Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,883 --> 00:00:25,883
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:25,883 --> 00:00:30,883
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:30,883 --> 00:00:33,363
♪Overcoming the boundary of confusion♪
4
00:00:33,523 --> 00:00:36,043
♪Holding onto my life
in the face of death threats♪
5
00:00:36,403 --> 00:00:39,323
♪I look into this dark night♪
6
00:00:41,243 --> 00:00:44,043
♪Never once has my soul
been extinguished♪
7
00:00:44,203 --> 00:00:46,843
♪With this passion♪
8
00:00:47,043 --> 00:00:50,963
♪My spirit is growing
to reach full swing♪
9
00:00:51,963 --> 00:00:54,803
♪Slashing the mountain
and the ocean apart♪
10
00:00:54,883 --> 00:00:57,203
♪Answering the true call on a sword♪
11
00:00:57,323 --> 00:01:01,163
♪I'm the chosen one
in this turbulent world♪
12
00:01:02,363 --> 00:01:05,283
♪Keep my distance from the world♪
13
00:01:05,563 --> 00:01:08,123
♪Who can understand my loneliness?♪
14
00:01:08,243 --> 00:01:11,203
♪A single thought, looking down♪
15
00:01:11,843 --> 00:01:14,363
♪Blades unsheathed,
frost flies everywhere♪
16
00:01:14,563 --> 00:01:17,123
♪A belief that cuts through the world♪
17
00:01:17,203 --> 00:01:21,123
♪Soaring towards the sky,
the sword reigns all♪
18
00:01:22,443 --> 00:01:24,923
♪Striding across the land
with a drunken gait♪
19
00:01:25,163 --> 00:01:27,723
♪I will protect the people
whenever I'm needed♪
20
00:01:27,883 --> 00:01:31,843
♪Atop the summit, you and I shall
battle for the world's best♪
21
00:01:31,843 --> 00:01:34,723
[Directed by Chen Zhoufei]
22
00:01:40,163 --> 00:01:42,343
[Dashing Youth]
23
00:01:42,343 --> 00:01:45,633
[Based on "Zhou Munan's
Juvenile Martial Arts Series"]
24
00:01:45,633 --> 00:01:49,043
[from fanqienovel.com and bkneng.com]
25
00:01:49,243 --> 00:01:52,043
[Episode 27]
26
00:01:54,563 --> 00:01:55,803
Take a look. Which one do you like?
27
00:01:58,683 --> 00:01:59,683
This is nice, right?
28
00:02:00,443 --> 00:02:01,163
Let's buy this.
29
00:02:02,363 --> 00:02:03,763
Ye, wait for me!
30
00:02:04,563 --> 00:02:06,163
Ye, you are so kind.
31
00:02:06,363 --> 00:02:07,043
Ye,
32
00:02:07,123 --> 00:02:08,083
can you be my big brother?
33
00:02:09,243 --> 00:02:10,443
I don't need Master anymore.
34
00:02:11,083 --> 00:02:11,803
Ye.
35
00:02:12,163 --> 00:02:12,843
Ye.
36
00:02:19,483 --> 00:02:20,323
Elder Wangyou,
37
00:02:21,403 --> 00:02:22,523
you have been living in Mount Muyun
38
00:02:23,123 --> 00:02:24,083
and observing Tianqi City.
39
00:02:25,003 --> 00:02:26,083
I have something
40
00:02:26,523 --> 00:02:27,563
to ask you.
41
00:02:28,043 --> 00:02:29,083
Are you trying to ask
42
00:02:29,283 --> 00:02:31,643
the whereabouts of your companions?
43
00:02:32,483 --> 00:02:32,923
Right.
44
00:02:33,963 --> 00:02:36,163
I wanted to ask Prince Langya
45
00:02:36,763 --> 00:02:38,203
but I couldn't swallow my pride,
46
00:02:38,643 --> 00:02:39,403
so I didn't.
47
00:02:40,083 --> 00:02:41,203
Afterward, I tried to ask around
during the journey,
48
00:02:41,523 --> 00:02:42,243
but then I realized
49
00:02:43,043 --> 00:02:44,003
no one knew
50
00:02:44,083 --> 00:02:44,883
about the bride snatching
51
00:02:45,883 --> 00:02:47,803
as if it had never happened.
52
00:02:48,523 --> 00:02:49,763
As for your friends,
53
00:02:50,363 --> 00:02:52,243
Luo Qingyang was taken away
by the Shadow Sect
54
00:02:52,283 --> 00:02:53,123
and locked up.
55
00:02:53,363 --> 00:02:55,363
Nevertheless, he's the sect leader's
56
00:02:55,403 --> 00:02:56,523
proudest disciple
57
00:02:57,083 --> 00:02:58,083
as well as a future imperial guard
58
00:02:58,163 --> 00:02:59,803
appointed by the Emperor.
59
00:03:00,163 --> 00:03:01,403
Once everything quiets down,
60
00:03:02,083 --> 00:03:02,843
Mr. Yi
61
00:03:02,923 --> 00:03:04,483
probably would release him.
62
00:03:04,603 --> 00:03:05,643
It's just that maybe
63
00:03:05,923 --> 00:03:07,963
he might be given
some agreements to comply with.
64
00:03:08,403 --> 00:03:09,443
As for Baili Dongjun,
65
00:03:09,483 --> 00:03:11,683
his father, Baili Chengfeng,
66
00:03:11,883 --> 00:03:13,723
brought him back to Qiandong City
and grounded him,
67
00:03:14,003 --> 00:03:15,123
alongside
68
00:03:15,243 --> 00:03:16,523
Sikong Changfeng.
69
00:03:17,043 --> 00:03:18,043
However, as of now,
70
00:03:18,443 --> 00:03:19,683
Sikong Changfeng
71
00:03:19,843 --> 00:03:21,563
has already left Qiandong City
72
00:03:21,763 --> 00:03:23,363
and is roaming around for training.
73
00:03:24,323 --> 00:03:26,203
I thought you would only know
74
00:03:26,243 --> 00:03:27,963
what happened to them in Tianqi City.
75
00:03:28,363 --> 00:03:29,163
To my surprise,
76
00:03:30,043 --> 00:03:31,403
you are even well aware
77
00:03:31,563 --> 00:03:32,723
of their whereabouts afterward.
78
00:03:38,163 --> 00:03:40,203
It's birds on the trees told me.
79
00:03:40,203 --> 00:03:40,883
That's true.
80
00:03:41,203 --> 00:03:43,123
Master speaks to birds.
81
00:03:43,363 --> 00:03:43,883
No.
82
00:03:44,283 --> 00:03:45,323
Not just birds,
83
00:03:46,123 --> 00:03:47,923
but also fowls, beasts,
84
00:03:48,083 --> 00:03:49,443
insects, fish, flowers, and weeds.
85
00:03:50,123 --> 00:03:52,003
Master can sit down
86
00:03:52,043 --> 00:03:53,723
and converse with them
the whole afternoon.
