Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,883 --> 00:00:25,883
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:25,883 --> 00:00:30,883
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:30,883 --> 00:00:33,363
♪Overcoming the boundary of confusion♪
4
00:00:33,523 --> 00:00:36,043
♪Holding onto my life
in the face of death threats♪
5
00:00:36,403 --> 00:00:39,323
♪I look into this dark night♪
6
00:00:41,243 --> 00:00:44,043
♪Never once has my soul
been extinguished♪
7
00:00:44,203 --> 00:00:46,843
♪With this passion♪
8
00:00:47,043 --> 00:00:50,963
♪My spirit is growing
to reach full swing♪
9
00:00:51,963 --> 00:00:54,803
♪Slashing the mountain
and the ocean apart♪
10
00:00:54,883 --> 00:00:57,203
♪Answering the true call on a sword♪
11
00:00:57,323 --> 00:01:01,163
♪I'm the chosen one
in this turbulent world♪
12
00:01:02,363 --> 00:01:05,283
♪Keep my distance from the world♪
13
00:01:05,563 --> 00:01:08,123
♪Who can understand my loneliness?♪
14
00:01:08,243 --> 00:01:11,203
♪A single thought, looking down♪
15
00:01:11,843 --> 00:01:14,363
♪Blades unsheathed,
frost flies everywhere♪
16
00:01:14,563 --> 00:01:17,123
♪A belief that cuts through the world♪
17
00:01:17,203 --> 00:01:21,123
♪Soaring towards the sky,
the sword reigns all♪
18
00:01:22,443 --> 00:01:24,923
♪Striding across the land
with a drunken gait♪
19
00:01:25,163 --> 00:01:27,723
♪I will protect the people
whenever I'm needed♪
20
00:01:27,883 --> 00:01:31,843
♪Atop the summit, you and I shall
battle for the world's best♪
21
00:01:31,843 --> 00:01:34,723
[Directed by Chen Zhoufei]
22
00:01:40,163 --> 00:01:42,343
[Dashing Youth]
23
00:01:42,343 --> 00:01:46,263
[Based on "Zhou Munan's
Juvenile Martial Arts Series"]
24
00:01:46,263 --> 00:01:49,043
[from fanqienovel.com and bkneng.com]
25
00:01:49,243 --> 00:01:52,043
[Episode 26]
26
00:01:53,123 --> 00:01:54,563
You're protecting
a traitor's descendant.
27
00:01:54,723 --> 00:01:56,443
Ye Xiaoying, are you trying to rebel?
28
00:01:56,443 --> 00:01:57,483
When the traitor's descendant
29
00:01:57,483 --> 00:01:59,723
broke into Tianqi City,
30
00:01:59,723 --> 00:02:00,923
you didn't show up.
31
00:02:01,003 --> 00:02:02,363
Now that he's injured,
32
00:02:02,723 --> 00:02:04,283
you're coming one by one.
33
00:02:04,483 --> 00:02:06,163
It's really interesting.
34
00:02:09,563 --> 00:02:10,363
Your Highness.
35
00:02:19,763 --> 00:02:21,323
Go back and tell him
36
00:02:22,163 --> 00:02:23,723
that for the sake of the stability
of the imperial court,
37
00:02:24,153 --> 00:02:25,993
I can go against
38
00:02:26,083 --> 00:02:27,323
my former friend
39
00:02:28,123 --> 00:02:30,723
or force a couple to break up.
40
00:02:31,443 --> 00:02:33,563
I'm not afraid of
what the world will think of me.
41
00:02:35,483 --> 00:02:36,603
But just because I can do it
42
00:02:37,443 --> 00:02:38,763
doesn't mean I agree with it.
43
00:02:39,443 --> 00:02:40,643
Ye Dingzhi's life and death
44
00:02:40,643 --> 00:02:41,923
is my bottom line.
45
00:02:42,683 --> 00:02:44,163
I don't agree to his death.
