Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,883 --> 00:00:25,883
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:25,883 --> 00:00:30,883
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:30,883 --> 00:00:33,363
♪Overcoming the boundary of confusion♪
4
00:00:33,523 --> 00:00:36,043
♪Holding onto my life
in the face of death threats♪
5
00:00:36,403 --> 00:00:39,323
♪I look into this dark night♪
6
00:00:41,243 --> 00:00:44,043
♪Never once has my soul
been extinguished♪
7
00:00:44,203 --> 00:00:46,843
♪With this passion♪
8
00:00:47,043 --> 00:00:50,963
♪My spirit is growing
to reach full swing♪
9
00:00:51,963 --> 00:00:54,803
♪Slashing the mountain
and the ocean apart♪
10
00:00:54,883 --> 00:00:57,203
♪Answering the true call on a sword♪
11
00:00:57,323 --> 00:01:01,163
♪I'm the chosen one
in this turbulent world♪
12
00:01:02,363 --> 00:01:05,283
♪Keep my distance from the world♪
13
00:01:05,563 --> 00:01:08,123
♪Who can understand my loneliness?♪
14
00:01:08,243 --> 00:01:11,203
♪A single thought, looking down♪
15
00:01:11,843 --> 00:01:14,363
♪Blades unsheathed,
frost flies everywhere♪
16
00:01:14,563 --> 00:01:17,123
♪A belief that cuts through the world♪
17
00:01:17,203 --> 00:01:21,123
♪Soaring towards the sky,
the sword reigns all♪
18
00:01:22,443 --> 00:01:24,923
♪Striding across the land
with a drunken gait♪
19
00:01:25,163 --> 00:01:27,723
♪I will protect the people
whenever I'm needed♪
20
00:01:27,883 --> 00:01:31,843
♪Atop the summit, you and I shall
battle for the world's best♪
21
00:01:31,843 --> 00:01:34,723
[Directed by Chen Zhoufei]
22
00:01:40,163 --> 00:01:42,343
[Dashing Youth]
23
00:01:42,343 --> 00:01:45,693
[Based on "Zhou Munan's
Juvenile Martial Arts Series"]
24
00:01:45,693 --> 00:01:49,043
[from fanqienovel.com and bkneng.com]
25
00:01:49,243 --> 00:01:52,043
[Episode 29]
26
00:02:27,123 --> 00:02:27,723
Here it comes.
27
00:02:28,283 --> 00:02:29,083
Dragon
28
00:02:29,443 --> 00:02:30,243
Transformation,
29
00:02:30,643 --> 00:02:31,523
transform!
30
00:02:32,043 --> 00:02:34,323
[Gusu]
31
00:02:47,923 --> 00:02:49,043
We've already used
five groups of people
32
00:02:49,043 --> 00:02:50,003
as a diversion.
33
00:02:50,283 --> 00:02:51,243
We're sure
34
00:02:52,723 --> 00:02:53,803
that they didn't catch up to us.
35
00:02:54,443 --> 00:02:55,883
Is our mission
36
00:02:56,203 --> 00:02:57,603
considered complete, then?
37
00:02:58,723 --> 00:03:00,243
If that's all there is,
38
00:03:00,483 --> 00:03:01,363
that means we only
39
00:03:01,363 --> 00:03:02,883
helped a couple to get together
40
00:03:03,203 --> 00:03:05,363
and annoy Prince Jingyu.
41
00:03:05,763 --> 00:03:07,443
Of course it's more than that.
42
00:03:11,923 --> 00:03:13,483
Isn't this Feili, the Soul Official?
43
00:03:17,203 --> 00:03:17,753
[Zhong Feili, Soul Official]
Leave the rest
44
00:03:17,753 --> 00:03:18,283
[Sky's Beyond]
Leave the rest
45
00:03:18,523 --> 00:03:19,643
to us.
46
00:03:20,243 --> 00:03:21,643
Esteemed envoys,
we dare not trouble you two
47
00:03:22,363 --> 00:03:24,123
for such dirty deeds.
48
00:03:25,443 --> 00:03:26,403
Does that mean
49
00:03:26,483 --> 00:03:28,603
you two are going to act together?
50
00:03:28,803 --> 00:03:30,043
You guys should stop asking questions.
51
00:03:30,403 --> 00:03:31,963
Instead, you should return to Tianqi
as soon as possible
52
00:03:32,243 --> 00:03:33,243
and continue to lie low
53
00:03:33,723 --> 00:03:34,923
to plan for the grand scheme.
54
00:03:36,523 --> 00:03:37,683
Great.
55
00:03:38,083 --> 00:03:39,083
But Feili,
56
00:03:39,403 --> 00:03:41,923
you mustn't let us down.
57
00:04:09,483 --> 00:04:10,523
Finally got everything sorted.
58
00:04:11,683 --> 00:04:12,523
Ye,
59
00:04:12,923 --> 00:04:14,643
what's with all the trouble?
60
00:04:15,003 --> 00:04:16,123
Isn't it better
61
00:04:16,123 --> 00:04:17,163
to live in the mountains directly?
62
00:04:19,523 --> 00:04:20,843
This place is pretty good too.
63
00:04:24,003 --> 00:04:26,643
Isn't it lonely to live alone?
64
00:04:28,923 --> 00:04:30,203
You're a young boy.
65
00:04:30,323 --> 00:04:32,283
Do you understand
the meaning of loneliness?
66
00:04:42,163 --> 00:04:43,963
Ye, you have some guests.
67
00:04:57,203 --> 00:04:57,723
Young Master.
68
00:04:58,043 --> 00:04:58,883
Why are you all back?
69
00:04:59,563 --> 00:05:01,043
Young Master, we were supposed
70
00:05:01,123 --> 00:05:02,283
to lay low within Tianqi City
71
00:05:02,483 --> 00:05:03,803
and inquire about Miss Yi
72
00:05:03,923 --> 00:05:04,803
under your orders.
73
00:05:04,923 --> 00:05:06,563
But a benefactor showed up
a few days ago.
74
00:05:06,803 --> 00:05:08,563
He gave us access to an opportunity.
75
00:05:16,363 --> 00:05:16,723
Young Master,
76
00:05:17,163 --> 00:05:18,043
I'll leave you two to it.
77
00:05:18,683 --> 00:05:19,923
I'll tell you the details later.
78
00:05:24,823 --> 00:05:28,343
♪Spring and Autumn continue to pass♪
79
00:05:29,063 --> 00:05:31,663
♪Not recognizing♪
80
00:05:31,743 --> 00:05:33,983
♪Old faces♪
81
00:05:35,103 --> 00:05:39,703
♪The heart had dreams
that were not yet fulfilled♪
82
00:05:40,723 --> 00:05:42,423
♪Hearts filled with anguish♪
83
00:05:42,543 --> 00:05:45,463
♪Yet everything ended yesterday♪
84
00:05:49,063 --> 00:05:53,813
♪Let me see you one last time
before you leave♪
85
00:05:54,823 --> 00:05:56,543
♪Looking forward♪
86
00:05:56,623 --> 00:06:00,083
♪There is no cause and effect♪
87
00:06:00,543 --> 00:06:02,943
♪There's only a thin line
between the living and the dead♪
88
00:06:03,023 --> 00:06:05,743
♪Why am I afraid to close my eyes?♪
89
00:06:06,183 --> 00:06:07,583
♪I can't bear♪
90
00:06:07,663 --> 00:06:10,803
♪To see you alone in this world♪
91
00:06:12,103 --> 00:06:14,603
♪By the window♪
92
00:06:19,883 --> 00:06:21,123
Your wedding,
93
00:06:24,523 --> 00:06:25,363
I was there.
