All language subtitles for Dashing Youth S01E29 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,883 --> 00:00:25,883 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:25,883 --> 00:00:30,883 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:30,883 --> 00:00:33,363 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 4 00:00:33,523 --> 00:00:36,043 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 5 00:00:36,403 --> 00:00:39,323 ♪I look into this dark night♪ 6 00:00:41,243 --> 00:00:44,043 ♪Never once has my soul been extinguished♪ 7 00:00:44,203 --> 00:00:46,843 ♪With this passion♪ 8 00:00:47,043 --> 00:00:50,963 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 9 00:00:51,963 --> 00:00:54,803 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 10 00:00:54,883 --> 00:00:57,203 ♪Answering the true call on a sword♪ 11 00:00:57,323 --> 00:01:01,163 ♪I'm the chosen one in this turbulent world♪ 12 00:01:02,363 --> 00:01:05,283 ♪Keep my distance from the world♪ 13 00:01:05,563 --> 00:01:08,123 ♪Who can understand my loneliness?♪ 14 00:01:08,243 --> 00:01:11,203 ♪A single thought, looking down♪ 15 00:01:11,843 --> 00:01:14,363 ♪Blades unsheathed, frost flies everywhere♪ 16 00:01:14,563 --> 00:01:17,123 ♪A belief that cuts through the world♪ 17 00:01:17,203 --> 00:01:21,123 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 18 00:01:22,443 --> 00:01:24,923 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 19 00:01:25,163 --> 00:01:27,723 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 20 00:01:27,883 --> 00:01:31,843 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 21 00:01:31,843 --> 00:01:34,723 [Directed by Chen Zhoufei] 22 00:01:40,163 --> 00:01:42,343 [Dashing Youth] 23 00:01:42,343 --> 00:01:45,693 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 24 00:01:45,693 --> 00:01:49,043 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 25 00:01:49,243 --> 00:01:52,043 [Episode 29] 26 00:02:27,123 --> 00:02:27,723 Here it comes. 27 00:02:28,283 --> 00:02:29,083 Dragon 28 00:02:29,443 --> 00:02:30,243 Transformation, 29 00:02:30,643 --> 00:02:31,523 transform! 30 00:02:32,043 --> 00:02:34,323 [Gusu] 31 00:02:47,923 --> 00:02:49,043 We've already used five groups of people 32 00:02:49,043 --> 00:02:50,003 as a diversion. 33 00:02:50,283 --> 00:02:51,243 We're sure 34 00:02:52,723 --> 00:02:53,803 that they didn't catch up to us. 35 00:02:54,443 --> 00:02:55,883 Is our mission 36 00:02:56,203 --> 00:02:57,603 considered complete, then? 37 00:02:58,723 --> 00:03:00,243 If that's all there is, 38 00:03:00,483 --> 00:03:01,363 that means we only 39 00:03:01,363 --> 00:03:02,883 helped a couple to get together 40 00:03:03,203 --> 00:03:05,363 and annoy Prince Jingyu. 41 00:03:05,763 --> 00:03:07,443 Of course it's more than that. 42 00:03:11,923 --> 00:03:13,483 Isn't this Feili, the Soul Official? 43 00:03:17,203 --> 00:03:17,753 [Zhong Feili, Soul Official] Leave the rest 44 00:03:17,753 --> 00:03:18,283 [Sky's Beyond] Leave the rest 45 00:03:18,523 --> 00:03:19,643 to us. 46 00:03:20,243 --> 00:03:21,643 Esteemed envoys, we dare not trouble you two 47 00:03:22,363 --> 00:03:24,123 for such dirty deeds. 48 00:03:25,443 --> 00:03:26,403 Does that mean 49 00:03:26,483 --> 00:03:28,603 you two are going to act together? 50 00:03:28,803 --> 00:03:30,043 You guys should stop asking questions. 51 00:03:30,403 --> 00:03:31,963 Instead, you should return to Tianqi as soon as possible 52 00:03:32,243 --> 00:03:33,243 and continue to lie low 53 00:03:33,723 --> 00:03:34,923 to plan for the grand scheme. 54 00:03:36,523 --> 00:03:37,683 Great. 55 00:03:38,083 --> 00:03:39,083 But Feili, 56 00:03:39,403 --> 00:03:41,923 you mustn't let us down. 57 00:04:09,483 --> 00:04:10,523 Finally got everything sorted. 58 00:04:11,683 --> 00:04:12,523 Ye, 59 00:04:12,923 --> 00:04:14,643 what's with all the trouble? 60 00:04:15,003 --> 00:04:16,123 Isn't it better 61 00:04:16,123 --> 00:04:17,163 to live in the mountains directly? 62 00:04:19,523 --> 00:04:20,843 This place is pretty good too. 63 00:04:24,003 --> 00:04:26,643 Isn't it lonely to live alone? 64 00:04:28,923 --> 00:04:30,203 You're a young boy. 65 00:04:30,323 --> 00:04:32,283 Do you understand the meaning of loneliness? 66 00:04:42,163 --> 00:04:43,963 Ye, you have some guests. 67 00:04:57,203 --> 00:04:57,723 Young Master. 68 00:04:58,043 --> 00:04:58,883 Why are you all back? 69 00:04:59,563 --> 00:05:01,043 Young Master, we were supposed 70 00:05:01,123 --> 00:05:02,283 to lay low within Tianqi City 71 00:05:02,483 --> 00:05:03,803 and inquire about Miss Yi 72 00:05:03,923 --> 00:05:04,803 under your orders. 73 00:05:04,923 --> 00:05:06,563 But a benefactor showed up a few days ago. 74 00:05:06,803 --> 00:05:08,563 He gave us access to an opportunity. 75 00:05:16,363 --> 00:05:16,723 Young Master, 76 00:05:17,163 --> 00:05:18,043 I'll leave you two to it. 77 00:05:18,683 --> 00:05:19,923 I'll tell you the details later. 78 00:05:24,823 --> 00:05:28,343 ♪Spring and Autumn continue to pass♪ 79 00:05:29,063 --> 00:05:31,663 ♪Not recognizing♪ 80 00:05:31,743 --> 00:05:33,983 ♪Old faces♪ 81 00:05:35,103 --> 00:05:39,703 ♪The heart had dreams that were not yet fulfilled♪ 82 00:05:40,723 --> 00:05:42,423 ♪Hearts filled with anguish♪ 83 00:05:42,543 --> 00:05:45,463 ♪Yet everything ended yesterday♪ 84 00:05:49,063 --> 00:05:53,813 ♪Let me see you one last time before you leave♪ 85 00:05:54,823 --> 00:05:56,543 ♪Looking forward♪ 86 00:05:56,623 --> 00:06:00,083 ♪There is no cause and effect♪ 87 00:06:00,543 --> 00:06:02,943 ♪There's only a thin line between the living and the dead♪ 88 00:06:03,023 --> 00:06:05,743 ♪Why am I afraid to close my eyes?