All language subtitles for Dashing Youth S01E27 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,883 --> 00:00:25,883 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:25,883 --> 00:00:30,883 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:30,883 --> 00:00:33,363 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 4 00:00:33,523 --> 00:00:36,043 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 5 00:00:36,403 --> 00:00:39,323 ♪I look into this dark night♪ 6 00:00:41,243 --> 00:00:44,043 ♪Never once has my soul been extinguished♪ 7 00:00:44,203 --> 00:00:46,843 ♪With this passion♪ 8 00:00:47,043 --> 00:00:50,963 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 9 00:00:51,963 --> 00:00:54,803 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 10 00:00:54,883 --> 00:00:57,203 ♪Answering the true call on a sword♪ 11 00:00:57,323 --> 00:01:01,163 ♪I'm the chosen one in this turbulent world♪ 12 00:01:02,363 --> 00:01:05,283 ♪Keep my distance from the world♪ 13 00:01:05,563 --> 00:01:08,123 ♪Who can understand my loneliness?♪ 14 00:01:08,243 --> 00:01:11,203 ♪A single thought, looking down♪ 15 00:01:11,843 --> 00:01:14,363 ♪Blades unsheathed, frost flies everywhere♪ 16 00:01:14,563 --> 00:01:17,123 ♪A belief that cuts through the world♪ 17 00:01:17,203 --> 00:01:21,123 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 18 00:01:22,443 --> 00:01:24,923 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 19 00:01:25,163 --> 00:01:27,723 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 20 00:01:27,883 --> 00:01:31,843 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 21 00:01:31,843 --> 00:01:34,723 [Directed by Chen Zhoufei] 22 00:01:40,163 --> 00:01:42,343 [Dashing Youth] 23 00:01:42,343 --> 00:01:45,633 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 24 00:01:45,633 --> 00:01:49,043 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 25 00:01:49,243 --> 00:01:52,043 [Episode 27] 26 00:01:54,563 --> 00:01:55,803 Take a look. Which one do you like? 27 00:01:58,683 --> 00:01:59,683 This is nice, right? 28 00:02:00,443 --> 00:02:01,163 Let's buy this. 29 00:02:02,363 --> 00:02:03,763 Ye, wait for me! 30 00:02:04,563 --> 00:02:06,163 Ye, you are so kind. 31 00:02:06,363 --> 00:02:07,043 Ye, 32 00:02:07,123 --> 00:02:08,083 can you be my big brother? 33 00:02:09,243 --> 00:02:10,443 I don't need Master anymore. 34 00:02:11,083 --> 00:02:11,803 Ye. 35 00:02:12,163 --> 00:02:12,843 Ye. 36 00:02:19,483 --> 00:02:20,323 Elder Wangyou, 37 00:02:21,403 --> 00:02:22,523 you have been living in Mount Muyun 38 00:02:23,123 --> 00:02:24,083 and observing Tianqi City. 39 00:02:25,003 --> 00:02:26,083 I have something 40 00:02:26,523 --> 00:02:27,563 to ask you. 41 00:02:28,043 --> 00:02:29,083 Are you trying to ask 42 00:02:29,283 --> 00:02:31,643 the whereabouts of your companions? 43 00:02:32,483 --> 00:02:32,923 Right. 44 00:02:33,963 --> 00:02:36,163 I wanted to ask Prince Langya 45 00:02:36,763 --> 00:02:38,203 but I couldn't swallow my pride, 46 00:02:38,643 --> 00:02:39,403 so I didn't. 47 00:02:40,083 --> 00:02:41,203 Afterward, I tried to ask around during the journey, 48 00:02:41,523 --> 00:02:42,243 but then I realized 49 00:02:43,043 --> 00:02:44,003 no one knew 50 00:02:44,083 --> 00:02:44,883 about the bride snatching 51 00:02:45,883 --> 00:02:47,803 as if it had never happened. 52 00:02:48,523 --> 00:02:49,763 As for your friends, 53 00:02:50,363 --> 00:02:52,243 Luo Qingyang was taken away by the Shadow Sect 54 00:02:52,283 --> 00:02:53,123 and locked up. 55 00:02:53,363 --> 00:02:55,363 Nevertheless, he's the sect leader's 56 00:02:55,403 --> 00:02:56,523 proudest disciple 57 00:02:57,083 --> 00:02:58,083 as well as a future imperial guard 58 00:02:58,163 --> 00:02:59,803 appointed by the Emperor. 59 00:03:00,163 --> 00:03:01,403 Once everything quiets down, 60 00:03:02,083 --> 00:03:02,843 Mr. Yi 61 00:03:02,923 --> 00:03:04,483 probably would release him. 62 00:03:04,603 --> 00:03:05,643 It's just that maybe 63 00:03:05,923 --> 00:03:07,963 he might be given some agreements to comply with. 64 00:03:08,403 --> 00:03:09,443 As for Baili Dongjun, 65 00:03:09,483 --> 00:03:11,683 his father, Baili Chengfeng, 66 00:03:11,883 --> 00:03:13,723 brought him back to Qiandong City and grounded him, 67 00:03:14,003 --> 00:03:15,123 alongside 68 00:03:15,243 --> 00:03:16,523 Sikong Changfeng. 69 00:03:17,043 --> 00:03:18,043 However, as of now, 70 00:03:18,443 --> 00:03:19,683 Sikong Changfeng 71 00:03:19,843 --> 00:03:21,563 has already left Qiandong City 72 00:03:21,763 --> 00:03:23,363 and is roaming around for training. 73 00:03:24,323 --> 00:03:26,203 I thought you would only know 74 00:03:26,243 --> 00:03:27,963 what happened to them in Tianqi City. 75 00:03:28,363 --> 00:03:29,163 To my surprise, 76 00:03:30,043 --> 00:03:31,403 you are even well aware 77 00:03:31,563 --> 00:03:32,723 of their whereabouts afterward. 78 00:03:38,163 --> 00:03:40,203 It's birds on the trees told me. 79 00:03:40,203 --> 00:03:40,883 That's true. 80 00:03:41,203 --> 00:03:43,123 Master speaks to birds. 81 00:03:43,363 --> 00:03:43,883 No. 82 00:03:44,283 --> 00:03:45,323 Not just birds, 83 00:03:46,123 --> 00:03:47,923 but also fowls, beasts, 84 00:03:48,083 --> 00:03:49,443 insects, fish, flowers, and weeds. 