87
00:03:53,883 --> 00:03:54,883
He lies to you.
88
00:03:54,883 --> 00:03:56,203
Nonsense.
89
00:03:56,603 --> 00:03:58,763
Master never lies.
90
00:03:59,123 --> 00:04:00,083
Except
91
00:04:00,123 --> 00:04:01,123
when he says
92
00:04:01,163 --> 00:04:02,163
he will buy me candied hawthorns,
93
00:04:02,483 --> 00:04:04,763
everything he says is true.
94
00:04:05,323 --> 00:04:06,683
If the big commotion we caused
95
00:04:06,723 --> 00:04:07,843
in Tianqi City
96
00:04:08,683 --> 00:04:10,003
could be completely suppressed,
97
00:04:11,163 --> 00:04:12,323
does that mean Wenjun
98
00:04:12,963 --> 00:04:14,363
wouldn't know what happened,
99
00:04:14,723 --> 00:04:16,123
that I came,
100
00:04:16,243 --> 00:04:17,003
and even
101
00:04:17,643 --> 00:04:18,763
that I had already charged into
102
00:04:18,843 --> 00:04:19,603
Prince Jingyu's Mansion?
103
00:04:19,923 --> 00:04:21,163
I'm telling the truth.
104
00:04:21,803 --> 00:04:23,043
Master can
105
00:04:23,083 --> 00:04:24,083
speak to birds.
106
00:04:24,163 --> 00:04:24,643
Quiet!
107
00:04:28,043 --> 00:04:31,123
Master, Here he comes again.
108
00:04:31,563 --> 00:04:32,243
Why is he always
109
00:04:32,243 --> 00:04:34,123
suddenly lashing out at me?
110
00:04:35,563 --> 00:04:37,723
It's because
what he will do in the future
111
00:04:38,163 --> 00:04:39,883
might bring tremendous trouble,
112
00:04:40,523 --> 00:04:42,843
and he doesn't want to
get people around him involved,
113
00:04:43,443 --> 00:04:46,323
so he pushes everyone away.
114
00:04:48,643 --> 00:04:49,603
I still don't get it.
115
00:04:50,243 --> 00:04:51,523
What exactly does Ye
116
00:04:51,523 --> 00:04:52,843
want to do?
117
00:04:59,603 --> 00:05:00,963
A mere thought could foment evil.
118
00:05:02,203 --> 00:05:03,243
Here you come again.
119
00:05:05,603 --> 00:05:06,443
How much longer
120
00:05:06,443 --> 00:05:07,403
will it take?
121
00:05:08,283 --> 00:05:09,523
I'm exhausted.
122
00:05:10,043 --> 00:05:12,363
We might arrive in three days.
123
00:05:13,763 --> 00:05:15,363
But why are you exhausted?
124
00:05:15,763 --> 00:05:16,923
You took naps
125
00:05:17,123 --> 00:05:18,243
after every few hours of walking.
126
00:05:18,523 --> 00:05:19,243
I doubt
127
00:05:19,803 --> 00:05:20,803
you are tired.
128
00:05:20,883 --> 00:05:21,363
Well,
129
00:05:21,603 --> 00:05:23,323
let's say I'm not tired.
130
00:05:23,683 --> 00:05:24,883
Thank you for carrying me, Master.
131
00:05:25,283 --> 00:05:26,483
Not me.
132
00:05:27,483 --> 00:05:28,923
It was Mr. Ye.
133
00:05:30,043 --> 00:05:30,643
Ye?
134
00:05:31,883 --> 00:05:34,043
Ye! Hey!
135
00:05:34,203 --> 00:05:35,043
You are so kind to me.
136
00:05:35,843 --> 00:05:37,843
Ye, you are too good to me.
137
00:05:40,323 --> 00:05:40,883
Get off of me.
138
00:05:41,483 --> 00:05:43,763
Ye is a big softy at heart.
139
00:05:44,563 --> 00:05:47,163
Ye is a big softy at heart!
140
00:05:47,523 --> 00:05:49,963
Ye is a big softy at heart!
141
00:05:50,523 --> 00:05:52,003
Why is he smiling so happily?
142
00:05:53,003 --> 00:05:55,683
It's because he is not attached.
143
00:06:37,963 --> 00:06:38,643
Young Lady.
144
00:06:39,883 --> 00:06:40,483
Qixuan.
145
00:06:41,403 --> 00:06:42,443
Qixuan, is that you?
146
00:06:42,683 --> 00:06:43,283
Yes, it's me.
147
00:06:45,443 --> 00:06:46,243
Qixuan,
148
00:06:47,283 --> 00:06:48,403
Qing said
149
00:06:49,043 --> 00:06:50,643
Baili Dongjun headed to Tianqi
150
00:06:51,243 --> 00:06:52,563
to help Ye Dingzhi
rob the bride but failed
151
00:06:52,563 --> 00:06:53,523
and then he disappeared.
152
00:06:53,723 --> 00:06:54,643
Is that true?
153
00:06:55,163 --> 00:06:56,803
Young Lady,
you sure know quickly.
154
00:06:57,323 --> 00:06:57,923
That's right.
155
00:06:58,883 --> 00:06:59,923
A few youngsters
156
00:07:00,083 --> 00:07:01,403
tried to rob the princess consort
157
00:07:01,403 --> 00:07:02,363
at the imperial wedding.
158
00:07:02,883 --> 00:07:04,763
They indeed played out of their league.
159
00:07:10,083 --> 00:07:10,723
Is he...
160
00:07:13,523 --> 00:07:14,483
Is he all right?
161
00:07:16,603 --> 00:07:17,243
It seems
162
00:07:18,803 --> 00:07:20,563
you truly like him, Young Lady.
163
00:07:23,843 --> 00:07:24,523
Don't worry.
164
00:07:25,043 --> 00:07:26,203
From the news I received,
165
00:07:26,763 --> 00:07:28,283
he has returned to Qiandong City
166
00:07:28,883 --> 00:07:30,563
and been placed under house arrest
167
00:07:31,043 --> 00:07:31,803
by his father, Baili Chengfeng.
168
00:07:33,603 --> 00:07:34,243
Qixuan,
169
00:07:36,643 --> 00:07:37,403
thank you.
170
00:07:43,763 --> 00:07:44,403
Qixuan,
171
00:07:45,243 --> 00:07:46,243
give me a moment.
172
00:08:07,423 --> 00:08:08,893
[I need to leave]
173
00:08:10,603 --> 00:08:11,163
Young Lady.
174
00:08:12,483 --> 00:08:13,163
All right?
175
00:08:16,123 --> 00:08:17,723
To me,
176
00:08:18,323 --> 00:08:19,323
every word you say
177
00:08:20,043 --> 00:08:21,603
is an order I cannot defy,
178
00:08:22,523 --> 00:08:25,763
so you don't have to ask.