46
00:02:45,443 --> 00:02:46,243
Unless
47
00:02:47,243 --> 00:02:48,523
I die first.
48
00:02:56,603 --> 00:02:57,323
Get lost!
49
00:02:59,683 --> 00:03:00,403
Retreat.
50
00:03:11,363 --> 00:03:12,123
Your Highness,
51
00:03:13,083 --> 00:03:13,843
they're
52
00:03:13,843 --> 00:03:15,563
your brother's men, aren't they?
53
00:03:18,963 --> 00:03:19,763
Xiaoying,
54
00:03:21,643 --> 00:03:22,523
am I
55
00:03:24,083 --> 00:03:25,803
being annoying like this?
56
00:03:27,443 --> 00:03:28,243
To be honest,
57
00:03:28,843 --> 00:03:30,043
you're doing it for the greater good.
58
00:03:30,163 --> 00:03:31,123
In my opinion,
59
00:03:31,803 --> 00:03:32,963
there's no difference
60
00:03:33,043 --> 00:03:34,723
between your brother, Prince Qing,
61
00:03:34,803 --> 00:03:36,363
and the First Prince.
62
00:03:36,963 --> 00:03:38,243
Though it's not pleasant to hear,
63
00:03:38,923 --> 00:03:40,123
I have to tell you.
64
00:03:43,963 --> 00:03:44,723
Your Highness,
65
00:03:44,843 --> 00:03:46,483
why not be a dragon
if you can reach the sky?
66
00:03:46,563 --> 00:03:47,403
You know
67
00:03:47,483 --> 00:03:48,763
we'll assist you.
68
00:03:53,723 --> 00:03:54,483
Your Highness.
69
00:03:56,283 --> 00:03:57,043
You may leave now.
70
00:03:57,643 --> 00:03:58,163
Yes.
71
00:04:19,483 --> 00:04:20,283
Guard.
72
00:04:21,763 --> 00:04:23,243
Your Highness, what can I do for you?
73
00:04:23,363 --> 00:04:25,203
Go to Imperial Academy of Medicine
and find a medicine for the Princess.
74
00:04:26,643 --> 00:04:30,123
A medicine
that can make a person unconscious
75
00:04:31,163 --> 00:04:32,803
after falling asleep.
76
00:04:33,123 --> 00:04:33,803
Yes.
77
00:05:26,603 --> 00:05:27,723
Lord Wuxiang.
78
00:05:29,803 --> 00:05:31,243
You're back, Your Highness.
79
00:05:31,803 --> 00:05:34,003
Beique has vanished for years.
80
00:05:34,043 --> 00:05:35,163
Lord Wuxiang,
81
00:05:35,923 --> 00:05:38,163
you don't have to address me
as Your Highness.
82
00:05:40,563 --> 00:05:42,003
There's a lot of meaning
83
00:05:42,363 --> 00:05:44,923
in that statement,
84
00:05:45,043 --> 00:05:45,923
Your Highness.
85
00:05:47,563 --> 00:05:48,923
It seems that you
86
00:05:49,243 --> 00:05:50,843
have already heard about it.
87
00:05:55,283 --> 00:05:56,603
I'm sure you
88
00:05:56,803 --> 00:05:59,003
have a lot to say to me.
89
00:06:01,043 --> 00:06:02,683
But I don't want to hear it.
90
00:06:06,563 --> 00:06:07,923
Your Highness, please
91
00:06:07,923 --> 00:06:10,003
think it over here.
92
00:06:12,603 --> 00:06:13,523
Wuxiang,
93
00:06:14,283 --> 00:06:15,603
are you trying to rebel?
94
00:06:15,603 --> 00:06:16,483
Betraying Beique
95
00:06:16,483 --> 00:06:17,683
is the true rebellion,
96
00:06:17,683 --> 00:06:19,323
no matter what your identity is.