♪ 89 00:06:06,183 --> 00:06:07,583 ♪I can't bear♪ 90 00:06:07,663 --> 00:06:10,803 ♪To see you alone in this world♪ 91 00:06:12,103 --> 00:06:14,603 ♪By the window♪ 92 00:06:19,883 --> 00:06:21,123 Your wedding, 93 00:06:24,523 --> 00:06:25,363 I was there. 94 00:06:26,323 --> 00:06:27,203 I know. 95 00:06:27,203 --> 00:06:28,303 ♪Spring and Autumn continue to pass♪ 96 00:06:29,683 --> 00:06:30,643 I heard you. 97 00:06:30,643 --> 00:06:31,623 ♪Not recognizing♪ 98 00:06:31,703 --> 00:06:32,403 ♪Old faces♪ 99 00:06:32,403 --> 00:06:34,123 I went there with your senior. 100 00:06:35,643 --> 00:06:37,203 We managed to reach the mansion's entrance. 101 00:06:37,203 --> 00:06:38,083 ♪The heart had dreams that were not yet fulfilled♪ 102 00:06:38,083 --> 00:06:38,803 I was even 103 00:06:39,843 --> 00:06:41,403 inside the mansion. 104 00:06:41,563 --> 00:06:42,723 I gave it my all. 105 00:06:42,723 --> 00:06:45,283 ♪Yet everything ended yesterday♪ 106 00:06:45,283 --> 00:06:46,803 I've tried my best to improve my martial arts 107 00:06:47,483 --> 00:06:48,883 after leaving Tianqi. 108 00:06:49,023 --> 00:06:50,283 ♪Let me see you one last time before you leave♪ 109 00:06:50,283 --> 00:06:51,043 This way, 110 00:06:52,043 --> 00:06:53,283 I can go and pick you up 111 00:06:54,203 --> 00:06:55,163 once I can defeat them. 112 00:06:55,163 --> 00:06:55,773 ♪Hoping♪ 113 00:06:55,853 --> 00:06:59,373 ♪Hoping that all your dreams will come true♪ 114 00:06:59,813 --> 00:07:01,743 ♪My memories well up♪ 115 00:07:02,243 --> 00:07:03,363 Will I be old 116 00:07:03,363 --> 00:07:05,043 ♪How much love and attachment there is?♪ 117 00:07:05,043 --> 00:07:06,523 if I have to wait until then? 118 00:07:06,993 --> 00:07:10,213 ♪In the end, fate refuses to show mercy♪ 119 00:07:11,293 --> 00:07:15,873 ♪I will live and die without saying a word of grievances♪ 120 00:07:17,003 --> 00:07:17,883 You'll never grow old. 121 00:07:17,883 --> 00:07:18,703 ♪Looking forward♪ 122 00:07:18,783 --> 00:07:22,243 ♪There is no cause and effect♪ 123 00:07:22,703 --> 00:07:25,103 ♪There's only a thin line between the living and the dead♪ 124 00:07:25,183 --> 00:07:27,903 ♪Why am I afraid to close my eyes?♪ 125 00:07:28,343 --> 00:07:29,743 ♪I can't bear♪ 126 00:07:29,823 --> 00:07:32,963 ♪To see you alone in this world♪ 127 00:07:34,263 --> 00:07:36,763 ♪By the window♪ 128 00:08:05,603 --> 00:08:06,363 Mr. Qin. 129 00:08:07,043 --> 00:08:08,723 Mr. Feizhan, what do you need? 130 00:08:09,283 --> 00:08:10,243 My name is Feili. 131 00:08:11,723 --> 00:08:12,523 Are you two brothers? 132 00:08:13,643 --> 00:08:14,563 We don't look alike, huh? 133 00:08:15,083 --> 00:08:16,483 He's full of despair 134 00:08:17,523 --> 00:08:19,523 while I'm a dashing gentleman. 135 00:08:20,603 --> 00:08:22,003 Mr. Feili, you're such a jokester. 136 00:08:22,203 --> 00:08:23,563 We were able to complete the task 137 00:08:23,563 --> 00:08:24,643 all thanks to Mr. Feizhan's help. 138 00:08:25,043 --> 00:08:26,323 I'm not done yet. 139 00:08:27,203 --> 00:08:28,643 Although we're brothers, 140 00:08:29,163 --> 00:08:30,803 we do the opposite things. 141 00:08:31,603 --> 00:08:32,443 He saves people 142 00:08:33,323 --> 00:08:33,963 while 143 00:08:36,003 --> 00:08:36,683 I kill. 144 00:08:38,083 --> 00:08:38,723 But why? 145 00:08:41,163 --> 00:08:41,843 It's because 146 00:08:42,723 --> 00:08:46,243 all those who know about us have to die. 147 00:08:54,963 --> 00:08:55,923 Did you say 148 00:08:56,923 --> 00:08:59,043 a woman came looking for Ye Dingzhi? 149 00:09:00,643 --> 00:09:01,843 And, he was happy about it? 150 00:09:01,883 --> 00:09:03,483 He was more than just happy. 151 00:09:03,843 --> 00:09:05,843 It's just like... 152 00:09:08,083 --> 00:09:09,643 It's just like... 153 00:09:11,843 --> 00:09:12,363 It's just like me 154 00:09:12,363 --> 00:09:14,163 when I see candied hawthorns. 155 00:09:15,203 --> 00:09:16,363 What does 156 00:09:16,883 --> 00:09:18,283 that woman look like? 157 00:09:18,483 --> 00:09:20,963 Just like the goddesses 158 00:09:21,523 --> 00:09:23,763 we see in portraits. 159 00:09:24,723 --> 00:09:25,403 People say 160 00:09:25,483 --> 00:09:27,443 that the women of Gusu City are beautiful. 161 00:09:28,643 --> 00:09:30,363 But compared to that lady, 162 00:09:32,763 --> 00:09:34,603 they're way inferior. 163 00:10:11,523 --> 00:10:12,363 Isn't that Mr. Qin's guqin? 164 00:10:27,323 --> 00:10:29,913 [To Ye Yun, the young master] 165 00:10:37,283 --> 00:10:38,563 Young Master, after our brief encounter, 166 00:10:38,883 --> 00:10:40,643 I have to head back in advance. 167 00:10:41,523 --> 00:10:42,523 Someone is pursuing us. 168 00:10:42,683 --> 00:10:44,243 The four of us will proceed southward 169 00:10:44,403 --> 00:10:45,763 and lure them to Nanjue. 170 00:10:46,363 --> 00:10:47,523 Young Master, we'll come and see you again 171 00:10:47,643 --> 00:10:48,883 once everything has settled down. 172 00:10:50,163 --> 00:10:52,043 We're able to leave Tianqi together with Miss Yi 173 00:10:52,163 --> 00:10:53,363 all thanks to the help of Deputy Commander Luo 174 00:10:53,523 --> 00:10:55,483 and General Ye's old acquaintances. 