85 00:03:50,123 --> 00:03:52,003 Master can sit down 86 00:03:52,043 --> 00:03:53,723 and converse with them the whole afternoon. 87 00:03:53,883 --> 00:03:54,883 He lies to you. 88 00:03:54,883 --> 00:03:56,203 Nonsense. 89 00:03:56,603 --> 00:03:58,763 Master never lies. 90 00:03:59,123 --> 00:04:00,083 Except 91 00:04:00,123 --> 00:04:01,123 when he says 92 00:04:01,163 --> 00:04:02,163 he will buy me candied hawthorns, 93 00:04:02,483 --> 00:04:04,763 everything he says is true. 94 00:04:05,323 --> 00:04:06,683 If the big commotion we caused 95 00:04:06,723 --> 00:04:07,843 in Tianqi City 96 00:04:08,683 --> 00:04:10,003 could be completely suppressed, 97 00:04:11,163 --> 00:04:12,323 does that mean Wenjun 98 00:04:12,963 --> 00:04:14,363 wouldn't know what happened, 99 00:04:14,723 --> 00:04:16,123 that I came, 100 00:04:16,243 --> 00:04:17,003 and even 101 00:04:17,643 --> 00:04:18,763 that I had already charged into 102 00:04:18,843 --> 00:04:19,603 Prince Jingyu's Mansion? 103 00:04:19,923 --> 00:04:21,163 I'm telling the truth. 104 00:04:21,803 --> 00:04:23,043 Master can 105 00:04:23,083 --> 00:04:24,083 speak to birds. 106 00:04:24,163 --> 00:04:24,643 Quiet! 107 00:04:28,043 --> 00:04:31,123 Master, Here he comes again. 108 00:04:31,563 --> 00:04:32,243 Why is he always 109 00:04:32,243 --> 00:04:34,123 suddenly lashing out at me? 110 00:04:35,563 --> 00:04:37,723 It's because what he will do in the future 111 00:04:38,163 --> 00:04:39,883 might bring tremendous trouble, 112 00:04:40,523 --> 00:04:42,843 and he doesn't want to get people around him involved, 113 00:04:43,443 --> 00:04:46,323 so he pushes everyone away. 114 00:04:48,643 --> 00:04:49,603 I still don't get it. 115 00:04:50,243 --> 00:04:51,523 What exactly does Ye 116 00:04:51,523 --> 00:04:52,843 want to do? 117 00:04:59,603 --> 00:05:00,963 A mere thought could foment evil. 118 00:05:02,203 --> 00:05:03,243 Here you come again. 119 00:05:05,603 --> 00:05:06,443 How much longer 120 00:05:06,443 --> 00:05:07,403 will it take? 121 00:05:08,283 --> 00:05:09,523 I'm exhausted. 122 00:05:10,043 --> 00:05:12,363 We might arrive in three days. 123 00:05:13,763 --> 00:05:15,363 But why are you exhausted? 124 00:05:15,763 --> 00:05:16,923 You took naps 125 00:05:17,123 --> 00:05:18,243 after every few hours of walking. 126 00:05:18,523 --> 00:05:19,243 I doubt 127 00:05:19,803 --> 00:05:20,803 you are tired. 128 00:05:20,883 --> 00:05:21,363 Well, 129 00:05:21,603 --> 00:05:23,323 let's say I'm not tired. 130 00:05:23,683 --> 00:05:24,883 Thank you for carrying me, Master. 131 00:05:25,283 --> 00:05:26,483 Not me. 132 00:05:27,483 --> 00:05:28,923 It was Mr. Ye. 133 00:05:30,043 --> 00:05:30,643 Ye? 134 00:05:31,883 --> 00:05:34,043 Ye! Hey! 135 00:05:34,203 --> 00:05:35,043 You are so kind to me. 136 00:05:35,843 --> 00:05:37,843 Ye, you are too good to me. 137 00:05:40,323 --> 00:05:40,883 Get off of me. 138 00:05:41,483 --> 00:05:43,763 Ye is a big softy at heart. 139 00:05:44,563 --> 00:05:47,163 Ye is a big softy at heart! 140 00:05:47,523 --> 00:05:49,963 Ye is a big softy at heart! 141 00:05:50,523 --> 00:05:52,003 Why is he smiling so happily? 142 00:05:53,003 --> 00:05:55,683 It's because he is not attached. 143 00:06:37,963 --> 00:06:38,643 Young Lady. 144 00:06:39,883 --> 00:06:40,483 Qixuan. 145 00:06:41,403 --> 00:06:42,443 Qixuan, is that you? 146 00:06:42,683 --> 00:06:43,283 Yes, it's me. 147 00:06:45,443 --> 00:06:46,243 Qixuan, 148 00:06:47,283 --> 00:06:48,403 Qing said 149 00:06:49,043 --> 00:06:50,643 Baili Dongjun headed to Tianqi 150 00:06:51,243 --> 00:06:52,563 to help Ye Dingzhi rob the bride but failed 151 00:06:52,563 --> 00:06:53,523 and then he disappeared. 152 00:06:53,723 --> 00:06:54,643 Is that true? 153 00:06:55,163 --> 00:06:56,803 Young Lady, you sure know quickly. 154 00:06:57,323 --> 00:06:57,923 That's right. 155 00:06:58,883 --> 00:06:59,923 A few youngsters 156 00:07:00,083 --> 00:07:01,403 tried to rob the princess consort 157 00:07:01,403 --> 00:07:02,363 at the imperial wedding. 158 00:07:02,883 --> 00:07:04,763 They indeed played out of their league. 159 00:07:10,083 --> 00:07:10,723 Is he... 160 00:07:13,523 --> 00:07:14,483 Is he all right? 161 00:07:16,603 --> 00:07:17,243 It seems 162 00:07:18,803 --> 00:07:20,563 you truly like him, Young Lady. 163 00:07:23,843 --> 00:07:24,523 Don't worry. 164 00:07:25,043 --> 00:07:26,203 From the news I received, 165 00:07:26,763 --> 00:07:28,283 he has returned to Qiandong City 166 00:07:28,883 --> 00:07:30,563 and been placed under house arrest 167 00:07:31,043 --> 00:07:31,803 by his father, Baili Chengfeng. 168 00:07:33,603 --> 00:07:34,243 Qixuan, 169 00:07:36,643 --> 00:07:37,403 thank you. 170 00:07:43,763 --> 00:07:44,403 Qixuan, 171 00:07:45,243 --> 00:07:46,243 give me a moment. 172 00:08:07,423 --> 00:08:08,893 [I need to leave] 173 00:08:10,603 --> 00:08:11,163 Young Lady. 174 00:08:12,483 --> 00:08:13,163 All right? 175 00:08:16,123 --> 00:08:17,723 To me, 176 00:08:18,323 --> 00:08:19,323 every word you say 177 00:08:20,043 --> 00:08:21,603 is an order I cannot defy, 178 00:08:22,523 --> 00:08:25,763 so you don't have to ask. 179 00:08:27,603 --> 00:08:28,363 Qixuan, 180 00:08:30,683 --> 00:08:31,403 I'm sorry. 181 00:08:50,323 --> 00:08:51,843 You thought you were careful enough to conceal your trace. 