97
00:06:20,563 --> 00:06:21,563
I hope
98
00:06:23,323 --> 00:06:24,803
you'll figure it out
99
00:06:24,803 --> 00:06:26,323
in these days.
100
00:07:02,603 --> 00:07:03,403
Young Lady.
101
00:07:06,163 --> 00:07:06,963
Qixuan.
102
00:07:08,883 --> 00:07:09,763
Is that you?
103
00:07:10,883 --> 00:07:11,683
Young Lady,
104
00:07:12,323 --> 00:07:13,323
sometimes, I really
105
00:07:13,323 --> 00:07:14,443
don't understand you.
106
00:07:15,283 --> 00:07:17,243
Are you smart or stupid?
107
00:07:17,763 --> 00:07:20,003
You can just talk some sense into me.
108
00:07:20,243 --> 00:07:21,923
I'm not well-educated,
and easy to fool.
109
00:07:22,603 --> 00:07:23,443
Why did you try
110
00:07:23,443 --> 00:07:24,563
to talk some sense into Lord Wuxiang?
111
00:07:24,923 --> 00:07:26,523
If you lose the argument,
you'll be punished.
112
00:07:26,723 --> 00:07:27,763
If you win,
113
00:07:28,163 --> 00:07:29,523
you'll be locked up.
114
00:07:32,363 --> 00:07:33,923
You're wrong.
115
00:07:34,723 --> 00:07:36,283
This time, I got locked up
116
00:07:36,483 --> 00:07:37,563
before I could say anything.
117
00:07:38,323 --> 00:07:39,563
Are you still in the mood
118
00:07:39,563 --> 00:07:40,763
to joke with me?
119
00:07:46,083 --> 00:07:47,043
But I have
120
00:07:47,043 --> 00:07:48,643
to come back eventually
121
00:07:49,643 --> 00:07:51,483
so that I can have a clear conscience.
122
00:07:52,923 --> 00:07:55,923
If so, do you feel sorry for me?
123
00:07:58,003 --> 00:07:59,283
I have to find a way
124
00:07:59,643 --> 00:08:00,803
to get you out of here again.
125
00:08:02,723 --> 00:08:03,523
Qixuan,
126
00:08:04,883 --> 00:08:06,003
you don't have to risk your life for me.
127
00:08:06,003 --> 00:08:06,843
Where is that brat?
128
00:08:06,883 --> 00:08:07,683
Where's that brat
129
00:08:07,683 --> 00:08:08,883
enjoying himself now?
130
00:08:12,003 --> 00:08:12,923
I guess
131
00:08:15,363 --> 00:08:17,283
he's in Tianqi City now
132
00:08:18,963 --> 00:08:20,483
to meet his seniors.
133
00:08:23,203 --> 00:08:24,763
He, the liquor addict,
134
00:08:26,003 --> 00:08:27,283
is probably drunk again.
135
00:08:49,173 --> 00:08:50,773
[Marquis of Zhenxi's Mansion]
136
00:08:52,883 --> 00:08:53,363
Sir.
137
00:08:53,363 --> 00:08:54,163
Where is Dongjun?
138
00:08:54,403 --> 00:08:55,083
In the carriage.
139
00:08:55,203 --> 00:08:56,843
But he's tied up
with the Sky Dragon Lock
140
00:08:57,003 --> 00:08:57,763
by order of the Heir.
141
00:08:57,963 --> 00:08:59,643
Unlock the Sky Dragon Lock now.
142
00:08:59,643 --> 00:09:00,203
Yes.
143
00:09:03,363 --> 00:09:04,883
Young Master,
the Marquis is waiting for you.
144
00:09:20,843 --> 00:09:21,563
Dongjun,
145
00:09:22,563 --> 00:09:23,643
You've suffered.
146
00:09:24,283 --> 00:09:25,083
Grandfather.
147
00:09:26,123 --> 00:09:26,963
This time,
148
00:09:27,163 --> 00:09:28,963
your father had no choice.