94
00:06:26,323 --> 00:06:27,203
I know.
95
00:06:27,203 --> 00:06:28,303
♪Spring and Autumn continue to pass♪
96
00:06:29,683 --> 00:06:30,643
I heard you.
97
00:06:30,643 --> 00:06:31,623
♪Not recognizing♪
98
00:06:31,703 --> 00:06:32,403
♪Old faces♪
99
00:06:32,403 --> 00:06:34,123
I went there with your senior.
100
00:06:35,643 --> 00:06:37,203
We managed to reach
the mansion's entrance.
101
00:06:37,203 --> 00:06:38,083
♪The heart had dreams
that were not yet fulfilled♪
102
00:06:38,083 --> 00:06:38,803
I was even
103
00:06:39,843 --> 00:06:41,403
inside the mansion.
104
00:06:41,563 --> 00:06:42,723
I gave it my all.
105
00:06:42,723 --> 00:06:45,283
♪Yet everything ended yesterday♪
106
00:06:45,283 --> 00:06:46,803
I've tried my best
to improve my martial arts
107
00:06:47,483 --> 00:06:48,883
after leaving Tianqi.
108
00:06:49,023 --> 00:06:50,283
♪Let me see you one last time
before you leave♪
109
00:06:50,283 --> 00:06:51,043
This way,
110
00:06:52,043 --> 00:06:53,283
I can go and pick you up
111
00:06:54,203 --> 00:06:55,163
once I can defeat them.
112
00:06:55,163 --> 00:06:55,773
♪Hoping♪
113
00:06:55,853 --> 00:06:59,373
♪Hoping that all your dreams
will come true♪
114
00:06:59,813 --> 00:07:01,743
♪My memories well up♪
115
00:07:02,243 --> 00:07:03,363
Will I be old
116
00:07:03,363 --> 00:07:05,043
♪How much love and attachment there is?♪
117
00:07:05,043 --> 00:07:06,523
if I have to wait until then?
118
00:07:06,993 --> 00:07:10,213
♪In the end, fate refuses to show mercy♪
119
00:07:11,293 --> 00:07:15,873
♪I will live and die without saying
a word of grievances♪
120
00:07:17,003 --> 00:07:17,883
You'll never grow old.
121
00:07:17,883 --> 00:07:18,703
♪Looking forward♪
122
00:07:18,783 --> 00:07:22,243
♪There is no cause and effect♪
123
00:07:22,703 --> 00:07:25,103
♪There's only a thin line
between the living and the dead♪
124
00:07:25,183 --> 00:07:27,903
♪Why am I afraid to close my eyes?♪
125
00:07:28,343 --> 00:07:29,743
♪I can't bear♪
126
00:07:29,823 --> 00:07:32,963
♪To see you alone in this world♪
127
00:07:34,263 --> 00:07:36,763
♪By the window♪
128
00:08:05,603 --> 00:08:06,363
Mr. Qin.
129
00:08:07,043 --> 00:08:08,723
Mr. Feizhan, what do you need?
130
00:08:09,283 --> 00:08:10,243
My name is Feili.
131
00:08:11,723 --> 00:08:12,523
Are you two brothers?
132
00:08:13,643 --> 00:08:14,563
We don't look alike, huh?
133
00:08:15,083 --> 00:08:16,483
He's full of despair
134
00:08:17,523 --> 00:08:19,523
while I'm a dashing gentleman.
135
00:08:20,603 --> 00:08:22,003
Mr. Feili, you're such a jokester.
136
00:08:22,203 --> 00:08:23,563
We were able to complete the task
137
00:08:23,563 --> 00:08:24,643
all thanks to Mr. Feizhan's help.
138
00:08:25,043 --> 00:08:26,323
I'm not done yet.
139
00:08:27,203 --> 00:08:28,643
Although we're brothers,
140
00:08:29,163 --> 00:08:30,803
we do the opposite things.
141
00:08:31,603 --> 00:08:32,443
He saves people
142
00:08:33,323 --> 00:08:33,963
while
143
00:08:36,003 --> 00:08:36,683
I kill.
144
00:08:38,083 --> 00:08:38,723
But why?
145
00:08:41,163 --> 00:08:41,843
It's because
146
00:08:42,723 --> 00:08:46,243
all those who know about us have to die.
147
00:08:54,963 --> 00:08:55,923
Did you say
148
00:08:56,923 --> 00:08:59,043
a woman came looking for Ye Dingzhi?
149
00:09:00,643 --> 00:09:01,843
And, he was happy about it?
150
00:09:01,883 --> 00:09:03,483
He was more than just happy.
151
00:09:03,843 --> 00:09:05,843
It's just like...
152
00:09:08,083 --> 00:09:09,643
It's just like...
153
00:09:11,843 --> 00:09:12,363
It's just like me
154
00:09:12,363 --> 00:09:14,163
when I see candied hawthorns.
155
00:09:15,203 --> 00:09:16,363
What does
156
00:09:16,883 --> 00:09:18,283
that woman look like?
157
00:09:18,483 --> 00:09:20,963
Just like the goddesses
158
00:09:21,523 --> 00:09:23,763
we see in portraits.
159
00:09:24,723 --> 00:09:25,403
People say
160
00:09:25,483 --> 00:09:27,443
that the women of Gusu City
are beautiful.
161
00:09:28,643 --> 00:09:30,363
But compared to that lady,
162
00:09:32,763 --> 00:09:34,603
they're way inferior.
163
00:10:11,523 --> 00:10:12,363
Isn't that Mr. Qin's guqin?
164
00:10:27,323 --> 00:10:29,913
[To Ye Yun, the young master]
165
00:10:37,283 --> 00:10:38,563
Young Master, after our brief encounter,
166
00:10:38,883 --> 00:10:40,643
I have to head back in advance.
167
00:10:41,523 --> 00:10:42,523
Someone is pursuing us.
168
00:10:42,683 --> 00:10:44,243
The four of us will proceed southward
169
00:10:44,403 --> 00:10:45,763
and lure them to Nanjue.
170
00:10:46,363 --> 00:10:47,523
Young Master,
we'll come and see you again
171
00:10:47,643 --> 00:10:48,883
once everything has settled down.
172
00:10:50,163 --> 00:10:52,043
We're able to leave Tianqi
together with Miss Yi
173
00:10:52,163 --> 00:10:53,363
all thanks to the help
of Deputy Commander Luo
174
00:10:53,523 --> 00:10:55,483
and General Ye's old acquaintances.