175 00:10:56,363 --> 00:10:57,803 Deputy Commander Luo helped us 176 00:10:57,883 --> 00:10:58,803 to escape Prince Jingyu's Mansion 177 00:10:59,403 --> 00:11:00,483 while General Ye's old acquaintances 178 00:11:00,563 --> 00:11:02,283 escorted us out of Tianqi 179 00:11:02,523 --> 00:11:03,403 until we reached Gusu. 180 00:11:04,483 --> 00:11:06,003 Now, we've parted ways. 181 00:11:06,243 --> 00:11:07,523 Each of us is leading our pursuers to different locations. 182 00:11:08,163 --> 00:11:09,763 But we should be reunited someday. 183 00:11:10,043 --> 00:11:11,123 Young Master, please don't worry. 184 00:11:11,763 --> 00:11:12,563 From Qin Yuehan. 185 00:11:13,403 --> 00:11:16,763 He's an old friend of Senior Luo and Father's. 186 00:11:19,883 --> 00:11:20,643 Yun. 187 00:11:23,483 --> 00:11:24,043 Wenjun. 188 00:11:33,363 --> 00:11:33,883 You're awake. 189 00:11:35,363 --> 00:11:36,043 Good morning. 190 00:11:49,123 --> 00:11:49,643 Master. 191 00:11:54,803 --> 00:11:56,043 Tell Prince Qing 192 00:11:57,003 --> 00:11:58,363 that he can 193 00:11:59,643 --> 00:12:02,243 begin his operation soon. 194 00:12:03,343 --> 00:12:06,693 [Chengtian Gate] 195 00:12:12,283 --> 00:12:14,523 Your Majesty, Prince Qing seeks an audience. 196 00:12:16,043 --> 00:12:16,643 Summon him. 197 00:12:17,523 --> 00:12:18,123 Yes, Your Majesty. 198 00:12:20,643 --> 00:12:24,043 Summon Prince Qing. 199 00:12:30,043 --> 00:12:31,723 Greetings, Father. 200 00:12:32,083 --> 00:12:35,083 Long live Father. 201 00:12:35,803 --> 00:12:36,603 Spare the formalities. 202 00:12:37,803 --> 00:12:38,723 Thank you, Father. 203 00:12:44,203 --> 00:12:45,003 What do you need? 204 00:12:56,003 --> 00:12:56,603 Tell me. 205 00:12:58,043 --> 00:12:58,643 Father, 206 00:13:00,243 --> 00:13:02,563 although Prince Jingyu's Mansion has suppressed the news 207 00:13:02,643 --> 00:13:04,203 from the public, 208 00:13:04,763 --> 00:13:05,723 there are no 209 00:13:05,843 --> 00:13:07,123 undiscovered secrets. 210 00:13:07,643 --> 00:13:08,603 In my opinion, 211 00:13:08,763 --> 00:13:10,443 Ye Dingzhi isn't capable enough 212 00:13:10,603 --> 00:13:12,683 to take Yi Wenjun out of Tianqi. 213 00:13:13,203 --> 00:13:15,763 I'm sure someone aided him. 214 00:13:18,003 --> 00:13:18,763 Tell me about it. 215 00:13:19,803 --> 00:13:20,643 I dare not do so. 216 00:13:22,283 --> 00:13:23,523 Just speak your mind. 217 00:13:25,323 --> 00:13:26,443 If we think about it, 218 00:13:26,603 --> 00:13:27,523 of all the officials in the court, 219 00:13:27,723 --> 00:13:29,123 only the Marquis of Zhenxi 220 00:13:29,363 --> 00:13:30,883 is able to help Ye Dingzhi. 221 00:13:31,083 --> 00:13:33,003 And, Baili Dongjun once helped him 222 00:13:33,043 --> 00:13:34,643 when he tried to steal the bride. 223 00:13:35,003 --> 00:13:36,683 He also escorted him out of Tianqi. 224 00:13:47,563 --> 00:13:48,163 Father, 225 00:13:48,603 --> 00:13:50,243 if Baili Luochen's subordinates 226 00:13:50,323 --> 00:13:51,883 are able to enter the capital and abduct the princess consort, 227 00:13:52,043 --> 00:13:53,523 they might be able to storm the palace 228 00:13:53,563 --> 00:13:54,643 and steal the throne in the future. 229 00:13:55,443 --> 00:13:56,643 It's not about 230 00:13:57,403 --> 00:13:58,483 whether or not he can do it. 231 00:14:00,003 --> 00:14:02,523 It's about whether or not he wants to do it. 232 00:14:22,243 --> 00:14:23,003 Xie. 233 00:14:24,203 --> 00:14:24,923 Yes, Father. 234 00:14:26,483 --> 00:14:29,083 I'll leave that to you. 235 00:14:31,083 --> 00:14:32,203 Yes, Father. 236 00:14:32,403 --> 00:14:34,323 I won't disappoint you. 237 00:14:38,163 --> 00:14:38,883 It's late at night. 238 00:14:38,963 --> 00:14:40,003 What are we doing? 239 00:14:41,523 --> 00:14:42,763 Censor Zhang? 240 00:14:44,283 --> 00:14:44,803 You see, 241 00:14:45,283 --> 00:14:46,123 it's midnight. 242 00:14:46,163 --> 00:14:46,963 Why did His Majesty 243 00:14:47,043 --> 00:14:47,963 summon me to the court? 244 00:14:48,043 --> 00:14:48,783 [Zhang Chengzhong, Hu Bufei,] I have no idea either. 245 00:14:48,783 --> 00:14:49,523 [Seven Imperial Censors, Beili] I have no idea either. 246 00:14:49,883 --> 00:14:50,963 Let's hurry. 247 00:14:51,323 --> 00:14:51,723 Well... 248 00:14:55,203 --> 00:14:56,123 Is my hat tilted? 249 00:14:56,203 --> 00:14:57,003 Not at all. 250 00:15:13,683 --> 00:15:15,163 Last night, the Seven Imperial Censors were summoned 251 00:15:16,283 --> 00:15:17,523 in the middle of the night. 252 00:15:19,963 --> 00:15:22,923 Seems like something huge is going to happen. 253 00:15:25,003 --> 00:15:25,763 Ruofeng, 254 00:15:26,763 --> 00:15:27,883 do you think 255 00:15:29,323 --> 00:15:30,603 we're their target? 256 00:15:36,683 --> 00:15:38,043 I'm sure this is related 257 00:15:38,083 --> 00:15:39,003 to Prince Qing seeking an audience with Father. 258 00:15:39,883 --> 00:15:41,323 Prince Qing's largest foes 259 00:15:43,203 --> 00:15:44,243 are us. 260 00:15:47,523 --> 00:15:48,363 It's hard to say. 261 00:15:50,323 --> 00:15:51,523 Logically speaking, 262 00:15:51,923 --> 00:15:52,923 it's most likely 263 00:15:53,003 --> 00:15:54,123 that Prince Qing is targeting us. 264 00:15:55,963 --> 00:15:56,843 However, 265 00:15:58,203 --> 00:15:59,963 I have a feeling that something else is happening. 266 00:16:01,843 --> 00:16:02,363 What is it? 267 00:16:06,003 --> 00:16:09,563 By the Mandate of Heaven and the Emperor decrees, 268 00:16:09,993 --> 00:16:12,713 Baili Luochen, the Marquis of Zhenxi, 269 00:16:13,003 --> 00:16:14,763 is accused of treason. 270 00:16:15,483 --> 00:16:16,763 Effective immediately, 271 00:16:16,923 --> 00:16:20,083 the Seven Imperial Censors 272 00:16:20,323 --> 00:16:22,683 are ordered to jointly investigate this matter 273 00:16:23,603 --> 00:16:25,403 Thus ordered. 