Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,862 --> 00:00:30,613
- Ele está preso.
- O Evandro?
2
00:00:30,697 --> 00:00:34,492
Mas seu trabalho não terminou.
Ficará aí até me entregar os bolivianos.
3
00:00:34,576 --> 00:00:36,369
Como vão fazer com o Evandro?
4
00:05:59,317 --> 00:06:00,401
Então,
5
00:06:01,235 --> 00:06:02,278
o que me diz?
6
00:06:03,613 --> 00:06:05,448
Depende do que tem pra oferecer.
7
00:06:05,531 --> 00:06:07,658
Já vou avisando que acionei meus contatos,
8
00:06:07,742 --> 00:06:10,828
e minhas rotas no Brasil
vão te sair bem caro.
9
00:06:13,539 --> 00:06:14,916
Quanto ganha com o Evandro?
10
00:06:16,959 --> 00:06:18,252
Eu dobro.
11
00:06:21,798 --> 00:06:23,591
Mas que ótimo ouvir isso.
12
00:06:24,092 --> 00:06:24,967
Se é assim,
13
00:06:25,551 --> 00:06:27,387
é um prazer fazer negócio com vocês.
14
00:06:28,596 --> 00:06:30,890
Sempre admirei muito seu pai.
15
00:26:34,759 --> 00:26:36,595
Tento falar com você desde ontem.
16
00:26:37,721 --> 00:26:40,181
Mariano, o filho do Ortega,
veio falar comigo.
17
00:26:40,265 --> 00:26:43,184
Tentou me comprar
para levar os produtos dele pro Brasil,
18
00:26:43,268 --> 00:26:44,561
pros seus concorrentes.
19
00:26:45,312 --> 00:26:47,063
Eu falei que sim.
20
00:26:47,856 --> 00:26:48,857
O que fazemos?
21
00:26:50,984 --> 00:26:53,153
Não adiantava dizer que não.
22
00:26:55,864 --> 00:26:57,407
A carga chega esta noite.
23
00:26:57,490 --> 00:27:00,493
Mas não esquenta que nunca a entregaria
sem falar com você.
24
00:27:05,874 --> 00:27:08,084
Posso ganhar mais com você do que com ele.
25
00:27:08,168 --> 00:27:10,378
Até ontem, nem me olhava na cara.
26
00:27:11,379 --> 00:27:12,422
O que fazemos?
27
00:37:12,730 --> 00:37:15,441
Que bom que conseguimos
chegar a este ponto.
28
00:37:16,609 --> 00:37:18,778
Sim, claro. Até mais.
29
00:39:38,250 --> 00:39:39,543
Me diz uma coisa.
30
00:39:42,713 --> 00:39:44,757
Está envolvida com a fuga do Evandro?
31
00:39:46,342 --> 00:39:48,928
Eu me estabeleci
como representante do Giaccommo.
32
00:39:49,011 --> 00:39:50,429
Não sei do resto.
33
00:39:50,513 --> 00:39:54,100
Sim, e isso foi muita sorte
para nossa parceria.
34
00:39:56,268 --> 00:39:57,269
Almada,
35
00:39:57,686 --> 00:40:00,314
por que acha
que tudo que acontece é minha culpa?
36
00:40:00,815 --> 00:40:02,483
Deve ser porque sempre foi assim.
37
00:40:03,067 --> 00:40:04,235
Esse Morello...
38
00:40:05,361 --> 00:40:07,571
- Trabalha pra vocês?
- Trabalhou.
39
00:40:08,114 --> 00:40:09,573
Mas o que precisa saber
40
00:40:09,657 --> 00:40:12,284
é que o lance entre o Morello
e o Evandro é pessoal.
41
00:40:12,368 --> 00:40:16,372
O Evandro é responsável pela morte
da ex-mulher e da filha do Morello.
42
00:40:17,540 --> 00:40:20,167
Então ele pode ser útil?
43
00:40:21,210 --> 00:40:22,211
É...
44
00:40:23,629 --> 00:40:25,172
- Algo mais?
- Sim.
45
00:40:26,173 --> 00:40:28,884
Quero saber qual seu interesse
na mulher do Evandro.
46
00:40:29,468 --> 00:40:30,803
Qual o nome? Jossi, Jessy...
47
00:40:30,886 --> 00:40:32,221
- Geise.
- Essa!
48
00:40:32,304 --> 00:40:33,889
- Geise.
- Qual meu interesse?
49
00:40:33,973 --> 00:40:35,224
Sim, qual é?
50
00:40:36,267 --> 00:40:39,603
Mas vocês estão
muito mal-informados, Almada!
51
00:40:39,687 --> 00:40:40,980
Vamos ver. Me diga.
52
00:40:41,814 --> 00:40:45,609
Foi ela quem tomou
o lugar do Navarro na Bolívia.
53
00:40:47,695 --> 00:40:49,697
- Espera, mas e o Navarro?
- Não sei.
54
00:40:50,281 --> 00:40:51,198
Morto.
55
00:40:52,825 --> 00:40:54,994
Ela é meu caminho para chegar à cúpula.
56
00:40:55,578 --> 00:40:56,495
Sei...
57
00:40:57,288 --> 00:40:58,289
Bem...
58
00:40:58,706 --> 00:41:02,835
Então vá me mantendo informado
de tudo que acontece.
59
00:41:03,878 --> 00:41:05,296
Te trouxe um presente.
60
00:41:09,508 --> 00:41:10,551
Já pode ir.
61
00:41:11,594 --> 00:41:12,636
Vai me deixar aqui?
62
00:41:12,720 --> 00:41:14,680
Vou. Por quê? Tem medo?
63
00:41:15,181 --> 00:41:17,057
Não é medo, Almada. Estou de salto!
64
00:41:17,141 --> 00:41:20,352
Não vai ser a primeira vez
que anda pela noite de salto.
65
00:41:20,436 --> 00:41:22,104
Isso vai ser uma atração, sabe?
66
00:41:22,188 --> 00:41:25,774
Sozinha, na rua, de salto alto.
67
00:41:27,985 --> 00:41:29,195
Fecha devagar.
68
00:41:30,154 --> 00:41:31,530
Carmen,
69
00:41:32,323 --> 00:41:33,699
escute aqui.
70
00:41:33,908 --> 00:41:36,619
Vou precisar que você faça
mais apreensões, entende?
71
00:41:37,161 --> 00:41:40,706
Se não, não tenho
como justificar sua existência.
72
00:41:41,290 --> 00:41:43,626
Tenho que justificar
que vale a pena, entende?
73
00:41:44,335 --> 00:41:46,962
Você quer os caras ou quer a carga?
74
00:41:47,046 --> 00:41:48,047
Eu quero tudo.
75
00:41:48,714 --> 00:41:49,715
Tudo.
76
00:45:50,831 --> 00:45:52,833
Aonde, caralho, está a minha carga?
77
00:45:57,171 --> 00:45:59,339
Aonde, caralho, está a minha carga?
78
00:46:02,676 --> 00:46:03,886
Então você foi roubado.
5161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.