175
00:10:56,363 --> 00:10:57,803
Deputy Commander Luo helped us
176
00:10:57,883 --> 00:10:58,803
to escape Prince Jingyu's Mansion
177
00:10:59,403 --> 00:11:00,483
while General Ye's old acquaintances
178
00:11:00,563 --> 00:11:02,283
escorted us out of Tianqi
179
00:11:02,523 --> 00:11:03,403
until we reached Gusu.
180
00:11:04,483 --> 00:11:06,003
Now, we've parted ways.
181
00:11:06,243 --> 00:11:07,523
Each of us is leading our pursuers
to different locations.
182
00:11:08,163 --> 00:11:09,763
But we should be reunited someday.
183
00:11:10,043 --> 00:11:11,123
Young Master, please don't worry.
184
00:11:11,763 --> 00:11:12,563
From Qin Yuehan.
185
00:11:13,403 --> 00:11:16,763
He's an old friend
of Senior Luo and Father's.
186
00:11:19,883 --> 00:11:20,643
Yun.
187
00:11:23,483 --> 00:11:24,043
Wenjun.
188
00:11:33,363 --> 00:11:33,883
You're awake.
189
00:11:35,363 --> 00:11:36,043
Good morning.
190
00:11:49,123 --> 00:11:49,643
Master.
191
00:11:54,803 --> 00:11:56,043
Tell Prince Qing
192
00:11:57,003 --> 00:11:58,363
that he can
193
00:11:59,643 --> 00:12:02,243
begin his operation soon.
194
00:12:03,343 --> 00:12:06,693
[Chengtian Gate]
195
00:12:12,283 --> 00:12:14,523
Your Majesty,
Prince Qing seeks an audience.
196
00:12:16,043 --> 00:12:16,643
Summon him.
197
00:12:17,523 --> 00:12:18,123
Yes, Your Majesty.
198
00:12:20,643 --> 00:12:24,043
Summon Prince Qing.
199
00:12:30,043 --> 00:12:31,723
Greetings, Father.
200
00:12:32,083 --> 00:12:35,083
Long live Father.
201
00:12:35,803 --> 00:12:36,603
Spare the formalities.
202
00:12:37,803 --> 00:12:38,723
Thank you, Father.
203
00:12:44,203 --> 00:12:45,003
What do you need?
204
00:12:56,003 --> 00:12:56,603
Tell me.
205
00:12:58,043 --> 00:12:58,643
Father,
206
00:13:00,243 --> 00:13:02,563
although Prince Jingyu's Mansion
has suppressed the news
207
00:13:02,643 --> 00:13:04,203
from the public,
208
00:13:04,763 --> 00:13:05,723
there are no
209
00:13:05,843 --> 00:13:07,123
undiscovered secrets.
210
00:13:07,643 --> 00:13:08,603
In my opinion,
211
00:13:08,763 --> 00:13:10,443
Ye Dingzhi isn't capable enough
212
00:13:10,603 --> 00:13:12,683
to take Yi Wenjun out of Tianqi.
213
00:13:13,203 --> 00:13:15,763
I'm sure someone aided him.
214
00:13:18,003 --> 00:13:18,763
Tell me about it.
215
00:13:19,803 --> 00:13:20,643
I dare not do so.
216
00:13:22,283 --> 00:13:23,523
Just speak your mind.
217
00:13:25,323 --> 00:13:26,443
If we think about it,
218
00:13:26,603 --> 00:13:27,523
of all the officials in the court,
219
00:13:27,723 --> 00:13:29,123
only the Marquis of Zhenxi
220
00:13:29,363 --> 00:13:30,883
is able to help Ye Dingzhi.
221
00:13:31,083 --> 00:13:33,003
And, Baili Dongjun once helped him
222
00:13:33,043 --> 00:13:34,643
when he tried to steal the bride.
223
00:13:35,003 --> 00:13:36,683
He also escorted him out of Tianqi.
224
00:13:47,563 --> 00:13:48,163
Father,
225
00:13:48,603 --> 00:13:50,243
if Baili Luochen's subordinates
226
00:13:50,323 --> 00:13:51,883
are able to enter the capital
and abduct the princess consort,
227
00:13:52,043 --> 00:13:53,523
they might be able to storm the palace
228
00:13:53,563 --> 00:13:54,643
and steal the throne in the future.
229
00:13:55,443 --> 00:13:56,643
It's not about
230
00:13:57,403 --> 00:13:58,483
whether or not he can do it.
231
00:14:00,003 --> 00:14:02,523
It's about
whether or not he wants to do it.
232
00:14:22,243 --> 00:14:23,003
Xie.
233
00:14:24,203 --> 00:14:24,923
Yes, Father.
234
00:14:26,483 --> 00:14:29,083
I'll leave that to you.
235
00:14:31,083 --> 00:14:32,203
Yes, Father.
236
00:14:32,403 --> 00:14:34,323
I won't disappoint you.
237
00:14:38,163 --> 00:14:38,883
It's late at night.
238
00:14:38,963 --> 00:14:40,003
What are we doing?
239
00:14:41,523 --> 00:14:42,763
Censor Zhang?
240
00:14:44,283 --> 00:14:44,803
You see,
241
00:14:45,283 --> 00:14:46,123
it's midnight.
242
00:14:46,163 --> 00:14:46,963
Why did His Majesty
243
00:14:47,043 --> 00:14:47,963
summon me to the court?
244
00:14:48,043 --> 00:14:48,783
[Zhang Chengzhong, Hu Bufei,]
I have no idea either.
245
00:14:48,783 --> 00:14:49,523
[Seven Imperial Censors, Beili]
I have no idea either.
246
00:14:49,883 --> 00:14:50,963
Let's hurry.
247
00:14:51,323 --> 00:14:51,723
Well...
248
00:14:55,203 --> 00:14:56,123
Is my hat tilted?
249
00:14:56,203 --> 00:14:57,003
Not at all.
250
00:15:13,683 --> 00:15:15,163
Last night, the Seven Imperial Censors
were summoned
251
00:15:16,283 --> 00:15:17,523
in the middle of the night.
252
00:15:19,963 --> 00:15:22,923
Seems like something huge
is going to happen.
253
00:15:25,003 --> 00:15:25,763
Ruofeng,
254
00:15:26,763 --> 00:15:27,883
do you think
255
00:15:29,323 --> 00:15:30,603
we're their target?
256
00:15:36,683 --> 00:15:38,043
I'm sure this is related
257
00:15:38,083 --> 00:15:39,003
to Prince Qing seeking an audience
with Father.
258
00:15:39,883 --> 00:15:41,323
Prince Qing's largest foes
259
00:15:43,203 --> 00:15:44,243
are us.
260
00:15:47,523 --> 00:15:48,363
It's hard to say.
261
00:15:50,323 --> 00:15:51,523
Logically speaking,
262
00:15:51,923 --> 00:15:52,923
it's most likely
263
00:15:53,003 --> 00:15:54,123
that Prince Qing is targeting us.
264
00:15:55,963 --> 00:15:56,843
However,
265
00:15:58,203 --> 00:15:59,963
I have a feeling
that something else is happening.
266
00:16:01,843 --> 00:16:02,363
What is it?
267
00:16:06,003 --> 00:16:09,563
By the Mandate of Heaven
and the Emperor decrees,
268
00:16:09,993 --> 00:16:12,713
Baili Luochen, the Marquis of Zhenxi,
269
00:16:13,003 --> 00:16:14,763
is accused of treason.