182 00:08:52,723 --> 00:08:54,843 However, concerning our years of friendship, 183 00:08:55,203 --> 00:08:56,123 do you think 184 00:08:56,603 --> 00:08:57,483 you can deceive me? 185 00:08:59,923 --> 00:09:00,883 You want to stop me? 186 00:09:04,803 --> 00:09:05,763 Lord Wuxiang ordered 187 00:09:06,243 --> 00:09:07,523 to lock Young Lady up for three years 188 00:09:08,283 --> 00:09:09,323 to reflect on herself. 189 00:09:09,643 --> 00:09:10,923 If you go back now, 190 00:09:11,723 --> 00:09:12,403 I will pretend 191 00:09:12,483 --> 00:09:13,683 nothing has happened. 192 00:09:13,803 --> 00:09:14,683 Lord Wuxiang, you say? 193 00:09:15,043 --> 00:09:15,683 Qixuan. 194 00:09:16,403 --> 00:09:17,043 Zi Yuji, 195 00:09:17,803 --> 00:09:19,643 to whom do you pledge your loyalty, 196 00:09:20,563 --> 00:09:21,723 the Yue Family or Lord Wuxiang? 197 00:09:34,123 --> 00:09:36,163 Young Lady, please return 198 00:09:36,483 --> 00:09:37,603 and reflect on yourself. 199 00:09:41,923 --> 00:09:42,683 Young Lady, go. 200 00:09:43,443 --> 00:09:45,203 Qixuan, but you... 201 00:09:45,683 --> 00:09:46,083 Now! 202 00:10:05,443 --> 00:10:06,523 I have never thought 203 00:10:07,603 --> 00:10:09,963 that one day you would draw your sword against me. 204 00:10:11,083 --> 00:10:11,723 I have 205 00:10:14,243 --> 00:10:15,603 also never thought 206 00:10:17,123 --> 00:10:18,083 that one day 207 00:10:19,483 --> 00:10:21,123 I would point a sword at your face. 208 00:10:22,603 --> 00:10:23,643 Now, put your sword down. 209 00:10:24,883 --> 00:10:27,003 Let's bring Young Lady back. 210 00:10:28,323 --> 00:10:29,003 I will pretend 211 00:10:30,363 --> 00:10:31,523 nothing has happened. 212 00:10:32,083 --> 00:10:32,643 Yuji, 213 00:10:35,123 --> 00:10:36,763 we grew up together. 214 00:10:37,483 --> 00:10:38,363 You know me. 215 00:10:40,443 --> 00:10:42,123 I can't do this. 216 00:10:57,963 --> 00:10:58,523 Yuji, 217 00:11:00,723 --> 00:11:01,723 let Young Lady go 218 00:11:03,843 --> 00:11:05,483 and bring me to Lord Wuxiang. 219 00:11:07,203 --> 00:11:09,443 I will bear all the responsibility. 220 00:11:15,003 --> 00:11:15,603 Get lost. 221 00:11:20,203 --> 00:11:20,883 Qixuan, 222 00:11:24,443 --> 00:11:25,243 you are right. 223 00:11:26,963 --> 00:11:28,323 We grew up together. 224 00:11:29,243 --> 00:11:29,883 Of course I know 225 00:11:29,883 --> 00:11:31,363 you won't betray Young Lady. 226 00:11:33,603 --> 00:11:34,443 But do you think 227 00:11:36,123 --> 00:11:37,603 I will betray you? 228 00:11:39,723 --> 00:11:41,363 I also serve Young Lady, 229 00:11:41,483 --> 00:11:43,123 and you are my best friend. 230 00:12:16,443 --> 00:12:18,083 Young Lady, we should be on our way. 231 00:12:18,523 --> 00:12:19,603 If you keep on waiting, 232 00:12:19,723 --> 00:12:20,643 the sacrifice of the White-Haired Deity 233 00:12:20,643 --> 00:12:21,523 would be in vain. 234 00:12:31,363 --> 00:12:32,163 Young Lady. 235 00:12:37,243 --> 00:12:38,243 Young Lady. 236 00:12:50,883 --> 00:12:52,043 It's the White-Haired Deity. 237 00:12:55,923 --> 00:12:56,603 Young Lady. 238 00:13:01,763 --> 00:13:02,443 Qixuan. 239 00:13:02,843 --> 00:13:04,803 Young Lady, you should leave now. 240 00:13:06,163 --> 00:13:07,483 Are you not leaving with us? 241 00:13:09,643 --> 00:13:10,363 No. 242 00:13:11,123 --> 00:13:11,763 But 243 00:13:13,403 --> 00:13:14,243 you helped me. 244 00:13:14,963 --> 00:13:15,523 You can't stay 245 00:13:15,523 --> 00:13:16,683 in Sky's Beyond anymore. 246 00:13:19,843 --> 00:13:20,963 The martial arts world is vast enough 247 00:13:22,523 --> 00:13:23,803 to accommodate me. 248 00:13:26,283 --> 00:13:27,883 Young Lady, no need to worry about me. 249 00:13:28,723 --> 00:13:29,523 You should leave now. 250 00:13:30,203 --> 00:13:30,963 Qixuan... 251 00:13:31,043 --> 00:13:31,643 Please go. 252 00:13:33,073 --> 00:13:37,393 ♪Let me see you one last time before you leave♪ 253 00:13:38,633 --> 00:13:40,313 ♪Hoping♪ 254 00:13:40,393 --> 00:13:43,913 ♪Hoping that all your dreams will come true♪ 255 00:13:44,353 --> 00:13:46,773 ♪My memories well up♪ 256 00:13:46,873 --> 00:13:49,533 ♪How much love and attachment there is?♪ 257 00:13:50,403 --> 00:13:51,083 Take care. 258 00:13:51,533 --> 00:13:54,753 ♪In the end, fate refuses to show mercy♪ 259 00:13:56,403 --> 00:13:57,003 You too. 260 00:13:57,003 --> 00:14:00,413 ♪I will live and die without saying a word of grievances♪ 261 00:14:01,473 --> 00:14:03,193 ♪Looking forward♪ 262 00:14:03,273 --> 00:14:06,733 ♪There is no cause and effect♪ 263 00:14:07,193 --> 00:14:09,593 ♪There's only a thin line between the living and the dead♪ 264 00:14:09,673 --> 00:14:12,393 ♪Why am I afraid to close my eyes?♪ 265 00:14:12,833 --> 00:14:14,233 ♪I can't bear♪ 266 00:14:14,313 --> 00:14:17,453 ♪To see you alone in this world♪ 267 00:14:18,753 --> 00:14:21,253 ♪By the window♪ 268 00:14:31,283 --> 00:14:31,923 Come in. 269 00:14:36,803 --> 00:14:38,323 I let Young Lady go, 270 00:14:39,203 --> 00:14:40,483 so I'm here to face my punishment. 271 00:14:55,243 --> 00:14:56,243 Do you know 272 00:14:57,403 --> 00:14:59,403 what punishment will you face? 273 00:15:00,803 --> 00:15:01,563 I do. 274 00:15:14,283 --> 00:15:15,923 News from Nanjue says 275 00:15:16,363 --> 00:15:17,563 something has happened 276 00:15:17,603 --> 00:15:18,923 at our base there. 