Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,188 --> 00:00:04,842
[male voice in alien language]
2
00:00:05,016 --> 00:00:07,627
Power over Spice
3
00:00:07,801 --> 00:00:12,850
is power over all.
4
00:00:13,024 --> 00:00:14,983
[suspenseful music playing]
5
00:00:53,195 --> 00:00:57,808
[Irulan]
Imperial Diary. Year 10,191.
Third comment.
6
00:01:01,029 --> 00:01:04,510
The battle for Arrakis
took everyone by surprise.
7
00:01:05,729 --> 00:01:06,730
There were no witnesses.
8
00:01:06,904 --> 00:01:08,732
[somber music playing]
9
00:01:08,906 --> 00:01:11,909
The Harkonnen operation
was perpetrated overnight,
10
00:01:12,083 --> 00:01:15,869
without warning
or declaration of war.
11
00:01:18,133 --> 00:01:20,483
By morning,
the Atreides were no more.
12
00:01:22,180 --> 00:01:23,355
All died in the dark.
13
00:01:32,408 --> 00:01:33,974
And the Emperor said...
14
00:01:37,456 --> 00:01:38,240
nothing.
15
00:01:41,025 --> 00:01:43,332
Since that night, my father
has not been the same.
16
00:01:44,768 --> 00:01:45,595
Nor have I.
17
00:01:47,553 --> 00:01:50,904
His inaction
is difficult for me to accept.
18
00:01:51,079 --> 00:01:53,907
For, I know he loved
Duke Leto Atreides like a son.
19
00:01:56,345 --> 00:01:57,955
[suspenseful music playing]
20
00:01:58,129 --> 00:02:00,175
[chain clanks]
21
00:02:00,349 --> 00:02:02,002
[Irulan] But my father's
always been guided
22
00:02:02,177 --> 00:02:06,355
by the calculus of power.
23
00:02:06,529 --> 00:02:09,358
This would not be
the first time the Harkonnens
have done his dirty work.
24
00:02:12,056 --> 00:02:13,710
[shouts in Harkonnen]
25
00:02:13,884 --> 00:02:15,277
[Harkonnen army shouts]
26
00:02:18,106 --> 00:02:20,456
In the shadows of Arrakis
lie many secrets...
27
00:02:23,111 --> 00:02:25,287
but the darkest of them all
may remain.
28
00:02:27,115 --> 00:02:28,725
The end of House Atreides.
29
00:02:33,382 --> 00:02:36,341
[dramatic music playing]
30
00:02:44,828 --> 00:02:48,048
[Paul] Sister, Father is dead.
31
00:02:49,702 --> 00:02:51,313
Shouldn't you go back
to the stars,
32
00:02:52,357 --> 00:02:53,141
be with him?
33
00:02:55,969 --> 00:02:59,103
I'm afraid I won't have
enough time to fix things
before your coming.
34
00:03:01,584 --> 00:03:03,847
This world is beyond cruelty.
35
00:03:09,200 --> 00:03:12,072
[breathes heavily]
36
00:03:15,641 --> 00:03:17,252
[tense music playing]
37
00:03:21,734 --> 00:03:23,562
[shushes]
38
00:03:40,231 --> 00:03:42,538
[signing] Enemy.
39
00:03:44,409 --> 00:03:45,932
[Harkonnen soldier 1
speaking Harkonnen]
40
00:03:46,106 --> 00:03:47,499
[suspenseful music playing]
41
00:03:53,940 --> 00:03:56,116
[Fremen panting]
42
00:03:59,555 --> 00:04:01,252
[Harkonnen soldier 1
continues speaking Harkonnen]
43
00:04:05,125 --> 00:04:07,389
[Stilgar breathes heavily]
44
00:04:10,653 --> 00:04:12,045
Stay here.
45
00:04:12,220 --> 00:04:15,571
[mimicking bird]
46
00:04:30,890 --> 00:04:32,936
[Harkonnen soldiers
speaking Harkonnen]
47
00:04:39,247 --> 00:04:41,205
[signing] Down. Right.
48
00:04:41,379 --> 00:04:43,120
[Jessica panting]
49
00:04:48,517 --> 00:04:49,692
[Jessica grunts]
50
00:04:52,782 --> 00:04:55,132
[both panting]
51
00:04:56,568 --> 00:04:58,614
[Harkonnen soldier
speaking Harkonnen]
52
00:04:58,788 --> 00:05:00,442
[both panting]
53
00:05:03,923 --> 00:05:05,795
[suspenseful music playing]
54
00:05:11,104 --> 00:05:13,281
[dramatic music playing]
55
00:05:31,647 --> 00:05:35,346
[Harkonnen squad leader
breathing heavily]
56
00:05:35,520 --> 00:05:38,828
[in Harkonnen] They're close.
57
00:06:00,632 --> 00:06:01,416
[Paul grunts]
58
00:06:04,288 --> 00:06:06,159
[thumping]
59
00:06:06,334 --> 00:06:07,552
[in Harkonnen]
Do you hear that?
60
00:06:09,598 --> 00:06:12,296
[Harkonnen soldier]
The rats are calling a worm.
61
00:06:12,470 --> 00:06:13,341
[breathes heavily]
62
00:06:15,821 --> 00:06:18,084
[breathes heavily]
63
00:06:18,258 --> 00:06:20,826
[Harkonnen soldier] Worms!
64
00:06:21,000 --> 00:06:23,525
[Harkonnen squad leader]
Unit, climb. Now!
65
00:06:29,226 --> 00:06:31,054
[dramatic music playing]
66
00:07:08,831 --> 00:07:09,745
[explodes]
67
00:07:10,963 --> 00:07:13,357
[high frequency whirring]
68
00:07:14,924 --> 00:07:16,404
[in Harkonnen]
Look for wormsign.
69
00:07:16,578 --> 00:07:17,883
[breathing heavily]
70
00:07:18,057 --> 00:07:20,277
[suspenseful music playing]
71
00:07:30,461 --> 00:07:31,549
[in Harkonnen] We're okay.
72
00:07:31,723 --> 00:07:32,507
[bang]
73
00:07:36,206 --> 00:07:38,034
[Harkonnen soldier
speaking Harkonnen]
74
00:07:38,208 --> 00:07:41,037
[Harkonnen soldiers] Shields!
75
00:07:41,211 --> 00:07:42,038
No Shields!
76
00:07:46,259 --> 00:07:47,739
[Paul gasps, pants]
77
00:07:47,913 --> 00:07:49,306
[Harkonnen soldiers
shouting in Harkonnen]
78
00:07:49,480 --> 00:07:51,264
[shots fired]
79
00:07:51,439 --> 00:07:53,919
[Paul and Jessica grunt, pant]
80
00:07:57,619 --> 00:07:59,403
[Harkonnen lieutenant
speaking Harkonnen]
81
00:08:11,546 --> 00:08:12,503
[tense music playing]
82
00:08:15,201 --> 00:08:17,247
[Paul panting]
83
00:08:19,815 --> 00:08:21,164
[Paul grunts]
84
00:08:22,165 --> 00:08:25,821
[both shouting, grunting]
85
00:08:30,956 --> 00:08:31,740
[Paul grunts]
86
00:08:34,220 --> 00:08:35,918
[panting]
87
00:08:41,924 --> 00:08:43,534
[high-pitched whirring]
88
00:08:43,708 --> 00:08:44,840
[Harkonnen sniper
in Harkonnen]
I got you, rat.
89
00:08:45,014 --> 00:08:45,971
[Jessica and Harkonnen sniper
grunt]
90
00:08:47,103 --> 00:08:51,411
[Jessica shouts, grunts]
91
00:08:51,586 --> 00:08:52,891
[Harkonnen sniper grunts]
92
00:08:53,065 --> 00:08:54,763
[Jessica panting]
93
00:08:58,593 --> 00:09:01,247
[panting]
94
00:09:01,421 --> 00:09:04,555
[in English] Never
stand with your back
towards the open.
95
00:09:04,729 --> 00:09:06,383
How many times do I have
to tell you that, huh?
96
00:09:06,557 --> 00:09:08,603
- [both panting]
- [Paul] You okay?
97
00:09:08,777 --> 00:09:11,040
- Yeah.
- How 'bout her?
98
00:09:13,172 --> 00:09:14,086
She's fine.
99
00:09:17,133 --> 00:09:18,917
[indistinct chatter]
100
00:09:20,615 --> 00:09:24,749
[grunts] They do not usually
venture this deep.
101
00:09:24,923 --> 00:09:26,577
They wanna make sure
no Atreides escaped.
102
00:09:26,751 --> 00:09:29,145
[Stilgar chuckles]
You think too much of yourself.
103
00:09:29,319 --> 00:09:31,843
No, no,
we are in the deep desert.
104
00:09:32,017 --> 00:09:34,716
Only Fremen can survive here.
105
00:09:34,890 --> 00:09:37,153
They were here for us,
not for you.
106
00:09:37,327 --> 00:09:40,112
[chuckles] Don't worry.
107
00:09:40,286 --> 00:09:43,246
I'm taking you somewhere
they will never find us.
108
00:09:43,420 --> 00:09:45,422
- [indistinct chatter]
- [whooshing]
109
00:10:00,655 --> 00:10:02,570
Filthy water.
110
00:10:02,744 --> 00:10:06,748
It's full of chemicals,
but good enough
for cooling systems.
111
00:10:07,966 --> 00:10:09,185
[Jessica gags]
112
00:10:10,839 --> 00:10:11,796
Don't let it out.
113
00:10:11,970 --> 00:10:14,016
- [sloshing]
- [ejects]
114
00:10:14,190 --> 00:10:16,235
- You okay?
- Mm-hmm.
115
00:10:16,409 --> 00:10:17,497
Don't let that out.
116
00:10:17,672 --> 00:10:19,717
- [gags]
- Don't let it out!
117
00:10:19,891 --> 00:10:21,980
- [Jessica vomits]
- [speaks Chakobsa]
118
00:10:22,154 --> 00:10:24,026
[Jessica breathes heavily]
119
00:10:24,200 --> 00:10:25,157
- [Jessica] I'm okay.
- [Paul] Are you sure?
120
00:10:25,331 --> 00:10:26,115
Mm-hmm.
121
00:10:26,289 --> 00:10:27,725
[breathes deeply]
122
00:10:30,859 --> 00:10:31,990
You fought well...
123
00:10:33,122 --> 00:10:34,297
once you woke up.
124
00:10:35,646 --> 00:10:36,386
I wasn't sleeping.
125
00:10:36,560 --> 00:10:37,779
[scoffs]
126
00:10:39,607 --> 00:10:43,611
[Harkonnen soldier grunts,
chokes]
127
00:10:47,092 --> 00:10:48,267
[Stilgar mimics bird]
128
00:10:48,441 --> 00:10:51,009
[Stilgar speaking Chakobsa]
129
00:10:51,183 --> 00:10:52,620
[Stilgar clicks tongue]
130
00:10:53,969 --> 00:10:56,145
[indistinct talking]
131
00:10:58,713 --> 00:11:01,063
[thumping]
132
00:11:08,026 --> 00:11:09,985
[Paul] No, no, no. I'll do it.
133
00:11:25,565 --> 00:11:27,524
[whooshing]
134
00:11:28,699 --> 00:11:32,660
[tremors]
135
00:11:43,279 --> 00:11:49,894
[chanting in Harkonnen]
136
00:11:54,638 --> 00:11:55,987
[suspenseful music playing]
137
00:11:58,773 --> 00:12:00,252
[dramatic music playing]
138
00:12:09,653 --> 00:12:12,134
[chanting continues]
139
00:12:14,092 --> 00:12:16,704
Lor-- Lord Rabban.
140
00:12:16,878 --> 00:12:18,880
Now that the spice fields
have been secured,
141
00:12:19,054 --> 00:12:22,187
I strongly recommend bringing
all troops out
of Fremen territories.
142
00:12:22,361 --> 00:12:24,059
We're losing too many men
to the desert.
143
00:12:24,233 --> 00:12:25,538
[Rabban] Rats.
144
00:12:25,713 --> 00:12:27,149
[chanting continues
in the background]
145
00:12:27,323 --> 00:12:30,152
- I beg your pardon?
- We're losing men to rats.
146
00:12:31,631 --> 00:12:33,155
[speaking Harkonnen]
147
00:12:33,329 --> 00:12:35,374
Fremen!
I can't confirm, my Lord.
148
00:12:35,548 --> 00:12:37,202
Communications are hectic
in the open sands.
149
00:12:37,376 --> 00:12:40,162
Your orders were to control
the whole planet.
150
00:12:42,207 --> 00:12:44,993
- We are.
- I see only half of it.
151
00:12:45,167 --> 00:12:46,385
[Harkonnen commander]
As you may recall,
152
00:12:46,559 --> 00:12:49,171
the South is uninhabitable,
my Lord.
153
00:12:51,651 --> 00:12:53,349
May I suggest
you get some rest?
154
00:12:53,523 --> 00:12:56,265
- [both grunt]
- Rats! Hairy rats!
155
00:12:56,439 --> 00:12:58,658
Kill them! Kill them!
Kill them all!
156
00:12:58,833 --> 00:13:00,617
Kill them all!
157
00:13:00,791 --> 00:13:03,098
Rats![echoes]
158
00:13:03,272 --> 00:13:06,144
[suspenseful music playing]
159
00:13:17,634 --> 00:13:19,462
[tense music playing]
160
00:13:30,212 --> 00:13:32,127
[Stilgar communicates
gutturally]
161
00:13:37,436 --> 00:13:39,177
[Fremen sentinel communicates
gutturally]
162
00:13:47,055 --> 00:13:48,143
[sentinel leader
speaks Chakobsa]
163
00:13:48,317 --> 00:13:49,361
[speaks Chakobsa]
164
00:13:49,535 --> 00:13:50,754
He's asking why we're so late.
165
00:13:50,928 --> 00:13:52,582
[continues conversing
in Chakobsa]
166
00:13:56,629 --> 00:13:57,848
He thinks you're spies.
167
00:13:58,022 --> 00:14:00,198
[in Chakobsa]
You're not welcome here.
168
00:14:00,372 --> 00:14:02,635
- [Chani] He said--
- I got that.
169
00:14:02,810 --> 00:14:06,074
- Thanks.
- [Stilgar] Stay close to me.
Hmm?
170
00:14:06,248 --> 00:14:07,162
[speaks Chakobsa]
171
00:14:07,336 --> 00:14:09,294
[suspenseful music playing]
172
00:14:15,648 --> 00:14:16,780
[indistinct talking]
173
00:14:26,442 --> 00:14:27,486
Sietch Tabr.
174
00:14:39,542 --> 00:14:41,892
[indistinct chatter]
175
00:14:50,596 --> 00:14:51,467
[speaking Chakobsa]
176
00:14:57,429 --> 00:15:00,171
- [angry, indistinct shouting
in Chakobsa]
- [Stilgar speaks Chakobsa]
177
00:15:15,404 --> 00:15:20,365
[woman vocalizing]
178
00:15:20,539 --> 00:15:23,629
[in Chakobsa] Jamis! Jamis!
179
00:15:23,803 --> 00:15:26,110
[all shouting]
You killed Jamis!
180
00:15:26,284 --> 00:15:27,459
Spies!
181
00:15:27,633 --> 00:15:28,983
Witch!
182
00:15:41,865 --> 00:15:44,302
[angry, indistinct shouting]
183
00:15:44,476 --> 00:15:46,565
[man] Stop! Stop!
184
00:15:48,263 --> 00:15:50,656
They don't know
what they're saying.
185
00:15:50,830 --> 00:15:54,747
Lisan al-Gaib!
Lisan al-Gaib!
186
00:15:56,793 --> 00:15:59,665
Mahdi!
187
00:15:59,839 --> 00:16:01,450
[angry shouting continues]
188
00:16:01,624 --> 00:16:02,842
[man] Lisan al-Gaib!
189
00:16:05,193 --> 00:16:09,719
[Stilgar in Chakobsa]
I need your guidance
with the two foreigners.
190
00:16:09,893 --> 00:16:12,504
Give them back to the desert.
191
00:16:12,678 --> 00:16:14,419
[elders muttering]
192
00:16:14,593 --> 00:16:16,378
[in Chakobsa] I saw the signs.
193
00:16:16,552 --> 00:16:17,335
Again.
194
00:16:17,509 --> 00:16:18,946
[all laughing]
195
00:16:19,120 --> 00:16:23,037
Stilgar, your faith is
playing tricks on you.
196
00:16:23,211 --> 00:16:27,041
The Lisan al-Gaib has not
shown his face yet!
197
00:16:27,215 --> 00:16:29,521
[all laughing]
198
00:16:31,306 --> 00:16:35,310
He killed Jamis
in a fair fight.
199
00:16:35,484 --> 00:16:38,748
He speaks our language.
200
00:16:38,922 --> 00:16:41,838
He will quickly learn our ways.
201
00:16:43,318 --> 00:16:47,583
I'm ready to pledge
my life for him.
202
00:16:47,757 --> 00:16:52,675
The desert
will handle his fate.
203
00:16:52,849 --> 00:16:54,329
[oldest elder sighs]
204
00:16:54,503 --> 00:16:58,681
[oldest elder groans]
What about the woman?
205
00:16:58,855 --> 00:17:02,641
[indistinct chatter]
206
00:17:02,815 --> 00:17:05,209
[in English] Look how
your Bene Gesserit
propaganda has taken root.
207
00:17:08,343 --> 00:17:10,171
Some of them already think
I'm their messiah.
208
00:17:12,129 --> 00:17:13,174
Others...
209
00:17:14,914 --> 00:17:15,872
false prophet.
210
00:17:17,482 --> 00:17:20,398
I must sway the non-believers.
211
00:17:20,572 --> 00:17:23,445
If they follow me,
we can disrupt
spice production.
212
00:17:23,619 --> 00:17:25,316
That's the only way
I can get to the Emperor.
213
00:17:27,144 --> 00:17:28,580
Your father didn't believe
in revenge.
214
00:17:29,842 --> 00:17:30,713
[Paul] Yeah, well, I do.
215
00:17:37,415 --> 00:17:39,504
[suspenseful music playing]
216
00:17:50,472 --> 00:17:53,170
[indistinct whispering]
217
00:18:04,355 --> 00:18:05,226
[Jessica] What is happening?
218
00:18:07,097 --> 00:18:08,229
[in Chakobsa]
Too spicy for the foreigner?
219
00:18:08,403 --> 00:18:10,535
[Fremen laughing]
220
00:18:11,710 --> 00:18:12,537
[sighs]
221
00:18:14,365 --> 00:18:15,584
[in English] What is it?
222
00:18:15,758 --> 00:18:17,499
[Paul] There is spice
in the food.
223
00:18:17,673 --> 00:18:18,674
[woman in Chakobsa]
He'll look pretty
with blue eyes.
224
00:18:18,848 --> 00:18:19,762
[Fremen laughing]
225
00:18:19,936 --> 00:18:20,806
[Chani] Don't mock him.
226
00:18:23,200 --> 00:18:24,984
He deserves our respect.
He's a good fighter.
227
00:18:27,987 --> 00:18:29,250
- [scoffs]
- [Stilgar in English] Woman.
228
00:18:31,339 --> 00:18:33,602
Come with me.
229
00:18:33,776 --> 00:18:36,474
[praying watermasters chant
in Chakobsa] To the well,
our water we return.
230
00:18:36,648 --> 00:18:40,087
[male watermaster]
We bless our brother, Jamis.
