All language subtitles for Dashing Youth S01E30 (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,883 --> 00:00:25,883 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:25,883 --> 00:00:30,883 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:30,883 --> 00:00:33,363 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 4 00:00:33,523 --> 00:00:36,043 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 5 00:00:36,403 --> 00:00:39,323 ♪I look into this dark night♪ 6 00:00:41,243 --> 00:00:44,043 ♪Never once has my soul been extinguished♪ 7 00:00:44,203 --> 00:00:46,843 ♪With this passion♪ 8 00:00:47,043 --> 00:00:50,963 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 9 00:00:51,963 --> 00:00:54,803 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 10 00:00:54,883 --> 00:00:57,203 ♪Answering the true call on a sword♪ 11 00:00:57,323 --> 00:01:01,163 ♪I'm the chosen on in this turbulent world♪ 12 00:01:02,363 --> 00:01:05,283 ♪Keep my distance from the world♪ 13 00:01:05,563 --> 00:01:08,123 ♪Who can understand my loneliness?♪ 14 00:01:08,243 --> 00:01:11,203 ♪A single thought, looking down♪ 15 00:01:11,843 --> 00:01:14,363 ♪Blades unsheathed, frost flies everywhere♪ 16 00:01:14,563 --> 00:01:17,123 ♪A belief that cuts through the world♪ 17 00:01:17,203 --> 00:01:21,123 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 18 00:01:22,443 --> 00:01:24,923 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 19 00:01:25,163 --> 00:01:27,723 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 20 00:01:27,883 --> 00:01:31,843 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 21 00:01:31,843 --> 00:01:34,723 [Directed by Chen Zhoufei] 22 00:01:40,163 --> 00:01:42,343 [Dashing Youth] 23 00:01:42,343 --> 00:01:45,693 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 24 00:01:45,693 --> 00:01:49,043 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 25 00:01:49,243 --> 00:01:52,043 [Episode 30] 26 00:02:16,323 --> 00:02:17,163 Baili Dongjun, 27 00:02:19,043 --> 00:02:21,083 let's talk. 28 00:02:28,723 --> 00:02:29,723 We haven't met in over a year, 29 00:02:30,843 --> 00:02:31,723 and you're walking away when seeing me. 30 00:02:35,323 --> 00:02:36,603 Because you are not worth my time. 31 00:02:37,283 --> 00:02:38,243 Because I stopped you 32 00:02:38,243 --> 00:02:39,563 and your best friend from snatching the bride. 33 00:02:45,483 --> 00:02:46,603 Why are you silent? 34 00:02:47,963 --> 00:02:50,483 Baili Dongjun, tell me. 35 00:02:50,563 --> 00:02:51,723 Am I right? 36 00:02:51,803 --> 00:02:52,163 Yes. 37 00:02:53,603 --> 00:02:54,843 Because I can't stand what you have done. 38 00:02:58,123 --> 00:02:59,683 I rushed from Qiandong City 39 00:02:59,683 --> 00:03:00,603 to Tianqi 40 00:03:02,483 --> 00:03:03,323 not just for martial arts skills, 41 00:03:04,323 --> 00:03:05,603 but also to learn a lot of principles. 42 00:03:06,723 --> 00:03:07,603 Jixia Academy 43 00:03:07,603 --> 00:03:08,923 is the best academy. 44 00:03:09,563 --> 00:03:11,043 Among all the principles I have learned, 45 00:03:11,843 --> 00:03:13,003 none of them says 46 00:03:13,043 --> 00:03:14,203 power can trump 47 00:03:14,283 --> 00:03:15,243 a person's will. 48 00:03:15,563 --> 00:03:16,803 However, my senior 49 00:03:18,803 --> 00:03:20,123 allowed that to happen. 50 00:03:24,803 --> 00:03:25,923 I have to wake up early tomorrow morning. 51 00:03:27,403 --> 00:03:28,323 Please excuse me, Ruofeng. 52 00:03:28,643 --> 00:03:29,363 If so, 53 00:03:29,363 --> 00:03:30,923 why didn't you ask your senior 54 00:03:31,763 --> 00:03:33,163 if there is a principle 55 00:03:33,643 --> 00:03:35,443 that teaches one to trump others' will 56 00:03:35,763 --> 00:03:37,163 with their power? 57 00:03:38,923 --> 00:03:40,483 Your senior will tell you 58 00:03:41,083 --> 00:03:43,283 that kind of principle never existed. 59 00:03:44,003 --> 00:03:44,963 Never in the past, 60 00:03:45,323 --> 00:03:46,323 present, 61 00:03:46,723 --> 00:03:48,483 or future. 62 00:03:49,003 --> 00:03:49,603 Yes, 63 00:03:51,523 --> 00:03:52,523 I thought about that afterward. 64 00:03:53,243 --> 00:03:53,803 If my senior 65 00:03:53,803 --> 00:03:55,083 hadn't interfered, 66 00:03:56,683 --> 00:03:57,283 perhaps Yun 67 00:03:57,283 --> 00:03:58,443 would have reached further. 68 00:04:00,163 --> 00:04:01,523 But he also might have lost his life. 69 00:04:04,003 --> 00:04:05,563 Nevertheless, to me, 70 00:04:06,883 --> 00:04:07,883 my senior will stop 71 00:04:07,883 --> 00:04:09,163 such unfairness from happening. 72 00:04:10,843 --> 00:04:11,843 He definitely will. 73 00:04:15,683 --> 00:04:16,283 Right. 74 00:04:18,523 --> 00:04:19,603 About this, 75 00:04:20,163 --> 00:04:21,403 your senior 76 00:04:23,243 --> 00:04:24,803 is very disappointed in himself. 77 00:04:33,843 --> 00:04:34,523 Dongjun, 78 00:04:35,643 --> 00:04:36,283 I know 79 00:04:37,163 --> 00:04:38,123 you may never believe 80 00:04:38,123 --> 00:04:38,963 in me anymore. 81 00:04:40,083 --> 00:04:41,443 But there is something 82 00:04:42,003 --> 00:04:43,523 I must tell you now. 83 00:04:45,523 --> 00:04:46,443 Your grandfather 84 00:04:47,563 --> 00:04:49,603 will not die this time. 85 00:04:51,243 --> 00:04:52,363 Not on the journey 86 00:04:52,963 --> 00:04:54,403 or in Tianqi. 87 00:04:55,643 --> 00:04:56,403 Unless 88 00:04:57,803 --> 00:04:58,723 I die first. 89 00:05:22,483 --> 00:05:23,123 Dongjun. 90 00:05:27,243 --> 00:05:28,643 Yao, you are here. 91 00:05:29,043 --> 00:05:29,723 How is it? 92 00:05:33,363 --> 00:05:35,603 Are you not coming with us? 93 00:05:36,163 --> 00:05:37,283 My identity is sensitive. 94 00:05:38,323 --> 00:05:39,603 I'm afraid my appearance 95 00:05:40,043 --> 00:05:41,203 would strengthen the slander 96 00:05:41,243 --> 00:05:42,723 of the Marquis's treason. 97 00:05:44,923 --> 00:05:45,563 You have a point. 98 00:05:46,563 --> 00:05:47,723 I will come to you 99 00:05:48,243 --> 00:05:49,163 once everything is over. 100 00:05:51,203 --> 00:05:53,003 It's just that your trip might be dangerous. 101 00:05:53,763 --> 00:05:54,523 Dongjun, 102 00:05:55,403 --> 00:05:56,683 are you ready? 103 00:05:57,363 --> 00:05:58,443 Some Shadow Guards of profound phase, 104 00:05:58,603 --> 00:05:59,043 along with 105 00:05:59,083 --> 00:06:00,443 Ruofeng's guards 106 00:06:01,043 --> 00:06:02,443 will protect my grandfather. 107 00:06:05,123 --> 00:06:06,323 I do blame Ruofeng 108 00:06:06,763 --> 00:06:08,163 because of what happened to Yun, 109 00:06:08,883 --> 00:06:09,923 but I won't question 110 00:06:09,923 --> 00:06:10,843 any promise 111 00:06:11,283 --> 00:06:12,243 he makes to me. 112 00:06:18,443 --> 00:06:22,993 [Defend the Country and Protect its People] 113 00:06:56,443 --> 00:06:58,123 Pofeng Army of the Baili Family 114 00:06:59,283 --> 00:07:01,523 bid farewell to Your Lordship! 