270
00:16:15,483 --> 00:16:16,763
Effective immediately,
271
00:16:16,923 --> 00:16:20,083
the Seven Imperial Censors
272
00:16:20,323 --> 00:16:22,683
are ordered
to jointly investigate this matter
273
00:16:23,603 --> 00:16:25,403
Thus ordered.
274
00:16:26,883 --> 00:16:27,483
Your Highness!
275
00:16:30,683 --> 00:16:31,363
Your Highness.
276
00:16:32,203 --> 00:16:33,643
What is it? Why are you panicking?
277
00:16:34,363 --> 00:16:35,803
Eunuch Li is here.
278
00:16:36,403 --> 00:16:37,643
He also brought
an imperial edict with him.
279
00:16:40,603 --> 00:16:41,883
So what?
280
00:16:42,363 --> 00:16:43,563
I'm Prince Jingyu.
281
00:16:43,603 --> 00:16:44,763
Imperial edicts are
nothing special to me.
282
00:16:46,803 --> 00:16:47,443
Your Highness,
283
00:16:47,923 --> 00:16:49,243
although the imperial edict
284
00:16:49,283 --> 00:16:50,643
was delivered
to Prince Jingyu's Mansion,
285
00:16:51,043 --> 00:16:53,483
it wasn't for you.
286
00:16:53,723 --> 00:16:54,523
Eunuch Li.
287
00:16:55,723 --> 00:16:56,883
Greetings, Prince Jingyu.
288
00:16:58,523 --> 00:16:59,763
Greetings, Prince Langya.
289
00:17:00,963 --> 00:17:02,363
Eunuch Li, what do you mean
290
00:17:02,523 --> 00:17:03,523
by that?
291
00:17:04,003 --> 00:17:04,883
What do you mean when you said
292
00:17:05,043 --> 00:17:05,923
it was delivered
293
00:17:05,923 --> 00:17:07,363
to my mansion,
294
00:17:07,523 --> 00:17:08,843
but it wasn't for me?
295
00:17:10,683 --> 00:17:11,403
Seems like
296
00:17:11,843 --> 00:17:14,003
the imperial edict was for me.
297
00:17:15,963 --> 00:17:18,243
Indeed, Prince Langya.
298
00:17:18,683 --> 00:17:20,523
Both of you were
always close to each other.
299
00:17:21,043 --> 00:17:22,163
Just now,
300
00:17:22,323 --> 00:17:23,883
I went to Prince Langya's Mansion.
301
00:17:24,243 --> 00:17:25,443
I couldn't find you there,
Your Highness.
302
00:17:25,603 --> 00:17:26,483
I knew
303
00:17:26,603 --> 00:17:28,243
that you would be
in Prince Jingyu's Mansion.
304
00:17:28,803 --> 00:17:30,923
Your Highness, since I've found you,
305
00:17:31,043 --> 00:17:32,643
you should receive the edict.
306
00:17:39,843 --> 00:17:41,763
Your Highness, this is a secret edict.
307
00:17:42,283 --> 00:17:44,403
Although His Majesty sent me here
to deliver the edict,
308
00:17:44,723 --> 00:17:46,043
I have no idea
309
00:17:46,203 --> 00:17:47,403
what the edict is about.
310
00:17:47,603 --> 00:17:49,643
Your Highness,
you should read it yourself.
311
00:17:53,283 --> 00:17:53,803
Eunuch Li,
312
00:17:55,003 --> 00:17:57,603
this edict is quite troublesome.
313
00:17:58,723 --> 00:17:59,963
Although I don't know
314
00:18:00,003 --> 00:18:01,283
what the edict is about,
315
00:18:01,603 --> 00:18:04,323
I know that His Majesty was frowning
316
00:18:04,803 --> 00:18:06,043
when he wrote the edict.
317
00:18:07,163 --> 00:18:09,683
He was pondering for a long time.
318
00:18:13,323 --> 00:18:14,363
Eunuch Li,
319
00:18:15,163 --> 00:18:17,763
your words are
making me more nervous here.
320
00:18:20,163 --> 00:18:21,963
If so, I shall take my leave.
321
00:18:22,363 --> 00:18:23,923
I'll stop troubling you, Your Highness.
322
00:18:56,403 --> 00:18:56,883
Ruofeng.
323
00:18:58,043 --> 00:18:58,963
What did it say?
324
00:19:00,243 --> 00:19:01,283
According to the edict,
325
00:19:02,443 --> 00:19:04,043
there are already 600 Jinwu Guards
326
00:19:04,363 --> 00:19:05,803
waiting outside of Tianqi City.
327
00:19:06,803 --> 00:19:08,123
Waiting outside of Tianqi City?
328
00:19:10,123 --> 00:19:11,123
What is Father up to?
329
00:19:12,283 --> 00:19:16,643
He ordered me
to depart for Qiandong today.
330
00:19:18,163 --> 00:19:20,203
I am to bring Baili Luochen,
Marquis of Zhenxi,
331
00:19:21,043 --> 00:19:22,203
back to Tianqi City.
332
00:20:11,803 --> 00:20:13,883
Yao, whose letter was that?
333
00:20:22,723 --> 00:20:24,563
My maidservant wrote to me
334
00:20:25,563 --> 00:20:26,763
that the emperor
335
00:20:27,643 --> 00:20:29,323
is summoning Marquis to the palace.
336
00:20:33,163 --> 00:20:34,443
He was branded with the crime
337
00:20:36,643 --> 00:20:37,243
of treason.
338
00:20:51,803 --> 00:20:52,643
You mustn't go.
339
00:20:53,363 --> 00:20:54,083
If I don't go,
340
00:20:55,043 --> 00:20:56,323
what should you do, then?
341
00:20:57,203 --> 00:20:58,323
Father, I...
342
00:20:59,443 --> 00:21:01,163
Dongjun, what are you doing here?
343
00:21:05,443 --> 00:21:06,443
Who is this lady?
344
00:21:06,483 --> 00:21:08,163
Grandfather, we can
talk about that later.
345
00:21:08,923 --> 00:21:09,603
I heard that...
346
00:21:09,763 --> 00:21:11,363
Baili Dongjun, head back.
347
00:21:12,563 --> 00:21:13,123
I won't.
348
00:21:15,163 --> 00:21:16,323
I'll say this again.
349
00:21:16,963 --> 00:21:17,603
Head back.
350
00:21:17,723 --> 00:21:18,043
Didn't you say
351
00:21:18,043 --> 00:21:19,243
I could come out once I defeated you?
352
00:21:19,563 --> 00:21:20,243
Sir,
353
00:21:20,563 --> 00:21:22,363
today, I'll show you
354
00:21:22,923 --> 00:21:24,363
the meaning of defeat.
355
00:21:30,683 --> 00:21:32,443
Come, show me
356
00:21:32,803 --> 00:21:34,003
how much you've improved
357
00:21:34,323 --> 00:21:35,603
over the past year.
358
00:22:00,243 --> 00:22:01,843
You transformed sound to sword qi.
359
00:22:02,683 --> 00:22:03,323
That's right.