231
00:18:40,261 --> 00:18:44,047
[praying watermasters
chant in Chakobsa]
232
00:18:44,221 --> 00:18:47,181
[chanting continues]
233
00:19:40,016 --> 00:19:42,845
[exhales deeply]
234
00:19:43,019 --> 00:19:46,196
[Stilgar in English]
Thirty-eight
million decaliters.
235
00:19:46,370 --> 00:19:51,810
None of us,
even dying of thirst,
would ever drink this water.
236
00:19:51,984 --> 00:19:53,029
This is...
237
00:19:54,465 --> 00:19:55,597
sacred.
238
00:19:59,818 --> 00:20:00,906
Jamis' water.
239
00:20:02,517 --> 00:20:05,737
We have a thousand such places.
240
00:20:06,912 --> 00:20:10,133
When we have enough water,
241
00:20:10,307 --> 00:20:14,703
the Lisan al-Gaib will change
the face of Arrakis.
242
00:20:14,877 --> 00:20:17,314
He will bring back the trees.
He will bring back...
243
00:20:19,360 --> 00:20:20,578
a Green Paradise.
244
00:20:23,799 --> 00:20:25,279
[whispers] So many souls.
245
00:20:25,453 --> 00:20:29,239
[bell rings]
246
00:20:29,413 --> 00:20:31,067
[speaks Chakobsa]
247
00:20:31,241 --> 00:20:32,199
[Stilgar grunts]
248
00:20:35,898 --> 00:20:39,467
Never give your water away,
not even for the dead. Hmm?
249
00:20:42,383 --> 00:20:43,775
Why are you showing me this?
250
00:20:43,949 --> 00:20:45,429
Because you are Bene Gesserit.
251
00:20:45,603 --> 00:20:49,433
Because you understand
the prophecies.
252
00:20:49,607 --> 00:20:52,915
The mother of
the Lisan al-Gaib
will be a Reverend Mother.
253
00:20:54,308 --> 00:20:56,658
Our Reverend Mother is dying.
254
00:20:58,529 --> 00:21:00,618
[whispers]
You want me to take her place?
255
00:21:00,792 --> 00:21:03,578
Yes, I do.
256
00:21:06,189 --> 00:21:07,451
You believe in Paul?
257
00:21:10,324 --> 00:21:11,716
There are signs.
258
00:21:13,152 --> 00:21:14,806
Yes.
259
00:21:14,980 --> 00:21:16,504
[chanting continues
in background]
260
00:21:16,678 --> 00:21:18,201
What if I would refuse?
261
00:21:18,375 --> 00:21:21,117
Mmm.
Then, he's not Lisan al-Gaib,
262
00:21:21,291 --> 00:21:23,206
and you have no purpose
to serve.
263
00:21:23,380 --> 00:21:27,166
What else is left to do then
but to return your water
to the well?
264
00:21:27,341 --> 00:21:28,777
[clicks tongue] Huh.
265
00:21:29,952 --> 00:21:32,259
[indistinct chatter]
266
00:21:32,433 --> 00:21:33,608
[Paul] It's an honor, isn't it?
267
00:21:35,523 --> 00:21:36,915
I think you should
feel honored.
268
00:21:37,089 --> 00:21:38,961
Well, it was a choice
between this or death,
269
00:21:39,135 --> 00:21:40,876
so, you know, forgive me
if I'm not flattered.
270
00:21:43,139 --> 00:21:44,619
How does one become
a Reverend Mother?
271
00:21:44,793 --> 00:21:46,621
It's different from one culture
to another.
272
00:21:46,795 --> 00:21:48,623
Here on Arrakis,
I have no idea.
273
00:21:53,062 --> 00:21:55,194
You're afraid.
274
00:21:55,369 --> 00:21:57,109
Reverend Mothers are tasked
with holding the memories
275
00:21:57,284 --> 00:21:58,937
of all the Reverend Mothers
that came before them,
276
00:21:59,111 --> 00:22:02,289
so I'll be given centuries
of pain and sorrow.
277
00:22:03,072 --> 00:22:03,899
Is it dangerous?
278
00:22:04,943 --> 00:22:06,423
It's lethal for men.
279
00:22:07,250 --> 00:22:08,904
That's for sure.
280
00:22:09,078 --> 00:22:12,299
[Stilgar speaks Chakobsa]
281
00:22:12,473 --> 00:22:13,474
[suspenseful music playing]
282
00:22:13,648 --> 00:22:15,911
[indistinct chatter]
283
00:22:28,445 --> 00:22:30,317
[suspenseful music
continues playing]
284
00:22:31,666 --> 00:22:32,449
[Jessica gasps softly]
285
00:22:41,676 --> 00:22:45,680
[indistinct whispering,
chanting]
286
00:22:59,346 --> 00:23:00,564
[indistinct chatter]
287
00:23:02,174 --> 00:23:06,135
[group laughing]
288
00:23:17,451 --> 00:23:19,191
What are you guys
laughing about?
289
00:23:19,366 --> 00:23:20,367
Don't bother. [chuckles]
290
00:23:25,633 --> 00:23:26,764
You don't believe in all this?
291
00:23:26,938 --> 00:23:28,375
[Chani] No, we don't.
292
00:23:28,549 --> 00:23:30,202
[Shishakli]
These are old Southern beliefs.
293
00:23:30,377 --> 00:23:32,379
Southern beliefs?
294
00:23:32,553 --> 00:23:35,773
Southern tribes believe
a messiah will come
to deliver us from evil.
295
00:23:35,947 --> 00:23:37,906
You don't believe
in the Lisan al-Gaib?
296
00:23:38,080 --> 00:23:40,299
[Chani] We believe in Fremen.
297
00:23:40,474 --> 00:23:42,780
[group in Chakobsa] Amen.
298
00:23:42,954 --> 00:23:45,740
[in English] You want
to control people, you tell
them a messiah will come.
299
00:23:45,914 --> 00:23:49,396
- Mm-hmm.
- Then they'll wait
for centuries.
300
00:23:49,570 --> 00:23:51,180
[Stilgar speaking Chakobsa]
301
00:23:52,616 --> 00:23:55,663
Now, we must pray.
302
00:24:03,279 --> 00:24:04,367
What about him?
303
00:24:04,541 --> 00:24:06,064
- [Chani] Stilgar?
- Mm-hmm.
304
00:24:06,238 --> 00:24:08,980
He's from the South.
You didn't notice his accent?
305
00:24:09,154 --> 00:24:11,635
[Chani and Shishakli laugh]
306
00:24:11,809 --> 00:24:13,898
[Stilgar praying in Chakobsa]
307
00:24:15,117 --> 00:24:16,423
[sighs]
308
00:24:18,294 --> 00:24:19,556
What'll happen to my mother?
309
00:24:19,730 --> 00:24:20,601
[in Chakobsa]
She'll drink worm piss.
310
00:24:20,775 --> 00:24:21,819
[group laughs]
311
00:24:21,993 --> 00:24:23,386
[Chani] Not funny.
312
00:24:23,560 --> 00:24:24,909
He's about to lose her.
313
00:24:25,083 --> 00:24:27,172
If she's stupid enough
to drink poison.
314
00:24:27,346 --> 00:24:28,739
[group laughs]
315
00:24:28,913 --> 00:24:32,743
[Stilgar] Shut up!
We are praying.
316
00:24:37,226 --> 00:24:39,271
[Fremen nuns
speaking in Chakobsa]
317
00:24:41,839 --> 00:24:44,494
[whispers in English]
I must not fear.
Fear is the mind-killer.
318
00:24:44,668 --> 00:24:47,454
Fear, the little death
that brings total obliteration.
319
00:24:47,628 --> 00:24:49,630
I will face my fear. I will...
320
00:24:49,804 --> 00:24:52,676
[Fremen nuns continue
speaking in Chakobsa]
321
00:24:54,722 --> 00:24:58,465
[old watermaster]
Here is the Water of Life.
322
00:24:58,639 --> 00:25:00,423
It frees the soul.
323
00:25:01,250 --> 00:25:02,904
If you drink,
324
00:25:04,253 --> 00:25:05,907
you shall die.
325
00:25:09,214 --> 00:25:10,868
If you drink,
326
00:25:13,175 --> 00:25:14,611
you may see.
327
00:25:14,785 --> 00:25:15,612
Drink!
328
00:25:16,483 --> 00:25:17,222
[in English] What is it?
329
00:25:17,396 --> 00:25:18,310
[distorted voice] Drink!
330
00:25:24,447 --> 00:25:29,147
[breathes heavily]
331
00:25:29,321 --> 00:25:30,584
[indistinct whispering]
332
00:25:30,758 --> 00:25:31,672
[grunts]
333
00:25:37,895 --> 00:25:38,679
[gasps]
334
00:25:41,595 --> 00:25:44,554
[chokes]
335
00:25:44,728 --> 00:25:47,078
[pained grunts]
336
00:25:55,347 --> 00:25:56,174
[gasps]
337
00:25:57,393 --> 00:25:59,264
[shuddering breaths]
338
00:26:18,980 --> 00:26:20,677
[pained grunts]
339
00:26:33,516 --> 00:26:34,561
[gasps]
340
00:26:36,693 --> 00:26:38,042
[gasps]
341
00:26:39,827 --> 00:26:42,307
[in Chakobsa]
What have we done?
342
00:26:43,265 --> 00:26:44,701
She is pregnant.
343
00:26:44,875 --> 00:26:45,659
[gasps]
344
00:26:46,616 --> 00:26:47,878
[shudders]
345
00:26:51,578 --> 00:26:53,928
[angry, indistinct shouting]
346
00:26:54,102 --> 00:26:57,192
[Stilgar speaking Chakobsa]
347
00:26:59,281 --> 00:27:00,369
That was no miracle!
348
00:27:00,543 --> 00:27:01,936
You saw it with your own eyes!
349
00:27:02,110 --> 00:27:03,024
[groans]
350
00:27:03,198 --> 00:27:04,634
[angry, indistinct shouting]
351
00:27:04,808 --> 00:27:06,549
[Stilgar] The mother
of the Lisan al-Gaib
352
00:27:06,723 --> 00:27:09,030
shall survive the Holy Poison
353
00:27:09,204 --> 00:27:11,467
and She did, as written!
354
00:27:11,641 --> 00:27:14,165
[angry, indistinct shouting]
355
00:27:14,339 --> 00:27:15,950
Her people wrote that!
356
00:27:16,124 --> 00:27:17,473
Blasphemy.
357
00:27:17,647 --> 00:27:20,084
The prophecy
has been accomplished.
358
00:27:20,258 --> 00:27:23,044
The Mahdi must be Fremen!
359
00:27:23,218 --> 00:27:26,525
[Stilgar speaking Chakobsa]
360
00:27:26,700 --> 00:27:28,876
[Chani] Arrakis must be freed
by its own people!
361
00:27:29,050 --> 00:27:31,356
[in English]
She's right. She's right!
362
00:27:33,576 --> 00:27:34,621
It's no miracle.
363
00:27:36,144 --> 00:27:38,886
My mother was trained
to do that.
364
00:27:39,060 --> 00:27:41,845
Poison transmutation
is something advanced
Bene Gesserit can do.
365
00:27:45,501 --> 00:27:46,633
I'm not the Mahdi.
366
00:27:50,245 --> 00:27:51,463
I'm not here to lead.
367
00:27:53,857 --> 00:27:55,772
[in Chakobsa]
I'm here to learn your ways.
368
00:27:57,818 --> 00:28:00,734
[in English]
Let me fight beside you.
That's all I'm asking.
369
00:28:07,131 --> 00:28:13,877
[Stilgar in Chakobsa]
The Mahdi is too humble
to say He is the Mahdi.
370
00:28:14,051 --> 00:28:16,140
Even more reason to know He is!
371
00:28:16,314 --> 00:28:20,971
- As written!
- [Fremen speaking]
372
00:28:24,366 --> 00:28:25,236
[Paul in English] How are you?
373
00:28:26,324 --> 00:28:27,282
[Jessica] Better.
374
00:28:28,457 --> 00:28:29,414
[Paul] How is she?
375
00:28:31,025 --> 00:28:32,591
[Jessica] She was frightened,
but she's...
376
00:28:34,202 --> 00:28:35,159
she's okay.
377
00:28:37,509 --> 00:28:39,511
[Jessica breathes heavily]
378
00:28:41,470 --> 00:28:42,297
[Jessica whispers] Paul.
379
00:28:45,604 --> 00:28:47,215
She talks to me.
380
00:28:50,522 --> 00:28:52,176
She believes in you.
381
00:28:52,350 --> 00:28:54,352
[ominous music playing]
382
00:28:55,789 --> 00:28:58,269
She says...
383
00:28:58,443 --> 00:29:02,143
[in Chakobsa]
Kwisatz Haderach,
show us the way.
384
00:29:04,362 --> 00:29:06,495
[in English]
You're so close now.
385
00:29:06,669 --> 00:29:10,542
Only one step remains
and you will become
the Kwisatz Haderach.
386
00:29:11,674 --> 00:29:13,371
Only one step remains.
387
00:29:14,372 --> 00:29:15,809
You must do what I did.
388
00:29:15,983 --> 00:29:19,247
You must drink
the Water of Life.
389
00:29:19,421 --> 00:29:22,903
And your mind,
it's gon-- it's gonna open
and you will see.
390
00:29:23,947 --> 00:29:25,557
[in Chakobsa] You will see!
391
00:29:26,776 --> 00:29:29,648
The beauty and the horror!
392
00:29:34,088 --> 00:29:38,657
[Stilgar in English]
If you wanna fight with us,
first thing, you must learn
393
00:29:38,832 --> 00:29:40,747
to be one with the desert.
394
00:29:42,313 --> 00:29:45,664
So, here is a tent
and enough food.
395
00:29:45,839 --> 00:29:50,452
I want you to cross
that small erg and come back.
396
00:29:51,235 --> 00:29:52,802
Travel by night.
397
00:29:52,976 --> 00:29:54,412
You know how to use
a paracompass?
398
00:29:54,586 --> 00:29:55,500
- Yes.
- Oh.
399
00:29:57,241 --> 00:29:58,590
[Stilgar sighs]
400
00:29:58,765 --> 00:30:00,070
Anything else I should know?
401
00:30:00,244 --> 00:30:02,594
Uh, beside the worms
and the Harkonnens,
402
00:30:02,769 --> 00:30:06,294
beware of the trapdoor spiders.
403
00:30:06,468 --> 00:30:09,776
Centipedes are very nasty.
Not the big ones.
404
00:30:09,950 --> 00:30:11,690
They are harmless.
405
00:30:11,865 --> 00:30:15,346
But the little ones,
you have to worry about.
And... Oh!
406
00:30:18,045 --> 00:30:21,526
Don't ever,
ever listen to the jinn.
407
00:30:23,877 --> 00:30:25,313
- The jinn?
- Jinn.
408
00:30:25,487 --> 00:30:27,054
Desert spirits.
409
00:30:28,664 --> 00:30:31,101
They whisper at night.
410
00:30:31,275 --> 00:30:35,279
[imitates Jinn whispering]
411
00:30:35,453 --> 00:30:38,065
They, they can possess you.
412
00:30:38,239 --> 00:30:42,243
Really, be careful.
They are demons.
413
00:30:43,374 --> 00:30:45,333
[growls, laughs]
414
00:30:45,507 --> 00:30:47,291
But it's true.
Don't listen to them.
415
00:30:48,423 --> 00:30:49,293
[Stilgar grunts]
416
00:30:51,208 --> 00:30:53,080
[Chani in Chakobsa]
He doesn't know how to cross.
417
00:30:53,254 --> 00:30:54,821
Stilgar is going
to get him killed.
418
00:30:56,735 --> 00:30:58,215
What is he trying to prove?
419
00:30:58,389 --> 00:30:59,434
What do you think?
420
00:31:01,392 --> 00:31:02,959
"The Prophet shall know
the ways of the desert."
421
00:31:05,353 --> 00:31:07,442
[Fremen speaking Chakobsa]
422
00:31:11,620 --> 00:31:13,230
I think it's for the best.
423
00:31:16,277 --> 00:31:18,366
What's this?
424
00:31:18,540 --> 00:31:19,889
You care for him now?
425
00:31:21,325 --> 00:31:23,066
He's not like
the other strangers.
426
00:31:24,589 --> 00:31:25,895
He's sincere.
427
00:32:04,368 --> 00:32:05,935
[Jamis laughs, echoes]
428
00:32:06,762 --> 00:32:08,024
[Paul panting]
429
00:32:12,811 --> 00:32:14,204
[Paul in English] Jamis.
430
00:32:16,772 --> 00:32:18,992
[Chani] You sandwalk
like a drunk lizard.
431
00:32:19,731 --> 00:32:20,732
[chuckles]
432
00:32:22,343 --> 00:32:23,866
Yeah, I'm doing
pretty good so far.
433
00:32:24,040 --> 00:32:26,434
Yeah, well, you're not even
in worm territory yet.
434
00:32:45,496 --> 00:32:47,063
[Chani] You have to break up
your rhythm.
435
00:32:51,241 --> 00:32:53,461
Like this.
436
00:32:53,635 --> 00:32:56,333
[Paul] Now, that's interesting
because in the filmbooks
I've studied,
437
00:32:56,507 --> 00:32:59,771
the anthropologists say,
in order to properly sandwalk,
you actually have--
438
00:33:03,558 --> 00:33:05,690
Never mind. Please keep going.
439
00:33:14,264 --> 00:33:16,179
[soft music playing]
440
00:33:34,197 --> 00:33:37,461
You know, I'm the only one
who believes you're gonna
make it until summer?
441
00:33:37,635 --> 00:33:39,246
Everyone else thinks
you won't make it two weeks.
442
00:33:40,769 --> 00:33:42,031
If you wanna follow us
in the desert,
443
00:33:42,205 --> 00:33:43,554
you need to know
how windtraps work.
444
00:33:43,728 --> 00:33:45,426
So, listen to me.
445
00:33:45,600 --> 00:33:47,732
They're simple,
but they require
constant attention.
446
00:33:47,906 --> 00:33:51,127
Uh, this right here,
it captures the moisture
447
00:33:51,301 --> 00:33:52,781
and then it carries it
into that pocket.
448
00:33:53,956 --> 00:33:56,915
Uh, and these are the filters.
449
00:33:57,090 --> 00:33:58,613
They need to be changed
every three days.
450
00:34:00,528 --> 00:34:01,311
What?
451
00:34:03,922 --> 00:34:04,923
[chuckles]
452
00:34:06,142 --> 00:34:07,752
Stop looking at me like that.
453
00:34:13,236 --> 00:34:14,759
[Jessica]
He's training with the Fremen.
454
00:34:14,933 --> 00:34:16,848
He will be back soon.
Don't worry.
455
00:34:18,024 --> 00:34:18,850
Mm-hmm.
456
00:34:20,417 --> 00:34:23,812
You're right. If we want
to protect your brother,
457
00:34:23,986 --> 00:34:26,945
we need all the Fremen
to believe in the prophecy.
458
00:34:27,120 --> 00:34:28,817
[suspenseful music playing]
459
00:34:31,602 --> 00:34:35,867
We must convert
the non-believers one by one.
460
00:34:38,087 --> 00:34:40,437
We need to start
with the weaker ones.
461
00:34:41,699 --> 00:34:43,310
The vulnerable ones.
462
00:34:45,051 --> 00:34:47,444
The ones who fear us.
463
00:34:53,407 --> 00:34:56,366
[Fedaykin fighter
breathes heavily]
464
00:35:10,641 --> 00:35:13,079
[Fedaykin fighter whispers]
Hey, get out of here. Go.
