All language subtitles for Dune.Part.Two.2024.REPACK.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA_eng_sdh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,188 --> 00:00:04,842 [male voice in alien language] 2 00:00:05,016 --> 00:00:07,627 Power over Spice 3 00:00:07,801 --> 00:00:12,850 is power over all. 4 00:00:13,024 --> 00:00:14,983 [suspenseful music playing] 5 00:00:53,195 --> 00:00:57,808 [Irulan] Imperial Diary. Year 10,191. Third comment. 6 00:01:01,029 --> 00:01:04,510 The battle for Arrakis took everyone by surprise. 7 00:01:05,729 --> 00:01:06,730 There were no witnesses. 8 00:01:06,904 --> 00:01:08,732 [somber music playing] 9 00:01:08,906 --> 00:01:11,909 The Harkonnen operation was perpetrated overnight, 10 00:01:12,083 --> 00:01:15,869 without warning or declaration of war. 11 00:01:18,133 --> 00:01:20,483 By morning, the Atreides were no more. 12 00:01:22,180 --> 00:01:23,355 All died in the dark. 13 00:01:32,408 --> 00:01:33,974 And the Emperor said... 14 00:01:37,456 --> 00:01:38,240 nothing. 15 00:01:41,025 --> 00:01:43,332 Since that night, my father has not been the same. 16 00:01:44,768 --> 00:01:45,595 Nor have I. 17 00:01:47,553 --> 00:01:50,904 His inaction is difficult for me to accept. 18 00:01:51,079 --> 00:01:53,907 For, I know he loved Duke Leto Atreides like a son. 19 00:01:56,345 --> 00:01:57,955 [suspenseful music playing] 20 00:01:58,129 --> 00:02:00,175 [chain clanks] 21 00:02:00,349 --> 00:02:02,002 [Irulan] But my father's always been guided 22 00:02:02,177 --> 00:02:06,355 by the calculus of power. 23 00:02:06,529 --> 00:02:09,358 This would not be the first time the Harkonnens have done his dirty work. 24 00:02:12,056 --> 00:02:13,710 [shouts in Harkonnen] 25 00:02:13,884 --> 00:02:15,277 [Harkonnen army shouts] 26 00:02:18,106 --> 00:02:20,456 In the shadows of Arrakis lie many secrets... 27 00:02:23,111 --> 00:02:25,287 but the darkest of them all may remain. 28 00:02:27,115 --> 00:02:28,725 The end of House Atreides. 29 00:02:33,382 --> 00:02:36,341 [dramatic music playing] 30 00:02:44,828 --> 00:02:48,048 [Paul] Sister, Father is dead. 31 00:02:49,702 --> 00:02:51,313 Shouldn't you go back to the stars, 32 00:02:52,357 --> 00:02:53,141 be with him? 33 00:02:55,969 --> 00:02:59,103 I'm afraid I won't have enough time to fix things before your coming. 34 00:03:01,584 --> 00:03:03,847 This world is beyond cruelty. 35 00:03:09,200 --> 00:03:12,072 [breathes heavily] 36 00:03:15,641 --> 00:03:17,252 [tense music playing] 37 00:03:21,734 --> 00:03:23,562 [shushes] 38 00:03:40,231 --> 00:03:42,538 [signing] Enemy. 39 00:03:44,409 --> 00:03:45,932 [Harkonnen soldier 1 speaking Harkonnen] 40 00:03:46,106 --> 00:03:47,499 [suspenseful music playing] 41 00:03:53,940 --> 00:03:56,116 [Fremen panting] 42 00:03:59,555 --> 00:04:01,252 [Harkonnen soldier 1 continues speaking Harkonnen] 43 00:04:05,125 --> 00:04:07,389 [Stilgar breathes heavily] 44 00:04:10,653 --> 00:04:12,045 Stay here. 45 00:04:12,220 --> 00:04:15,571 [mimicking bird] 46 00:04:30,890 --> 00:04:32,936 [Harkonnen soldiers speaking Harkonnen] 47 00:04:39,247 --> 00:04:41,205 [signing] Down. Right. 48 00:04:41,379 --> 00:04:43,120 [Jessica panting] 49 00:04:48,517 --> 00:04:49,692 [Jessica grunts] 50 00:04:52,782 --> 00:04:55,132 [both panting] 51 00:04:56,568 --> 00:04:58,614 [Harkonnen soldier speaking Harkonnen] 52 00:04:58,788 --> 00:05:00,442 [both panting] 53 00:05:03,923 --> 00:05:05,795 [suspenseful music playing] 54 00:05:11,104 --> 00:05:13,281 [dramatic music playing] 55 00:05:31,647 --> 00:05:35,346 [Harkonnen squad leader breathing heavily] 56 00:05:35,520 --> 00:05:38,828 [in Harkonnen] They're close. 57 00:06:00,632 --> 00:06:01,416 [Paul grunts] 58 00:06:04,288 --> 00:06:06,159 [thumping] 59 00:06:06,334 --> 00:06:07,552 [in Harkonnen] Do you hear that? 60 00:06:09,598 --> 00:06:12,296 [Harkonnen soldier] The rats are calling a worm. 61 00:06:12,470 --> 00:06:13,341 [breathes heavily] 62 00:06:15,821 --> 00:06:18,084 [breathes heavily] 63 00:06:18,258 --> 00:06:20,826 [Harkonnen soldier] Worms! 64 00:06:21,000 --> 00:06:23,525 [Harkonnen squad leader] Unit, climb. Now! 65 00:06:29,226 --> 00:06:31,054 [dramatic music playing] 66 00:07:08,831 --> 00:07:09,745 [explodes] 67 00:07:10,963 --> 00:07:13,357 [high frequency whirring] 68 00:07:14,924 --> 00:07:16,404 [in Harkonnen] Look for wormsign. 69 00:07:16,578 --> 00:07:17,883 [breathing heavily] 70 00:07:18,057 --> 00:07:20,277 [suspenseful music playing] 71 00:07:30,461 --> 00:07:31,549 [in Harkonnen] We're okay. 72 00:07:31,723 --> 00:07:32,507 [bang] 73 00:07:36,206 --> 00:07:38,034 [Harkonnen soldier speaking Harkonnen] 74 00:07:38,208 --> 00:07:41,037 [Harkonnen soldiers] Shields! 75 00:07:41,211 --> 00:07:42,038 No Shields! 76 00:07:46,259 --> 00:07:47,739 [Paul gasps, pants] 77 00:07:47,913 --> 00:07:49,306 [Harkonnen soldiers shouting in Harkonnen] 78 00:07:49,480 --> 00:07:51,264 [shots fired] 79 00:07:51,439 --> 00:07:53,919 [Paul and Jessica grunt, pant] 80 00:07:57,619 --> 00:07:59,403 [Harkonnen lieutenant speaking Harkonnen] 81 00:08:11,546 --> 00:08:12,503 [tense music playing] 82 00:08:15,201 --> 00:08:17,247 [Paul panting] 83 00:08:19,815 --> 00:08:21,164 [Paul grunts] 84 00:08:22,165 --> 00:08:25,821 [both shouting, grunting] 85 00:08:30,956 --> 00:08:31,740 [Paul grunts] 86 00:08:34,220 --> 00:08:35,918 [panting] 87 00:08:41,924 --> 00:08:43,534 [high-pitched whirring] 88 00:08:43,708 --> 00:08:44,840 [Harkonnen sniper in Harkonnen] I got you, rat. 89 00:08:45,014 --> 00:08:45,971 [Jessica and Harkonnen sniper grunt] 90 00:08:47,103 --> 00:08:51,411 [Jessica shouts, grunts] 91 00:08:51,586 --> 00:08:52,891 [Harkonnen sniper grunts] 92 00:08:53,065 --> 00:08:54,763 [Jessica panting] 93 00:08:58,593 --> 00:09:01,247 [panting] 94 00:09:01,421 --> 00:09:04,555 [in English] Never stand with your back towards the open. 95 00:09:04,729 --> 00:09:06,383 How many times do I have to tell you that, huh? 96 00:09:06,557 --> 00:09:08,603 - [both panting] - [Paul] You okay? 97 00:09:08,777 --> 00:09:11,040 - Yeah. - How 'bout her? 98 00:09:13,172 --> 00:09:14,086 She's fine. 99 00:09:17,133 --> 00:09:18,917 [indistinct chatter] 100 00:09:20,615 --> 00:09:24,749 [grunts] They do not usually venture this deep. 101 00:09:24,923 --> 00:09:26,577 They wanna make sure no Atreides escaped. 102 00:09:26,751 --> 00:09:29,145 [Stilgar chuckles] You think too much of yourself. 103 00:09:29,319 --> 00:09:31,843 No, no, we are in the deep desert. 104 00:09:32,017 --> 00:09:34,716 Only Fremen can survive here. 105 00:09:34,890 --> 00:09:37,153 They were here for us, not for you. 106 00:09:37,327 --> 00:09:40,112 [chuckles] Don't worry. 107 00:09:40,286 --> 00:09:43,246 I'm taking you somewhere they will never find us. 108 00:09:43,420 --> 00:09:45,422 - [indistinct chatter] - [whooshing] 109 00:10:00,655 --> 00:10:02,570 Filthy water. 110 00:10:02,744 --> 00:10:06,748 It's full of chemicals, but good enough for cooling systems. 111 00:10:07,966 --> 00:10:09,185 [Jessica gags] 112 00:10:10,839 --> 00:10:11,796 Don't let it out. 113 00:10:11,970 --> 00:10:14,016 - [sloshing] - [ejects] 114 00:10:14,190 --> 00:10:16,235 - You okay? - Mm-hmm. 115 00:10:16,409 --> 00:10:17,497 Don't let that out. 116 00:10:17,672 --> 00:10:19,717 - [gags] - Don't let it out! 117 00:10:19,891 --> 00:10:21,980 - [Jessica vomits] - [speaks Chakobsa] 118 00:10:22,154 --> 00:10:24,026 [Jessica breathes heavily] 119 00:10:24,200 --> 00:10:25,157 - [Jessica] I'm okay. - [Paul] Are you sure? 120 00:10:25,331 --> 00:10:26,115 Mm-hmm. 121 00:10:26,289 --> 00:10:27,725 [breathes deeply] 122 00:10:30,859 --> 00:10:31,990 You fought well... 123 00:10:33,122 --> 00:10:34,297 once you woke up. 124 00:10:35,646 --> 00:10:36,386 I wasn't sleeping. 125 00:10:36,560 --> 00:10:37,779 [scoffs] 126 00:10:39,607 --> 00:10:43,611 [Harkonnen soldier grunts, chokes] 127 00:10:47,092 --> 00:10:48,267 [Stilgar mimics bird] 128 00:10:48,441 --> 00:10:51,009 [Stilgar speaking Chakobsa] 129 00:10:51,183 --> 00:10:52,620 [Stilgar clicks tongue] 130 00:10:53,969 --> 00:10:56,145 [indistinct talking] 131 00:10:58,713 --> 00:11:01,063 [thumping] 132 00:11:08,026 --> 00:11:09,985 [Paul] No, no, no. I'll do it. 133 00:11:25,565 --> 00:11:27,524 [whooshing] 134 00:11:28,699 --> 00:11:32,660 [tremors] 135 00:11:43,279 --> 00:11:49,894 [chanting in Harkonnen] 136 00:11:54,638 --> 00:11:55,987 [suspenseful music playing] 137 00:11:58,773 --> 00:12:00,252 [dramatic music playing] 138 00:12:09,653 --> 00:12:12,134 [chanting continues] 139 00:12:14,092 --> 00:12:16,704 Lor-- Lord Rabban. 140 00:12:16,878 --> 00:12:18,880 Now that the spice fields have been secured, 141 00:12:19,054 --> 00:12:22,187 I strongly recommend bringing all troops out of Fremen territories. 142 00:12:22,361 --> 00:12:24,059 We're losing too many men to the desert. 143 00:12:24,233 --> 00:12:25,538 [Rabban] Rats. 144 00:12:25,713 --> 00:12:27,149 [chanting continues in the background] 145 00:12:27,323 --> 00:12:30,152 - I beg your pardon? - We're losing men to rats. 146 00:12:31,631 --> 00:12:33,155 [speaking Harkonnen] 147 00:12:33,329 --> 00:12:35,374 Fremen! I can't confirm, my Lord. 148 00:12:35,548 --> 00:12:37,202 Communications are hectic in the open sands. 149 00:12:37,376 --> 00:12:40,162 Your orders were to control the whole planet. 150 00:12:42,207 --> 00:12:44,993 - We are. - I see only half of it. 151 00:12:45,167 --> 00:12:46,385 [Harkonnen commander] As you may recall, 152 00:12:46,559 --> 00:12:49,171 the South is uninhabitable, my Lord. 153 00:12:51,651 --> 00:12:53,349 May I suggest you get some rest? 154 00:12:53,523 --> 00:12:56,265 - [both grunt] - Rats! Hairy rats! 155 00:12:56,439 --> 00:12:58,658 Kill them! Kill them! Kill them all! 156 00:12:58,833 --> 00:13:00,617 Kill them all! 157 00:13:00,791 --> 00:13:03,098 Rats![echoes] 158 00:13:03,272 --> 00:13:06,144 [suspenseful music playing] 159 00:13:17,634 --> 00:13:19,462 [tense music playing] 160 00:13:30,212 --> 00:13:32,127 [Stilgar communicates gutturally] 161 00:13:37,436 --> 00:13:39,177 [Fremen sentinel communicates gutturally] 162 00:13:47,055 --> 00:13:48,143 [sentinel leader speaks Chakobsa] 163 00:13:48,317 --> 00:13:49,361 [speaks Chakobsa] 164 00:13:49,535 --> 00:13:50,754 He's asking why we're so late. 165 00:13:50,928 --> 00:13:52,582 [continues conversing in Chakobsa] 166 00:13:56,629 --> 00:13:57,848 He thinks you're spies. 167 00:13:58,022 --> 00:14:00,198 [in Chakobsa] You're not welcome here. 168 00:14:00,372 --> 00:14:02,635 - [Chani] He said-- - I got that. 169 00:14:02,810 --> 00:14:06,074 - Thanks. - [Stilgar] Stay close to me. Hmm? 170 00:14:06,248 --> 00:14:07,162 [speaks Chakobsa] 171 00:14:07,336 --> 00:14:09,294 [suspenseful music playing] 172 00:14:15,648 --> 00:14:16,780 [indistinct talking] 173 00:14:26,442 --> 00:14:27,486 Sietch Tabr. 174 00:14:39,542 --> 00:14:41,892 [indistinct chatter] 175 00:14:50,596 --> 00:14:51,467 [speaking Chakobsa] 176 00:14:57,429 --> 00:15:00,171 - [angry, indistinct shouting in Chakobsa] - [Stilgar speaks Chakobsa] 177 00:15:15,404 --> 00:15:20,365 [woman vocalizing] 178 00:15:20,539 --> 00:15:23,629 [in Chakobsa] Jamis! Jamis! 179 00:15:23,803 --> 00:15:26,110 [all shouting] You killed Jamis! 180 00:15:26,284 --> 00:15:27,459 Spies! 181 00:15:27,633 --> 00:15:28,983 Witch! 182 00:15:41,865 --> 00:15:44,302 [angry, indistinct shouting] 183 00:15:44,476 --> 00:15:46,565 [man] Stop! Stop! 184 00:15:48,263 --> 00:15:50,656 They don't know what they're saying. 185 00:15:50,830 --> 00:15:54,747 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 186 00:15:56,793 --> 00:15:59,665 Mahdi! 187 00:15:59,839 --> 00:16:01,450 [angry shouting continues] 188 00:16:01,624 --> 00:16:02,842 [man] Lisan al-Gaib! 189 00:16:05,193 --> 00:16:09,719 [Stilgar in Chakobsa] I need your guidance with the two foreigners. 190 00:16:09,893 --> 00:16:12,504 Give them back to the desert. 191 00:16:12,678 --> 00:16:14,419 [elders muttering] 192 00:16:14,593 --> 00:16:16,378 [in Chakobsa] I saw the signs. 193 00:16:16,552 --> 00:16:17,335 Again. 194 00:16:17,509 --> 00:16:18,946 [all laughing] 195 00:16:19,120 --> 00:16:23,037 Stilgar, your faith is playing tricks on you. 196 00:16:23,211 --> 00:16:27,041 The Lisan al-Gaib has not shown his face yet! 197 00:16:27,215 --> 00:16:29,521 [all laughing] 198 00:16:31,306 --> 00:16:35,310 He killed Jamis in a fair fight. 199 00:16:35,484 --> 00:16:38,748 He speaks our language. 200 00:16:38,922 --> 00:16:41,838 He will quickly learn our ways. 201 00:16:43,318 --> 00:16:47,583 I'm ready to pledge my life for him. 202 00:16:47,757 --> 00:16:52,675 The desert will handle his fate. 203 00:16:52,849 --> 00:16:54,329 [oldest elder sighs] 204 00:16:54,503 --> 00:16:58,681 [oldest elder groans] What about the woman? 205 00:16:58,855 --> 00:17:02,641 [indistinct chatter] 206 00:17:02,815 --> 00:17:05,209 [in English] Look how your Bene Gesserit propaganda has taken root. 207 00:17:08,343 --> 00:17:10,171 Some of them already think I'm their messiah. 208 00:17:12,129 --> 00:17:13,174 Others... 209 00:17:14,914 --> 00:17:15,872 false prophet. 210 00:17:17,482 --> 00:17:20,398 I must sway the non-believers. 211 00:17:20,572 --> 00:17:23,445 If they follow me, we can disrupt spice production. 212 00:17:23,619 --> 00:17:25,316 That's the only way I can get to the Emperor. 213 00:17:27,144 --> 00:17:28,580 Your father didn't believe in revenge. 214 00:17:29,842 --> 00:17:30,713 [Paul] Yeah, well, I do. 215 00:17:37,415 --> 00:17:39,504 [suspenseful music playing] 216 00:17:50,472 --> 00:17:53,170 [indistinct whispering] 217 00:18:04,355 --> 00:18:05,226 [Jessica] What is happening? 218 00:18:07,097 --> 00:18:08,229 [in Chakobsa] Too spicy for the foreigner? 219 00:18:08,403 --> 00:18:10,535 [Fremen laughing] 220 00:18:11,710 --> 00:18:12,537 [sighs] 221 00:18:14,365 --> 00:18:15,584 [in English] What is it? 222 00:18:15,758 --> 00:18:17,499 [Paul] There is spice in the food. 223 00:18:17,673 --> 00:18:18,674 [woman in Chakobsa] He'll look pretty with blue eyes. 224 00:18:18,848 --> 00:18:19,762 [Fremen laughing] 225 00:18:19,936 --> 00:18:20,806 [Chani] Don't mock him. 226 00:18:23,200 --> 00:18:24,984 He deserves our respect. He's a good fighter. 227 00:18:27,987 --> 00:18:29,250 - [scoffs] - [Stilgar in English] Woman. 228 00:18:31,339 --> 00:18:33,602 Come with me. 229 00:18:33,776 --> 00:18:36,474 [praying watermasters chant in Chakobsa] To the well, our water we return. 230 00:18:36,648 --> 00:18:40,087 [male watermaster] We bless our brother, Jamis. 231 00:18:40,261 --> 00:18:44,047 [praying watermasters chant in Chakobsa] 232 00:18:44,221 --> 00:18:47,181 [chanting continues] 233 00:19:40,016 --> 00:19:42,845 [exhales deeply] 234 00:19:43,019 --> 00:19:46,196 [Stilgar in English] Thirty-eight million decaliters. 