360
00:22:05,523 --> 00:22:06,323
Miss.
361
00:22:07,603 --> 00:22:08,563
How should I address you?
362
00:22:10,203 --> 00:22:11,723
My name is Yue Yao.
363
00:22:12,403 --> 00:22:13,283
Yue Yao?
364
00:22:14,883 --> 00:22:17,403
If so, who is Yin Fengcheng,
the city lord of Beique City
365
00:22:17,923 --> 00:22:18,963
to you?
366
00:22:20,003 --> 00:22:21,083
He's my father.
367
00:22:22,313 --> 00:22:23,033
I knew it.
368
00:22:24,683 --> 00:22:26,003
To Beili,
369
00:22:26,443 --> 00:22:27,723
I'm a fugitive from Beique.
370
00:22:29,043 --> 00:22:30,203
Sir, will you capture me
371
00:22:31,003 --> 00:22:32,683
and hand me to the emperor of Beili?
372
00:22:34,083 --> 00:22:35,643
I'm too old for this.
373
00:22:35,883 --> 00:22:37,563
I don't care
if you're a fugitive or not.
374
00:22:38,363 --> 00:22:40,283
As long as you're someone
who Dongjun likes,
375
00:22:40,723 --> 00:22:42,443
as long as he brings you back,
376
00:22:44,763 --> 00:22:45,923
you're part of this family.
377
00:22:47,723 --> 00:22:48,523
Sir.
378
00:23:01,123 --> 00:23:02,163
Using guqin as your weapon, huh?
379
00:23:02,803 --> 00:23:04,323
It's an excellent technique indeed.
380
00:23:04,963 --> 00:23:06,003
I've never seen
381
00:23:06,043 --> 00:23:07,083
such sword techniques before.
382
00:23:07,603 --> 00:23:10,003
However, you lack training.
383
00:23:10,603 --> 00:23:11,723
You should head back and train.
384
00:23:13,363 --> 00:23:13,883
Is that so?
385
00:23:14,603 --> 00:23:15,963
You brat.
386
00:23:36,363 --> 00:23:37,923
Sir, what do you think?
387
00:23:38,403 --> 00:23:39,603
You were taken by surprise
388
00:23:39,603 --> 00:23:40,203
by your Instant Kill Sword Arts.
389
00:24:00,003 --> 00:24:00,403
Grandfather,
390
00:24:00,723 --> 00:24:01,883
I'll show Yao around.
391
00:24:03,043 --> 00:24:03,563
Let's go.
392
00:24:13,843 --> 00:24:14,883
He has grown up.
393
00:24:17,443 --> 00:24:18,883
Look at that brat.
394
00:24:30,163 --> 00:24:30,843
In the past,
395
00:24:31,283 --> 00:24:31,923
whenever
396
00:24:31,963 --> 00:24:33,683
you poured me the liquor you brewed,
397
00:24:33,883 --> 00:24:36,283
you would keep showing off.
398
00:24:37,083 --> 00:24:38,443
But today,
399
00:24:39,483 --> 00:24:40,323
you've grown mature.
400
00:24:41,163 --> 00:24:42,123
You've grown up.
401
00:24:43,163 --> 00:24:44,443
Grandfather,
if you wish to listen to my prattle,
402
00:24:45,123 --> 00:24:46,363
I shall
403
00:24:46,643 --> 00:24:47,443
gladly oblige.
404
00:24:58,803 --> 00:24:59,763
Dongjun,
405
00:25:00,683 --> 00:25:01,723
since young,
406
00:25:02,723 --> 00:25:04,003
your father kept you in check.
407
00:25:04,323 --> 00:25:05,603
Your mother kept you in check.
408
00:25:05,963 --> 00:25:07,363
The only person
409
00:25:07,523 --> 00:25:09,643
who spoiled you was me,
410
00:25:09,763 --> 00:25:10,643
your fearsome grandfather.
411
00:25:11,523 --> 00:25:13,923
Do you know why?
412
00:25:16,203 --> 00:25:17,043
It's because you don't want me
413
00:25:17,043 --> 00:25:18,243
to be like you and Father.
414
00:25:19,363 --> 00:25:20,403
You don't want me to lead a tough life.
415
00:25:22,643 --> 00:25:23,723
Grandfather, you wanted me
416
00:25:23,723 --> 00:25:24,683
to be carefree.
417
00:25:27,683 --> 00:25:28,963
You're too intelligent.
418
00:25:30,203 --> 00:25:31,683
Once we grow old,
419
00:25:31,803 --> 00:25:32,963
we'll think about
420
00:25:33,003 --> 00:25:34,723
the many things
that we had missed out on
421
00:25:34,963 --> 00:25:36,963
when we were young.
422
00:25:38,563 --> 00:25:40,563
But I want my children
and grandchildren,
423
00:25:40,563 --> 00:25:41,683
especially you,
424
00:25:42,003 --> 00:25:43,203
to obtain what I missed out on.
425
00:25:45,243 --> 00:25:46,043
But Grandfather,
426
00:25:47,763 --> 00:25:50,563
there are two different ways
to be carefree.
427
00:25:51,443 --> 00:25:52,523
They're different.
428
00:25:53,763 --> 00:25:54,883
How are they different?
429
00:25:59,163 --> 00:26:01,163
I love to be carefree indeed.
430
00:26:02,403 --> 00:26:02,883
But not as
431
00:26:02,883 --> 00:26:04,443
a carefree noble heir of the marquis.
432
00:26:05,443 --> 00:26:06,443
I want to be
433
00:26:06,443 --> 00:26:07,443
a carefree martial artist.
434
00:26:08,083 --> 00:26:10,323
- A martial artist?
- Yes.
435
00:26:11,043 --> 00:26:11,963
I want to draw my sword for my friends,
436
00:26:12,003 --> 00:26:12,923
for love,
437
00:26:12,923 --> 00:26:13,963
and for injustice.
438
00:26:14,763 --> 00:26:16,443
Although I'm carefree,
I still have a sense of duty.
439
00:26:18,163 --> 00:26:19,923
Although I don't obey the rules,
I have my own principles.
440
00:26:21,243 --> 00:26:21,923
Grandfather,
441
00:26:23,083 --> 00:26:24,483
now, the Baili Family is in trouble.
442
00:26:25,483 --> 00:26:26,563
And I, your grandson,
443
00:26:27,443 --> 00:26:28,603
am ready to face the trial.
444
00:26:38,483 --> 00:26:38,843
Come.
445
00:27:00,643 --> 00:27:01,803
Sir, do you want to buy some?
446
00:27:03,363 --> 00:27:03,963
Please take a look.
447
00:27:05,243 --> 00:27:05,883
Have you heard?
448
00:27:06,163 --> 00:27:07,723
The Marquis of Zhenxi
has plotted a rebellion.
449
00:27:08,643 --> 00:27:09,443
That's impossible.
450
00:27:09,963 --> 00:27:11,083
Of all the times to do it,
451
00:27:11,283 --> 00:27:12,203
why would he do it
452
00:27:12,403 --> 00:27:13,243
when the state is this peaceful?
453
00:27:14,523 --> 00:27:15,123
You're right.