274 00:16:26,883 --> 00:16:27,483 Your Highness! 275 00:16:30,683 --> 00:16:31,363 Your Highness. 276 00:16:32,203 --> 00:16:33,643 What is it? Why are you panicking? 277 00:16:34,363 --> 00:16:35,803 Eunuch Li is here. 278 00:16:36,403 --> 00:16:37,643 He also brought an imperial edict with him. 279 00:16:40,603 --> 00:16:41,883 So what? 280 00:16:42,363 --> 00:16:43,563 I'm Prince Jingyu. 281 00:16:43,603 --> 00:16:44,763 Imperial edicts are nothing special to me. 282 00:16:46,803 --> 00:16:47,443 Your Highness, 283 00:16:47,923 --> 00:16:49,243 although the imperial edict 284 00:16:49,283 --> 00:16:50,643 was delivered to Prince Jingyu's Mansion, 285 00:16:51,043 --> 00:16:53,483 it wasn't for you. 286 00:16:53,723 --> 00:16:54,523 Eunuch Li. 287 00:16:55,723 --> 00:16:56,883 Greetings, Prince Jingyu. 288 00:16:58,523 --> 00:16:59,763 Greetings, Prince Langya. 289 00:17:00,963 --> 00:17:02,363 Eunuch Li, what do you mean 290 00:17:02,523 --> 00:17:03,523 by that? 291 00:17:04,003 --> 00:17:04,883 What do you mean when you said 292 00:17:05,043 --> 00:17:05,923 it was delivered 293 00:17:05,923 --> 00:17:07,363 to my mansion, 294 00:17:07,523 --> 00:17:08,843 but it wasn't for me? 295 00:17:10,683 --> 00:17:11,403 Seems like 296 00:17:11,843 --> 00:17:14,003 the imperial edict was for me. 297 00:17:15,963 --> 00:17:18,243 Indeed, Prince Langya. 298 00:17:18,683 --> 00:17:20,523 Both of you were always close to each other. 299 00:17:21,043 --> 00:17:22,163 Just now, 300 00:17:22,323 --> 00:17:23,883 I went to Prince Langya's Mansion. 301 00:17:24,243 --> 00:17:25,443 I couldn't find you there, Your Highness. 302 00:17:25,603 --> 00:17:26,483 I knew 303 00:17:26,603 --> 00:17:28,243 that you would be in Prince Jingyu's Mansion. 304 00:17:28,803 --> 00:17:30,923 Your Highness, since I've found you, 305 00:17:31,043 --> 00:17:32,643 you should receive the edict. 306 00:17:39,843 --> 00:17:41,763 Your Highness, this is a secret edict. 307 00:17:42,283 --> 00:17:44,403 Although His Majesty sent me here to deliver the edict, 308 00:17:44,723 --> 00:17:46,043 I have no idea 309 00:17:46,203 --> 00:17:47,403 what the edict is about. 310 00:17:47,603 --> 00:17:49,643 Your Highness, you should read it yourself. 311 00:17:53,283 --> 00:17:53,803 Eunuch Li, 312 00:17:55,003 --> 00:17:57,603 this edict is quite troublesome. 313 00:17:58,723 --> 00:17:59,963 Although I don't know 314 00:18:00,003 --> 00:18:01,283 what the edict is about, 315 00:18:01,603 --> 00:18:04,323 I know that His Majesty was frowning 316 00:18:04,803 --> 00:18:06,043 when he wrote the edict. 317 00:18:07,163 --> 00:18:09,683 He was pondering for a long time. 318 00:18:13,323 --> 00:18:14,363 Eunuch Li, 319 00:18:15,163 --> 00:18:17,763 your words are making me more nervous here. 320 00:18:20,163 --> 00:18:21,963 If so, I shall take my leave. 321 00:18:22,363 --> 00:18:23,923 I'll stop troubling you, Your Highness. 322 00:18:56,403 --> 00:18:56,883 Ruofeng. 323 00:18:58,043 --> 00:18:58,963 What did it say? 324 00:19:00,243 --> 00:19:01,283 According to the edict, 325 00:19:02,443 --> 00:19:04,043 there are already 600 Jinwu Guards 326 00:19:04,363 --> 00:19:05,803 waiting outside of Tianqi City. 327 00:19:06,803 --> 00:19:08,123 Waiting outside of Tianqi City? 328 00:19:10,123 --> 00:19:11,123 What is Father up to? 329 00:19:12,283 --> 00:19:16,643 He ordered me to depart for Qiandong today. 330 00:19:18,163 --> 00:19:20,203 I am to bring Baili Luochen, Marquis of Zhenxi, 331 00:19:21,043 --> 00:19:22,203 back to Tianqi City. 332 00:20:11,803 --> 00:20:13,883 Yao, whose letter was that? 333 00:20:22,723 --> 00:20:24,563 My maidservant wrote to me 334 00:20:25,563 --> 00:20:26,763 that the emperor 335 00:20:27,643 --> 00:20:29,323 is summoning Marquis to the palace. 336 00:20:33,163 --> 00:20:34,443 He was branded with the crime 337 00:20:36,643 --> 00:20:37,243 of treason. 338 00:20:51,803 --> 00:20:52,643 You mustn't go. 339 00:20:53,363 --> 00:20:54,083 If I don't go, 340 00:20:55,043 --> 00:20:56,323 what should you do, then? 341 00:20:57,203 --> 00:20:58,323 Father, I... 342 00:20:59,443 --> 00:21:01,163 Dongjun, what are you doing here? 343 00:21:05,443 --> 00:21:06,443 Who is this lady? 344 00:21:06,483 --> 00:21:08,163 Grandfather, we can talk about that later. 345 00:21:08,923 --> 00:21:09,603 I heard that... 346 00:21:09,763 --> 00:21:11,363 Baili Dongjun, head back. 347 00:21:12,563 --> 00:21:13,123 I won't. 348 00:21:15,163 --> 00:21:16,323 I'll say this again. 349 00:21:16,963 --> 00:21:17,603 Head back. 350 00:21:17,723 --> 00:21:18,043 Didn't you say 351 00:21:18,043 --> 00:21:19,243 I could come out once I defeated you? 352 00:21:19,563 --> 00:21:20,243 Sir, 353 00:21:20,563 --> 00:21:22,363 today, I'll show you 354 00:21:22,923 --> 00:21:24,363 the meaning of defeat. 355 00:21:30,683 --> 00:21:32,443 Come, show me 356 00:21:32,803 --> 00:21:34,003 how much you've improved 357 00:21:34,323 --> 00:21:35,603 over the past year. 358 00:22:00,243 --> 00:22:01,843 You transformed sound to sword qi. 359 00:22:02,683 --> 00:22:03,323 That's right. 360 00:22:05,523 --> 00:22:06,323 Miss. 361 00:22:07,603 --> 00:22:08,563 How should I address you? 362 00:22:10,203 --> 00:22:11,723 My name is Yue Yao. 363 00:22:12,403 --> 00:22:13,283 Yue Yao? 364 00:22:14,883 --> 00:22:17,403 If so, who is Yin Fengcheng, the city lord of Beique City 365 00:22:17,923 --> 00:22:18,963 to you? 366 00:22:20,003 --> 00:22:21,083 He's my father. 