179
00:08:27,603 --> 00:08:28,363
Qixuan,
180
00:08:30,683 --> 00:08:31,403
I'm sorry.
181
00:08:50,323 --> 00:08:51,843
You thought you were careful enough
to conceal your trace.
182
00:08:52,723 --> 00:08:54,843
However,
concerning our years of friendship,
183
00:08:55,203 --> 00:08:56,123
do you think
184
00:08:56,603 --> 00:08:57,483
you can deceive me?
185
00:08:59,923 --> 00:09:00,883
You want to stop me?
186
00:09:04,803 --> 00:09:05,763
Lord Wuxiang ordered
187
00:09:06,243 --> 00:09:07,523
to lock Young Lady up for three years
188
00:09:08,283 --> 00:09:09,323
to reflect on herself.
189
00:09:09,643 --> 00:09:10,923
If you go back now,
190
00:09:11,723 --> 00:09:12,403
I will pretend
191
00:09:12,483 --> 00:09:13,683
nothing has happened.
192
00:09:13,803 --> 00:09:14,683
Lord Wuxiang, you say?
193
00:09:15,043 --> 00:09:15,683
Qixuan.
194
00:09:16,403 --> 00:09:17,043
Zi Yuji,
195
00:09:17,803 --> 00:09:19,643
to whom do you pledge your loyalty,
196
00:09:20,563 --> 00:09:21,723
the Yue Family or Lord Wuxiang?
197
00:09:34,123 --> 00:09:36,163
Young Lady, please return
198
00:09:36,483 --> 00:09:37,603
and reflect on yourself.
199
00:09:41,923 --> 00:09:42,683
Young Lady, go.
200
00:09:43,443 --> 00:09:45,203
Qixuan, but you...
201
00:09:45,683 --> 00:09:46,083
Now!
202
00:10:05,443 --> 00:10:06,523
I have never thought
203
00:10:07,603 --> 00:10:09,963
that one day you would draw your sword
against me.
204
00:10:11,083 --> 00:10:11,723
I have
205
00:10:14,243 --> 00:10:15,603
also never thought
206
00:10:17,123 --> 00:10:18,083
that one day
207
00:10:19,483 --> 00:10:21,123
I would point a sword at your face.
208
00:10:22,603 --> 00:10:23,643
Now, put your sword down.
209
00:10:24,883 --> 00:10:27,003
Let's bring Young Lady back.
210
00:10:28,323 --> 00:10:29,003
I will pretend
211
00:10:30,363 --> 00:10:31,523
nothing has happened.
212
00:10:32,083 --> 00:10:32,643
Yuji,
213
00:10:35,123 --> 00:10:36,763
we grew up together.
214
00:10:37,483 --> 00:10:38,363
You know me.
215
00:10:40,443 --> 00:10:42,123
I can't do this.
216
00:10:57,963 --> 00:10:58,523
Yuji,
217
00:11:00,723 --> 00:11:01,723
let Young Lady go
218
00:11:03,843 --> 00:11:05,483
and bring me to Lord Wuxiang.
219
00:11:07,203 --> 00:11:09,443
I will bear all the responsibility.
220
00:11:15,003 --> 00:11:15,603
Get lost.
221
00:11:20,203 --> 00:11:20,883
Qixuan,
222
00:11:24,443 --> 00:11:25,243
you are right.
223
00:11:26,963 --> 00:11:28,323
We grew up together.
224
00:11:29,243 --> 00:11:29,883
Of course I know
225
00:11:29,883 --> 00:11:31,363
you won't betray Young Lady.
226
00:11:33,603 --> 00:11:34,443
But do you think
227
00:11:36,123 --> 00:11:37,603
I will betray you?
228
00:11:39,723 --> 00:11:41,363
I also serve Young Lady,
229
00:11:41,483 --> 00:11:43,123
and you are my best friend.
230
00:12:16,443 --> 00:12:18,083
Young Lady, we should be on our way.
231
00:12:18,523 --> 00:12:19,603
If you keep on waiting,
232
00:12:19,723 --> 00:12:20,643
the sacrifice of the White-Haired Deity
233
00:12:20,643 --> 00:12:21,523
would be in vain.
234
00:12:31,363 --> 00:12:32,163
Young Lady.
235
00:12:37,243 --> 00:12:38,243
Young Lady.
236
00:12:50,883 --> 00:12:52,043
It's the White-Haired Deity.
237
00:12:55,923 --> 00:12:56,603
Young Lady.
238
00:13:01,763 --> 00:13:02,443
Qixuan.
239
00:13:02,843 --> 00:13:04,803
Young Lady, you should leave now.
240
00:13:06,163 --> 00:13:07,483
Are you not leaving with us?
241
00:13:09,643 --> 00:13:10,363
No.
242
00:13:11,123 --> 00:13:11,763
But
243
00:13:13,403 --> 00:13:14,243
you helped me.
244
00:13:14,963 --> 00:13:15,523
You can't stay
245
00:13:15,523 --> 00:13:16,683
in Sky's Beyond anymore.
246
00:13:19,843 --> 00:13:20,963
The martial arts world is vast enough
247
00:13:22,523 --> 00:13:23,803
to accommodate me.
248
00:13:26,283 --> 00:13:27,883
Young Lady, no need to worry about me.
249
00:13:28,723 --> 00:13:29,523
You should leave now.
250
00:13:30,203 --> 00:13:30,963
Qixuan...
251
00:13:31,043 --> 00:13:31,643
Please go.
252
00:13:33,073 --> 00:13:37,393
♪Let me see you one last time
before you leave♪
253
00:13:38,633 --> 00:13:40,313
♪Hoping♪
254
00:13:40,393 --> 00:13:43,913
♪Hoping that all your dreams
will come true♪
255
00:13:44,353 --> 00:13:46,773
♪My memories well up♪
256
00:13:46,873 --> 00:13:49,533
♪How much love and attachment there is?♪
257
00:13:50,403 --> 00:13:51,083
Take care.
258
00:13:51,533 --> 00:13:54,753
♪In the end, fate refuses to show mercy♪
259
00:13:56,403 --> 00:13:57,003
You too.
260
00:13:57,003 --> 00:14:00,413
♪I will live and die without saying
a word of grievances♪
261
00:14:01,473 --> 00:14:03,193
♪Looking forward♪
262
00:14:03,273 --> 00:14:06,733
♪There is no cause and effect♪
263
00:14:07,193 --> 00:14:09,593
♪There's only a thin line
between the living and the dead♪
264
00:14:09,673 --> 00:14:12,393
♪Why am I afraid to close my eyes?♪
265
00:14:12,833 --> 00:14:14,233
♪I can't bear♪
266
00:14:14,313 --> 00:14:17,453
♪To see you alone in this world♪
267
00:14:18,753 --> 00:14:21,253
♪By the window♪
268
00:14:31,283 --> 00:14:31,923
Come in.
