Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,883 --> 00:00:25,883
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:25,883 --> 00:00:30,883
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:30,883 --> 00:00:33,363
♪Overcoming the boundary of confusion♪
4
00:00:33,523 --> 00:00:36,043
♪Holding onto my life
in the face of death threats♪
5
00:00:36,403 --> 00:00:39,323
♪I look into this dark night♪
6
00:00:41,243 --> 00:00:44,043
♪Never once has my soul
been extinguished♪
7
00:00:44,203 --> 00:00:46,843
♪With this passion♪
8
00:00:47,043 --> 00:00:50,963
♪My spirit is growing
to reach full swing♪
9
00:00:51,963 --> 00:00:54,803
♪Slashing the mountain
and the ocean apart♪
10
00:00:54,883 --> 00:00:57,203
♪Answering the true call on a sword♪
11
00:00:57,323 --> 00:01:01,163
♪I'm the chosen on
in this turbulent world♪
12
00:01:02,363 --> 00:01:05,283
♪Keep my distance from the world♪
13
00:01:05,563 --> 00:01:08,123
♪Who can understand my loneliness?♪
14
00:01:08,243 --> 00:01:11,203
♪A single thought, looking down♪
15
00:01:11,843 --> 00:01:14,363
♪Blades unsheathed,
frost flies everywhere♪
16
00:01:14,563 --> 00:01:17,123
♪A belief that cuts through the world♪
17
00:01:17,203 --> 00:01:21,123
♪Soaring towards the sky,
the sword reigns all♪
18
00:01:22,443 --> 00:01:24,923
♪Striding across the land
with a drunken gait♪
19
00:01:25,163 --> 00:01:27,723
♪I will protect the people
whenever I'm needed♪
20
00:01:27,883 --> 00:01:31,843
♪Atop the summit, you and I shall
battle for the world's best♪
21
00:01:31,843 --> 00:01:34,723
[Directed by Chen Zhoufei]
22
00:01:40,163 --> 00:01:42,343
[Dashing Youth]
23
00:01:42,343 --> 00:01:45,693
[Based on "Zhou Munan's
Juvenile Martial Arts Series"]
24
00:01:45,693 --> 00:01:49,043
[from fanqienovel.com and bkneng.com]
25
00:01:49,243 --> 00:01:52,043
[Episode 30]
26
00:02:16,323 --> 00:02:17,163
Baili Dongjun,
27
00:02:19,043 --> 00:02:21,083
let's talk.
28
00:02:28,723 --> 00:02:29,723
We haven't met in over a year,
29
00:02:30,843 --> 00:02:31,723
and you're walking away when seeing me.
30
00:02:35,323 --> 00:02:36,603
Because you are not worth my time.
31
00:02:37,283 --> 00:02:38,243
Because I stopped you
32
00:02:38,243 --> 00:02:39,563
and your best friend
from snatching the bride.
33
00:02:45,483 --> 00:02:46,603
Why are you silent?
34
00:02:47,963 --> 00:02:50,483
Baili Dongjun, tell me.
35
00:02:50,563 --> 00:02:51,723
Am I right?
36
00:02:51,803 --> 00:02:52,163
Yes.
37
00:02:53,603 --> 00:02:54,843
Because I can't stand
what you have done.
38
00:02:58,123 --> 00:02:59,683
I rushed from Qiandong City
39
00:02:59,683 --> 00:03:00,603
to Tianqi
40
00:03:02,483 --> 00:03:03,323
not just for martial arts skills,
41
00:03:04,323 --> 00:03:05,603
but also to learn a lot of principles.
42
00:03:06,723 --> 00:03:07,603
Jixia Academy
43
00:03:07,603 --> 00:03:08,923
is the best academy.
44
00:03:09,563 --> 00:03:11,043
Among all the principles I have learned,
45
00:03:11,843 --> 00:03:13,003
none of them says
46
00:03:13,043 --> 00:03:14,203
power can trump
47
00:03:14,283 --> 00:03:15,243
a person's will.
48
00:03:15,563 --> 00:03:16,803
However, my senior
49
00:03:18,803 --> 00:03:20,123
allowed that to happen.
50
00:03:24,803 --> 00:03:25,923
I have to wake up early
tomorrow morning.
51
00:03:27,403 --> 00:03:28,323
Please excuse me, Ruofeng.
52
00:03:28,643 --> 00:03:29,363
If so,
53
00:03:29,363 --> 00:03:30,923
why didn't you ask your senior
54
00:03:31,763 --> 00:03:33,163
if there is a principle
55
00:03:33,643 --> 00:03:35,443
that teaches one to trump others' will
56
00:03:35,763 --> 00:03:37,163
with their power?
57
00:03:38,923 --> 00:03:40,483
Your senior will tell you
58
00:03:41,083 --> 00:03:43,283
that kind of principle never existed.
59
00:03:44,003 --> 00:03:44,963
Never in the past,
60
00:03:45,323 --> 00:03:46,323
present,
61
00:03:46,723 --> 00:03:48,483
or future.
62
00:03:49,003 --> 00:03:49,603
Yes,
63
00:03:51,523 --> 00:03:52,523
I thought about that afterward.
64
00:03:53,243 --> 00:03:53,803
If my senior
65
00:03:53,803 --> 00:03:55,083
hadn't interfered,
66
00:03:56,683 --> 00:03:57,283
perhaps Yun
67
00:03:57,283 --> 00:03:58,443
would have reached further.
68
00:04:00,163 --> 00:04:01,523
But he also might have lost his life.
69
00:04:04,003 --> 00:04:05,563
Nevertheless, to me,
70
00:04:06,883 --> 00:04:07,883
my senior will stop
71
00:04:07,883 --> 00:04:09,163
such unfairness from happening.
72
00:04:10,843 --> 00:04:11,843
He definitely will.
73
00:04:15,683 --> 00:04:16,283
Right.
74
00:04:18,523 --> 00:04:19,603
About this,
75
00:04:20,163 --> 00:04:21,403
your senior
76
00:04:23,243 --> 00:04:24,803
is very disappointed in himself.
77
00:04:33,843 --> 00:04:34,523
Dongjun,
78
00:04:35,643 --> 00:04:36,283
I know
79
00:04:37,163 --> 00:04:38,123
you may never believe
80
00:04:38,123 --> 00:04:38,963
in me anymore.
81
00:04:40,083 --> 00:04:41,443
But there is something
82
00:04:42,003 --> 00:04:43,523
I must tell you now.
83
00:04:45,523 --> 00:04:46,443
Your grandfather
84
00:04:47,563 --> 00:04:49,603
will not die this time.
85
00:04:51,243 --> 00:04:52,363
Not on the journey
86
00:04:52,963 --> 00:04:54,403
or in Tianqi.
87
00:04:55,643 --> 00:04:56,403
Unless
88
00:04:57,803 --> 00:04:58,723
I die first.
89
00:05:22,483 --> 00:05:23,123
Dongjun.
90
00:05:27,243 --> 00:05:28,643
Yao, you are here.
91
00:05:29,043 --> 00:05:29,723
How is it?
92
00:05:33,363 --> 00:05:35,603
Are you not coming with us?
93
00:05:36,163 --> 00:05:37,283
My identity is sensitive.
94
00:05:38,323 --> 00:05:39,603
I'm afraid my appearance
95
00:05:40,043 --> 00:05:41,203
would strengthen the slander
96
00:05:41,243 --> 00:05:42,723
of the Marquis's treason.
97
00:05:44,923 --> 00:05:45,563
You have a point.
98
00:05:46,563 --> 00:05:47,723
I will come to you
99
00:05:48,243 --> 00:05:49,163
once everything is over.
100
00:05:51,203 --> 00:05:53,003
It's just that your trip
might be dangerous.
101
00:05:53,763 --> 00:05:54,523
Dongjun,
102
00:05:55,403 --> 00:05:56,683
are you ready?
103
00:05:57,363 --> 00:05:58,443
Some Shadow Guards of profound phase,
104
00:05:58,603 --> 00:05:59,043
along with
105
00:05:59,083 --> 00:06:00,443
Ruofeng's guards
106
00:06:01,043 --> 00:06:02,443
will protect my grandfather.
107
00:06:05,123 --> 00:06:06,323
I do blame Ruofeng
108
00:06:06,763 --> 00:06:08,163
because of what happened to Yun,
109
00:06:08,883 --> 00:06:09,923
but I won't question
110
00:06:09,923 --> 00:06:10,843
any promise
111
00:06:11,283 --> 00:06:12,243
he makes to me.
112
00:06:18,443 --> 00:06:22,993
[Defend the Country
and Protect its People]
113
00:06:56,443 --> 00:06:58,123
Pofeng Army of the Baili Family
114
00:06:59,283 --> 00:07:01,523
bid farewell to Your Lordship!