235 00:19:46,370 --> 00:19:51,810 None of us, even dying of thirst, would ever drink this water. 236 00:19:51,984 --> 00:19:53,029 This is... 237 00:19:54,465 --> 00:19:55,597 sacred. 238 00:19:59,818 --> 00:20:00,906 Jamis' water. 239 00:20:02,517 --> 00:20:05,737 We have a thousand such places. 240 00:20:06,912 --> 00:20:10,133 When we have enough water, 241 00:20:10,307 --> 00:20:14,703 the Lisan al-Gaib will change the face of Arrakis. 242 00:20:14,877 --> 00:20:17,314 He will bring back the trees. He will bring back... 243 00:20:19,360 --> 00:20:20,578 a Green Paradise. 244 00:20:23,799 --> 00:20:25,279 [whispers] So many souls. 245 00:20:25,453 --> 00:20:29,239 [bell rings] 246 00:20:29,413 --> 00:20:31,067 [speaks Chakobsa] 247 00:20:31,241 --> 00:20:32,199 [Stilgar grunts] 248 00:20:35,898 --> 00:20:39,467 Never give your water away, not even for the dead. Hmm? 249 00:20:42,383 --> 00:20:43,775 Why are you showing me this? 250 00:20:43,949 --> 00:20:45,429 Because you are Bene Gesserit. 251 00:20:45,603 --> 00:20:49,433 Because you understand the prophecies. 252 00:20:49,607 --> 00:20:52,915 The mother of the Lisan al-Gaib will be a Reverend Mother. 253 00:20:54,308 --> 00:20:56,658 Our Reverend Mother is dying. 254 00:20:58,529 --> 00:21:00,618 [whispers] You want me to take her place? 255 00:21:00,792 --> 00:21:03,578 Yes, I do. 256 00:21:06,189 --> 00:21:07,451 You believe in Paul? 257 00:21:10,324 --> 00:21:11,716 There are signs. 258 00:21:13,152 --> 00:21:14,806 Yes. 259 00:21:14,980 --> 00:21:16,504 [chanting continues in background] 260 00:21:16,678 --> 00:21:18,201 What if I would refuse? 261 00:21:18,375 --> 00:21:21,117 Mmm. Then, he's not Lisan al-Gaib, 262 00:21:21,291 --> 00:21:23,206 and you have no purpose to serve. 263 00:21:23,380 --> 00:21:27,166 What else is left to do then but to return your water to the well? 264 00:21:27,341 --> 00:21:28,777 [clicks tongue] Huh. 265 00:21:29,952 --> 00:21:32,259 [indistinct chatter] 266 00:21:32,433 --> 00:21:33,608 [Paul] It's an honor, isn't it? 267 00:21:35,523 --> 00:21:36,915 I think you should feel honored. 268 00:21:37,089 --> 00:21:38,961 Well, it was a choice between this or death, 269 00:21:39,135 --> 00:21:40,876 so, you know, forgive me if I'm not flattered. 270 00:21:43,139 --> 00:21:44,619 How does one become a Reverend Mother? 271 00:21:44,793 --> 00:21:46,621 It's different from one culture to another. 272 00:21:46,795 --> 00:21:48,623 Here on Arrakis, I have no idea. 273 00:21:53,062 --> 00:21:55,194 You're afraid. 274 00:21:55,369 --> 00:21:57,109 Reverend Mothers are tasked with holding the memories 275 00:21:57,284 --> 00:21:58,937 of all the Reverend Mothers that came before them, 276 00:21:59,111 --> 00:22:02,289 so I'll be given centuries of pain and sorrow. 277 00:22:03,072 --> 00:22:03,899 Is it dangerous? 278 00:22:04,943 --> 00:22:06,423 It's lethal for men. 279 00:22:07,250 --> 00:22:08,904 That's for sure. 280 00:22:09,078 --> 00:22:12,299 [Stilgar speaks Chakobsa] 281 00:22:12,473 --> 00:22:13,474 [suspenseful music playing] 282 00:22:13,648 --> 00:22:15,911 [indistinct chatter] 283 00:22:28,445 --> 00:22:30,317 [suspenseful music continues playing] 284 00:22:31,666 --> 00:22:32,449 [Jessica gasps softly] 285 00:22:41,676 --> 00:22:45,680 [indistinct whispering, chanting] 286 00:22:59,346 --> 00:23:00,564 [indistinct chatter] 287 00:23:02,174 --> 00:23:06,135 [group laughing] 288 00:23:17,451 --> 00:23:19,191 What are you guys laughing about? 289 00:23:19,366 --> 00:23:20,367 Don't bother. [chuckles] 290 00:23:25,633 --> 00:23:26,764 You don't believe in all this? 291 00:23:26,938 --> 00:23:28,375 [Chani] No, we don't. 292 00:23:28,549 --> 00:23:30,202 [Shishakli] These are old Southern beliefs. 293 00:23:30,377 --> 00:23:32,379 Southern beliefs? 294 00:23:32,553 --> 00:23:35,773 Southern tribes believe a messiah will come to deliver us from evil. 295 00:23:35,947 --> 00:23:37,906 You don't believe in the Lisan al-Gaib? 296 00:23:38,080 --> 00:23:40,299 [Chani] We believe in Fremen. 297 00:23:40,474 --> 00:23:42,780 [group in Chakobsa] Amen. 298 00:23:42,954 --> 00:23:45,740 [in English] You want to control people, you tell them a messiah will come. 299 00:23:45,914 --> 00:23:49,396 - Mm-hmm. - Then they'll wait for centuries. 300 00:23:49,570 --> 00:23:51,180 [Stilgar speaking Chakobsa] 301 00:23:52,616 --> 00:23:55,663 Now, we must pray. 302 00:24:03,279 --> 00:24:04,367 What about him? 303 00:24:04,541 --> 00:24:06,064 - [Chani] Stilgar? - Mm-hmm. 304 00:24:06,238 --> 00:24:08,980 He's from the South. You didn't notice his accent? 305 00:24:09,154 --> 00:24:11,635 [Chani and Shishakli laugh] 306 00:24:11,809 --> 00:24:13,898 [Stilgar praying in Chakobsa] 307 00:24:15,117 --> 00:24:16,423 [sighs] 308 00:24:18,294 --> 00:24:19,556 What'll happen to my mother? 309 00:24:19,730 --> 00:24:20,601 [in Chakobsa] She'll drink worm piss. 310 00:24:20,775 --> 00:24:21,819 [group laughs] 311 00:24:21,993 --> 00:24:23,386 [Chani] Not funny. 312 00:24:23,560 --> 00:24:24,909 He's about to lose her. 313 00:24:25,083 --> 00:24:27,172 If she's stupid enough to drink poison. 314 00:24:27,346 --> 00:24:28,739 [group laughs] 315 00:24:28,913 --> 00:24:32,743 [Stilgar] Shut up! We are praying. 316 00:24:37,226 --> 00:24:39,271 [Fremen nuns speaking in Chakobsa] 317 00:24:41,839 --> 00:24:44,494 [whispers in English] I must not fear. Fear is the mind-killer. 318 00:24:44,668 --> 00:24:47,454 Fear, the little death that brings total obliteration. 319 00:24:47,628 --> 00:24:49,630 I will face my fear. I will... 320 00:24:49,804 --> 00:24:52,676 [Fremen nuns continue speaking in Chakobsa] 321 00:24:54,722 --> 00:24:58,465 [old watermaster] Here is the Water of Life. 322 00:24:58,639 --> 00:25:00,423 It frees the soul. 323 00:25:01,250 --> 00:25:02,904 If you drink, 324 00:25:04,253 --> 00:25:05,907 you shall die. 325 00:25:09,214 --> 00:25:10,868 If you drink, 326 00:25:13,175 --> 00:25:14,611 you may see. 327 00:25:14,785 --> 00:25:15,612 Drink! 328 00:25:16,483 --> 00:25:17,222 [in English] What is it? 329 00:25:17,396 --> 00:25:18,310 [distorted voice] Drink! 330 00:25:24,447 --> 00:25:29,147 [breathes heavily] 331 00:25:29,321 --> 00:25:30,584 [indistinct whispering] 332 00:25:30,758 --> 00:25:31,672 [grunts] 333 00:25:37,895 --> 00:25:38,679 [gasps] 334 00:25:41,595 --> 00:25:44,554 [chokes] 335 00:25:44,728 --> 00:25:47,078 [pained grunts] 336 00:25:55,347 --> 00:25:56,174 [gasps] 337 00:25:57,393 --> 00:25:59,264 [shuddering breaths] 338 00:26:18,980 --> 00:26:20,677 [pained grunts] 339 00:26:33,516 --> 00:26:34,561 [gasps] 340 00:26:36,693 --> 00:26:38,042 [gasps] 341 00:26:39,827 --> 00:26:42,307 [in Chakobsa] What have we done? 342 00:26:43,265 --> 00:26:44,701 She is pregnant. 343 00:26:44,875 --> 00:26:45,659 [gasps] 344 00:26:46,616 --> 00:26:47,878 [shudders] 345 00:26:51,578 --> 00:26:53,928 [angry, indistinct shouting] 346 00:26:54,102 --> 00:26:57,192 [Stilgar speaking Chakobsa] 347 00:26:59,281 --> 00:27:00,369 That was no miracle! 348 00:27:00,543 --> 00:27:01,936 You saw it with your own eyes! 349 00:27:02,110 --> 00:27:03,024 [groans] 350 00:27:03,198 --> 00:27:04,634 [angry, indistinct shouting] 351 00:27:04,808 --> 00:27:06,549 [Stilgar] The mother of the Lisan al-Gaib 352 00:27:06,723 --> 00:27:09,030 shall survive the Holy Poison 353 00:27:09,204 --> 00:27:11,467 and She did, as written! 354 00:27:11,641 --> 00:27:14,165 [angry, indistinct shouting] 355 00:27:14,339 --> 00:27:15,950 Her people wrote that! 356 00:27:16,124 --> 00:27:17,473 Blasphemy. 357 00:27:17,647 --> 00:27:20,084 The prophecy has been accomplished. 358 00:27:20,258 --> 00:27:23,044 The Mahdi must be Fremen! 359 00:27:23,218 --> 00:27:26,525 [Stilgar speaking Chakobsa] 360 00:27:26,700 --> 00:27:28,876 [Chani] Arrakis must be freed by its own people! 361 00:27:29,050 --> 00:27:31,356 [in English] She's right. She's right! 362 00:27:33,576 --> 00:27:34,621 It's no miracle. 363 00:27:36,144 --> 00:27:38,886 My mother was trained to do that. 364 00:27:39,060 --> 00:27:41,845 Poison transmutation is something advanced Bene Gesserit can do. 365 00:27:45,501 --> 00:27:46,633 I'm not the Mahdi. 366 00:27:50,245 --> 00:27:51,463 I'm not here to lead. 367 00:27:53,857 --> 00:27:55,772 [in Chakobsa] I'm here to learn your ways. 368 00:27:57,818 --> 00:28:00,734 [in English] Let me fight beside you. That's all I'm asking. 369 00:28:07,131 --> 00:28:13,877 [Stilgar in Chakobsa] The Mahdi is too humble to say He is the Mahdi. 370 00:28:14,051 --> 00:28:16,140 Even more reason to know He is! 371 00:28:16,314 --> 00:28:20,971 - As written! - [Fremen speaking] 372 00:28:24,366 --> 00:28:25,236 [Paul in English] How are you? 373 00:28:26,324 --> 00:28:27,282 [Jessica] Better. 374 00:28:28,457 --> 00:28:29,414 [Paul] How is she? 375 00:28:31,025 --> 00:28:32,591 [Jessica] She was frightened, but she's... 376 00:28:34,202 --> 00:28:35,159 she's okay. 377 00:28:37,509 --> 00:28:39,511 [Jessica breathes heavily] 378 00:28:41,470 --> 00:28:42,297 [Jessica whispers] Paul. 379 00:28:45,604 --> 00:28:47,215 She talks to me. 380 00:28:50,522 --> 00:28:52,176 She believes in you. 381 00:28:52,350 --> 00:28:54,352 [ominous music playing] 382 00:28:55,789 --> 00:28:58,269 She says... 383 00:28:58,443 --> 00:29:02,143 [in Chakobsa] Kwisatz Haderach, show us the way. 384 00:29:04,362 --> 00:29:06,495 [in English] You're so close now. 385 00:29:06,669 --> 00:29:10,542 Only one step remains and you will become the Kwisatz Haderach. 386 00:29:11,674 --> 00:29:13,371 Only one step remains. 387 00:29:14,372 --> 00:29:15,809 You must do what I did. 388 00:29:15,983 --> 00:29:19,247 You must drink the Water of Life. 389 00:29:19,421 --> 00:29:22,903 And your mind, it's gon-- it's gonna open and you will see. 390 00:29:23,947 --> 00:29:25,557 [in Chakobsa] You will see! 391 00:29:26,776 --> 00:29:29,648 The beauty and the horror! 392 00:29:34,088 --> 00:29:38,657 [Stilgar in English] If you wanna fight with us, first thing, you must learn 393 00:29:38,832 --> 00:29:40,747 to be one with the desert. 394 00:29:42,313 --> 00:29:45,664 So, here is a tent and enough food. 395 00:29:45,839 --> 00:29:50,452 I want you to cross that small erg and come back. 396 00:29:51,235 --> 00:29:52,802 Travel by night. 397 00:29:52,976 --> 00:29:54,412 You know how to use a paracompass? 398 00:29:54,586 --> 00:29:55,500 - Yes. - Oh. 399 00:29:57,241 --> 00:29:58,590 [Stilgar sighs] 400 00:29:58,765 --> 00:30:00,070 Anything else I should know? 401 00:30:00,244 --> 00:30:02,594 Uh, beside the worms and the Harkonnens, 402 00:30:02,769 --> 00:30:06,294 beware of the trapdoor spiders. 403 00:30:06,468 --> 00:30:09,776 Centipedes are very nasty. Not the big ones. 404 00:30:09,950 --> 00:30:11,690 They are harmless. 405 00:30:11,865 --> 00:30:15,346 But the little ones, you have to worry about. And... Oh! 406 00:30:18,045 --> 00:30:21,526 Don't ever, ever listen to the jinn. 407 00:30:23,877 --> 00:30:25,313 - The jinn? - Jinn. 408 00:30:25,487 --> 00:30:27,054 Desert spirits. 409 00:30:28,664 --> 00:30:31,101 They whisper at night. 410 00:30:31,275 --> 00:30:35,279 [imitates Jinn whispering] 411 00:30:35,453 --> 00:30:38,065 They, they can possess you. 412 00:30:38,239 --> 00:30:42,243 Really, be careful. They are demons. 413 00:30:43,374 --> 00:30:45,333 [growls, laughs] 414 00:30:45,507 --> 00:30:47,291 But it's true. Don't listen to them. 415 00:30:48,423 --> 00:30:49,293 [Stilgar grunts] 416 00:30:51,208 --> 00:30:53,080 [Chani in Chakobsa] He doesn't know how to cross. 417 00:30:53,254 --> 00:30:54,821 Stilgar is going to get him killed. 418 00:30:56,735 --> 00:30:58,215 What is he trying to prove? 419 00:30:58,389 --> 00:30:59,434 What do you think? 420 00:31:01,392 --> 00:31:02,959 "The Prophet shall know the ways of the desert." 421 00:31:05,353 --> 00:31:07,442 [Fremen speaking Chakobsa] 422 00:31:11,620 --> 00:31:13,230 I think it's for the best. 423 00:31:16,277 --> 00:31:18,366 What's this? 424 00:31:18,540 --> 00:31:19,889 You care for him now? 425 00:31:21,325 --> 00:31:23,066 He's not like the other strangers. 426 00:31:24,589 --> 00:31:25,895 He's sincere. 427 00:32:04,368 --> 00:32:05,935 [Jamis laughs, echoes] 428 00:32:06,762 --> 00:32:08,024 [Paul panting] 429 00:32:12,811 --> 00:32:14,204 [Paul in English] Jamis. 430 00:32:16,772 --> 00:32:18,992 [Chani] You sandwalk like a drunk lizard. 431 00:32:19,731 --> 00:32:20,732 [chuckles] 432 00:32:22,343 --> 00:32:23,866 Yeah, I'm doing pretty good so far. 433 00:32:24,040 --> 00:32:26,434 Yeah, well, you're not even in worm territory yet. 434 00:32:45,496 --> 00:32:47,063 [Chani] You have to break up your rhythm. 435 00:32:51,241 --> 00:32:53,461 Like this. 436 00:32:53,635 --> 00:32:56,333 [Paul] Now, that's interesting because in the filmbooks I've studied, 437 00:32:56,507 --> 00:32:59,771 the anthropologists say, in order to properly sandwalk, you actually have-- 438 00:33:03,558 --> 00:33:05,690 Never mind. Please keep going. 439 00:33:14,264 --> 00:33:16,179 [soft music playing] 440 00:33:34,197 --> 00:33:37,461 You know, I'm the only one who believes you're gonna make it until summer? 441 00:33:37,635 --> 00:33:39,246 Everyone else thinks you won't make it two weeks. 442 00:33:40,769 --> 00:33:42,031 If you wanna follow us in the desert, 443 00:33:42,205 --> 00:33:43,554 you need to know how windtraps work. 444 00:33:43,728 --> 00:33:45,426 So, listen to me. 445 00:33:45,600 --> 00:33:47,732 They're simple, but they require constant attention. 446 00:33:47,906 --> 00:33:51,127 Uh, this right here, it captures the moisture 447 00:33:51,301 --> 00:33:52,781 and then it carries it into that pocket. 448 00:33:53,956 --> 00:33:56,915 Uh, and these are the filters. 449 00:33:57,090 --> 00:33:58,613 They need to be changed every three days. 450 00:34:00,528 --> 00:34:01,311 What? 451 00:34:03,922 --> 00:34:04,923 [chuckles] 452 00:34:06,142 --> 00:34:07,752 Stop looking at me like that. 453 00:34:13,236 --> 00:34:14,759 [Jessica] He's training with the Fremen. 454 00:34:14,933 --> 00:34:16,848 He will be back soon. Don't worry. 455 00:34:18,024 --> 00:34:18,850 Mm-hmm. 456 00:34:20,417 --> 00:34:23,812 You're right. If we want to protect your brother, 457 00:34:23,986 --> 00:34:26,945 we need all the Fremen to believe in the prophecy. 