367 00:22:22,313 --> 00:22:23,033 I knew it. 368 00:22:24,683 --> 00:22:26,003 To Beili, 369 00:22:26,443 --> 00:22:27,723 I'm a fugitive from Beique. 370 00:22:29,043 --> 00:22:30,203 Sir, will you capture me 371 00:22:31,003 --> 00:22:32,683 and hand me to the emperor of Beili? 372 00:22:34,083 --> 00:22:35,643 I'm too old for this. 373 00:22:35,883 --> 00:22:37,563 I don't care if you're a fugitive or not. 374 00:22:38,363 --> 00:22:40,283 As long as you're someone who Dongjun likes, 375 00:22:40,723 --> 00:22:42,443 as long as he brings you back, 376 00:22:44,763 --> 00:22:45,923 you're part of this family. 377 00:22:47,723 --> 00:22:48,523 Sir. 378 00:23:01,123 --> 00:23:02,163 Using guqin as your weapon, huh? 379 00:23:02,803 --> 00:23:04,323 It's an excellent technique indeed. 380 00:23:04,963 --> 00:23:06,003 I've never seen 381 00:23:06,043 --> 00:23:07,083 such sword techniques before. 382 00:23:07,603 --> 00:23:10,003 However, you lack training. 383 00:23:10,603 --> 00:23:11,723 You should head back and train. 384 00:23:13,363 --> 00:23:13,883 Is that so? 385 00:23:14,603 --> 00:23:15,963 You brat. 386 00:23:36,363 --> 00:23:37,923 Sir, what do you think? 387 00:23:38,403 --> 00:23:39,603 You were taken by surprise 388 00:23:39,603 --> 00:23:40,203 by your Instant Kill Sword Arts. 389 00:24:00,003 --> 00:24:00,403 Grandfather, 390 00:24:00,723 --> 00:24:01,883 I'll show Yao around. 391 00:24:03,043 --> 00:24:03,563 Let's go. 392 00:24:13,843 --> 00:24:14,883 He has grown up. 393 00:24:17,443 --> 00:24:18,883 Look at that brat. 394 00:24:30,163 --> 00:24:30,843 In the past, 395 00:24:31,283 --> 00:24:31,923 whenever 396 00:24:31,963 --> 00:24:33,683 you poured me the liquor you brewed, 397 00:24:33,883 --> 00:24:36,283 you would keep showing off. 398 00:24:37,083 --> 00:24:38,443 But today, 399 00:24:39,483 --> 00:24:40,323 you've grown mature. 400 00:24:41,163 --> 00:24:42,123 You've grown up. 401 00:24:43,163 --> 00:24:44,443 Grandfather, if you wish to listen to my prattle, 402 00:24:45,123 --> 00:24:46,363 I shall 403 00:24:46,643 --> 00:24:47,443 gladly oblige. 404 00:24:58,803 --> 00:24:59,763 Dongjun, 405 00:25:00,683 --> 00:25:01,723 since young, 406 00:25:02,723 --> 00:25:04,003 your father kept you in check. 407 00:25:04,323 --> 00:25:05,603 Your mother kept you in check. 408 00:25:05,963 --> 00:25:07,363 The only person 409 00:25:07,523 --> 00:25:09,643 who spoiled you was me, 410 00:25:09,763 --> 00:25:10,643 your fearsome grandfather. 411 00:25:11,523 --> 00:25:13,923 Do you know why? 412 00:25:16,203 --> 00:25:17,043 It's because you don't want me 413 00:25:17,043 --> 00:25:18,243 to be like you and Father. 414 00:25:19,363 --> 00:25:20,403 You don't want me to lead a tough life. 415 00:25:22,643 --> 00:25:23,723 Grandfather, you wanted me 416 00:25:23,723 --> 00:25:24,683 to be carefree. 417 00:25:27,683 --> 00:25:28,963 You're too intelligent. 418 00:25:30,203 --> 00:25:31,683 Once we grow old, 419 00:25:31,803 --> 00:25:32,963 we'll think about 420 00:25:33,003 --> 00:25:34,723 the many things that we had missed out on 421 00:25:34,963 --> 00:25:36,963 when we were young. 422 00:25:38,563 --> 00:25:40,563 But I want my children and grandchildren, 423 00:25:40,563 --> 00:25:41,683 especially you, 424 00:25:42,003 --> 00:25:43,203 to obtain what I missed out on. 425 00:25:45,243 --> 00:25:46,043 But Grandfather, 426 00:25:47,763 --> 00:25:50,563 there are two different ways to be carefree. 427 00:25:51,443 --> 00:25:52,523 They're different. 428 00:25:53,763 --> 00:25:54,883 How are they different? 429 00:25:59,163 --> 00:26:01,163 I love to be carefree indeed. 430 00:26:02,403 --> 00:26:02,883 But not as 431 00:26:02,883 --> 00:26:04,443 a carefree noble heir of the marquis. 432 00:26:05,443 --> 00:26:06,443 I want to be 433 00:26:06,443 --> 00:26:07,443 a carefree martial artist. 434 00:26:08,083 --> 00:26:10,323 - A martial artist? - Yes. 435 00:26:11,043 --> 00:26:11,963 I want to draw my sword for my friends, 436 00:26:12,003 --> 00:26:12,923 for love, 437 00:26:12,923 --> 00:26:13,963 and for injustice. 438 00:26:14,763 --> 00:26:16,443 Although I'm carefree, I still have a sense of duty. 439 00:26:18,163 --> 00:26:19,923 Although I don't obey the rules, I have my own principles. 440 00:26:21,243 --> 00:26:21,923 Grandfather, 441 00:26:23,083 --> 00:26:24,483 now, the Baili Family is in trouble. 442 00:26:25,483 --> 00:26:26,563 And I, your grandson, 443 00:26:27,443 --> 00:26:28,603 am ready to face the trial. 444 00:26:38,483 --> 00:26:38,843 Come. 445 00:27:00,643 --> 00:27:01,803 Sir, do you want to buy some? 446 00:27:03,363 --> 00:27:03,963 Please take a look. 447 00:27:05,243 --> 00:27:05,883 Have you heard? 448 00:27:06,163 --> 00:27:07,723 The Marquis of Zhenxi has plotted a rebellion. 449 00:27:08,643 --> 00:27:09,443 That's impossible. 450 00:27:09,963 --> 00:27:11,083 Of all the times to do it, 451 00:27:11,283 --> 00:27:12,203 why would he do it 452 00:27:12,403 --> 00:27:13,243 when the state is this peaceful? 453 00:27:14,523 --> 00:27:15,123 You're right. 454 00:27:27,243 --> 00:27:28,643 Thank you, Miss Yi. 455 00:27:34,803 --> 00:27:35,483 Elder Wangyou. 456 00:27:41,643 --> 00:27:42,283 Sir, 457 00:27:42,843 --> 00:27:45,003 do you need anything from us? 458 00:27:46,803 --> 00:27:47,923 It's nothing major. 459 00:27:48,883 --> 00:27:51,603 Miss Yi has been here for some time. 460 00:27:52,083 --> 00:27:54,763 I happened to descend the mountain, 461 00:27:55,763 --> 00:27:58,923 so I came to check on you two. 462 00:28:03,883 --> 00:28:04,723 Thank you for your concern. 