All language subtitles for I.S05E01.WEB.H264-RBBPortuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:11:33,943 --> 00:11:35,903 Por favor, aqui! 2 00:11:43,285 --> 00:11:45,746 É, por favor, ali. 3 00:11:45,830 --> 00:11:47,248 Mais pra lá! 4 00:11:48,708 --> 00:11:49,917 Obrigada! Tem mais. 5 00:13:44,824 --> 00:13:46,826 Não estou perguntando se vem do Brasil. 6 00:13:48,285 --> 00:13:49,328 Estou afirmando! 7 00:13:50,079 --> 00:13:51,705 E é muito melhor que a sua. 8 00:13:53,040 --> 00:13:55,668 Baixou nossos preços. Meus chefes estão irritados. 9 00:13:58,921 --> 00:14:02,341 Mas, curiosamente, é o mesmo que sai do seu porto em Santos 10 00:14:02,424 --> 00:14:03,884 rumo aos Estados Unidos. 11 00:14:04,426 --> 00:14:05,886 Me disse que o porto era seu. 12 00:14:06,512 --> 00:14:07,513 É seu ou não? 13 00:14:13,602 --> 00:14:15,396 Vamos querer uma compensação. 14 00:14:16,313 --> 00:14:17,439 Pelo prejuízo. 15 00:14:18,315 --> 00:14:20,901 A droga agora está nas mãos dos nossos concorrentes. 16 00:14:26,490 --> 00:14:29,326 Não, mas serão responsabilizados pela sua incompetência. 17 00:14:31,579 --> 00:14:33,497 Você disse que tínhamos exclusividade. 18 00:14:34,081 --> 00:14:35,457 E isso não é exclusividade. 19 00:19:09,231 --> 00:19:11,525 Geise, venha! 20 00:19:18,490 --> 00:19:19,491 Bem-vinda! 21 00:19:21,451 --> 00:19:25,873 Bom, amigos, hoje começa um novo ciclo na união. 22 00:19:25,956 --> 00:19:30,961 Um ciclo de confiança e lealdade. E com a Geise entre nós. 23 00:19:34,047 --> 00:19:38,051 As guerras internas da Bolívia enfraquecem a nós todos, 24 00:19:38,135 --> 00:19:42,723 mas agora com as terras bem definidas de cada um de nós, 25 00:19:42,806 --> 00:19:46,018 com comemoração iniciaremos um período de paz. 26 00:19:46,101 --> 00:19:50,314 Decidimos que o Evandro não tem nada a ver com nada na Bolívia, 27 00:19:51,064 --> 00:19:53,150 nem com a produção, nem com a distribuição, 28 00:19:53,233 --> 00:19:54,359 nem com as maquininhas. 29 00:19:55,652 --> 00:19:57,154 Também ficou acordado 30 00:19:58,238 --> 00:20:01,408 que serei o único canal entre Brasil, Paraguai e Bolívia. 31 00:20:02,743 --> 00:20:05,871 As outras fronteiras ficam por conta de cada um dos senhores. 32 00:20:06,622 --> 00:20:10,500 Mas nada disso seria possível sem a Geise. 33 00:20:12,252 --> 00:20:15,714 - Que a paz reine na Bolívia! Saúde! - Saúde! 34 00:20:18,133 --> 00:20:20,510 Portanto, não teremos nenhum tipo de problema. 35 00:20:21,553 --> 00:20:24,473 Afinal, foi ideia sua tirar o Evandro dos negócios. 36 00:20:25,641 --> 00:20:28,769 É sua cabeça que vai rolar se surgir algum problema. 37 00:20:29,895 --> 00:20:30,938 Saúde. 38 00:20:34,107 --> 00:20:35,817 Minha cabeça é muito cara. 39 00:20:37,361 --> 00:20:39,071 São produtos de luxo. 40 00:36:47,872 --> 00:36:49,957 São muito lindas! 41 00:36:51,459 --> 00:36:52,835 MANSÕES EM MIAMI 42 00:36:52,919 --> 00:36:56,255 Interessante esta. Quanto você custa? 43 00:36:56,339 --> 00:36:57,590 Quando ela custa? 44 00:36:58,257 --> 00:37:00,134 Sim, quanto ela custa? 45 00:37:08,017 --> 00:37:10,937 Isso é só pra uma casa? Esse valor é de uma casa? 46 00:37:11,020 --> 00:37:12,730 E as outras são muito mais caras. 47 00:37:14,315 --> 00:37:16,067 Meu filho. 48 00:37:16,651 --> 00:37:17,818 O que acha? 49 00:37:46,472 --> 00:37:47,473 Fiz tudo que pude. 50 00:37:47,556 --> 00:37:51,185 Mas o pessoal do CCP é difícil. Se deixar, não vão comprar mais de você. 51 00:37:51,269 --> 00:37:52,728 Parece que culpam o Neves. 52 00:37:58,943 --> 00:38:00,611 Então fez tudo o que podia? 53 00:38:01,529 --> 00:38:02,530 Sim. 54 00:38:02,613 --> 00:38:05,408 Bom, se fez tudo o que podia, então... 55 00:38:06,784 --> 00:38:08,536 não preciso mais dos seus serviços. 56 00:38:11,372 --> 00:38:15,251 Não, chefe! Por favor! 57 00:38:17,044 --> 00:38:20,298 Por acaso acha que estamos num filme ruim? Suma daqui! 58 00:38:24,802 --> 00:38:25,803 Mattos. 59 00:38:27,346 --> 00:38:29,390 - Estão te ligando. - Estou ocupado. 60 00:38:30,057 --> 00:38:33,269 Sim, mas dizem ter a oportunidade que você sempre sonhou. 61 00:38:41,777 --> 00:38:43,029 Alô? 62 00:41:24,857 --> 00:41:26,484 Obrigada, Neves! 63 00:41:37,286 --> 00:41:39,997 Juan, isto é pra escola internacional. 64 00:41:40,080 --> 00:41:42,374 Falei com a direção. Já sabem o que é. 65 00:41:45,127 --> 00:41:46,921 Quer vir ver? 66 00:41:48,422 --> 00:41:53,052 Faço tudo em códigos. Nesses dois cadernos. 67 00:41:54,094 --> 00:41:56,013 O que acha de um computador? 68 00:49:52,948 --> 00:49:54,908 Fiquei surpreso com sua ligação. 69 00:49:55,409 --> 00:49:57,577 O Neves estava causando muitos problemas. 70 00:50:00,247 --> 00:50:03,500 Agora que ele está morto, que tal meter uma bala na sua cabeça? 4853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.