115 00:07:01,683 --> 00:07:02,883 Farewell, Your Lordship! 116 00:07:03,003 --> 00:07:04,283 Farewell, Your Lordship! 117 00:07:08,323 --> 00:07:09,603 Prince Langya, 118 00:07:10,283 --> 00:07:11,243 let's depart. 119 00:07:30,803 --> 00:07:31,643 Is something wrong 120 00:07:31,643 --> 00:07:32,963 with that old man? 121 00:07:32,963 --> 00:07:34,483 He accepted this order. 122 00:07:36,923 --> 00:07:37,563 Su Muyu. 123 00:07:44,923 --> 00:07:45,603 Blockhead Su! 124 00:07:46,803 --> 00:07:47,483 Do you really 125 00:07:47,483 --> 00:07:48,603 have no heart? 126 00:07:49,603 --> 00:07:51,043 We are going to kill Baili Luochen, 127 00:07:52,363 --> 00:07:53,883 the well-known Marquis of Zhenxi, 128 00:07:54,403 --> 00:07:55,683 whom that old man admires. 129 00:07:59,843 --> 00:08:00,843 And we are going to kill him. 130 00:08:02,003 --> 00:08:03,083 Don't you feel excited? 131 00:08:04,123 --> 00:08:04,803 You are wrong. 132 00:08:05,283 --> 00:08:06,003 Why? 133 00:08:14,923 --> 00:08:15,363 On the list, 134 00:08:15,363 --> 00:08:16,803 aside from Baili Luochen, 135 00:08:19,523 --> 00:08:20,483 there's also Xiao Ruofeng. 136 00:08:25,083 --> 00:08:26,083 How boring. 137 00:08:26,683 --> 00:08:28,003 You are my best buddy, 138 00:08:28,043 --> 00:08:28,563 but 139 00:08:29,483 --> 00:08:30,683 working with you 140 00:08:30,723 --> 00:08:31,923 is simply no fun. 141 00:08:34,163 --> 00:08:35,323 Have you decided on a plan of action? 142 00:08:36,003 --> 00:08:36,963 Since you put it that way, 143 00:08:37,643 --> 00:08:38,963 it means you did. 144 00:08:42,683 --> 00:08:44,443 Xiao Ruofeng is the key to our mission. 145 00:08:46,043 --> 00:08:46,723 We will arrange for 146 00:08:46,723 --> 00:08:47,923 twenty killers from the Su Family 147 00:08:47,923 --> 00:08:48,803 to break the horse formation 148 00:08:49,363 --> 00:08:50,043 and wipe out 149 00:08:50,043 --> 00:08:51,323 those vulnerable Jinwu Guards. 150 00:08:52,643 --> 00:08:53,403 While I go ahead 151 00:08:53,403 --> 00:08:54,523 and tie down Xiao Ruofeng, 152 00:08:55,363 --> 00:08:56,243 you will charge toward the carriage 153 00:08:56,243 --> 00:08:57,283 and kill Baili Luochen. 154 00:08:57,803 --> 00:08:58,963 Lastly, both of us 155 00:08:59,523 --> 00:09:01,043 join hands to kill Xiao Ruofeng. 156 00:09:02,923 --> 00:09:04,403 A simple and clean kill. 157 00:09:06,843 --> 00:09:08,443 It can be done in an hour. 158 00:09:11,163 --> 00:09:12,323 This is the biggest order 159 00:09:12,323 --> 00:09:13,523 Dark River has had in nearly 30 years, 160 00:09:14,603 --> 00:09:15,683 but you make it sound so easy. 161 00:09:18,323 --> 00:09:19,083 Killing 162 00:09:20,363 --> 00:09:21,403 has always been easy, no? 163 00:09:52,723 --> 00:09:56,323 [Su Zhe, Conical Hat Ghost of Dark River] 164 00:10:34,283 --> 00:10:35,163 It's you. 165 00:10:39,243 --> 00:10:40,003 Ruofeng, 166 00:10:41,443 --> 00:10:42,363 who are they? 167 00:10:42,723 --> 00:10:43,763 They are Dark River, 168 00:10:44,403 --> 00:10:46,003 the most mysterious 169 00:10:46,443 --> 00:10:47,443 assassin organization. 170 00:10:49,843 --> 00:10:53,003 So you are Prince Langya? 171 00:10:54,203 --> 00:10:55,443 I've heard a lot about you. 172 00:10:56,203 --> 00:10:58,643 I'm Su Zhe. 173 00:11:00,443 --> 00:11:01,723 Don't be nervous. 174 00:11:02,803 --> 00:11:03,963 I didn't come here 175 00:11:05,083 --> 00:11:06,043 to kill. 176 00:11:07,283 --> 00:11:08,363 The Dark River is blocking our way, 177 00:11:09,883 --> 00:11:10,563 but not to kill us? 178 00:11:17,083 --> 00:11:19,963 You must be Mu Nuan, right? 179 00:11:22,763 --> 00:11:25,523 What a nice face. 180 00:11:27,803 --> 00:11:28,923 What about yours? 181 00:11:29,003 --> 00:11:30,083 Why hide it? 182 00:11:32,843 --> 00:11:34,043 I'm already old. 183 00:11:37,433 --> 00:11:38,483 Unlike you, 184 00:11:39,203 --> 00:11:40,323 many years have passed, 185 00:11:40,723 --> 00:11:42,163 and you still look 186 00:11:43,643 --> 00:11:45,363 so lovely. 187 00:11:48,843 --> 00:11:49,843 Have you 188 00:11:50,523 --> 00:11:53,483 been doing well all these years? 189 00:11:55,323 --> 00:11:56,323 None of your business. 190 00:11:57,843 --> 00:11:59,443 It seems you have a great time. 191 00:12:00,043 --> 00:12:00,843 Good to know that. 192 00:12:02,163 --> 00:12:03,523 We were the only two survivors 193 00:12:04,083 --> 00:12:07,323 in the battle back then. 194 00:12:08,003 --> 00:12:08,883 I didn't expect 195 00:12:09,483 --> 00:12:12,643 to meet you here today. 196 00:12:16,923 --> 00:12:17,843 Since when 197 00:12:18,043 --> 00:12:19,483 did you start speaking so pompously?? 198 00:12:23,163 --> 00:12:25,603 I beg your pardon. 199 00:12:28,723 --> 00:12:31,403 Also, I would like you to see 200 00:12:31,963 --> 00:12:34,323 the countenance of the Marquis. 201 00:12:36,563 --> 00:12:38,403 Forget about that. 202 00:12:42,443 --> 00:12:43,083 Why don't you 203 00:12:43,563 --> 00:12:45,843 see the countenance of Mr. Li? 204 00:12:51,603 --> 00:12:53,203 Master, you... 205 00:12:53,843 --> 00:12:54,843 Long time no see. 206 00:12:55,723 --> 00:12:56,683 Su Zhe, 207 00:12:57,083 --> 00:12:58,723 we also haven't seen each other in quite some time, right? 208 00:13:03,563 --> 00:13:06,123 Oh, it's Mr. Li. 209 00:13:07,643 --> 00:13:08,683 It has been a long time. 210 00:13:10,643 --> 00:13:11,363 This man 211 00:13:11,363 --> 00:13:13,163 is the world's top martial artist, Mr. Li? 212 00:13:16,283 --> 00:13:17,563 If I kill him, 213 00:13:18,563 --> 00:13:19,723 I can take over his place. 214 00:13:19,963 --> 00:13:21,603 If so, you will be the world's top idiot. 215 00:13:23,083 --> 00:13:24,003 Do you still want to see 216 00:13:24,003 --> 00:13:25,003 the countenance of the Marquis? 217 00:13:27,803 --> 00:13:28,563 I don't think so. 218 00:13:29,203 --> 00:13:30,083 I have seen 219 00:13:31,243 --> 00:13:32,603 what I should see. 220 00:13:33,763 --> 00:13:35,323 Changhe, Muyu, 221 00:13:36,443 --> 00:13:37,203 let's go. 222 00:13:42,283 --> 00:13:43,123 Master, you... 223 00:13:43,323 --> 00:13:45,043 We will catch up after reaching Tianqi. 224 00:13:45,963 --> 00:13:46,683 Let's go. 225 00:14:04,363 --> 00:14:06,683 Send a message to the first client. 226 00:14:07,443 --> 00:14:08,843 "Mission failed 227 00:14:09,843 --> 00:14:11,563 because of Li Changsheng." 228 00:14:13,683 --> 00:14:16,363 Send a message to the second client. 229 00:14:17,123 --> 00:14:18,723 "Mission accomplished 230 00:14:20,123 --> 00:14:21,363 because of Li Changsheng." 