115
00:07:01,683 --> 00:07:02,883
Farewell, Your Lordship!
116
00:07:03,003 --> 00:07:04,283
Farewell, Your Lordship!
117
00:07:08,323 --> 00:07:09,603
Prince Langya,
118
00:07:10,283 --> 00:07:11,243
let's depart.
119
00:07:30,803 --> 00:07:31,643
Is something wrong
120
00:07:31,643 --> 00:07:32,963
with that old man?
121
00:07:32,963 --> 00:07:34,483
He accepted this order.
122
00:07:36,923 --> 00:07:37,563
Su Muyu.
123
00:07:44,923 --> 00:07:45,603
Blockhead Su!
124
00:07:46,803 --> 00:07:47,483
Do you really
125
00:07:47,483 --> 00:07:48,603
have no heart?
126
00:07:49,603 --> 00:07:51,043
We are going to kill Baili Luochen,
127
00:07:52,363 --> 00:07:53,883
the well-known Marquis of Zhenxi,
128
00:07:54,403 --> 00:07:55,683
whom that old man admires.
129
00:07:59,843 --> 00:08:00,843
And we are going to kill him.
130
00:08:02,003 --> 00:08:03,083
Don't you feel excited?
131
00:08:04,123 --> 00:08:04,803
You are wrong.
132
00:08:05,283 --> 00:08:06,003
Why?
133
00:08:14,923 --> 00:08:15,363
On the list,
134
00:08:15,363 --> 00:08:16,803
aside from Baili Luochen,
135
00:08:19,523 --> 00:08:20,483
there's also Xiao Ruofeng.
136
00:08:25,083 --> 00:08:26,083
How boring.
137
00:08:26,683 --> 00:08:28,003
You are my best buddy,
138
00:08:28,043 --> 00:08:28,563
but
139
00:08:29,483 --> 00:08:30,683
working with you
140
00:08:30,723 --> 00:08:31,923
is simply no fun.
141
00:08:34,163 --> 00:08:35,323
Have you decided on a plan of action?
142
00:08:36,003 --> 00:08:36,963
Since you put it that way,
143
00:08:37,643 --> 00:08:38,963
it means you did.
144
00:08:42,683 --> 00:08:44,443
Xiao Ruofeng is the key to our mission.
145
00:08:46,043 --> 00:08:46,723
We will arrange for
146
00:08:46,723 --> 00:08:47,923
twenty killers from the Su Family
147
00:08:47,923 --> 00:08:48,803
to break the horse formation
148
00:08:49,363 --> 00:08:50,043
and wipe out
149
00:08:50,043 --> 00:08:51,323
those vulnerable Jinwu Guards.
150
00:08:52,643 --> 00:08:53,403
While I go ahead
151
00:08:53,403 --> 00:08:54,523
and tie down Xiao Ruofeng,
152
00:08:55,363 --> 00:08:56,243
you will charge toward the carriage
153
00:08:56,243 --> 00:08:57,283
and kill Baili Luochen.
154
00:08:57,803 --> 00:08:58,963
Lastly, both of us
155
00:08:59,523 --> 00:09:01,043
join hands to kill Xiao Ruofeng.
156
00:09:02,923 --> 00:09:04,403
A simple and clean kill.
157
00:09:06,843 --> 00:09:08,443
It can be done in an hour.
158
00:09:11,163 --> 00:09:12,323
This is the biggest order
159
00:09:12,323 --> 00:09:13,523
Dark River has had in nearly 30 years,
160
00:09:14,603 --> 00:09:15,683
but you make it sound so easy.
161
00:09:18,323 --> 00:09:19,083
Killing
162
00:09:20,363 --> 00:09:21,403
has always been easy, no?
163
00:09:52,723 --> 00:09:56,323
[Su Zhe, Conical Hat Ghost
of Dark River]
164
00:10:34,283 --> 00:10:35,163
It's you.
165
00:10:39,243 --> 00:10:40,003
Ruofeng,
166
00:10:41,443 --> 00:10:42,363
who are they?
167
00:10:42,723 --> 00:10:43,763
They are Dark River,
168
00:10:44,403 --> 00:10:46,003
the most mysterious
169
00:10:46,443 --> 00:10:47,443
assassin organization.
170
00:10:49,843 --> 00:10:53,003
So you are Prince Langya?
171
00:10:54,203 --> 00:10:55,443
I've heard a lot about you.
172
00:10:56,203 --> 00:10:58,643
I'm Su Zhe.
173
00:11:00,443 --> 00:11:01,723
Don't be nervous.
174
00:11:02,803 --> 00:11:03,963
I didn't come here
175
00:11:05,083 --> 00:11:06,043
to kill.
176
00:11:07,283 --> 00:11:08,363
The Dark River is blocking our way,
177
00:11:09,883 --> 00:11:10,563
but not to kill us?
178
00:11:17,083 --> 00:11:19,963
You must be Mu Nuan, right?
179
00:11:22,763 --> 00:11:25,523
What a nice face.
180
00:11:27,803 --> 00:11:28,923
What about yours?
181
00:11:29,003 --> 00:11:30,083
Why hide it?
182
00:11:32,843 --> 00:11:34,043
I'm already old.
183
00:11:37,433 --> 00:11:38,483
Unlike you,
184
00:11:39,203 --> 00:11:40,323
many years have passed,
185
00:11:40,723 --> 00:11:42,163
and you still look
186
00:11:43,643 --> 00:11:45,363
so lovely.
187
00:11:48,843 --> 00:11:49,843
Have you
188
00:11:50,523 --> 00:11:53,483
been doing well all these years?
189
00:11:55,323 --> 00:11:56,323
None of your business.
190
00:11:57,843 --> 00:11:59,443
It seems you have a great time.
191
00:12:00,043 --> 00:12:00,843
Good to know that.
192
00:12:02,163 --> 00:12:03,523
We were the only two survivors
193
00:12:04,083 --> 00:12:07,323
in the battle back then.
194
00:12:08,003 --> 00:12:08,883
I didn't expect
195
00:12:09,483 --> 00:12:12,643
to meet you here today.
196
00:12:16,923 --> 00:12:17,843
Since when
197
00:12:18,043 --> 00:12:19,483
did you start speaking so pompously??
198
00:12:23,163 --> 00:12:25,603
I beg your pardon.
199
00:12:28,723 --> 00:12:31,403
Also, I would like you to see
200
00:12:31,963 --> 00:12:34,323
the countenance of the Marquis.
201
00:12:36,563 --> 00:12:38,403
Forget about that.
202
00:12:42,443 --> 00:12:43,083
Why don't you
203
00:12:43,563 --> 00:12:45,843
see the countenance of Mr. Li?
204
00:12:51,603 --> 00:12:53,203
Master, you...
205
00:12:53,843 --> 00:12:54,843
Long time no see.
206
00:12:55,723 --> 00:12:56,683
Su Zhe,
207
00:12:57,083 --> 00:12:58,723
we also haven't seen each other
in quite some time, right?
208
00:13:03,563 --> 00:13:06,123
Oh, it's Mr. Li.
209
00:13:07,643 --> 00:13:08,683
It has been a long time.
210
00:13:10,643 --> 00:13:11,363
This man
211
00:13:11,363 --> 00:13:13,163
is the world's top martial artist,
Mr. Li?
212
00:13:16,283 --> 00:13:17,563
If I kill him,
213
00:13:18,563 --> 00:13:19,723
I can take over his place.
214
00:13:19,963 --> 00:13:21,603
If so, you will be
the world's top idiot.
215
00:13:23,083 --> 00:13:24,003
Do you still want to see
216
00:13:24,003 --> 00:13:25,003
the countenance of the Marquis?
217
00:13:27,803 --> 00:13:28,563
I don't think so.
218
00:13:29,203 --> 00:13:30,083
I have seen
219
00:13:31,243 --> 00:13:32,603
what I should see.
220
00:13:33,763 --> 00:13:35,323
Changhe, Muyu,
221
00:13:36,443 --> 00:13:37,203
let's go.
222
00:13:42,283 --> 00:13:43,123
Master, you...
223
00:13:43,323 --> 00:13:45,043
We will catch up after reaching Tianqi.
224
00:13:45,963 --> 00:13:46,683
Let's go.
225
00:14:04,363 --> 00:14:06,683
Send a message to the first client.
226
00:14:07,443 --> 00:14:08,843
"Mission failed
227
00:14:09,843 --> 00:14:11,563
because of Li Changsheng."
228
00:14:13,683 --> 00:14:16,363
Send a message to the second client.
229
00:14:17,123 --> 00:14:18,723
"Mission accomplished
230
00:14:20,123 --> 00:14:21,363
because of Li Changsheng."