465
00:35:29,269 --> 00:35:32,402
[Harkonnen soldiers
speaking Harkonnen]
466
00:36:20,320 --> 00:36:22,235
[Fedaykin fighter
breathing heavily]
467
00:36:34,116 --> 00:36:35,683
[Harkonnen soldier
speaking Harkonnen]
468
00:36:35,857 --> 00:36:37,554
[blade swishing]
469
00:36:37,728 --> 00:36:40,209
[Harkonnen soldiers
and Fedaykin fighters grunt]
470
00:36:48,739 --> 00:36:51,002
[grunting continues]
471
00:36:55,703 --> 00:36:57,313
- [Paul] You okay?
- [Chani] Yeah.
472
00:36:59,533 --> 00:37:00,621
[speaking Harkonnen]
473
00:37:00,795 --> 00:37:03,493
[rapid gunfire]
474
00:37:03,667 --> 00:37:04,712
[Harkonnen soldier
speaking Harkonnen]
475
00:37:04,886 --> 00:37:06,714
[rapid gunfire]
476
00:37:10,631 --> 00:37:12,023
[Fedaykin fighter grunts]
477
00:37:14,112 --> 00:37:17,594
[Chani and Paul grunt, pant]
478
00:37:31,869 --> 00:37:33,131
[Fedaykin fighter and Chani
shouting in Chakobsa]
479
00:37:34,916 --> 00:37:35,917
[Chani in English]
Let's go! Move!
480
00:37:36,091 --> 00:37:37,223
[both grunt]
481
00:37:47,320 --> 00:37:49,496
[Paul and Harkonnen soldier
grunt]
482
00:37:53,500 --> 00:37:54,762
[Chani] Load.
483
00:38:02,813 --> 00:38:04,206
[Paul grunts]
484
00:38:04,380 --> 00:38:05,816
[blade clanking]
485
00:38:07,165 --> 00:38:08,254
[Harkonnen soldier shouts]
486
00:38:10,995 --> 00:38:12,345
[Paul grunts]
487
00:38:14,825 --> 00:38:16,044
[Paul] Chani!
488
00:38:21,092 --> 00:38:21,919
[Chani] Reload!
489
00:38:36,673 --> 00:38:38,153
[Chani] Ugh! Reload.
490
00:38:38,327 --> 00:38:39,285
[Paul] Oh, watch out!
491
00:38:39,459 --> 00:38:40,982
[both grunt, pant]
492
00:38:48,990 --> 00:38:50,774
[Harkonnen soldier
speaking Harkonnen]
493
00:38:56,127 --> 00:38:58,216
[Paul] Its shield will
only open when it fires.
494
00:38:58,391 --> 00:38:59,827
[Chani] I know that.
What do you think
I'm trying to do?
495
00:39:00,001 --> 00:39:02,960
[Paul] I'll trigger it.
On my signal. Be ready.
496
00:39:25,722 --> 00:39:27,071
[Paul] Go!
497
00:39:28,812 --> 00:39:30,553
[grunts] Ah, shit!
498
00:39:30,727 --> 00:39:31,728
[Paul panting]
499
00:39:33,295 --> 00:39:34,949
- Go! Go!
- [rapid gunfire]
500
00:39:35,123 --> 00:39:36,864
[grunts, groans]
501
00:39:42,260 --> 00:39:43,653
[Harkonnen soldier screams]
502
00:39:43,827 --> 00:39:46,003
[explodes]
503
00:39:46,177 --> 00:39:48,310
[Chani laughs]
504
00:39:48,484 --> 00:39:50,443
[dramatic music playing]
505
00:40:03,369 --> 00:40:04,674
[Chani and Paul grunt]
506
00:40:08,896 --> 00:40:10,201
[Fedaykin fighters cheering]
507
00:40:13,509 --> 00:40:14,467
[indistinct chatter]
508
00:40:18,949 --> 00:40:21,256
[Stilgar in Chakobsa]
You saw what he did.
509
00:40:21,430 --> 00:40:23,693
He saw it coming,
510
00:40:23,867 --> 00:40:25,652
and he saved her life.
511
00:40:26,304 --> 00:40:28,089
He saw it.
512
00:40:28,263 --> 00:40:30,091
He can foresee.
513
00:40:31,353 --> 00:40:32,833
[Shishakli sniffing]
514
00:40:33,007 --> 00:40:34,443
[in Chakobsa]
Muad'Dib likes his smell.
515
00:40:34,617 --> 00:40:36,576
[all laughing]
516
00:40:41,145 --> 00:40:42,799
[in English] Who taught you
to fight like that?
517
00:40:42,973 --> 00:40:44,540
- My old masters.
- Hmm.
518
00:40:44,714 --> 00:40:46,020
They were close friends.
519
00:40:49,197 --> 00:40:52,330
They were massacred.
Alongside my father.
520
00:40:57,858 --> 00:41:00,904
You've been fighting
the Harkonnens for decades.
521
00:41:01,078 --> 00:41:03,429
My family's been fighting them
for centuries.
522
00:41:03,603 --> 00:41:08,434
I know everything about them.
Their habits,
their ways of thinking.
523
00:41:08,608 --> 00:41:09,783
You know everything
about the desert.
524
00:41:09,957 --> 00:41:13,482
You harness
the very power of it.
525
00:41:13,656 --> 00:41:18,400
We can stop them together,
bury them in the sand
where they belong.
526
00:41:18,574 --> 00:41:20,794
So that this planet
can be yours once more.
527
00:41:20,968 --> 00:41:24,493
[deeply inhales] What would you
have us do? Huh?
528
00:41:24,667 --> 00:41:26,495
What would you do, Stilgar?
529
00:41:26,669 --> 00:41:30,543
I? I would... [sighs]
would strike
even further north.
530
00:41:30,717 --> 00:41:32,501
Then I will go further north.
531
00:41:32,675 --> 00:41:35,330
And the further north you go,
the more likely it is you die.
532
00:41:35,504 --> 00:41:36,984
[in Chakobsa]
Then I'll die.
533
00:41:37,158 --> 00:41:39,639
Maybe you will too.
534
00:41:39,813 --> 00:41:43,469
But the others will keep going.
535
00:41:43,643 --> 00:41:46,863
And they won't stop
until the Fremen are free.
536
00:41:47,037 --> 00:41:48,517
[Fedaykin fighters chattering]
537
00:41:50,780 --> 00:41:52,260
He deserves to be Fredaykin.
538
00:41:52,434 --> 00:41:53,957
[all agreeing]
539
00:41:54,131 --> 00:41:55,829
He needs names, Stilgar.
540
00:41:56,482 --> 00:41:59,136
He does!
541
00:41:59,310 --> 00:42:02,270
[Stilgar in English]
I see strength in you.
542
00:42:02,444 --> 00:42:03,532
[in Chakobsa] Like Usul.
543
00:42:03,706 --> 00:42:04,533
[all agreeing]
544
00:42:04,707 --> 00:42:07,797
The base of the pillar.
545
00:42:07,971 --> 00:42:09,103
[in English] Come, come.
546
00:42:09,277 --> 00:42:10,757
[man laughing]
547
00:42:19,417 --> 00:42:24,901
You shall be known
among us as Usul.
548
00:42:25,075 --> 00:42:26,686
- [man] Usul.
- Usul.
549
00:42:26,860 --> 00:42:30,733
[Stilgar] Usul. And now,
a Fedaykin is a fighter
550
00:42:30,907 --> 00:42:32,126
and needs a war name.
551
00:42:33,127 --> 00:42:34,476
You must choose.
552
00:42:39,350 --> 00:42:40,613
How do you call the, uh...
553
00:42:42,223 --> 00:42:43,746
The small desert mouse, again?
554
00:42:43,920 --> 00:42:45,269
[all laughing]
555
00:42:45,443 --> 00:42:46,923
- Muad'Dib?
- [Paul] Muad'Dib.
556
00:42:47,097 --> 00:42:49,535
No, no, no. [shushes]
557
00:42:49,709 --> 00:42:53,364
Muad'Dib is wise
in the ways of the desert.
558
00:42:53,539 --> 00:42:54,757
Muad'Dib...
559
00:42:55,845 --> 00:42:58,326
[sighs] creates his own water.
560
00:42:58,500 --> 00:43:02,156
The constellation that points
to the North Star,
we call Muad'Dib.
561
00:43:02,330 --> 00:43:04,027
"The One Who Points the Way."
562
00:43:05,899 --> 00:43:07,161
That is a powerful name.
563
00:43:12,122 --> 00:43:16,083
Now you are our brother. Mmm.
564
00:43:16,257 --> 00:43:19,390
Paul Muad'Dib Usul.
565
00:43:21,305 --> 00:43:23,830
[all cheering]
566
00:43:25,832 --> 00:43:26,920
[man 1] Muad'Dib Usul.
567
00:43:27,747 --> 00:43:28,791
Muad'Dib Usul.
568
00:43:30,837 --> 00:43:32,055
Muad'Dib Usul.
569
00:43:32,229 --> 00:43:34,405
[Paul and Stilgar laugh]
570
00:43:34,580 --> 00:43:36,886
Muad'Dib Usul. Mm.
571
00:43:37,844 --> 00:43:38,671
[man] Muad'Dib.
572
00:43:42,022 --> 00:43:42,892
[whispers] Usul.
573
00:44:00,649 --> 00:44:03,043
[shouts] Hey! Stilgar!
574
00:44:03,217 --> 00:44:05,654
[Stilgar speaks Chakobsa,
laughs]
575
00:44:18,014 --> 00:44:19,363
Father, I found my way.
576
00:44:19,537 --> 00:44:21,670
[soft music playing]
577
00:44:27,589 --> 00:44:30,592
[footsteps approaching]
578
00:44:36,729 --> 00:44:37,643
[Paul] It's breathtaking.
579
00:44:39,645 --> 00:44:40,733
[sighs]
580
00:44:46,608 --> 00:44:47,653
[Chani] Hmm.
581
00:44:49,437 --> 00:44:53,441
Look. Right there. Spice.
582
00:44:53,615 --> 00:44:56,357
Arrakis is so beautiful
when the sun is low.
583
00:45:04,017 --> 00:45:08,456
Where you're from, does water
really fall from the sky?
584
00:45:08,630 --> 00:45:10,676
Oh, hm, yes.
585
00:45:10,850 --> 00:45:13,896
Sometimes it rains
for weeks on Caladan.
586
00:45:14,070 --> 00:45:16,377
Where you see sand here,
imagine water.
587
00:45:19,641 --> 00:45:23,645
Our castle stands on cliffs
high above the sea.
588
00:45:23,819 --> 00:45:26,604
If you dive in,
you can't reach the bottom.
589
00:45:26,779 --> 00:45:30,608
- [Chani] You dive in?
- Yes, it's called swimming.
590
00:45:30,783 --> 00:45:33,350
[laughs] I don't--
I don't believe you, Usul.
591
00:45:33,524 --> 00:45:34,612
Usul.
592
00:45:37,267 --> 00:45:38,529
What's your secret name?
593
00:45:40,836 --> 00:45:42,533
Sihaya.
594
00:45:42,708 --> 00:45:43,839
- Sihaya.
- Hmm.
595
00:45:45,493 --> 00:45:47,016
What does that mean?
596
00:45:47,190 --> 00:45:48,844
Means Desert Spring.
597
00:45:49,018 --> 00:45:50,063
"Desert Spring."
598
00:45:52,021 --> 00:45:53,588
- I love it.
- I hate it.
599
00:45:54,850 --> 00:45:56,634
It's from some stupid prophecy.
600
00:45:57,679 --> 00:45:58,724
I prefer Chani.
601
00:45:59,812 --> 00:46:01,204
I prefer Chani too, then.
602
00:46:08,385 --> 00:46:10,170
Do you think Stilgar
would teach me?
603
00:46:10,344 --> 00:46:11,867
- [Chani] To ride?
- [Paul] Yeah.
604
00:46:12,041 --> 00:46:15,175
[Chani laughs]
No. Only Fremen ride worms.
605
00:46:15,349 --> 00:46:16,916
Well, I thought I'd become one,
didn't I?
606
00:46:17,090 --> 00:46:18,874
By name, not by blood.
607
00:46:21,355 --> 00:46:25,925
Your blood comes
from Dukes and Great Houses.
608
00:46:28,014 --> 00:46:30,277
We don't have that here.
609
00:46:30,451 --> 00:46:34,324
Here, we're equal,
men and women alike.
610
00:46:34,498 --> 00:46:36,587
What we do,
we do for the benefit of all.
611
00:46:36,762 --> 00:46:38,894
Well, I'd very much like
to be equal to you.
612
00:46:45,248 --> 00:46:48,512
Paul Muad'Dib Usul...
613
00:46:50,427 --> 00:46:52,603
maybe you could be Fremen.
614
00:46:55,868 --> 00:46:57,086
Maybe I'll show you the way.
615
00:47:35,124 --> 00:47:37,126
[dramatic music playing]
616
00:47:42,305 --> 00:47:45,004
- [gun fires]
- [explodes]
617
00:47:53,969 --> 00:47:55,753
[all speaking Chakobsa]
618
00:48:18,385 --> 00:48:22,693
[women screaming]
619
00:48:22,868 --> 00:48:23,694
[bang]
620
00:48:26,175 --> 00:48:27,437
[Baron Harkonnen] Rabban.
621
00:48:27,611 --> 00:48:29,091
[tense music playing]
622
00:48:35,706 --> 00:48:38,274
[breathes heavily]
623
00:48:38,448 --> 00:48:42,800
[Baron Harkonnen]
Fremen attacks on your watch.
624
00:48:42,975 --> 00:48:48,763
Your orders were to restore
spice production
to full capacity.
625
00:48:48,937 --> 00:48:51,157
Do you know
what it means if you fail?
626
00:48:52,985 --> 00:48:56,814
The Emperor will take spice
out of our control.
627
00:48:57,903 --> 00:48:59,252
Tighten your grip, Rabban.
628
00:48:59,426 --> 00:49:01,341
[breathes heavily, whispers]
Uncle.
629
00:49:01,515 --> 00:49:03,865
[Baron Harkonnen]
Or feel mine on your neck.
630
00:49:13,440 --> 00:49:17,531
[breathes heavily, groans]
631
00:49:19,533 --> 00:49:21,578
- [Chani] Usul? Usul.
- [Paul gasps]
632
00:49:21,752 --> 00:49:24,451
It's okay. It's okay.
633
00:49:27,845 --> 00:49:28,672
Hey.
634
00:49:31,632 --> 00:49:34,635
I'm here, I'm here.
635
00:49:34,809 --> 00:49:37,725
It's been a while
since you've had
one of those nightmares.
636
00:49:37,899 --> 00:49:38,856
Mm.
637
00:49:42,730 --> 00:49:44,862
[Chani] Tell me,
what was it about?
638
00:49:48,214 --> 00:49:50,825
[tense music playing]
639
00:49:50,999 --> 00:49:53,959
[Paul] Nothing's clear.
It's only fragments.
640
00:49:54,133 --> 00:49:56,004
[water drips]
641
00:49:56,178 --> 00:50:00,008
I'm in the South,
and I'm following someone.
642
00:50:01,531 --> 00:50:03,403
And it triggers a holy war.
643
00:50:07,059 --> 00:50:10,627
Millions and millions of people
starving to death...
644
00:50:12,064 --> 00:50:13,239
because of me.
645
00:50:19,201 --> 00:50:22,204
[Chani] You've been exposed
to spice for a long time.
646
00:50:22,378 --> 00:50:24,337
It can create weird dreams.
647
00:50:24,511 --> 00:50:25,991
[breathes heavily]
648
00:50:31,518 --> 00:50:32,301
It's a big day.
649
00:50:34,564 --> 00:50:35,957
We can ask Stilgar
to call it off.
650
00:50:36,131 --> 00:50:38,699
No. I'm fine.
651
00:50:40,918 --> 00:50:42,442
[indistinct chatter]
652
00:50:54,802 --> 00:50:55,672
[Stilgar] Usul.
653
00:50:58,501 --> 00:51:00,373
I tuned it myself.
654
00:51:02,592 --> 00:51:03,854
- Here.
- [Paul] Thanks.
655
00:51:04,638 --> 00:51:06,640
[sighs]
656
00:51:06,814 --> 00:51:10,383
Don't try to impress anyone.
You are brave.
We all know that.
657
00:51:11,384 --> 00:51:13,734
Heh? Be simple.
658
00:51:13,908 --> 00:51:17,042
Be direct. Nothing fancy.
659
00:51:17,216 --> 00:51:19,261
- Nothing fancy.
- Hey, I'm serious.
660
00:51:19,435 --> 00:51:21,872
Nothing fancy or you will shame
my teaching.
661
00:51:22,047 --> 00:51:26,007
I won't shame you.
I understand.
662
00:51:26,181 --> 00:51:30,620
Shai-Hulud decides today
if you become Fremen,
or if you die.
663
00:51:31,273 --> 00:51:32,622
[chuckles]
664
00:51:32,796 --> 00:51:33,928
[Stilgar speaks Chakobsa]
665
00:51:38,715 --> 00:51:40,413
Hey, Muad'Dib!
666
00:51:40,587 --> 00:51:42,763
[in Chakobsa]
Don't embarrass us!
Call a big one!
667
00:51:42,937 --> 00:51:45,896
[all laughing]
668
00:51:47,985 --> 00:51:50,292
Don't worry.
Stilgar taught him well.
669
00:51:51,598 --> 00:51:52,686
[Stilgar sighs]
670
00:51:54,644 --> 00:51:57,212
[in Chakobsa] Enough joking.
671
00:51:57,386 --> 00:51:58,561
This is the final test.
672
00:52:00,824 --> 00:52:01,651
[sighs]
673
00:52:03,914 --> 00:52:07,222
[Paul panting]
674
00:52:13,446 --> 00:52:14,229
[grunts]
675
00:52:21,628 --> 00:52:22,585
[whispers in English] Lower.
676
00:52:24,544 --> 00:52:27,112
[panting]
677
00:52:41,691 --> 00:52:42,518
[grunts]
678
00:52:44,259 --> 00:52:46,000
[panting]
679
00:52:47,001 --> 00:52:49,221
Okay. Okay.
680
00:52:57,533 --> 00:52:59,753
[whirrs]
681
00:52:59,927 --> 00:53:02,930
- [thumping]
- [Paul panting]
682
00:53:16,987 --> 00:53:19,642
[exhales]
683
00:53:21,122 --> 00:53:22,993
[panting]
684
00:53:39,967 --> 00:53:42,099
[vibrating]
685
00:53:44,754 --> 00:53:45,668
[gasps softly]
686
00:53:48,367 --> 00:53:50,195
[all murmuring]
687
00:53:50,369 --> 00:53:53,023
[in Chakobsa]
Whoa! Not that big.
688
00:54:01,075 --> 00:54:05,471
Okay. Okay. Okay.
689
00:54:10,345 --> 00:54:12,173
[suspenseful music playing]
690
00:54:15,132 --> 00:54:16,786
[Paul panting]
691
00:54:43,160 --> 00:54:45,075
[tense music playing]
692
00:54:53,214 --> 00:54:54,259
[Paul] Okay.
693
00:55:11,798 --> 00:55:13,060
Okay. Okay!
694
00:55:13,234 --> 00:55:14,627
[shouts]
695
00:55:20,894 --> 00:55:21,808
[grunts]
696
00:55:25,290 --> 00:55:26,247
[grunts]
697
00:55:35,343 --> 00:55:36,257
[shouts]
698
00:55:38,041 --> 00:55:39,086
Come on!
699
00:55:50,010 --> 00:55:50,880
Whoa!