458 00:34:27,120 --> 00:34:28,817 [suspenseful music playing] 459 00:34:31,602 --> 00:34:35,867 We must convert the non-believers one by one. 460 00:34:38,087 --> 00:34:40,437 We need to start with the weaker ones. 461 00:34:41,699 --> 00:34:43,310 The vulnerable ones. 462 00:34:45,051 --> 00:34:47,444 The ones who fear us. 463 00:34:53,407 --> 00:34:56,366 [Fedaykin fighter breathes heavily] 464 00:35:10,641 --> 00:35:13,079 [Fedaykin fighter whispers] Hey, get out of here. Go. 465 00:35:29,269 --> 00:35:32,402 [Harkonnen soldiers speaking Harkonnen] 466 00:36:20,320 --> 00:36:22,235 [Fedaykin fighter breathing heavily] 467 00:36:34,116 --> 00:36:35,683 [Harkonnen soldier speaking Harkonnen] 468 00:36:35,857 --> 00:36:37,554 [blade swishing] 469 00:36:37,728 --> 00:36:40,209 [Harkonnen soldiers and Fedaykin fighters grunt] 470 00:36:48,739 --> 00:36:51,002 [grunting continues] 471 00:36:55,703 --> 00:36:57,313 - [Paul] You okay? - [Chani] Yeah. 472 00:36:59,533 --> 00:37:00,621 [speaking Harkonnen] 473 00:37:00,795 --> 00:37:03,493 [rapid gunfire] 474 00:37:03,667 --> 00:37:04,712 [Harkonnen soldier speaking Harkonnen] 475 00:37:04,886 --> 00:37:06,714 [rapid gunfire] 476 00:37:10,631 --> 00:37:12,023 [Fedaykin fighter grunts] 477 00:37:14,112 --> 00:37:17,594 [Chani and Paul grunt, pant] 478 00:37:31,869 --> 00:37:33,131 [Fedaykin fighter and Chani shouting in Chakobsa] 479 00:37:34,916 --> 00:37:35,917 [Chani in English] Let's go! Move! 480 00:37:36,091 --> 00:37:37,223 [both grunt] 481 00:37:47,320 --> 00:37:49,496 [Paul and Harkonnen soldier grunt] 482 00:37:53,500 --> 00:37:54,762 [Chani] Load. 483 00:38:02,813 --> 00:38:04,206 [Paul grunts] 484 00:38:04,380 --> 00:38:05,816 [blade clanking] 485 00:38:07,165 --> 00:38:08,254 [Harkonnen soldier shouts] 486 00:38:10,995 --> 00:38:12,345 [Paul grunts] 487 00:38:14,825 --> 00:38:16,044 [Paul] Chani! 488 00:38:21,092 --> 00:38:21,919 [Chani] Reload! 489 00:38:36,673 --> 00:38:38,153 [Chani] Ugh! Reload. 490 00:38:38,327 --> 00:38:39,285 [Paul] Oh, watch out! 491 00:38:39,459 --> 00:38:40,982 [both grunt, pant] 492 00:38:48,990 --> 00:38:50,774 [Harkonnen soldier speaking Harkonnen] 493 00:38:56,127 --> 00:38:58,216 [Paul] Its shield will only open when it fires. 494 00:38:58,391 --> 00:38:59,827 [Chani] I know that. What do you think I'm trying to do? 495 00:39:00,001 --> 00:39:02,960 [Paul] I'll trigger it. On my signal. Be ready. 496 00:39:25,722 --> 00:39:27,071 [Paul] Go! 497 00:39:28,812 --> 00:39:30,553 [grunts] Ah, shit! 498 00:39:30,727 --> 00:39:31,728 [Paul panting] 499 00:39:33,295 --> 00:39:34,949 - Go! Go! - [rapid gunfire] 500 00:39:35,123 --> 00:39:36,864 [grunts, groans] 501 00:39:42,260 --> 00:39:43,653 [Harkonnen soldier screams] 502 00:39:43,827 --> 00:39:46,003 [explodes] 503 00:39:46,177 --> 00:39:48,310 [Chani laughs] 504 00:39:48,484 --> 00:39:50,443 [dramatic music playing] 505 00:40:03,369 --> 00:40:04,674 [Chani and Paul grunt] 506 00:40:08,896 --> 00:40:10,201 [Fedaykin fighters cheering] 507 00:40:13,509 --> 00:40:14,467 [indistinct chatter] 508 00:40:18,949 --> 00:40:21,256 [Stilgar in Chakobsa] You saw what he did. 509 00:40:21,430 --> 00:40:23,693 He saw it coming, 510 00:40:23,867 --> 00:40:25,652 and he saved her life. 511 00:40:26,304 --> 00:40:28,089 He saw it. 512 00:40:28,263 --> 00:40:30,091 He can foresee. 513 00:40:31,353 --> 00:40:32,833 [Shishakli sniffing] 514 00:40:33,007 --> 00:40:34,443 [in Chakobsa] Muad'Dib likes his smell. 515 00:40:34,617 --> 00:40:36,576 [all laughing] 516 00:40:41,145 --> 00:40:42,799 [in English] Who taught you to fight like that? 517 00:40:42,973 --> 00:40:44,540 - My old masters. - Hmm. 518 00:40:44,714 --> 00:40:46,020 They were close friends. 519 00:40:49,197 --> 00:40:52,330 They were massacred. Alongside my father. 520 00:40:57,858 --> 00:41:00,904 You've been fighting the Harkonnens for decades. 521 00:41:01,078 --> 00:41:03,429 My family's been fighting them for centuries. 522 00:41:03,603 --> 00:41:08,434 I know everything about them. Their habits, their ways of thinking. 523 00:41:08,608 --> 00:41:09,783 You know everything about the desert. 524 00:41:09,957 --> 00:41:13,482 You harness the very power of it. 525 00:41:13,656 --> 00:41:18,400 We can stop them together, bury them in the sand where they belong. 526 00:41:18,574 --> 00:41:20,794 So that this planet can be yours once more. 527 00:41:20,968 --> 00:41:24,493 [deeply inhales] What would you have us do? Huh? 528 00:41:24,667 --> 00:41:26,495 What would you do, Stilgar? 529 00:41:26,669 --> 00:41:30,543 I? I would... [sighs] would strike even further north. 530 00:41:30,717 --> 00:41:32,501 Then I will go further north. 531 00:41:32,675 --> 00:41:35,330 And the further north you go, the more likely it is you die. 532 00:41:35,504 --> 00:41:36,984 [in Chakobsa] Then I'll die. 533 00:41:37,158 --> 00:41:39,639 Maybe you will too. 534 00:41:39,813 --> 00:41:43,469 But the others will keep going. 535 00:41:43,643 --> 00:41:46,863 And they won't stop until the Fremen are free. 536 00:41:47,037 --> 00:41:48,517 [Fedaykin fighters chattering] 537 00:41:50,780 --> 00:41:52,260 He deserves to be Fredaykin. 538 00:41:52,434 --> 00:41:53,957 [all agreeing] 539 00:41:54,131 --> 00:41:55,829 He needs names, Stilgar. 540 00:41:56,482 --> 00:41:59,136 He does! 541 00:41:59,310 --> 00:42:02,270 [Stilgar in English] I see strength in you. 542 00:42:02,444 --> 00:42:03,532 [in Chakobsa] Like Usul. 543 00:42:03,706 --> 00:42:04,533 [all agreeing] 544 00:42:04,707 --> 00:42:07,797 The base of the pillar. 545 00:42:07,971 --> 00:42:09,103 [in English] Come, come. 546 00:42:09,277 --> 00:42:10,757 [man laughing] 547 00:42:19,417 --> 00:42:24,901 You shall be known among us as Usul. 548 00:42:25,075 --> 00:42:26,686 - [man] Usul. - Usul. 549 00:42:26,860 --> 00:42:30,733 [Stilgar] Usul. And now, a Fedaykin is a fighter 550 00:42:30,907 --> 00:42:32,126 and needs a war name. 551 00:42:33,127 --> 00:42:34,476 You must choose. 552 00:42:39,350 --> 00:42:40,613 How do you call the, uh... 553 00:42:42,223 --> 00:42:43,746 The small desert mouse, again? 554 00:42:43,920 --> 00:42:45,269 [all laughing] 555 00:42:45,443 --> 00:42:46,923 - Muad'Dib? - [Paul] Muad'Dib. 556 00:42:47,097 --> 00:42:49,535 No, no, no. [shushes] 557 00:42:49,709 --> 00:42:53,364 Muad'Dib is wise in the ways of the desert. 558 00:42:53,539 --> 00:42:54,757 Muad'Dib... 559 00:42:55,845 --> 00:42:58,326 [sighs] creates his own water. 560 00:42:58,500 --> 00:43:02,156 The constellation that points to the North Star, we call Muad'Dib. 561 00:43:02,330 --> 00:43:04,027 "The One Who Points the Way." 562 00:43:05,899 --> 00:43:07,161 That is a powerful name. 563 00:43:12,122 --> 00:43:16,083 Now you are our brother. Mmm. 564 00:43:16,257 --> 00:43:19,390 Paul Muad'Dib Usul. 565 00:43:21,305 --> 00:43:23,830 [all cheering] 566 00:43:25,832 --> 00:43:26,920 [man 1] Muad'Dib Usul. 567 00:43:27,747 --> 00:43:28,791 Muad'Dib Usul. 568 00:43:30,837 --> 00:43:32,055 Muad'Dib Usul. 569 00:43:32,229 --> 00:43:34,405 [Paul and Stilgar laugh] 570 00:43:34,580 --> 00:43:36,886 Muad'Dib Usul. Mm. 571 00:43:37,844 --> 00:43:38,671 [man] Muad'Dib. 572 00:43:42,022 --> 00:43:42,892 [whispers] Usul. 573 00:44:00,649 --> 00:44:03,043 [shouts] Hey! Stilgar! 574 00:44:03,217 --> 00:44:05,654 [Stilgar speaks Chakobsa, laughs] 575 00:44:18,014 --> 00:44:19,363 Father, I found my way. 576 00:44:19,537 --> 00:44:21,670 [soft music playing] 577 00:44:27,589 --> 00:44:30,592 [footsteps approaching] 578 00:44:36,729 --> 00:44:37,643 [Paul] It's breathtaking. 579 00:44:39,645 --> 00:44:40,733 [sighs] 580 00:44:46,608 --> 00:44:47,653 [Chani] Hmm. 581 00:44:49,437 --> 00:44:53,441 Look. Right there. Spice. 582 00:44:53,615 --> 00:44:56,357 Arrakis is so beautiful when the sun is low. 583 00:45:04,017 --> 00:45:08,456 Where you're from, does water really fall from the sky? 584 00:45:08,630 --> 00:45:10,676 Oh, hm, yes. 585 00:45:10,850 --> 00:45:13,896 Sometimes it rains for weeks on Caladan. 586 00:45:14,070 --> 00:45:16,377 Where you see sand here, imagine water. 587 00:45:19,641 --> 00:45:23,645 Our castle stands on cliffs high above the sea. 588 00:45:23,819 --> 00:45:26,604 If you dive in, you can't reach the bottom. 589 00:45:26,779 --> 00:45:30,608 - [Chani] You dive in? - Yes, it's called swimming. 590 00:45:30,783 --> 00:45:33,350 [laughs] I don't-- I don't believe you, Usul. 591 00:45:33,524 --> 00:45:34,612 Usul. 592 00:45:37,267 --> 00:45:38,529 What's your secret name? 593 00:45:40,836 --> 00:45:42,533 Sihaya. 594 00:45:42,708 --> 00:45:43,839 - Sihaya. - Hmm. 595 00:45:45,493 --> 00:45:47,016 What does that mean? 596 00:45:47,190 --> 00:45:48,844 Means Desert Spring. 597 00:45:49,018 --> 00:45:50,063 "Desert Spring." 598 00:45:52,021 --> 00:45:53,588 - I love it. - I hate it. 599 00:45:54,850 --> 00:45:56,634 It's from some stupid prophecy. 600 00:45:57,679 --> 00:45:58,724 I prefer Chani. 601 00:45:59,812 --> 00:46:01,204 I prefer Chani too, then. 602 00:46:08,385 --> 00:46:10,170 Do you think Stilgar would teach me? 603 00:46:10,344 --> 00:46:11,867 - [Chani] To ride? - [Paul] Yeah. 604 00:46:12,041 --> 00:46:15,175 [Chani laughs] No. Only Fremen ride worms. 605 00:46:15,349 --> 00:46:16,916 Well, I thought I'd become one, didn't I? 606 00:46:17,090 --> 00:46:18,874 By name, not by blood. 607 00:46:21,355 --> 00:46:25,925 Your blood comes from Dukes and Great Houses. 608 00:46:28,014 --> 00:46:30,277 We don't have that here. 609 00:46:30,451 --> 00:46:34,324 Here, we're equal, men and women alike. 610 00:46:34,498 --> 00:46:36,587 What we do, we do for the benefit of all. 611 00:46:36,762 --> 00:46:38,894 Well, I'd very much like to be equal to you. 612 00:46:45,248 --> 00:46:48,512 Paul Muad'Dib Usul... 613 00:46:50,427 --> 00:46:52,603 maybe you could be Fremen. 614 00:46:55,868 --> 00:46:57,086 Maybe I'll show you the way. 615 00:47:35,124 --> 00:47:37,126 [dramatic music playing] 616 00:47:42,305 --> 00:47:45,004 - [gun fires] - [explodes] 617 00:47:53,969 --> 00:47:55,753 [all speaking Chakobsa] 618 00:48:18,385 --> 00:48:22,693 [women screaming] 619 00:48:22,868 --> 00:48:23,694 [bang] 620 00:48:26,175 --> 00:48:27,437 [Baron Harkonnen] Rabban. 621 00:48:27,611 --> 00:48:29,091 [tense music playing] 622 00:48:35,706 --> 00:48:38,274 [breathes heavily] 623 00:48:38,448 --> 00:48:42,800 [Baron Harkonnen] Fremen attacks on your watch. 624 00:48:42,975 --> 00:48:48,763 Your orders were to restore spice production to full capacity. 625 00:48:48,937 --> 00:48:51,157 Do you know what it means if you fail? 626 00:48:52,985 --> 00:48:56,814 The Emperor will take spice out of our control. 627 00:48:57,903 --> 00:48:59,252 Tighten your grip, Rabban. 628 00:48:59,426 --> 00:49:01,341 [breathes heavily, whispers] Uncle. 629 00:49:01,515 --> 00:49:03,865 [Baron Harkonnen] Or feel mine on your neck. 630 00:49:13,440 --> 00:49:17,531 [breathes heavily, groans] 631 00:49:19,533 --> 00:49:21,578 - [Chani] Usul? Usul. - [Paul gasps] 632 00:49:21,752 --> 00:49:24,451 It's okay. It's okay. 633 00:49:27,845 --> 00:49:28,672 Hey. 634 00:49:31,632 --> 00:49:34,635 I'm here, I'm here. 635 00:49:34,809 --> 00:49:37,725 It's been a while since you've had one of those nightmares. 636 00:49:37,899 --> 00:49:38,856 Mm. 637 00:49:42,730 --> 00:49:44,862 [Chani] Tell me, what was it about? 638 00:49:48,214 --> 00:49:50,825 [tense music playing] 639 00:49:50,999 --> 00:49:53,959 [Paul] Nothing's clear. It's only fragments. 640 00:49:54,133 --> 00:49:56,004 [water drips] 641 00:49:56,178 --> 00:50:00,008 I'm in the South, and I'm following someone. 642 00:50:01,531 --> 00:50:03,403 And it triggers a holy war. 643 00:50:07,059 --> 00:50:10,627 Millions and millions of people starving to death... 644 00:50:12,064 --> 00:50:13,239 because of me. 645 00:50:19,201 --> 00:50:22,204 [Chani] You've been exposed to spice for a long time. 646 00:50:22,378 --> 00:50:24,337 It can create weird dreams. 647 00:50:24,511 --> 00:50:25,991 [breathes heavily] 648 00:50:31,518 --> 00:50:32,301 It's a big day. 649 00:50:34,564 --> 00:50:35,957 We can ask Stilgar to call it off. 650 00:50:36,131 --> 00:50:38,699 No. I'm fine. 651 00:50:40,918 --> 00:50:42,442 [indistinct chatter] 652 00:50:54,802 --> 00:50:55,672 [Stilgar] Usul. 653 00:50:58,501 --> 00:51:00,373 I tuned it myself. 654 00:51:02,592 --> 00:51:03,854 - Here. - [Paul] Thanks. 655 00:51:04,638 --> 00:51:06,640 [sighs] 656 00:51:06,814 --> 00:51:10,383 Don't try to impress anyone. You are brave. We all know that. 657 00:51:11,384 --> 00:51:13,734 Heh? Be simple. 658 00:51:13,908 --> 00:51:17,042 Be direct. Nothing fancy. 659 00:51:17,216 --> 00:51:19,261 - Nothing fancy. - Hey, I'm serious. 660 00:51:19,435 --> 00:51:21,872 Nothing fancy or you will shame my teaching. 661 00:51:22,047 --> 00:51:26,007 I won't shame you. I understand. 662 00:51:26,181 --> 00:51:30,620 Shai-Hulud decides today if you become Fremen, or if you die. 663 00:51:31,273 --> 00:51:32,622 [chuckles] 664 00:51:32,796 --> 00:51:33,928 [Stilgar speaks Chakobsa] 665 00:51:38,715 --> 00:51:40,413 Hey, Muad'Dib! 666 00:51:40,587 --> 00:51:42,763 [in Chakobsa] Don't embarrass us! Call a big one! 667 00:51:42,937 --> 00:51:45,896 [all laughing] 668 00:51:47,985 --> 00:51:50,292 Don't worry. Stilgar taught him well. 669 00:51:51,598 --> 00:51:52,686 [Stilgar sighs] 670 00:51:54,644 --> 00:51:57,212 [in Chakobsa] Enough joking. 671 00:51:57,386 --> 00:51:58,561 This is the final test. 672 00:52:00,824 --> 00:52:01,651 [sighs] 673 00:52:03,914 --> 00:52:07,222 [Paul panting] 674 00:52:13,446 --> 00:52:14,229 [grunts] 675 00:52:21,628 --> 00:52:22,585 [whispers in English] Lower. 676 00:52:24,544 --> 00:52:27,112 [panting] 677 00:52:41,691 --> 00:52:42,518 [grunts] 678 00:52:44,259 --> 00:52:46,000 [panting] 679 00:52:47,001 --> 00:52:49,221 Okay. Okay. 680 00:52:57,533 --> 00:52:59,753 [whirrs] 681 00:52:59,927 --> 00:53:02,930 - [thumping] - [Paul panting] 682 00:53:16,987 --> 00:53:19,642 [exhales] 683 00:53:21,122 --> 00:53:22,993 [panting] 684 00:53:39,967 --> 00:53:42,099 [vibrating] 685 00:53:44,754 --> 00:53:45,668 [gasps softly] 686 00:53:48,367 --> 00:53:50,195 [all murmuring] 687 00:53:50,369 --> 00:53:53,023 [in Chakobsa] Whoa! Not that big. 688 00:54:01,075 --> 00:54:05,471 Okay. Okay. Okay. 689 00:54:10,345 --> 00:54:12,173 [suspenseful music playing] 690 00:54:15,132 --> 00:54:16,786 [Paul panting] 691 00:54:43,160 --> 00:54:45,075 [tense music playing] 692 00:54:53,214 --> 00:54:54,259 [Paul] Okay. 693 00:55:11,798 --> 00:55:13,060 Okay. Okay! 694 00:55:13,234 --> 00:55:14,627 [shouts] 695 00:55:20,894 --> 00:55:21,808 [grunts] 696 00:55:25,290 --> 00:55:26,247 [grunts] 697 00:55:35,343 --> 00:55:36,257 [shouts] 698 00:55:38,041 --> 00:55:39,086 Come on! 699 00:55:50,010 --> 00:55:50,880 Whoa! 700 00:56:42,454 --> 00:56:44,456 [dramatic music playing] 701 00:56:51,071 --> 00:56:52,420 [Fremen cheering in Chakobsa] 702 00:56:52,594 --> 00:56:54,248 [chuckles] 703 00:56:54,422 --> 00:56:55,510 You're a rider! 