231
00:14:25,443 --> 00:14:26,163
How was it?
232
00:14:27,403 --> 00:14:28,363
How do you feel
233
00:14:28,403 --> 00:14:29,443
after meeting an old acquaintance
234
00:14:29,803 --> 00:14:31,043
after years?
235
00:14:32,683 --> 00:14:33,723
What I went through,
236
00:14:33,843 --> 00:14:36,283
still gives me the jitters.
237
00:14:38,163 --> 00:14:39,563
That man named Su Zhe
238
00:14:39,643 --> 00:14:41,243
was once the top martial artist
of the Su Family.
239
00:14:41,443 --> 00:14:42,203
I know.
240
00:14:42,923 --> 00:14:43,803
He's the Conical Hat Ghost.
241
00:14:44,723 --> 00:14:45,643
But don't worry.
242
00:14:45,803 --> 00:14:47,723
You are no longer part of Dark River,
243
00:14:48,323 --> 00:14:49,643
so even the Conical Hat Ghost
244
00:14:50,403 --> 00:14:51,603
can not catch you.
245
00:14:52,643 --> 00:14:53,723
Since he recognized you,
246
00:14:54,523 --> 00:14:55,363
he probably figured out
247
00:14:55,363 --> 00:14:56,163
that we used a mask.
248
00:14:57,403 --> 00:14:58,843
Fortunately, Su Leng's imitation
was convincing.
249
00:14:59,203 --> 00:15:00,323
It is worth my effort to tell you
250
00:15:00,323 --> 00:15:01,323
about Master the whole night.
251
00:15:01,763 --> 00:15:02,923
I do blame Ruofeng
252
00:15:03,443 --> 00:15:04,803
because of Yun,
253
00:15:05,523 --> 00:15:06,483
but I won't question
254
00:15:06,483 --> 00:15:07,443
any promise
255
00:15:07,843 --> 00:15:08,843
he makes to me.
256
00:15:11,123 --> 00:15:12,003
The thing is...
257
00:15:12,963 --> 00:15:14,163
What's it?
258
00:15:15,283 --> 00:15:16,243
I have my plan.
259
00:15:17,123 --> 00:15:17,683
Come in.
260
00:15:21,683 --> 00:15:23,003
[Su Leng, Mu Fengqing]
Greetings, Mr. Baili.
261
00:15:24,123 --> 00:15:24,923
This is Su Leng.
262
00:15:25,203 --> 00:15:26,683
One of Grandfather's bodyguards.
263
00:15:26,923 --> 00:15:28,363
His father went on an expedition
264
00:15:28,403 --> 00:15:29,123
with Grandfather.
265
00:15:29,683 --> 00:15:31,003
His father was the best spy in the army.
266
00:15:32,043 --> 00:15:32,683
A spy?
267
00:15:33,003 --> 00:15:34,043
They are good at impersonation.
268
00:15:34,323 --> 00:15:35,683
They can convincingly play
269
00:15:35,843 --> 00:15:37,283
a peasant or a merchant.
270
00:15:37,763 --> 00:15:38,323
This lady
271
00:15:38,323 --> 00:15:39,283
is adept at Face-Changing Arts.
272
00:15:39,963 --> 00:15:40,963
She creates face masks
273
00:15:40,963 --> 00:15:41,803
that are so flawless
274
00:15:41,923 --> 00:15:43,163
that they can completely pass as real.
275
00:15:45,163 --> 00:15:45,763
Miss,
276
00:15:46,443 --> 00:15:46,963
I would like to ask you
277
00:15:46,963 --> 00:15:47,923
to create a face mask for me.
278
00:15:48,843 --> 00:15:49,923
Who do you want to disguise as?
279
00:15:51,643 --> 00:15:52,043
Him.
280
00:15:54,523 --> 00:15:56,003
Who is he?
281
00:16:01,563 --> 00:16:02,643
This is an exact duplicate
282
00:16:02,643 --> 00:16:03,723
of my drawing.
283
00:16:09,563 --> 00:16:10,563
Dark River is prudent.
284
00:16:11,363 --> 00:16:12,723
They wouldn't dare take the risk.
285
00:16:16,523 --> 00:16:17,083
Mr. Su.
286
00:16:18,923 --> 00:16:20,763
What brings you here
287
00:16:20,763 --> 00:16:22,843
from the main hall?
288
00:16:24,723 --> 00:16:26,763
Something urgent, of course.
289
00:16:27,603 --> 00:16:28,203
Something urgent?
290
00:16:29,563 --> 00:16:30,243
What's it about?
291
00:16:34,323 --> 00:16:35,723
After you two left,
292
00:16:36,763 --> 00:16:38,243
Soul Reaper Hall received
293
00:16:38,283 --> 00:16:39,523
its new orders.
294
00:16:44,803 --> 00:16:45,843
New orders?
295
00:16:46,323 --> 00:16:48,963
One order is to kill Baili Luochen,
296
00:16:49,843 --> 00:16:51,083
while the other one
297
00:16:52,363 --> 00:16:54,323
is to save him.
298
00:16:57,003 --> 00:16:57,483
Mr. Su,
299
00:16:59,363 --> 00:17:00,243
Dark River never accepts orders
300
00:17:00,243 --> 00:17:01,883
with conflicting interests.
301
00:17:02,723 --> 00:17:04,003
Once we accept a client,
302
00:17:04,523 --> 00:17:05,203
no matter
303
00:17:05,203 --> 00:17:06,283
how hefty the price
the second client offers,
304
00:17:06,763 --> 00:17:07,963
we won't renege.
305
00:17:09,003 --> 00:17:10,243
What changed
306
00:17:10,243 --> 00:17:11,643
that old man's mind
307
00:17:12,203 --> 00:17:12,763
to engage
308
00:17:12,763 --> 00:17:13,883
in such unethical business?
309
00:17:14,603 --> 00:17:15,403
First,
310
00:17:16,123 --> 00:17:17,723
killing Baili Luochen
311
00:17:18,443 --> 00:17:19,843
is no easy task.
312
00:17:20,523 --> 00:17:22,283
Of course, that's not
the most important thing.
313
00:17:23,363 --> 00:17:24,643
Most importantly,
314
00:17:24,883 --> 00:17:26,603
the second client
315
00:17:27,243 --> 00:17:29,563
has a more dignified identity.
316
00:17:31,443 --> 00:17:32,003
Your Majesty.
317
00:17:32,643 --> 00:17:33,563
How was it?
318
00:17:33,883 --> 00:17:34,483
It succeeded.
319
00:17:37,003 --> 00:17:38,123
Very well.
320
00:17:38,443 --> 00:17:40,523
But something went wrong.
321
00:17:40,963 --> 00:17:41,883
What went wrong?
322
00:17:42,423 --> 00:17:44,903
Mr. Li showed up again.
323
00:17:48,163 --> 00:17:49,803
As long as the second client
324
00:17:50,683 --> 00:17:52,403
is determined enough,
325
00:17:53,083 --> 00:17:54,843
the first client
326
00:17:56,083 --> 00:17:58,563
will wind up dead.
327
00:18:02,363 --> 00:18:03,643
Li Changsheng?
328
00:18:07,123 --> 00:18:08,763
Why is Li Changsheng back?
329
00:18:09,723 --> 00:18:10,603
Even so,
330
00:18:11,363 --> 00:18:12,243
why is he
331
00:18:12,243 --> 00:18:13,883
with Baili Luochen?
332
00:18:16,043 --> 00:18:16,683
Why are they all
333
00:18:16,683 --> 00:18:18,923
in my way?
334
00:18:20,003 --> 00:18:21,603
Just why? Why?
335
00:18:22,123 --> 00:18:23,203
Your Highness, please calm down.
336
00:18:24,043 --> 00:18:24,643
Calm down?
337
00:18:25,403 --> 00:18:26,683
How can I stay calm?
338
00:18:27,643 --> 00:18:28,283
Your Highness,
339
00:18:28,883 --> 00:18:30,163
I have an idea.
340
00:18:30,563 --> 00:18:31,483
Fire away.
341
00:18:32,803 --> 00:18:33,603
His Majesty
342
00:18:34,443 --> 00:18:35,963
is wary of Li Changsheng.
343
00:18:36,523 --> 00:18:37,683
This time, he showed up together
344
00:18:37,683 --> 00:18:38,523
with Baili Luochen,
345
00:18:38,843 --> 00:18:40,443
isn't that a chance for us
346
00:18:40,803 --> 00:18:41,683
to clean them up in a fell swoop?
347
00:18:45,043 --> 00:18:45,643
You are
348
00:18:46,403 --> 00:18:47,243
so clever.