700
00:56:42,454 --> 00:56:44,456
[dramatic music playing]
701
00:56:51,071 --> 00:56:52,420
[Fremen cheering in Chakobsa]
702
00:56:52,594 --> 00:56:54,248
[chuckles]
703
00:56:54,422 --> 00:56:55,510
You're a rider!
704
00:56:56,555 --> 00:56:58,165
[yells]
705
00:56:58,339 --> 00:57:00,515
[Fremen cheering]
706
00:57:11,874 --> 00:57:13,223
[Paul panting]
707
00:57:17,314 --> 00:57:19,621
[in Chakobsa] As written.
708
00:57:24,147 --> 00:57:28,891
[all chanting in Chakobsa]
709
00:57:58,921 --> 00:58:01,881
[nun shouting in Chakobsa]
Reverend Mother!
710
00:58:04,187 --> 00:58:08,757
Muad'Dib made peace
with Shai-Hulud.
711
00:58:08,931 --> 00:58:11,499
[all speaking in Chakobsa]
712
00:58:11,673 --> 00:58:13,806
[nun] He called
a grandfather worm,
713
00:58:13,980 --> 00:58:17,287
the biggest ever seen.
714
00:58:17,462 --> 00:58:19,376
[all] As written!
715
00:58:19,551 --> 00:58:22,554
Shai-Hulud shall
bow to the Boy
from the Outer World.
716
00:58:22,728 --> 00:58:26,035
[all] Bless the Maker
and His works.
717
00:58:26,209 --> 00:58:30,083
Will not Shai-Hulud know
the Mahdi when He comes?
718
00:58:31,432 --> 00:58:32,955
[all speaking in Chakobsa]
719
00:58:35,044 --> 00:58:36,655
Then share the Word.
720
00:58:39,962 --> 00:58:41,921
[indistinct chatter]
721
00:58:43,749 --> 00:58:45,446
[suspenseful music playing]
722
00:58:51,234 --> 00:58:53,585
[Jessica in English] Mm-hmm.
Mm-hmm. I know they do.
723
00:58:56,588 --> 00:58:59,025
Our task in the North
is nearly done.
724
00:58:59,199 --> 00:59:00,809
They believe in Paul.
725
00:59:01,897 --> 00:59:04,073
Now we go South.
726
00:59:04,247 --> 00:59:07,729
There are millions
of fundamentalists there.
727
00:59:07,903 --> 00:59:10,253
They will protect him
when he comes.
728
00:59:12,908 --> 00:59:17,043
The Kwisatz Haderach
will be born in the South.
729
00:59:20,350 --> 00:59:21,743
[both breathing heavily]
730
00:59:25,486 --> 00:59:27,183
[whispering in Chakobsa]
Will you always be with me?
731
00:59:31,100 --> 00:59:32,754
[in English]
As long as I breathe.
732
00:59:37,324 --> 00:59:38,281
What's wrong?
733
00:59:44,374 --> 00:59:45,245
Chani.
734
00:59:45,419 --> 00:59:46,812
There will be trouble.
735
00:59:49,075 --> 00:59:50,380
What are you talking about?
736
00:59:54,210 --> 00:59:55,560
Chani, what do you mean?
737
00:59:55,734 --> 00:59:57,126
The way they look at you.
738
00:59:58,606 --> 00:59:59,912
They worship you now.
739
01:00:02,871 --> 01:00:05,308
The Fedaykin,
they count your victories.
740
01:00:05,482 --> 01:00:07,833
They say you
can see the future.
741
01:00:08,007 --> 01:00:09,661
Whisper, " Lisan al-Gaib."
742
01:00:11,053 --> 01:00:12,446
I'm no messiah.
743
01:00:15,188 --> 01:00:18,278
I'm a Fedaykin of Sietch Tabr.
744
01:00:18,452 --> 01:00:20,933
Yet, we have a Bene Gesserit
among us,
745
01:00:21,107 --> 01:00:22,369
fanning the flames
of your legend,
746
01:00:22,543 --> 01:00:23,936
saying you're the One.
747
01:00:31,421 --> 01:00:32,858
[Paul sighs]
748
01:00:37,340 --> 01:00:40,692
- [thumping]
- [indistinct chatter]
749
01:00:45,522 --> 01:00:47,089
[Jessica] Mm.
750
01:00:47,263 --> 01:00:48,438
[male Fedaykin fighter
in Chakobsa] Reverend Mother!
751
01:00:48,613 --> 01:00:51,354
Your palanquin is ready!
752
01:00:51,528 --> 01:00:53,269
[in English]
She says you should
be coming with us.
753
01:00:54,183 --> 01:00:55,184
You know I can't.
754
01:00:56,098 --> 01:00:57,534
She's asking why.
755
01:00:57,709 --> 01:00:59,536
Because I must continue
fighting in the North,
756
01:00:59,711 --> 01:01:01,626
to protect you down
there in the South.
757
01:01:03,671 --> 01:01:07,109
She says she can tell
when you lie.
758
01:01:07,283 --> 01:01:10,591
Tell her that's because
our mother keeps spreading
dangerous tales.
759
01:01:11,766 --> 01:01:12,854
[thumping continues]
760
01:01:18,120 --> 01:01:19,731
What is she saying now?
761
01:01:19,905 --> 01:01:22,298
She says you're blinded
by love,
762
01:01:22,472 --> 01:01:24,561
and she reminds you that
you must reserve your hand
763
01:01:24,736 --> 01:01:26,476
for the most
strategic alliance.
764
01:01:29,610 --> 01:01:32,352
She's also wondering
why you don't believe
in who you are.
765
01:01:32,526 --> 01:01:33,701
I do believe.
766
01:01:33,875 --> 01:01:35,660
I believe I matter
to these people.
767
01:01:37,487 --> 01:01:39,446
And I believe I'm making
a difference in this war.
768
01:01:41,535 --> 01:01:43,102
We're nearly
at the gates of the city.
769
01:01:43,276 --> 01:01:45,974
- That's not what she means.
- I know what she means.
770
01:01:46,148 --> 01:01:48,368
Do you not think I also feel
the weight of the prophecy?
771
01:01:48,542 --> 01:01:50,413
It's not a prophecy.
772
01:01:50,587 --> 01:01:52,067
It's a story that you
keep telling,
773
01:01:52,241 --> 01:01:54,156
but it's not their story,
it's yours.
774
01:01:54,330 --> 01:01:57,464
They deserve to be led
by one of their own.
775
01:01:57,638 --> 01:02:00,119
What your people did
to this world is heartbreaking.
776
01:02:00,293 --> 01:02:01,729
We gave them something
to hope for.
777
01:02:01,903 --> 01:02:03,513
[shouts] That's not hope!
778
01:02:08,736 --> 01:02:10,956
[male Fedaykin fighter
in Chakobsa]
Reverend Mother, we have to go!
779
01:02:14,133 --> 01:02:14,916
[scoffs]
780
01:02:17,789 --> 01:02:19,094
[in English]
I'll be waiting for you.
781
01:02:20,705 --> 01:02:21,880
[distorted voice] All of us.
782
01:02:22,054 --> 01:02:23,838
[ancient voices echoing]
All of us.
783
01:02:24,012 --> 01:02:25,405
[suspenseful music playing]
784
01:03:05,445 --> 01:03:07,882
[Jessica]
Those storms look bad.
785
01:03:08,056 --> 01:03:10,058
[in Chakobsa]
They're the Guardians
of the South.
786
01:03:10,232 --> 01:03:14,410
It's a hard crossing,
but Shai-Hulud is strong.
787
01:03:36,128 --> 01:03:37,607
[Stilgar mimicking bird]
788
01:03:43,352 --> 01:03:45,311
- [machine whirring]
- [alarm blaring]
789
01:03:49,837 --> 01:03:51,665
[Harkonnen soldier
speaking Harkonnen]
790
01:03:55,103 --> 01:03:56,757
- [Rabban in English] How much?
- [Harkonnen soldier]
We lost...
791
01:03:56,931 --> 01:03:59,412
80 percent
of our last crop.
792
01:03:59,586 --> 01:04:03,285
My Lord Rabban,
you should not leave
the security perimeter.
793
01:04:03,459 --> 01:04:05,810
Security perimeter?
The rats are already inside.
794
01:04:05,984 --> 01:04:07,594
The Fremen Demon
might be with them.
795
01:04:07,768 --> 01:04:09,335
[Rabban] I hope so.
796
01:04:09,509 --> 01:04:10,205
[Harkonnen soldier]
We're tracking them, my Lord.
797
01:04:11,250 --> 01:04:13,948
Today, Muad'Dib dies!
798
01:04:17,691 --> 01:04:22,130
[in Harkonnen]
The rats are traveling fast.
799
01:04:22,304 --> 01:04:24,176
Move!
800
01:04:53,031 --> 01:04:55,555
[Harkonnen soldier
speaking through comm]
801
01:04:55,729 --> 01:04:57,165
[in English] Where is he?
802
01:04:57,339 --> 01:04:58,819
Still negative, my Lord.
803
01:04:58,993 --> 01:05:00,342
[Rabban] Why do I have to do
everything myself?
804
01:05:03,563 --> 01:05:04,564
Open range!
805
01:05:04,738 --> 01:05:06,000
[Harkonnen soldier] Range open.
806
01:05:11,832 --> 01:05:13,834
[machine beeps]
807
01:05:14,008 --> 01:05:15,662
Life. Delta, delta, delta.
808
01:05:33,636 --> 01:05:35,682
[Harkonnen soldier
speaking through comm]
809
01:05:36,988 --> 01:05:38,032
I've lost them.
810
01:05:41,993 --> 01:05:43,472
[grunts]
811
01:05:43,646 --> 01:05:45,344
- Strike!
- [Harkonnen soldier]
Yes, my Lord.
812
01:06:08,541 --> 01:06:09,846
[machine whirring]
813
01:06:13,676 --> 01:06:16,157
[Harkonnen soldiers
speaking Harkonnen]
814
01:06:31,303 --> 01:06:34,219
[Harkonnen soldiers
breathing heavily]
815
01:06:48,624 --> 01:06:49,930
[Harkonnen soldiers
speaking Harkonnen]
816
01:06:52,063 --> 01:06:54,717
[shouts] Muad'Dib!
817
01:06:54,891 --> 01:06:56,719
Show yourself! [echoes]
818
01:07:00,985 --> 01:07:05,032
- [gun fires]
- [Harkonnen soldiers
speaking Harkonnen]
819
01:07:09,341 --> 01:07:13,388
- [grunts]
- [blade swishes]
820
01:07:13,562 --> 01:07:16,870
- [breathes heavily]
- [Harkonnen soldier
speaking Harkonnen]
821
01:07:17,044 --> 01:07:19,351
[suspenseful music playing]
822
01:07:19,525 --> 01:07:23,964
- [blade slices]
- [bodies thud]
823
01:07:24,138 --> 01:07:27,446
- [grunts]
- [Harkonnen soldier
speaking Harkonnen]
824
01:07:27,620 --> 01:07:31,624
[Fedaykin fighters chanting]
Muad'Dib! Muad'Dib! Muad'Dib!
825
01:07:41,112 --> 01:07:43,375
[dramatic music playing]
826
01:07:44,593 --> 01:07:47,031
[all grunting]
827
01:08:02,785 --> 01:08:05,310
- [Fedaykin fighter yells]
- [Rabban grunts]
828
01:08:10,010 --> 01:08:11,055
[grunts]
829
01:08:14,667 --> 01:08:17,887
[grunting]
830
01:08:21,500 --> 01:08:22,762
[yells]
831
01:08:22,936 --> 01:08:24,546
- [grunts]
- [Fedaykin fighter yells]
832
01:08:24,720 --> 01:08:26,722
[Fedaykin fighter]
For Muad'Dib![grunts]
833
01:08:26,896 --> 01:08:28,594
[panting]
834
01:08:39,431 --> 01:08:40,432
[Emperor] Muad'Dib.
835
01:08:42,956 --> 01:08:46,873
Some new Fremen prophet?
836
01:08:47,047 --> 01:08:49,745
[Irulan]
It's not the first time we've
had frictions with the Fremen.
837
01:08:49,919 --> 01:08:51,617
None of this magnitude.
838
01:08:55,925 --> 01:08:57,362
So, my dear daughter...
839
01:08:58,754 --> 01:09:00,974
how would you deal
with this prophet?
840
01:09:02,410 --> 01:09:04,108
[breathes heavily]
841
01:09:07,285 --> 01:09:10,070
If this Muad'Dib
is a religious figure,
842
01:09:11,767 --> 01:09:13,421
you can't use direct force.
843
01:09:15,119 --> 01:09:18,296
Repression only makes
a religion flourish.
844
01:09:18,470 --> 01:09:20,385
You'll only end up
humiliating yourself.
845
01:09:20,559 --> 01:09:22,126
You underestimate my Sardaukar.
846
01:09:22,300 --> 01:09:25,085
You underestimate
the power of faith.
847
01:09:26,782 --> 01:09:28,871
[chuckles]
848
01:09:29,045 --> 01:09:32,397
Her Highness proves
once again that she was
my most acute student.
849
01:09:34,790 --> 01:09:37,489
- You'd send assassins?
- [Irulan] No.
850
01:09:37,663 --> 01:09:39,317
Prophets get stronger
when they die.
851
01:09:41,232 --> 01:09:43,582
Let the conflict
on Arrakis turn into war.
852
01:09:43,756 --> 01:09:46,933
You then bring peace.
As a savior.
853
01:09:49,370 --> 01:09:51,242
You'd be a formidable empress.
854
01:09:53,679 --> 01:09:55,550
[tense music playing]
855
01:09:55,724 --> 01:09:58,510
Muad'Dib. The prophet.
856
01:09:58,684 --> 01:10:01,165
The one who points the way.
857
01:10:01,339 --> 01:10:03,384
These are our own
religious patterns,
aren't they?
858
01:10:03,558 --> 01:10:04,864
This is our doing.
859
01:10:08,476 --> 01:10:11,392
Muad'Dib means kangaroo mouse.
860
01:10:11,566 --> 01:10:13,394
An unusual war name
for a Fremen.
861
01:10:15,744 --> 01:10:18,747
- What if Paul Atreides
were still alive?
- [distorted] Enough!
862
01:10:18,921 --> 01:10:23,012
This must not come out.
Even to your father's ears.
Understand?
863
01:10:24,013 --> 01:10:26,799
I do, Reverend Mother.
864
01:10:26,973 --> 01:10:30,106
[Reverend Mother Mohiam]
If Paul is alive,
he likely knows the truth.
865
01:10:30,281 --> 01:10:32,108
And should
the Great Houses learn
866
01:10:32,283 --> 01:10:35,286
that your father was behind
the liquidation
of the Atreides,
867
01:10:35,460 --> 01:10:38,811
your father will face war
and lose the throne.
868
01:10:40,813 --> 01:10:42,206
Then what hope is there?
869
01:10:43,642 --> 01:10:44,425
Hope?
870
01:10:46,079 --> 01:10:50,214
We are Bene Gesserit.
We don't hope, we plan.
871
01:10:51,432 --> 01:10:55,349
Paul is not our only prospect.
872
01:10:55,523 --> 01:11:00,398
The Baron's youngest nephew,
Feyd-Rautha Harkonnen,
will inherit Arrakis.
873
01:11:02,138 --> 01:11:03,401
He may be the answer.
874
01:11:03,575 --> 01:11:06,099
Feyd-Rautha? He's psychotic.
875
01:11:06,273 --> 01:11:08,101
That's irrelevant.
876
01:11:08,275 --> 01:11:12,279
The question is,
can we control him?
877
01:11:12,453 --> 01:11:13,933
And I intend to find out.
878
01:11:21,027 --> 01:11:22,594
[suspenseful music playing]
879
01:11:31,080 --> 01:11:31,951
[sighs]
880
01:11:37,391 --> 01:11:39,741
[Feyd-Rautha]
Would you like some fresh meat,
my darlings?
881
01:11:40,873 --> 01:11:43,963
- Lungs? Or liver?
- [grunts]
882
01:11:44,137 --> 01:11:47,053
[Feyd-Rautha]
What would you like?
I hear they're big today.
883
01:11:47,227 --> 01:11:51,405
Your new blades
for this very special day,
884
01:11:51,579 --> 01:11:54,321
na-Baron, Feyd-Rautha.
885
01:12:10,250 --> 01:12:11,860
[weapon master
breathing heavily]
886
01:12:13,471 --> 01:12:14,776
- [blade swishes]
- [attendant chokes]
887
01:12:14,950 --> 01:12:16,343
[bowl clanks]
888
01:12:16,517 --> 01:12:18,345
- [attendant chokes]
- [body thuds]
889
01:12:18,519 --> 01:12:21,783
- [blade stabs]
- [gasps]
890
01:12:21,957 --> 01:12:23,698
[thuds]
891
01:12:23,872 --> 01:12:24,743
- [Feyd-Rautha] A notch
off balance.
- [harpies hiss]
892
01:12:24,917 --> 01:12:25,483
[Feyd-Rautha] It's the tip.
893
01:12:26,614 --> 01:12:28,050
Should be sharper.
894
01:12:28,224 --> 01:12:29,791
[man struggling, grunting]
895
01:12:34,361 --> 01:12:36,537
[panting]
896
01:12:38,844 --> 01:12:39,975
[door opens]
897
01:12:42,413 --> 01:12:43,805
[slave master] Come.
898
01:12:43,979 --> 01:12:45,851
[Lanville]
I won't die like a fool.
899
01:12:46,025 --> 01:12:47,243
Kill me now.
900
01:12:47,418 --> 01:12:49,942
No drug for you today,
Atreides.
901
01:12:52,379 --> 01:12:54,512
- [crowd cheering]
- [horn blowing]
902
01:12:54,686 --> 01:12:57,079
[gladiator arena announcer
in Harkonnen]
Under our glorious black sun,
903
01:12:57,253 --> 01:13:01,170
we welcome
to these special festivities
904
01:13:01,345 --> 01:13:03,521
our beloved leader
Baron Vladimir Harkonnen.
905
01:13:03,695 --> 01:13:05,436
[dramatic music playing]
906
01:13:12,225 --> 01:13:14,619
[continuous banging]
907
01:13:14,793 --> 01:13:19,014
[gladiator arena announcer
continues] His presence today,
watching over
908
01:13:19,188 --> 01:13:21,495
a spectacle
of blood and honor
909
01:13:21,669 --> 01:13:23,845
marks the Holy Birthday...
910
01:13:24,019 --> 01:13:28,284
- [crowd cheering]
- ...of our beloved
na-Baron, Feyd-Rautha.
911
01:13:30,417 --> 01:13:33,377
[all chanting in Harkonnen]
912
01:13:53,875 --> 01:13:55,224
[continuous banging]
913
01:14:05,452 --> 01:14:07,323
[Lady Margot Fenring
in English] Welcome
to Giedi Prime, sisters.
914
01:14:07,498 --> 01:14:09,500
I hope your travels
were agreeable.
915
01:14:09,674 --> 01:14:11,763
[Bene Gesserit sister 1]
A long way to come
just to watch our prospect
916
01:14:11,937 --> 01:14:13,721
risk his life, Lady Fenring.
917
01:14:13,895 --> 01:14:15,810
[Lady Margot Fenring] No fear.
918
01:14:15,984 --> 01:14:17,551
These fights are all for show.
919
01:14:19,205 --> 01:14:21,599
But we'll get
a good look at him.