704 00:56:56,555 --> 00:56:58,165 [yells] 705 00:56:58,339 --> 00:57:00,515 [Fremen cheering] 706 00:57:11,874 --> 00:57:13,223 [Paul panting] 707 00:57:17,314 --> 00:57:19,621 [in Chakobsa] As written. 708 00:57:24,147 --> 00:57:28,891 [all chanting in Chakobsa] 709 00:57:58,921 --> 00:58:01,881 [nun shouting in Chakobsa] Reverend Mother! 710 00:58:04,187 --> 00:58:08,757 Muad'Dib made peace with Shai-Hulud. 711 00:58:08,931 --> 00:58:11,499 [all speaking in Chakobsa] 712 00:58:11,673 --> 00:58:13,806 [nun] He called a grandfather worm, 713 00:58:13,980 --> 00:58:17,287 the biggest ever seen. 714 00:58:17,462 --> 00:58:19,376 [all] As written! 715 00:58:19,551 --> 00:58:22,554 Shai-Hulud shall bow to the Boy from the Outer World. 716 00:58:22,728 --> 00:58:26,035 [all] Bless the Maker and His works. 717 00:58:26,209 --> 00:58:30,083 Will not Shai-Hulud know the Mahdi when He comes? 718 00:58:31,432 --> 00:58:32,955 [all speaking in Chakobsa] 719 00:58:35,044 --> 00:58:36,655 Then share the Word. 720 00:58:39,962 --> 00:58:41,921 [indistinct chatter] 721 00:58:43,749 --> 00:58:45,446 [suspenseful music playing] 722 00:58:51,234 --> 00:58:53,585 [Jessica in English] Mm-hmm. Mm-hmm. I know they do. 723 00:58:56,588 --> 00:58:59,025 Our task in the North is nearly done. 724 00:58:59,199 --> 00:59:00,809 They believe in Paul. 725 00:59:01,897 --> 00:59:04,073 Now we go South. 726 00:59:04,247 --> 00:59:07,729 There are millions of fundamentalists there. 727 00:59:07,903 --> 00:59:10,253 They will protect him when he comes. 728 00:59:12,908 --> 00:59:17,043 The Kwisatz Haderach will be born in the South. 729 00:59:20,350 --> 00:59:21,743 [both breathing heavily] 730 00:59:25,486 --> 00:59:27,183 [whispering in Chakobsa] Will you always be with me? 731 00:59:31,100 --> 00:59:32,754 [in English] As long as I breathe. 732 00:59:37,324 --> 00:59:38,281 What's wrong? 733 00:59:44,374 --> 00:59:45,245 Chani. 734 00:59:45,419 --> 00:59:46,812 There will be trouble. 735 00:59:49,075 --> 00:59:50,380 What are you talking about? 736 00:59:54,210 --> 00:59:55,560 Chani, what do you mean? 737 00:59:55,734 --> 00:59:57,126 The way they look at you. 738 00:59:58,606 --> 00:59:59,912 They worship you now. 739 01:00:02,871 --> 01:00:05,308 The Fedaykin, they count your victories. 740 01:00:05,482 --> 01:00:07,833 They say you can see the future. 741 01:00:08,007 --> 01:00:09,661 Whisper, " Lisan al-Gaib." 742 01:00:11,053 --> 01:00:12,446 I'm no messiah. 743 01:00:15,188 --> 01:00:18,278 I'm a Fedaykin of Sietch Tabr. 744 01:00:18,452 --> 01:00:20,933 Yet, we have a Bene Gesserit among us, 745 01:00:21,107 --> 01:00:22,369 fanning the flames of your legend, 746 01:00:22,543 --> 01:00:23,936 saying you're the One. 747 01:00:31,421 --> 01:00:32,858 [Paul sighs] 748 01:00:37,340 --> 01:00:40,692 - [thumping] - [indistinct chatter] 749 01:00:45,522 --> 01:00:47,089 [Jessica] Mm. 750 01:00:47,263 --> 01:00:48,438 [male Fedaykin fighter in Chakobsa] Reverend Mother! 751 01:00:48,613 --> 01:00:51,354 Your palanquin is ready! 752 01:00:51,528 --> 01:00:53,269 [in English] She says you should be coming with us. 753 01:00:54,183 --> 01:00:55,184 You know I can't. 754 01:00:56,098 --> 01:00:57,534 She's asking why. 755 01:00:57,709 --> 01:00:59,536 Because I must continue fighting in the North, 756 01:00:59,711 --> 01:01:01,626 to protect you down there in the South. 757 01:01:03,671 --> 01:01:07,109 She says she can tell when you lie. 758 01:01:07,283 --> 01:01:10,591 Tell her that's because our mother keeps spreading dangerous tales. 759 01:01:11,766 --> 01:01:12,854 [thumping continues] 760 01:01:18,120 --> 01:01:19,731 What is she saying now? 761 01:01:19,905 --> 01:01:22,298 She says you're blinded by love, 762 01:01:22,472 --> 01:01:24,561 and she reminds you that you must reserve your hand 763 01:01:24,736 --> 01:01:26,476 for the most strategic alliance. 764 01:01:29,610 --> 01:01:32,352 She's also wondering why you don't believe in who you are. 765 01:01:32,526 --> 01:01:33,701 I do believe. 766 01:01:33,875 --> 01:01:35,660 I believe I matter to these people. 767 01:01:37,487 --> 01:01:39,446 And I believe I'm making a difference in this war. 768 01:01:41,535 --> 01:01:43,102 We're nearly at the gates of the city. 769 01:01:43,276 --> 01:01:45,974 - That's not what she means. - I know what she means. 770 01:01:46,148 --> 01:01:48,368 Do you not think I also feel the weight of the prophecy? 771 01:01:48,542 --> 01:01:50,413 It's not a prophecy. 772 01:01:50,587 --> 01:01:52,067 It's a story that you keep telling, 773 01:01:52,241 --> 01:01:54,156 but it's not their story, it's yours. 774 01:01:54,330 --> 01:01:57,464 They deserve to be led by one of their own. 775 01:01:57,638 --> 01:02:00,119 What your people did to this world is heartbreaking. 776 01:02:00,293 --> 01:02:01,729 We gave them something to hope for. 777 01:02:01,903 --> 01:02:03,513 [shouts] That's not hope! 778 01:02:08,736 --> 01:02:10,956 [male Fedaykin fighter in Chakobsa] Reverend Mother, we have to go! 779 01:02:14,133 --> 01:02:14,916 [scoffs] 780 01:02:17,789 --> 01:02:19,094 [in English] I'll be waiting for you. 781 01:02:20,705 --> 01:02:21,880 [distorted voice] All of us. 782 01:02:22,054 --> 01:02:23,838 [ancient voices echoing] All of us. 783 01:02:24,012 --> 01:02:25,405 [suspenseful music playing] 784 01:03:05,445 --> 01:03:07,882 [Jessica] Those storms look bad. 785 01:03:08,056 --> 01:03:10,058 [in Chakobsa] They're the Guardians of the South. 786 01:03:10,232 --> 01:03:14,410 It's a hard crossing, but Shai-Hulud is strong. 787 01:03:36,128 --> 01:03:37,607 [Stilgar mimicking bird] 788 01:03:43,352 --> 01:03:45,311 - [machine whirring] - [alarm blaring] 789 01:03:49,837 --> 01:03:51,665 [Harkonnen soldier speaking Harkonnen] 790 01:03:55,103 --> 01:03:56,757 - [Rabban in English] How much? - [Harkonnen soldier] We lost... 791 01:03:56,931 --> 01:03:59,412 80 percent of our last crop. 792 01:03:59,586 --> 01:04:03,285 My Lord Rabban, you should not leave the security perimeter. 793 01:04:03,459 --> 01:04:05,810 Security perimeter? The rats are already inside. 794 01:04:05,984 --> 01:04:07,594 The Fremen Demon might be with them. 795 01:04:07,768 --> 01:04:09,335 [Rabban] I hope so. 796 01:04:09,509 --> 01:04:10,205 [Harkonnen soldier] We're tracking them, my Lord. 797 01:04:11,250 --> 01:04:13,948 Today, Muad'Dib dies! 798 01:04:17,691 --> 01:04:22,130 [in Harkonnen] The rats are traveling fast. 799 01:04:22,304 --> 01:04:24,176 Move! 800 01:04:53,031 --> 01:04:55,555 [Harkonnen soldier speaking through comm] 801 01:04:55,729 --> 01:04:57,165 [in English] Where is he? 802 01:04:57,339 --> 01:04:58,819 Still negative, my Lord. 803 01:04:58,993 --> 01:05:00,342 [Rabban] Why do I have to do everything myself? 804 01:05:03,563 --> 01:05:04,564 Open range! 805 01:05:04,738 --> 01:05:06,000 [Harkonnen soldier] Range open. 806 01:05:11,832 --> 01:05:13,834 [machine beeps] 807 01:05:14,008 --> 01:05:15,662 Life. Delta, delta, delta. 808 01:05:33,636 --> 01:05:35,682 [Harkonnen soldier speaking through comm] 809 01:05:36,988 --> 01:05:38,032 I've lost them. 810 01:05:41,993 --> 01:05:43,472 [grunts] 811 01:05:43,646 --> 01:05:45,344 - Strike! - [Harkonnen soldier] Yes, my Lord. 812 01:06:08,541 --> 01:06:09,846 [machine whirring] 813 01:06:13,676 --> 01:06:16,157 [Harkonnen soldiers speaking Harkonnen] 814 01:06:31,303 --> 01:06:34,219 [Harkonnen soldiers breathing heavily] 815 01:06:48,624 --> 01:06:49,930 [Harkonnen soldiers speaking Harkonnen] 816 01:06:52,063 --> 01:06:54,717 [shouts] Muad'Dib! 817 01:06:54,891 --> 01:06:56,719 Show yourself! [echoes] 818 01:07:00,985 --> 01:07:05,032 - [gun fires] - [Harkonnen soldiers speaking Harkonnen] 819 01:07:09,341 --> 01:07:13,388 - [grunts] - [blade swishes] 820 01:07:13,562 --> 01:07:16,870 - [breathes heavily] - [Harkonnen soldier speaking Harkonnen] 821 01:07:17,044 --> 01:07:19,351 [suspenseful music playing] 822 01:07:19,525 --> 01:07:23,964 - [blade slices] - [bodies thud] 823 01:07:24,138 --> 01:07:27,446 - [grunts] - [Harkonnen soldier speaking Harkonnen] 824 01:07:27,620 --> 01:07:31,624 [Fedaykin fighters chanting] Muad'Dib! Muad'Dib! Muad'Dib! 825 01:07:41,112 --> 01:07:43,375 [dramatic music playing] 826 01:07:44,593 --> 01:07:47,031 [all grunting] 827 01:08:02,785 --> 01:08:05,310 - [Fedaykin fighter yells] - [Rabban grunts] 828 01:08:10,010 --> 01:08:11,055 [grunts] 829 01:08:14,667 --> 01:08:17,887 [grunting] 830 01:08:21,500 --> 01:08:22,762 [yells] 831 01:08:22,936 --> 01:08:24,546 - [grunts] - [Fedaykin fighter yells] 832 01:08:24,720 --> 01:08:26,722 [Fedaykin fighter] For Muad'Dib![grunts] 833 01:08:26,896 --> 01:08:28,594 [panting] 834 01:08:39,431 --> 01:08:40,432 [Emperor] Muad'Dib. 835 01:08:42,956 --> 01:08:46,873 Some new Fremen prophet? 836 01:08:47,047 --> 01:08:49,745 [Irulan] It's not the first time we've had frictions with the Fremen. 837 01:08:49,919 --> 01:08:51,617 None of this magnitude. 838 01:08:55,925 --> 01:08:57,362 So, my dear daughter... 839 01:08:58,754 --> 01:09:00,974 how would you deal with this prophet? 840 01:09:02,410 --> 01:09:04,108 [breathes heavily] 841 01:09:07,285 --> 01:09:10,070 If this Muad'Dib is a religious figure, 842 01:09:11,767 --> 01:09:13,421 you can't use direct force. 843 01:09:15,119 --> 01:09:18,296 Repression only makes a religion flourish. 844 01:09:18,470 --> 01:09:20,385 You'll only end up humiliating yourself. 845 01:09:20,559 --> 01:09:22,126 You underestimate my Sardaukar. 846 01:09:22,300 --> 01:09:25,085 You underestimate the power of faith. 847 01:09:26,782 --> 01:09:28,871 [chuckles] 848 01:09:29,045 --> 01:09:32,397 Her Highness proves once again that she was my most acute student. 849 01:09:34,790 --> 01:09:37,489 - You'd send assassins? - [Irulan] No. 850 01:09:37,663 --> 01:09:39,317 Prophets get stronger when they die. 851 01:09:41,232 --> 01:09:43,582 Let the conflict on Arrakis turn into war. 852 01:09:43,756 --> 01:09:46,933 You then bring peace. As a savior. 853 01:09:49,370 --> 01:09:51,242 You'd be a formidable empress. 854 01:09:53,679 --> 01:09:55,550 [tense music playing] 855 01:09:55,724 --> 01:09:58,510 Muad'Dib. The prophet. 856 01:09:58,684 --> 01:10:01,165 The one who points the way. 857 01:10:01,339 --> 01:10:03,384 These are our own religious patterns, aren't they? 858 01:10:03,558 --> 01:10:04,864 This is our doing. 859 01:10:08,476 --> 01:10:11,392 Muad'Dib means kangaroo mouse. 860 01:10:11,566 --> 01:10:13,394 An unusual war name for a Fremen. 861 01:10:15,744 --> 01:10:18,747 - What if Paul Atreides were still alive? - [distorted] Enough! 862 01:10:18,921 --> 01:10:23,012 This must not come out. Even to your father's ears. Understand? 863 01:10:24,013 --> 01:10:26,799 I do, Reverend Mother. 864 01:10:26,973 --> 01:10:30,106 [Reverend Mother Mohiam] If Paul is alive, he likely knows the truth. 865 01:10:30,281 --> 01:10:32,108 And should the Great Houses learn 866 01:10:32,283 --> 01:10:35,286 that your father was behind the liquidation of the Atreides, 867 01:10:35,460 --> 01:10:38,811 your father will face war and lose the throne. 868 01:10:40,813 --> 01:10:42,206 Then what hope is there? 869 01:10:43,642 --> 01:10:44,425 Hope? 870 01:10:46,079 --> 01:10:50,214 We are Bene Gesserit. We don't hope, we plan. 871 01:10:51,432 --> 01:10:55,349 Paul is not our only prospect. 872 01:10:55,523 --> 01:11:00,398 The Baron's youngest nephew, Feyd-Rautha Harkonnen, will inherit Arrakis. 873 01:11:02,138 --> 01:11:03,401 He may be the answer. 874 01:11:03,575 --> 01:11:06,099 Feyd-Rautha? He's psychotic. 875 01:11:06,273 --> 01:11:08,101 That's irrelevant. 876 01:11:08,275 --> 01:11:12,279 The question is, can we control him? 877 01:11:12,453 --> 01:11:13,933 And I intend to find out. 878 01:11:21,027 --> 01:11:22,594 [suspenseful music playing] 879 01:11:31,080 --> 01:11:31,951 [sighs] 880 01:11:37,391 --> 01:11:39,741 [Feyd-Rautha] Would you like some fresh meat, my darlings? 881 01:11:40,873 --> 01:11:43,963 - Lungs? Or liver? - [grunts] 882 01:11:44,137 --> 01:11:47,053 [Feyd-Rautha] What would you like? I hear they're big today. 883 01:11:47,227 --> 01:11:51,405 Your new blades for this very special day, 884 01:11:51,579 --> 01:11:54,321 na-Baron, Feyd-Rautha. 885 01:12:10,250 --> 01:12:11,860 [weapon master breathing heavily] 886 01:12:13,471 --> 01:12:14,776 - [blade swishes] - [attendant chokes] 887 01:12:14,950 --> 01:12:16,343 [bowl clanks] 888 01:12:16,517 --> 01:12:18,345 - [attendant chokes] - [body thuds] 889 01:12:18,519 --> 01:12:21,783 - [blade stabs] - [gasps] 890 01:12:21,957 --> 01:12:23,698 [thuds] 891 01:12:23,872 --> 01:12:24,743 - [Feyd-Rautha] A notch off balance. - [harpies hiss] 892 01:12:24,917 --> 01:12:25,483 [Feyd-Rautha] It's the tip. 893 01:12:26,614 --> 01:12:28,050 Should be sharper. 894 01:12:28,224 --> 01:12:29,791 [man struggling, grunting] 895 01:12:34,361 --> 01:12:36,537 [panting] 896 01:12:38,844 --> 01:12:39,975 [door opens] 897 01:12:42,413 --> 01:12:43,805 [slave master] Come. 898 01:12:43,979 --> 01:12:45,851 [Lanville] I won't die like a fool. 899 01:12:46,025 --> 01:12:47,243 Kill me now. 900 01:12:47,418 --> 01:12:49,942 No drug for you today, Atreides. 901 01:12:52,379 --> 01:12:54,512 - [crowd cheering] - [horn blowing] 902 01:12:54,686 --> 01:12:57,079 [gladiator arena announcer in Harkonnen] Under our glorious black sun, 903 01:12:57,253 --> 01:13:01,170 we welcome to these special festivities 904 01:13:01,345 --> 01:13:03,521 our beloved leader Baron Vladimir Harkonnen. 905 01:13:03,695 --> 01:13:05,436 [dramatic music playing] 906 01:13:12,225 --> 01:13:14,619 [continuous banging] 907 01:13:14,793 --> 01:13:19,014 [gladiator arena announcer continues] His presence today, watching over 908 01:13:19,188 --> 01:13:21,495 a spectacle of blood and honor 909 01:13:21,669 --> 01:13:23,845 marks the Holy Birthday... 910 01:13:24,019 --> 01:13:28,284 - [crowd cheering] - ...of our beloved na-Baron, Feyd-Rautha. 911 01:13:30,417 --> 01:13:33,377 [all chanting in Harkonnen] 912 01:13:53,875 --> 01:13:55,224 [continuous banging] 913 01:14:05,452 --> 01:14:07,323 [Lady Margot Fenring in English] Welcome to Giedi Prime, sisters. 914 01:14:07,498 --> 01:14:09,500 I hope your travels were agreeable. 915 01:14:09,674 --> 01:14:11,763 [Bene Gesserit sister 1] A long way to come just to watch our prospect 916 01:14:11,937 --> 01:14:13,721 risk his life, Lady Fenring. 