349
00:18:47,363 --> 00:18:48,883
I'm just easing your burden.
350
00:18:49,003 --> 00:18:49,963
Ease my burden, my foot!
351
00:18:50,603 --> 00:18:51,203
Your Highness.
352
00:18:52,843 --> 00:18:54,083
Do you know who Li Changsheng is?
353
00:18:54,523 --> 00:18:55,603
To clean them up in a fell swoop,
you say?
354
00:18:55,683 --> 00:18:56,683
Even if all the experts in the palace
355
00:18:56,683 --> 00:18:57,683
and the State Preceptor join forces,
356
00:18:57,723 --> 00:18:59,123
they are no match for him.
357
00:18:59,283 --> 00:19:00,723
And you want me to kill him?
358
00:19:01,323 --> 00:19:02,123
Do you want to get killed?
359
00:19:02,323 --> 00:19:03,683
Or do you want me to get killed?
360
00:19:05,963 --> 00:19:06,523
Bugger off!
361
00:19:07,043 --> 00:19:07,403
Yes, Your Highness.
362
00:19:11,083 --> 00:19:12,683
Top Leader thinks
363
00:19:13,923 --> 00:19:15,163
it's no harm
364
00:19:16,243 --> 00:19:19,083
to take money from a dying person.
365
00:19:33,363 --> 00:19:35,043
Li Changsheng?
366
00:19:48,323 --> 00:19:49,883
Didn't he claim
367
00:19:50,083 --> 00:19:52,603
that he wouldn't return to Tianqi City?
368
00:20:00,003 --> 00:20:02,683
I don't believe it was him.
369
00:20:04,803 --> 00:20:05,723
Look into this.
370
00:20:06,723 --> 00:20:07,083
Yes.
371
00:20:18,483 --> 00:20:19,003
Dongjun,
372
00:20:19,563 --> 00:20:20,643
I need to return to the palace
to report for duty.
373
00:20:20,883 --> 00:20:21,923
You check in at a stage station first.
374
00:20:22,243 --> 00:20:23,003
I mustn't be seen with you,
375
00:20:23,643 --> 00:20:24,963
so I can't come these days.
376
00:20:25,403 --> 00:20:25,763
All right.
377
00:20:33,823 --> 00:20:37,073
[Stage Station]
378
00:20:46,723 --> 00:20:47,883
Well, Censor Zhang,
379
00:20:49,323 --> 00:20:50,083
you keep pacing
380
00:20:50,083 --> 00:20:51,523
back and forth.
381
00:20:51,563 --> 00:20:52,763
I'm getting dizzy.
382
00:20:53,283 --> 00:20:54,483
What's the point
of wringing your hands here?
383
00:20:55,283 --> 00:20:58,243
Just take whatever comes at you.
384
00:21:03,763 --> 00:21:04,923
Oh, my.
385
00:21:05,283 --> 00:21:06,683
You are actually in a mood
386
00:21:06,923 --> 00:21:08,563
to drink even now.
387
00:21:09,163 --> 00:21:10,803
Censor Zhang, how could you say that?
388
00:21:11,283 --> 00:21:12,763
This is Diaolou Tavern.
389
00:21:12,843 --> 00:21:13,843
Since you are here,
390
00:21:13,963 --> 00:21:15,843
isn't it a waste
391
00:21:16,003 --> 00:21:17,003
if you don't taste the nice brew here?
392
00:21:17,203 --> 00:21:18,283
Come on and drink.
393
00:21:22,123 --> 00:21:24,563
His Majesty ordered
the Imperial Censorate to send someone
394
00:21:24,723 --> 00:21:26,043
to interrogate the Marquis of Zhenxi.
395
00:21:27,123 --> 00:21:29,323
How about you go?
396
00:21:31,203 --> 00:21:31,563
Uh...
397
00:21:33,523 --> 00:21:34,563
That won't do.
398
00:21:34,803 --> 00:21:35,923
I can have a drink here.
399
00:21:36,203 --> 00:21:37,283
But I can't do
400
00:21:37,363 --> 00:21:38,563
the interrogation.
401
00:21:48,243 --> 00:21:50,123
What good are you?
402
00:21:50,363 --> 00:21:51,283
I thought
403
00:21:51,323 --> 00:21:53,283
you had gotten used to the fact
404
00:21:53,603 --> 00:21:55,563
that I'm an idler
in the Imperial Censorate.
405
00:22:09,523 --> 00:22:10,203
Censor Zhang,
406
00:22:10,243 --> 00:22:11,963
I have had enough liquor today.
407
00:22:13,283 --> 00:22:15,603
I will leave you
to your trouble alone here.
408
00:22:18,283 --> 00:22:18,723
Well, I...
409
00:22:18,723 --> 00:22:19,043
You!
410
00:22:19,763 --> 00:22:20,563
I shall take my leave.
411
00:22:22,563 --> 00:22:23,363
Goodbye.
412
00:22:25,843 --> 00:22:26,243
This is
413
00:22:27,523 --> 00:22:28,283
a nice brew.
414
00:22:42,723 --> 00:22:43,963
Luckily, I didn't drink much today.
415
00:22:44,083 --> 00:22:44,723
Otherwise,
416
00:22:46,203 --> 00:22:47,963
I would be done for
417
00:22:48,003 --> 00:22:50,283
if my dear found me reeking of liquor.
418
00:23:07,743 --> 00:23:09,843
[Baihua Pleasure House]
419
00:23:09,843 --> 00:23:10,563
No sooner
420
00:23:10,563 --> 00:23:12,443
had I stepped out of Diaolou Tavern
421
00:23:12,523 --> 00:23:13,523
than I entered
422
00:23:13,723 --> 00:23:15,763
the Baihua Pleasure House.
423
00:23:17,003 --> 00:23:19,963
I sure have enjoyed
both brew and beauties today.
424
00:23:20,683 --> 00:23:21,603
However,
425
00:23:22,203 --> 00:23:23,803
I have an uninvited guest.
426
00:23:26,003 --> 00:23:26,523
Censor Hu, cheers.
427
00:23:27,763 --> 00:23:28,763
I have seen you.
428
00:23:32,203 --> 00:23:33,443
On the wanted list.
429
00:23:36,683 --> 00:23:38,363
Censor Hu, you are funny.
430
00:23:40,283 --> 00:23:41,603
Do you really think
431
00:23:42,323 --> 00:23:43,603
I'm being funny with you?
432
00:23:45,603 --> 00:23:47,523
It doesn't matter.
433
00:23:48,763 --> 00:23:49,723
What matters is
434
00:23:53,683 --> 00:23:56,003
that my sword is faster.
435
00:23:59,923 --> 00:24:01,683
Yes, it's funny.
436
00:24:01,763 --> 00:24:02,523
General Ye
437
00:24:02,523 --> 00:24:03,843
was my father's acquaintance.
438
00:24:04,283 --> 00:24:05,443
How could I
439
00:24:05,483 --> 00:24:07,043
arrest his son?
440
00:24:07,483 --> 00:24:09,203
That's impossible. Not a chance.
441
00:24:11,363 --> 00:24:12,003
My friend,
442
00:24:12,723 --> 00:24:13,843
how can I help you?
443
00:24:15,523 --> 00:24:17,843
I have heard a lot about you, Censor Hu.
444
00:24:20,243 --> 00:24:21,083
I came here
445
00:24:21,283 --> 00:24:23,483
with a favor to ask of you.
446
00:24:27,523 --> 00:24:28,443
I'm afraid
447
00:24:28,683 --> 00:24:30,323
I can't help you with that.
448
00:24:31,483 --> 00:24:33,963
You haven't even heard what it is.
449
00:24:36,283 --> 00:24:38,003
The Marquis of Zhenxi is now
450
00:24:38,043 --> 00:24:39,523
a hot potato.
451
00:24:39,723 --> 00:24:41,363
I still want to slouch
in the Imperial Censorate
452
00:24:41,363 --> 00:24:42,963
for some more years.
453
00:24:45,003 --> 00:24:48,043
Are you really that kind of person?
454
00:24:51,963 --> 00:24:52,843
Why not?
455
00:24:53,443 --> 00:24:54,363
I am.
456
00:25:00,363 --> 00:25:01,643
I have a buddy
457
00:25:02,163 --> 00:25:03,323
named Baili Dongjun.
458
00:25:04,683 --> 00:25:05,763
He is the grandson
459
00:25:05,763 --> 00:25:07,243
of the Marquis of Zhenxi, Baili Luochen.
460
00:25:07,883 --> 00:25:08,763
I know.
461
00:25:11,563 --> 00:25:13,563
I suppose you know his name
462
00:25:14,163 --> 00:25:15,163
not because
463
00:25:15,163 --> 00:25:16,883
he is Baili Luochen's grandson.