454
00:27:27,243 --> 00:27:28,643
Thank you, Miss Yi.
455
00:27:34,803 --> 00:27:35,483
Elder Wangyou.
456
00:27:41,643 --> 00:27:42,283
Sir,
457
00:27:42,843 --> 00:27:45,003
do you need anything from us?
458
00:27:46,803 --> 00:27:47,923
It's nothing major.
459
00:27:48,883 --> 00:27:51,603
Miss Yi has been here for some time.
460
00:27:52,083 --> 00:27:54,763
I happened to descend the mountain,
461
00:27:55,763 --> 00:27:58,923
so I came to check on you two.
462
00:28:03,883 --> 00:28:04,723
Thank you for your concern.
463
00:28:05,403 --> 00:28:06,963
Since both of you are doing well,
464
00:28:07,323 --> 00:28:10,083
I shall take my leave, then.
465
00:28:10,563 --> 00:28:11,203
Wait, sir.
466
00:28:13,323 --> 00:28:14,443
What's the matter, Yun?
467
00:28:18,443 --> 00:28:19,323
To be honest,
468
00:28:21,203 --> 00:28:22,363
I heard
469
00:28:23,123 --> 00:28:24,283
people saying
470
00:28:24,803 --> 00:28:26,003
that the Marquis of Zhenxi
has plotted a rebellion.
471
00:28:27,083 --> 00:28:28,243
His Majesty has sent an envoy
472
00:28:28,563 --> 00:28:29,723
to capture him at Qiandong.
473
00:28:30,683 --> 00:28:31,283
Sir,
474
00:28:32,803 --> 00:28:33,563
is that true?
475
00:28:36,923 --> 00:28:37,603
That's right.
476
00:28:38,523 --> 00:28:40,843
The rumor I heard was incomplete.
477
00:28:41,403 --> 00:28:42,643
Sir, can you tell me the details?
478
00:28:43,083 --> 00:28:44,563
I don't know the details either.
479
00:28:45,083 --> 00:28:46,523
I can only make assumptions.
480
00:28:47,643 --> 00:28:48,523
The Marquis of Zhenxi
481
00:28:49,203 --> 00:28:51,563
has been stationed on the western side
of the state for a long time.
482
00:28:51,843 --> 00:28:53,123
He has a strong foundation there.
483
00:28:54,243 --> 00:28:56,123
And, it's very far from Tianqi City.
484
00:28:56,523 --> 00:28:59,483
The emperor wishes to intervene,
yet his reach is limited.
485
00:29:00,043 --> 00:29:01,763
Over time, he became
486
00:29:01,843 --> 00:29:03,603
a thorn in the emperor's flesh.
487
00:29:04,163 --> 00:29:05,403
And, regarding
488
00:29:05,443 --> 00:29:07,083
Miss Yi's escape from Tianqi City,
489
00:29:07,723 --> 00:29:08,883
although Prince Jingyu's Mansion
490
00:29:09,203 --> 00:29:11,043
has suppressed the news
491
00:29:11,403 --> 00:29:13,523
and prevented them
from reaching the people,
492
00:29:14,003 --> 00:29:15,323
those who are keeping
493
00:29:16,043 --> 00:29:17,843
Prince Jingyu and Prince Langya
under surveillance
494
00:29:18,243 --> 00:29:20,403
under His Majesty's nose
495
00:29:20,643 --> 00:29:22,003
will definitely
496
00:29:22,243 --> 00:29:23,323
find out
497
00:29:24,403 --> 00:29:25,883
as long as they want to.
498
00:29:27,043 --> 00:29:28,083
This event gave those
499
00:29:28,483 --> 00:29:30,283
who harbored sinister intentions
an opportunity to act.
500
00:29:30,643 --> 00:29:33,643
They could twist the facts
and influence the emperor
501
00:29:34,203 --> 00:29:37,483
by saying that the Marquis of Zhenxi
played a role in her escape.
502
00:29:38,843 --> 00:29:40,003
It must be Prince Qing.
503
00:29:40,803 --> 00:29:42,483
It's all because of me.
504
00:29:42,803 --> 00:29:43,523
Miss Yi,
505
00:29:43,883 --> 00:29:46,443
don't blame yourself too much.
506
00:29:46,963 --> 00:29:48,843
Even if you didn't escape,
507
00:29:49,323 --> 00:29:52,643
they would still find other excuses
508
00:29:52,843 --> 00:29:54,443
to topple the Marquis of Zhenxi.
509
00:29:54,643 --> 00:29:57,323
Moreover, that was just my assumption.
510
00:29:58,043 --> 00:29:59,323
It might not be accurate.
511
00:29:59,923 --> 00:30:00,803
Elder Wangyou is right.
512
00:30:02,403 --> 00:30:04,443
Wenjun, don't blame yourself for this.
513
00:30:07,883 --> 00:30:10,843
If so, I shall take my leave first.
514
00:30:15,363 --> 00:30:16,083
Thank you, sir.
515
00:30:16,123 --> 00:30:17,043
Thank you, sir.
516
00:30:30,043 --> 00:30:32,603
I suppose you've made up your mind.
517
00:30:35,643 --> 00:30:36,083
Yes.
518
00:30:38,083 --> 00:30:38,723
Actually,
519
00:30:38,723 --> 00:30:40,283
I've made up my mind
520
00:30:41,123 --> 00:30:42,403
when I heard the news.
521
00:30:43,243 --> 00:30:45,763
But everyone in Tianqi City
is out to get you.
522
00:30:46,283 --> 00:30:47,283
There are plenty of people
in Tianqi City
523
00:30:48,323 --> 00:30:49,803
who I wish to kill as well.
524
00:30:51,123 --> 00:30:52,163
You mustn't be impulsive.
525
00:30:58,643 --> 00:30:59,243
Don't worry.
526
00:31:01,003 --> 00:31:02,043
I'm only heading to Tianqi
527
00:31:02,803 --> 00:31:04,163
to help the Marquis of Zhenxi
528
00:31:04,243 --> 00:31:04,963
overcome this ordeal.
529
00:31:06,083 --> 00:31:07,043
As for Prince Qing,
530
00:31:07,763 --> 00:31:08,963
as long as
the Marquis of Zhenxi is fine,
531
00:31:09,603 --> 00:31:10,803
he'll be utterly useless.
532
00:31:12,763 --> 00:31:13,443
All right.
533
00:31:15,763 --> 00:31:16,363
Wenjun,
534
00:31:17,923 --> 00:31:19,083
since I'll be heading to Tianqi,
535
00:31:20,163 --> 00:31:20,683
do you need me
536
00:31:20,683 --> 00:31:21,683
to accomplish anything for you?
537
00:31:58,123 --> 00:31:58,603
Wenjun?
538
00:32:01,803 --> 00:32:02,603
Wenjun, what's wrong?
539
00:32:05,643 --> 00:32:06,283
I'm fine.
540
00:32:07,363 --> 00:32:09,363
Well, Yun,
541
00:32:10,723 --> 00:32:12,443
if you see Senior
when you're back there,
542
00:32:13,603 --> 00:32:16,163
please send my regards to him.
543
00:32:21,083 --> 00:32:21,483
All right.