920
01:14:21,773 --> 01:14:26,430
[gladiator arena announcer
in Harkonnen]
921
01:14:26,604 --> 01:14:28,606
[dramatic music playing]
922
01:14:34,438 --> 01:14:36,527
[horn blowing]
923
01:14:43,795 --> 01:14:47,581
[crowd chanting]
Feyd-Rautha! Feyd-Rautha!
924
01:15:16,262 --> 01:15:18,786
[crowd cheering]
925
01:15:18,960 --> 01:15:21,920
[gladiator arena announcer
in Harkonnen] In celebration
of our na-Baron, Feyd-Rautha,
926
01:15:22,094 --> 01:15:25,837
we present a special treat...
927
01:15:30,624 --> 01:15:36,500
the last three specimens
of House Atreides.
928
01:16:02,090 --> 01:16:03,004
[in English] That slave
isn't drugged.
929
01:16:04,179 --> 01:16:05,790
That bug is walking straight.
930
01:16:07,182 --> 01:16:08,401
You should cancel the fight.
931
01:16:08,575 --> 01:16:11,186
Don't spoil
my nephew's birthday.
932
01:16:11,360 --> 01:16:13,667
[dramatic music playing]
933
01:16:13,841 --> 01:16:15,408
[breathes heavily]
934
01:16:18,019 --> 01:16:18,803
[grunts]
935
01:16:26,898 --> 01:16:28,595
[shouts]
936
01:16:28,769 --> 01:16:29,727
[Feyd-Rautha grunts]
937
01:16:32,425 --> 01:16:34,993
[both grunt, yell]
938
01:16:38,039 --> 01:16:41,782
[both grunt, yell]
939
01:16:44,263 --> 01:16:45,699
[yells]
940
01:16:45,873 --> 01:16:48,049
[both grunting]
941
01:16:52,097 --> 01:16:52,924
[yells]
942
01:16:55,187 --> 01:16:56,710
[panting]
943
01:16:58,799 --> 01:17:01,541
Happy birthday, dear nephew.
944
01:17:01,715 --> 01:17:03,717
[crowd cheering]
945
01:17:03,891 --> 01:17:06,546
[both grunting]
946
01:17:18,253 --> 01:17:20,038
[Bene Gesserit sister 2]
Why do they not stop the fight?
947
01:17:20,212 --> 01:17:21,909
Plans within plans.
948
01:17:22,083 --> 01:17:23,476
[suspenseful music playing]
949
01:17:26,784 --> 01:17:28,263
Show me who you are.
950
01:17:34,966 --> 01:17:36,532
[crowd cheering]
951
01:17:45,280 --> 01:17:46,673
There he is.
952
01:17:47,587 --> 01:17:50,024
[horn blows]
953
01:18:01,514 --> 01:18:03,603
[picadors chittering]
954
01:18:13,831 --> 01:18:15,876
[both yelling, grunting]
955
01:18:16,877 --> 01:18:18,226
[panting]
956
01:18:20,228 --> 01:18:21,186
[Lanville grunts]
957
01:18:21,360 --> 01:18:23,623
[both yelling, grunting]
958
01:18:29,107 --> 01:18:31,239
[Lanville yells in pain,
groans]
959
01:18:31,413 --> 01:18:33,154
Back! Back!
960
01:18:39,160 --> 01:18:41,554
- [Lanville grunts]
- [Feyd-Rautha laughs]
961
01:18:49,910 --> 01:18:50,824
[picadors chittering]
962
01:18:50,998 --> 01:18:52,173
Stay back!
963
01:18:52,347 --> 01:18:54,698
[Lanville grunting]
964
01:19:06,057 --> 01:19:08,276
[whispers] You have fought
well, Atreides.
965
01:19:09,408 --> 01:19:10,801
Hmm.
966
01:19:10,975 --> 01:19:12,280
- [crowd cheering]
- [Feyd-Rautha grunts]
967
01:19:13,629 --> 01:19:15,414
[upbeat music playing]
968
01:19:20,071 --> 01:19:24,423
[crowd chanting]
Feyd-Rautha! Feyd-Rautha!
969
01:19:29,994 --> 01:19:31,386
He's impressive, indeed.
970
01:19:31,560 --> 01:19:35,303
[crowd chanting]
Feyd-Rautha! Feyd-Rautha!
971
01:19:43,311 --> 01:19:44,791
[Feyd-Rautha]
The slave wasn't drugged.
972
01:19:46,097 --> 01:19:47,141
[clicks tongue]
973
01:19:47,315 --> 01:19:49,753
You tried to kill me.
974
01:19:49,927 --> 01:19:52,233
This morning
you were a playboy,
975
01:19:52,407 --> 01:19:54,148
feared and envied,
976
01:19:54,322 --> 01:19:57,543
but tonight you're a hero.
977
01:19:57,717 --> 01:19:59,284
My gift to you.
978
01:19:59,458 --> 01:20:01,329
I ought to drown you
in that tub.
979
01:20:01,503 --> 01:20:02,722
[Baron Harkonnen laughs]
980
01:20:02,896 --> 01:20:05,029
Don't be hasty.
981
01:20:05,203 --> 01:20:07,596
I have another gift for you.
982
01:20:07,771 --> 01:20:08,946
A bigger one.
983
01:20:10,599 --> 01:20:12,210
Arrakis.
984
01:20:12,384 --> 01:20:14,168
[tense music playing]
985
01:20:16,040 --> 01:20:17,781
What about Rabban?
986
01:20:17,955 --> 01:20:20,131
[Baron Harkonnen] He has failed
to protect spice production.
987
01:20:20,305 --> 01:20:22,481
Rabban will be reassigned.
988
01:20:25,005 --> 01:20:26,311
[chuckles]
989
01:20:26,485 --> 01:20:29,227
Tame Arrakis, Feyd.
990
01:20:29,401 --> 01:20:31,838
Free the spice.
I'll make you Emperor.
991
01:20:44,285 --> 01:20:46,026
[clicks tongue] Emperor?
992
01:20:49,334 --> 01:20:50,248
How?
993
01:20:52,467 --> 01:20:55,340
The Emperor helped me
destroy the Atreides.
994
01:20:56,820 --> 01:20:59,344
He lent his own army
to the cause.
995
01:20:59,518 --> 01:21:01,868
A serious crime.
996
01:21:02,042 --> 01:21:06,220
If it came to light,
the Great Houses would rise
against him.
997
01:21:07,047 --> 01:21:08,266
And then...
998
01:21:09,658 --> 01:21:11,878
who will sit on the throne?
999
01:21:12,879 --> 01:21:15,882
Feyd-Rautha Harkonnen.
1000
01:21:53,659 --> 01:21:54,616
[blade swishes]
1001
01:21:56,227 --> 01:21:57,358
You're following me.
1002
01:21:58,838 --> 01:21:59,883
Am I?
1003
01:22:01,841 --> 01:22:03,234
I may have gotten lost.
1004
01:22:05,540 --> 01:22:10,067
Will you show me the way
out of this maze,
my Lord na-Baron?
1005
01:22:17,422 --> 01:22:19,598
We've met, haven't we?
1006
01:22:22,949 --> 01:22:24,037
I don't think so.
1007
01:22:25,038 --> 01:22:27,432
I'm Lady Margot Fenring.
1008
01:22:27,606 --> 01:22:29,869
I'm here to honor
your coming of age.
1009
01:22:30,043 --> 01:22:31,697
You're not allowed
in this section.
1010
01:22:32,916 --> 01:22:34,265
How did you get
past the guards?
1011
01:22:34,439 --> 01:22:35,657
The guards?
1012
01:22:38,660 --> 01:22:40,488
[distorted] May I ask,
what are you doing here?
1013
01:22:42,882 --> 01:22:46,103
You're not taking part
in your own celebrations?
1014
01:22:53,545 --> 01:22:55,199
[breathes heavily]
1015
01:22:56,591 --> 01:22:59,290
[shudders]
You're Bene Gesserit.
1016
01:22:59,464 --> 01:23:02,119
[Lady Margot Fenring]
And what makes
you say that?
1017
01:23:02,293 --> 01:23:04,773
[Feyd-Rautha] I remember now.
1018
01:23:04,948 --> 01:23:07,472
I dreamed about you last night.
1019
01:23:07,646 --> 01:23:09,126
[Lady Margot Fenring]
A pleasant dream,
I hope.
1020
01:23:09,300 --> 01:23:10,779
[Feyd-Rautha]
Don't mock me, woman.
1021
01:23:10,954 --> 01:23:12,042
[Lady Margot Fenring]
I wouldn't dare.
1022
01:23:14,522 --> 01:23:17,395
I know your
Bene Gesserit tricks.
1023
01:23:17,569 --> 01:23:19,875
And what do you know
about the Bene Gesserit?
1024
01:23:23,749 --> 01:23:24,576
Tell me.
1025
01:23:28,884 --> 01:23:30,364
Something wrong?
1026
01:23:30,538 --> 01:23:31,800
[Feyd-Rautha]
I don't recognize this place.
1027
01:23:33,063 --> 01:23:34,542
This is the guest wing.
1028
01:23:34,716 --> 01:23:37,328
[suspenseful music playing]
1029
01:23:37,502 --> 01:23:38,590
[Feyd-Rautha]
Where are you going?
1030
01:23:40,505 --> 01:23:41,419
To my room.
1031
01:24:08,750 --> 01:24:14,017
[Lady Margot Fenring whispers]
Come. To. Me.
1032
01:24:17,455 --> 01:24:18,543
Kneel.
1033
01:24:21,850 --> 01:24:23,504
[breathes heavily]
1034
01:24:32,818 --> 01:24:35,560
[Lady Margot Fenring whispers]
Put your right hand in the box.
1035
01:24:38,563 --> 01:24:41,000
[tense music playing]
1036
01:24:50,923 --> 01:24:54,013
[Lady Margot Fenring]
A sociopath.
Of high intelligence.
1037
01:24:54,187 --> 01:24:56,102
Driven. Cruel.
1038
01:24:56,276 --> 01:24:58,278
But strongly motivated
by honor.
1039
01:24:59,497 --> 01:25:01,542
He yearns to be hurt.
1040
01:25:01,716 --> 01:25:03,501
He loves pain.
1041
01:25:03,675 --> 01:25:05,111
[Reverend Mother Mohiam]
Can he be redeemed?
1042
01:25:05,285 --> 01:25:06,678
[Lady Margot Fenring]
He can be controlled.
1043
01:25:06,852 --> 01:25:08,506
He's sexually vulnerable.
1044
01:25:10,725 --> 01:25:11,552
And?
1045
01:25:13,163 --> 01:25:14,729
The bloodline is secured.
1046
01:25:16,470 --> 01:25:19,212
Female, as you requested.
1047
01:25:20,300 --> 01:25:22,607
You did well, Margot.
1048
01:25:22,781 --> 01:25:26,001
Respectfully, why didn't you
test him yourself?
1049
01:25:27,351 --> 01:25:29,788
I'm a motherly figure.
1050
01:25:29,962 --> 01:25:33,313
And based on what happened
between him and his own mother,
1051
01:25:33,487 --> 01:25:36,055
I didn't expect
to be effective.
1052
01:25:36,229 --> 01:25:37,665
What happened between
him and his mother?
1053
01:25:38,449 --> 01:25:39,232
He murdered her.
1054
01:25:40,842 --> 01:25:43,758
Desire and humiliation.
1055
01:25:45,108 --> 01:25:47,501
Those are his levers.
1056
01:25:47,675 --> 01:25:50,025
If Feyd-Rautha
prevails on Arrakis,
1057
01:25:50,200 --> 01:25:52,767
we shall know
how to control him.
1058
01:25:54,465 --> 01:25:56,684
[men vocalizing]
1059
01:26:05,345 --> 01:26:09,044
[Giedi Prime announcer
in Harkonnen]
All hail na-Baron Feyd-Rautha!
1060
01:26:09,219 --> 01:26:11,873
The new Planetary
Governor of Arrakis.
1061
01:26:12,047 --> 01:26:13,484
[speaks in Harkonnen]
1062
01:26:13,658 --> 01:26:15,877
[in English] Rid me
of this Fremen Demon.
1063
01:26:16,051 --> 01:26:18,619
[crowd chanting]
1064
01:26:24,016 --> 01:26:25,365
[dramatic music playing]
1065
01:26:31,110 --> 01:26:34,461
[crowd chanting]
Feyd-Rautha! Feyd-Rautha!
1066
01:26:34,635 --> 01:26:38,857
Feyd-Rautha! Feyd-Rautha!
1067
01:26:39,031 --> 01:26:40,598
Feyd-Rautha!
1068
01:26:41,555 --> 01:26:44,993
[drum beating fades out]
1069
01:26:48,823 --> 01:26:49,955
[suspenseful music playing]
1070
01:26:50,129 --> 01:26:52,218
[inhales]
1071
01:26:53,219 --> 01:26:56,222
[machine creaking]
1072
01:26:59,965 --> 01:27:01,227
[Gurney singing]
1073
01:27:01,401 --> 01:27:03,447
โช Do away with these idiots โช
1074
01:27:03,621 --> 01:27:06,363
โช I blame โช
1075
01:27:06,537 --> 01:27:10,236
โช My stillsuit
Is full of piss โช
1076
01:27:11,759 --> 01:27:15,894
โช My hand is caked in sand โช
1077
01:27:17,809 --> 01:27:20,028
โช Save me from
These utter morons โช
1078
01:27:20,203 --> 01:27:23,858
โช Another world, another land โช
1079
01:27:24,032 --> 01:27:24,859
[man 1] We're in.
1080
01:27:28,733 --> 01:27:29,908
[Gurney] Juicy?
1081
01:27:30,082 --> 01:27:31,736
[man 1] Juicy, juicy.
1082
01:27:31,910 --> 01:27:34,347
[alarm beeping]
1083
01:27:34,521 --> 01:27:36,088
[man 1] Well, it was nice
knowing ya.
1084
01:27:36,262 --> 01:27:37,524
[Gurney] Oh, yeah?
1085
01:27:37,698 --> 01:27:39,309
Radar's clear. We're clear.
1086
01:27:40,875 --> 01:27:42,225
[Gurney] Cooking time.
1087
01:28:02,245 --> 01:28:03,855
Juicy, juicy.
1088
01:28:04,029 --> 01:28:05,944
[man 2 through comms]
Yeah, I got a meter reading--
1089
01:28:06,118 --> 01:28:07,946
[man 1 through comms]
All right, guys,
worms are on their way.
1090
01:28:08,120 --> 01:28:09,034
- [man 2] Watch out
for abrasions.
- [man 1] Get ready to dock.
1091
01:28:09,208 --> 01:28:10,340
[man 2] It's gonna get hot.
1092
01:28:14,561 --> 01:28:16,346
[man 1] Crank 'em up!
Throw them up!
1093
01:28:16,520 --> 01:28:18,217
[indistinct talking over comms]
1094
01:28:45,375 --> 01:28:46,289
[Gurney] Hold!
1095
01:28:53,034 --> 01:28:54,601
[breathes heavily]
1096
01:29:00,738 --> 01:29:02,043
Mine! Mine!
1097
01:29:02,217 --> 01:29:03,784
[man 1] Get moving!
1098
01:29:03,958 --> 01:29:05,743
[indistinct shouting]
1099
01:29:07,962 --> 01:29:10,225
- [man 1] East! East!
- [man 2] Get clear!
1100
01:29:11,836 --> 01:29:12,750
[grunts]
1101
01:29:16,797 --> 01:29:18,582
[man 1] Let's get out of here!
1102
01:29:18,756 --> 01:29:20,192
[man 2] Incoming!
1103
01:29:23,500 --> 01:29:25,284
[Gurney] Don't run, fight!
1104
01:29:27,068 --> 01:29:28,983
[man 1] We're in deep
Fremen shit.
1105
01:29:31,072 --> 01:29:32,335
Holy Mother.
1106
01:29:32,509 --> 01:29:34,337
[indistinct shouting]
1107
01:29:43,694 --> 01:29:44,738
[Gurney] Oh, fuck.
1108
01:29:44,912 --> 01:29:46,871
[indistinct shouting]
1109
01:29:56,533 --> 01:29:57,795
[Gurney grunts]
1110
01:29:58,665 --> 01:29:59,927
[pants heavily]
1111
01:30:01,842 --> 01:30:04,497
[Paul] I recognized
your footsteps...
1112
01:30:04,671 --> 01:30:06,238
- old man.
- [Gurney whispers] No.
1113
01:30:06,412 --> 01:30:07,761
[Paul chuckles]
1114
01:30:07,935 --> 01:30:09,372
[Fedaykin fighters
shouting in Chakobsa]
1115
01:30:13,854 --> 01:30:16,466
[all grunting]
1116
01:30:22,602 --> 01:30:24,691
[shouts command in Chakobsa]
1117
01:30:24,865 --> 01:30:26,824
[Fedaykin fighters
shouting in Chakobsa]
1118
01:30:27,694 --> 01:30:28,565
[Paul chuckles]
1119
01:30:28,739 --> 01:30:30,436
[panting]
1120
01:30:30,610 --> 01:30:32,699
- [Paul laughs]
- You young pup.
1121
01:30:33,439 --> 01:30:35,180
You young pup!
1122
01:30:35,354 --> 01:30:39,314
[panting loudly, chuckles]
1123
01:30:42,405 --> 01:30:44,972
[Gurney] Mmm.
After the Battle of Arrakeen,
1124
01:30:45,146 --> 01:30:48,411
I was able to negotiate a trip
back home for the survivors.
1125
01:30:49,760 --> 01:30:51,675
Thanks to these guys.
1126
01:30:51,849 --> 01:30:53,067
[Paul] Why'd you stay?
1127
01:30:54,155 --> 01:30:55,418
Well, I wanted blood.
1128
01:30:57,724 --> 01:30:58,812
[Paul] Rabban's head?
1129
01:30:59,987 --> 01:31:01,902
Mm-hmm.
1130
01:31:02,076 --> 01:31:05,036
Well, since Muad'Dib's
been driving Rabban crazy,
1131
01:31:05,210 --> 01:31:09,910
the smuggling business
has been quite profitable.
1132
01:31:10,084 --> 01:31:11,782
Gurney Halleck the smuggler.
1133
01:31:12,609 --> 01:31:13,871
[chuckles softly]
1134
01:31:14,045 --> 01:31:16,351
Paul Muad'Dib.
1135
01:31:16,526 --> 01:31:19,093
I've heard many stories
about Muad'Dib.
1136
01:31:20,268 --> 01:31:21,661
None of them pretty.
1137
01:31:23,010 --> 01:31:24,359
[whispers] You see the fear?
1138
01:31:26,144 --> 01:31:27,885
[Paul] When our resources
are limited...
1139
01:31:30,670 --> 01:31:32,280
fear is all we have.
1140
01:31:49,950 --> 01:31:51,430
How many men with you?
1141
01:31:51,604 --> 01:31:53,432
- Two hundred.
- Two hundred?
1142
01:31:53,606 --> 01:31:54,477
[shushes]
1143
01:31:58,306 --> 01:32:01,179
Do you realize what you're able
to achieve with 200 men?
1144
01:32:02,572 --> 01:32:04,138
Incredible fighters.
1145
01:32:04,312 --> 01:32:05,575
Duncan said there
were millions of them.
1146
01:32:05,749 --> 01:32:07,402
In the Deep South, yes.
1147
01:32:07,577 --> 01:32:09,753
Well, what are you waiting for?
1148
01:32:09,927 --> 01:32:13,017
With thousands of these guys,
you could take control
of the entire planet.
1149
01:32:13,191 --> 01:32:15,106
It's your father's dream.
What are you afraid of?