464
00:25:17,963 --> 00:25:19,803
Instead, it's because
465
00:25:20,243 --> 00:25:21,723
of his Seven Starry Nights
466
00:25:22,323 --> 00:25:23,923
winning Qiulubai
467
00:25:24,523 --> 00:25:26,043
in Diaolou Tavern, right?
468
00:25:31,683 --> 00:25:33,323
What are you getting at?
469
00:25:33,763 --> 00:25:34,363
Just speak.
470
00:25:36,443 --> 00:25:37,603
He's here.
471
00:25:38,283 --> 00:25:40,843
Don't you want to
472
00:25:41,043 --> 00:25:42,163
have a few drinks with him?
473
00:25:57,363 --> 00:25:58,603
Well,
474
00:25:59,043 --> 00:26:00,243
people always
475
00:26:01,723 --> 00:26:03,243
look for some indecent excuses
476
00:26:03,643 --> 00:26:05,603
to hide their true intention to help.
477
00:26:09,393 --> 00:26:12,873
[Stage Station]
478
00:26:16,283 --> 00:26:18,083
Your Lordship,
someone seeks an audience.
479
00:26:18,923 --> 00:26:19,483
Bring him in.
480
00:26:27,723 --> 00:26:28,603
Greetings, Your Lordship.
481
00:26:29,883 --> 00:26:31,243
Did you steal this uniform?
482
00:26:34,923 --> 00:26:36,283
Dongjun, don't be rude.
483
00:26:36,523 --> 00:26:39,083
This is Censor Hu Bufei.
484
00:26:39,723 --> 00:26:41,763
Three generations in his family
have been in service.
485
00:26:42,243 --> 00:26:43,603
They are the pillars of the nation.
486
00:26:44,323 --> 00:26:44,883
Your Lordship,
487
00:26:45,243 --> 00:26:46,243
that sounds
488
00:26:46,483 --> 00:26:47,803
rather ironic, though.
489
00:26:47,843 --> 00:26:49,283
Oh, it's the Censor.
490
00:26:49,843 --> 00:26:50,283
Why?
491
00:26:51,403 --> 00:26:52,723
Are you going to interrogate us
on our turf?
492
00:26:54,283 --> 00:26:54,643
Uh...
493
00:26:55,843 --> 00:26:56,443
I wouldn't dare.
494
00:26:56,683 --> 00:26:57,683
I heard
495
00:26:57,883 --> 00:26:59,163
that the genius brewmaster
496
00:26:59,243 --> 00:27:00,763
who defeated Qiulubai
497
00:27:00,843 --> 00:27:02,283
with his Seven Starry Nights
in Diaolou Tavern
498
00:27:02,283 --> 00:27:03,843
is here,
499
00:27:03,923 --> 00:27:05,643
that's why I came
500
00:27:06,403 --> 00:27:07,443
to ask for a drink.
501
00:27:07,563 --> 00:27:08,563
I have two cups of liquor here,
502
00:27:08,763 --> 00:27:10,123
a pleasant one
and an unpleasant one.
503
00:27:10,563 --> 00:27:11,843
Which one do you prefer?
504
00:27:13,643 --> 00:27:14,363
Your Lordship,
505
00:27:14,683 --> 00:27:15,683
Mr. Baili
506
00:27:15,803 --> 00:27:17,803
is quite different
507
00:27:18,243 --> 00:27:19,563
from what I heard.
508
00:27:20,123 --> 00:27:21,043
Seeing him today,
509
00:27:21,083 --> 00:27:22,323
he has some hard edges,
510
00:27:22,403 --> 00:27:23,403
which resemble you
511
00:27:23,483 --> 00:27:24,683
back then.
512
00:27:24,723 --> 00:27:25,243
He is
513
00:27:25,243 --> 00:27:26,523
my grandson.
514
00:27:27,193 --> 00:27:28,443
Shouldn't he resemble me?
515
00:27:31,563 --> 00:27:32,083
Have a seat.
516
00:27:39,923 --> 00:27:41,643
This is the finest Biluochun tea.
517
00:27:41,923 --> 00:27:43,163
Use the tea fragrance
518
00:27:43,203 --> 00:27:44,763
to cover your liquor smell.
519
00:27:45,323 --> 00:27:47,483
Otherwise, you will have
a hard time when you get home.
520
00:27:47,763 --> 00:27:50,163
Your wife can be quite fierce.
521
00:27:53,923 --> 00:27:55,883
Your Lordship, you still remember her.
522
00:27:57,563 --> 00:27:58,123
Well,
523
00:27:58,563 --> 00:28:00,643
since you are willing
to have tea with me,
524
00:28:00,723 --> 00:28:02,763
I shall obey you.
525
00:28:04,203 --> 00:28:04,683
Grandfather,
526
00:28:05,523 --> 00:28:06,483
have you
527
00:28:06,483 --> 00:28:07,163
met him before?
528
00:28:07,763 --> 00:28:09,083
You both seem quite familiar.
529
00:28:09,643 --> 00:28:10,723
His father
530
00:28:10,723 --> 00:28:12,763
is the principal academician
of Longyun Pavilion,
531
00:28:12,803 --> 00:28:13,363
Hu Cheng.
532
00:28:14,203 --> 00:28:14,883
Back then,
533
00:28:15,123 --> 00:28:16,483
he was my classmate.
534
00:28:17,083 --> 00:28:18,163
Academician Hu
535
00:28:18,163 --> 00:28:19,283
once held you
536
00:28:19,443 --> 00:28:20,923
when you were little.
537
00:28:21,403 --> 00:28:22,803
An academician?
538
00:28:23,203 --> 00:28:23,883
How come
539
00:28:23,883 --> 00:28:24,843
he doesn't take after his father?
540
00:28:26,763 --> 00:28:28,363
Are you not going to tell me
541
00:28:28,403 --> 00:28:29,563
the business of the Imperial Censorate?
542
00:28:31,963 --> 00:28:33,083
What business?
543
00:28:34,923 --> 00:28:35,923
Has the Imperial Censorate
544
00:28:36,563 --> 00:28:37,563
ever had any serious business?
545
00:28:41,563 --> 00:28:42,803
Funny lad.
546
00:28:43,283 --> 00:28:45,083
Those sorry bunch
in the Imperial Censorate
547
00:28:45,163 --> 00:28:46,323
dare not come to me.
548
00:28:46,523 --> 00:28:48,283
They see me as a hot potato,
549
00:28:48,483 --> 00:28:49,723
so you were sent here.
550
00:28:50,073 --> 00:28:51,553
But you are a spoiled brat
551
00:28:51,563 --> 00:28:52,163
who lives off
552
00:28:52,203 --> 00:28:53,803
your father's reputation.
553
00:28:53,963 --> 00:28:55,283
You came here to interrogate me.
554
00:28:55,403 --> 00:28:56,843
Surely, you won't find out anything,
555
00:28:57,003 --> 00:28:57,803
good or bad,
556
00:28:57,803 --> 00:28:59,483
from me.
557
00:29:01,243 --> 00:29:01,963
Your Lordship,
558
00:29:02,483 --> 00:29:03,123
you are insightful.
559
00:29:03,363 --> 00:29:04,123
However,
560
00:29:05,003 --> 00:29:06,283
the Imperial Censorate
561
00:29:06,283 --> 00:29:07,163
underestimated me.
562
00:29:07,563 --> 00:29:08,363
You don't question me,
563
00:29:09,603 --> 00:29:10,803
but I want to tell.
564
00:29:10,843 --> 00:29:11,403
I'm not listening.
565
00:29:11,523 --> 00:29:12,483
No, I'm not.
566
00:29:12,923 --> 00:29:14,203
Do you want me
567
00:29:14,683 --> 00:29:16,283
to twist your ears open?
568
00:29:20,243 --> 00:29:21,363
Yes, please, Your Lordship.
569
00:29:21,923 --> 00:29:22,643
I'm jotting it down.
570
00:29:28,963 --> 00:29:30,643
The brush you are holding demands lives.
571
00:29:32,963 --> 00:29:33,643
Your Lordship,
572
00:29:34,043 --> 00:29:35,283
I hope
573
00:29:35,563 --> 00:29:36,683
you won't talk too much.
574
00:29:38,603 --> 00:29:39,603
I'm old,
575
00:29:39,603 --> 00:29:40,603
and I talk a lot.
576
00:29:40,683 --> 00:29:41,483
How about this?
577
00:29:41,763 --> 00:29:42,723
Dongjun, you will speak on my behalf.
578
00:29:47,283 --> 00:29:49,243
The Marquis of Zhenxi's Mansion
has 100,000 soldiers
579
00:29:49,683 --> 00:29:51,003
guarding the west gate of the country.