149
00:09:30,563 --> 00:09:32,243
I promised him
150
00:09:32,443 --> 00:09:33,883
that I'd let him decide
151
00:09:33,883 --> 00:09:34,763
everything
152
00:09:35,043 --> 00:09:36,363
in the Mansion from now on.
153
00:09:37,563 --> 00:09:39,843
Your father said he'd lock you up
154
00:09:39,843 --> 00:09:41,203
until he got back.
155
00:09:42,163 --> 00:09:43,643
Do you feel aggrieved?
156
00:09:45,963 --> 00:09:47,283
I don't feel aggrieved at all.
157
00:09:48,483 --> 00:09:50,123
I'm at the mercy of you and Father.
158
00:09:50,723 --> 00:09:52,243
I have only one request.
159
00:09:53,403 --> 00:09:54,203
Go ahead.
160
00:09:54,403 --> 00:09:55,203
I don't want to be locked up
161
00:09:55,203 --> 00:09:56,443
in the backyard
of the Marquis of Zhenxi's Mansion.
162
00:09:57,243 --> 00:09:57,923
I have another home
163
00:09:57,923 --> 00:09:58,883
in Qiandong City.
164
00:09:59,723 --> 00:10:01,243
Please lock me up there.
165
00:10:03,003 --> 00:10:04,283
As for my friend,
166
00:10:04,603 --> 00:10:05,763
please send him away from Qiandong City
167
00:10:06,323 --> 00:10:07,923
when he recovers from his wounds.
168
00:10:08,883 --> 00:10:09,563
All right.
169
00:10:13,523 --> 00:10:14,603
Thank you, Grandfather.
170
00:10:15,243 --> 00:10:16,643
I'm sorry for the trouble
I've caused you.
171
00:10:16,883 --> 00:10:18,043
No trouble at all.
172
00:10:18,203 --> 00:10:19,203
Get up.
173
00:10:19,443 --> 00:10:20,883
Get up.
174
00:10:21,243 --> 00:10:21,803
Come on.
175
00:10:28,883 --> 00:10:29,763
I know
176
00:10:30,403 --> 00:10:31,963
all about you.
177
00:10:32,763 --> 00:10:34,603
I don't think you did anything wrong.
178
00:10:35,883 --> 00:10:37,283
If I had
179
00:10:37,363 --> 00:10:39,963
the courage of youth like you,
180
00:10:41,243 --> 00:10:42,363
Ye Yu
181
00:10:42,963 --> 00:10:44,843
might still be alive today.
182
00:10:46,043 --> 00:10:47,883
Dongjun, don't worry.
183
00:10:48,843 --> 00:10:50,043
I'll take care
184
00:10:50,643 --> 00:10:51,963
of everything.
185
00:10:53,643 --> 00:10:56,043
I won't be like that fool, Ye Yu.
186
00:10:56,523 --> 00:10:58,323
If anyone tries to hurt my family,
187
00:10:58,883 --> 00:11:00,203
I won't let them go.
188
00:11:02,323 --> 00:11:03,083
Grandfather.
189
00:11:15,973 --> 00:11:20,893
[Marquis of Zhenxi's Mansion]
190
00:11:48,203 --> 00:11:48,963
Master,
191
00:11:52,483 --> 00:11:53,363
I'm back.