1150
01:32:15,280 --> 01:32:16,237
[Chani whispers] Hey!
1151
01:32:18,370 --> 01:32:19,980
Worship, Gurney.
1152
01:32:21,373 --> 01:32:22,505
They used to be friends.
1153
01:32:24,376 --> 01:32:25,508
Now they're followers.
1154
01:32:25,682 --> 01:32:27,640
Muad'Dib, the Prophet.
1155
01:32:27,814 --> 01:32:29,599
Why is that a bad thing?
Use it.
1156
01:32:29,773 --> 01:32:31,905
It's not that simple.
1157
01:32:32,079 --> 01:32:34,604
You have the power to avenge
your father,
and you're afraid to use it?
1158
01:32:34,778 --> 01:32:36,736
Spice opened my mind, Gurney.
1159
01:32:37,737 --> 01:32:39,130
I can foresee things.
1160
01:32:41,175 --> 01:32:45,005
If I go South, all my visions
lead to horror.
1161
01:32:45,179 --> 01:32:48,356
Billions of corpses
scattered across the galaxy.
1162
01:32:48,531 --> 01:32:49,880
All dying because of me.
1163
01:32:50,968 --> 01:32:52,099
Because you lose control.
1164
01:32:54,232 --> 01:32:55,276
Because I gain it.
1165
01:33:00,412 --> 01:33:01,718
[machine whirring]
1166
01:33:14,165 --> 01:33:15,340
That's a lot of water.
1167
01:33:18,082 --> 01:33:19,518
Chani.
1168
01:33:19,692 --> 01:33:21,128
What? [chuckles]
Look at him, he's hopeless.
1169
01:33:21,999 --> 01:33:22,869
He's family.
1170
01:33:24,175 --> 01:33:26,307
[air hisses]
1171
01:33:26,481 --> 01:33:27,482
Really?
1172
01:33:34,925 --> 01:33:38,015
[Fremen laughing]
1173
01:33:38,189 --> 01:33:39,799
[Shishakli in Chakobsa]
What do you think
of the outsider?
1174
01:33:42,454 --> 01:33:43,760
I think he's trouble.
1175
01:33:46,589 --> 01:33:48,155
[Chani] No, I trust Usul.
1176
01:33:53,987 --> 01:33:55,815
[Gurney sighs]
1177
01:33:55,989 --> 01:33:57,904
[in English] No need
to be a prophet
to see what's ahead.
1178
01:33:58,818 --> 01:33:59,732
[sighs]
1179
01:34:00,864 --> 01:34:02,256
Your path leads to war.
1180
01:34:03,997 --> 01:34:05,042
You know that.
1181
01:34:07,566 --> 01:34:09,699
So, war is coming.
1182
01:34:09,873 --> 01:34:13,398
What will you do when you feel
its breath upon your neck?
1183
01:34:13,572 --> 01:34:15,487
[sighs heavily]
1184
01:34:17,271 --> 01:34:19,447
If you don't want to raise
an army in the South,
1185
01:34:19,622 --> 01:34:21,101
you may still have an option.
1186
01:34:24,539 --> 01:34:25,584
Fire power...
1187
01:34:27,281 --> 01:34:28,805
which you don't have.
1188
01:34:31,068 --> 01:34:31,982
And here I am.
1189
01:34:36,639 --> 01:34:38,989
I know where your father
hid the family atomics.
1190
01:34:44,559 --> 01:34:47,258
[Paul] Every House possesses
an atomic arsenal.
1191
01:34:48,738 --> 01:34:50,653
I thought ours had been lost.
1192
01:34:53,046 --> 01:34:55,440
It's huge, Chani.
It could change everything.
1193
01:35:00,837 --> 01:35:03,970
I could aim the bombs
at the main spice fields.
1194
01:35:06,016 --> 01:35:09,193
He who can destroy a thing
has the real control of it.
1195
01:35:10,934 --> 01:35:12,413
So, you can control it
and not us?
1196
01:35:14,807 --> 01:35:16,504
You promised me
you didn't want power.
1197
01:35:18,419 --> 01:35:20,291
No matter what I do,
you still don't trust me.
1198
01:35:20,465 --> 01:35:23,120
'Cause you're a foreigner.
Like your friend.
1199
01:35:25,557 --> 01:35:27,037
I'm not a foreigner.
1200
01:35:34,827 --> 01:35:36,046
Not to me.
1201
01:35:36,220 --> 01:35:37,743
But to the desert, you are.
1202
01:35:38,918 --> 01:35:40,877
My allegiance is to you.
1203
01:35:41,747 --> 01:35:42,879
To the Fremen.
1204
01:35:43,053 --> 01:35:44,750
I'm doing this for all of us.
1205
01:35:46,404 --> 01:35:47,187
Do you believe me?
1206
01:35:55,892 --> 01:35:56,936
I'll talk to Stilgar.
1207
01:36:05,118 --> 01:36:06,076
[Gurney] There.
1208
01:36:10,428 --> 01:36:13,648
It's right under
everybody's noses.
1209
01:36:14,998 --> 01:36:16,216
Not clever.
1210
01:36:16,390 --> 01:36:18,001
That's the idea.
1211
01:36:18,175 --> 01:36:20,351
Nobody would ever look in there
because it's obvious.
1212
01:36:22,962 --> 01:36:24,790
- Not clever.
- [chuckles]
1213
01:36:24,964 --> 01:36:26,444
Did you find it?
1214
01:36:26,618 --> 01:36:28,663
- I didn't look for it.
- [chuckles]
1215
01:36:28,838 --> 01:36:30,143
How many heads exactly?
1216
01:36:32,058 --> 01:36:33,886
Enough to blow up
the whole planet.
1217
01:36:37,020 --> 01:36:38,456
It's a figure of speech.
1218
01:36:40,371 --> 01:36:41,372
You know what I mean.
1219
01:36:43,069 --> 01:36:44,723
[indistinct chatter]
1220
01:36:47,030 --> 01:36:48,988
[suspenseful music playing]
1221
01:36:58,868 --> 01:37:00,347
[breathes heavily]
1222
01:37:02,610 --> 01:37:04,003
[panting]
1223
01:37:04,177 --> 01:37:05,962
[Gurney] Only with
your genetic heritage.
1224
01:37:12,490 --> 01:37:15,449
- [click]
- [door opening]
1225
01:37:19,497 --> 01:37:21,455
[tense music playing]
1226
01:37:45,871 --> 01:37:49,396
[Gurney]
Your great-great-grandfather's
legacy.
1227
01:37:49,570 --> 01:37:53,096
The 92 original
Atreides family's
atomic warheads.
1228
01:37:56,055 --> 01:37:59,232
Now that, that is power.
1229
01:38:06,152 --> 01:38:10,243
[Irulan]
Imperial Diary. Year 10,191.
1230
01:38:10,417 --> 01:38:12,637
Eighth comment.
1231
01:38:12,811 --> 01:38:16,554
Reports from
the south of Arrakis
arrive rarely.
1232
01:38:16,728 --> 01:38:20,210
These are barren, burnt lands
hidden by sandstorms
1233
01:38:20,384 --> 01:38:22,647
which stretch a thousand miles
across the equator.
1234
01:38:24,692 --> 01:38:28,522
Nothing can live there
without faith.
1235
01:38:28,696 --> 01:38:32,700
Which is why
our Bene Gesserit missionaries
have been so productive there.
1236
01:38:36,182 --> 01:38:39,011
Through them,
we are receiving reports
of a mysterious figure
1237
01:38:39,185 --> 01:38:40,883
taking grip
on the imaginations
1238
01:38:41,057 --> 01:38:44,364
of the Southern
fundamentalist tribes.
1239
01:38:44,538 --> 01:38:47,977
A new Reverend Mother
from the North...
1240
01:38:48,151 --> 01:38:52,111
spreading word
of the imminent arrival
of the Lisan al-Gaib,
1241
01:38:52,285 --> 01:38:55,288
"The Voice
from the Outer World."
1242
01:38:55,462 --> 01:38:58,683
With religious fervor
rising in the South,
1243
01:38:58,857 --> 01:39:02,469
and Muad'Dib
strangling spice production
in the North,
1244
01:39:02,643 --> 01:39:05,908
everything points
to the escalation of war.
1245
01:39:13,132 --> 01:39:15,743
[woman in Chakobsa]
Only one at a time,
1246
01:39:15,918 --> 01:39:19,530
or they fight
each other to death.
1247
01:39:21,271 --> 01:39:23,838
- How old?
- Very young.
1248
01:39:25,884 --> 01:39:26,711
Hmm.
1249
01:39:28,713 --> 01:39:30,584
My daughter asks,
how is it done?
1250
01:39:36,460 --> 01:39:37,243
[in English] Quiet.
1251
01:39:50,169 --> 01:39:52,171
[suspenseful music playing]
1252
01:39:55,870 --> 01:39:56,871
[thump]
1253
01:39:58,917 --> 01:39:59,874
[thump]
1254
01:40:02,007 --> 01:40:03,095
[thump]
1255
01:40:04,836 --> 01:40:05,750
[thump]
1256
01:40:08,753 --> 01:40:10,537
[clicks tongue]
1257
01:40:10,711 --> 01:40:13,062
[worm chittering]
1258
01:40:13,236 --> 01:40:14,759
[clicks tongue]
1259
01:40:25,422 --> 01:40:26,249
[worm chittering]
1260
01:40:45,964 --> 01:40:48,880
[speaking in Chakobsa]
1261
01:41:19,606 --> 01:41:23,001
The Water of Life.
1262
01:41:26,309 --> 01:41:27,962
[in English] Listen carefully.
1263
01:41:28,137 --> 01:41:29,616
Soon a man
is going to visit your temple
1264
01:41:29,790 --> 01:41:32,315
and he may want
you to perform the rites.
1265
01:41:32,489 --> 01:41:35,318
Reverend Mother,
it is forbidden.
1266
01:41:35,492 --> 01:41:37,537
[in Chakobsa]
You question the prophecy?
1267
01:41:37,711 --> 01:41:40,671
No man will survive.
1268
01:41:40,845 --> 01:41:42,586
[in English, distorted]
Let him try!
1269
01:41:47,852 --> 01:41:49,810
[tense music playing]
1270
01:41:53,727 --> 01:41:55,816
[Chani panting]
1271
01:41:59,385 --> 01:42:00,995
[distorted voice speaking]
1272
01:42:01,170 --> 01:42:03,520
[panting]
1273
01:42:16,185 --> 01:42:16,968
[gasps]
1274
01:42:17,142 --> 01:42:18,448
[gunshots in distance]
1275
01:42:22,930 --> 01:42:25,846
- [panting]
- [indistinct shouting]
1276
01:42:26,760 --> 01:42:27,935
What the hell?
1277
01:42:31,461 --> 01:42:32,723
Chani!
1278
01:42:34,072 --> 01:42:36,901
[machine creaking]
1279
01:42:38,729 --> 01:42:40,078
- [panting]
- [Paul] Chani!
1280
01:42:44,169 --> 01:42:45,127
Chani.
1281
01:42:45,301 --> 01:42:47,129
[both panting]
1282
01:42:48,521 --> 01:42:52,046
[Fremen shouting indistinctly]
1283
01:42:55,093 --> 01:42:56,616
Sietch Tabr.
1284
01:42:56,790 --> 01:42:59,184
[dramatic music playing]
1285
01:43:16,114 --> 01:43:18,247
[chanting in Harkonnen]
1286
01:43:21,119 --> 01:43:22,686
[Baron Harkonnen]
Old-fashioned artillery.
1287
01:43:23,861 --> 01:43:25,689
Genius.
1288
01:43:25,863 --> 01:43:28,561
We're literally melting rock
on their heads.
1289
01:43:28,735 --> 01:43:31,651
I want to go on the ground.
Prepare my troops.
1290
01:43:31,825 --> 01:43:34,872
My Lord. I would recommend
you stay inside.
There was-- [chokes]
1291
01:43:35,046 --> 01:43:36,787
Bring his body to my quarters.
1292
01:43:36,961 --> 01:43:38,005
[choking]
1293
01:43:38,180 --> 01:43:40,225
My poor darlings are hungry.
1294
01:43:40,399 --> 01:43:42,184
There was no food
for them on the flight.
1295
01:43:43,707 --> 01:43:46,144
[Rabban]
What are you doing here?
1296
01:43:46,318 --> 01:43:49,191
It's early morning.
What are you doing here?
1297
01:43:49,365 --> 01:43:51,062
Kiss my feet, brother.
1298
01:43:51,236 --> 01:43:52,194
I'm gonna eviscerate your--
1299
01:43:52,368 --> 01:43:54,326
[Rabban yells in pain, grunts]
1300
01:43:54,500 --> 01:43:56,110
[breathes heavily]
1301
01:43:58,374 --> 01:44:00,898
[Feyd-Rautha]
You humiliated our family.
1302
01:44:02,073 --> 01:44:03,770
You humiliated me.
1303
01:44:04,771 --> 01:44:06,164
Kiss...
1304
01:44:06,338 --> 01:44:08,035
- [grunts]
- [Feyd-Rautha] ...or die.
1305
01:44:13,127 --> 01:44:15,434
[kisses, panting]
1306
01:44:18,394 --> 01:44:19,482
We're even now.
1307
01:44:25,792 --> 01:44:28,230
[Baron Harkonnen]
Embarrass our family
one more time...
1308
01:44:29,622 --> 01:44:30,797
it will be the last.
1309
01:44:32,103 --> 01:44:34,018
[dramatic music playing]
1310
01:44:47,945 --> 01:44:49,903
[woman screaming]
1311
01:44:53,211 --> 01:44:54,995
[indistinct talking
in Chakobsa]
1312
01:45:00,610 --> 01:45:03,569
[woman crying,
in Chakobsa]
They're all dead!
1313
01:45:03,743 --> 01:45:05,658
I lost them all in the fire.
1314
01:45:05,832 --> 01:45:08,182
[Stilgar in English]
They didn't even
engage on the ground,
1315
01:45:08,357 --> 01:45:10,446
like honorable fighters.
1316
01:45:10,620 --> 01:45:12,622
[Shishakli speaking Chakobsa]
1317
01:45:12,796 --> 01:45:14,928
[man on radio in Chakobsa]
The whole of the North
has been hit.
1318
01:45:16,365 --> 01:45:18,932
[Shishakli speaking Chakobsa]
1319
01:45:19,106 --> 01:45:21,892
There is a call
for a war council
in the South.
1320
01:45:22,066 --> 01:45:23,763
Every leader must attend.
1321
01:45:25,461 --> 01:45:27,463
Muad'Dib,
they're waiting for you.
1322
01:45:27,637 --> 01:45:28,725
[exhales heavily]
1323
01:45:30,727 --> 01:45:32,206
[tense music playing]
1324
01:45:39,257 --> 01:45:42,826
[indistinct chatter]
1325
01:45:43,000 --> 01:45:45,916
[in English]
Usul, in the South...
1326
01:45:46,090 --> 01:45:48,397
only leaders
are allowed to speak.
1327
01:45:49,833 --> 01:45:52,575
- You must take my place.
- I can't do that.
1328
01:45:52,749 --> 01:45:55,491
It is a good time
to cross blades with me.
1329
01:45:55,665 --> 01:45:58,885
I am weak.
I am an easy kill, Muad'Dib.
1330
01:45:59,059 --> 01:46:01,061
I'd rather cut off my own hand.
1331
01:46:01,235 --> 01:46:03,629
We need you.
We need the Lisan al-Gaib
to lead our people.
1332
01:46:03,803 --> 01:46:05,588
You know what I think
of all that, Stilgar.
1333
01:46:05,762 --> 01:46:08,199
I don't care what you believe.
I believe.
1334
01:46:12,943 --> 01:46:14,510
[tense music playing]
1335
01:46:17,600 --> 01:46:19,776
[clanking]
1336
01:46:22,692 --> 01:46:23,997
I didn't see it coming.
1337
01:46:25,912 --> 01:46:27,523
The Harkonnens
aren't done here.
1338
01:46:28,698 --> 01:46:30,743
They just went back to reload.
1339
01:46:30,917 --> 01:46:32,615
We're setting thumpers.
1340
01:46:32,789 --> 01:46:34,094
We're moving everyone
to the South.
1341
01:46:34,268 --> 01:46:36,009
I'll stay behind
and cover your retreat.
1342
01:46:36,183 --> 01:46:38,403
- What are you talking about?
- Chani, I can't go with you.
1343
01:46:39,273 --> 01:46:40,710
You know why.
1344
01:46:40,884 --> 01:46:42,755
- [Gurney] I'll stay too.
- Nobody stays but me.
1345
01:46:42,929 --> 01:46:45,279
- [Gurney] Paul.
- That's an order,
Gurney Halleck! Go South!
1346
01:46:45,454 --> 01:46:46,629
Protect my mother.
1347
01:46:49,240 --> 01:46:51,111
- My Lord.
- [Shishakli] Muad'Dib.
1348
01:46:51,285 --> 01:46:52,635
[in Chakobsa]
None of these people
will leave without you.
1349
01:46:52,809 --> 01:46:56,116
I can't go South.
1350
01:47:00,469 --> 01:47:02,209
[in English] He's afraid
of the fundamentalists.
1351
01:47:03,646 --> 01:47:04,603
And he should be.
1352
01:47:16,136 --> 01:47:18,051
[ancient voices
whispering indistinctly]
1353
01:47:18,225 --> 01:47:19,401
[ancient voice 1] Don't resist.
1354
01:47:24,318 --> 01:47:25,842
[distorted growling]
1355
01:47:26,756 --> 01:47:28,322
Talk to me, Jamis.
1356
01:47:33,110 --> 01:47:36,374
[ancient voices
whispering indistinctly]
1357
01:47:39,203 --> 01:47:43,294
[ancient voice 2]
You see only fragments.
1358
01:47:43,468 --> 01:47:47,341
You cannot see the future
without seeing the past.
1359
01:47:49,648 --> 01:47:54,000
To unlock your mind,
you need to drink
the Water of Life...
1360
01:47:54,174 --> 01:47:57,047
and you will see everything.
1361
01:47:58,396 --> 01:48:00,703
[tremors]
1362
01:48:00,877 --> 01:48:04,184
[Jamis] A good hunter
always climbs the highest dune
before his hunt.
1363
01:48:05,708 --> 01:48:06,883
He needs to see...
1364
01:48:08,885 --> 01:48:10,452
as far as he can see.
1365
01:48:15,718 --> 01:48:16,849
You need to see.
1366
01:48:19,765 --> 01:48:21,724
[Jessica] You must drink
the Water of Life.
1367
01:48:23,160 --> 01:48:24,727
Your mind, it's gonna open,
1368
01:48:27,077 --> 01:48:28,644
and you will see.
1369
01:48:47,184 --> 01:48:49,055
The world has made
choices for us.
1370
01:48:54,234 --> 01:48:55,801
If I go South,
I might lose you.
1371
01:48:55,975 --> 01:48:57,629
You will never lose me,
1372
01:48:59,065 --> 01:49:00,240
Paul Atreides.
1373
01:49:02,155 --> 01:49:04,506
Not as long
as you stay who you are.
1374
01:49:12,035 --> 01:49:13,906
I'll cross
the storms with you.
1375
01:49:14,080 --> 01:49:15,386
Go South.
1376
01:49:16,648 --> 01:49:18,215
Bring your people to safety.
1377
01:49:24,438 --> 01:49:27,006
And then I will do
what must be done.
1378
01:49:35,841 --> 01:49:38,278
- [whooshing]
- [screeching]
1379
01:49:51,204 --> 01:49:52,292
Where?