463 00:28:05,403 --> 00:28:06,963 Since both of you are doing well, 464 00:28:07,323 --> 00:28:10,083 I shall take my leave, then. 465 00:28:10,563 --> 00:28:11,203 Wait, sir. 466 00:28:13,323 --> 00:28:14,443 What's the matter, Yun? 467 00:28:18,443 --> 00:28:19,323 To be honest, 468 00:28:21,203 --> 00:28:22,363 I heard 469 00:28:23,123 --> 00:28:24,283 people saying 470 00:28:24,803 --> 00:28:26,003 that the Marquis of Zhenxi has plotted a rebellion. 471 00:28:27,083 --> 00:28:28,243 His Majesty has sent an envoy 472 00:28:28,563 --> 00:28:29,723 to capture him at Qiandong. 473 00:28:30,683 --> 00:28:31,283 Sir, 474 00:28:32,803 --> 00:28:33,563 is that true? 475 00:28:36,923 --> 00:28:37,603 That's right. 476 00:28:38,523 --> 00:28:40,843 The rumor I heard was incomplete. 477 00:28:41,403 --> 00:28:42,643 Sir, can you tell me the details? 478 00:28:43,083 --> 00:28:44,563 I don't know the details either. 479 00:28:45,083 --> 00:28:46,523 I can only make assumptions. 480 00:28:47,643 --> 00:28:48,523 The Marquis of Zhenxi 481 00:28:49,203 --> 00:28:51,563 has been stationed on the western side of the state for a long time. 482 00:28:51,843 --> 00:28:53,123 He has a strong foundation there. 483 00:28:54,243 --> 00:28:56,123 And, it's very far from Tianqi City. 484 00:28:56,523 --> 00:28:59,483 The emperor wishes to intervene, yet his reach is limited. 485 00:29:00,043 --> 00:29:01,763 Over time, he became 486 00:29:01,843 --> 00:29:03,603 a thorn in the emperor's flesh. 487 00:29:04,163 --> 00:29:05,403 And, regarding 488 00:29:05,443 --> 00:29:07,083 Miss Yi's escape from Tianqi City, 489 00:29:07,723 --> 00:29:08,883 although Prince Jingyu's Mansion 490 00:29:09,203 --> 00:29:11,043 has suppressed the news 491 00:29:11,403 --> 00:29:13,523 and prevented them from reaching the people, 492 00:29:14,003 --> 00:29:15,323 those who are keeping 493 00:29:16,043 --> 00:29:17,843 Prince Jingyu and Prince Langya under surveillance 494 00:29:18,243 --> 00:29:20,403 under His Majesty's nose 495 00:29:20,643 --> 00:29:22,003 will definitely 496 00:29:22,243 --> 00:29:23,323 find out 497 00:29:24,403 --> 00:29:25,883 as long as they want to. 498 00:29:27,043 --> 00:29:28,083 This event gave those 499 00:29:28,483 --> 00:29:30,283 who harbored sinister intentions an opportunity to act. 500 00:29:30,643 --> 00:29:33,643 They could twist the facts and influence the emperor 501 00:29:34,203 --> 00:29:37,483 by saying that the Marquis of Zhenxi played a role in her escape. 502 00:29:38,843 --> 00:29:40,003 It must be Prince Qing. 503 00:29:40,803 --> 00:29:42,483 It's all because of me. 504 00:29:42,803 --> 00:29:43,523 Miss Yi, 505 00:29:43,883 --> 00:29:46,443 don't blame yourself too much. 506 00:29:46,963 --> 00:29:48,843 Even if you didn't escape, 507 00:29:49,323 --> 00:29:52,643 they would still find other excuses 508 00:29:52,843 --> 00:29:54,443 to topple the Marquis of Zhenxi. 509 00:29:54,643 --> 00:29:57,323 Moreover, that was just my assumption. 510 00:29:58,043 --> 00:29:59,323 It might not be accurate. 511 00:29:59,923 --> 00:30:00,803 Elder Wangyou is right. 512 00:30:02,403 --> 00:30:04,443 Wenjun, don't blame yourself for this. 513 00:30:07,883 --> 00:30:10,843 If so, I shall take my leave first. 514 00:30:15,363 --> 00:30:16,083 Thank you, sir. 515 00:30:16,123 --> 00:30:17,043 Thank you, sir. 516 00:30:30,043 --> 00:30:32,603 I suppose you've made up your mind. 517 00:30:35,643 --> 00:30:36,083 Yes. 518 00:30:38,083 --> 00:30:38,723 Actually, 519 00:30:38,723 --> 00:30:40,283 I've made up my mind 520 00:30:41,123 --> 00:30:42,403 when I heard the news. 521 00:30:43,243 --> 00:30:45,763 But everyone in Tianqi City is out to get you. 522 00:30:46,283 --> 00:30:47,283 There are plenty of people in Tianqi City 523 00:30:48,323 --> 00:30:49,803 who I wish to kill as well. 524 00:30:51,123 --> 00:30:52,163 You mustn't be impulsive. 525 00:30:58,643 --> 00:30:59,243 Don't worry. 526 00:31:01,003 --> 00:31:02,043 I'm only heading to Tianqi 527 00:31:02,803 --> 00:31:04,163 to help the Marquis of Zhenxi 528 00:31:04,243 --> 00:31:04,963 overcome this ordeal. 529 00:31:06,083 --> 00:31:07,043 As for Prince Qing, 530 00:31:07,763 --> 00:31:08,963 as long as the Marquis of Zhenxi is fine, 531 00:31:09,603 --> 00:31:10,803 he'll be utterly useless. 532 00:31:12,763 --> 00:31:13,443 All right. 533 00:31:15,763 --> 00:31:16,363 Wenjun, 534 00:31:17,923 --> 00:31:19,083 since I'll be heading to Tianqi, 535 00:31:20,163 --> 00:31:20,683 do you need me 536 00:31:20,683 --> 00:31:21,683 to accomplish anything for you? 537 00:31:58,123 --> 00:31:58,603 Wenjun? 538 00:32:01,803 --> 00:32:02,603 Wenjun, what's wrong? 539 00:32:05,643 --> 00:32:06,283 I'm fine. 540 00:32:07,363 --> 00:32:09,363 Well, Yun, 541 00:32:10,723 --> 00:32:12,443 if you see Senior when you're back there, 542 00:32:13,603 --> 00:32:16,163 please send my regards to him. 543 00:32:21,083 --> 00:32:21,483 All right. 544 00:32:39,003 --> 00:32:40,563 The imperial edict has arrived! 545 00:33:01,683 --> 00:33:04,123 Your Lordship, the imperial edict has arrived. 546 00:33:15,123 --> 00:33:15,683 Such audacity! 547 00:33:16,323 --> 00:33:17,563 Why aren't you kneeling upon seeing the imperial edict? 548 00:33:18,843 --> 00:33:20,283 You should head back to Tianqi 549 00:33:20,883 --> 00:33:23,723 and ask the one who drafted the edict 550 00:33:23,763 --> 00:33:25,363 why I'm not kneeling. 