917 01:14:13,895 --> 01:14:15,810 [Lady Margot Fenring] No fear. 918 01:14:15,984 --> 01:14:17,551 These fights are all for show. 919 01:14:19,205 --> 01:14:21,599 But we'll get a good look at him. 920 01:14:21,773 --> 01:14:26,430 [gladiator arena announcer in Harkonnen] 921 01:14:26,604 --> 01:14:28,606 [dramatic music playing] 922 01:14:34,438 --> 01:14:36,527 [horn blowing] 923 01:14:43,795 --> 01:14:47,581 [crowd chanting] Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 924 01:15:16,262 --> 01:15:18,786 [crowd cheering] 925 01:15:18,960 --> 01:15:21,920 [gladiator arena announcer in Harkonnen] In celebration of our na-Baron, Feyd-Rautha, 926 01:15:22,094 --> 01:15:25,837 we present a special treat... 927 01:15:30,624 --> 01:15:36,500 the last three specimens of House Atreides. 928 01:16:02,090 --> 01:16:03,004 [in English] That slave isn't drugged. 929 01:16:04,179 --> 01:16:05,790 That bug is walking straight. 930 01:16:07,182 --> 01:16:08,401 You should cancel the fight. 931 01:16:08,575 --> 01:16:11,186 Don't spoil my nephew's birthday. 932 01:16:11,360 --> 01:16:13,667 [dramatic music playing] 933 01:16:13,841 --> 01:16:15,408 [breathes heavily] 934 01:16:18,019 --> 01:16:18,803 [grunts] 935 01:16:26,898 --> 01:16:28,595 [shouts] 936 01:16:28,769 --> 01:16:29,727 [Feyd-Rautha grunts] 937 01:16:32,425 --> 01:16:34,993 [both grunt, yell] 938 01:16:38,039 --> 01:16:41,782 [both grunt, yell] 939 01:16:44,263 --> 01:16:45,699 [yells] 940 01:16:45,873 --> 01:16:48,049 [both grunting] 941 01:16:52,097 --> 01:16:52,924 [yells] 942 01:16:55,187 --> 01:16:56,710 [panting] 943 01:16:58,799 --> 01:17:01,541 Happy birthday, dear nephew. 944 01:17:01,715 --> 01:17:03,717 [crowd cheering] 945 01:17:03,891 --> 01:17:06,546 [both grunting] 946 01:17:18,253 --> 01:17:20,038 [Bene Gesserit sister 2] Why do they not stop the fight? 947 01:17:20,212 --> 01:17:21,909 Plans within plans. 948 01:17:22,083 --> 01:17:23,476 [suspenseful music playing] 949 01:17:26,784 --> 01:17:28,263 Show me who you are. 950 01:17:34,966 --> 01:17:36,532 [crowd cheering] 951 01:17:45,280 --> 01:17:46,673 There he is. 952 01:17:47,587 --> 01:17:50,024 [horn blows] 953 01:18:01,514 --> 01:18:03,603 [picadors chittering] 954 01:18:13,831 --> 01:18:15,876 [both yelling, grunting] 955 01:18:16,877 --> 01:18:18,226 [panting] 956 01:18:20,228 --> 01:18:21,186 [Lanville grunts] 957 01:18:21,360 --> 01:18:23,623 [both yelling, grunting] 958 01:18:29,107 --> 01:18:31,239 [Lanville yells in pain, groans] 959 01:18:31,413 --> 01:18:33,154 Back! Back! 960 01:18:39,160 --> 01:18:41,554 - [Lanville grunts] - [Feyd-Rautha laughs] 961 01:18:49,910 --> 01:18:50,824 [picadors chittering] 962 01:18:50,998 --> 01:18:52,173 Stay back! 963 01:18:52,347 --> 01:18:54,698 [Lanville grunting] 964 01:19:06,057 --> 01:19:08,276 [whispers] You have fought well, Atreides. 965 01:19:09,408 --> 01:19:10,801 Hmm. 966 01:19:10,975 --> 01:19:12,280 - [crowd cheering] - [Feyd-Rautha grunts] 967 01:19:13,629 --> 01:19:15,414 [upbeat music playing] 968 01:19:20,071 --> 01:19:24,423 [crowd chanting] Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 969 01:19:29,994 --> 01:19:31,386 He's impressive, indeed. 970 01:19:31,560 --> 01:19:35,303 [crowd chanting] Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 971 01:19:43,311 --> 01:19:44,791 [Feyd-Rautha] The slave wasn't drugged. 972 01:19:46,097 --> 01:19:47,141 [clicks tongue] 973 01:19:47,315 --> 01:19:49,753 You tried to kill me. 974 01:19:49,927 --> 01:19:52,233 This morning you were a playboy, 975 01:19:52,407 --> 01:19:54,148 feared and envied, 976 01:19:54,322 --> 01:19:57,543 but tonight you're a hero. 977 01:19:57,717 --> 01:19:59,284 My gift to you. 978 01:19:59,458 --> 01:20:01,329 I ought to drown you in that tub. 979 01:20:01,503 --> 01:20:02,722 [Baron Harkonnen laughs] 980 01:20:02,896 --> 01:20:05,029 Don't be hasty. 981 01:20:05,203 --> 01:20:07,596 I have another gift for you. 982 01:20:07,771 --> 01:20:08,946 A bigger one. 983 01:20:10,599 --> 01:20:12,210 Arrakis. 984 01:20:12,384 --> 01:20:14,168 [tense music playing] 985 01:20:16,040 --> 01:20:17,781 What about Rabban? 986 01:20:17,955 --> 01:20:20,131 [Baron Harkonnen] He has failed to protect spice production. 987 01:20:20,305 --> 01:20:22,481 Rabban will be reassigned. 988 01:20:25,005 --> 01:20:26,311 [chuckles] 989 01:20:26,485 --> 01:20:29,227 Tame Arrakis, Feyd. 990 01:20:29,401 --> 01:20:31,838 Free the spice. I'll make you Emperor. 991 01:20:44,285 --> 01:20:46,026 [clicks tongue] Emperor? 992 01:20:49,334 --> 01:20:50,248 How? 993 01:20:52,467 --> 01:20:55,340 The Emperor helped me destroy the Atreides. 994 01:20:56,820 --> 01:20:59,344 He lent his own army to the cause. 995 01:20:59,518 --> 01:21:01,868 A serious crime. 996 01:21:02,042 --> 01:21:06,220 If it came to light, the Great Houses would rise against him. 997 01:21:07,047 --> 01:21:08,266 And then... 998 01:21:09,658 --> 01:21:11,878 who will sit on the throne? 999 01:21:12,879 --> 01:21:15,882 Feyd-Rautha Harkonnen. 1000 01:21:53,659 --> 01:21:54,616 [blade swishes] 1001 01:21:56,227 --> 01:21:57,358 You're following me. 1002 01:21:58,838 --> 01:21:59,883 Am I? 1003 01:22:01,841 --> 01:22:03,234 I may have gotten lost. 1004 01:22:05,540 --> 01:22:10,067 Will you show me the way out of this maze, my Lord na-Baron? 1005 01:22:17,422 --> 01:22:19,598 We've met, haven't we? 1006 01:22:22,949 --> 01:22:24,037 I don't think so. 1007 01:22:25,038 --> 01:22:27,432 I'm Lady Margot Fenring. 1008 01:22:27,606 --> 01:22:29,869 I'm here to honor your coming of age. 1009 01:22:30,043 --> 01:22:31,697 You're not allowed in this section. 1010 01:22:32,916 --> 01:22:34,265 How did you get past the guards? 1011 01:22:34,439 --> 01:22:35,657 The guards? 1012 01:22:38,660 --> 01:22:40,488 [distorted] May I ask, what are you doing here? 1013 01:22:42,882 --> 01:22:46,103 You're not taking part in your own celebrations? 1014 01:22:53,545 --> 01:22:55,199 [breathes heavily] 1015 01:22:56,591 --> 01:22:59,290 [shudders] You're Bene Gesserit. 1016 01:22:59,464 --> 01:23:02,119 [Lady Margot Fenring] And what makes you say that? 1017 01:23:02,293 --> 01:23:04,773 [Feyd-Rautha] I remember now. 1018 01:23:04,948 --> 01:23:07,472 I dreamed about you last night. 1019 01:23:07,646 --> 01:23:09,126 [Lady Margot Fenring] A pleasant dream, I hope. 1020 01:23:09,300 --> 01:23:10,779 [Feyd-Rautha] Don't mock me, woman. 1021 01:23:10,954 --> 01:23:12,042 [Lady Margot Fenring] I wouldn't dare. 1022 01:23:14,522 --> 01:23:17,395 I know your Bene Gesserit tricks. 1023 01:23:17,569 --> 01:23:19,875 And what do you know about the Bene Gesserit? 1024 01:23:23,749 --> 01:23:24,576 Tell me. 1025 01:23:28,884 --> 01:23:30,364 Something wrong? 1026 01:23:30,538 --> 01:23:31,800 [Feyd-Rautha] I don't recognize this place. 1027 01:23:33,063 --> 01:23:34,542 This is the guest wing. 1028 01:23:34,716 --> 01:23:37,328 [suspenseful music playing] 1029 01:23:37,502 --> 01:23:38,590 [Feyd-Rautha] Where are you going? 1030 01:23:40,505 --> 01:23:41,419 To my room. 1031 01:24:08,750 --> 01:24:14,017 [Lady Margot Fenring whispers] Come. To. Me. 1032 01:24:17,455 --> 01:24:18,543 Kneel. 1033 01:24:21,850 --> 01:24:23,504 [breathes heavily] 1034 01:24:32,818 --> 01:24:35,560 [Lady Margot Fenring whispers] Put your right hand in the box. 1035 01:24:38,563 --> 01:24:41,000 [tense music playing] 1036 01:24:50,923 --> 01:24:54,013 [Lady Margot Fenring] A sociopath. Of high intelligence. 1037 01:24:54,187 --> 01:24:56,102 Driven. Cruel. 1038 01:24:56,276 --> 01:24:58,278 But strongly motivated by honor. 1039 01:24:59,497 --> 01:25:01,542 He yearns to be hurt. 1040 01:25:01,716 --> 01:25:03,501 He loves pain. 1041 01:25:03,675 --> 01:25:05,111 [Reverend Mother Mohiam] Can he be redeemed? 1042 01:25:05,285 --> 01:25:06,678 [Lady Margot Fenring] He can be controlled. 1043 01:25:06,852 --> 01:25:08,506 He's sexually vulnerable. 1044 01:25:10,725 --> 01:25:11,552 And? 1045 01:25:13,163 --> 01:25:14,729 The bloodline is secured. 1046 01:25:16,470 --> 01:25:19,212 Female, as you requested. 1047 01:25:20,300 --> 01:25:22,607 You did well, Margot. 1048 01:25:22,781 --> 01:25:26,001 Respectfully, why didn't you test him yourself? 1049 01:25:27,351 --> 01:25:29,788 I'm a motherly figure. 1050 01:25:29,962 --> 01:25:33,313 And based on what happened between him and his own mother, 1051 01:25:33,487 --> 01:25:36,055 I didn't expect to be effective. 1052 01:25:36,229 --> 01:25:37,665 What happened between him and his mother? 1053 01:25:38,449 --> 01:25:39,232 He murdered her. 1054 01:25:40,842 --> 01:25:43,758 Desire and humiliation. 1055 01:25:45,108 --> 01:25:47,501 Those are his levers. 1056 01:25:47,675 --> 01:25:50,025 If Feyd-Rautha prevails on Arrakis, 1057 01:25:50,200 --> 01:25:52,767 we shall know how to control him. 1058 01:25:54,465 --> 01:25:56,684 [men vocalizing] 1059 01:26:05,345 --> 01:26:09,044 [Giedi Prime announcer in Harkonnen] All hail na-Baron Feyd-Rautha! 1060 01:26:09,219 --> 01:26:11,873 The new Planetary Governor of Arrakis. 1061 01:26:12,047 --> 01:26:13,484 [speaks in Harkonnen] 1062 01:26:13,658 --> 01:26:15,877 [in English] Rid me of this Fremen Demon. 1063 01:26:16,051 --> 01:26:18,619 [crowd chanting] 1064 01:26:24,016 --> 01:26:25,365 [dramatic music playing] 1065 01:26:31,110 --> 01:26:34,461 [crowd chanting] Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 1066 01:26:34,635 --> 01:26:38,857 Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 1067 01:26:39,031 --> 01:26:40,598 Feyd-Rautha! 1068 01:26:41,555 --> 01:26:44,993 [drum beating fades out] 1069 01:26:48,823 --> 01:26:49,955 [suspenseful music playing] 1070 01:26:50,129 --> 01:26:52,218 [inhales] 1071 01:26:53,219 --> 01:26:56,222 [machine creaking] 1072 01:26:59,965 --> 01:27:01,227 [Gurney singing] 1073 01:27:01,401 --> 01:27:03,447 โ™ช Do away with these idiots โ™ช 1074 01:27:03,621 --> 01:27:06,363 โ™ช I blame โ™ช 1075 01:27:06,537 --> 01:27:10,236 โ™ช My stillsuit Is full of piss โ™ช 1076 01:27:11,759 --> 01:27:15,894 โ™ช My hand is caked in sand โ™ช 1077 01:27:17,809 --> 01:27:20,028 โ™ช Save me from These utter morons โ™ช 1078 01:27:20,203 --> 01:27:23,858 โ™ช Another world, another land โ™ช 1079 01:27:24,032 --> 01:27:24,859 [man 1] We're in. 1080 01:27:28,733 --> 01:27:29,908 [Gurney] Juicy? 1081 01:27:30,082 --> 01:27:31,736 [man 1] Juicy, juicy. 1082 01:27:31,910 --> 01:27:34,347 [alarm beeping] 1083 01:27:34,521 --> 01:27:36,088 [man 1] Well, it was nice knowing ya. 1084 01:27:36,262 --> 01:27:37,524 [Gurney] Oh, yeah? 1085 01:27:37,698 --> 01:27:39,309 Radar's clear. We're clear. 1086 01:27:40,875 --> 01:27:42,225 [Gurney] Cooking time. 1087 01:28:02,245 --> 01:28:03,855 Juicy, juicy. 1088 01:28:04,029 --> 01:28:05,944 [man 2 through comms] Yeah, I got a meter reading-- 1089 01:28:06,118 --> 01:28:07,946 [man 1 through comms] All right, guys, worms are on their way. 1090 01:28:08,120 --> 01:28:09,034 - [man 2] Watch out for abrasions. - [man 1] Get ready to dock. 1091 01:28:09,208 --> 01:28:10,340 [man 2] It's gonna get hot. 1092 01:28:14,561 --> 01:28:16,346 [man 1] Crank 'em up! Throw them up! 1093 01:28:16,520 --> 01:28:18,217 [indistinct talking over comms] 1094 01:28:45,375 --> 01:28:46,289 [Gurney] Hold! 1095 01:28:53,034 --> 01:28:54,601 [breathes heavily] 1096 01:29:00,738 --> 01:29:02,043 Mine! Mine! 1097 01:29:02,217 --> 01:29:03,784 [man 1] Get moving! 1098 01:29:03,958 --> 01:29:05,743 [indistinct shouting] 1099 01:29:07,962 --> 01:29:10,225 - [man 1] East! East! - [man 2] Get clear! 1100 01:29:11,836 --> 01:29:12,750 [grunts] 1101 01:29:16,797 --> 01:29:18,582 [man 1] Let's get out of here! 1102 01:29:18,756 --> 01:29:20,192 [man 2] Incoming! 1103 01:29:23,500 --> 01:29:25,284 [Gurney] Don't run, fight! 1104 01:29:27,068 --> 01:29:28,983 [man 1] We're in deep Fremen shit. 1105 01:29:31,072 --> 01:29:32,335 Holy Mother. 1106 01:29:32,509 --> 01:29:34,337 [indistinct shouting] 1107 01:29:43,694 --> 01:29:44,738 [Gurney] Oh, fuck. 1108 01:29:44,912 --> 01:29:46,871 [indistinct shouting] 1109 01:29:56,533 --> 01:29:57,795 [Gurney grunts] 1110 01:29:58,665 --> 01:29:59,927 [pants heavily] 1111 01:30:01,842 --> 01:30:04,497 [Paul] I recognized your footsteps... 1112 01:30:04,671 --> 01:30:06,238 - old man. - [Gurney whispers] No. 1113 01:30:06,412 --> 01:30:07,761 [Paul chuckles] 1114 01:30:07,935 --> 01:30:09,372 [Fedaykin fighters shouting in Chakobsa] 1115 01:30:13,854 --> 01:30:16,466 [all grunting] 1116 01:30:22,602 --> 01:30:24,691 [shouts command in Chakobsa] 1117 01:30:24,865 --> 01:30:26,824 [Fedaykin fighters shouting in Chakobsa] 1118 01:30:27,694 --> 01:30:28,565 [Paul chuckles] 1119 01:30:28,739 --> 01:30:30,436 [panting] 1120 01:30:30,610 --> 01:30:32,699 - [Paul laughs] - You young pup. 1121 01:30:33,439 --> 01:30:35,180 You young pup! 1122 01:30:35,354 --> 01:30:39,314 [panting loudly, chuckles] 1123 01:30:42,405 --> 01:30:44,972 [Gurney] Mmm. After the Battle of Arrakeen, 1124 01:30:45,146 --> 01:30:48,411 I was able to negotiate a trip back home for the survivors. 1125 01:30:49,760 --> 01:30:51,675 Thanks to these guys. 1126 01:30:51,849 --> 01:30:53,067 [Paul] Why'd you stay? 1127 01:30:54,155 --> 01:30:55,418 Well, I wanted blood. 1128 01:30:57,724 --> 01:30:58,812 [Paul] Rabban's head? 1129 01:30:59,987 --> 01:31:01,902 Mm-hmm. 1130 01:31:02,076 --> 01:31:05,036 Well, since Muad'Dib's been driving Rabban crazy, 1131 01:31:05,210 --> 01:31:09,910 the smuggling business has been quite profitable. 1132 01:31:10,084 --> 01:31:11,782 Gurney Halleck the smuggler. 1133 01:31:12,609 --> 01:31:13,871 [chuckles softly] 1134 01:31:14,045 --> 01:31:16,351 Paul Muad'Dib. 1135 01:31:16,526 --> 01:31:19,093 I've heard many stories about Muad'Dib. 1136 01:31:20,268 --> 01:31:21,661 None of them pretty. 1137 01:31:23,010 --> 01:31:24,359 [whispers] You see the fear? 1138 01:31:26,144 --> 01:31:27,885 [Paul] When our resources are limited... 1139 01:31:30,670 --> 01:31:32,280 fear is all we have. 1140 01:31:49,950 --> 01:31:51,430 How many men with you? 1141 01:31:51,604 --> 01:31:53,432 - Two hundred. - Two hundred? 1142 01:31:53,606 --> 01:31:54,477 [shushes] 1143 01:31:58,306 --> 01:32:01,179 Do you realize what you're able to achieve with 200 men? 1144 01:32:02,572 --> 01:32:04,138 Incredible fighters. 1145 01:32:04,312 --> 01:32:05,575 Duncan said there were millions of them. 1146 01:32:05,749 --> 01:32:07,402 In the Deep South, yes. 1147 01:32:07,577 --> 01:32:09,753 Well, what are you waiting for? 1148 01:32:09,927 --> 01:32:13,017 With thousands of these guys, you could take control of the entire planet. 1149 01:32:13,191 --> 01:32:15,106 It's your father's dream. What are you afraid of? 1150 01:32:15,280 --> 01:32:16,237 [Chani whispers] Hey! 1151 01:32:18,370 --> 01:32:19,980 Worship, Gurney. 1152 01:32:21,373 --> 01:32:22,505 They used to be friends. 1153 01:32:24,376 --> 01:32:25,508 Now they're followers. 1154 01:32:25,682 --> 01:32:27,640 Muad'Dib, the Prophet. 1155 01:32:27,814 --> 01:32:29,599 Why is that a bad thing? Use it. 1156 01:32:29,773 --> 01:32:31,905 It's not that simple. 