192
00:11:59,203 --> 00:12:01,323
♪The wind blows
through the window lattice♪
193
00:12:01,323 --> 00:12:02,523
[Zhuanmengsheng]
194
00:12:02,523 --> 00:12:04,723
♪It's raining in the martial world♪
195
00:12:05,763 --> 00:12:10,223
♪And the stars are flitting
in the mist-covered waters♪
196
00:12:12,403 --> 00:12:14,843
♪How many people in the world♪
197
00:12:15,523 --> 00:12:17,783
♪Can know what's on your mind?♪
198
00:12:18,843 --> 00:12:23,403
♪We're all friends when we're gathered♪
199
00:12:24,483 --> 00:12:27,723
♪I'll ride my horse in the wind♪
200
00:12:28,523 --> 00:12:30,923
♪And I'll go wherever I please♪
201
00:12:31,723 --> 00:12:36,923
♪The road ahead is like a mystery♪
202
00:12:37,043 --> 00:12:40,723
♪But feelings have gone far away
on the wind♪
203
00:12:41,483 --> 00:12:43,803
♪It's a wonderful moment♪
204
00:12:44,763 --> 00:12:49,163
♪The horse's prancing,
causing fumes of dust♪
205
00:13:00,163 --> 00:13:01,683
How long
will the Marquis of Zhenxi's Mansion
206
00:13:01,683 --> 00:13:02,683
lock up Baili Dongjun?
207
00:13:03,323 --> 00:13:04,843
This is our family affair,
208
00:13:05,563 --> 00:13:07,283
so we don't have to tell you,
Mr. Sikong.
209
00:13:07,283 --> 00:13:07,883
[Marquis of Zhenxi's Mansion]
210
00:13:07,883 --> 00:13:08,763
Mr. Sikong,
211
00:13:09,163 --> 00:13:10,563
you'd better mind your own business.
212
00:13:11,043 --> 00:13:13,523
If you don't leave Qiantong City today,
213
00:13:14,123 --> 00:13:14,843
you won't
214
00:13:15,443 --> 00:13:17,243
get the chance tomorrow.
215
00:13:18,643 --> 00:13:19,883
I've heard
216
00:13:19,883 --> 00:13:21,763
that the Marquis of Zhenxi
was so gallant on the battlefield
217
00:13:21,963 --> 00:13:23,163
that he was feared.
218
00:13:23,323 --> 00:13:24,243
Now I see
219
00:13:24,443 --> 00:13:25,323
he's nothing more than that.
220
00:13:26,003 --> 00:13:26,923
Baili Dongjun just
221
00:13:26,923 --> 00:13:27,803
drew his sword for his buddy.
222
00:13:27,923 --> 00:13:28,763
First, he didn't kill anyone,
223
00:13:28,763 --> 00:13:29,683
and second, he didn't rebel.
224
00:13:29,923 --> 00:13:31,643
Why put him under house arrest?
225
00:13:32,403 --> 00:13:33,803
Is the meritorious Marquis of Zhenxi
226
00:13:34,043 --> 00:13:34,763
afraid
227
00:13:34,763 --> 00:13:35,963
of Prince Jingyu?
228
00:13:36,243 --> 00:13:37,923
You impertinent brat.
229
00:13:38,323 --> 00:13:38,763
Get lost!
230
00:13:38,763 --> 00:13:40,083
Get lost, my foot!
231
00:13:43,083 --> 00:13:44,843
I dare you to curse one more word.
232
00:13:51,923 --> 00:13:52,563
I...
233
00:13:56,763 --> 00:13:57,843
I'll be back
234
00:13:58,443 --> 00:13:59,083
when I've become
235
00:13:59,083 --> 00:14:00,483
the Spear Deity in your mouths.
236
00:14:04,223 --> 00:14:06,963
[Baihua Pleasure House]
237
00:14:06,963 --> 00:14:07,843
Mr. Zhao,
238
00:14:08,043 --> 00:14:09,443
it's been a long time
since you've been here.
239
00:14:12,123 --> 00:14:12,963
Zi,
240
00:14:14,083 --> 00:14:15,003
Miss Feng
241
00:14:15,003 --> 00:14:16,803
still won't come out
to play the guqin today?
242
00:14:17,883 --> 00:14:20,523
Second Master Tu,
you ask me this every day,
243
00:14:20,803 --> 00:14:22,723
and I feel ashamed to answer you.
244
00:14:23,723 --> 00:14:25,443
Miss Feng is not in the mood
245
00:14:25,483 --> 00:14:26,763
these days,
246
00:14:26,963 --> 00:14:29,643
so I'm afraid you'll have
to wait a little longer.
