Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:11:33,943 --> 00:11:35,903
Por favor, aqui!
2
00:11:43,285 --> 00:11:45,746
É, por favor, ali.
3
00:11:45,830 --> 00:11:47,248
Mais pra lá!
4
00:11:48,708 --> 00:11:49,917
Obrigada! Tem mais.
5
00:13:44,824 --> 00:13:46,826
Não estou perguntando se vem do Brasil.
6
00:13:48,285 --> 00:13:49,328
Estou afirmando!
7
00:13:50,079 --> 00:13:51,705
E é muito melhor que a sua.
8
00:13:53,040 --> 00:13:55,668
Baixou nossos preços.
Meus chefes estão irritados.
9
00:13:58,921 --> 00:14:02,341
Mas, curiosamente,
é o mesmo que sai do seu porto em Santos
10
00:14:02,424 --> 00:14:03,884
rumo aos Estados Unidos.
11
00:14:04,426 --> 00:14:05,886
Me disse que o porto era seu.
12
00:14:06,512 --> 00:14:07,513
É seu ou não?
13
00:14:13,602 --> 00:14:15,396
Vamos querer uma compensação.
14
00:14:16,313 --> 00:14:17,439
Pelo prejuízo.
15
00:14:18,315 --> 00:14:20,901
A droga agora está nas mãos
dos nossos concorrentes.
16
00:14:26,490 --> 00:14:29,326
Não, mas serão responsabilizados
pela sua incompetência.
17
00:14:31,579 --> 00:14:33,497
Você disse que tínhamos exclusividade.
18
00:14:34,081 --> 00:14:35,457
E isso não é exclusividade.
19
00:19:09,231 --> 00:19:11,525
Geise, venha!
20
00:19:18,490 --> 00:19:19,491
Bem-vinda!
21
00:19:21,451 --> 00:19:25,873
Bom, amigos,
hoje começa um novo ciclo na união.
22
00:19:25,956 --> 00:19:30,961
Um ciclo de confiança e lealdade.
E com a Geise entre nós.
23
00:19:34,047 --> 00:19:38,051
As guerras internas da Bolívia
enfraquecem a nós todos,
24
00:19:38,135 --> 00:19:42,723
mas agora com as terras
bem definidas de cada um de nós,
25
00:19:42,806 --> 00:19:46,018
com comemoração
iniciaremos um período de paz.
26
00:19:46,101 --> 00:19:50,314
Decidimos que o Evandro
não tem nada a ver com nada na Bolívia,
27
00:19:51,064 --> 00:19:53,150
nem com a produção,
nem com a distribuição,
28
00:19:53,233 --> 00:19:54,359
nem com as maquininhas.
29
00:19:55,652 --> 00:19:57,154
Também ficou acordado
30
00:19:58,238 --> 00:20:01,408
que serei o único canal
entre Brasil, Paraguai e Bolívia.
31
00:20:02,743 --> 00:20:05,871
As outras fronteiras ficam por conta
de cada um dos senhores.
32
00:20:06,622 --> 00:20:10,500
Mas nada disso seria possível sem a Geise.
33
00:20:12,252 --> 00:20:15,714
- Que a paz reine na Bolívia! Saúde!
- Saúde!
34
00:20:18,133 --> 00:20:20,510
Portanto, não teremos
nenhum tipo de problema.
35
00:20:21,553 --> 00:20:24,473
Afinal, foi ideia sua
tirar o Evandro dos negócios.
36
00:20:25,641 --> 00:20:28,769
É sua cabeça que vai rolar
se surgir algum problema.
37
00:20:29,895 --> 00:20:30,938
Saúde.
38
00:20:34,107 --> 00:20:35,817
Minha cabeça é muito cara.
39
00:20:37,361 --> 00:20:39,071
São produtos de luxo.
40
00:36:47,872 --> 00:36:49,957
São muito lindas!
41
00:36:51,459 --> 00:36:52,835
MANSÕES EM MIAMI
42
00:36:52,919 --> 00:36:56,255
Interessante esta. Quanto você custa?
43
00:36:56,339 --> 00:36:57,590
Quando ela custa?
44
00:36:58,257 --> 00:37:00,134
Sim, quanto ela custa?
45
00:37:08,017 --> 00:37:10,937
Isso é só pra uma casa?
Esse valor é de uma casa?
46
00:37:11,020 --> 00:37:12,730
E as outras são muito mais caras.
47
00:37:14,315 --> 00:37:16,067
Meu filho.
48
00:37:16,651 --> 00:37:17,818
O que acha?
49
00:37:46,472 --> 00:37:47,473
Fiz tudo que pude.
50
00:37:47,556 --> 00:37:51,185
Mas o pessoal do CCP é difícil.
Se deixar, não vão comprar mais de você.
51
00:37:51,269 --> 00:37:52,728
Parece que culpam o Neves.
52
00:37:58,943 --> 00:38:00,611
Então fez tudo o que podia?
53
00:38:01,529 --> 00:38:02,530
Sim.
54
00:38:02,613 --> 00:38:05,408
Bom, se fez tudo o que podia, então...
55
00:38:06,784 --> 00:38:08,536
não preciso mais dos seus serviços.
56
00:38:11,372 --> 00:38:15,251
Não, chefe! Por favor!
57
00:38:17,044 --> 00:38:20,298
Por acaso acha que estamos
num filme ruim? Suma daqui!
58
00:38:24,802 --> 00:38:25,803
Mattos.
59
00:38:27,346 --> 00:38:29,390
- Estão te ligando.
- Estou ocupado.
60
00:38:30,057 --> 00:38:33,269
Sim, mas dizem ter a oportunidade
que você sempre sonhou.
61
00:38:41,777 --> 00:38:43,029
Alô?
62
00:41:24,857 --> 00:41:26,484
Obrigada, Neves!
63
00:41:37,286 --> 00:41:39,997
Juan, isto é pra escola internacional.
64
00:41:40,080 --> 00:41:42,374
Falei com a direção. Já sabem o que é.
65
00:41:45,127 --> 00:41:46,921
Quer vir ver?
66
00:41:48,422 --> 00:41:53,052
Faço tudo em códigos.
Nesses dois cadernos.
67
00:41:54,094 --> 00:41:56,013
O que acha de um computador?
68
00:49:52,948 --> 00:49:54,908
Fiquei surpreso com sua ligação.
69
00:49:55,409 --> 00:49:57,577
O Neves estava causando muitos problemas.
70
00:50:00,247 --> 00:50:03,500
Agora que ele está morto,
que tal meter uma bala na sua cabeça?
4853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.