231 00:14:25,443 --> 00:14:26,163 How was it? 232 00:14:27,403 --> 00:14:28,363 How do you feel 233 00:14:28,403 --> 00:14:29,443 after meeting an old acquaintance 234 00:14:29,803 --> 00:14:31,043 after years? 235 00:14:32,683 --> 00:14:33,723 What I went through, 236 00:14:33,843 --> 00:14:36,283 still gives me the jitters. 237 00:14:38,163 --> 00:14:39,563 That man named Su Zhe 238 00:14:39,643 --> 00:14:41,243 was once the top martial artist of the Su Family. 239 00:14:41,443 --> 00:14:42,203 I know. 240 00:14:42,923 --> 00:14:43,803 He's the Conical Hat Ghost. 241 00:14:44,723 --> 00:14:45,643 But don't worry. 242 00:14:45,803 --> 00:14:47,723 You are no longer part of Dark River, 243 00:14:48,323 --> 00:14:49,643 so even the Conical Hat Ghost 244 00:14:50,403 --> 00:14:51,603 can not catch you. 245 00:14:52,643 --> 00:14:53,723 Since he recognized you, 246 00:14:54,523 --> 00:14:55,363 he probably figured out 247 00:14:55,363 --> 00:14:56,163 that we used a mask. 248 00:14:57,403 --> 00:14:58,843 Fortunately, Su Leng's imitation was convincing. 249 00:14:59,203 --> 00:15:00,323 It is worth my effort to tell you 250 00:15:00,323 --> 00:15:01,323 about Master the whole night. 251 00:15:01,763 --> 00:15:02,923 I do blame Ruofeng 252 00:15:03,443 --> 00:15:04,803 because of Yun, 253 00:15:05,523 --> 00:15:06,483 but I won't question 254 00:15:06,483 --> 00:15:07,443 any promise 255 00:15:07,843 --> 00:15:08,843 he makes to me. 256 00:15:11,123 --> 00:15:12,003 The thing is... 257 00:15:12,963 --> 00:15:14,163 What's it? 258 00:15:15,283 --> 00:15:16,243 I have my plan. 259 00:15:17,123 --> 00:15:17,683 Come in. 260 00:15:21,683 --> 00:15:23,003 [Su Leng, Mu Fengqing] Greetings, Mr. Baili. 261 00:15:24,123 --> 00:15:24,923 This is Su Leng. 262 00:15:25,203 --> 00:15:26,683 One of Grandfather's bodyguards. 263 00:15:26,923 --> 00:15:28,363 His father went on an expedition 264 00:15:28,403 --> 00:15:29,123 with Grandfather. 265 00:15:29,683 --> 00:15:31,003 His father was the best spy in the army. 266 00:15:32,043 --> 00:15:32,683 A spy? 267 00:15:33,003 --> 00:15:34,043 They are good at impersonation. 268 00:15:34,323 --> 00:15:35,683 They can convincingly play 269 00:15:35,843 --> 00:15:37,283 a peasant or a merchant. 270 00:15:37,763 --> 00:15:38,323 This lady 271 00:15:38,323 --> 00:15:39,283 is adept at Face-Changing Arts. 272 00:15:39,963 --> 00:15:40,963 She creates face masks 273 00:15:40,963 --> 00:15:41,803 that are so flawless 274 00:15:41,923 --> 00:15:43,163 that they can completely pass as real. 275 00:15:45,163 --> 00:15:45,763 Miss, 276 00:15:46,443 --> 00:15:46,963 I would like to ask you 277 00:15:46,963 --> 00:15:47,923 to create a face mask for me. 278 00:15:48,843 --> 00:15:49,923 Who do you want to disguise as? 279 00:15:51,643 --> 00:15:52,043 Him. 280 00:15:54,523 --> 00:15:56,003 Who is he? 281 00:16:01,563 --> 00:16:02,643 This is an exact duplicate 282 00:16:02,643 --> 00:16:03,723 of my drawing. 283 00:16:09,563 --> 00:16:10,563 Dark River is prudent. 284 00:16:11,363 --> 00:16:12,723 They wouldn't dare take the risk. 285 00:16:16,523 --> 00:16:17,083 Mr. Su. 286 00:16:18,923 --> 00:16:20,763 What brings you here 287 00:16:20,763 --> 00:16:22,843 from the main hall? 288 00:16:24,723 --> 00:16:26,763 Something urgent, of course. 289 00:16:27,603 --> 00:16:28,203 Something urgent? 290 00:16:29,563 --> 00:16:30,243 What's it about? 291 00:16:34,323 --> 00:16:35,723 After you two left, 292 00:16:36,763 --> 00:16:38,243 Soul Reaper Hall received 293 00:16:38,283 --> 00:16:39,523 its new orders. 294 00:16:44,803 --> 00:16:45,843 New orders? 295 00:16:46,323 --> 00:16:48,963 One order is to kill Baili Luochen, 296 00:16:49,843 --> 00:16:51,083 while the other one 297 00:16:52,363 --> 00:16:54,323 is to save him. 298 00:16:57,003 --> 00:16:57,483 Mr. Su, 299 00:16:59,363 --> 00:17:00,243 Dark River never accepts orders 300 00:17:00,243 --> 00:17:01,883 with conflicting interests. 301 00:17:02,723 --> 00:17:04,003 Once we accept a client, 302 00:17:04,523 --> 00:17:05,203 no matter 303 00:17:05,203 --> 00:17:06,283 how hefty the price the second client offers, 304 00:17:06,763 --> 00:17:07,963 we won't renege. 305 00:17:09,003 --> 00:17:10,243 What changed 306 00:17:10,243 --> 00:17:11,643 that old man's mind 307 00:17:12,203 --> 00:17:12,763 to engage 308 00:17:12,763 --> 00:17:13,883 in such unethical business? 309 00:17:14,603 --> 00:17:15,403 First, 310 00:17:16,123 --> 00:17:17,723 killing Baili Luochen 311 00:17:18,443 --> 00:17:19,843 is no easy task. 312 00:17:20,523 --> 00:17:22,283 Of course, that's not the most important thing. 313 00:17:23,363 --> 00:17:24,643 Most importantly, 314 00:17:24,883 --> 00:17:26,603 the second client 315 00:17:27,243 --> 00:17:29,563 has a more dignified identity. 316 00:17:31,443 --> 00:17:32,003 Your Majesty. 317 00:17:32,643 --> 00:17:33,563 How was it? 318 00:17:33,883 --> 00:17:34,483 It succeeded. 319 00:17:37,003 --> 00:17:38,123 Very well. 320 00:17:38,443 --> 00:17:40,523 But something went wrong. 321 00:17:40,963 --> 00:17:41,883 What went wrong? 322 00:17:42,423 --> 00:17:44,903 Mr. Li showed up again. 323 00:17:48,163 --> 00:17:49,803 As long as the second client 324 00:17:50,683 --> 00:17:52,403 is determined enough, 325 00:17:53,083 --> 00:17:54,843 the first client 326 00:17:56,083 --> 00:17:58,563 will wind up dead. 327 00:18:02,363 --> 00:18:03,643 Li Changsheng? 328 00:18:07,123 --> 00:18:08,763 Why is Li Changsheng back? 329 00:18:09,723 --> 00:18:10,603 Even so, 330 00:18:11,363 --> 00:18:12,243 why is he 331 00:18:12,243 --> 00:18:13,883 with Baili Luochen? 332 00:18:16,043 --> 00:18:16,683 Why are they all 333 00:18:16,683 --> 00:18:18,923 in my way? 334 00:18:20,003 --> 00:18:21,603 Just why? Why? 335 00:18:22,123 --> 00:18:23,203 Your Highness, please calm down. 336 00:18:24,043 --> 00:18:24,643 Calm down? 337 00:18:25,403 --> 00:18:26,683 How can I stay calm? 338 00:18:27,643 --> 00:18:28,283 Your Highness, 339 00:18:28,883 --> 00:18:30,163 I have an idea. 340 00:18:30,563 --> 00:18:31,483 Fire away. 341 00:18:32,803 --> 00:18:33,603 His Majesty 342 00:18:34,443 --> 00:18:35,963 is wary of Li Changsheng. 343 00:18:36,523 --> 00:18:37,683 This time, he showed up together 344 00:18:37,683 --> 00:18:38,523 with Baili Luochen, 345 00:18:38,843 --> 00:18:40,443 isn't that a chance for us 346 00:18:40,803 --> 00:18:41,683 to clean them up in a fell swoop? 347 00:18:45,043 --> 00:18:45,643 You are 348 00:18:46,403 --> 00:18:47,243 so clever. 349 00:18:47,363 --> 00:18:48,883 I'm just easing your burden. 350 00:18:49,003 --> 00:18:49,963 Ease my burden, my foot! 351 00:18:50,603 --> 00:18:51,203 Your Highness. 