247
00:14:35,283 --> 00:14:36,403
How uninteresting.
248
00:14:37,523 --> 00:14:39,163
Baihua Pleasure House
is getting less and less interesting.
249
00:14:42,083 --> 00:14:42,843
Are you
250
00:14:42,843 --> 00:14:44,083
Second Master Tu of Qianjin House?
251
00:14:44,203 --> 00:14:45,923
Yes, I'm Tu Wan.
252
00:14:46,603 --> 00:14:47,763
My young lady wants to see you.
253
00:14:48,763 --> 00:14:49,403
What?
254
00:14:51,163 --> 00:14:52,403
I...
255
00:14:53,003 --> 00:14:54,043
Say that again.
256
00:14:54,643 --> 00:14:56,043
My young lady wants to see you.
257
00:14:56,363 --> 00:14:57,163
What is this called?
258
00:14:57,403 --> 00:14:59,603
It's called "Nothing is impossible
259
00:14:59,603 --> 00:15:00,643
with sincerity."
260
00:15:01,483 --> 00:15:02,403
Everybody,
261
00:15:03,203 --> 00:15:04,483
I'm happy today.
262
00:15:04,723 --> 00:15:06,403
I'll pay all the bills
263
00:15:06,443 --> 00:15:07,883
in the house.
264
00:15:09,003 --> 00:15:10,363
Thank you, Second Master Tu.
265
00:15:19,523 --> 00:15:20,443
Miss Feng.
266
00:15:21,283 --> 00:15:22,243
I'm Tu Wan.
267
00:15:22,643 --> 00:15:23,643
Second Master Tu, please sit down.
268
00:15:28,963 --> 00:15:29,643
Have some tea.
269
00:15:40,403 --> 00:15:41,323
Second Master Tu,
270
00:15:42,043 --> 00:15:42,843
that's a tea leaf.
271
00:15:47,243 --> 00:15:48,363
Miss, I'm sorry.
272
00:15:51,323 --> 00:15:53,083
Why did you want to see me
273
00:15:53,363 --> 00:15:54,483
all of a sudden?
274
00:15:56,443 --> 00:15:59,283
You're the vice manager
of Qianjin House.
275
00:16:00,563 --> 00:16:02,043
I seldom go out,
276
00:16:02,203 --> 00:16:03,763
but I've heard a lot
277
00:16:04,203 --> 00:16:05,643
about Qianjin House.
278
00:16:06,883 --> 00:16:07,763
That's for sure.
279
00:16:08,323 --> 00:16:09,363
We are
280
00:16:09,483 --> 00:16:10,443
very rich.
281
00:16:11,083 --> 00:16:12,083
If you want,
282
00:16:12,283 --> 00:16:14,003
I'll buy Baihua Pleasure House
283
00:16:14,043 --> 00:16:14,843
and give it to you.
284
00:16:15,763 --> 00:16:16,723
That's not necessary.
285
00:16:17,493 --> 00:16:18,813
I just think
286
00:16:19,283 --> 00:16:20,363
that Qianjin House
287
00:16:20,643 --> 00:16:22,123
is so powerful
288
00:16:22,123 --> 00:16:22,843
in Tianqi City
289
00:16:23,803 --> 00:16:25,163
that you should know
290
00:16:25,803 --> 00:16:27,523
something that others don't know.
291
00:16:30,363 --> 00:16:31,523
You want to get
292
00:16:31,843 --> 00:16:33,843
some information, don't you?
293
00:16:33,963 --> 00:16:35,003
Not really.
294
00:16:35,003 --> 00:16:36,203
I heard
295
00:16:36,723 --> 00:16:37,923
that a few days ago,
296
00:16:38,403 --> 00:16:40,323
some people were galloping
in Tianqi City.