277 00:15:20,403 --> 00:15:21,883 You will go and handle it. 278 00:15:31,763 --> 00:15:33,883 On your command. 279 00:15:55,163 --> 00:15:55,643 Lord Wuxiang, 280 00:15:56,283 --> 00:15:57,283 didn't we already plan 281 00:15:57,563 --> 00:15:58,883 to abandon Nanjue's base? 282 00:15:59,523 --> 00:16:00,763 Our enemies have ambushed it. 283 00:16:01,283 --> 00:16:02,683 Sending our men over 284 00:16:02,963 --> 00:16:04,443 equals digging our graves. 285 00:16:06,203 --> 00:16:08,323 Since he can't be of use anymore, 286 00:16:09,643 --> 00:16:11,563 he might as well die 287 00:16:13,003 --> 00:16:14,083 as a discarded pawn. 288 00:16:15,183 --> 00:16:18,743 [Yahan Temple] 289 00:16:24,123 --> 00:16:24,923 Greetings, Elder Wangyou. 290 00:16:32,363 --> 00:16:33,523 Elder Wangyou, this way, please. 291 00:16:40,043 --> 00:16:40,963 Mr. Ye. 292 00:16:41,843 --> 00:16:42,363 Elder Wangyou, 293 00:16:43,523 --> 00:16:44,203 I can lodge at an inn 294 00:16:44,203 --> 00:16:45,283 in the city. 295 00:16:45,683 --> 00:16:47,563 Mr. Ye, are you going to live in an inn 296 00:16:48,203 --> 00:16:50,123 for the coming two years? 297 00:16:58,643 --> 00:17:01,043 Who owns that crop field? 298 00:17:01,283 --> 00:17:02,523 Our sect owns it. 299 00:17:06,843 --> 00:17:07,523 May I? 300 00:17:08,283 --> 00:17:09,163 By all means. 301 00:17:10,043 --> 00:17:10,763 Mr, Ye. 302 00:17:14,803 --> 00:17:16,243 If so, I will build a hut 303 00:17:17,323 --> 00:17:18,323 by the crop field. 304 00:17:20,163 --> 00:17:21,603 Why bother? 305 00:17:23,083 --> 00:17:24,243 I have owed others too much, 306 00:17:25,763 --> 00:17:27,203 yet I haven't reclaimed anything. 307 00:17:28,123 --> 00:17:28,883 I don't want to feel indebted anymore. 308 00:17:31,063 --> 00:17:33,683 [Three months later] 309 00:17:52,643 --> 00:17:54,283 Ye! 310 00:17:54,963 --> 00:17:55,803 Ye! 311 00:17:57,763 --> 00:17:58,523 Ye! 312 00:17:58,603 --> 00:17:59,523 I brought you candied hawthorns 313 00:17:59,563 --> 00:18:01,083 from Gusu City. 314 00:18:01,443 --> 00:18:03,483 I pleaded with Master so hard to buy them. 315 00:18:03,963 --> 00:18:05,483 Master was so unwilling 316 00:18:05,523 --> 00:18:07,003 when he coughed up the copper coin. 317 00:18:07,563 --> 00:18:08,003 There you go. 318 00:18:08,403 --> 00:18:09,163 I don't eat them. 319 00:18:09,523 --> 00:18:10,323 You can have them. 320 00:18:13,243 --> 00:18:14,163 Are you not eating? 321 00:18:17,563 --> 00:18:18,323 If so, 322 00:18:19,083 --> 00:18:20,123 I'm eating. 323 00:18:20,443 --> 00:18:21,163 They are yours. 324 00:18:27,083 --> 00:18:27,563 Oh, right. 325 00:18:27,923 --> 00:18:29,443 I almost forgot something important. 326 00:18:29,803 --> 00:18:30,763 Master says 327 00:18:30,923 --> 00:18:31,843 he can't always 328 00:18:31,883 --> 00:18:33,683 stay by your side. 329 00:18:35,683 --> 00:18:37,483 He has a family sword technique. 330 00:18:38,163 --> 00:18:39,243 Long-term practice 331 00:18:39,243 --> 00:18:41,643 may help purify your mind. 332 00:18:42,923 --> 00:18:44,563 Master's assigned me to teach you that. 333 00:18:50,243 --> 00:18:51,083 Did you see how I did it? 334 00:18:51,763 --> 00:18:52,483 Without missing a move. 335 00:18:54,723 --> 00:18:55,603 That's amazing. 336 00:18:56,483 --> 00:18:58,283 Are you very skilled in wielding a sword? 337 00:18:59,123 --> 00:18:59,683 Curious? 338 00:19:08,043 --> 00:19:09,243 I'm going to throw these leaves 339 00:19:09,483 --> 00:19:10,603 into the air. 340 00:19:10,843 --> 00:19:12,483 Can you aim all the pieces? 341 00:19:15,403 --> 00:19:16,123 Try me. 342 00:19:17,883 --> 00:19:18,723 Here you go. 343 00:19:38,403 --> 00:19:38,923 Candied hawthorns. 344 00:19:44,723 --> 00:19:46,323 You call this candied hawthorns? 345 00:19:50,713 --> 00:19:55,523 [Prince Jingyu's Mansion] 346 00:20:03,243 --> 00:20:04,683 Her Highness is spacing out again. 347 00:20:06,003 --> 00:20:06,843 Yes, she is. 348 00:20:07,523 --> 00:20:08,923 She receives the most favored 349 00:20:09,003 --> 00:20:10,123 of all consorts in this mansion. 350 00:20:10,483 --> 00:20:11,923 Yet, she pulls a long face every day. 351 00:20:12,203 --> 00:20:13,643 She is simply dull. 352 00:20:21,123 --> 00:20:22,123 Sir, please wait here. 353 00:20:22,323 --> 00:20:22,963 Thank you for your trouble. 354 00:20:28,123 --> 00:20:30,043 Your Highness, the imperial physician is here. 355 00:20:34,323 --> 00:20:35,403 Let him in. 356 00:20:40,203 --> 00:20:41,403 Prepare a handrest and a handkerchief. 357 00:20:42,123 --> 00:20:42,683 Yes. 358 00:20:44,763 --> 00:20:46,163 I will take your pulse, Your Highness. 359 00:21:00,563 --> 00:21:02,563 What else can you diagnose? 360 00:21:03,523 --> 00:21:06,203 It can only be a cold. 361 00:21:07,523 --> 00:21:08,763 Your Highness, 362 00:21:09,083 --> 00:21:10,523 have you often vomited 363 00:21:10,603 --> 00:21:11,603 and lost your appetite recently? 364 00:21:12,683 --> 00:21:13,403 Yes. 365 00:21:15,163 --> 00:21:16,483 Is there any problem with that? 366 00:21:18,203 --> 00:21:20,683 Your Highness, your pulse feels like a slippery bead. 367 00:21:21,043 --> 00:21:22,323 Strong and dynamic. 368 00:21:22,403 --> 00:21:23,643 Quick and agile. 369 00:21:24,123 --> 00:21:25,243 It's a pregnancy pulse. 