544
00:32:39,003 --> 00:32:40,563
The imperial edict has arrived!
545
00:33:01,683 --> 00:33:04,123
Your Lordship,
the imperial edict has arrived.
546
00:33:15,123 --> 00:33:15,683
Such audacity!
547
00:33:16,323 --> 00:33:17,563
Why aren't you kneeling
upon seeing the imperial edict?
548
00:33:18,843 --> 00:33:20,283
You should head back to Tianqi
549
00:33:20,883 --> 00:33:23,723
and ask the one who drafted the edict
550
00:33:23,763 --> 00:33:25,363
why I'm not kneeling.
551
00:33:25,843 --> 00:33:26,563
Why haven't you withdrawn yet?
552
00:33:27,403 --> 00:33:28,803
The Marquis of Zhenxi has rendered
countless military merit.
553
00:33:29,203 --> 00:33:30,643
He already received
His Majesty's grace a decade ago.
554
00:33:31,003 --> 00:33:32,083
He may bring his sword with him
to the palace
555
00:33:32,243 --> 00:33:33,123
and not kneel in front of His Majesty.
556
00:33:33,803 --> 00:33:34,923
What do you know
557
00:33:35,123 --> 00:33:35,923
at your age?
558
00:33:37,003 --> 00:33:37,763
Even so,
559
00:33:38,083 --> 00:33:39,363
his son still needs to kneel.
560
00:33:39,363 --> 00:33:40,003
Shut up!
561
00:33:41,803 --> 00:33:43,563
So, it's you, Eunuch Cheng.
562
00:33:44,003 --> 00:33:46,443
It's been a long time since we met.
563
00:33:46,563 --> 00:33:47,843
Years ago, I had the honor of
564
00:33:47,963 --> 00:33:49,483
of making Your Lordship's acquaintance
on several occasions.
565
00:33:49,843 --> 00:33:50,323
I never expected you
566
00:33:50,323 --> 00:33:52,203
to still remember me.
567
00:33:52,683 --> 00:33:53,683
I'm honored.
568
00:33:54,883 --> 00:33:58,003
Qiandong City is located
in a remote region.
569
00:33:58,843 --> 00:34:00,123
It's very far from Tianqi.
570
00:34:00,723 --> 00:34:01,803
As I recall,
571
00:34:02,243 --> 00:34:04,563
I haven't received
an imperial edict in ages.
572
00:34:41,083 --> 00:34:41,883
Eunuch Cheng,
573
00:34:43,283 --> 00:34:45,483
I'm sure the imperial edict
is heavy to hold.
574
00:34:46,643 --> 00:34:47,563
You may announce it.
575
00:34:48,203 --> 00:34:50,083
Yes, Your Lordship.
576
00:35:04,883 --> 00:35:07,683
By the Mandate of Heaven,
the Emperor decrees:
577
00:35:08,043 --> 00:35:10,563
the Imperial Censorate
has submitted a memorial
578
00:35:10,763 --> 00:35:13,123
accusing Baili Luochen,
the Marquis of Zhenxi,
579
00:35:14,243 --> 00:35:15,483
of conspiring with traitors
580
00:35:16,003 --> 00:35:17,283
and attempting to rebel.
581
00:35:17,523 --> 00:35:18,403
This is a grave act of treason.
582
00:35:18,723 --> 00:35:20,643
Considering his past contributions
583
00:35:20,683 --> 00:35:22,483
in quelling the rebellions,
584
00:35:22,763 --> 00:35:24,003
he is not to be detained at this time.
585
00:35:24,483 --> 00:35:25,403
Effective immediately,
586
00:35:25,563 --> 00:35:28,763
he is to follow the envoy
to the capital for trial.
587
00:35:29,003 --> 00:35:30,243
Thus ordered.
588
00:35:51,483 --> 00:35:52,243
Excellent.
589
00:35:53,563 --> 00:35:54,403
Interesting.
590
00:35:55,563 --> 00:35:56,643
This is interesting indeed.
591
00:36:04,043 --> 00:36:04,363
Sir,
592
00:36:04,683 --> 00:36:05,723
which army is this?
593
00:36:06,403 --> 00:36:07,923
How dare they ride their horses
in Qiandong City?
594
00:36:10,083 --> 00:36:11,083
It's the divine bird flag.
595
00:36:12,603 --> 00:36:13,483
They're the Jinwu Guards.
596
00:36:18,143 --> 00:36:20,623
[Marquis of Zhenxi's Mansion]
597
00:36:25,683 --> 00:36:26,883
Your Lordship,
598
00:36:28,163 --> 00:36:29,043
you should receive the edict.
599
00:36:31,563 --> 00:36:32,203
Father,
600
00:36:33,683 --> 00:36:34,403
should we receive it?
601
00:36:35,683 --> 00:36:37,563
Eunuch Cheng, what did he mean by that?
602
00:36:37,883 --> 00:36:38,403
If they don't,
603
00:36:38,523 --> 00:36:40,083
does that mean they're going
to start a rebellion?
604
00:36:40,243 --> 00:36:42,203
If so, can we still
leave this place alive?
605
00:36:42,643 --> 00:36:43,403
Chengfeng.
606
00:36:49,003 --> 00:36:49,963
Receive the edict.
607
00:36:58,923 --> 00:36:59,843
The Marquis of Zhenxi thinks
608
00:36:59,883 --> 00:37:00,723
he's a big shot, huh?
609
00:37:01,243 --> 00:37:02,403
We're envoys from Tianqi.
610
00:37:03,003 --> 00:37:04,363
How dare he make us wait this long?
611
00:37:06,683 --> 00:37:07,523
Even if
612
00:37:07,723 --> 00:37:09,403
he ignores the fact
that we're envoys of Tianqi,
613
00:37:09,723 --> 00:37:11,083
Baili Luochen
614
00:37:11,523 --> 00:37:12,523
should come out and receive you,
615
00:37:12,723 --> 00:37:13,923
the seventh prince.
616
00:37:16,083 --> 00:37:16,603
Hush.
617
00:37:22,563 --> 00:37:23,523
He's a marquis.
618
00:37:23,923 --> 00:37:24,923
Why is he wearing a red robe?
619
00:37:25,043 --> 00:37:26,883
Is he in a hurry to be married off?
620
00:37:27,363 --> 00:37:30,163
The Marquis of Zhenxi
had plenty of nicknames back then,
621
00:37:30,443 --> 00:37:32,443
his most notable ones being God Killer
622
00:37:33,363 --> 00:37:34,563
and Bloody Robe Marquis.
623
00:37:35,083 --> 00:37:35,723
When he's wearing
624
00:37:35,723 --> 00:37:37,203
his red robe,
625
00:37:37,363 --> 00:37:38,203
that means
626
00:37:38,283 --> 00:37:39,523
he doesn't wish to kill.
627
00:37:39,643 --> 00:37:40,403
Of course,
628
00:37:40,763 --> 00:37:43,043
he doesn't mind
dealing with small fries either.
629
00:37:44,723 --> 00:37:45,563
Smart people
630
00:37:45,923 --> 00:37:46,483
wouldn't want to offend him
631
00:37:46,483 --> 00:37:47,683
when he's in this state.