269
00:14:36,803 --> 00:14:38,323
I let Young Lady go,
270
00:14:39,203 --> 00:14:40,483
so I'm here to face my punishment.
271
00:14:55,243 --> 00:14:56,243
Do you know
272
00:14:57,403 --> 00:14:59,403
what punishment will you face?
273
00:15:00,803 --> 00:15:01,563
I do.
274
00:15:14,283 --> 00:15:15,923
News from Nanjue says
275
00:15:16,363 --> 00:15:17,563
something has happened
276
00:15:17,603 --> 00:15:18,923
at our base there.
277
00:15:20,403 --> 00:15:21,883
You will go and handle it.
278
00:15:31,763 --> 00:15:33,883
On your command.
279
00:15:55,163 --> 00:15:55,643
Lord Wuxiang,
280
00:15:56,283 --> 00:15:57,283
didn't we already plan
281
00:15:57,563 --> 00:15:58,883
to abandon Nanjue's base?
282
00:15:59,523 --> 00:16:00,763
Our enemies have ambushed it.
283
00:16:01,283 --> 00:16:02,683
Sending our men over
284
00:16:02,963 --> 00:16:04,443
equals digging our graves.
285
00:16:06,203 --> 00:16:08,323
Since he can't be of use anymore,
286
00:16:09,643 --> 00:16:11,563
he might as well die
287
00:16:13,003 --> 00:16:14,083
as a discarded pawn.
288
00:16:15,183 --> 00:16:18,743
[Yahan Temple]
289
00:16:24,123 --> 00:16:24,923
Greetings, Elder Wangyou.
290
00:16:32,363 --> 00:16:33,523
Elder Wangyou, this way, please.
291
00:16:40,043 --> 00:16:40,963
Mr. Ye.
292
00:16:41,843 --> 00:16:42,363
Elder Wangyou,
293
00:16:43,523 --> 00:16:44,203
I can lodge at an inn
294
00:16:44,203 --> 00:16:45,283
in the city.
295
00:16:45,683 --> 00:16:47,563
Mr. Ye, are you going to live in an inn
296
00:16:48,203 --> 00:16:50,123
for the coming two years?
297
00:16:58,643 --> 00:17:01,043
Who owns that crop field?
298
00:17:01,283 --> 00:17:02,523
Our sect owns it.
299
00:17:06,843 --> 00:17:07,523
May I?
300
00:17:08,283 --> 00:17:09,163
By all means.
301
00:17:10,043 --> 00:17:10,763
Mr, Ye.
302
00:17:14,803 --> 00:17:16,243
If so, I will build a hut
303
00:17:17,323 --> 00:17:18,323
by the crop field.
304
00:17:20,163 --> 00:17:21,603
Why bother?
305
00:17:23,083 --> 00:17:24,243
I have owed others too much,
306
00:17:25,763 --> 00:17:27,203
yet I haven't reclaimed anything.
307
00:17:28,123 --> 00:17:28,883
I don't want to feel indebted anymore.
308
00:17:31,063 --> 00:17:33,683
[Three months later]
309
00:17:52,643 --> 00:17:54,283
Ye!
310
00:17:54,963 --> 00:17:55,803
Ye!
311
00:17:57,763 --> 00:17:58,523
Ye!
312
00:17:58,603 --> 00:17:59,523
I brought you candied hawthorns
313
00:17:59,563 --> 00:18:01,083
from Gusu City.
314
00:18:01,443 --> 00:18:03,483
I pleaded with Master so hard
to buy them.
315
00:18:03,963 --> 00:18:05,483
Master was so unwilling
316
00:18:05,523 --> 00:18:07,003
when he coughed up the copper coin.
317
00:18:07,563 --> 00:18:08,003
There you go.
318
00:18:08,403 --> 00:18:09,163
I don't eat them.
319
00:18:09,523 --> 00:18:10,323
You can have them.
320
00:18:13,243 --> 00:18:14,163
Are you not eating?
321
00:18:17,563 --> 00:18:18,323
If so,
322
00:18:19,083 --> 00:18:20,123
I'm eating.
323
00:18:20,443 --> 00:18:21,163
They are yours.
324
00:18:27,083 --> 00:18:27,563
Oh, right.
325
00:18:27,923 --> 00:18:29,443
I almost forgot something important.
326
00:18:29,803 --> 00:18:30,763
Master says
327
00:18:30,923 --> 00:18:31,843
he can't always
328
00:18:31,883 --> 00:18:33,683
stay by your side.
329
00:18:35,683 --> 00:18:37,483
He has a family sword technique.
330
00:18:38,163 --> 00:18:39,243
Long-term practice
331
00:18:39,243 --> 00:18:41,643
may help purify your mind.
332
00:18:42,923 --> 00:18:44,563
Master's assigned me to teach you that.
333
00:18:50,243 --> 00:18:51,083
Did you see how I did it?
334
00:18:51,763 --> 00:18:52,483
Without missing a move.
335
00:18:54,723 --> 00:18:55,603
That's amazing.
336
00:18:56,483 --> 00:18:58,283
Are you very skilled
in wielding a sword?
337
00:18:59,123 --> 00:18:59,683
Curious?
338
00:19:08,043 --> 00:19:09,243
I'm going to throw these leaves
339
00:19:09,483 --> 00:19:10,603
into the air.
340
00:19:10,843 --> 00:19:12,483
Can you aim all the pieces?
341
00:19:15,403 --> 00:19:16,123
Try me.
342
00:19:17,883 --> 00:19:18,723
Here you go.
343
00:19:38,403 --> 00:19:38,923
Candied hawthorns.
344
00:19:44,723 --> 00:19:46,323
You call this candied hawthorns?
345
00:19:50,713 --> 00:19:55,523
[Prince Jingyu's Mansion]
346
00:20:03,243 --> 00:20:04,683
Her Highness is spacing out again.
347
00:20:06,003 --> 00:20:06,843
Yes, she is.
348
00:20:07,523 --> 00:20:08,923
She receives the most favored
349
00:20:09,003 --> 00:20:10,123
of all consorts in this mansion.
350
00:20:10,483 --> 00:20:11,923
Yet, she pulls a long face every day.
351
00:20:12,203 --> 00:20:13,643
She is simply dull.
352
00:20:21,123 --> 00:20:22,123
Sir, please wait here.
353
00:20:22,323 --> 00:20:22,963
Thank you for your trouble.
354
00:20:28,123 --> 00:20:30,043
Your Highness,
the imperial physician is here.
355
00:20:34,323 --> 00:20:35,403
Let him in.
356
00:20:40,203 --> 00:20:41,403
Prepare a handrest and a handkerchief.
357
00:20:42,123 --> 00:20:42,683
Yes.
358
00:20:44,763 --> 00:20:46,163
I will take your pulse, Your Highness.
359
00:21:00,563 --> 00:21:02,563
What else can you diagnose?
360
00:21:03,523 --> 00:21:06,203
It can only be a cold.