370 00:21:28,003 --> 00:21:28,763 Congratulations, Your Highness. 371 00:21:28,803 --> 00:21:29,803 - Congratulations, Your Highness. - Congratulations, Your Highness. 372 00:21:30,603 --> 00:21:31,803 Congratulations, Your Highness. 373 00:21:33,043 --> 00:21:33,883 Pregnancy... 374 00:21:35,963 --> 00:21:37,163 Pregnancy pulse? 375 00:21:43,923 --> 00:21:44,843 Your Highness, please be very careful 376 00:21:45,043 --> 00:21:46,563 with your body these days. 377 00:21:49,723 --> 00:21:51,603 Your Highness, please don't. 378 00:21:58,083 --> 00:21:59,003 Tell me. 379 00:22:00,283 --> 00:22:01,403 Why does Heaven 380 00:22:03,563 --> 00:22:05,683 do this to me? 381 00:22:07,123 --> 00:22:07,843 Your Highness, 382 00:22:08,563 --> 00:22:11,603 pregnancy is good news. 383 00:23:30,443 --> 00:23:32,803 Mr. Ye, your inner evil is persistent. 384 00:23:33,083 --> 00:23:35,363 Why don't you give up on practicing Demon Deity Sword Techniques? 385 00:23:37,603 --> 00:23:38,443 Elder Wangyou, 386 00:23:39,643 --> 00:23:40,763 does Demon Deity Sword Techniques 387 00:23:41,763 --> 00:23:43,803 trigger my inner evil? 388 00:23:56,683 --> 00:23:57,323 Ye, 389 00:23:58,523 --> 00:23:59,763 I didn't allow you to watch it 390 00:24:00,843 --> 00:24:01,683 because this is 391 00:24:01,683 --> 00:24:03,523 a sword move one wields at the last moment. 392 00:24:05,163 --> 00:24:06,763 This devastating move 393 00:24:08,523 --> 00:24:09,843 is used during the final moment 394 00:24:11,843 --> 00:24:13,003 to destroy everything. 395 00:24:20,923 --> 00:24:21,603 Master... 396 00:24:25,883 --> 00:24:26,403 Master! 397 00:24:35,843 --> 00:24:36,643 If I can't leave 398 00:24:36,683 --> 00:24:38,043 with her, 399 00:24:41,883 --> 00:24:44,203 can I trade this lethal move 400 00:24:47,643 --> 00:24:49,403 for her freedom? 401 00:25:01,043 --> 00:25:02,323 Mr. Ye. 402 00:25:08,843 --> 00:25:09,723 Elder Wangyou, 403 00:25:11,363 --> 00:25:12,563 thank you again. 404 00:25:13,883 --> 00:25:14,603 Don't worry. 405 00:25:15,363 --> 00:25:16,483 I won't launch 406 00:25:17,243 --> 00:25:18,283 this lethal sword move. 407 00:25:22,243 --> 00:25:23,203 Because 408 00:25:24,643 --> 00:25:25,363 one will only be enlightened 409 00:25:25,363 --> 00:25:27,003 at the moment 410 00:25:28,123 --> 00:25:28,883 they need it. 411 00:25:30,083 --> 00:25:31,203 Since there is a path of living, 412 00:25:31,643 --> 00:25:33,203 why walk the desperate one? 413 00:25:33,443 --> 00:25:34,523 What is a path of living? 414 00:25:35,563 --> 00:25:36,043 Let go. 415 00:25:40,323 --> 00:25:40,763 No. 416 00:25:48,883 --> 00:25:49,683 Elder Wangyou, 417 00:25:51,283 --> 00:25:52,123 get rest early. 418 00:26:21,963 --> 00:26:22,363 Who's there? 419 00:26:37,403 --> 00:26:39,363 It has been a while, Ye Dingzhi. 420 00:26:40,163 --> 00:26:41,203 You were stalking me again. 421 00:26:42,123 --> 00:26:43,083 What are you doing here? 422 00:26:43,643 --> 00:26:44,883 Of course, I'm here to mock you 423 00:26:45,563 --> 00:26:46,843 for overplaying your hand. 424 00:26:47,883 --> 00:26:48,963 That being said, I'm also here to congratulate you 425 00:26:49,923 --> 00:26:51,083 on returning from Tianqi 426 00:26:51,123 --> 00:26:52,003 alive. 427 00:26:53,243 --> 00:26:54,523 I just didn't think 428 00:26:55,883 --> 00:26:57,083 that after this failure, 429 00:26:57,603 --> 00:26:58,563 you would come and crouch 430 00:26:58,563 --> 00:26:59,403 in this place. 431 00:27:03,363 --> 00:27:04,363 What a wimp. 432 00:27:08,163 --> 00:27:08,563 Why are you 433 00:27:08,563 --> 00:27:09,883 still holding up so stubbornly? 434 00:27:13,883 --> 00:27:14,603 I can't believe 435 00:27:14,603 --> 00:27:15,643 that old geezer advises you to let go. 436 00:27:16,323 --> 00:27:17,323 In the end, 437 00:27:17,643 --> 00:27:19,403 even if he's not Prince Jingyu's man, 438 00:27:19,883 --> 00:27:21,523 he's loyal to the Tianqi royals. 439 00:27:22,163 --> 00:27:24,803 Not only do I not advise you to let go, 440 00:27:25,283 --> 00:27:26,083 but I will also help you reclaim 441 00:27:26,083 --> 00:27:27,043 what you want. 442 00:27:27,723 --> 00:27:29,003 I will reclaim what I want 443 00:27:29,843 --> 00:27:31,163 by myself. 444 00:27:32,123 --> 00:27:32,923 You should leave. 445 00:27:33,323 --> 00:27:34,643 After all, we are not the same kind. 446 00:27:35,763 --> 00:27:37,043 Who is your kind, then? 447 00:27:43,203 --> 00:27:44,723 In the far west, 448 00:27:46,403 --> 00:27:48,203 there was once a person who was my kind. 449 00:27:50,923 --> 00:27:51,643 Unfortunately, 450 00:27:54,363 --> 00:27:55,483 I landed him into trouble. 451 00:28:03,883 --> 00:28:04,403 I wonder 452 00:28:04,403 --> 00:28:05,763 how Yun is doing now. 453 00:28:11,723 --> 00:28:12,363 Hopefully, 454 00:28:12,363 --> 00:28:13,683 Ruofeng can keep him safe. 455 00:28:37,723 --> 00:28:39,203 A guqin score? 456 00:28:41,123 --> 00:28:42,363 Did Master leave this? 457 00:29:24,083 --> 00:29:26,363 Young Lady, after waiting here for days, 458 00:29:26,563 --> 00:29:28,283 he's finally playing the guqin. 459 00:29:29,883 --> 00:29:30,603 Right. 460 00:29:32,123 --> 00:29:33,283 It's just that he stinks. 461 00:29:35,483 --> 00:29:37,283 It seems he has discovered 462 00:29:37,323 --> 00:29:38,763 the score you secretly left. 463 00:30:09,883 --> 00:30:10,683 Greetings, Young Master. 