352 00:18:52,843 --> 00:18:54,083 Do you know who Li Changsheng is? 353 00:18:54,523 --> 00:18:55,603 To clean them up in a fell swoop, you say? 354 00:18:55,683 --> 00:18:56,683 Even if all the experts in the palace 355 00:18:56,683 --> 00:18:57,683 and the State Preceptor join forces, 356 00:18:57,723 --> 00:18:59,123 they are no match for him. 357 00:18:59,283 --> 00:19:00,723 And you want me to kill him? 358 00:19:01,323 --> 00:19:02,123 Do you want to get killed? 359 00:19:02,323 --> 00:19:03,683 Or do you want me to get killed? 360 00:19:05,963 --> 00:19:06,523 Bugger off! 361 00:19:07,043 --> 00:19:07,403 Yes, Your Highness. 362 00:19:11,083 --> 00:19:12,683 Top Leader thinks 363 00:19:13,923 --> 00:19:15,163 it's no harm 364 00:19:16,243 --> 00:19:19,083 to take money from a dying person. 365 00:19:33,363 --> 00:19:35,043 Li Changsheng? 366 00:19:48,323 --> 00:19:49,883 Didn't he claim 367 00:19:50,083 --> 00:19:52,603 that he wouldn't return to Tianqi City? 368 00:20:00,003 --> 00:20:02,683 I don't believe it was him. 369 00:20:04,803 --> 00:20:05,723 Look into this. 370 00:20:06,723 --> 00:20:07,083 Yes. 371 00:20:18,483 --> 00:20:19,003 Dongjun, 372 00:20:19,563 --> 00:20:20,643 I need to return to the palace to report for duty. 373 00:20:20,883 --> 00:20:21,923 You check in at a stage station first. 374 00:20:22,243 --> 00:20:23,003 I mustn't be seen with you, 375 00:20:23,643 --> 00:20:24,963 so I can't come these days. 376 00:20:25,403 --> 00:20:25,763 All right. 377 00:20:33,823 --> 00:20:37,073 [Stage Station] 378 00:20:46,723 --> 00:20:47,883 Well, Censor Zhang, 379 00:20:49,323 --> 00:20:50,083 you keep pacing 380 00:20:50,083 --> 00:20:51,523 back and forth. 381 00:20:51,563 --> 00:20:52,763 I'm getting dizzy. 382 00:20:53,283 --> 00:20:54,483 What's the point of wringing your hands here? 383 00:20:55,283 --> 00:20:58,243 Just take whatever comes at you. 384 00:21:03,763 --> 00:21:04,923 Oh, my. 385 00:21:05,283 --> 00:21:06,683 You are actually in a mood 386 00:21:06,923 --> 00:21:08,563 to drink even now. 387 00:21:09,163 --> 00:21:10,803 Censor Zhang, how could you say that? 388 00:21:11,283 --> 00:21:12,763 This is Diaolou Tavern. 389 00:21:12,843 --> 00:21:13,843 Since you are here, 390 00:21:13,963 --> 00:21:15,843 isn't it a waste 391 00:21:16,003 --> 00:21:17,003 if you don't taste the nice brew here? 392 00:21:17,203 --> 00:21:18,283 Come on and drink. 393 00:21:22,123 --> 00:21:24,563 His Majesty ordered the Imperial Censorate to send someone 394 00:21:24,723 --> 00:21:26,043 to interrogate the Marquis of Zhenxi. 395 00:21:27,123 --> 00:21:29,323 How about you go? 396 00:21:31,203 --> 00:21:31,563 Uh... 397 00:21:33,523 --> 00:21:34,563 That won't do. 398 00:21:34,803 --> 00:21:35,923 I can have a drink here. 399 00:21:36,203 --> 00:21:37,283 But I can't do 400 00:21:37,363 --> 00:21:38,563 the interrogation. 401 00:21:48,243 --> 00:21:50,123 What good are you? 402 00:21:50,363 --> 00:21:51,283 I thought 403 00:21:51,323 --> 00:21:53,283 you had gotten used to the fact 404 00:21:53,603 --> 00:21:55,563 that I'm an idler in the Imperial Censorate. 405 00:22:09,523 --> 00:22:10,203 Censor Zhang, 406 00:22:10,243 --> 00:22:11,963 I have had enough liquor today. 407 00:22:13,283 --> 00:22:15,603 I will leave you to your trouble alone here. 408 00:22:18,283 --> 00:22:18,723 Well, I... 409 00:22:18,723 --> 00:22:19,043 You! 410 00:22:19,763 --> 00:22:20,563 I shall take my leave. 411 00:22:22,563 --> 00:22:23,363 Goodbye. 412 00:22:25,843 --> 00:22:26,243 This is 413 00:22:27,523 --> 00:22:28,283 a nice brew. 414 00:22:42,723 --> 00:22:43,963 Luckily, I didn't drink much today. 415 00:22:44,083 --> 00:22:44,723 Otherwise, 416 00:22:46,203 --> 00:22:47,963 I would be done for 417 00:22:48,003 --> 00:22:50,283 if my dear found me reeking of liquor. 418 00:23:07,743 --> 00:23:09,843 [Baihua Pleasure House] 419 00:23:09,843 --> 00:23:10,563 No sooner 420 00:23:10,563 --> 00:23:12,443 had I stepped out of Diaolou Tavern 421 00:23:12,523 --> 00:23:13,523 than I entered 422 00:23:13,723 --> 00:23:15,763 the Baihua Pleasure House. 423 00:23:17,003 --> 00:23:19,963 I sure have enjoyed both brew and beauties today. 424 00:23:20,683 --> 00:23:21,603 However, 425 00:23:22,203 --> 00:23:23,803 I have an uninvited guest. 426 00:23:26,003 --> 00:23:26,523 Censor Hu, cheers. 427 00:23:27,763 --> 00:23:28,763 I have seen you. 428 00:23:32,203 --> 00:23:33,443 On the wanted list. 429 00:23:36,683 --> 00:23:38,363 Censor Hu, you are funny. 430 00:23:40,283 --> 00:23:41,603 Do you really think 431 00:23:42,323 --> 00:23:43,603 I'm being funny with you? 432 00:23:45,603 --> 00:23:47,523 It doesn't matter. 433 00:23:48,763 --> 00:23:49,723 What matters is 434 00:23:53,683 --> 00:23:56,003 that my sword is faster. 435 00:23:59,923 --> 00:24:01,683 Yes, it's funny. 436 00:24:01,763 --> 00:24:02,523 General Ye 437 00:24:02,523 --> 00:24:03,843 was my father's acquaintance. 438 00:24:04,283 --> 00:24:05,443 How could I 439 00:24:05,483 --> 00:24:07,043 arrest his son? 440 00:24:07,483 --> 00:24:09,203 That's impossible. Not a chance. 441 00:24:11,363 --> 00:24:12,003 My friend, 442 00:24:12,723 --> 00:24:13,843 how can I help you? 443 00:24:15,523 --> 00:24:17,843 I have heard a lot about you, Censor Hu. 444 00:24:20,243 --> 00:24:21,083 I came here 445 00:24:21,283 --> 00:24:23,483 with a favor to ask of you. 446 00:24:27,523 --> 00:24:28,443 I'm afraid 447 00:24:28,683 --> 00:24:30,323 I can't help you with that. 448 00:24:31,483 --> 00:24:33,963 You haven't even heard what it is. 449 00:24:36,283 --> 00:24:38,003 The Marquis of Zhenxi is now 450 00:24:38,043 --> 00:24:39,523 a hot potato. 451 00:24:39,723 --> 00:24:41,363 I still want to slouch in the Imperial Censorate 452 00:24:41,363 --> 00:24:42,963 for some more years. 453 00:24:45,003 --> 00:24:48,043 Are you really that kind of person? 454 00:24:51,963 --> 00:24:52,843 Why not? 455 00:24:53,443 --> 00:24:54,363 I am. 456 00:25:00,363 --> 00:25:01,643 I have a buddy 457 00:25:02,163 --> 00:25:03,323 named Baili Dongjun. 458 00:25:04,683 --> 00:25:05,763 He is the grandson 459 00:25:05,763 --> 00:25:07,243 of the Marquis of Zhenxi, Baili Luochen. 460 00:25:07,883 --> 00:25:08,763 I know. 461 00:25:11,563 --> 00:25:13,563 I suppose you know his name 462 00:25:14,163 --> 00:25:15,163 not because 463 00:25:15,163 --> 00:25:16,883 he is Baili Luochen's grandson. 464 00:25:17,963 --> 00:25:19,803 Instead, it's because 465 00:25:20,243 --> 00:25:21,723 of his Seven Starry Nights 466 00:25:22,323 --> 00:25:23,923 winning Qiulubai 467 00:25:24,523 --> 00:25:26,043 in Diaolou Tavern, right? 468 00:25:31,683 --> 00:25:33,323 What are you getting at? 469 00:25:33,763 --> 00:25:34,363 Just speak. 