361
00:21:07,523 --> 00:21:08,763
Your Highness,
362
00:21:09,083 --> 00:21:10,523
have you often vomited
363
00:21:10,603 --> 00:21:11,603
and lost your appetite recently?
364
00:21:12,683 --> 00:21:13,403
Yes.
365
00:21:15,163 --> 00:21:16,483
Is there any problem with that?
366
00:21:18,203 --> 00:21:20,683
Your Highness,
your pulse feels like a slippery bead.
367
00:21:21,043 --> 00:21:22,323
Strong and dynamic.
368
00:21:22,403 --> 00:21:23,643
Quick and agile.
369
00:21:24,123 --> 00:21:25,243
It's a pregnancy pulse.
370
00:21:28,003 --> 00:21:28,763
Congratulations, Your Highness.
371
00:21:28,803 --> 00:21:29,803
- Congratulations, Your Highness.
- Congratulations, Your Highness.
372
00:21:30,603 --> 00:21:31,803
Congratulations, Your Highness.
373
00:21:33,043 --> 00:21:33,883
Pregnancy...
374
00:21:35,963 --> 00:21:37,163
Pregnancy pulse?
375
00:21:43,923 --> 00:21:44,843
Your Highness, please be very careful
376
00:21:45,043 --> 00:21:46,563
with your body these days.
377
00:21:49,723 --> 00:21:51,603
Your Highness, please don't.
378
00:21:58,083 --> 00:21:59,003
Tell me.
379
00:22:00,283 --> 00:22:01,403
Why does Heaven
380
00:22:03,563 --> 00:22:05,683
do this to me?
381
00:22:07,123 --> 00:22:07,843
Your Highness,
382
00:22:08,563 --> 00:22:11,603
pregnancy is good news.
383
00:23:30,443 --> 00:23:32,803
Mr. Ye, your inner evil is persistent.
384
00:23:33,083 --> 00:23:35,363
Why don't you give up on practicing
Demon Deity Sword Techniques?
385
00:23:37,603 --> 00:23:38,443
Elder Wangyou,
386
00:23:39,643 --> 00:23:40,763
does Demon Deity Sword Techniques
387
00:23:41,763 --> 00:23:43,803
trigger my inner evil?
388
00:23:56,683 --> 00:23:57,323
Ye,
389
00:23:58,523 --> 00:23:59,763
I didn't allow you to watch it
390
00:24:00,843 --> 00:24:01,683
because this is
391
00:24:01,683 --> 00:24:03,523
a sword move
one wields at the last moment.
392
00:24:05,163 --> 00:24:06,763
This devastating move
393
00:24:08,523 --> 00:24:09,843
is used during the final moment
394
00:24:11,843 --> 00:24:13,003
to destroy everything.
395
00:24:20,923 --> 00:24:21,603
Master...
396
00:24:25,883 --> 00:24:26,403
Master!
397
00:24:35,843 --> 00:24:36,643
If I can't leave
398
00:24:36,683 --> 00:24:38,043
with her,
399
00:24:41,883 --> 00:24:44,203
can I trade this lethal move
400
00:24:47,643 --> 00:24:49,403
for her freedom?
401
00:25:01,043 --> 00:25:02,323
Mr. Ye.
402
00:25:08,843 --> 00:25:09,723
Elder Wangyou,
403
00:25:11,363 --> 00:25:12,563
thank you again.
404
00:25:13,883 --> 00:25:14,603
Don't worry.
405
00:25:15,363 --> 00:25:16,483
I won't launch
406
00:25:17,243 --> 00:25:18,283
this lethal sword move.
407
00:25:22,243 --> 00:25:23,203
Because
408
00:25:24,643 --> 00:25:25,363
one will only be enlightened
409
00:25:25,363 --> 00:25:27,003
at the moment
410
00:25:28,123 --> 00:25:28,883
they need it.
411
00:25:30,083 --> 00:25:31,203
Since there is a path of living,
412
00:25:31,643 --> 00:25:33,203
why walk the desperate one?
413
00:25:33,443 --> 00:25:34,523
What is a path of living?
414
00:25:35,563 --> 00:25:36,043
Let go.
415
00:25:40,323 --> 00:25:40,763
No.
416
00:25:48,883 --> 00:25:49,683
Elder Wangyou,
417
00:25:51,283 --> 00:25:52,123
get rest early.
418
00:26:21,963 --> 00:26:22,363
Who's there?
419
00:26:37,403 --> 00:26:39,363
It has been a while, Ye Dingzhi.
420
00:26:40,163 --> 00:26:41,203
You were stalking me again.
421
00:26:42,123 --> 00:26:43,083
What are you doing here?
422
00:26:43,643 --> 00:26:44,883
Of course, I'm here to mock you
423
00:26:45,563 --> 00:26:46,843
for overplaying your hand.
424
00:26:47,883 --> 00:26:48,963
That being said,
I'm also here to congratulate you
425
00:26:49,923 --> 00:26:51,083
on returning from Tianqi
426
00:26:51,123 --> 00:26:52,003
alive.
427
00:26:53,243 --> 00:26:54,523
I just didn't think
428
00:26:55,883 --> 00:26:57,083
that after this failure,
429
00:26:57,603 --> 00:26:58,563
you would come and crouch
430
00:26:58,563 --> 00:26:59,403
in this place.
431
00:27:03,363 --> 00:27:04,363
What a wimp.
432
00:27:08,163 --> 00:27:08,563
Why are you
433
00:27:08,563 --> 00:27:09,883
still holding up so stubbornly?
434
00:27:13,883 --> 00:27:14,603
I can't believe
435
00:27:14,603 --> 00:27:15,643
that old geezer advises you to let go.
436
00:27:16,323 --> 00:27:17,323
In the end,
437
00:27:17,643 --> 00:27:19,403
even if he's not Prince Jingyu's man,
438
00:27:19,883 --> 00:27:21,523
he's loyal to the Tianqi royals.
439
00:27:22,163 --> 00:27:24,803
Not only do I not advise you to let go,
440
00:27:25,283 --> 00:27:26,083
but I will also help you reclaim
441
00:27:26,083 --> 00:27:27,043
what you want.
442
00:27:27,723 --> 00:27:29,003
I will reclaim what I want
443
00:27:29,843 --> 00:27:31,163
by myself.
444
00:27:32,123 --> 00:27:32,923
You should leave.
445
00:27:33,323 --> 00:27:34,643
After all, we are not the same kind.
446
00:27:35,763 --> 00:27:37,043
Who is your kind, then?
447
00:27:43,203 --> 00:27:44,723
In the far west,
448
00:27:46,403 --> 00:27:48,203
there was once a person who was my kind.
449
00:27:50,923 --> 00:27:51,643
Unfortunately,
450
00:27:54,363 --> 00:27:55,483
I landed him into trouble.
451
00:28:03,883 --> 00:28:04,403
I wonder
452
00:28:04,403 --> 00:28:05,763
how Yun is doing now.