551 00:33:25,843 --> 00:33:26,563 Why haven't you withdrawn yet? 552 00:33:27,403 --> 00:33:28,803 The Marquis of Zhenxi has rendered countless military merit. 553 00:33:29,203 --> 00:33:30,643 He already received His Majesty's grace a decade ago. 554 00:33:31,003 --> 00:33:32,083 He may bring his sword with him to the palace 555 00:33:32,243 --> 00:33:33,123 and not kneel in front of His Majesty. 556 00:33:33,803 --> 00:33:34,923 What do you know 557 00:33:35,123 --> 00:33:35,923 at your age? 558 00:33:37,003 --> 00:33:37,763 Even so, 559 00:33:38,083 --> 00:33:39,363 his son still needs to kneel. 560 00:33:39,363 --> 00:33:40,003 Shut up! 561 00:33:41,803 --> 00:33:43,563 So, it's you, Eunuch Cheng. 562 00:33:44,003 --> 00:33:46,443 It's been a long time since we met. 563 00:33:46,563 --> 00:33:47,843 Years ago, I had the honor of 564 00:33:47,963 --> 00:33:49,483 of making Your Lordship's acquaintance on several occasions. 565 00:33:49,843 --> 00:33:50,323 I never expected you 566 00:33:50,323 --> 00:33:52,203 to still remember me. 567 00:33:52,683 --> 00:33:53,683 I'm honored. 568 00:33:54,883 --> 00:33:58,003 Qiandong City is located in a remote region. 569 00:33:58,843 --> 00:34:00,123 It's very far from Tianqi. 570 00:34:00,723 --> 00:34:01,803 As I recall, 571 00:34:02,243 --> 00:34:04,563 I haven't received an imperial edict in ages. 572 00:34:41,083 --> 00:34:41,883 Eunuch Cheng, 573 00:34:43,283 --> 00:34:45,483 I'm sure the imperial edict is heavy to hold. 574 00:34:46,643 --> 00:34:47,563 You may announce it. 575 00:34:48,203 --> 00:34:50,083 Yes, Your Lordship. 576 00:35:04,883 --> 00:35:07,683 By the Mandate of Heaven, the Emperor decrees: 577 00:35:08,043 --> 00:35:10,563 the Imperial Censorate has submitted a memorial 578 00:35:10,763 --> 00:35:13,123 accusing Baili Luochen, the Marquis of Zhenxi, 579 00:35:14,243 --> 00:35:15,483 of conspiring with traitors 580 00:35:16,003 --> 00:35:17,283 and attempting to rebel. 581 00:35:17,523 --> 00:35:18,403 This is a grave act of treason. 582 00:35:18,723 --> 00:35:20,643 Considering his past contributions 583 00:35:20,683 --> 00:35:22,483 in quelling the rebellions, 584 00:35:22,763 --> 00:35:24,003 he is not to be detained at this time. 585 00:35:24,483 --> 00:35:25,403 Effective immediately, 586 00:35:25,563 --> 00:35:28,763 he is to follow the envoy to the capital for trial. 587 00:35:29,003 --> 00:35:30,243 Thus ordered. 588 00:35:51,483 --> 00:35:52,243 Excellent. 589 00:35:53,563 --> 00:35:54,403 Interesting. 590 00:35:55,563 --> 00:35:56,643 This is interesting indeed. 591 00:36:04,043 --> 00:36:04,363 Sir, 592 00:36:04,683 --> 00:36:05,723 which army is this? 593 00:36:06,403 --> 00:36:07,923 How dare they ride their horses in Qiandong City? 594 00:36:10,083 --> 00:36:11,083 It's the divine bird flag. 595 00:36:12,603 --> 00:36:13,483 They're the Jinwu Guards. 596 00:36:18,143 --> 00:36:20,623 [Marquis of Zhenxi's Mansion] 597 00:36:25,683 --> 00:36:26,883 Your Lordship, 598 00:36:28,163 --> 00:36:29,043 you should receive the edict. 599 00:36:31,563 --> 00:36:32,203 Father, 600 00:36:33,683 --> 00:36:34,403 should we receive it? 601 00:36:35,683 --> 00:36:37,563 Eunuch Cheng, what did he mean by that? 602 00:36:37,883 --> 00:36:38,403 If they don't, 603 00:36:38,523 --> 00:36:40,083 does that mean they're going to start a rebellion? 604 00:36:40,243 --> 00:36:42,203 If so, can we still leave this place alive? 605 00:36:42,643 --> 00:36:43,403 Chengfeng. 606 00:36:49,003 --> 00:36:49,963 Receive the edict. 607 00:36:58,923 --> 00:36:59,843 The Marquis of Zhenxi thinks 608 00:36:59,883 --> 00:37:00,723 he's a big shot, huh? 609 00:37:01,243 --> 00:37:02,403 We're envoys from Tianqi. 610 00:37:03,003 --> 00:37:04,363 How dare he make us wait this long? 611 00:37:06,683 --> 00:37:07,523 Even if 612 00:37:07,723 --> 00:37:09,403 he ignores the fact that we're envoys of Tianqi, 613 00:37:09,723 --> 00:37:11,083 Baili Luochen 614 00:37:11,523 --> 00:37:12,523 should come out and receive you, 615 00:37:12,723 --> 00:37:13,923 the seventh prince. 616 00:37:16,083 --> 00:37:16,603 Hush. 617 00:37:22,563 --> 00:37:23,523 He's a marquis. 618 00:37:23,923 --> 00:37:24,923 Why is he wearing a red robe? 619 00:37:25,043 --> 00:37:26,883 Is he in a hurry to be married off? 620 00:37:27,363 --> 00:37:30,163 The Marquis of Zhenxi had plenty of nicknames back then, 621 00:37:30,443 --> 00:37:32,443 his most notable ones being God Killer 622 00:37:33,363 --> 00:37:34,563 and Bloody Robe Marquis. 623 00:37:35,083 --> 00:37:35,723 When he's wearing 624 00:37:35,723 --> 00:37:37,203 his red robe, 625 00:37:37,363 --> 00:37:38,203 that means 626 00:37:38,283 --> 00:37:39,523 he doesn't wish to kill. 627 00:37:39,643 --> 00:37:40,403 Of course, 628 00:37:40,763 --> 00:37:43,043 he doesn't mind dealing with small fries either. 629 00:37:44,723 --> 00:37:45,563 Smart people 630 00:37:45,923 --> 00:37:46,483 wouldn't want to offend him 631 00:37:46,483 --> 00:37:47,683 when he's in this state. 632 00:37:48,043 --> 00:37:49,483 We're envoys of Tianqi. 633 00:37:50,083 --> 00:37:51,563 Don't tell me he dares kill us? 634 00:37:56,283 --> 00:37:58,763 I've heard that the Jinwu Guards were a bunch of useless fools. 635 00:37:59,483 --> 00:38:00,563 Now that I'm seeing you all in person, 636 00:38:02,163 --> 00:38:03,403 the rumors are certainly true. 637 00:38:12,283 --> 00:38:12,883 Marquis of Zhenxi. 638 00:38:15,643 --> 00:38:16,923 Prince Langya, 639 00:38:18,043 --> 00:38:18,843 let's talk inside. 