580
00:29:51,723 --> 00:29:53,043
We never intend
to disrupt national safety.
581
00:29:54,403 --> 00:29:55,523
This trip to Tianqi
582
00:29:55,963 --> 00:29:57,323
is led by the Heir, Baili Chengfeng,
583
00:29:57,483 --> 00:29:58,603
with the Pofeng Army.
584
00:29:59,123 --> 00:30:01,363
The Heir is a martial artist
and is impulsive.
585
00:30:01,523 --> 00:30:03,083
However, he has been instructed
586
00:30:03,603 --> 00:30:05,523
to keep the army in check
and not to act rashly,
587
00:30:05,603 --> 00:30:08,363
no matter what happened
during this trip.
588
00:30:10,283 --> 00:30:11,683
The Marquis of Zhenxi's Mansion believes
589
00:30:11,803 --> 00:30:13,603
that the Seven Imperial Censors
inspects all officials
590
00:30:13,643 --> 00:30:14,643
judiciously,
591
00:30:14,763 --> 00:30:16,683
and they will clear the name
of the Marquis of Zhenxi.
592
00:30:16,883 --> 00:30:17,723
If necessary,
593
00:30:18,683 --> 00:30:20,403
the Marquis of Zhenxi
is willing to confront
594
00:30:20,483 --> 00:30:21,483
the accuser in court.
595
00:30:22,123 --> 00:30:23,043
I hope you
596
00:30:23,523 --> 00:30:26,523
will relay this wish to His Majesty.
597
00:30:26,723 --> 00:30:29,803
The Marquis of Zhenxi's Mansion
will be deeply grateful.
598
00:30:32,483 --> 00:30:34,443
Is that too much?
599
00:30:36,683 --> 00:30:37,283
No, not at all.
600
00:30:37,523 --> 00:30:38,043
Mr. Baili,
601
00:30:38,083 --> 00:30:39,683
your words carry much weight.
602
00:30:39,843 --> 00:30:40,843
If you say a few more words,
603
00:30:40,843 --> 00:30:42,123
I won't be able to continue
604
00:30:42,203 --> 00:30:43,123
with my trembling hands.
605
00:30:44,643 --> 00:30:45,843
Leave if you want.
606
00:30:46,083 --> 00:30:47,763
I'm not keeping you here.
607
00:30:48,403 --> 00:30:50,083
Dongjun, see him off.
608
00:30:53,223 --> 00:30:55,273
[Stage Station]
609
00:30:57,193 --> 00:30:57,923
Mr. Baili,
610
00:30:58,843 --> 00:31:00,323
given what you said just now,
611
00:31:00,683 --> 00:31:01,923
it conveys only a message,
612
00:31:02,323 --> 00:31:03,443
that is, you don't intend
to rebel.
613
00:31:03,763 --> 00:31:04,883
But if someone wants to kill you,
614
00:31:05,363 --> 00:31:07,643
100,000 Pofang soldiers are ready
615
00:31:07,683 --> 00:31:08,603
to charge into Tianqi City.
616
00:31:09,803 --> 00:31:11,043
I'm so impressed.
617
00:31:17,923 --> 00:31:19,203
My friend said
618
00:31:19,363 --> 00:31:21,363
Seven Starry Nights
619
00:31:21,883 --> 00:31:23,203
defeated Qiulubai.
620
00:31:23,203 --> 00:31:23,603
That's right.
621
00:31:23,963 --> 00:31:24,563
I want to drink it.
622
00:31:25,443 --> 00:31:26,163
If you can prove
623
00:31:26,203 --> 00:31:27,243
my grandfather's innocence,
624
00:31:27,523 --> 00:31:28,323
I will give you seven jars of it,
625
00:31:28,523 --> 00:31:29,763
not just seven cups.
626
00:31:30,283 --> 00:31:31,243
Mr. Baili,
627
00:31:31,563 --> 00:31:32,643
I will take your word for it.
628
00:31:33,323 --> 00:31:35,083
I'm having this liquor for sure.
629
00:31:36,523 --> 00:31:37,763
Have the Seven Imperial Censors
reached a verdict?
630
00:31:38,203 --> 00:31:39,363
There is no proof of the Lord's guilt.
631
00:31:39,883 --> 00:31:41,523
Who are the Seven Imperial Censors
to allege him?
632
00:31:42,043 --> 00:31:43,843
Mr. Baili, rest assured.
633
00:31:44,723 --> 00:31:47,363
His Lordship will be safe.
634
00:31:47,643 --> 00:31:48,363
It's just that...
635
00:31:49,643 --> 00:31:50,243
What is it?
636
00:31:51,163 --> 00:31:53,603
Mr. Baili, you ought to be careful.
637
00:31:53,683 --> 00:31:54,163
Of course.
638
00:31:54,923 --> 00:31:55,523
I came here
639
00:31:55,523 --> 00:31:56,763
to keep my grandfather safe.
640
00:31:56,923 --> 00:31:58,123
I won't allow anything to go wrong.
641
00:32:00,123 --> 00:32:01,443
I mean,
642
00:32:01,563 --> 00:32:02,843
you have to be cautious
643
00:32:02,843 --> 00:32:04,283
of the danger to yourself.
644
00:32:05,883 --> 00:32:07,083
The danger to myself?
645
00:32:09,683 --> 00:32:10,283
All right, Mr. Baili,
646
00:32:10,483 --> 00:32:12,123
the Imperial Censorate is
two streets away.
647
00:32:12,603 --> 00:32:14,163
I will head back myself.
648
00:32:15,123 --> 00:32:15,923
Night roads are treacherous.
649
00:32:16,283 --> 00:32:17,683
Please be extra cautious.
650
00:32:18,043 --> 00:32:18,483
I'm leaving.
651
00:32:31,163 --> 00:32:32,283
Mr. Baili.
652
00:32:38,963 --> 00:32:39,723
Tell us
653
00:32:40,203 --> 00:32:41,403
what Baili Luochen told you,
654
00:32:41,843 --> 00:32:42,723
and we won't kill you.
655
00:32:47,523 --> 00:32:48,083
Get lost.
656
00:32:48,323 --> 00:32:48,723
You!
657
00:32:49,083 --> 00:32:50,443
You don't want to make this harder.
658
00:32:53,243 --> 00:32:54,203
Why do you people
659
00:32:54,883 --> 00:32:56,243
always threaten me?
660
00:32:56,683 --> 00:32:57,483
So boring.
661
00:32:57,923 --> 00:32:58,683
Let me tell you this.
662
00:32:58,923 --> 00:32:59,843
I don't give a fig
663
00:33:00,043 --> 00:33:01,323
for what you will do.
664
00:33:01,763 --> 00:33:02,363
I only want
665
00:33:03,763 --> 00:33:05,003
to drink what I crave.
666
00:33:05,443 --> 00:33:06,163
Don't waste your breath on him.
667
00:33:06,283 --> 00:33:06,763
Take him away!
668
00:33:17,083 --> 00:33:18,563
Thank you, General Ye Jr.
669
00:33:20,323 --> 00:33:21,123
You saw this coming,
670
00:33:21,123 --> 00:33:21,763
didn't you?
671
00:33:24,003 --> 00:33:25,043
Could you have handled this
672
00:33:25,363 --> 00:33:26,243
without me?
673
00:33:27,323 --> 00:33:28,323
That's impossible.
674
00:33:28,563 --> 00:33:30,083
I... I'm nothing but a frail scholar.
675
00:33:32,443 --> 00:33:34,043
Setting aside
the older generation's matter,
676
00:33:34,083 --> 00:33:35,323
I saved your life
677
00:33:35,803 --> 00:33:36,643
today.
678
00:33:37,803 --> 00:33:38,803
Thank you so much, General Ye Jr.
679
00:33:39,683 --> 00:33:41,403
Tianqi City is a place of chaos.
680
00:33:41,683 --> 00:33:43,483
You should leave soon.
681
00:33:43,643 --> 00:33:45,243
All right. One last question.
682
00:33:46,483 --> 00:33:47,603
Commander Luo from the palace
683
00:33:48,323 --> 00:33:49,883
seems not to be in Tianqi City recently.
684
00:33:51,283 --> 00:33:52,603
I think Commander Luo has been sent out
685
00:33:53,363 --> 00:33:54,443
on a mission,
686
00:33:55,003 --> 00:33:55,883
but I don't know
687
00:33:55,923 --> 00:33:56,643
the details.
688
00:34:02,723 --> 00:34:03,683
About my buddy...
689
00:34:03,963 --> 00:34:04,803
They will be safe.
690
00:34:05,003 --> 00:34:05,963
I will take your word for it.
691
00:34:06,083 --> 00:34:07,323
I bet my life on it.