1157 01:32:32,079 --> 01:32:34,604 You have the power to avenge your father, and you're afraid to use it? 1158 01:32:34,778 --> 01:32:36,736 Spice opened my mind, Gurney. 1159 01:32:37,737 --> 01:32:39,130 I can foresee things. 1160 01:32:41,175 --> 01:32:45,005 If I go South, all my visions lead to horror. 1161 01:32:45,179 --> 01:32:48,356 Billions of corpses scattered across the galaxy. 1162 01:32:48,531 --> 01:32:49,880 All dying because of me. 1163 01:32:50,968 --> 01:32:52,099 Because you lose control. 1164 01:32:54,232 --> 01:32:55,276 Because I gain it. 1165 01:33:00,412 --> 01:33:01,718 [machine whirring] 1166 01:33:14,165 --> 01:33:15,340 That's a lot of water. 1167 01:33:18,082 --> 01:33:19,518 Chani. 1168 01:33:19,692 --> 01:33:21,128 What? [chuckles] Look at him, he's hopeless. 1169 01:33:21,999 --> 01:33:22,869 He's family. 1170 01:33:24,175 --> 01:33:26,307 [air hisses] 1171 01:33:26,481 --> 01:33:27,482 Really? 1172 01:33:34,925 --> 01:33:38,015 [Fremen laughing] 1173 01:33:38,189 --> 01:33:39,799 [Shishakli in Chakobsa] What do you think of the outsider? 1174 01:33:42,454 --> 01:33:43,760 I think he's trouble. 1175 01:33:46,589 --> 01:33:48,155 [Chani] No, I trust Usul. 1176 01:33:53,987 --> 01:33:55,815 [Gurney sighs] 1177 01:33:55,989 --> 01:33:57,904 [in English] No need to be a prophet to see what's ahead. 1178 01:33:58,818 --> 01:33:59,732 [sighs] 1179 01:34:00,864 --> 01:34:02,256 Your path leads to war. 1180 01:34:03,997 --> 01:34:05,042 You know that. 1181 01:34:07,566 --> 01:34:09,699 So, war is coming. 1182 01:34:09,873 --> 01:34:13,398 What will you do when you feel its breath upon your neck? 1183 01:34:13,572 --> 01:34:15,487 [sighs heavily] 1184 01:34:17,271 --> 01:34:19,447 If you don't want to raise an army in the South, 1185 01:34:19,622 --> 01:34:21,101 you may still have an option. 1186 01:34:24,539 --> 01:34:25,584 Fire power... 1187 01:34:27,281 --> 01:34:28,805 which you don't have. 1188 01:34:31,068 --> 01:34:31,982 And here I am. 1189 01:34:36,639 --> 01:34:38,989 I know where your father hid the family atomics. 1190 01:34:44,559 --> 01:34:47,258 [Paul] Every House possesses an atomic arsenal. 1191 01:34:48,738 --> 01:34:50,653 I thought ours had been lost. 1192 01:34:53,046 --> 01:34:55,440 It's huge, Chani. It could change everything. 1193 01:35:00,837 --> 01:35:03,970 I could aim the bombs at the main spice fields. 1194 01:35:06,016 --> 01:35:09,193 He who can destroy a thing has the real control of it. 1195 01:35:10,934 --> 01:35:12,413 So, you can control it and not us? 1196 01:35:14,807 --> 01:35:16,504 You promised me you didn't want power. 1197 01:35:18,419 --> 01:35:20,291 No matter what I do, you still don't trust me. 1198 01:35:20,465 --> 01:35:23,120 'Cause you're a foreigner. Like your friend. 1199 01:35:25,557 --> 01:35:27,037 I'm not a foreigner. 1200 01:35:34,827 --> 01:35:36,046 Not to me. 1201 01:35:36,220 --> 01:35:37,743 But to the desert, you are. 1202 01:35:38,918 --> 01:35:40,877 My allegiance is to you. 1203 01:35:41,747 --> 01:35:42,879 To the Fremen. 1204 01:35:43,053 --> 01:35:44,750 I'm doing this for all of us. 1205 01:35:46,404 --> 01:35:47,187 Do you believe me? 1206 01:35:55,892 --> 01:35:56,936 I'll talk to Stilgar. 1207 01:36:05,118 --> 01:36:06,076 [Gurney] There. 1208 01:36:10,428 --> 01:36:13,648 It's right under everybody's noses. 1209 01:36:14,998 --> 01:36:16,216 Not clever. 1210 01:36:16,390 --> 01:36:18,001 That's the idea. 1211 01:36:18,175 --> 01:36:20,351 Nobody would ever look in there because it's obvious. 1212 01:36:22,962 --> 01:36:24,790 - Not clever. - [chuckles] 1213 01:36:24,964 --> 01:36:26,444 Did you find it? 1214 01:36:26,618 --> 01:36:28,663 - I didn't look for it. - [chuckles] 1215 01:36:28,838 --> 01:36:30,143 How many heads exactly? 1216 01:36:32,058 --> 01:36:33,886 Enough to blow up the whole planet. 1217 01:36:37,020 --> 01:36:38,456 It's a figure of speech. 1218 01:36:40,371 --> 01:36:41,372 You know what I mean. 1219 01:36:43,069 --> 01:36:44,723 [indistinct chatter] 1220 01:36:47,030 --> 01:36:48,988 [suspenseful music playing] 1221 01:36:58,868 --> 01:37:00,347 [breathes heavily] 1222 01:37:02,610 --> 01:37:04,003 [panting] 1223 01:37:04,177 --> 01:37:05,962 [Gurney] Only with your genetic heritage. 1224 01:37:12,490 --> 01:37:15,449 - [click] - [door opening] 1225 01:37:19,497 --> 01:37:21,455 [tense music playing] 1226 01:37:45,871 --> 01:37:49,396 [Gurney] Your great-great-grandfather's legacy. 1227 01:37:49,570 --> 01:37:53,096 The 92 original Atreides family's atomic warheads. 1228 01:37:56,055 --> 01:37:59,232 Now that, that is power. 1229 01:38:06,152 --> 01:38:10,243 [Irulan] Imperial Diary. Year 10,191. 1230 01:38:10,417 --> 01:38:12,637 Eighth comment. 1231 01:38:12,811 --> 01:38:16,554 Reports from the south of Arrakis arrive rarely. 1232 01:38:16,728 --> 01:38:20,210 These are barren, burnt lands hidden by sandstorms 1233 01:38:20,384 --> 01:38:22,647 which stretch a thousand miles across the equator. 1234 01:38:24,692 --> 01:38:28,522 Nothing can live there without faith. 1235 01:38:28,696 --> 01:38:32,700 Which is why our Bene Gesserit missionaries have been so productive there. 1236 01:38:36,182 --> 01:38:39,011 Through them, we are receiving reports of a mysterious figure 1237 01:38:39,185 --> 01:38:40,883 taking grip on the imaginations 1238 01:38:41,057 --> 01:38:44,364 of the Southern fundamentalist tribes. 1239 01:38:44,538 --> 01:38:47,977 A new Reverend Mother from the North... 1240 01:38:48,151 --> 01:38:52,111 spreading word of the imminent arrival of the Lisan al-Gaib, 1241 01:38:52,285 --> 01:38:55,288 "The Voice from the Outer World." 1242 01:38:55,462 --> 01:38:58,683 With religious fervor rising in the South, 1243 01:38:58,857 --> 01:39:02,469 and Muad'Dib strangling spice production in the North, 1244 01:39:02,643 --> 01:39:05,908 everything points to the escalation of war. 1245 01:39:13,132 --> 01:39:15,743 [woman in Chakobsa] Only one at a time, 1246 01:39:15,918 --> 01:39:19,530 or they fight each other to death. 1247 01:39:21,271 --> 01:39:23,838 - How old? - Very young. 1248 01:39:25,884 --> 01:39:26,711 Hmm. 1249 01:39:28,713 --> 01:39:30,584 My daughter asks, how is it done? 1250 01:39:36,460 --> 01:39:37,243 [in English] Quiet. 1251 01:39:50,169 --> 01:39:52,171 [suspenseful music playing] 1252 01:39:55,870 --> 01:39:56,871 [thump] 1253 01:39:58,917 --> 01:39:59,874 [thump] 1254 01:40:02,007 --> 01:40:03,095 [thump] 1255 01:40:04,836 --> 01:40:05,750 [thump] 1256 01:40:08,753 --> 01:40:10,537 [clicks tongue] 1257 01:40:10,711 --> 01:40:13,062 [worm chittering] 1258 01:40:13,236 --> 01:40:14,759 [clicks tongue] 1259 01:40:25,422 --> 01:40:26,249 [worm chittering] 1260 01:40:45,964 --> 01:40:48,880 [speaking in Chakobsa] 1261 01:41:19,606 --> 01:41:23,001 The Water of Life. 1262 01:41:26,309 --> 01:41:27,962 [in English] Listen carefully. 1263 01:41:28,137 --> 01:41:29,616 Soon a man is going to visit your temple 1264 01:41:29,790 --> 01:41:32,315 and he may want you to perform the rites. 1265 01:41:32,489 --> 01:41:35,318 Reverend Mother, it is forbidden. 1266 01:41:35,492 --> 01:41:37,537 [in Chakobsa] You question the prophecy? 1267 01:41:37,711 --> 01:41:40,671 No man will survive. 1268 01:41:40,845 --> 01:41:42,586 [in English, distorted] Let him try! 1269 01:41:47,852 --> 01:41:49,810 [tense music playing] 1270 01:41:53,727 --> 01:41:55,816 [Chani panting] 1271 01:41:59,385 --> 01:42:00,995 [distorted voice speaking] 1272 01:42:01,170 --> 01:42:03,520 [panting] 1273 01:42:16,185 --> 01:42:16,968 [gasps] 1274 01:42:17,142 --> 01:42:18,448 [gunshots in distance] 1275 01:42:22,930 --> 01:42:25,846 - [panting] - [indistinct shouting] 1276 01:42:26,760 --> 01:42:27,935 What the hell? 1277 01:42:31,461 --> 01:42:32,723 Chani! 1278 01:42:34,072 --> 01:42:36,901 [machine creaking] 1279 01:42:38,729 --> 01:42:40,078 - [panting] - [Paul] Chani! 1280 01:42:44,169 --> 01:42:45,127 Chani. 1281 01:42:45,301 --> 01:42:47,129 [both panting] 1282 01:42:48,521 --> 01:42:52,046 [Fremen shouting indistinctly] 1283 01:42:55,093 --> 01:42:56,616 Sietch Tabr. 1284 01:42:56,790 --> 01:42:59,184 [dramatic music playing] 1285 01:43:16,114 --> 01:43:18,247 [chanting in Harkonnen] 1286 01:43:21,119 --> 01:43:22,686 [Baron Harkonnen] Old-fashioned artillery. 1287 01:43:23,861 --> 01:43:25,689 Genius. 1288 01:43:25,863 --> 01:43:28,561 We're literally melting rock on their heads. 1289 01:43:28,735 --> 01:43:31,651 I want to go on the ground. Prepare my troops. 1290 01:43:31,825 --> 01:43:34,872 My Lord. I would recommend you stay inside. There was-- [chokes] 1291 01:43:35,046 --> 01:43:36,787 Bring his body to my quarters. 1292 01:43:36,961 --> 01:43:38,005 [choking] 1293 01:43:38,180 --> 01:43:40,225 My poor darlings are hungry. 1294 01:43:40,399 --> 01:43:42,184 There was no food for them on the flight. 1295 01:43:43,707 --> 01:43:46,144 [Rabban] What are you doing here? 1296 01:43:46,318 --> 01:43:49,191 It's early morning. What are you doing here? 1297 01:43:49,365 --> 01:43:51,062 Kiss my feet, brother. 1298 01:43:51,236 --> 01:43:52,194 I'm gonna eviscerate your-- 1299 01:43:52,368 --> 01:43:54,326 [Rabban yells in pain, grunts] 1300 01:43:54,500 --> 01:43:56,110 [breathes heavily] 1301 01:43:58,374 --> 01:44:00,898 [Feyd-Rautha] You humiliated our family. 1302 01:44:02,073 --> 01:44:03,770 You humiliated me. 1303 01:44:04,771 --> 01:44:06,164 Kiss... 1304 01:44:06,338 --> 01:44:08,035 - [grunts] - [Feyd-Rautha] ...or die. 1305 01:44:13,127 --> 01:44:15,434 [kisses, panting] 1306 01:44:18,394 --> 01:44:19,482 We're even now. 1307 01:44:25,792 --> 01:44:28,230 [Baron Harkonnen] Embarrass our family one more time... 1308 01:44:29,622 --> 01:44:30,797 it will be the last. 1309 01:44:32,103 --> 01:44:34,018 [dramatic music playing] 1310 01:44:47,945 --> 01:44:49,903 [woman screaming] 1311 01:44:53,211 --> 01:44:54,995 [indistinct talking in Chakobsa] 1312 01:45:00,610 --> 01:45:03,569 [woman crying, in Chakobsa] They're all dead! 1313 01:45:03,743 --> 01:45:05,658 I lost them all in the fire. 1314 01:45:05,832 --> 01:45:08,182 [Stilgar in English] They didn't even engage on the ground, 1315 01:45:08,357 --> 01:45:10,446 like honorable fighters. 1316 01:45:10,620 --> 01:45:12,622 [Shishakli speaking Chakobsa] 1317 01:45:12,796 --> 01:45:14,928 [man on radio in Chakobsa] The whole of the North has been hit. 1318 01:45:16,365 --> 01:45:18,932 [Shishakli speaking Chakobsa] 1319 01:45:19,106 --> 01:45:21,892 There is a call for a war council in the South. 1320 01:45:22,066 --> 01:45:23,763 Every leader must attend. 1321 01:45:25,461 --> 01:45:27,463 Muad'Dib, they're waiting for you. 1322 01:45:27,637 --> 01:45:28,725 [exhales heavily] 1323 01:45:30,727 --> 01:45:32,206 [tense music playing] 1324 01:45:39,257 --> 01:45:42,826 [indistinct chatter] 1325 01:45:43,000 --> 01:45:45,916 [in English] Usul, in the South... 1326 01:45:46,090 --> 01:45:48,397 only leaders are allowed to speak. 1327 01:45:49,833 --> 01:45:52,575 - You must take my place. - I can't do that. 1328 01:45:52,749 --> 01:45:55,491 It is a good time to cross blades with me. 1329 01:45:55,665 --> 01:45:58,885 I am weak. I am an easy kill, Muad'Dib. 1330 01:45:59,059 --> 01:46:01,061 I'd rather cut off my own hand. 1331 01:46:01,235 --> 01:46:03,629 We need you. We need the Lisan al-Gaib to lead our people. 1332 01:46:03,803 --> 01:46:05,588 You know what I think of all that, Stilgar. 1333 01:46:05,762 --> 01:46:08,199 I don't care what you believe. I believe. 1334 01:46:12,943 --> 01:46:14,510 [tense music playing] 1335 01:46:17,600 --> 01:46:19,776 [clanking] 1336 01:46:22,692 --> 01:46:23,997 I didn't see it coming. 1337 01:46:25,912 --> 01:46:27,523 The Harkonnens aren't done here. 1338 01:46:28,698 --> 01:46:30,743 They just went back to reload. 1339 01:46:30,917 --> 01:46:32,615 We're setting thumpers. 1340 01:46:32,789 --> 01:46:34,094 We're moving everyone to the South. 1341 01:46:34,268 --> 01:46:36,009 I'll stay behind and cover your retreat. 1342 01:46:36,183 --> 01:46:38,403 - What are you talking about? - Chani, I can't go with you. 1343 01:46:39,273 --> 01:46:40,710 You know why. 1344 01:46:40,884 --> 01:46:42,755 - [Gurney] I'll stay too. - Nobody stays but me. 1345 01:46:42,929 --> 01:46:45,279 - [Gurney] Paul. - That's an order, Gurney Halleck! Go South! 1346 01:46:45,454 --> 01:46:46,629 Protect my mother. 1347 01:46:49,240 --> 01:46:51,111 - My Lord. - [Shishakli] Muad'Dib. 1348 01:46:51,285 --> 01:46:52,635 [in Chakobsa] None of these people will leave without you. 1349 01:46:52,809 --> 01:46:56,116 I can't go South. 1350 01:47:00,469 --> 01:47:02,209 [in English] He's afraid of the fundamentalists. 1351 01:47:03,646 --> 01:47:04,603 And he should be. 1352 01:47:16,136 --> 01:47:18,051 [ancient voices whispering indistinctly] 1353 01:47:18,225 --> 01:47:19,401 [ancient voice 1] Don't resist. 1354 01:47:24,318 --> 01:47:25,842 [distorted growling] 1355 01:47:26,756 --> 01:47:28,322 Talk to me, Jamis. 1356 01:47:33,110 --> 01:47:36,374 [ancient voices whispering indistinctly] 1357 01:47:39,203 --> 01:47:43,294 [ancient voice 2] You see only fragments. 1358 01:47:43,468 --> 01:47:47,341 You cannot see the future without seeing the past. 1359 01:47:49,648 --> 01:47:54,000 To unlock your mind, you need to drink the Water of Life... 1360 01:47:54,174 --> 01:47:57,047 and you will see everything. 1361 01:47:58,396 --> 01:48:00,703 [tremors] 1362 01:48:00,877 --> 01:48:04,184 [Jamis] A good hunter always climbs the highest dune before his hunt. 1363 01:48:05,708 --> 01:48:06,883 He needs to see... 1364 01:48:08,885 --> 01:48:10,452 as far as he can see. 1365 01:48:15,718 --> 01:48:16,849 You need to see. 1366 01:48:19,765 --> 01:48:21,724 [Jessica] You must drink the Water of Life. 1367 01:48:23,160 --> 01:48:24,727 Your mind, it's gonna open, 1368 01:48:27,077 --> 01:48:28,644 and you will see. 1369 01:48:47,184 --> 01:48:49,055 The world has made choices for us. 1370 01:48:54,234 --> 01:48:55,801 If I go South, I might lose you. 1371 01:48:55,975 --> 01:48:57,629 You will never lose me, 1372 01:48:59,065 --> 01:49:00,240 Paul Atreides. 1373 01:49:02,155 --> 01:49:04,506 Not as long as you stay who you are. 1374 01:49:12,035 --> 01:49:13,906 I'll cross the storms with you. 1375 01:49:14,080 --> 01:49:15,386 Go South. 1376 01:49:16,648 --> 01:49:18,215 Bring your people to safety. 1377 01:49:24,438 --> 01:49:27,006 And then I will do what must be done. 1378 01:49:35,841 --> 01:49:38,278 - [whooshing] - [screeching] 1379 01:49:51,204 --> 01:49:52,292 Where? 1380 01:49:52,466 --> 01:49:54,817 Spy. Left behind. 1381 01:49:54,991 --> 01:49:56,819 No trace of the others. 