640 00:38:23,363 --> 00:38:24,043 Your Highness, 641 00:38:24,643 --> 00:38:26,683 I still remember 642 00:38:27,483 --> 00:38:28,523 that my son 643 00:38:28,963 --> 00:38:33,243 had a pleasant chat with you in Tianqi over a year ago. 644 00:38:33,563 --> 00:38:35,403 I never expected things 645 00:38:36,643 --> 00:38:38,523 to end up like this. 646 00:38:39,043 --> 00:38:39,923 The imperial court and its situation 647 00:38:40,763 --> 00:38:41,643 are ever-changing. 648 00:38:42,163 --> 00:38:43,363 Your Highness, last time, 649 00:38:44,243 --> 00:38:45,883 you took my son away from me here. 650 00:38:46,523 --> 00:38:47,283 This time, 651 00:38:47,963 --> 00:38:49,403 you're going to take my father away. 652 00:38:50,563 --> 00:38:51,083 Last time, 653 00:38:51,083 --> 00:38:52,203 I returned your son to you in one piece 654 00:38:52,483 --> 00:38:53,883 after bringing him home. 655 00:38:54,443 --> 00:38:55,163 This time, 656 00:38:55,523 --> 00:38:57,003 I'll surely do my best as well, 657 00:38:57,843 --> 00:38:58,523 as long as 658 00:39:00,963 --> 00:39:02,563 the Marquis of Zhenxi didn't do it. 659 00:39:06,763 --> 00:39:09,003 If I did do it, 660 00:39:09,843 --> 00:39:11,123 Your Highness, 661 00:39:11,683 --> 00:39:13,923 you would've been dead by now. 662 00:39:19,603 --> 00:39:20,163 Marquis of Zhenxi, 663 00:39:21,483 --> 00:39:22,643 when do you plan to depart? 664 00:39:23,203 --> 00:39:24,123 Tomorrow. 665 00:39:26,563 --> 00:39:27,283 Thank you, Marquis of Zhenxi. 666 00:39:54,523 --> 00:39:55,123 Yun. 667 00:39:59,083 --> 00:40:00,123 This will be a perilous trip. 668 00:40:01,163 --> 00:40:01,763 Don't worry. 669 00:40:02,083 --> 00:40:02,923 Just wait at home. 670 00:40:03,563 --> 00:40:04,403 If you need anything, 671 00:40:04,563 --> 00:40:05,883 go and find Elder Wangyou. 672 00:40:07,683 --> 00:40:08,643 Take good care of yourself. 673 00:40:09,083 --> 00:40:09,923 I'll return soon. 674 00:40:12,763 --> 00:40:13,563 Take care. 675 00:40:24,283 --> 00:40:24,843 Wait for my return. 676 00:40:59,603 --> 00:41:02,683 I assume Prince Langya 677 00:41:03,083 --> 00:41:04,243 has received 678 00:41:04,283 --> 00:41:06,203 the Marquis of Zhenxi at this moment. 679 00:41:09,483 --> 00:41:10,283 Excellent. 680 00:41:11,683 --> 00:41:12,603 This time, 681 00:41:13,123 --> 00:41:14,963 I'll make sure 682 00:41:14,963 --> 00:41:16,043 that old Marquis of Zhenxi 683 00:41:17,323 --> 00:41:20,803 and that despicable Baili Dongjun 684 00:41:21,803 --> 00:41:22,963 stay here 685 00:41:24,123 --> 00:41:25,123 forever. 686 00:41:30,523 --> 00:41:31,943 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 687 00:41:31,943 --> 00:41:33,363 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 688 00:41:48,283 --> 00:41:51,083 ♪A gentle breeze♪ 689 00:41:51,083 --> 00:41:55,523 ♪Intentionally touching the heart♪ 690 00:41:57,013 --> 00:42:00,203 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 691 00:42:00,243 --> 00:42:04,043 ♪Feet covered by spring mud♪ 692 00:42:04,523 --> 00:42:07,963 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 693 00:42:08,003 --> 00:42:13,803 ♪Whispering secrets♪ 694 00:42:15,403 --> 00:42:21,363 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 695 00:42:22,843 --> 00:42:25,723 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 696 00:42:25,723 --> 00:42:28,083 ♪Restlessly searching♪ 697 00:42:28,083 --> 00:42:32,323 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 698 00:42:32,323 --> 00:42:37,083 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 699 00:42:37,083 --> 00:42:40,523 ♪Who can I lean on now?♪ 700 00:42:40,563 --> 00:42:43,323 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 701 00:42:43,323 --> 00:42:46,003 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 702 00:42:46,043 --> 00:42:50,363 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 703 00:42:50,363 --> 00:42:54,923 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 704 00:42:54,923 --> 00:42:58,123 ♪In this perfect moment♪ 705 00:42:58,123 --> 00:43:03,203 ♪To meet you♪ 706 00:43:39,163 --> 00:43:41,923 ♪A gentle breeze♪ 707 00:43:41,963 --> 00:43:46,363 ♪Intentionally touching the heart♪ 708 00:43:47,563 --> 00:43:51,083 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 709 00:43:51,123 --> 00:43:54,883 ♪Feet covered by spring mud♪ 710 00:43:55,403 --> 00:43:58,763 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 711 00:43:58,883 --> 00:44:04,603 ♪Whispering secrets♪ 712 00:44:06,363 --> 00:44:12,203 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 713 00:44:13,603 --> 00:44:16,563 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 714 00:44:16,563 --> 00:44:18,883 ♪Restlessly searching♪ 715 00:44:18,963 --> 00:44:23,123 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 716 00:44:23,123 --> 00:44:27,883 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 717 00:44:27,923 --> 00:44:31,323 ♪Who can I lean on now?♪ 718 00:44:31,363 --> 00:44:34,123 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 719 00:44:34,163 --> 00:44:36,843 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 720 00:44:36,843 --> 00:44:41,163 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 721 00:44:41,203 --> 00:44:45,723 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 722 00:44:45,723 --> 00:44:48,923 ♪In this perfect moment♪ 723 00:44:49,003 --> 00:44:54,003 ♪To meet you♪ 724 00:44:54,003 --> 00:44:59,003 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 725 00:44:54,003 --> 00:45:04,003 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 45450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.