297
00:16:41,323 --> 00:16:42,443
They said
298
00:16:43,003 --> 00:16:44,683
it was Baili Dongjun,
299
00:16:44,683 --> 00:16:46,723
a young disciple of the Academy
who traveled with Mr. Li.
300
00:16:47,203 --> 00:16:48,923
He was accompanied
301
00:16:49,563 --> 00:16:51,243
by a young man with a spear.
302
00:16:51,643 --> 00:16:52,923
But the next day,
303
00:16:53,323 --> 00:16:55,243
no one saw them again.
304
00:16:55,723 --> 00:16:57,043
You want to know
305
00:16:57,643 --> 00:16:59,483
what they did on this trip,
306
00:17:00,643 --> 00:17:02,763
especially about the nerd
with the spear,
307
00:17:02,763 --> 00:17:03,523
right?
308
00:17:05,923 --> 00:17:06,843
No, I just don't see
309
00:17:06,843 --> 00:17:08,123
what's so great about him.
310
00:17:12,523 --> 00:17:13,443
It seems you
311
00:17:14,123 --> 00:17:16,043
still can't let go of that young man.
312
00:17:16,763 --> 00:17:17,603
Second Master Tu,
313
00:17:18,243 --> 00:17:19,643
will you tell me?
314
00:17:22,283 --> 00:17:23,763
If this secret
315
00:17:23,763 --> 00:17:25,323
is spread,
316
00:17:25,603 --> 00:17:27,323
it's a capital offense.
317
00:17:29,963 --> 00:17:32,563
But if you ask me,
318
00:17:33,123 --> 00:17:34,243
of course
319
00:17:34,683 --> 00:17:36,963
I'll tell you everything.
320
00:17:39,043 --> 00:17:40,763
From now on,
reserve a seat for Master Tu
321
00:17:40,883 --> 00:17:41,843
when he comes to listen to music.
322
00:17:42,043 --> 00:17:43,323
No need to arrive early.
323
00:17:45,763 --> 00:17:46,523
Miss,
324
00:17:46,963 --> 00:17:48,483
I have one more request.
325
00:17:48,603 --> 00:17:49,643
Please go ahead, Second Master Tu.
326
00:17:51,363 --> 00:17:53,923
After all, it's a capital offense.
327
00:17:54,713 --> 00:17:57,193
I can only whisper in your ear.
328
00:17:58,643 --> 00:17:59,443
How dare you!
329
00:18:01,563 --> 00:18:02,283
No problem.
330
00:18:04,323 --> 00:18:05,043
I am sorry to offend you.
331
00:18:08,083 --> 00:18:09,243
Do you know who I am?
332
00:18:13,523 --> 00:18:15,643
Miss, he's here to rob the bride.
333
00:18:16,323 --> 00:18:18,003
Don't worry, he's fine.
334
00:18:18,523 --> 00:18:19,723
He's just a little injured.
335
00:18:20,763 --> 00:18:22,923
Please make sure
you reserve a seat for me.
336
00:18:28,603 --> 00:18:29,283
What a jerk.
337
00:18:30,243 --> 00:18:31,363
You came back
338
00:18:31,883 --> 00:18:33,403
to rob someone else's bride, huh?
339
00:19:14,683 --> 00:19:15,963
It seems that the Dragon Transformation
340
00:19:16,563 --> 00:19:18,043
still needs the sea to work.
341
00:19:25,763 --> 00:19:30,833
[Muyun Abode]
342
00:19:43,203 --> 00:19:44,003
I'll
343
00:19:46,363 --> 00:19:48,043
come back when I've become
344
00:19:50,323 --> 00:19:51,563
the top martial artist in the world.
345
00:20:16,723 --> 00:20:18,203
[Elder Wangyou]
Whether it works or not
346
00:20:18,963 --> 00:20:20,683
depends on a single thought.
347
00:20:22,403 --> 00:20:23,523
You're being too profound.
348
00:20:24,053 --> 00:20:26,213
I'm not well-educated,
so I don't understand.