632
00:37:48,043 --> 00:37:49,483
We're envoys of Tianqi.
633
00:37:50,083 --> 00:37:51,563
Don't tell me he dares kill us?
634
00:37:56,283 --> 00:37:58,763
I've heard that the Jinwu Guards
were a bunch of useless fools.
635
00:37:59,483 --> 00:38:00,563
Now that I'm seeing you all in person,
636
00:38:02,163 --> 00:38:03,403
the rumors are certainly true.
637
00:38:12,283 --> 00:38:12,883
Marquis of Zhenxi.
638
00:38:15,643 --> 00:38:16,923
Prince Langya,
639
00:38:18,043 --> 00:38:18,843
let's talk inside.
640
00:38:23,363 --> 00:38:24,043
Your Highness,
641
00:38:24,643 --> 00:38:26,683
I still remember
642
00:38:27,483 --> 00:38:28,523
that my son
643
00:38:28,963 --> 00:38:33,243
had a pleasant chat with you
in Tianqi over a year ago.
644
00:38:33,563 --> 00:38:35,403
I never expected things
645
00:38:36,643 --> 00:38:38,523
to end up like this.
646
00:38:39,043 --> 00:38:39,923
The imperial court and its situation
647
00:38:40,763 --> 00:38:41,643
are ever-changing.
648
00:38:42,163 --> 00:38:43,363
Your Highness, last time,
649
00:38:44,243 --> 00:38:45,883
you took my son away from me here.
650
00:38:46,523 --> 00:38:47,283
This time,
651
00:38:47,963 --> 00:38:49,403
you're going to take my father away.
652
00:38:50,563 --> 00:38:51,083
Last time,
653
00:38:51,083 --> 00:38:52,203
I returned your son to you in one piece
654
00:38:52,483 --> 00:38:53,883
after bringing him home.
655
00:38:54,443 --> 00:38:55,163
This time,
656
00:38:55,523 --> 00:38:57,003
I'll surely do my best as well,
657
00:38:57,843 --> 00:38:58,523
as long as
658
00:39:00,963 --> 00:39:02,563
the Marquis of Zhenxi didn't do it.
659
00:39:06,763 --> 00:39:09,003
If I did do it,
660
00:39:09,843 --> 00:39:11,123
Your Highness,
661
00:39:11,683 --> 00:39:13,923
you would've been dead by now.
662
00:39:19,603 --> 00:39:20,163
Marquis of Zhenxi,
663
00:39:21,483 --> 00:39:22,643
when do you plan to depart?
664
00:39:23,203 --> 00:39:24,123
Tomorrow.
665
00:39:26,563 --> 00:39:27,283
Thank you, Marquis of Zhenxi.
666
00:39:54,523 --> 00:39:55,123
Yun.
667
00:39:59,083 --> 00:40:00,123
This will be a perilous trip.
668
00:40:01,163 --> 00:40:01,763
Don't worry.
669
00:40:02,083 --> 00:40:02,923
Just wait at home.
670
00:40:03,563 --> 00:40:04,403
If you need anything,
671
00:40:04,563 --> 00:40:05,883
go and find Elder Wangyou.
672
00:40:07,683 --> 00:40:08,643
Take good care of yourself.
673
00:40:09,083 --> 00:40:09,923
I'll return soon.
674
00:40:12,763 --> 00:40:13,563
Take care.
675
00:40:24,283 --> 00:40:24,843
Wait for my return.
676
00:40:59,603 --> 00:41:02,683
I assume Prince Langya
677
00:41:03,083 --> 00:41:04,243
has received
678
00:41:04,283 --> 00:41:06,203
the Marquis of Zhenxi at this moment.
679
00:41:09,483 --> 00:41:10,283
Excellent.
680
00:41:11,683 --> 00:41:12,603
This time,
681
00:41:13,123 --> 00:41:14,963
I'll make sure
682
00:41:14,963 --> 00:41:16,043
that old Marquis of Zhenxi
683
00:41:17,323 --> 00:41:20,803
and that despicable Baili Dongjun
684
00:41:21,803 --> 00:41:22,963
stay here
685
00:41:24,123 --> 00:41:25,123
forever.
686
00:41:30,523 --> 00:41:31,943
[No animals were harmed
during the filming of this drama.]
687
00:41:31,943 --> 00:41:33,363
[Some animals were created
using bionic props and 3D effects.]
688
00:41:48,283 --> 00:41:51,083
♪A gentle breeze♪
689
00:41:51,083 --> 00:41:55,523
♪Intentionally touching the heart♪
690
00:41:57,013 --> 00:42:00,203
♪Moored by the lake, ripples spread♪
691
00:42:00,243 --> 00:42:04,043
♪Feet covered by spring mud♪
692
00:42:04,523 --> 00:42:07,963
♪Branches softly murmur in the wind♪
693
00:42:08,003 --> 00:42:13,803
♪Whispering secrets♪
694
00:42:15,403 --> 00:42:21,363
♪Drawing your silhouette under the moon♪
695
00:42:22,843 --> 00:42:25,723
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
696
00:42:25,723 --> 00:42:28,083
♪Restlessly searching♪
697
00:42:28,083 --> 00:42:32,323
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
698
00:42:32,323 --> 00:42:37,083
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
699
00:42:37,083 --> 00:42:40,523
♪Who can I lean on now?♪
700
00:42:40,563 --> 00:42:43,323
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
701
00:42:43,323 --> 00:42:46,003
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
702
00:42:46,043 --> 00:42:50,363
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
703
00:42:50,363 --> 00:42:54,923
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
704
00:42:54,923 --> 00:42:58,123
♪In this perfect moment♪
705
00:42:58,123 --> 00:43:03,203
♪To meet you♪
706
00:43:39,163 --> 00:43:41,923
♪A gentle breeze♪
707
00:43:41,963 --> 00:43:46,363
♪Intentionally touching the heart♪
708
00:43:47,563 --> 00:43:51,083
♪Moored by the lake, ripples spread♪
709
00:43:51,123 --> 00:43:54,883
♪Feet covered by spring mud♪
710
00:43:55,403 --> 00:43:58,763
♪Branches softly murmur in the wind♪
711
00:43:58,883 --> 00:44:04,603
♪Whispering secrets♪
712
00:44:06,363 --> 00:44:12,203
♪Drawing your silhouette under the moon♪
713
00:44:13,603 --> 00:44:16,563
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
714
00:44:16,563 --> 00:44:18,883
♪Restlessly searching♪
715
00:44:18,963 --> 00:44:23,123
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
716
00:44:23,123 --> 00:44:27,883
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
717
00:44:27,923 --> 00:44:31,323
♪Who can I lean on now?♪
718
00:44:31,363 --> 00:44:34,123
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
719
00:44:34,163 --> 00:44:36,843
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
720
00:44:36,843 --> 00:44:41,163
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
721
00:44:41,203 --> 00:44:45,723
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
722
00:44:45,723 --> 00:44:48,923
♪In this perfect moment♪
723
00:44:49,003 --> 00:44:54,003
♪To meet you♪
724
00:44:54,003 --> 00:44:59,003
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
725
00:44:54,003 --> 00:45:04,003
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
45450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.