453
00:28:11,723 --> 00:28:12,363
Hopefully,
454
00:28:12,363 --> 00:28:13,683
Ruofeng can keep him safe.
455
00:28:37,723 --> 00:28:39,203
A guqin score?
456
00:28:41,123 --> 00:28:42,363
Did Master leave this?
457
00:29:24,083 --> 00:29:26,363
Young Lady,
after waiting here for days,
458
00:29:26,563 --> 00:29:28,283
he's finally playing the guqin.
459
00:29:29,883 --> 00:29:30,603
Right.
460
00:29:32,123 --> 00:29:33,283
It's just that he stinks.
461
00:29:35,483 --> 00:29:37,283
It seems he has discovered
462
00:29:37,323 --> 00:29:38,763
the score you secretly left.
463
00:30:09,883 --> 00:30:10,683
Greetings, Young Master.
464
00:30:11,443 --> 00:30:12,643
I knew you came here.
465
00:30:13,323 --> 00:30:14,363
Master has already died,
466
00:30:15,403 --> 00:30:16,483
and you are free,
467
00:30:16,803 --> 00:30:18,003
so you don't have to
call me Young Master.
468
00:30:19,283 --> 00:30:20,123
Master saved
469
00:30:20,123 --> 00:30:20,843
our lives before.
470
00:30:21,003 --> 00:30:21,683
We swore
471
00:30:22,123 --> 00:30:23,323
we would serve
both Master and you for life.
472
00:30:24,123 --> 00:30:25,403
However, you never summon us,
473
00:30:25,723 --> 00:30:27,003
so we daren't show up.
474
00:30:27,363 --> 00:30:28,243
That's why we could
only follow you in secret.
475
00:30:28,603 --> 00:30:29,923
We may not be skilled in martial arts,
476
00:30:30,203 --> 00:30:31,323
as long as you need us,
477
00:30:31,683 --> 00:30:33,483
we will risk our lives
478
00:30:33,803 --> 00:30:34,483
without hesitation.
479
00:30:34,603 --> 00:30:36,523
We will risk our lives
without hesitation.
480
00:30:39,283 --> 00:30:41,203
Fine. Get up.
481
00:30:45,163 --> 00:30:45,923
I summoned you
482
00:30:47,363 --> 00:30:48,723
for a favor.
483
00:30:49,483 --> 00:30:50,323
Please command us, Young Master.
484
00:30:58,883 --> 00:31:01,443
I'm worried about someone.
485
00:31:03,043 --> 00:31:03,723
Can you
486
00:31:03,723 --> 00:31:04,843
sneak into Tianqi
487
00:31:05,603 --> 00:31:06,683
and ask around
488
00:31:07,843 --> 00:31:09,323
if she is doing well.
489
00:31:16,623 --> 00:31:19,363
[Nanjue]
490
00:32:43,643 --> 00:32:44,603
Why are you
491
00:32:46,563 --> 00:32:47,963
here?
492
00:32:50,683 --> 00:32:51,763
After this ambush,
493
00:32:53,283 --> 00:32:54,643
we repaid the kindness
494
00:32:54,643 --> 00:32:55,723
of Sky's Beyond
495
00:32:57,003 --> 00:32:58,363
for raising us.
496
00:33:01,433 --> 00:33:06,403
[Prince Jingyu's Mansion]
497
00:33:06,403 --> 00:33:07,323
Butler!
498
00:33:07,563 --> 00:33:08,523
Prince Langya has arrived.
499
00:33:12,163 --> 00:33:12,763
Your Highness,
500
00:33:13,043 --> 00:33:14,443
Prince Jingyu left for Yindu.
501
00:33:14,523 --> 00:33:15,283
He's not at home.
502
00:33:15,443 --> 00:33:16,923
We didn't expect that to happen.
503
00:33:17,123 --> 00:33:17,523
Your Highness,
504
00:33:17,643 --> 00:33:19,603
only you can help me now.
505
00:33:19,843 --> 00:33:20,563
Tell me on the way.
506
00:33:21,043 --> 00:33:22,083
What happens now?
507
00:33:22,563 --> 00:33:23,923
The Princess Consort
508
00:33:23,963 --> 00:33:24,843
is so skilled
509
00:33:24,923 --> 00:33:25,923
that we can't enter the room.
510
00:33:26,003 --> 00:33:27,723
Hence, we can't know
what's happening inside.
511
00:33:28,963 --> 00:33:30,163
I told Ruojin about it earlier.
512
00:33:53,483 --> 00:33:55,243
Wenjun, be careful.
513
00:33:56,003 --> 00:33:56,923
Who are you to call me that?
514
00:34:05,923 --> 00:34:06,963
Why didn't you dodge?
515
00:34:08,363 --> 00:34:10,043
Couldn't Mr. Li's best disciple
516
00:34:10,523 --> 00:34:12,883
dodge my palm attack?
517
00:34:14,243 --> 00:34:15,923
If I take this attack,
518
00:34:16,723 --> 00:34:19,283
will you be happier?
519
00:34:22,483 --> 00:34:23,443
Besides, now...
520
00:34:33,763 --> 00:34:34,603
Did you come here
521
00:34:35,083 --> 00:34:36,443
to ask for a beating?
522
00:34:40,643 --> 00:34:41,963
I was told you are pregnant,
523
00:34:42,643 --> 00:34:43,843
so I came to pay a visit.
524
00:34:44,163 --> 00:34:46,843
I'm not the only pregnant woman,
525
00:34:47,723 --> 00:34:50,003
yet you especially visit me,
Prince Langya.
526
00:34:50,763 --> 00:34:52,323
You are worried
I would go out of my mind
527
00:34:53,003 --> 00:34:54,083
and kill
528
00:34:54,563 --> 00:34:55,683
the child in my tummy
529
00:34:55,723 --> 00:34:56,963
out of anger, aren't you?
530
00:34:58,523 --> 00:34:59,083
Wenjun,
531
00:35:00,043 --> 00:35:01,283
marriage
532
00:35:01,803 --> 00:35:02,643
and having a child
533
00:35:03,203 --> 00:35:04,243
are different.
534
00:35:05,483 --> 00:35:07,363
Knowing that you haven't gotten over it,
535
00:35:08,403 --> 00:35:10,323
I must pay more attention to you.
536
00:35:11,283 --> 00:35:12,163
You may leave.
537
00:35:13,603 --> 00:35:14,563
I'm not
538
00:35:15,363 --> 00:35:16,963
as stubborn
539
00:35:18,083 --> 00:35:21,763
and weak as you thought.
540
00:35:33,043 --> 00:35:34,123
Will you give birth
541
00:35:36,003 --> 00:35:38,963
to this child?
542
00:35:44,043 --> 00:35:44,843
At least,
543
00:35:46,283 --> 00:35:47,803
I won't kill it myself.