692
00:34:25,173 --> 00:34:29,193
[Sun and Moon Shine Together]
693
00:34:38,323 --> 00:34:39,003
Speak.
694
00:34:39,843 --> 00:34:40,603
First,
695
00:34:41,043 --> 00:34:43,003
when Li Changsheng and Baili Dongjun
696
00:34:43,163 --> 00:34:44,243
left Tianqi for a journey back then,
697
00:34:44,443 --> 00:34:46,283
and the former disappeared midway.
698
00:34:46,883 --> 00:34:47,683
Therefore,
699
00:34:47,883 --> 00:34:50,003
that Li Changsheng should be a faker.
700
00:34:52,483 --> 00:34:53,243
Second,
701
00:34:53,683 --> 00:34:55,043
I sent a message to Jinxian and others.
702
00:34:55,483 --> 00:34:56,283
Judging by the dates,
703
00:34:56,603 --> 00:34:57,483
they should arrive in Tianqi in no time.
704
00:35:13,773 --> 00:35:16,073
[Jinxian]
705
00:35:20,723 --> 00:35:27,823
[Dream to the Sky]
706
00:36:04,523 --> 00:36:05,083
May I?
707
00:36:08,843 --> 00:36:09,323
Yes, please.
708
00:36:10,083 --> 00:36:10,523
Mister,
709
00:36:11,483 --> 00:36:12,363
give me exactly what he's having.
710
00:36:12,923 --> 00:36:13,483
All right.
711
00:36:29,803 --> 00:36:30,763
- Nice sword.
- Nice sword.
712
00:36:35,403 --> 00:36:37,363
Shen Jingzhou, Wind and Snow Sword.
713
00:36:38,723 --> 00:36:40,963
Ye Dingzhi, an unnamed swordsman.
714
00:36:42,403 --> 00:36:43,163
I heard about you.
715
00:36:44,163 --> 00:36:45,803
You are the disciple
of the Sword Deity, Rain Demon.
716
00:36:46,483 --> 00:36:48,323
Back then,
the Sword Deity brought you to Nanjue
717
00:36:48,803 --> 00:36:50,523
to challenge a couple of experts.
718
00:36:51,043 --> 00:36:51,843
It was awesome.
719
00:36:53,283 --> 00:36:54,523
I was mesmerized when I heard that.
720
00:36:56,043 --> 00:36:57,203
I heard about you, too.
721
00:36:58,363 --> 00:36:59,803
An immortal from beyond
722
00:37:00,163 --> 00:37:01,403
with a sword summoning wind and snow.
723
00:37:01,963 --> 00:37:02,963
The merciful killer,
724
00:37:03,363 --> 00:37:04,923
Shen Jingzhou.
725
00:37:06,283 --> 00:37:07,123
I didn't expect
726
00:37:07,563 --> 00:37:08,803
to run into
727
00:37:08,803 --> 00:37:10,083
the best young swordsman here.
728
00:37:11,283 --> 00:37:12,163
My pleasure.
729
00:37:14,603 --> 00:37:15,563
We should have had a drink
730
00:37:16,083 --> 00:37:17,083
over this fortunate encounter.
731
00:37:17,763 --> 00:37:19,043
Sadly, there is no liquor here.
732
00:37:19,363 --> 00:37:21,443
Why don't we replace that with tea?
733
00:37:22,723 --> 00:37:24,923
I hope you don't mind.
734
00:37:28,323 --> 00:37:30,843
Since you have heard about me,
735
00:37:31,683 --> 00:37:32,443
you should know
736
00:37:32,483 --> 00:37:33,403
my other identity.
737
00:37:35,163 --> 00:37:36,483
I'm Ye Yu's son.
738
00:37:37,443 --> 00:37:38,523
The wanted criminal of Beili.
739
00:37:39,843 --> 00:37:40,323
I also know
740
00:37:40,363 --> 00:37:41,523
the real identity of Shen Jingzhou
741
00:37:41,523 --> 00:37:42,403
who owns the Wind and Snow Sword.
742
00:37:43,083 --> 00:37:45,043
You are the direct disciple
743
00:37:45,523 --> 00:37:46,363
of Grand Eunuch Zhuoqing in the palace.
744
00:37:50,043 --> 00:37:51,283
We are outside Tianqi City.
745
00:37:52,043 --> 00:37:53,123
Since I haven't entered Tianqi,
746
00:37:54,083 --> 00:37:55,443
I'm a martial artist.
747
00:37:56,683 --> 00:37:57,243
So
748
00:37:57,963 --> 00:37:59,123
I'm only Shen Jingzhou.
749
00:38:02,323 --> 00:38:04,483
And you are only
750
00:38:04,483 --> 00:38:05,763
a friend I met by chance,
751
00:38:07,123 --> 00:38:08,003
Ye Dingzhi.
752
00:38:13,683 --> 00:38:14,123
Very well.
753
00:38:25,803 --> 00:38:27,803
Ye, until next time.
754
00:38:28,403 --> 00:38:29,683
Shen, you should roam
in the martial arts world.
755
00:38:30,483 --> 00:38:32,003
Why confide yourself to Tianqi?
756
00:38:32,803 --> 00:38:33,763
Master summons me back urgently.
757
00:38:34,763 --> 00:38:35,683
I have no choice.
758
00:38:37,083 --> 00:38:37,923
I see.
759
00:38:39,643 --> 00:38:40,243
Until next time.
760
00:39:09,163 --> 00:39:10,043
Your Majesty,
761
00:39:10,523 --> 00:39:11,843
this case is hard to judge.
762
00:39:12,083 --> 00:39:14,483
Please enlighten me, Your Majesty.
763
00:39:15,563 --> 00:39:17,803
The Xiao Family governs the country
with national laws.
764
00:39:18,323 --> 00:39:20,043
The Imperial Censorate
supervises all officials
765
00:39:20,043 --> 00:39:21,203
according to the national law.
766
00:39:22,443 --> 00:39:23,323
There is no case you can't judge
767
00:39:23,403 --> 00:39:24,483
and no one you can't investigate.
768
00:39:25,083 --> 00:39:26,003
Yet, you are kneeling here
769
00:39:26,083 --> 00:39:27,363
and want me to clarify for you.
770
00:39:27,803 --> 00:39:29,363
If I can decide who is guilty
771
00:39:29,483 --> 00:39:31,083
or innocent,
772
00:39:31,243 --> 00:39:32,363
why do we need the law, then?
773
00:39:32,403 --> 00:39:33,803
And what do I need
the Imperial Censorate for?
774
00:39:34,363 --> 00:39:34,963
Zhang Chengzhong,
775
00:39:35,683 --> 00:39:37,203
you have become a dotard.
776
00:39:40,443 --> 00:39:41,203
Your Majesty,
777
00:39:41,643 --> 00:39:42,523
the Imperial Censorate
778
00:39:42,843 --> 00:39:45,243
is responsible
for supervising all officials.
779
00:39:45,443 --> 00:39:46,323
But the Marquis
780
00:39:46,403 --> 00:39:48,163
has 100,000 elite soldiers.
781
00:39:48,563 --> 00:39:49,683
Any verdict made
782
00:39:49,723 --> 00:39:51,803
would probably cause a stir in Beili.
783
00:39:52,523 --> 00:39:55,323
I dare not make a decision.
784
00:39:57,163 --> 00:39:57,763
Zhang Chengzhong,
785
00:39:58,283 --> 00:39:59,923
can the case file in your hands
786
00:40:00,603 --> 00:40:01,843
convict him of treason?
787
00:40:03,163 --> 00:40:05,963
It's difficult to say.
788
00:40:07,963 --> 00:40:08,603
Hu Bufei,
789
00:40:08,923 --> 00:40:09,563
yesterday,
790
00:40:09,803 --> 00:40:11,203
you went to interrogate him.
791
00:40:11,443 --> 00:40:12,003
Answer me.
792
00:40:14,803 --> 00:40:15,483
Your Majesty,
793
00:40:16,043 --> 00:40:18,083
I believe the Marquis of Zhenxi
794
00:40:19,153 --> 00:40:20,353
didn't commit treason.
795
00:40:22,523 --> 00:40:24,243
Look at him.
796
00:40:24,563 --> 00:40:26,523
Your Majesty, uh...
797
00:40:27,363 --> 00:40:28,523
Like I said,
798
00:40:28,643 --> 00:40:30,443
judge according to the law.
799
00:40:30,683 --> 00:40:31,723
If he isn't found guilty of treason,
800
00:40:31,723 --> 00:40:32,723
then no.
801
00:40:33,563 --> 00:40:35,043
As for those
who harbor rebellious thoughts,
802
00:40:35,203 --> 00:40:35,843
you might go and ask
803
00:40:35,843 --> 00:40:36,883
my sons.