470 00:25:36,443 --> 00:25:37,603 He's here. 471 00:25:38,283 --> 00:25:40,843 Don't you want to 472 00:25:41,043 --> 00:25:42,163 have a few drinks with him? 473 00:25:57,363 --> 00:25:58,603 Well, 474 00:25:59,043 --> 00:26:00,243 people always 475 00:26:01,723 --> 00:26:03,243 look for some indecent excuses 476 00:26:03,643 --> 00:26:05,603 to hide their true intention to help. 477 00:26:09,393 --> 00:26:12,873 [Stage Station] 478 00:26:16,283 --> 00:26:18,083 Your Lordship, someone seeks an audience. 479 00:26:18,923 --> 00:26:19,483 Bring him in. 480 00:26:27,723 --> 00:26:28,603 Greetings, Your Lordship. 481 00:26:29,883 --> 00:26:31,243 Did you steal this uniform? 482 00:26:34,923 --> 00:26:36,283 Dongjun, don't be rude. 483 00:26:36,523 --> 00:26:39,083 This is Censor Hu Bufei. 484 00:26:39,723 --> 00:26:41,763 Three generations in his family have been in service. 485 00:26:42,243 --> 00:26:43,603 They are the pillars of the nation. 486 00:26:44,323 --> 00:26:44,883 Your Lordship, 487 00:26:45,243 --> 00:26:46,243 that sounds 488 00:26:46,483 --> 00:26:47,803 rather ironic, though. 489 00:26:47,843 --> 00:26:49,283 Oh, it's the Censor. 490 00:26:49,843 --> 00:26:50,283 Why? 491 00:26:51,403 --> 00:26:52,723 Are you going to interrogate us on our turf? 492 00:26:54,283 --> 00:26:54,643 Uh... 493 00:26:55,843 --> 00:26:56,443 I wouldn't dare. 494 00:26:56,683 --> 00:26:57,683 I heard 495 00:26:57,883 --> 00:26:59,163 that the genius brewmaster 496 00:26:59,243 --> 00:27:00,763 who defeated Qiulubai 497 00:27:00,843 --> 00:27:02,283 with his Seven Starry Nights in Diaolou Tavern 498 00:27:02,283 --> 00:27:03,843 is here, 499 00:27:03,923 --> 00:27:05,643 that's why I came 500 00:27:06,403 --> 00:27:07,443 to ask for a drink. 501 00:27:07,563 --> 00:27:08,563 I have two cups of liquor here, 502 00:27:08,763 --> 00:27:10,123 a pleasant one and an unpleasant one. 503 00:27:10,563 --> 00:27:11,843 Which one do you prefer? 504 00:27:13,643 --> 00:27:14,363 Your Lordship, 505 00:27:14,683 --> 00:27:15,683 Mr. Baili 506 00:27:15,803 --> 00:27:17,803 is quite different 507 00:27:18,243 --> 00:27:19,563 from what I heard. 508 00:27:20,123 --> 00:27:21,043 Seeing him today, 509 00:27:21,083 --> 00:27:22,323 he has some hard edges, 510 00:27:22,403 --> 00:27:23,403 which resemble you 511 00:27:23,483 --> 00:27:24,683 back then. 512 00:27:24,723 --> 00:27:25,243 He is 513 00:27:25,243 --> 00:27:26,523 my grandson. 514 00:27:27,193 --> 00:27:28,443 Shouldn't he resemble me? 515 00:27:31,563 --> 00:27:32,083 Have a seat. 516 00:27:39,923 --> 00:27:41,643 This is the finest Biluochun tea. 517 00:27:41,923 --> 00:27:43,163 Use the tea fragrance 518 00:27:43,203 --> 00:27:44,763 to cover your liquor smell. 519 00:27:45,323 --> 00:27:47,483 Otherwise, you will have a hard time when you get home. 520 00:27:47,763 --> 00:27:50,163 Your wife can be quite fierce. 521 00:27:53,923 --> 00:27:55,883 Your Lordship, you still remember her. 522 00:27:57,563 --> 00:27:58,123 Well, 523 00:27:58,563 --> 00:28:00,643 since you are willing to have tea with me, 524 00:28:00,723 --> 00:28:02,763 I shall obey you. 525 00:28:04,203 --> 00:28:04,683 Grandfather, 526 00:28:05,523 --> 00:28:06,483 have you 527 00:28:06,483 --> 00:28:07,163 met him before? 528 00:28:07,763 --> 00:28:09,083 You both seem quite familiar. 529 00:28:09,643 --> 00:28:10,723 His father 530 00:28:10,723 --> 00:28:12,763 is the principal academician of Longyun Pavilion, 531 00:28:12,803 --> 00:28:13,363 Hu Cheng. 532 00:28:14,203 --> 00:28:14,883 Back then, 533 00:28:15,123 --> 00:28:16,483 he was my classmate. 534 00:28:17,083 --> 00:28:18,163 Academician Hu 535 00:28:18,163 --> 00:28:19,283 once held you 536 00:28:19,443 --> 00:28:20,923 when you were little. 537 00:28:21,403 --> 00:28:22,803 An academician? 538 00:28:23,203 --> 00:28:23,883 How come 539 00:28:23,883 --> 00:28:24,843 he doesn't take after his father? 540 00:28:26,763 --> 00:28:28,363 Are you not going to tell me 541 00:28:28,403 --> 00:28:29,563 the business of the Imperial Censorate? 542 00:28:31,963 --> 00:28:33,083 What business? 543 00:28:34,923 --> 00:28:35,923 Has the Imperial Censorate 544 00:28:36,563 --> 00:28:37,563 ever had any serious business? 545 00:28:41,563 --> 00:28:42,803 Funny lad. 546 00:28:43,283 --> 00:28:45,083 Those sorry bunch in the Imperial Censorate 547 00:28:45,163 --> 00:28:46,323 dare not come to me. 548 00:28:46,523 --> 00:28:48,283 They see me as a hot potato, 549 00:28:48,483 --> 00:28:49,723 so you were sent here. 550 00:28:50,073 --> 00:28:51,553 But you are a spoiled brat 551 00:28:51,563 --> 00:28:52,163 who lives off 552 00:28:52,203 --> 00:28:53,803 your father's reputation. 553 00:28:53,963 --> 00:28:55,283 You came here to interrogate me. 554 00:28:55,403 --> 00:28:56,843 Surely, you won't find out anything, 555 00:28:57,003 --> 00:28:57,803 good or bad, 556 00:28:57,803 --> 00:28:59,483 from me. 557 00:29:01,243 --> 00:29:01,963 Your Lordship, 558 00:29:02,483 --> 00:29:03,123 you are insightful. 559 00:29:03,363 --> 00:29:04,123 However, 560 00:29:05,003 --> 00:29:06,283 the Imperial Censorate 561 00:29:06,283 --> 00:29:07,163 underestimated me. 562 00:29:07,563 --> 00:29:08,363 You don't question me, 563 00:29:09,603 --> 00:29:10,803 but I want to tell. 564 00:29:10,843 --> 00:29:11,403 I'm not listening. 565 00:29:11,523 --> 00:29:12,483 No, I'm not. 566 00:29:12,923 --> 00:29:14,203 Do you want me 567 00:29:14,683 --> 00:29:16,283 to twist your ears open? 568 00:29:20,243 --> 00:29:21,363 Yes, please, Your Lordship. 569 00:29:21,923 --> 00:29:22,643 I'm jotting it down. 570 00:29:28,963 --> 00:29:30,643 The brush you are holding demands lives. 571 00:29:32,963 --> 00:29:33,643 Your Lordship, 572 00:29:34,043 --> 00:29:35,283 I hope 573 00:29:35,563 --> 00:29:36,683 you won't talk too much. 574 00:29:38,603 --> 00:29:39,603 I'm old, 575 00:29:39,603 --> 00:29:40,603 and I talk a lot. 576 00:29:40,683 --> 00:29:41,483 How about this? 577 00:29:41,763 --> 00:29:42,723 Dongjun, you will speak on my behalf. 578 00:29:47,283 --> 00:29:49,243 The Marquis of Zhenxi's Mansion has 100,000 soldiers 579 00:29:49,683 --> 00:29:51,003 guarding the west gate of the country. 580 00:29:51,723 --> 00:29:53,043 We never intend to disrupt national safety. 581 00:29:54,403 --> 00:29:55,523 This trip to Tianqi 582 00:29:55,963 --> 00:29:57,323 is led by the Heir, Baili Chengfeng, 583 00:29:57,483 --> 00:29:58,603 with the Pofeng Army. 584 00:29:59,123 --> 00:30:01,363 The Heir is a martial artist and is impulsive. 