1380
01:49:52,466 --> 01:49:54,817
Spy. Left behind.
1381
01:49:54,991 --> 01:49:56,819
No trace of the others.
1382
01:49:56,993 --> 01:49:59,473
[Feyd-Rautha]
They've gone South
to hide in the storms.
1383
01:50:04,304 --> 01:50:05,828
Send this message
to the Baron.
1384
01:50:06,002 --> 01:50:08,265
The North is liberated
and secured.
1385
01:50:08,439 --> 01:50:10,702
Harvest spice at will.
1386
01:50:10,876 --> 01:50:12,269
Yes, na-Baron.
1387
01:50:13,618 --> 01:50:14,706
[commander speaking Harkonnen]
1388
01:50:27,023 --> 01:50:30,287
You killed nine of my men
with one single blade.
1389
01:50:30,461 --> 01:50:31,723
[scoffs]
1390
01:50:31,897 --> 01:50:33,595
[translator] She won't talk.
1391
01:50:33,769 --> 01:50:35,597
[Feyd-Rautha]
Tell her that's fine.
1392
01:50:35,771 --> 01:50:37,990
I already know
everything I need to know.
1393
01:50:46,042 --> 01:50:47,783
Only pleasure remains.
1394
01:51:06,366 --> 01:51:08,368
[rumbling]
1395
01:51:43,360 --> 01:51:45,188
[rustling]
1396
01:51:55,459 --> 01:51:58,723
[Maker Keeper
in Chakobsa] You're not
allowed in here, stranger.
1397
01:51:58,897 --> 01:52:02,292
Leave or die.
1398
01:52:02,466 --> 01:52:05,991
I should be welcomed.
1399
01:52:08,951 --> 01:52:12,345
If you drink, you shall die.
1400
01:52:13,695 --> 01:52:16,610
If you drink, you may see.
1401
01:52:42,854 --> 01:52:45,030
[ancient voices
speaking Chakobsa]
1402
01:52:53,299 --> 01:52:57,086
[ancient voice in English]
Now that you can see our past,
1403
01:53:00,480 --> 01:53:03,527
you can see your future.
1404
01:53:08,880 --> 01:53:12,754
[waves crashing]
1405
01:53:24,591 --> 01:53:28,291
[Alia] Oh, brother,
my dearest brother,
1406
01:53:28,465 --> 01:53:31,163
you are not prepared
for what is to come.
1407
01:53:33,035 --> 01:53:36,255
You'll now learn the truth
about our family.
1408
01:53:36,429 --> 01:53:39,824
And it will hurt you
to the core.
1409
01:53:41,521 --> 01:53:43,393
Paul...
1410
01:53:43,567 --> 01:53:46,613
Don't worry. I'm with you.
1411
01:53:48,050 --> 01:53:49,486
I love you.
1412
01:53:53,707 --> 01:53:54,839
[in Chakobsa]
Who knows about this?
1413
01:53:55,013 --> 01:53:56,232
Only you, Reverend Mother.
1414
01:53:56,972 --> 01:53:58,408
Good.
1415
01:53:58,582 --> 01:54:00,018
Where are the others?
1416
01:54:00,192 --> 01:54:02,542
[guard]
They just arrived
from the North.
1417
01:54:02,716 --> 01:54:03,892
[in English, distorted]
Find them.
1418
01:54:09,723 --> 01:54:12,335
[whirring]
1419
01:54:26,523 --> 01:54:28,438
[panting]
1420
01:54:29,613 --> 01:54:31,093
[crowd murmuring in Chakobsa]
1421
01:54:32,442 --> 01:54:33,312
[gasps]
1422
01:54:33,486 --> 01:54:34,444
[Chani] Paul?
1423
01:54:35,184 --> 01:54:36,185
Paul.
1424
01:54:38,535 --> 01:54:40,885
I'm here. I'm here. Hey.
1425
01:54:41,059 --> 01:54:42,060
[gasps softly]
1426
01:54:44,541 --> 01:54:45,847
[shouts] What happened?
1427
01:54:47,326 --> 01:54:48,675
What happened?
1428
01:54:59,251 --> 01:55:00,818
He's dead.
1429
01:55:00,992 --> 01:55:03,473
His vital signs are so low,
they can't be detected.
1430
01:55:03,647 --> 01:55:04,866
But he's alive.
1431
01:55:05,040 --> 01:55:06,650
What did you do to him?
1432
01:55:08,043 --> 01:55:10,001
No, not that.
Why would he do that?
1433
01:55:10,175 --> 01:55:11,437
Why would you do that?
1434
01:55:11,611 --> 01:55:13,918
[in Chakobsa]
Because He is the One.
1435
01:55:14,092 --> 01:55:16,442
The Lisan al-Gaib
should find His way
1436
01:55:16,616 --> 01:55:18,923
to where no man has ever been.
1437
01:55:19,097 --> 01:55:21,360
You're insane!
1438
01:55:21,534 --> 01:55:23,710
[in English] Chani,
his body is fighting the poison
and he needs your help.
1439
01:55:23,885 --> 01:55:25,103
You do it.
1440
01:55:26,365 --> 01:55:27,366
You did this to him.
1441
01:55:27,540 --> 01:55:28,977
You did this
to your own son!
1442
01:55:29,151 --> 01:55:30,108
You do it!
1443
01:55:30,282 --> 01:55:32,241
Fix it yourself.
1444
01:55:32,415 --> 01:55:35,679
Chani, you might not believe
in the prophecy,
but you're a part of it.
1445
01:55:35,853 --> 01:55:37,333
[Chani] You're the poison.
1446
01:55:37,507 --> 01:55:39,988
You and your lies.
Why would you do this?
1447
01:55:40,162 --> 01:55:41,337
[distorted] Do it.
1448
01:55:51,477 --> 01:55:55,786
[in Chakobsa]
He shall come back
from the dead
1449
01:55:55,960 --> 01:55:58,354
with Desert Spring tears.
1450
01:56:00,312 --> 01:56:02,619
Bring me a drop
of Water of Life.
1451
01:56:03,402 --> 01:56:04,621
As written.
1452
01:56:04,795 --> 01:56:06,188
[crowd speaking Chakobsa]
1453
01:56:06,362 --> 01:56:07,276
[whispers in English]
Desert Spring tears.
1454
01:56:31,691 --> 01:56:34,825
[ancient voice]
Kwisatz Haderach,
1455
01:56:34,999 --> 01:56:38,785
climb up. Arise.
1456
01:56:38,960 --> 01:56:40,744
[gasps]
1457
01:56:43,181 --> 01:56:44,182
[gasps]
1458
01:56:45,401 --> 01:56:46,532
[chuckles]
1459
01:56:48,534 --> 01:56:50,232
Usul, I'm here. I'm here.
1460
01:56:53,931 --> 01:56:55,106
[sighs]
1461
01:56:56,368 --> 01:56:58,327
[crowd murmurs]
1462
01:56:59,719 --> 01:57:01,199
[Chani whispers]
Are you okay?
1463
01:57:01,373 --> 01:57:02,331
Yes.
1464
01:57:08,554 --> 01:57:11,340
[Paul breathing heavily]
1465
01:57:11,514 --> 01:57:12,558
Are you sure?
1466
01:57:12,732 --> 01:57:15,692
[breathing heavily]
1467
01:57:16,736 --> 01:57:17,999
Thanks to you.
1468
01:57:21,828 --> 01:57:22,916
[sighs]
1469
01:57:27,878 --> 01:57:29,619
[breathing heavily]
1470
01:57:29,793 --> 01:57:30,794
[Chani grunts]
1471
01:58:03,870 --> 01:58:05,307
[Jessica]
I'm sorry about Chani.
1472
01:58:07,004 --> 01:58:08,832
She'll come to understand.
1473
01:58:09,746 --> 01:58:11,008
I've seen it.
1474
01:58:12,575 --> 01:58:14,403
[whispers] You can see?
1475
01:58:14,577 --> 01:58:16,883
The visions are clear now.
1476
01:58:19,147 --> 01:58:22,846
I see possible futures.
All at once.
1477
01:58:24,108 --> 01:58:27,372
Our enemies are all around us.
1478
01:58:27,546 --> 01:58:29,940
And in so many futures,
they prevail.
1479
01:58:30,897 --> 01:58:32,682
But I do see a way.
1480
01:58:33,987 --> 01:58:36,164
There is a narrow way through.
1481
01:58:46,565 --> 01:58:48,306
I saw our bloodline, Mother.
1482
01:58:49,699 --> 01:58:51,092
Written across time.
1483
01:58:52,745 --> 01:58:54,747
[cooing]
1484
01:59:03,756 --> 01:59:06,411
You are the daughter
of Baron Vladimir Harkonnen.
1485
01:59:09,327 --> 01:59:10,807
Did my father know?
1486
01:59:16,900 --> 01:59:20,077
I didn't know myself,
until I took the worm's poison.
1487
01:59:27,954 --> 01:59:29,434
We're Harkonnens.
1488
01:59:32,045 --> 01:59:33,395
[sighs]
1489
01:59:33,569 --> 01:59:35,614
So this is how we'll survive.
1490
01:59:37,355 --> 01:59:38,878
By being Harkonnens.
1491
02:00:07,951 --> 02:00:11,215
[crashing, rumbling]
1492
02:00:11,389 --> 02:00:14,000
[deep clicking]
1493
02:01:03,398 --> 02:01:07,445
[man chanting in Chakobsa]
1494
02:01:07,619 --> 02:01:12,494
[crowd chanting]
1495
02:01:12,668 --> 02:01:15,758
[man chanting]
1496
02:01:15,932 --> 02:01:16,933
We must talk.
1497
02:01:19,022 --> 02:01:21,764
Stilgar, you can stop this.
Do you hear me?
1498
02:01:21,938 --> 02:01:23,418
You have the power
to stop this.
1499
02:01:23,592 --> 02:01:25,115
Northern woman!
1500
02:01:25,289 --> 02:01:26,943
You are not allowed
to speak inside the circle.
1501
02:01:27,117 --> 02:01:28,553
If you want to speak,
you know what to do.
1502
02:01:28,727 --> 02:01:31,948
Stilgar, please.
For Arrakis' sake.
1503
02:01:33,645 --> 02:01:35,560
[man chanting]
1504
02:01:35,734 --> 02:01:36,822
[scoffs]
1505
02:01:37,954 --> 02:01:41,653
[crowd chanting]
1506
02:01:41,827 --> 02:01:44,439
[crowd murmuring]
1507
02:01:44,613 --> 02:01:47,398
This prophecy
is how they enslave us!
1508
02:01:47,572 --> 02:01:49,574
How they dominate-- [groans]
1509
02:01:49,748 --> 02:01:51,359
You'll get yourself
in trouble.
1510
02:01:51,533 --> 02:01:52,969
This is none
of your business.
1511
02:01:53,143 --> 02:01:55,014
Rabban Harkonnen himself
killed my family.
1512
02:01:55,188 --> 02:01:57,016
He gave me this scar
to remember him by.
1513
02:01:57,190 --> 02:01:59,062
This is all of my business.
1514
02:01:59,236 --> 02:02:03,936
[horns blowing]
1515
02:02:04,110 --> 02:02:07,462
[crowd murmuring]
1516
02:02:25,654 --> 02:02:28,570
[murmuring intensifies]
1517
02:02:30,136 --> 02:02:32,617
[crowd exclaiming]
1518
02:02:44,455 --> 02:02:46,065
[speaking Chakobsa]
1519
02:02:46,239 --> 02:02:48,241
Only tribe leaders can speak.
1520
02:02:48,416 --> 02:02:50,418
If you wish
to share your voice,
1521
02:02:50,592 --> 02:02:53,377
you must take his place
by defeating him
1522
02:02:53,551 --> 02:02:55,945
and returning his water
to the well.
1523
02:02:56,119 --> 02:03:00,210
You think I'm stupid enough
to deprive myself
of the best of us?
1524
02:03:00,384 --> 02:03:02,386
[shouts in Chakobsa]
Do you smash
a knife before battle?
1525
02:03:03,866 --> 02:03:05,868
[in English]
Take my life, Usul.
1526
02:03:06,042 --> 02:03:07,957
It is the only way.
1527
02:03:08,131 --> 02:03:09,915
I'm pointing the way!
1528
02:03:10,089 --> 02:03:12,091
[crowd murmuring]
1529
02:03:12,265 --> 02:03:13,876
[whispers] Slow down.
1530
02:03:14,050 --> 02:03:17,314
[shouting in Chakobsa]
There is no one in this room
1531
02:03:17,488 --> 02:03:19,534
who can stand against me.
1532
02:03:19,708 --> 02:03:22,450
[crowd clamoring]
1533
02:03:31,415 --> 02:03:36,072
Your mothers warned you
about my coming.
1534
02:03:36,899 --> 02:03:38,857
Fear the moment.
1535
02:03:39,031 --> 02:03:40,598
[silence]
1536
02:03:49,433 --> 02:03:51,392
[in English] But you think
you could have a chance.
1537
02:03:53,785 --> 02:03:56,875
[in Chakobsa]
But you're afraid.
1538
02:03:57,049 --> 02:03:59,704
What if I could be the One?
1539
02:03:59,878 --> 02:04:04,448
This could be the moment
you've been praying for,
all your life.
1540
02:04:07,495 --> 02:04:09,758
You're praying now
1541
02:04:09,932 --> 02:04:11,020
to your grandmother.
1542
02:04:11,977 --> 02:04:15,851
She died nine moons ago.
1543
02:04:17,940 --> 02:04:19,637
She lost an eye.
1544
02:04:19,811 --> 02:04:24,033
A rock smashed her face
as she was crossing the Belt.
1545
02:04:24,207 --> 02:04:25,513
She was 12 when it happened.
1546
02:04:27,428 --> 02:04:31,780
At that time, this world
had a Fremen name.
1547
02:04:35,523 --> 02:04:36,959
Dune.
1548
02:04:37,133 --> 02:04:38,613
Lisan al-Gaib!
1549
02:04:38,787 --> 02:04:40,919
[crowd chanting]
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
1550
02:04:41,093 --> 02:04:42,225
[speaking Chakobsa]
1551
02:04:42,399 --> 02:04:43,661
Lisan al-Gaib!
1552
02:04:47,448 --> 02:04:49,537
[shouting in Chakobsa]
In your nightmares
1553
02:04:49,711 --> 02:04:51,887
you give water to the dead
1554
02:04:52,061 --> 02:04:54,759
and it brings joy
to your heart!
1555
02:04:54,933 --> 02:04:55,891
[crying] Muad'Dib!
1556
02:04:56,065 --> 02:04:57,849
[crowd chanting] Muad'Dib.
1557
02:05:00,417 --> 02:05:02,245
[groans]
1558
02:05:02,419 --> 02:05:06,162
[in Chakobsa]
Mahdi, what do you
foresee for us?
1559
02:05:07,511 --> 02:05:09,121
Green Paradise.
1560
02:05:10,035 --> 02:05:11,428
[crowd exclaiming]
1561
02:05:11,602 --> 02:05:13,561
Lisan al-Gaib.
1562
02:05:13,735 --> 02:05:15,693
Show us the Way!
1563
02:05:22,352 --> 02:05:24,397
[in English] This is
my father's ducal signet.
1564
02:05:27,618 --> 02:05:28,706
[gasps softly]
1565
02:05:34,669 --> 02:05:37,236
[yelling] I am
Paul Muad'Dib Atreides,
1566
02:05:37,410 --> 02:05:40,283
Duke of Arrakis.
1567
02:05:40,457 --> 02:05:42,764
[in Chakobsa]
The Hand of God be my witness.
1568
02:05:42,938 --> 02:05:45,114
I am the Voice
from the Outer World.
1569
02:05:45,288 --> 02:05:46,768
I will lead you
1570
02:05:46,942 --> 02:05:48,421
to PARADISE!
1571
02:05:48,596 --> 02:05:50,119
- [crowd cheers]
- Lisan al-Gaib!
1572
02:05:50,293 --> 02:05:52,295
[crowd chanting]
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
1573
02:05:52,469 --> 02:05:56,517
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
1574
02:05:56,691 --> 02:05:59,432
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
1575
02:05:59,607 --> 02:06:02,435
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
1576
02:06:02,610 --> 02:06:05,526
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
1577
02:06:05,700 --> 02:06:08,790
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
1578
02:06:08,964 --> 02:06:10,487
Lisan al-Gaib!
1579
02:06:22,107 --> 02:06:23,195
[breathes deeply]
1580
02:06:47,959 --> 02:06:50,222
[Irulan in English]
Paul Atreides
is still alive.
1581
02:06:51,963 --> 02:06:53,574
He challenges my father.
1582
02:06:54,923 --> 02:06:56,577
You've never been
on Arrakis.
1583
02:06:58,230 --> 02:07:00,102
It's quite impressive.
You'll see.
1584
02:07:00,276 --> 02:07:01,625
Was this all upon
your advice?
1585
02:07:01,799 --> 02:07:03,758
What?
1586
02:07:03,932 --> 02:07:06,848
Did you counsel my father
to exterminate the Atreides?
1587
02:07:07,022 --> 02:07:10,286
Of course I did. Why else
would it have happened?
1588
02:07:10,460 --> 02:07:12,593
You tried to sacrifice
an entire bloodline.
1589
02:07:12,767 --> 02:07:14,769
And I was right
to do it.
1590
02:07:14,943 --> 02:07:17,946
The Kwisatz Haderach
is a form of power
1591
02:07:18,120 --> 02:07:20,296
that our world
has not yet seen.
1592
02:07:20,470 --> 02:07:22,820
The ultimate power.
1593
02:07:22,994 --> 02:07:24,692
For 90 generations,
1594
02:07:24,866 --> 02:07:26,824
we have supervised
House Atreides.
1595
02:07:26,998 --> 02:07:29,871
They were promising,
but they were becoming
dangerously defiant.
1596
02:07:30,045 --> 02:07:33,483
Their bloodline
had to be terminated.
1597
02:07:33,657 --> 02:07:35,833
That is why we have put
many bloodlines at work.
1598
02:07:36,007 --> 02:07:36,921
Several prospects.
1599
02:07:37,095 --> 02:07:38,488
But it's backfired.
1600
02:07:38,662 --> 02:07:40,185
Paul is alive.
1601
02:07:40,359 --> 02:07:42,187
And if
he defeats Feyd-Rautha,
my father--
1602
02:07:42,361 --> 02:07:46,452
Your father
will lose the throne
no matter who prevails.
1603
02:07:46,627 --> 02:07:49,499
But there is one way
your family can remain
in power
1604
02:07:49,673 --> 02:07:52,894
and, through you,
the continuation
of our stewardship.
1605
02:07:54,069 --> 02:07:55,810
One. Way.
1606
02:07:56,637 --> 02:07:58,943
Are you prepared?
1607
02:07:59,117 --> 02:08:01,642
You've been preparing me
my whole life,
Reverend Mother.
1608
02:08:04,079 --> 02:08:06,298
You're heading north
with the others?
1609
02:08:06,472 --> 02:08:08,344
I'm Fedaykin.
1610
02:08:08,518 --> 02:08:10,955
I follow my leaders.
If fighting goes north,
I go north.
1611
02:08:11,129 --> 02:08:12,478
Paul didn't have
a choice, Chani.
1612
02:08:12,653 --> 02:08:15,046
I won't be fighting for him.
1613
02:08:15,220 --> 02:08:16,569
I'm fighting for my people.
1614
02:08:20,443 --> 02:08:22,184
I came to wish you
best of luck.