464 00:30:11,443 --> 00:30:12,643 I knew you came here. 465 00:30:13,323 --> 00:30:14,363 Master has already died, 466 00:30:15,403 --> 00:30:16,483 and you are free, 467 00:30:16,803 --> 00:30:18,003 so you don't have to call me Young Master. 468 00:30:19,283 --> 00:30:20,123 Master saved 469 00:30:20,123 --> 00:30:20,843 our lives before. 470 00:30:21,003 --> 00:30:21,683 We swore 471 00:30:22,123 --> 00:30:23,323 we would serve both Master and you for life. 472 00:30:24,123 --> 00:30:25,403 However, you never summon us, 473 00:30:25,723 --> 00:30:27,003 so we daren't show up. 474 00:30:27,363 --> 00:30:28,243 That's why we could only follow you in secret. 475 00:30:28,603 --> 00:30:29,923 We may not be skilled in martial arts, 476 00:30:30,203 --> 00:30:31,323 as long as you need us, 477 00:30:31,683 --> 00:30:33,483 we will risk our lives 478 00:30:33,803 --> 00:30:34,483 without hesitation. 479 00:30:34,603 --> 00:30:36,523 We will risk our lives without hesitation. 480 00:30:39,283 --> 00:30:41,203 Fine. Get up. 481 00:30:45,163 --> 00:30:45,923 I summoned you 482 00:30:47,363 --> 00:30:48,723 for a favor. 483 00:30:49,483 --> 00:30:50,323 Please command us, Young Master. 484 00:30:58,883 --> 00:31:01,443 I'm worried about someone. 485 00:31:03,043 --> 00:31:03,723 Can you 486 00:31:03,723 --> 00:31:04,843 sneak into Tianqi 487 00:31:05,603 --> 00:31:06,683 and ask around 488 00:31:07,843 --> 00:31:09,323 if she is doing well. 489 00:31:16,623 --> 00:31:19,363 [Nanjue] 490 00:32:43,643 --> 00:32:44,603 Why are you 491 00:32:46,563 --> 00:32:47,963 here? 492 00:32:50,683 --> 00:32:51,763 After this ambush, 493 00:32:53,283 --> 00:32:54,643 we repaid the kindness 494 00:32:54,643 --> 00:32:55,723 of Sky's Beyond 495 00:32:57,003 --> 00:32:58,363 for raising us. 496 00:33:01,433 --> 00:33:06,403 [Prince Jingyu's Mansion] 497 00:33:06,403 --> 00:33:07,323 Butler! 498 00:33:07,563 --> 00:33:08,523 Prince Langya has arrived. 499 00:33:12,163 --> 00:33:12,763 Your Highness, 500 00:33:13,043 --> 00:33:14,443 Prince Jingyu left for Yindu. 501 00:33:14,523 --> 00:33:15,283 He's not at home. 502 00:33:15,443 --> 00:33:16,923 We didn't expect that to happen. 503 00:33:17,123 --> 00:33:17,523 Your Highness, 504 00:33:17,643 --> 00:33:19,603 only you can help me now. 505 00:33:19,843 --> 00:33:20,563 Tell me on the way. 506 00:33:21,043 --> 00:33:22,083 What happens now? 507 00:33:22,563 --> 00:33:23,923 The Princess Consort 508 00:33:23,963 --> 00:33:24,843 is so skilled 509 00:33:24,923 --> 00:33:25,923 that we can't enter the room. 510 00:33:26,003 --> 00:33:27,723 Hence, we can't know what's happening inside. 511 00:33:28,963 --> 00:33:30,163 I told Ruojin about it earlier. 512 00:33:53,483 --> 00:33:55,243 Wenjun, be careful. 513 00:33:56,003 --> 00:33:56,923 Who are you to call me that? 514 00:34:05,923 --> 00:34:06,963 Why didn't you dodge? 515 00:34:08,363 --> 00:34:10,043 Couldn't Mr. Li's best disciple 516 00:34:10,523 --> 00:34:12,883 dodge my palm attack? 517 00:34:14,243 --> 00:34:15,923 If I take this attack, 518 00:34:16,723 --> 00:34:19,283 will you be happier? 519 00:34:22,483 --> 00:34:23,443 Besides, now... 520 00:34:33,763 --> 00:34:34,603 Did you come here 521 00:34:35,083 --> 00:34:36,443 to ask for a beating? 522 00:34:40,643 --> 00:34:41,963 I was told you are pregnant, 523 00:34:42,643 --> 00:34:43,843 so I came to pay a visit. 524 00:34:44,163 --> 00:34:46,843 I'm not the only pregnant woman, 525 00:34:47,723 --> 00:34:50,003 yet you especially visit me, Prince Langya. 526 00:34:50,763 --> 00:34:52,323 You are worried I would go out of my mind 527 00:34:53,003 --> 00:34:54,083 and kill 528 00:34:54,563 --> 00:34:55,683 the child in my tummy 529 00:34:55,723 --> 00:34:56,963 out of anger, aren't you? 530 00:34:58,523 --> 00:34:59,083 Wenjun, 531 00:35:00,043 --> 00:35:01,283 marriage 532 00:35:01,803 --> 00:35:02,643 and having a child 533 00:35:03,203 --> 00:35:04,243 are different. 534 00:35:05,483 --> 00:35:07,363 Knowing that you haven't gotten over it, 535 00:35:08,403 --> 00:35:10,323 I must pay more attention to you. 536 00:35:11,283 --> 00:35:12,163 You may leave. 537 00:35:13,603 --> 00:35:14,563 I'm not 538 00:35:15,363 --> 00:35:16,963 as stubborn 539 00:35:18,083 --> 00:35:21,763 and weak as you thought. 540 00:35:33,043 --> 00:35:34,123 Will you give birth 541 00:35:36,003 --> 00:35:38,963 to this child? 542 00:35:44,043 --> 00:35:44,843 At least, 543 00:35:46,283 --> 00:35:47,803 I won't kill it myself. 544 00:35:49,003 --> 00:35:49,923 However, 545 00:35:51,563 --> 00:35:52,763 if he has to leave 546 00:35:53,843 --> 00:35:55,123 by fate, 547 00:35:56,683 --> 00:35:58,243 I hope no one will stop it. 548 00:35:59,843 --> 00:36:00,803 Scram. 549 00:36:01,403 --> 00:36:01,963 Now! 550 00:36:05,203 --> 00:36:06,923 Thank you, Wenjun. 551 00:36:09,003 --> 00:36:11,003 What a nice brother he has. 552 00:36:19,163 --> 00:36:19,723 Sorry about that. 553 00:36:32,043 --> 00:36:32,763 Come in. 554 00:36:35,803 --> 00:36:36,323 Second Young Lady. 555 00:36:38,203 --> 00:36:39,003 Any urgent news? 556 00:36:39,443 --> 00:36:40,803 Lord Wuxiang sent one over. 557 00:36:47,293 --> 00:36:49,683 [Yi Wenjun is pregnant] 558 00:36:49,683 --> 00:36:51,243 Yi Wenjun is pregnant? 