585 00:30:01,523 --> 00:30:03,083 However, he has been instructed 586 00:30:03,603 --> 00:30:05,523 to keep the army in check and not to act rashly, 587 00:30:05,603 --> 00:30:08,363 no matter what happened during this trip. 588 00:30:10,283 --> 00:30:11,683 The Marquis of Zhenxi's Mansion believes 589 00:30:11,803 --> 00:30:13,603 that the Seven Imperial Censors inspects all officials 590 00:30:13,643 --> 00:30:14,643 judiciously, 591 00:30:14,763 --> 00:30:16,683 and they will clear the name of the Marquis of Zhenxi. 592 00:30:16,883 --> 00:30:17,723 If necessary, 593 00:30:18,683 --> 00:30:20,403 the Marquis of Zhenxi is willing to confront 594 00:30:20,483 --> 00:30:21,483 the accuser in court. 595 00:30:22,123 --> 00:30:23,043 I hope you 596 00:30:23,523 --> 00:30:26,523 will relay this wish to His Majesty. 597 00:30:26,723 --> 00:30:29,803 The Marquis of Zhenxi's Mansion will be deeply grateful. 598 00:30:32,483 --> 00:30:34,443 Is that too much? 599 00:30:36,683 --> 00:30:37,283 No, not at all. 600 00:30:37,523 --> 00:30:38,043 Mr. Baili, 601 00:30:38,083 --> 00:30:39,683 your words carry much weight. 602 00:30:39,843 --> 00:30:40,843 If you say a few more words, 603 00:30:40,843 --> 00:30:42,123 I won't be able to continue 604 00:30:42,203 --> 00:30:43,123 with my trembling hands. 605 00:30:44,643 --> 00:30:45,843 Leave if you want. 606 00:30:46,083 --> 00:30:47,763 I'm not keeping you here. 607 00:30:48,403 --> 00:30:50,083 Dongjun, see him off. 608 00:30:53,223 --> 00:30:55,273 [Stage Station] 609 00:30:57,193 --> 00:30:57,923 Mr. Baili, 610 00:30:58,843 --> 00:31:00,323 given what you said just now, 611 00:31:00,683 --> 00:31:01,923 it conveys only a message, 612 00:31:02,323 --> 00:31:03,443 that is, you don't intend to rebel. 613 00:31:03,763 --> 00:31:04,883 But if someone wants to kill you, 614 00:31:05,363 --> 00:31:07,643 100,000 Pofang soldiers are ready 615 00:31:07,683 --> 00:31:08,603 to charge into Tianqi City. 616 00:31:09,803 --> 00:31:11,043 I'm so impressed. 617 00:31:17,923 --> 00:31:19,203 My friend said 618 00:31:19,363 --> 00:31:21,363 Seven Starry Nights 619 00:31:21,883 --> 00:31:23,203 defeated Qiulubai. 620 00:31:23,203 --> 00:31:23,603 That's right. 621 00:31:23,963 --> 00:31:24,563 I want to drink it. 622 00:31:25,443 --> 00:31:26,163 If you can prove 623 00:31:26,203 --> 00:31:27,243 my grandfather's innocence, 624 00:31:27,523 --> 00:31:28,323 I will give you seven jars of it, 625 00:31:28,523 --> 00:31:29,763 not just seven cups. 626 00:31:30,283 --> 00:31:31,243 Mr. Baili, 627 00:31:31,563 --> 00:31:32,643 I will take your word for it. 628 00:31:33,323 --> 00:31:35,083 I'm having this liquor for sure. 629 00:31:36,523 --> 00:31:37,763 Have the Seven Imperial Censors reached a verdict? 630 00:31:38,203 --> 00:31:39,363 There is no proof of the Lord's guilt. 631 00:31:39,883 --> 00:31:41,523 Who are the Seven Imperial Censors to allege him? 632 00:31:42,043 --> 00:31:43,843 Mr. Baili, rest assured. 633 00:31:44,723 --> 00:31:47,363 His Lordship will be safe. 634 00:31:47,643 --> 00:31:48,363 It's just that... 635 00:31:49,643 --> 00:31:50,243 What is it? 636 00:31:51,163 --> 00:31:53,603 Mr. Baili, you ought to be careful. 637 00:31:53,683 --> 00:31:54,163 Of course. 638 00:31:54,923 --> 00:31:55,523 I came here 639 00:31:55,523 --> 00:31:56,763 to keep my grandfather safe. 640 00:31:56,923 --> 00:31:58,123 I won't allow anything to go wrong. 641 00:32:00,123 --> 00:32:01,443 I mean, 642 00:32:01,563 --> 00:32:02,843 you have to be cautious 643 00:32:02,843 --> 00:32:04,283 of the danger to yourself. 644 00:32:05,883 --> 00:32:07,083 The danger to myself? 645 00:32:09,683 --> 00:32:10,283 All right, Mr. Baili, 646 00:32:10,483 --> 00:32:12,123 the Imperial Censorate is two streets away. 647 00:32:12,603 --> 00:32:14,163 I will head back myself. 648 00:32:15,123 --> 00:32:15,923 Night roads are treacherous. 649 00:32:16,283 --> 00:32:17,683 Please be extra cautious. 650 00:32:18,043 --> 00:32:18,483 I'm leaving. 651 00:32:31,163 --> 00:32:32,283 Mr. Baili. 652 00:32:38,963 --> 00:32:39,723 Tell us 653 00:32:40,203 --> 00:32:41,403 what Baili Luochen told you, 654 00:32:41,843 --> 00:32:42,723 and we won't kill you. 655 00:32:47,523 --> 00:32:48,083 Get lost. 656 00:32:48,323 --> 00:32:48,723 You! 657 00:32:49,083 --> 00:32:50,443 You don't want to make this harder. 658 00:32:53,243 --> 00:32:54,203 Why do you people 659 00:32:54,883 --> 00:32:56,243 always threaten me? 660 00:32:56,683 --> 00:32:57,483 So boring. 661 00:32:57,923 --> 00:32:58,683 Let me tell you this. 662 00:32:58,923 --> 00:32:59,843 I don't give a fig 663 00:33:00,043 --> 00:33:01,323 for what you will do. 664 00:33:01,763 --> 00:33:02,363 I only want 665 00:33:03,763 --> 00:33:05,003 to drink what I crave. 666 00:33:05,443 --> 00:33:06,163 Don't waste your breath on him. 667 00:33:06,283 --> 00:33:06,763 Take him away! 668 00:33:17,083 --> 00:33:18,563 Thank you, General Ye Jr. 669 00:33:20,323 --> 00:33:21,123 You saw this coming, 670 00:33:21,123 --> 00:33:21,763 didn't you? 671 00:33:24,003 --> 00:33:25,043 Could you have handled this 672 00:33:25,363 --> 00:33:26,243 without me? 673 00:33:27,323 --> 00:33:28,323 That's impossible. 674 00:33:28,563 --> 00:33:30,083 I... I'm nothing but a frail scholar. 675 00:33:32,443 --> 00:33:34,043 Setting aside the older generation's matter, 676 00:33:34,083 --> 00:33:35,323 I saved your life 677 00:33:35,803 --> 00:33:36,643 today. 678 00:33:37,803 --> 00:33:38,803 Thank you so much, General Ye Jr. 679 00:33:39,683 --> 00:33:41,403 Tianqi City is a place of chaos. 680 00:33:41,683 --> 00:33:43,483 You should leave soon. 681 00:33:43,643 --> 00:33:45,243 All right. One last question. 682 00:33:46,483 --> 00:33:47,603 Commander Luo from the palace 683 00:33:48,323 --> 00:33:49,883 seems not to be in Tianqi City recently. 684 00:33:51,283 --> 00:33:52,603 I think Commander Luo has been sent out 685 00:33:53,363 --> 00:33:54,443 on a mission, 686 00:33:55,003 --> 00:33:55,883 but I don't know 687 00:33:55,923 --> 00:33:56,643 the details. 688 00:34:02,723 --> 00:34:03,683 About my buddy... 689 00:34:03,963 --> 00:34:04,803 They will be safe. 690 00:34:05,003 --> 00:34:05,963 I will take your word for it. 691 00:34:06,083 --> 00:34:07,323 I bet my life on it. 692 00:34:25,173 --> 00:34:29,193 [Sun and Moon Shine Together] 693 00:34:38,323 --> 00:34:39,003 Speak. 694 00:34:39,843 --> 00:34:40,603 First, 695 00:34:41,043 --> 00:34:43,003 when Li Changsheng and Baili Dongjun 696 00:34:43,163 --> 00:34:44,243 left Tianqi for a journey back then, 697 00:34:44,443 --> 00:34:46,283 and the former disappeared midway. 698 00:34:46,883 --> 00:34:47,683 Therefore, 699 00:34:47,883 --> 00:34:50,003 that Li Changsheng should be a faker. 