1615
02:08:23,576 --> 02:08:24,969
I'd wish you the same,
1616
02:08:26,971 --> 02:08:28,669
but it seems
you've won your battle.
1617
02:08:41,290 --> 02:08:43,248
[whooshing]
1618
02:08:51,822 --> 02:08:53,171
[Gurney] He took the bait.
1619
02:08:59,917 --> 02:09:01,745
[Paul] Oh, the Emperor's
very obliging.
1620
02:09:02,833 --> 02:09:05,357
He's right on time.
1621
02:09:05,531 --> 02:09:07,533
[in Chakobsa]
As you foresaw, Muad'Dib.
1622
02:09:09,057 --> 02:09:11,450
A great-grandmother
of a storm.
1623
02:09:26,030 --> 02:09:28,119
[whooshing]
1624
02:09:37,694 --> 02:09:39,783
[in English]
What is he doing here?
1625
02:09:39,957 --> 02:09:42,003
I brought spice production
under control.
1626
02:09:45,267 --> 02:09:46,442
What do we do?
1627
02:09:47,965 --> 02:09:50,707
Send messages
to the Great Houses.
1628
02:09:50,881 --> 02:09:54,798
Tell them that Arrakis
is under Sardaukar attack.
1629
02:09:54,972 --> 02:09:57,758
Tell them their future
hangs in the balance.
1630
02:10:21,694 --> 02:10:24,828
[whispering in Chakobsa]
He brought his whole army.
1631
02:10:25,002 --> 02:10:27,483
[Paul in English]
When the storm
hits this ridge,
1632
02:10:27,657 --> 02:10:29,877
Gurney will open
the way for you, Stilgar,
1633
02:10:30,051 --> 02:10:32,227
so you can enter
the basin from the West
1634
02:10:32,401 --> 02:10:34,707
and distract
their defense systems.
1635
02:10:34,882 --> 02:10:36,492
Chani, I want you
and your Fedaykin
1636
02:10:36,666 --> 02:10:37,972
to then attack
from the East,
1637
02:10:38,973 --> 02:10:40,931
inside the basin.
1638
02:10:41,105 --> 02:10:43,064
I'll strike
from the North,
head on,
1639
02:10:43,238 --> 02:10:45,196
with the Fundamentalist troops.
1640
02:10:45,370 --> 02:10:48,025
And I'll serve Arrakeen
for dessert.
1641
02:10:48,199 --> 02:10:51,202
Remember,
I need the Emperor alive.
1642
02:10:51,376 --> 02:10:53,509
[in Chakobsa]
Long live the fighters!
1643
02:10:53,683 --> 02:10:56,251
[all repeat]
1644
02:10:58,079 --> 02:11:00,472
[indistinct chatter]
1645
02:11:17,402 --> 02:11:20,362
[whirring, hissing]
1646
02:11:28,892 --> 02:11:30,502
[machine whirring, hissing]
1647
02:11:44,473 --> 02:11:46,823
[machine whirring, hissing]
1648
02:11:50,696 --> 02:11:51,697
Hm.
1649
02:11:54,439 --> 02:11:56,746
[breathing heavily]
1650
02:11:59,923 --> 02:12:02,186
[Emperor in English] Baron,
1651
02:12:02,360 --> 02:12:07,017
do you have any idea
who this Muad'Dib could be?
1652
02:12:07,191 --> 02:12:09,977
Some fanatic, your Majesty.
That's all we know.
1653
02:12:10,151 --> 02:12:12,022
More. More. Give me more.
1654
02:12:12,196 --> 02:12:13,241
He's a madman!
1655
02:12:13,415 --> 02:12:15,330
- Mad?
- All Fremen are mad.
1656
02:12:17,854 --> 02:12:19,725
[scoffing]
That's all you know?
1657
02:12:19,900 --> 02:12:21,771
Really?
1658
02:12:21,945 --> 02:12:23,555
[Feyd-Rautha]
Muad'Dib is dead.
1659
02:12:25,993 --> 02:12:28,821
Or he went hiding
in the Southern storms
1660
02:12:28,996 --> 02:12:30,475
which means the same thing.
1661
02:12:30,649 --> 02:12:31,433
[signing] They speak the truth.
1662
02:12:31,607 --> 02:12:32,869
[Bashar] Your Majesty,
1663
02:12:33,043 --> 02:12:34,305
the sand storm
that's approaching
1664
02:12:34,479 --> 02:12:36,873
threatens the integrity
of our shields.
1665
02:12:37,047 --> 02:12:38,919
We recommend
going back into orbit.
1666
02:12:39,093 --> 02:12:40,964
Well, the mountains
will protect us
from most of it,
1667
02:12:42,052 --> 02:12:43,271
your Majesty.
1668
02:12:45,099 --> 02:12:49,103
Baron, have you
ever investigated
1669
02:12:49,277 --> 02:12:52,584
the south regions
of Arrakis?
1670
02:12:52,758 --> 02:12:55,239
Well, the entire region
is uninhabitable.
1671
02:12:55,413 --> 02:12:57,938
It's well known,
your Majesty.
1672
02:12:58,112 --> 02:13:02,072
[Emperor]
Your uninhabited South
1673
02:13:02,246 --> 02:13:05,206
exhibits evidence
of human activity.
1674
02:13:05,380 --> 02:13:07,643
[Baron]
I wasn't aware of this.
1675
02:13:07,817 --> 02:13:10,080
I swear to you,
I wasn't aware
of any of this.
1676
02:13:10,254 --> 02:13:11,690
[Baron gasping]
1677
02:13:11,864 --> 02:13:13,649
- [groans]
- [gasps]
1678
02:13:15,216 --> 02:13:16,739
[Emperor] Muad'Dib is alive.
1679
02:13:18,088 --> 02:13:19,307
I must find him.
1680
02:13:24,486 --> 02:13:27,706
[breathing heavily]
1681
02:13:28,533 --> 02:13:30,492
[flags fluttering]
1682
02:13:40,502 --> 02:13:42,460
[whooshing]
1683
02:13:45,594 --> 02:13:49,946
[thumping, clicking]
1684
02:14:19,976 --> 02:14:23,980
[crowd cheering]
1685
02:14:34,251 --> 02:14:36,514
[shouting in Chakobsa]
Long live the fighters!
1686
02:14:36,688 --> 02:14:38,821
[crowd repeats in unison]
1687
02:14:39,865 --> 02:14:41,215
[in English] Fire!
1688
02:14:48,222 --> 02:14:49,832
[missiles whooshing]
1689
02:14:51,616 --> 02:14:54,402
[explosions]
1690
02:14:54,576 --> 02:14:59,059
[rumbling]
1691
02:15:01,713 --> 02:15:02,975
[crashing]
1692
02:15:16,685 --> 02:15:18,774
- [clattering]
- [Irulan gasping]
1693
02:15:18,948 --> 02:15:20,950
[crashing]
1694
02:15:21,124 --> 02:15:23,300
[Bashar]
Sardaukar! On guard!
1695
02:15:23,474 --> 02:15:24,823
[Baron groaning]
1696
02:15:24,997 --> 02:15:28,088
[metal creaking]
1697
02:15:33,919 --> 02:15:36,835
[crashing in distance]
1698
02:15:37,009 --> 02:15:39,577
[rustling]
1699
02:15:39,751 --> 02:15:41,710
[crumbling]
1700
02:15:56,377 --> 02:15:58,596
[blades unsheathe]
1701
02:16:01,556 --> 02:16:04,428
[breathing heavily]
1702
02:16:06,735 --> 02:16:09,085
[wind whooshing]
1703
02:16:10,956 --> 02:16:12,523
[officer shouts
in Galach]
1704
02:16:17,920 --> 02:16:19,922
[whooshing]
1705
02:16:25,057 --> 02:16:27,103
- [soldiers panting]
- [blades unsheathe]
1706
02:16:32,152 --> 02:16:35,329
[rattling, deep clicking]
1707
02:16:41,030 --> 02:16:44,860
[bellowing]
1708
02:16:53,303 --> 02:16:58,830
[Fremen shouting]
1709
02:17:11,626 --> 02:17:12,757
[Stilgar speaks Chakobsa]
1710
02:17:12,931 --> 02:17:14,368
[Fremen fighters
shout in Chakobsa]
1711
02:17:22,637 --> 02:17:25,683
[panicked shouting]
1712
02:17:34,997 --> 02:17:36,694
[panicked shouting]
1713
02:17:38,870 --> 02:17:40,742
[Fremen fighters
speaking Chakobsa]
1714
02:17:52,232 --> 02:17:55,017
[Fremen fighters yelling]
1715
02:18:04,026 --> 02:18:05,288
[Chani speaks Chakobsa]
1716
02:18:05,462 --> 02:18:07,377
[Fedaykin fighters
speaking Chakobsa]
1717
02:18:10,598 --> 02:18:13,557
[all shouting]
1718
02:18:21,957 --> 02:18:23,480
[Chani grunting]
1719
02:18:50,986 --> 02:18:51,943
[soldiers grunt]
1720
02:19:00,952 --> 02:19:03,955
[Baron gasping]
1721
02:19:23,801 --> 02:19:25,194
[loud thud]
1722
02:19:29,720 --> 02:19:31,331
[loud thud]
1723
02:19:31,505 --> 02:19:33,507
[soldiers clamoring]
1724
02:19:37,337 --> 02:19:38,294
[Bashar screams] Sardaukar!
1725
02:20:43,664 --> 02:20:45,100
Grandfather.
1726
02:21:07,296 --> 02:21:08,732
You die like an animal.
1727
02:21:40,068 --> 02:21:42,026
Muad'Dib.
1728
02:21:42,200 --> 02:21:44,289
[in Chakobsa] Bring
the prisoners to the Residency.
1729
02:21:45,508 --> 02:21:47,641
Kill the Sardaukar.
1730
02:21:49,991 --> 02:21:52,428
Give the Baron's body
to the desert.
1731
02:21:53,734 --> 02:21:55,518
[breathes heavily]
1732
02:22:02,220 --> 02:22:03,526
[Fedaykin leader
speaking Chakobsa]
1733
02:22:03,700 --> 02:22:07,748
[Fremen fighters
chanting in Chakobsa]
1734
02:22:24,852 --> 02:22:27,507
[all soldiers shouting]
1735
02:22:38,822 --> 02:22:41,608
[grunting]
1736
02:23:10,680 --> 02:23:11,768
[Gurney in English] Rabban!
1737
02:23:22,953 --> 02:23:24,607
Look who's back from the dead.
1738
02:23:30,831 --> 02:23:33,268
[grunts]
1739
02:23:35,270 --> 02:23:36,227
[chokes]
1740
02:23:36,967 --> 02:23:37,881
[gasping]
1741
02:23:39,100 --> 02:23:42,494
For my Duke, and my friends.
1742
02:24:19,575 --> 02:24:21,577
[indistinct chatter]
1743
02:24:32,544 --> 02:24:33,633
[Chani speaks Chakobsa]
1744
02:24:48,038 --> 02:24:49,039
[Stilgar] Warships.
1745
02:24:51,476 --> 02:24:52,608
The Great Houses.
1746
02:24:54,088 --> 02:24:56,568
Gurney, it's time.
Bring the prisoners.
1747
02:24:56,743 --> 02:25:00,094
- My Lord.
- [Stilgar speaks Chakobsa]
1748
02:25:00,268 --> 02:25:02,705
[speaks Chakobsa]
1749
02:25:07,492 --> 02:25:08,842
[speaks Chakobsa]
1750
02:25:24,031 --> 02:25:25,206
This isn't over yet.
1751
02:25:31,255 --> 02:25:32,517
I want you to know...
1752
02:25:35,477 --> 02:25:37,435
I will love you
as long as I breathe.
1753
02:25:40,134 --> 02:25:41,265
[sighs]
1754
02:25:41,439 --> 02:25:42,832
[door opens]
1755
02:25:43,006 --> 02:25:44,312
[breathes deeply]
1756
02:25:49,752 --> 02:25:52,015
There is a massed armada
in orbit.
1757
02:25:55,584 --> 02:25:59,196
You're facing
a full invasion, Fremen.
1758
02:25:59,370 --> 02:26:02,417
[Paul] How can you
be so sure the Great Houses
are here for me?
1759
02:26:08,466 --> 02:26:12,688
They may be curious
to hear my side of the story,
don't you think?
1760
02:26:12,862 --> 02:26:17,258
I am Paul Atreides,
son of Leto Atreides,
Duke of Arrakis.
1761
02:26:19,086 --> 02:26:20,565
- Gurney.
- My Lord.
1762
02:26:20,740 --> 02:26:22,959
Send a warning to all ships.
1763
02:26:23,133 --> 02:26:26,833
If the Great Houses attack,
our atomics will obliterate
all spice fields.
1764
02:26:28,530 --> 02:26:31,054
- You're out of your mind.
- He's bluffing.
1765
02:26:31,228 --> 02:26:33,187
Consider what you're
about to do, Paul Atreides.
1766
02:26:33,361 --> 02:26:35,406
- [distorted] Silence!
- [Reverend Mother Mohiam gasps]
1767
02:26:35,580 --> 02:26:36,668
[shudders]
1768
02:26:37,757 --> 02:26:39,106
[whispering] Abomination.
1769
02:26:43,458 --> 02:26:44,851
Message sent, my Lord.
1770
02:26:46,983 --> 02:26:50,552
As a servant of the Imperium,
you will bow at my feet.
1771
02:26:50,726 --> 02:26:54,164
Your feet? You'll be lucky
to keep your head.
1772
02:26:57,515 --> 02:26:58,995
I'll take the hand
of your daughter.
1773
02:27:01,693 --> 02:27:03,565
She will remain safe.
1774
02:27:03,739 --> 02:27:06,133
And we will rule together
over the Empire.
1775
02:27:06,307 --> 02:27:08,657
- [crowd chattering]
- [breathes heavily]
1776
02:27:15,969 --> 02:27:17,231
[Paul] But you...
1777
02:27:20,103 --> 02:27:21,801
You have to answer
for my father.
1778
02:27:29,373 --> 02:27:32,986
Do you know why I killed him?
1779
02:27:34,378 --> 02:27:36,206
Because he was a man
1780
02:27:36,380 --> 02:27:38,295
who believed
in the rules of the heart.
1781
02:27:39,819 --> 02:27:41,646
But the heart
is not meant to rule.
1782
02:27:43,170 --> 02:27:44,171
In other words...
1783
02:27:46,738 --> 02:27:50,264
your father was a weak man.
1784
02:27:59,403 --> 02:28:02,406
Stand or choose your champion.
1785
02:28:05,235 --> 02:28:06,758
[Feyd-Rautha]
I am here, Atreides.
1786
02:28:09,239 --> 02:28:10,371
I need a blade.
1787
02:28:10,545 --> 02:28:12,068
Accept mine.
1788
02:28:24,167 --> 02:28:26,996
Do not stain your hands
on this animal.
1789
02:28:27,170 --> 02:28:28,476
Let me deal with him.
1790
02:28:28,650 --> 02:28:30,260
It's my burden, Gurney.
1791
02:28:44,884 --> 02:28:46,102
[Feyd-Rautha exhales]
1792
02:28:48,931 --> 02:28:51,194
Why does he take such risks?
1793
02:28:51,368 --> 02:28:53,718
Muad'Dib leads the way.
1794
02:28:55,459 --> 02:28:56,896
[speaking Chakobsa]
1795
02:29:17,568 --> 02:29:20,920
I'm happy
to finally meet you, cousin.
1796
02:29:22,225 --> 02:29:24,967
Cousin? Is that right?
1797
02:29:27,404 --> 02:29:32,192
Well, you wouldn't be
the first relative I've killed.
1798
02:29:35,021 --> 02:29:37,762
May thy knife chip and shatter.
1799
02:29:41,114 --> 02:29:45,205
[chuckles softly]
May thy knife chip and shatter.
1800
02:29:48,469 --> 02:29:51,428
[both grunting]
1801
02:30:25,767 --> 02:30:26,768
[crowd gasps]
1802
02:30:27,421 --> 02:30:29,553
[panting]
1803
02:30:36,299 --> 02:30:38,998
- She's your pet?
- [breathes heavily]
1804
02:30:54,056 --> 02:30:57,190
Any special attention
for the pet?
1805
02:30:58,104 --> 02:30:59,931
[breathes heavily]
1806
02:31:15,817 --> 02:31:17,079
[both grunting]
1807
02:31:23,912 --> 02:31:24,826
[crowd gasps]
1808
02:31:25,000 --> 02:31:26,088
[Feyd-Rautha yells]
1809
02:31:28,134 --> 02:31:29,091
[Paul grunts]
1810
02:31:30,875 --> 02:31:33,052
[Paul grunting, panting]
1811
02:31:38,666 --> 02:31:39,884
[panting]
1812
02:31:52,245 --> 02:31:53,376
[grunting]
1813
02:32:02,211 --> 02:32:03,995
- [Feyd-Rautha grunts]
- [Paul panting]
1814
02:32:13,092 --> 02:32:15,355
[both grunting, panting]
1815
02:32:24,146 --> 02:32:25,974
You have fought well, Atreides.
1816
02:32:27,236 --> 02:32:28,498
[panting]
1817
02:32:29,891 --> 02:32:31,066
[Paul yells]
1818
02:32:33,677 --> 02:32:35,288
Lisan al-Gaib!
1819
02:32:35,462 --> 02:32:37,551
[Fremen chanting]
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
1820
02:32:38,508 --> 02:32:39,596
[sighs]
1821
02:32:55,699 --> 02:32:57,658
[panting]
1822
02:33:01,705 --> 02:33:02,750
[Paul groaning]
1823
02:33:04,578 --> 02:33:05,579
[yells]
1824
02:33:30,256 --> 02:33:32,736
[Jessica]
You should've believed.
1825
02:33:32,910 --> 02:33:34,390
You chose the wrong side.
1826
02:33:35,826 --> 02:33:37,306
[Reverend Mother Mohiam] Side?
1827
02:33:37,480 --> 02:33:40,440
You, of all people,
should know.
1828
02:33:40,614 --> 02:33:45,009
There are no sides...
Reverend Mother.
1829
02:34:04,246 --> 02:34:06,074
The life debt has been paid.
1830
02:34:06,248 --> 02:34:07,858
Spare my father now
and I will be
your willing bride.
1831
02:34:08,032 --> 02:34:09,382
The throne will be yours.
1832
02:34:10,600 --> 02:34:12,863
[breathes heavily]
1833
02:34:34,711 --> 02:34:35,712
[stomps]
1834
02:35:17,493 --> 02:35:18,842
[inhales deeply]
1835
02:35:42,126 --> 02:35:45,478
My Lord,
the Great Houses have answered.
1836
02:35:45,652 --> 02:35:47,436
They refuse
to honor your ascendancy.
1837
02:35:49,133 --> 02:35:52,267
We await your orders,
Lisan al-Gaib.
1838
02:36:01,363 --> 02:36:03,060
Lead them to Paradise.
1839
02:36:03,234 --> 02:36:04,758
[female Fremen] Lisan al-Gaib!
1840
02:36:04,932 --> 02:36:07,108
[all chanting]
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
1841
02:36:17,161 --> 02:36:21,949
[speaking Chakobsa]
1842
02:36:22,123 --> 02:36:25,648
[all chanting]
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
1843
02:36:34,396 --> 02:36:36,093
[Alia]
What is happening, Mother?
1844
02:36:38,226 --> 02:36:40,533
Your brother attacks
the Great Houses.
1845
02:36:44,232 --> 02:36:46,495
The Holy War begins.
1846
02:37:30,234 --> 02:37:32,193
[breathing heavily]
129156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.