1382 01:49:56,993 --> 01:49:59,473 [Feyd-Rautha] They've gone South to hide in the storms. 1383 01:50:04,304 --> 01:50:05,828 Send this message to the Baron. 1384 01:50:06,002 --> 01:50:08,265 The North is liberated and secured. 1385 01:50:08,439 --> 01:50:10,702 Harvest spice at will. 1386 01:50:10,876 --> 01:50:12,269 Yes, na-Baron. 1387 01:50:13,618 --> 01:50:14,706 [commander speaking Harkonnen] 1388 01:50:27,023 --> 01:50:30,287 You killed nine of my men with one single blade. 1389 01:50:30,461 --> 01:50:31,723 [scoffs] 1390 01:50:31,897 --> 01:50:33,595 [translator] She won't talk. 1391 01:50:33,769 --> 01:50:35,597 [Feyd-Rautha] Tell her that's fine. 1392 01:50:35,771 --> 01:50:37,990 I already know everything I need to know. 1393 01:50:46,042 --> 01:50:47,783 Only pleasure remains. 1394 01:51:06,366 --> 01:51:08,368 [rumbling] 1395 01:51:43,360 --> 01:51:45,188 [rustling] 1396 01:51:55,459 --> 01:51:58,723 [Maker Keeper in Chakobsa] You're not allowed in here, stranger. 1397 01:51:58,897 --> 01:52:02,292 Leave or die. 1398 01:52:02,466 --> 01:52:05,991 I should be welcomed. 1399 01:52:08,951 --> 01:52:12,345 If you drink, you shall die. 1400 01:52:13,695 --> 01:52:16,610 If you drink, you may see. 1401 01:52:42,854 --> 01:52:45,030 [ancient voices speaking Chakobsa] 1402 01:52:53,299 --> 01:52:57,086 [ancient voice in English] Now that you can see our past, 1403 01:53:00,480 --> 01:53:03,527 you can see your future. 1404 01:53:08,880 --> 01:53:12,754 [waves crashing] 1405 01:53:24,591 --> 01:53:28,291 [Alia] Oh, brother, my dearest brother, 1406 01:53:28,465 --> 01:53:31,163 you are not prepared for what is to come. 1407 01:53:33,035 --> 01:53:36,255 You'll now learn the truth about our family. 1408 01:53:36,429 --> 01:53:39,824 And it will hurt you to the core. 1409 01:53:41,521 --> 01:53:43,393 Paul... 1410 01:53:43,567 --> 01:53:46,613 Don't worry. I'm with you. 1411 01:53:48,050 --> 01:53:49,486 I love you. 1412 01:53:53,707 --> 01:53:54,839 [in Chakobsa] Who knows about this? 1413 01:53:55,013 --> 01:53:56,232 Only you, Reverend Mother. 1414 01:53:56,972 --> 01:53:58,408 Good. 1415 01:53:58,582 --> 01:54:00,018 Where are the others? 1416 01:54:00,192 --> 01:54:02,542 [guard] They just arrived from the North. 1417 01:54:02,716 --> 01:54:03,892 [in English, distorted] Find them. 1418 01:54:09,723 --> 01:54:12,335 [whirring] 1419 01:54:26,523 --> 01:54:28,438 [panting] 1420 01:54:29,613 --> 01:54:31,093 [crowd murmuring in Chakobsa] 1421 01:54:32,442 --> 01:54:33,312 [gasps] 1422 01:54:33,486 --> 01:54:34,444 [Chani] Paul? 1423 01:54:35,184 --> 01:54:36,185 Paul. 1424 01:54:38,535 --> 01:54:40,885 I'm here. I'm here. Hey. 1425 01:54:41,059 --> 01:54:42,060 [gasps softly] 1426 01:54:44,541 --> 01:54:45,847 [shouts] What happened? 1427 01:54:47,326 --> 01:54:48,675 What happened? 1428 01:54:59,251 --> 01:55:00,818 He's dead. 1429 01:55:00,992 --> 01:55:03,473 His vital signs are so low, they can't be detected. 1430 01:55:03,647 --> 01:55:04,866 But he's alive. 1431 01:55:05,040 --> 01:55:06,650 What did you do to him? 1432 01:55:08,043 --> 01:55:10,001 No, not that. Why would he do that? 1433 01:55:10,175 --> 01:55:11,437 Why would you do that? 1434 01:55:11,611 --> 01:55:13,918 [in Chakobsa] Because He is the One. 1435 01:55:14,092 --> 01:55:16,442 The Lisan al-Gaib should find His way 1436 01:55:16,616 --> 01:55:18,923 to where no man has ever been. 1437 01:55:19,097 --> 01:55:21,360 You're insane! 1438 01:55:21,534 --> 01:55:23,710 [in English] Chani, his body is fighting the poison and he needs your help. 1439 01:55:23,885 --> 01:55:25,103 You do it. 1440 01:55:26,365 --> 01:55:27,366 You did this to him. 1441 01:55:27,540 --> 01:55:28,977 You did this to your own son! 1442 01:55:29,151 --> 01:55:30,108 You do it! 1443 01:55:30,282 --> 01:55:32,241 Fix it yourself. 1444 01:55:32,415 --> 01:55:35,679 Chani, you might not believe in the prophecy, but you're a part of it. 1445 01:55:35,853 --> 01:55:37,333 [Chani] You're the poison. 1446 01:55:37,507 --> 01:55:39,988 You and your lies. Why would you do this? 1447 01:55:40,162 --> 01:55:41,337 [distorted] Do it. 1448 01:55:51,477 --> 01:55:55,786 [in Chakobsa] He shall come back from the dead 1449 01:55:55,960 --> 01:55:58,354 with Desert Spring tears. 1450 01:56:00,312 --> 01:56:02,619 Bring me a drop of Water of Life. 1451 01:56:03,402 --> 01:56:04,621 As written. 1452 01:56:04,795 --> 01:56:06,188 [crowd speaking Chakobsa] 1453 01:56:06,362 --> 01:56:07,276 [whispers in English] Desert Spring tears. 1454 01:56:31,691 --> 01:56:34,825 [ancient voice] Kwisatz Haderach, 1455 01:56:34,999 --> 01:56:38,785 climb up. Arise. 1456 01:56:38,960 --> 01:56:40,744 [gasps] 1457 01:56:43,181 --> 01:56:44,182 [gasps] 1458 01:56:45,401 --> 01:56:46,532 [chuckles] 1459 01:56:48,534 --> 01:56:50,232 Usul, I'm here. I'm here. 1460 01:56:53,931 --> 01:56:55,106 [sighs] 1461 01:56:56,368 --> 01:56:58,327 [crowd murmurs] 1462 01:56:59,719 --> 01:57:01,199 [Chani whispers] Are you okay? 1463 01:57:01,373 --> 01:57:02,331 Yes. 1464 01:57:08,554 --> 01:57:11,340 [Paul breathing heavily] 1465 01:57:11,514 --> 01:57:12,558 Are you sure? 1466 01:57:12,732 --> 01:57:15,692 [breathing heavily] 1467 01:57:16,736 --> 01:57:17,999 Thanks to you. 1468 01:57:21,828 --> 01:57:22,916 [sighs] 1469 01:57:27,878 --> 01:57:29,619 [breathing heavily] 1470 01:57:29,793 --> 01:57:30,794 [Chani grunts] 1471 01:58:03,870 --> 01:58:05,307 [Jessica] I'm sorry about Chani. 1472 01:58:07,004 --> 01:58:08,832 She'll come to understand. 1473 01:58:09,746 --> 01:58:11,008 I've seen it. 1474 01:58:12,575 --> 01:58:14,403 [whispers] You can see? 1475 01:58:14,577 --> 01:58:16,883 The visions are clear now. 1476 01:58:19,147 --> 01:58:22,846 I see possible futures. All at once. 1477 01:58:24,108 --> 01:58:27,372 Our enemies are all around us. 1478 01:58:27,546 --> 01:58:29,940 And in so many futures, they prevail. 1479 01:58:30,897 --> 01:58:32,682 But I do see a way. 1480 01:58:33,987 --> 01:58:36,164 There is a narrow way through. 1481 01:58:46,565 --> 01:58:48,306 I saw our bloodline, Mother. 1482 01:58:49,699 --> 01:58:51,092 Written across time. 1483 01:58:52,745 --> 01:58:54,747 [cooing] 1484 01:59:03,756 --> 01:59:06,411 You are the daughter of Baron Vladimir Harkonnen. 1485 01:59:09,327 --> 01:59:10,807 Did my father know? 1486 01:59:16,900 --> 01:59:20,077 I didn't know myself, until I took the worm's poison. 1487 01:59:27,954 --> 01:59:29,434 We're Harkonnens. 1488 01:59:32,045 --> 01:59:33,395 [sighs] 1489 01:59:33,569 --> 01:59:35,614 So this is how we'll survive. 1490 01:59:37,355 --> 01:59:38,878 By being Harkonnens. 1491 02:00:07,951 --> 02:00:11,215 [crashing, rumbling] 1492 02:00:11,389 --> 02:00:14,000 [deep clicking] 1493 02:01:03,398 --> 02:01:07,445 [man chanting in Chakobsa] 1494 02:01:07,619 --> 02:01:12,494 [crowd chanting] 1495 02:01:12,668 --> 02:01:15,758 [man chanting] 1496 02:01:15,932 --> 02:01:16,933 We must talk. 1497 02:01:19,022 --> 02:01:21,764 Stilgar, you can stop this. Do you hear me? 1498 02:01:21,938 --> 02:01:23,418 You have the power to stop this. 1499 02:01:23,592 --> 02:01:25,115 Northern woman! 1500 02:01:25,289 --> 02:01:26,943 You are not allowed to speak inside the circle. 1501 02:01:27,117 --> 02:01:28,553 If you want to speak, you know what to do. 1502 02:01:28,727 --> 02:01:31,948 Stilgar, please. For Arrakis' sake. 1503 02:01:33,645 --> 02:01:35,560 [man chanting] 1504 02:01:35,734 --> 02:01:36,822 [scoffs] 1505 02:01:37,954 --> 02:01:41,653 [crowd chanting] 1506 02:01:41,827 --> 02:01:44,439 [crowd murmuring] 1507 02:01:44,613 --> 02:01:47,398 This prophecy is how they enslave us! 1508 02:01:47,572 --> 02:01:49,574 How they dominate-- [groans] 1509 02:01:49,748 --> 02:01:51,359 You'll get yourself in trouble. 1510 02:01:51,533 --> 02:01:52,969 This is none of your business. 1511 02:01:53,143 --> 02:01:55,014 Rabban Harkonnen himself killed my family. 1512 02:01:55,188 --> 02:01:57,016 He gave me this scar to remember him by. 1513 02:01:57,190 --> 02:01:59,062 This is all of my business. 1514 02:01:59,236 --> 02:02:03,936 [horns blowing] 1515 02:02:04,110 --> 02:02:07,462 [crowd murmuring] 1516 02:02:25,654 --> 02:02:28,570 [murmuring intensifies] 1517 02:02:30,136 --> 02:02:32,617 [crowd exclaiming] 1518 02:02:44,455 --> 02:02:46,065 [speaking Chakobsa] 1519 02:02:46,239 --> 02:02:48,241 Only tribe leaders can speak. 1520 02:02:48,416 --> 02:02:50,418 If you wish to share your voice, 1521 02:02:50,592 --> 02:02:53,377 you must take his place by defeating him 1522 02:02:53,551 --> 02:02:55,945 and returning his water to the well. 1523 02:02:56,119 --> 02:03:00,210 You think I'm stupid enough to deprive myself of the best of us? 1524 02:03:00,384 --> 02:03:02,386 [shouts in Chakobsa] Do you smash a knife before battle? 1525 02:03:03,866 --> 02:03:05,868 [in English] Take my life, Usul. 1526 02:03:06,042 --> 02:03:07,957 It is the only way. 1527 02:03:08,131 --> 02:03:09,915 I'm pointing the way! 1528 02:03:10,089 --> 02:03:12,091 [crowd murmuring] 1529 02:03:12,265 --> 02:03:13,876 [whispers] Slow down. 1530 02:03:14,050 --> 02:03:17,314 [shouting in Chakobsa] There is no one in this room 1531 02:03:17,488 --> 02:03:19,534 who can stand against me. 1532 02:03:19,708 --> 02:03:22,450 [crowd clamoring] 1533 02:03:31,415 --> 02:03:36,072 Your mothers warned you about my coming. 1534 02:03:36,899 --> 02:03:38,857 Fear the moment. 1535 02:03:39,031 --> 02:03:40,598 [silence] 1536 02:03:49,433 --> 02:03:51,392 [in English] But you think you could have a chance. 1537 02:03:53,785 --> 02:03:56,875 [in Chakobsa] But you're afraid. 1538 02:03:57,049 --> 02:03:59,704 What if I could be the One? 1539 02:03:59,878 --> 02:04:04,448 This could be the moment you've been praying for, all your life. 1540 02:04:07,495 --> 02:04:09,758 You're praying now 1541 02:04:09,932 --> 02:04:11,020 to your grandmother. 1542 02:04:11,977 --> 02:04:15,851 She died nine moons ago. 1543 02:04:17,940 --> 02:04:19,637 She lost an eye. 1544 02:04:19,811 --> 02:04:24,033 A rock smashed her face as she was crossing the Belt. 1545 02:04:24,207 --> 02:04:25,513 She was 12 when it happened. 1546 02:04:27,428 --> 02:04:31,780 At that time, this world had a Fremen name. 1547 02:04:35,523 --> 02:04:36,959 Dune. 1548 02:04:37,133 --> 02:04:38,613 Lisan al-Gaib! 1549 02:04:38,787 --> 02:04:40,919 [crowd chanting] Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1550 02:04:41,093 --> 02:04:42,225 [speaking Chakobsa] 1551 02:04:42,399 --> 02:04:43,661 Lisan al-Gaib! 1552 02:04:47,448 --> 02:04:49,537 [shouting in Chakobsa] In your nightmares 1553 02:04:49,711 --> 02:04:51,887 you give water to the dead 1554 02:04:52,061 --> 02:04:54,759 and it brings joy to your heart! 1555 02:04:54,933 --> 02:04:55,891 [crying] Muad'Dib! 1556 02:04:56,065 --> 02:04:57,849 [crowd chanting] Muad'Dib. 1557 02:05:00,417 --> 02:05:02,245 [groans] 1558 02:05:02,419 --> 02:05:06,162 [in Chakobsa] Mahdi, what do you foresee for us? 1559 02:05:07,511 --> 02:05:09,121 Green Paradise. 1560 02:05:10,035 --> 02:05:11,428 [crowd exclaiming] 1561 02:05:11,602 --> 02:05:13,561 Lisan al-Gaib. 1562 02:05:13,735 --> 02:05:15,693 Show us the Way! 1563 02:05:22,352 --> 02:05:24,397 [in English] This is my father's ducal signet. 1564 02:05:27,618 --> 02:05:28,706 [gasps softly] 1565 02:05:34,669 --> 02:05:37,236 [yelling] I am Paul Muad'Dib Atreides, 1566 02:05:37,410 --> 02:05:40,283 Duke of Arrakis. 1567 02:05:40,457 --> 02:05:42,764 [in Chakobsa] The Hand of God be my witness. 1568 02:05:42,938 --> 02:05:45,114 I am the Voice from the Outer World. 1569 02:05:45,288 --> 02:05:46,768 I will lead you 1570 02:05:46,942 --> 02:05:48,421 to PARADISE! 1571 02:05:48,596 --> 02:05:50,119 - [crowd cheers] - Lisan al-Gaib! 1572 02:05:50,293 --> 02:05:52,295 [crowd chanting] Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1573 02:05:52,469 --> 02:05:56,517 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1574 02:05:56,691 --> 02:05:59,432 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1575 02:05:59,607 --> 02:06:02,435 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1576 02:06:02,610 --> 02:06:05,526 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1577 02:06:05,700 --> 02:06:08,790 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1578 02:06:08,964 --> 02:06:10,487 Lisan al-Gaib! 1579 02:06:22,107 --> 02:06:23,195 [breathes deeply] 1580 02:06:47,959 --> 02:06:50,222 [Irulan in English] Paul Atreides is still alive. 1581 02:06:51,963 --> 02:06:53,574 He challenges my father. 1582 02:06:54,923 --> 02:06:56,577 You've never been on Arrakis. 1583 02:06:58,230 --> 02:07:00,102 It's quite impressive. You'll see. 1584 02:07:00,276 --> 02:07:01,625 Was this all upon your advice? 1585 02:07:01,799 --> 02:07:03,758 What? 1586 02:07:03,932 --> 02:07:06,848 Did you counsel my father to exterminate the Atreides? 1587 02:07:07,022 --> 02:07:10,286 Of course I did. Why else would it have happened? 1588 02:07:10,460 --> 02:07:12,593 You tried to sacrifice an entire bloodline. 1589 02:07:12,767 --> 02:07:14,769 And I was right to do it. 1590 02:07:14,943 --> 02:07:17,946 The Kwisatz Haderach is a form of power 1591 02:07:18,120 --> 02:07:20,296 that our world has not yet seen. 1592 02:07:20,470 --> 02:07:22,820 The ultimate power. 1593 02:07:22,994 --> 02:07:24,692 For 90 generations, 1594 02:07:24,866 --> 02:07:26,824 we have supervised House Atreides. 1595 02:07:26,998 --> 02:07:29,871 They were promising, but they were becoming dangerously defiant. 1596 02:07:30,045 --> 02:07:33,483 Their bloodline had to be terminated. 1597 02:07:33,657 --> 02:07:35,833 That is why we have put many bloodlines at work. 1598 02:07:36,007 --> 02:07:36,921 Several prospects. 1599 02:07:37,095 --> 02:07:38,488 But it's backfired. 1600 02:07:38,662 --> 02:07:40,185 Paul is alive. 1601 02:07:40,359 --> 02:07:42,187 And if he defeats Feyd-Rautha, my father-- 1602 02:07:42,361 --> 02:07:46,452 Your father will lose the throne no matter who prevails. 1603 02:07:46,627 --> 02:07:49,499 But there is one way your family can remain in power 1604 02:07:49,673 --> 02:07:52,894 and, through you, the continuation of our stewardship. 1605 02:07:54,069 --> 02:07:55,810 One. Way. 1606 02:07:56,637 --> 02:07:58,943 Are you prepared? 1607 02:07:59,117 --> 02:08:01,642 You've been preparing me my whole life, Reverend Mother. 1608 02:08:04,079 --> 02:08:06,298 You're heading north with the others? 1609 02:08:06,472 --> 02:08:08,344 I'm Fedaykin. 1610 02:08:08,518 --> 02:08:10,955 I follow my leaders. If fighting goes north, I go north. 1611 02:08:11,129 --> 02:08:12,478 Paul didn't have a choice, Chani. 