559 00:36:54,043 --> 00:36:56,003 Look how loyal she is! 560 00:36:56,283 --> 00:36:57,443 You care about her so much, 561 00:36:57,483 --> 00:36:58,683 yet she is bearing a child 562 00:36:58,723 --> 00:36:59,603 for her beloved husband. 563 00:36:59,723 --> 00:37:00,963 What a steamy night they must've enjoyed. 564 00:37:05,083 --> 00:37:05,883 This is hilarious. 565 00:37:07,323 --> 00:37:07,923 Hilarious, indeed. 566 00:37:17,843 --> 00:37:19,883 This score left by Master is something else. 567 00:37:20,603 --> 00:37:22,403 It hides martial techniques within the notes. 568 00:37:22,763 --> 00:37:23,603 As expected of him. 569 00:37:42,003 --> 00:37:44,363 Clouds tumble in a westward gale. 570 00:37:44,523 --> 00:37:46,923 Mighty protection spans the seven seas, returning home in triumph. 571 00:37:48,163 --> 00:37:49,723 By just reading the scores for a few days, 572 00:37:49,843 --> 00:37:50,843 I'm so well-enlightened. 573 00:37:51,123 --> 00:37:52,163 Why am I 574 00:37:52,203 --> 00:37:53,803 so intelligent? 575 00:37:56,563 --> 00:37:57,363 You are shameless. 576 00:37:58,123 --> 00:37:59,403 As long as I could make you smile, 577 00:37:59,843 --> 00:38:01,523 why not? 578 00:38:04,643 --> 00:38:05,483 What brings you here? 579 00:38:06,403 --> 00:38:07,123 I came here... 580 00:38:07,163 --> 00:38:07,763 Did you miss me? 581 00:38:12,163 --> 00:38:13,723 I came here to teach you martial arts skills. 582 00:38:23,803 --> 00:38:25,723 So you left the score here? 583 00:38:27,163 --> 00:38:27,923 That's right. 584 00:38:29,363 --> 00:38:30,843 However, 585 00:38:32,763 --> 00:38:34,243 I'm having some regrets now. 586 00:38:34,403 --> 00:38:34,963 How so? 587 00:38:36,923 --> 00:38:38,763 On my first day in Ruochuan Inn, 588 00:38:39,363 --> 00:38:40,563 it was full of guests. 589 00:38:40,883 --> 00:38:42,243 Only one room was left. 590 00:38:42,603 --> 00:38:43,483 But today 591 00:38:44,323 --> 00:38:45,803 when I left the inn, 592 00:38:46,483 --> 00:38:48,083 it was empty. 593 00:38:48,363 --> 00:38:49,323 Do you know why? 594 00:38:50,003 --> 00:38:50,923 Someone died in the inn? 595 00:38:51,363 --> 00:38:51,683 No. 596 00:38:52,563 --> 00:38:53,603 It's because you stink 597 00:38:54,243 --> 00:38:55,283 at playing. 598 00:38:57,083 --> 00:38:58,523 Everyone couldn't bear it and fled. 599 00:39:00,243 --> 00:39:00,963 The innkeeper 600 00:39:00,963 --> 00:39:02,203 wanted to complain at the yamen. 601 00:39:02,523 --> 00:39:03,563 By the time he and his men arrived, 602 00:39:03,763 --> 00:39:05,483 the yamen was heavily guarded. 603 00:39:06,203 --> 00:39:07,443 The guards 604 00:39:08,203 --> 00:39:08,883 all looked 605 00:39:08,883 --> 00:39:10,123 as if they were suffering something unbearable. 606 00:39:10,443 --> 00:39:11,963 Hence, the innkeeper gave up. 607 00:39:12,243 --> 00:39:13,643 Do I stink that much? 608 00:39:36,563 --> 00:39:38,163 This is one of the four best guqin in the world, 609 00:39:38,163 --> 00:39:39,043 Empyrean Guqin. 610 00:39:39,043 --> 00:39:40,803 Wind gusts and thunder strikes in the empyrean domain, 611 00:39:41,043 --> 00:39:42,843 where a dragon lies in a millennial vernal slumber. 612 00:39:43,963 --> 00:39:46,043 As the Scholarly Deity of Western Chu roamed the martial arts world 613 00:39:46,163 --> 00:39:47,803 in a white robe with a guqin and a sword, 614 00:39:47,883 --> 00:39:49,403 countless pretty ladies 615 00:39:49,483 --> 00:39:50,363 were enamored by him. 616 00:39:50,843 --> 00:39:51,843 I have never seen him, 617 00:39:52,483 --> 00:39:53,643 but I would love to. 618 00:39:54,323 --> 00:39:56,003 Was Master really that charming back then? 619 00:39:57,003 --> 00:39:58,923 Out of 64 unparalleled courtesans 620 00:39:59,443 --> 00:40:01,243 from 32 music parlors in Tianqi City, 621 00:40:01,563 --> 00:40:03,123 40 of them were madly in love with him. 622 00:40:03,603 --> 00:40:05,003 What do you think? 623 00:40:08,043 --> 00:40:09,163 So girls 624 00:40:09,683 --> 00:40:10,723 like this type of man? 625 00:40:12,763 --> 00:40:13,803 A guqin 626 00:40:14,523 --> 00:40:15,803 with a sword concealed inside. 627 00:40:15,963 --> 00:40:18,163 The sword unsheathes as the guqin sounds. 628 00:40:18,723 --> 00:40:20,043 No lady 629 00:40:21,163 --> 00:40:21,723 would not be fascinated 630 00:40:21,723 --> 00:40:23,203 by such a gentleman. 631 00:40:24,523 --> 00:40:25,003 All right. 632 00:40:25,763 --> 00:40:26,683 For what you said, 633 00:40:27,043 --> 00:40:28,003 I'm going to learn to play the guqin. 634 00:40:28,883 --> 00:40:29,723 What did I say? 635 00:40:30,923 --> 00:40:32,283 To make all ladies fall for you? 636 00:40:34,123 --> 00:40:34,883 That's not necessary. 637 00:40:36,403 --> 00:40:37,883 Only you are enough. 638 00:40:41,243 --> 00:40:42,323 But... 639 00:40:43,683 --> 00:40:44,323 But? 640 00:40:47,123 --> 00:40:48,923 A young man playing less skillfully with his eyes closed 641 00:40:50,043 --> 00:40:51,083 can be charming too. 642 00:41:05,283 --> 00:41:05,963 Strike gently. 643 00:41:43,723 --> 00:41:44,923 Stupid sword skills. 644 00:41:45,403 --> 00:41:46,603 Stupid man. 645 00:41:47,283 --> 00:41:48,563 Today, I heard 646 00:41:48,603 --> 00:41:50,283 an interesting story happened in the imperial city of Beili. 