804
00:40:36,963 --> 00:40:37,883
They all harbor such thoughts.
805
00:40:38,843 --> 00:40:39,603
Your Majesty.
806
00:40:40,163 --> 00:40:40,843
Zhang Chengzhong,
807
00:40:41,483 --> 00:40:43,083
you have served two emperors.
808
00:40:43,363 --> 00:40:44,443
You are the pillar of the nation.
809
00:40:45,083 --> 00:40:46,043
How come
810
00:40:46,043 --> 00:40:47,283
you are so useless?
811
00:40:47,803 --> 00:40:48,843
Your Majesty,
812
00:40:49,083 --> 00:40:50,603
since this problem
813
00:40:51,163 --> 00:40:52,843
has been solved,
814
00:40:53,083 --> 00:40:55,883
there is another one.
815
00:41:12,073 --> 00:41:14,023
[Depose]
816
00:41:15,283 --> 00:41:15,843
Your Majesty!
817
00:41:16,163 --> 00:41:18,123
This is too much, Your Majesty.
818
00:41:18,843 --> 00:41:20,443
I'm saying that you are a disposed good.
819
00:41:21,003 --> 00:41:22,883
You good-for-nothing!
820
00:41:24,963 --> 00:41:25,963
You are right, Your Majesty.
821
00:41:26,443 --> 00:41:27,803
Yes, Your Majesty.
822
00:41:28,483 --> 00:41:30,963
Creating discord between the Prince
and the first-ranked Marquis
823
00:41:31,003 --> 00:41:32,123
is very detrimental
824
00:41:32,643 --> 00:41:34,923
to the long-term stability
825
00:41:35,123 --> 00:41:36,163
of the country.
826
00:41:37,043 --> 00:41:39,883
It's best to downplay the issue and
827
00:41:40,043 --> 00:41:41,163
resolve it quietly.
828
00:41:41,603 --> 00:41:44,083
Prince Qing's name mustn't be mentioned.
829
00:41:44,643 --> 00:41:45,883
Just say the Emperor
830
00:41:46,083 --> 00:41:48,723
has punished the accuser.
831
00:41:49,843 --> 00:41:52,283
As for the punishment,
832
00:41:53,563 --> 00:41:55,723
a deduction of two years' salary
in private
833
00:41:55,923 --> 00:41:57,243
will be enough.
834
00:41:59,683 --> 00:42:01,643
You said you didn't know how to judge.
835
00:42:02,083 --> 00:42:02,843
Didn't you just
836
00:42:02,843 --> 00:42:03,843
clearly explained everything
837
00:42:03,883 --> 00:42:05,483
in detail?
838
00:42:06,003 --> 00:42:08,403
Since you have figured out
839
00:42:09,083 --> 00:42:10,523
how to judge and do,
840
00:42:10,963 --> 00:42:12,323
just go ahead.
841
00:42:13,763 --> 00:42:14,883
Really?
842
00:42:15,003 --> 00:42:15,683
Get lost already!
843
00:42:17,243 --> 00:42:18,923
Yes, Your Majesty.
844
00:42:21,683 --> 00:42:22,403
I shall take my leave, Your Majesty.
845
00:42:23,283 --> 00:42:25,163
What a relief.
846
00:42:29,363 --> 00:42:30,363
Zhuoqing.
847
00:42:32,483 --> 00:42:33,483
Yes, Your Majesty.
848
00:42:33,923 --> 00:42:35,083
You will leave the palace
849
00:42:36,163 --> 00:42:37,123
with me later.
850
00:42:37,683 --> 00:42:39,083
Yes, Your Majesty.
851
00:42:49,143 --> 00:42:51,283
Aren't you curious
about where I'm going?
852
00:42:52,803 --> 00:42:54,643
There is no one else
853
00:42:55,083 --> 00:42:56,203
in Tianqi City
854
00:42:56,243 --> 00:42:57,083
worth
855
00:42:57,123 --> 00:42:58,443
your personal visit.
856
00:42:58,803 --> 00:43:00,643
You know me well.
857
00:43:03,163 --> 00:43:04,003
Initially,
858
00:43:05,523 --> 00:43:07,443
I wanted you to approach Xie
859
00:43:08,123 --> 00:43:09,203
and persuade him to collect
860
00:43:09,283 --> 00:43:10,763
the evidence against Baili Luochen.
861
00:43:12,283 --> 00:43:13,603
But in the end,
862
00:43:14,683 --> 00:43:16,163
I pardon
863
00:43:16,203 --> 00:43:17,563
Baili Luochen
864
00:43:19,123 --> 00:43:21,363
and put Xie on a spot.
865
00:43:22,603 --> 00:43:23,883
Do you know why?
866
00:43:25,163 --> 00:43:26,723
That's not my business.
867
00:43:27,043 --> 00:43:29,523
I only do what you say.
868
00:43:30,043 --> 00:43:31,363
Xie
869
00:43:32,483 --> 00:43:34,843
is ruthless and impatient.
870
00:43:36,803 --> 00:43:38,483
He hasn't been behaving lately,
871
00:43:40,243 --> 00:43:42,083
so I decided to teach him a lesson.
872
00:43:42,523 --> 00:43:43,723
You are right, Your Majesty.
873
00:43:46,723 --> 00:43:47,563
Zhuoqing,
874
00:43:50,043 --> 00:43:51,563
did you think
875
00:43:53,003 --> 00:43:55,403
I wanted to name Prince Qing
as the heir?
876
00:44:02,883 --> 00:44:04,283
It's windy today.
877
00:44:04,843 --> 00:44:07,963
I will have the servants
prepare a cloak for you.
878
00:44:23,403 --> 00:44:24,823
[No animals were harmed
during the filming of this drama.]
879
00:44:24,823 --> 00:44:26,243
[Some animals were created
using bionic props and 3D effects.]
880
00:44:41,163 --> 00:44:43,963
♪A gentle breeze♪
881
00:44:43,963 --> 00:44:48,403
♪Intentionally touching the heart♪
882
00:44:49,893 --> 00:44:53,083
♪Moored by the lake, ripples spread♪
883
00:44:53,123 --> 00:44:56,923
♪Feet covered by spring mud♪
884
00:44:57,403 --> 00:45:00,843
♪Branches softly murmur in the wind♪
885
00:45:00,883 --> 00:45:06,683
♪Whispering secrets♪
886
00:45:08,283 --> 00:45:14,243
♪Drawing your silhouette under the moon♪
887
00:45:15,723 --> 00:45:18,603
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
888
00:45:18,603 --> 00:45:20,963
♪Restlessly searching♪
889
00:45:20,963 --> 00:45:25,203
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
890
00:45:25,203 --> 00:45:29,963
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
891
00:45:29,963 --> 00:45:33,403
♪Who can I lean on now?♪
892
00:45:33,443 --> 00:45:36,203
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
893
00:45:36,203 --> 00:45:38,883
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
894
00:45:38,923 --> 00:45:43,243
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
895
00:45:43,243 --> 00:45:47,803
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
896
00:45:47,803 --> 00:45:51,003
♪In this perfect moment♪
897
00:45:51,003 --> 00:45:56,083
♪To meet you♪
898
00:46:32,043 --> 00:46:34,803
♪A gentle breeze♪
899
00:46:34,843 --> 00:46:39,243
♪Intentionally touching the heart♪
900
00:46:40,443 --> 00:46:43,963
♪Moored by the lake, ripples spread♪
901
00:46:44,003 --> 00:46:47,763
♪Feet covered by spring mud♪
902
00:46:48,283 --> 00:46:51,643
♪Branches softly murmur in the wind♪
903
00:46:51,763 --> 00:46:57,483
♪Whispering secrets♪
904
00:46:59,243 --> 00:47:05,083
♪Drawing your silhouette under the moon♪
905
00:47:06,483 --> 00:47:09,443
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
906
00:47:09,443 --> 00:47:11,763
♪Restlessly searching♪
907
00:47:11,843 --> 00:47:16,003
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
908
00:47:16,003 --> 00:47:20,763
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
909
00:47:20,803 --> 00:47:24,203
♪Who can I lean on now?♪
910
00:47:24,243 --> 00:47:27,003
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
911
00:47:27,043 --> 00:47:29,723
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
912
00:47:29,723 --> 00:47:34,043
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
913
00:47:34,083 --> 00:47:38,603
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
914
00:47:38,603 --> 00:47:41,803
♪In this perfect moment♪
915
00:47:41,883 --> 00:47:46,883
♪To meet you♪
916
00:47:46,883 --> 00:47:51,883
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
917
00:47:46,883 --> 00:47:56,883
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
54695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.