1612 02:08:12,653 --> 02:08:15,046 I won't be fighting for him. 1613 02:08:15,220 --> 02:08:16,569 I'm fighting for my people. 1614 02:08:20,443 --> 02:08:22,184 I came to wish you best of luck. 1615 02:08:23,576 --> 02:08:24,969 I'd wish you the same, 1616 02:08:26,971 --> 02:08:28,669 but it seems you've won your battle. 1617 02:08:41,290 --> 02:08:43,248 [whooshing] 1618 02:08:51,822 --> 02:08:53,171 [Gurney] He took the bait. 1619 02:08:59,917 --> 02:09:01,745 [Paul] Oh, the Emperor's very obliging. 1620 02:09:02,833 --> 02:09:05,357 He's right on time. 1621 02:09:05,531 --> 02:09:07,533 [in Chakobsa] As you foresaw, Muad'Dib. 1622 02:09:09,057 --> 02:09:11,450 A great-grandmother of a storm. 1623 02:09:26,030 --> 02:09:28,119 [whooshing] 1624 02:09:37,694 --> 02:09:39,783 [in English] What is he doing here? 1625 02:09:39,957 --> 02:09:42,003 I brought spice production under control. 1626 02:09:45,267 --> 02:09:46,442 What do we do? 1627 02:09:47,965 --> 02:09:50,707 Send messages to the Great Houses. 1628 02:09:50,881 --> 02:09:54,798 Tell them that Arrakis is under Sardaukar attack. 1629 02:09:54,972 --> 02:09:57,758 Tell them their future hangs in the balance. 1630 02:10:21,694 --> 02:10:24,828 [whispering in Chakobsa] He brought his whole army. 1631 02:10:25,002 --> 02:10:27,483 [Paul in English] When the storm hits this ridge, 1632 02:10:27,657 --> 02:10:29,877 Gurney will open the way for you, Stilgar, 1633 02:10:30,051 --> 02:10:32,227 so you can enter the basin from the West 1634 02:10:32,401 --> 02:10:34,707 and distract their defense systems. 1635 02:10:34,882 --> 02:10:36,492 Chani, I want you and your Fedaykin 1636 02:10:36,666 --> 02:10:37,972 to then attack from the East, 1637 02:10:38,973 --> 02:10:40,931 inside the basin. 1638 02:10:41,105 --> 02:10:43,064 I'll strike from the North, head on, 1639 02:10:43,238 --> 02:10:45,196 with the Fundamentalist troops. 1640 02:10:45,370 --> 02:10:48,025 And I'll serve Arrakeen for dessert. 1641 02:10:48,199 --> 02:10:51,202 Remember, I need the Emperor alive. 1642 02:10:51,376 --> 02:10:53,509 [in Chakobsa] Long live the fighters! 1643 02:10:53,683 --> 02:10:56,251 [all repeat] 1644 02:10:58,079 --> 02:11:00,472 [indistinct chatter] 1645 02:11:17,402 --> 02:11:20,362 [whirring, hissing] 1646 02:11:28,892 --> 02:11:30,502 [machine whirring, hissing] 1647 02:11:44,473 --> 02:11:46,823 [machine whirring, hissing] 1648 02:11:50,696 --> 02:11:51,697 Hm. 1649 02:11:54,439 --> 02:11:56,746 [breathing heavily] 1650 02:11:59,923 --> 02:12:02,186 [Emperor in English] Baron, 1651 02:12:02,360 --> 02:12:07,017 do you have any idea who this Muad'Dib could be? 1652 02:12:07,191 --> 02:12:09,977 Some fanatic, your Majesty. That's all we know. 1653 02:12:10,151 --> 02:12:12,022 More. More. Give me more. 1654 02:12:12,196 --> 02:12:13,241 He's a madman! 1655 02:12:13,415 --> 02:12:15,330 - Mad? - All Fremen are mad. 1656 02:12:17,854 --> 02:12:19,725 [scoffing] That's all you know? 1657 02:12:19,900 --> 02:12:21,771 Really? 1658 02:12:21,945 --> 02:12:23,555 [Feyd-Rautha] Muad'Dib is dead. 1659 02:12:25,993 --> 02:12:28,821 Or he went hiding in the Southern storms 1660 02:12:28,996 --> 02:12:30,475 which means the same thing. 1661 02:12:30,649 --> 02:12:31,433 [signing] They speak the truth. 1662 02:12:31,607 --> 02:12:32,869 [Bashar] Your Majesty, 1663 02:12:33,043 --> 02:12:34,305 the sand storm that's approaching 1664 02:12:34,479 --> 02:12:36,873 threatens the integrity of our shields. 1665 02:12:37,047 --> 02:12:38,919 We recommend going back into orbit. 1666 02:12:39,093 --> 02:12:40,964 Well, the mountains will protect us from most of it, 1667 02:12:42,052 --> 02:12:43,271 your Majesty. 1668 02:12:45,099 --> 02:12:49,103 Baron, have you ever investigated 1669 02:12:49,277 --> 02:12:52,584 the south regions of Arrakis? 1670 02:12:52,758 --> 02:12:55,239 Well, the entire region is uninhabitable. 1671 02:12:55,413 --> 02:12:57,938 It's well known, your Majesty. 1672 02:12:58,112 --> 02:13:02,072 [Emperor] Your uninhabited South 1673 02:13:02,246 --> 02:13:05,206 exhibits evidence of human activity. 1674 02:13:05,380 --> 02:13:07,643 [Baron] I wasn't aware of this. 1675 02:13:07,817 --> 02:13:10,080 I swear to you, I wasn't aware of any of this. 1676 02:13:10,254 --> 02:13:11,690 [Baron gasping] 1677 02:13:11,864 --> 02:13:13,649 - [groans] - [gasps] 1678 02:13:15,216 --> 02:13:16,739 [Emperor] Muad'Dib is alive. 1679 02:13:18,088 --> 02:13:19,307 I must find him. 1680 02:13:24,486 --> 02:13:27,706 [breathing heavily] 1681 02:13:28,533 --> 02:13:30,492 [flags fluttering] 1682 02:13:40,502 --> 02:13:42,460 [whooshing] 1683 02:13:45,594 --> 02:13:49,946 [thumping, clicking] 1684 02:14:19,976 --> 02:14:23,980 [crowd cheering] 1685 02:14:34,251 --> 02:14:36,514 [shouting in Chakobsa] Long live the fighters! 1686 02:14:36,688 --> 02:14:38,821 [crowd repeats in unison] 1687 02:14:39,865 --> 02:14:41,215 [in English] Fire! 1688 02:14:48,222 --> 02:14:49,832 [missiles whooshing] 1689 02:14:51,616 --> 02:14:54,402 [explosions] 1690 02:14:54,576 --> 02:14:59,059 [rumbling] 1691 02:15:01,713 --> 02:15:02,975 [crashing] 1692 02:15:16,685 --> 02:15:18,774 - [clattering] - [Irulan gasping] 1693 02:15:18,948 --> 02:15:20,950 [crashing] 1694 02:15:21,124 --> 02:15:23,300 [Bashar] Sardaukar! On guard! 1695 02:15:23,474 --> 02:15:24,823 [Baron groaning] 1696 02:15:24,997 --> 02:15:28,088 [metal creaking] 1697 02:15:33,919 --> 02:15:36,835 [crashing in distance] 1698 02:15:37,009 --> 02:15:39,577 [rustling] 1699 02:15:39,751 --> 02:15:41,710 [crumbling] 1700 02:15:56,377 --> 02:15:58,596 [blades unsheathe] 1701 02:16:01,556 --> 02:16:04,428 [breathing heavily] 1702 02:16:06,735 --> 02:16:09,085 [wind whooshing] 1703 02:16:10,956 --> 02:16:12,523 [officer shouts in Galach] 1704 02:16:17,920 --> 02:16:19,922 [whooshing] 1705 02:16:25,057 --> 02:16:27,103 - [soldiers panting] - [blades unsheathe] 1706 02:16:32,152 --> 02:16:35,329 [rattling, deep clicking] 1707 02:16:41,030 --> 02:16:44,860 [bellowing] 1708 02:16:53,303 --> 02:16:58,830 [Fremen shouting] 1709 02:17:11,626 --> 02:17:12,757 [Stilgar speaks Chakobsa] 1710 02:17:12,931 --> 02:17:14,368 [Fremen fighters shout in Chakobsa] 1711 02:17:22,637 --> 02:17:25,683 [panicked shouting] 1712 02:17:34,997 --> 02:17:36,694 [panicked shouting] 1713 02:17:38,870 --> 02:17:40,742 [Fremen fighters speaking Chakobsa] 1714 02:17:52,232 --> 02:17:55,017 [Fremen fighters yelling] 1715 02:18:04,026 --> 02:18:05,288 [Chani speaks Chakobsa] 1716 02:18:05,462 --> 02:18:07,377 [Fedaykin fighters speaking Chakobsa] 1717 02:18:10,598 --> 02:18:13,557 [all shouting] 1718 02:18:21,957 --> 02:18:23,480 [Chani grunting] 1719 02:18:50,986 --> 02:18:51,943 [soldiers grunt] 1720 02:19:00,952 --> 02:19:03,955 [Baron gasping] 1721 02:19:23,801 --> 02:19:25,194 [loud thud] 1722 02:19:29,720 --> 02:19:31,331 [loud thud] 1723 02:19:31,505 --> 02:19:33,507 [soldiers clamoring] 1724 02:19:37,337 --> 02:19:38,294 [Bashar screams] Sardaukar! 1725 02:20:43,664 --> 02:20:45,100 Grandfather. 1726 02:21:07,296 --> 02:21:08,732 You die like an animal. 1727 02:21:40,068 --> 02:21:42,026 Muad'Dib. 1728 02:21:42,200 --> 02:21:44,289 [in Chakobsa] Bring the prisoners to the Residency. 1729 02:21:45,508 --> 02:21:47,641 Kill the Sardaukar. 1730 02:21:49,991 --> 02:21:52,428 Give the Baron's body to the desert. 1731 02:21:53,734 --> 02:21:55,518 [breathes heavily] 1732 02:22:02,220 --> 02:22:03,526 [Fedaykin leader speaking Chakobsa] 1733 02:22:03,700 --> 02:22:07,748 [Fremen fighters chanting in Chakobsa] 1734 02:22:24,852 --> 02:22:27,507 [all soldiers shouting] 1735 02:22:38,822 --> 02:22:41,608 [grunting] 1736 02:23:10,680 --> 02:23:11,768 [Gurney in English] Rabban! 1737 02:23:22,953 --> 02:23:24,607 Look who's back from the dead. 1738 02:23:30,831 --> 02:23:33,268 [grunts] 1739 02:23:35,270 --> 02:23:36,227 [chokes] 1740 02:23:36,967 --> 02:23:37,881 [gasping] 1741 02:23:39,100 --> 02:23:42,494 For my Duke, and my friends. 1742 02:24:19,575 --> 02:24:21,577 [indistinct chatter] 1743 02:24:32,544 --> 02:24:33,633 [Chani speaks Chakobsa] 1744 02:24:48,038 --> 02:24:49,039 [Stilgar] Warships. 1745 02:24:51,476 --> 02:24:52,608 The Great Houses. 1746 02:24:54,088 --> 02:24:56,568 Gurney, it's time. Bring the prisoners. 1747 02:24:56,743 --> 02:25:00,094 - My Lord. - [Stilgar speaks Chakobsa] 1748 02:25:00,268 --> 02:25:02,705 [speaks Chakobsa] 1749 02:25:07,492 --> 02:25:08,842 [speaks Chakobsa] 1750 02:25:24,031 --> 02:25:25,206 This isn't over yet. 1751 02:25:31,255 --> 02:25:32,517 I want you to know... 1752 02:25:35,477 --> 02:25:37,435 I will love you as long as I breathe. 1753 02:25:40,134 --> 02:25:41,265 [sighs] 1754 02:25:41,439 --> 02:25:42,832 [door opens] 1755 02:25:43,006 --> 02:25:44,312 [breathes deeply] 1756 02:25:49,752 --> 02:25:52,015 There is a massed armada in orbit. 1757 02:25:55,584 --> 02:25:59,196 You're facing a full invasion, Fremen. 1758 02:25:59,370 --> 02:26:02,417 [Paul] How can you be so sure the Great Houses are here for me? 1759 02:26:08,466 --> 02:26:12,688 They may be curious to hear my side of the story, don't you think? 1760 02:26:12,862 --> 02:26:17,258 I am Paul Atreides, son of Leto Atreides, Duke of Arrakis. 1761 02:26:19,086 --> 02:26:20,565 - Gurney. - My Lord. 1762 02:26:20,740 --> 02:26:22,959 Send a warning to all ships. 1763 02:26:23,133 --> 02:26:26,833 If the Great Houses attack, our atomics will obliterate all spice fields. 1764 02:26:28,530 --> 02:26:31,054 - You're out of your mind. - He's bluffing. 1765 02:26:31,228 --> 02:26:33,187 Consider what you're about to do, Paul Atreides. 1766 02:26:33,361 --> 02:26:35,406 - [distorted] Silence! - [Reverend Mother Mohiam gasps] 1767 02:26:35,580 --> 02:26:36,668 [shudders] 1768 02:26:37,757 --> 02:26:39,106 [whispering] Abomination. 1769 02:26:43,458 --> 02:26:44,851 Message sent, my Lord. 1770 02:26:46,983 --> 02:26:50,552 As a servant of the Imperium, you will bow at my feet. 1771 02:26:50,726 --> 02:26:54,164 Your feet? You'll be lucky to keep your head. 1772 02:26:57,515 --> 02:26:58,995 I'll take the hand of your daughter. 1773 02:27:01,693 --> 02:27:03,565 She will remain safe. 1774 02:27:03,739 --> 02:27:06,133 And we will rule together over the Empire. 1775 02:27:06,307 --> 02:27:08,657 - [crowd chattering] - [breathes heavily] 1776 02:27:15,969 --> 02:27:17,231 [Paul] But you... 1777 02:27:20,103 --> 02:27:21,801 You have to answer for my father. 1778 02:27:29,373 --> 02:27:32,986 Do you know why I killed him? 1779 02:27:34,378 --> 02:27:36,206 Because he was a man 1780 02:27:36,380 --> 02:27:38,295 who believed in the rules of the heart. 1781 02:27:39,819 --> 02:27:41,646 But the heart is not meant to rule. 1782 02:27:43,170 --> 02:27:44,171 In other words... 1783 02:27:46,738 --> 02:27:50,264 your father was a weak man. 1784 02:27:59,403 --> 02:28:02,406 Stand or choose your champion. 1785 02:28:05,235 --> 02:28:06,758 [Feyd-Rautha] I am here, Atreides. 1786 02:28:09,239 --> 02:28:10,371 I need a blade. 1787 02:28:10,545 --> 02:28:12,068 Accept mine. 1788 02:28:24,167 --> 02:28:26,996 Do not stain your hands on this animal. 1789 02:28:27,170 --> 02:28:28,476 Let me deal with him. 1790 02:28:28,650 --> 02:28:30,260 It's my burden, Gurney. 1791 02:28:44,884 --> 02:28:46,102 [Feyd-Rautha exhales] 1792 02:28:48,931 --> 02:28:51,194 Why does he take such risks? 1793 02:28:51,368 --> 02:28:53,718 Muad'Dib leads the way. 1794 02:28:55,459 --> 02:28:56,896 [speaking Chakobsa] 1795 02:29:17,568 --> 02:29:20,920 I'm happy to finally meet you, cousin. 1796 02:29:22,225 --> 02:29:24,967 Cousin? Is that right? 1797 02:29:27,404 --> 02:29:32,192 Well, you wouldn't be the first relative I've killed. 1798 02:29:35,021 --> 02:29:37,762 May thy knife chip and shatter. 1799 02:29:41,114 --> 02:29:45,205 [chuckles softly] May thy knife chip and shatter. 1800 02:29:48,469 --> 02:29:51,428 [both grunting] 1801 02:30:25,767 --> 02:30:26,768 [crowd gasps] 1802 02:30:27,421 --> 02:30:29,553 [panting] 1803 02:30:36,299 --> 02:30:38,998 - She's your pet? - [breathes heavily] 1804 02:30:54,056 --> 02:30:57,190 Any special attention for the pet? 1805 02:30:58,104 --> 02:30:59,931 [breathes heavily] 1806 02:31:15,817 --> 02:31:17,079 [both grunting] 1807 02:31:23,912 --> 02:31:24,826 [crowd gasps] 1808 02:31:25,000 --> 02:31:26,088 [Feyd-Rautha yells] 1809 02:31:28,134 --> 02:31:29,091 [Paul grunts] 1810 02:31:30,875 --> 02:31:33,052 [Paul grunting, panting] 1811 02:31:38,666 --> 02:31:39,884 [panting] 1812 02:31:52,245 --> 02:31:53,376 [grunting] 1813 02:32:02,211 --> 02:32:03,995 - [Feyd-Rautha grunts] - [Paul panting] 1814 02:32:13,092 --> 02:32:15,355 [both grunting, panting] 1815 02:32:24,146 --> 02:32:25,974 You have fought well, Atreides. 1816 02:32:27,236 --> 02:32:28,498 [panting] 1817 02:32:29,891 --> 02:32:31,066 [Paul yells] 1818 02:32:33,677 --> 02:32:35,288 Lisan al-Gaib! 1819 02:32:35,462 --> 02:32:37,551 [Fremen chanting] Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1820 02:32:38,508 --> 02:32:39,596 [sighs] 1821 02:32:55,699 --> 02:32:57,658 [panting] 1822 02:33:01,705 --> 02:33:02,750 [Paul groaning] 1823 02:33:04,578 --> 02:33:05,579 [yells] 1824 02:33:30,256 --> 02:33:32,736 [Jessica] You should've believed. 1825 02:33:32,910 --> 02:33:34,390 You chose the wrong side. 1826 02:33:35,826 --> 02:33:37,306 [Reverend Mother Mohiam] Side? 1827 02:33:37,480 --> 02:33:40,440 You, of all people, should know. 1828 02:33:40,614 --> 02:33:45,009 There are no sides... Reverend Mother. 1829 02:34:04,246 --> 02:34:06,074 The life debt has been paid. 1830 02:34:06,248 --> 02:34:07,858 Spare my father now and I will be your willing bride. 1831 02:34:08,032 --> 02:34:09,382 The throne will be yours. 1832 02:34:10,600 --> 02:34:12,863 [breathes heavily] 1833 02:34:34,711 --> 02:34:35,712 [stomps] 1834 02:35:17,493 --> 02:35:18,842 [inhales deeply] 1835 02:35:42,126 --> 02:35:45,478 My Lord, the Great Houses have answered. 1836 02:35:45,652 --> 02:35:47,436 They refuse to honor your ascendancy. 1837 02:35:49,133 --> 02:35:52,267 We await your orders, Lisan al-Gaib. 1838 02:36:01,363 --> 02:36:03,060 Lead them to Paradise. 1839 02:36:03,234 --> 02:36:04,758 [female Fremen] Lisan al-Gaib! 1840 02:36:04,932 --> 02:36:07,108 [all chanting] Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1841 02:36:17,161 --> 02:36:21,949 [speaking Chakobsa] 1842 02:36:22,123 --> 02:36:25,648 [all chanting] Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1843 02:36:34,396 --> 02:36:36,093 [Alia] What is happening, Mother? 1844 02:36:38,226 --> 02:36:40,533 Your brother attacks the Great Houses. 1845 02:36:44,232 --> 02:36:46,495 The Holy War begins. 1846 02:37:30,234 --> 02:37:32,193 [breathing heavily] 129156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.