700 00:34:52,483 --> 00:34:53,243 Second, 701 00:34:53,683 --> 00:34:55,043 I sent a message to Jinxian and others. 702 00:34:55,483 --> 00:34:56,283 Judging by the dates, 703 00:34:56,603 --> 00:34:57,483 they should arrive in Tianqi in no time. 704 00:35:13,773 --> 00:35:16,073 [Jinxian] 705 00:35:20,723 --> 00:35:27,823 [Dream to the Sky] 706 00:36:04,523 --> 00:36:05,083 May I? 707 00:36:08,843 --> 00:36:09,323 Yes, please. 708 00:36:10,083 --> 00:36:10,523 Mister, 709 00:36:11,483 --> 00:36:12,363 give me exactly what he's having. 710 00:36:12,923 --> 00:36:13,483 All right. 711 00:36:29,803 --> 00:36:30,763 - Nice sword. - Nice sword. 712 00:36:35,403 --> 00:36:37,363 Shen Jingzhou, Wind and Snow Sword. 713 00:36:38,723 --> 00:36:40,963 Ye Dingzhi, an unnamed swordsman. 714 00:36:42,403 --> 00:36:43,163 I heard about you. 715 00:36:44,163 --> 00:36:45,803 You are the disciple of the Sword Deity, Rain Demon. 716 00:36:46,483 --> 00:36:48,323 Back then, the Sword Deity brought you to Nanjue 717 00:36:48,803 --> 00:36:50,523 to challenge a couple of experts. 718 00:36:51,043 --> 00:36:51,843 It was awesome. 719 00:36:53,283 --> 00:36:54,523 I was mesmerized when I heard that. 720 00:36:56,043 --> 00:36:57,203 I heard about you, too. 721 00:36:58,363 --> 00:36:59,803 An immortal from beyond 722 00:37:00,163 --> 00:37:01,403 with a sword summoning wind and snow. 723 00:37:01,963 --> 00:37:02,963 The merciful killer, 724 00:37:03,363 --> 00:37:04,923 Shen Jingzhou. 725 00:37:06,283 --> 00:37:07,123 I didn't expect 726 00:37:07,563 --> 00:37:08,803 to run into 727 00:37:08,803 --> 00:37:10,083 the best young swordsman here. 728 00:37:11,283 --> 00:37:12,163 My pleasure. 729 00:37:14,603 --> 00:37:15,563 We should have had a drink 730 00:37:16,083 --> 00:37:17,083 over this fortunate encounter. 731 00:37:17,763 --> 00:37:19,043 Sadly, there is no liquor here. 732 00:37:19,363 --> 00:37:21,443 Why don't we replace that with tea? 733 00:37:22,723 --> 00:37:24,923 I hope you don't mind. 734 00:37:28,323 --> 00:37:30,843 Since you have heard about me, 735 00:37:31,683 --> 00:37:32,443 you should know 736 00:37:32,483 --> 00:37:33,403 my other identity. 737 00:37:35,163 --> 00:37:36,483 I'm Ye Yu's son. 738 00:37:37,443 --> 00:37:38,523 The wanted criminal of Beili. 739 00:37:39,843 --> 00:37:40,323 I also know 740 00:37:40,363 --> 00:37:41,523 the real identity of Shen Jingzhou 741 00:37:41,523 --> 00:37:42,403 who owns the Wind and Snow Sword. 742 00:37:43,083 --> 00:37:45,043 You are the direct disciple 743 00:37:45,523 --> 00:37:46,363 of Grand Eunuch Zhuoqing in the palace. 744 00:37:50,043 --> 00:37:51,283 We are outside Tianqi City. 745 00:37:52,043 --> 00:37:53,123 Since I haven't entered Tianqi, 746 00:37:54,083 --> 00:37:55,443 I'm a martial artist. 747 00:37:56,683 --> 00:37:57,243 So 748 00:37:57,963 --> 00:37:59,123 I'm only Shen Jingzhou. 749 00:38:02,323 --> 00:38:04,483 And you are only 750 00:38:04,483 --> 00:38:05,763 a friend I met by chance, 751 00:38:07,123 --> 00:38:08,003 Ye Dingzhi. 752 00:38:13,683 --> 00:38:14,123 Very well. 753 00:38:25,803 --> 00:38:27,803 Ye, until next time. 754 00:38:28,403 --> 00:38:29,683 Shen, you should roam in the martial arts world. 755 00:38:30,483 --> 00:38:32,003 Why confide yourself to Tianqi? 756 00:38:32,803 --> 00:38:33,763 Master summons me back urgently. 757 00:38:34,763 --> 00:38:35,683 I have no choice. 758 00:38:37,083 --> 00:38:37,923 I see. 759 00:38:39,643 --> 00:38:40,243 Until next time. 760 00:39:09,163 --> 00:39:10,043 Your Majesty, 761 00:39:10,523 --> 00:39:11,843 this case is hard to judge. 762 00:39:12,083 --> 00:39:14,483 Please enlighten me, Your Majesty. 763 00:39:15,563 --> 00:39:17,803 The Xiao Family governs the country with national laws. 764 00:39:18,323 --> 00:39:20,043 The Imperial Censorate supervises all officials 765 00:39:20,043 --> 00:39:21,203 according to the national law. 766 00:39:22,443 --> 00:39:23,323 There is no case you can't judge 767 00:39:23,403 --> 00:39:24,483 and no one you can't investigate. 768 00:39:25,083 --> 00:39:26,003 Yet, you are kneeling here 769 00:39:26,083 --> 00:39:27,363 and want me to clarify for you. 770 00:39:27,803 --> 00:39:29,363 If I can decide who is guilty 771 00:39:29,483 --> 00:39:31,083 or innocent, 772 00:39:31,243 --> 00:39:32,363 why do we need the law, then? 773 00:39:32,403 --> 00:39:33,803 And what do I need the Imperial Censorate for? 774 00:39:34,363 --> 00:39:34,963 Zhang Chengzhong, 775 00:39:35,683 --> 00:39:37,203 you have become a dotard. 776 00:39:40,443 --> 00:39:41,203 Your Majesty, 777 00:39:41,643 --> 00:39:42,523 the Imperial Censorate 778 00:39:42,843 --> 00:39:45,243 is responsible for supervising all officials. 779 00:39:45,443 --> 00:39:46,323 But the Marquis 780 00:39:46,403 --> 00:39:48,163 has 100,000 elite soldiers. 781 00:39:48,563 --> 00:39:49,683 Any verdict made 782 00:39:49,723 --> 00:39:51,803 would probably cause a stir in Beili. 783 00:39:52,523 --> 00:39:55,323 I dare not make a decision. 784 00:39:57,163 --> 00:39:57,763 Zhang Chengzhong, 785 00:39:58,283 --> 00:39:59,923 can the case file in your hands 786 00:40:00,603 --> 00:40:01,843 convict him of treason? 787 00:40:03,163 --> 00:40:05,963 It's difficult to say. 788 00:40:07,963 --> 00:40:08,603 Hu Bufei, 789 00:40:08,923 --> 00:40:09,563 yesterday, 790 00:40:09,803 --> 00:40:11,203 you went to interrogate him. 791 00:40:11,443 --> 00:40:12,003 Answer me. 792 00:40:14,803 --> 00:40:15,483 Your Majesty, 793 00:40:16,043 --> 00:40:18,083 I believe the Marquis of Zhenxi 794 00:40:19,153 --> 00:40:20,353 didn't commit treason. 795 00:40:22,523 --> 00:40:24,243 Look at him. 796 00:40:24,563 --> 00:40:26,523 Your Majesty, uh... 797 00:40:27,363 --> 00:40:28,523 Like I said, 798 00:40:28,643 --> 00:40:30,443 judge according to the law. 799 00:40:30,683 --> 00:40:31,723 If he isn't found guilty of treason, 800 00:40:31,723 --> 00:40:32,723 then no. 801 00:40:33,563 --> 00:40:35,043 As for those who harbor rebellious thoughts, 802 00:40:35,203 --> 00:40:35,843 you might go and ask 803 00:40:35,843 --> 00:40:36,883 my sons. 804 00:40:36,963 --> 00:40:37,883 They all harbor such thoughts. 805 00:40:38,843 --> 00:40:39,603 Your Majesty. 806 00:40:40,163 --> 00:40:40,843 Zhang Chengzhong, 807 00:40:41,483 --> 00:40:43,083 you have served two emperors. 808 00:40:43,363 --> 00:40:44,443 You are the pillar of the nation. 809 00:40:45,083 --> 00:40:46,043 How come 810 00:40:46,043 --> 00:40:47,283 you are so useless? 811 00:40:47,803 --> 00:40:48,843 Your Majesty, 812 00:40:49,083 --> 00:40:50,603 since this problem 813 00:40:51,163 --> 00:40:52,843 has been solved, 814 00:40:53,083 --> 00:40:55,883 there is another one. 815 00:41:12,073 --> 00:41:14,023 [Depose] 816 00:41:15,283 --> 00:41:15,843 Your Majesty! 