647 00:41:51,043 --> 00:41:52,163 I wonder 648 00:41:52,203 --> 00:41:53,443 if you are interested, Mr. Ye. 649 00:41:54,883 --> 00:41:55,643 I'm not interested. 650 00:41:56,683 --> 00:41:57,763 You said you were not interested 651 00:41:57,843 --> 00:41:58,763 even before listening to it. 652 00:42:01,123 --> 00:42:02,643 What a heartless man. 653 00:42:03,043 --> 00:42:04,323 Have you already forgotten your past beloved 654 00:42:04,363 --> 00:42:05,763 in just a few days? 655 00:42:06,643 --> 00:42:07,603 I thought 656 00:42:07,843 --> 00:42:09,323 you would be very interested in this. 657 00:42:12,243 --> 00:42:13,323 What are you getting at? 658 00:42:13,643 --> 00:42:15,443 Instead of describing it as interesting, 659 00:42:16,283 --> 00:42:18,163 I would say it's good news. 660 00:42:18,723 --> 00:42:20,603 Beili is truly blessed. 661 00:42:20,763 --> 00:42:22,283 The Emperor begets a prince, 662 00:42:22,323 --> 00:42:23,643 while the prince begets an imperial grandson. 663 00:42:24,083 --> 00:42:26,763 Generations upon generations, the monarchy flourishes. 664 00:42:29,363 --> 00:42:30,323 What does that mean? 665 00:42:31,963 --> 00:42:33,123 That means 666 00:42:33,323 --> 00:42:34,723 the daughter of the Shadow Sect's leader 667 00:42:34,723 --> 00:42:36,563 whom you hold so dearly 668 00:42:37,243 --> 00:42:39,323 and the new secondary consort of Prince Jingyu, 669 00:42:39,923 --> 00:42:40,883 Yi Wenjun, 670 00:42:43,923 --> 00:42:44,803 is pregnant. 671 00:43:00,603 --> 00:43:01,803 Are you insane? 672 00:43:05,363 --> 00:43:06,123 I know it. 673 00:43:06,603 --> 00:43:07,163 You went insane 674 00:43:07,163 --> 00:43:08,603 because you were so loyal to her, 675 00:43:08,643 --> 00:43:09,803 while she couldn't endure the lonely nights 676 00:43:10,003 --> 00:43:10,883 and enjoy a great time 677 00:43:10,923 --> 00:43:12,243 with her real husband to bear his child! 678 00:43:12,323 --> 00:43:12,763 Shut up! 679 00:43:12,883 --> 00:43:13,523 I won't! 680 00:43:14,083 --> 00:43:15,763 She seduced another man when she was already married. 681 00:43:15,843 --> 00:43:17,083 And you know she's married, 682 00:43:17,123 --> 00:43:18,043 but you are still hung up on her. 683 00:43:18,203 --> 00:43:19,683 A couple of cheats and harlots! 684 00:43:28,403 --> 00:43:29,043 Drop. 685 00:43:33,923 --> 00:43:35,343 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 686 00:43:35,343 --> 00:43:36,763 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 687 00:43:51,683 --> 00:43:54,483 ♪A gentle breeze♪ 688 00:43:54,483 --> 00:43:58,923 ♪Intentionally touching the heart♪ 689 00:44:00,413 --> 00:44:03,603 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 690 00:44:03,643 --> 00:44:07,443 ♪Feet covered by spring mud♪ 691 00:44:07,923 --> 00:44:11,363 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 692 00:44:11,403 --> 00:44:17,203 ♪Whispering secrets♪ 693 00:44:18,803 --> 00:44:24,763 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 694 00:44:26,243 --> 00:44:29,123 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 695 00:44:29,123 --> 00:44:31,483 ♪Restlessly searching♪ 696 00:44:31,483 --> 00:44:35,723 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 697 00:44:35,723 --> 00:44:40,483 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 698 00:44:40,483 --> 00:44:43,923 ♪Who can I lean on now?♪ 699 00:44:43,963 --> 00:44:46,723 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 700 00:44:46,723 --> 00:44:49,403 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 701 00:44:49,443 --> 00:44:53,763 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 702 00:44:53,763 --> 00:44:58,323 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 703 00:44:58,323 --> 00:45:01,523 ♪In this perfect moment♪ 704 00:45:01,523 --> 00:45:06,603 ♪To meet you♪ 705 00:45:42,563 --> 00:45:45,323 ♪A gentle breeze♪ 706 00:45:45,363 --> 00:45:49,763 ♪Intentionally touching the heart♪ 707 00:45:50,963 --> 00:45:54,483 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 708 00:45:54,523 --> 00:45:58,283 ♪Feet covered by spring mud♪ 709 00:45:58,803 --> 00:46:02,163 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 710 00:46:02,283 --> 00:46:08,003 ♪Whispering secrets♪ 711 00:46:09,763 --> 00:46:15,603 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 712 00:46:17,003 --> 00:46:19,963 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 713 00:46:19,963 --> 00:46:22,283 ♪Restlessly searching♪ 714 00:46:22,363 --> 00:46:26,523 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 715 00:46:26,523 --> 00:46:31,283 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 716 00:46:31,323 --> 00:46:34,723 ♪Who can I lean on now?♪ 717 00:46:34,763 --> 00:46:37,523 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 718 00:46:37,563 --> 00:46:40,243 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 719 00:46:40,243 --> 00:46:44,563 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 720 00:46:44,603 --> 00:46:49,123 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 721 00:46:49,123 --> 00:46:52,323 ♪In this perfect moment♪ 722 00:46:52,403 --> 00:46:57,403 ♪To meet you♪ 723 00:46:57,403 --> 00:47:02,403 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 724 00:46:57,403 --> 00:47:07,403 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 43540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.