544
00:35:49,003 --> 00:35:49,923
However,
545
00:35:51,563 --> 00:35:52,763
if he has to leave
546
00:35:53,843 --> 00:35:55,123
by fate,
547
00:35:56,683 --> 00:35:58,243
I hope no one will stop it.
548
00:35:59,843 --> 00:36:00,803
Scram.
549
00:36:01,403 --> 00:36:01,963
Now!
550
00:36:05,203 --> 00:36:06,923
Thank you, Wenjun.
551
00:36:09,003 --> 00:36:11,003
What a nice brother he has.
552
00:36:19,163 --> 00:36:19,723
Sorry about that.
553
00:36:32,043 --> 00:36:32,763
Come in.
554
00:36:35,803 --> 00:36:36,323
Second Young Lady.
555
00:36:38,203 --> 00:36:39,003
Any urgent news?
556
00:36:39,443 --> 00:36:40,803
Lord Wuxiang sent one over.
557
00:36:47,293 --> 00:36:49,683
[Yi Wenjun is pregnant]
558
00:36:49,683 --> 00:36:51,243
Yi Wenjun is pregnant?
559
00:36:54,043 --> 00:36:56,003
Look how loyal she is!
560
00:36:56,283 --> 00:36:57,443
You care about her so much,
561
00:36:57,483 --> 00:36:58,683
yet she is bearing a child
562
00:36:58,723 --> 00:36:59,603
for her beloved husband.
563
00:36:59,723 --> 00:37:00,963
What a steamy night
they must've enjoyed.
564
00:37:05,083 --> 00:37:05,883
This is hilarious.
565
00:37:07,323 --> 00:37:07,923
Hilarious, indeed.
566
00:37:17,843 --> 00:37:19,883
This score left by Master
is something else.
567
00:37:20,603 --> 00:37:22,403
It hides martial techniques
within the notes.
568
00:37:22,763 --> 00:37:23,603
As expected of him.
569
00:37:42,003 --> 00:37:44,363
Clouds tumble in a westward gale.
570
00:37:44,523 --> 00:37:46,923
Mighty protection spans the seven seas,
returning home in triumph.
571
00:37:48,163 --> 00:37:49,723
By just reading the scores
for a few days,
572
00:37:49,843 --> 00:37:50,843
I'm so well-enlightened.
573
00:37:51,123 --> 00:37:52,163
Why am I
574
00:37:52,203 --> 00:37:53,803
so intelligent?
575
00:37:56,563 --> 00:37:57,363
You are shameless.
576
00:37:58,123 --> 00:37:59,403
As long as I could make you smile,
577
00:37:59,843 --> 00:38:01,523
why not?
578
00:38:04,643 --> 00:38:05,483
What brings you here?
579
00:38:06,403 --> 00:38:07,123
I came here...
580
00:38:07,163 --> 00:38:07,763
Did you miss me?
581
00:38:12,163 --> 00:38:13,723
I came here
to teach you martial arts skills.
582
00:38:23,803 --> 00:38:25,723
So you left the score here?
583
00:38:27,163 --> 00:38:27,923
That's right.
584
00:38:29,363 --> 00:38:30,843
However,
585
00:38:32,763 --> 00:38:34,243
I'm having some regrets now.
586
00:38:34,403 --> 00:38:34,963
How so?
587
00:38:36,923 --> 00:38:38,763
On my first day in Ruochuan Inn,
588
00:38:39,363 --> 00:38:40,563
it was full of guests.
589
00:38:40,883 --> 00:38:42,243
Only one room was left.
590
00:38:42,603 --> 00:38:43,483
But today
591
00:38:44,323 --> 00:38:45,803
when I left the inn,
592
00:38:46,483 --> 00:38:48,083
it was empty.
593
00:38:48,363 --> 00:38:49,323
Do you know why?
594
00:38:50,003 --> 00:38:50,923
Someone died in the inn?
595
00:38:51,363 --> 00:38:51,683
No.
596
00:38:52,563 --> 00:38:53,603
It's because you stink
597
00:38:54,243 --> 00:38:55,283
at playing.
598
00:38:57,083 --> 00:38:58,523
Everyone couldn't bear it and fled.
599
00:39:00,243 --> 00:39:00,963
The innkeeper
600
00:39:00,963 --> 00:39:02,203
wanted to complain at the yamen.
601
00:39:02,523 --> 00:39:03,563
By the time he and his men arrived,
602
00:39:03,763 --> 00:39:05,483
the yamen was heavily guarded.
603
00:39:06,203 --> 00:39:07,443
The guards
604
00:39:08,203 --> 00:39:08,883
all looked
605
00:39:08,883 --> 00:39:10,123
as if they were suffering
something unbearable.
606
00:39:10,443 --> 00:39:11,963
Hence, the innkeeper gave up.
607
00:39:12,243 --> 00:39:13,643
Do I stink that much?
608
00:39:36,563 --> 00:39:38,163
This is one of the four best guqin
in the world,
609
00:39:38,163 --> 00:39:39,043
Empyrean Guqin.
610
00:39:39,043 --> 00:39:40,803
Wind gusts and thunder strikes
in the empyrean domain,
611
00:39:41,043 --> 00:39:42,843
where a dragon lies
in a millennial vernal slumber.
612
00:39:43,963 --> 00:39:46,043
As the Scholarly Deity of Western Chu
roamed the martial arts world
613
00:39:46,163 --> 00:39:47,803
in a white robe
with a guqin and a sword,
614
00:39:47,883 --> 00:39:49,403
countless pretty ladies
615
00:39:49,483 --> 00:39:50,363
were enamored by him.
616
00:39:50,843 --> 00:39:51,843
I have never seen him,
617
00:39:52,483 --> 00:39:53,643
but I would love to.
618
00:39:54,323 --> 00:39:56,003
Was Master really that charming
back then?
619
00:39:57,003 --> 00:39:58,923
Out of 64 unparalleled courtesans
620
00:39:59,443 --> 00:40:01,243
from 32 music parlors in Tianqi City,
621
00:40:01,563 --> 00:40:03,123
40 of them were madly in love with him.
622
00:40:03,603 --> 00:40:05,003
What do you think?
623
00:40:08,043 --> 00:40:09,163
So girls
624
00:40:09,683 --> 00:40:10,723
like this type of man?
625
00:40:12,763 --> 00:40:13,803
A guqin
626
00:40:14,523 --> 00:40:15,803
with a sword concealed inside.
627
00:40:15,963 --> 00:40:18,163
The sword unsheathes
as the guqin sounds.
628
00:40:18,723 --> 00:40:20,043
No lady
629
00:40:21,163 --> 00:40:21,723
would not be fascinated
630
00:40:21,723 --> 00:40:23,203
by such a gentleman.
631
00:40:24,523 --> 00:40:25,003
All right.
632
00:40:25,763 --> 00:40:26,683
For what you said,
633
00:40:27,043 --> 00:40:28,003
I'm going to learn to play the guqin.
634
00:40:28,883 --> 00:40:29,723
What did I say?