817 00:41:16,163 --> 00:41:18,123 This is too much, Your Majesty. 818 00:41:18,843 --> 00:41:20,443 I'm saying that you are a disposed good. 819 00:41:21,003 --> 00:41:22,883 You good-for-nothing! 820 00:41:24,963 --> 00:41:25,963 You are right, Your Majesty. 821 00:41:26,443 --> 00:41:27,803 Yes, Your Majesty. 822 00:41:28,483 --> 00:41:30,963 Creating discord between the Prince and the first-ranked Marquis 823 00:41:31,003 --> 00:41:32,123 is very detrimental 824 00:41:32,643 --> 00:41:34,923 to the long-term stability 825 00:41:35,123 --> 00:41:36,163 of the country. 826 00:41:37,043 --> 00:41:39,883 It's best to downplay the issue and 827 00:41:40,043 --> 00:41:41,163 resolve it quietly. 828 00:41:41,603 --> 00:41:44,083 Prince Qing's name mustn't be mentioned. 829 00:41:44,643 --> 00:41:45,883 Just say the Emperor 830 00:41:46,083 --> 00:41:48,723 has punished the accuser. 831 00:41:49,843 --> 00:41:52,283 As for the punishment, 832 00:41:53,563 --> 00:41:55,723 a deduction of two years' salary in private 833 00:41:55,923 --> 00:41:57,243 will be enough. 834 00:41:59,683 --> 00:42:01,643 You said you didn't know how to judge. 835 00:42:02,083 --> 00:42:02,843 Didn't you just 836 00:42:02,843 --> 00:42:03,843 clearly explained everything 837 00:42:03,883 --> 00:42:05,483 in detail? 838 00:42:06,003 --> 00:42:08,403 Since you have figured out 839 00:42:09,083 --> 00:42:10,523 how to judge and do, 840 00:42:10,963 --> 00:42:12,323 just go ahead. 841 00:42:13,763 --> 00:42:14,883 Really? 842 00:42:15,003 --> 00:42:15,683 Get lost already! 843 00:42:17,243 --> 00:42:18,923 Yes, Your Majesty. 844 00:42:21,683 --> 00:42:22,403 I shall take my leave, Your Majesty. 845 00:42:23,283 --> 00:42:25,163 What a relief. 846 00:42:29,363 --> 00:42:30,363 Zhuoqing. 847 00:42:32,483 --> 00:42:33,483 Yes, Your Majesty. 848 00:42:33,923 --> 00:42:35,083 You will leave the palace 849 00:42:36,163 --> 00:42:37,123 with me later. 850 00:42:37,683 --> 00:42:39,083 Yes, Your Majesty. 851 00:42:49,143 --> 00:42:51,283 Aren't you curious about where I'm going? 852 00:42:52,803 --> 00:42:54,643 There is no one else 853 00:42:55,083 --> 00:42:56,203 in Tianqi City 854 00:42:56,243 --> 00:42:57,083 worth 855 00:42:57,123 --> 00:42:58,443 your personal visit. 856 00:42:58,803 --> 00:43:00,643 You know me well. 857 00:43:03,163 --> 00:43:04,003 Initially, 858 00:43:05,523 --> 00:43:07,443 I wanted you to approach Xie 859 00:43:08,123 --> 00:43:09,203 and persuade him to collect 860 00:43:09,283 --> 00:43:10,763 the evidence against Baili Luochen. 861 00:43:12,283 --> 00:43:13,603 But in the end, 862 00:43:14,683 --> 00:43:16,163 I pardon 863 00:43:16,203 --> 00:43:17,563 Baili Luochen 864 00:43:19,123 --> 00:43:21,363 and put Xie on a spot. 865 00:43:22,603 --> 00:43:23,883 Do you know why? 866 00:43:25,163 --> 00:43:26,723 That's not my business. 867 00:43:27,043 --> 00:43:29,523 I only do what you say. 868 00:43:30,043 --> 00:43:31,363 Xie 869 00:43:32,483 --> 00:43:34,843 is ruthless and impatient. 870 00:43:36,803 --> 00:43:38,483 He hasn't been behaving lately, 871 00:43:40,243 --> 00:43:42,083 so I decided to teach him a lesson. 872 00:43:42,523 --> 00:43:43,723 You are right, Your Majesty. 873 00:43:46,723 --> 00:43:47,563 Zhuoqing, 874 00:43:50,043 --> 00:43:51,563 did you think 875 00:43:53,003 --> 00:43:55,403 I wanted to name Prince Qing as the heir? 876 00:44:02,883 --> 00:44:04,283 It's windy today. 877 00:44:04,843 --> 00:44:07,963 I will have the servants prepare a cloak for you. 878 00:44:23,403 --> 00:44:24,823 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 879 00:44:24,823 --> 00:44:26,243 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 880 00:44:41,163 --> 00:44:43,963 ♪A gentle breeze♪ 881 00:44:43,963 --> 00:44:48,403 ♪Intentionally touching the heart♪ 882 00:44:49,893 --> 00:44:53,083 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 883 00:44:53,123 --> 00:44:56,923 ♪Feet covered by spring mud♪ 884 00:44:57,403 --> 00:45:00,843 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 885 00:45:00,883 --> 00:45:06,683 ♪Whispering secrets♪ 886 00:45:08,283 --> 00:45:14,243 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 887 00:45:15,723 --> 00:45:18,603 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 888 00:45:18,603 --> 00:45:20,963 ♪Restlessly searching♪ 889 00:45:20,963 --> 00:45:25,203 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 890 00:45:25,203 --> 00:45:29,963 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 891 00:45:29,963 --> 00:45:33,403 ♪Who can I lean on now?♪ 892 00:45:33,443 --> 00:45:36,203 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 893 00:45:36,203 --> 00:45:38,883 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 894 00:45:38,923 --> 00:45:43,243 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 895 00:45:43,243 --> 00:45:47,803 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 896 00:45:47,803 --> 00:45:51,003 ♪In this perfect moment♪ 897 00:45:51,003 --> 00:45:56,083 ♪To meet you♪ 898 00:46:32,043 --> 00:46:34,803 ♪A gentle breeze♪ 899 00:46:34,843 --> 00:46:39,243 ♪Intentionally touching the heart♪ 900 00:46:40,443 --> 00:46:43,963 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 901 00:46:44,003 --> 00:46:47,763 ♪Feet covered by spring mud♪ 902 00:46:48,283 --> 00:46:51,643 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 903 00:46:51,763 --> 00:46:57,483 ♪Whispering secrets♪ 904 00:46:59,243 --> 00:47:05,083 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 905 00:47:06,483 --> 00:47:09,443 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 906 00:47:09,443 --> 00:47:11,763 ♪Restlessly searching♪ 907 00:47:11,843 --> 00:47:16,003 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 908 00:47:16,003 --> 00:47:20,763 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 909 00:47:20,803 --> 00:47:24,203 ♪Who can I lean on now?♪ 910 00:47:24,243 --> 00:47:27,003 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 911 00:47:27,043 --> 00:47:29,723 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 912 00:47:29,723 --> 00:47:34,043 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 913 00:47:34,083 --> 00:47:38,603 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 914 00:47:38,603 --> 00:47:41,803 ♪In this perfect moment♪ 915 00:47:41,883 --> 00:47:46,883 ♪To meet you♪ 916 00:47:46,883 --> 00:47:51,883 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 917 00:47:46,883 --> 00:47:56,883 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 54695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.