635
00:40:30,923 --> 00:40:32,283
To make all ladies fall for you?
636
00:40:34,123 --> 00:40:34,883
That's not necessary.
637
00:40:36,403 --> 00:40:37,883
Only you are enough.
638
00:40:41,243 --> 00:40:42,323
But...
639
00:40:43,683 --> 00:40:44,323
But?
640
00:40:47,123 --> 00:40:48,923
A young man playing less skillfully
with his eyes closed
641
00:40:50,043 --> 00:40:51,083
can be charming too.
642
00:41:05,283 --> 00:41:05,963
Strike gently.
643
00:41:43,723 --> 00:41:44,923
Stupid sword skills.
644
00:41:45,403 --> 00:41:46,603
Stupid man.
645
00:41:47,283 --> 00:41:48,563
Today, I heard
646
00:41:48,603 --> 00:41:50,283
an interesting story
happened in the imperial city of Beili.
647
00:41:51,043 --> 00:41:52,163
I wonder
648
00:41:52,203 --> 00:41:53,443
if you are interested, Mr. Ye.
649
00:41:54,883 --> 00:41:55,643
I'm not interested.
650
00:41:56,683 --> 00:41:57,763
You said you were not interested
651
00:41:57,843 --> 00:41:58,763
even before listening to it.
652
00:42:01,123 --> 00:42:02,643
What a heartless man.
653
00:42:03,043 --> 00:42:04,323
Have you already forgotten
your past beloved
654
00:42:04,363 --> 00:42:05,763
in just a few days?
655
00:42:06,643 --> 00:42:07,603
I thought
656
00:42:07,843 --> 00:42:09,323
you would be very interested in this.
657
00:42:12,243 --> 00:42:13,323
What are you getting at?
658
00:42:13,643 --> 00:42:15,443
Instead of describing it as interesting,
659
00:42:16,283 --> 00:42:18,163
I would say it's good news.
660
00:42:18,723 --> 00:42:20,603
Beili is truly blessed.
661
00:42:20,763 --> 00:42:22,283
The Emperor begets a prince,
662
00:42:22,323 --> 00:42:23,643
while the prince
begets an imperial grandson.
663
00:42:24,083 --> 00:42:26,763
Generations upon generations,
the monarchy flourishes.
664
00:42:29,363 --> 00:42:30,323
What does that mean?
665
00:42:31,963 --> 00:42:33,123
That means
666
00:42:33,323 --> 00:42:34,723
the daughter of the Shadow Sect's leader
667
00:42:34,723 --> 00:42:36,563
whom you hold so dearly
668
00:42:37,243 --> 00:42:39,323
and the new secondary consort
of Prince Jingyu,
669
00:42:39,923 --> 00:42:40,883
Yi Wenjun,
670
00:42:43,923 --> 00:42:44,803
is pregnant.
671
00:43:00,603 --> 00:43:01,803
Are you insane?
672
00:43:05,363 --> 00:43:06,123
I know it.
673
00:43:06,603 --> 00:43:07,163
You went insane
674
00:43:07,163 --> 00:43:08,603
because you were so loyal to her,
675
00:43:08,643 --> 00:43:09,803
while she couldn't endure
the lonely nights
676
00:43:10,003 --> 00:43:10,883
and enjoy a great time
677
00:43:10,923 --> 00:43:12,243
with her real husband
to bear his child!
678
00:43:12,323 --> 00:43:12,763
Shut up!
679
00:43:12,883 --> 00:43:13,523
I won't!
680
00:43:14,083 --> 00:43:15,763
She seduced another man
when she was already married.
681
00:43:15,843 --> 00:43:17,083
And you know she's married,
682
00:43:17,123 --> 00:43:18,043
but you are still hung up on her.
683
00:43:18,203 --> 00:43:19,683
A couple of cheats and harlots!
684
00:43:28,403 --> 00:43:29,043
Drop.
685
00:43:33,923 --> 00:43:35,343
[No animals were harmed
during the filming of this drama.]
686
00:43:35,343 --> 00:43:36,763
[Some animals were created
using bionic props and 3D effects.]
687
00:43:51,683 --> 00:43:54,483
♪A gentle breeze♪
688
00:43:54,483 --> 00:43:58,923
♪Intentionally touching the heart♪
689
00:44:00,413 --> 00:44:03,603
♪Moored by the lake, ripples spread♪
690
00:44:03,643 --> 00:44:07,443
♪Feet covered by spring mud♪
691
00:44:07,923 --> 00:44:11,363
♪Branches softly murmur in the wind♪
692
00:44:11,403 --> 00:44:17,203
♪Whispering secrets♪
693
00:44:18,803 --> 00:44:24,763
♪Drawing your silhouette under the moon♪
694
00:44:26,243 --> 00:44:29,123
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
695
00:44:29,123 --> 00:44:31,483
♪Restlessly searching♪
696
00:44:31,483 --> 00:44:35,723
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
697
00:44:35,723 --> 00:44:40,483
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
698
00:44:40,483 --> 00:44:43,923
♪Who can I lean on now?♪
699
00:44:43,963 --> 00:44:46,723
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
700
00:44:46,723 --> 00:44:49,403
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
701
00:44:49,443 --> 00:44:53,763
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
702
00:44:53,763 --> 00:44:58,323
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
703
00:44:58,323 --> 00:45:01,523
♪In this perfect moment♪
704
00:45:01,523 --> 00:45:06,603
♪To meet you♪
705
00:45:42,563 --> 00:45:45,323
♪A gentle breeze♪
706
00:45:45,363 --> 00:45:49,763
♪Intentionally touching the heart♪
707
00:45:50,963 --> 00:45:54,483
♪Moored by the lake, ripples spread♪
708
00:45:54,523 --> 00:45:58,283
♪Feet covered by spring mud♪
709
00:45:58,803 --> 00:46:02,163
♪Branches softly murmur in the wind♪
710
00:46:02,283 --> 00:46:08,003
♪Whispering secrets♪
711
00:46:09,763 --> 00:46:15,603
♪Drawing your silhouette under the moon♪
712
00:46:17,003 --> 00:46:19,963
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
713
00:46:19,963 --> 00:46:22,283
♪Restlessly searching♪
714
00:46:22,363 --> 00:46:26,523
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
715
00:46:26,523 --> 00:46:31,283
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
716
00:46:31,323 --> 00:46:34,723
♪Who can I lean on now?♪
717
00:46:34,763 --> 00:46:37,523
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
718
00:46:37,563 --> 00:46:40,243
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
719
00:46:40,243 --> 00:46:44,563
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
720
00:46:44,603 --> 00:46:49,123
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
721
00:46:49,123 --> 00:46:52,323
♪In this perfect moment♪
722
00:46:52,403 --> 00:46:57,403
♪To meet you♪
723
00:46:57,403 --> 00:47:02,403
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
724
00:46:57,403 --> 00:47:07,403
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
43540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.