349
00:20:27,523 --> 00:20:29,043
You're a man of wisdom.
350
00:20:30,083 --> 00:20:31,603
How could you not understand?
351
00:20:33,803 --> 00:20:34,923
I was thinking
352
00:20:35,923 --> 00:20:37,163
that if Ye Dingzhi
353
00:20:37,443 --> 00:20:38,203
ever becomes
354
00:20:38,203 --> 00:20:39,563
the top martial artist in the world,
355
00:20:39,883 --> 00:20:41,603
it will be many years from now.
356
00:20:42,283 --> 00:20:43,203
What's the point
357
00:20:43,203 --> 00:20:44,763
of him going to Tianqi City
358
00:20:45,683 --> 00:20:47,003
to look for her then?
359
00:20:51,283 --> 00:20:53,883
Wuchan, we have to go now.
360
00:20:54,163 --> 00:20:55,363
I'm coming.
361
00:20:56,403 --> 00:20:58,003
Master, don't rush me.
362
00:21:00,573 --> 00:21:02,283
[Wuchan]
363
00:21:02,283 --> 00:21:03,763
It's not that I want to rush you.
364
00:21:04,403 --> 00:21:06,523
It's just that if we're late,
we won't be able to make it.
365
00:21:08,923 --> 00:21:10,083
Are you leaving?
366
00:21:13,043 --> 00:21:13,963
Well,
367
00:21:14,923 --> 00:21:15,883
see you.
368
00:21:16,323 --> 00:21:17,043
Let's go.
369
00:21:17,603 --> 00:21:18,403
See you.
370
00:21:18,683 --> 00:21:19,483
See you.
371
00:21:20,803 --> 00:21:21,203
Master,
372
00:21:21,203 --> 00:21:22,403
why are you walking so fast?
373
00:21:22,763 --> 00:21:23,923
Wait for me.
374
00:21:26,603 --> 00:21:27,443
Let's go.
375
00:21:39,083 --> 00:21:40,323
Xiao Ruofeng really keeps a close eye
376
00:21:40,323 --> 00:21:41,443
on Ye Dingzhi.
377
00:21:41,723 --> 00:21:43,243
Not only does his trusted man guard him,
378
00:21:43,323 --> 00:21:43,803
but he even sends
379
00:21:43,803 --> 00:21:45,363
an old man to follow him when he leaves.
380
00:21:46,923 --> 00:21:47,643
Second Young Lady,
381
00:21:48,203 --> 00:21:48,843
it seems
382
00:21:49,043 --> 00:21:49,723
it's not the right time
383
00:21:49,723 --> 00:21:50,803
to take Ye Dingzhi away.
384
00:21:53,163 --> 00:21:54,243
Send someone to follow him
385
00:21:55,043 --> 00:21:56,603
and see where he's going.
386
00:21:57,363 --> 00:21:58,923
We can take our time to plan.
387
00:22:00,523 --> 00:22:01,843
There's nothing I want
388
00:22:02,843 --> 00:22:04,283
that I can't have.
389
00:22:17,083 --> 00:22:20,043
Master, I can't hold on any longer.
390
00:22:20,683 --> 00:22:22,083
You can't hold on
391
00:22:22,603 --> 00:22:24,003
with such a small bag?
392
00:22:24,603 --> 00:22:26,803
Master, I can't bear
393
00:22:27,123 --> 00:22:28,803
the thought that I'll have
394
00:22:28,963 --> 00:22:30,683
to walk hundreds of li
395
00:22:30,843 --> 00:22:32,843
with this bag on my back.
396
00:22:34,603 --> 00:22:35,883
Are we practitioners
397
00:22:36,723 --> 00:22:38,003
afraid of this?
398
00:22:38,843 --> 00:22:39,923
We practitioners
399
00:22:40,323 --> 00:22:41,403
can't eat this
400
00:22:41,843 --> 00:22:43,203
or that,
401
00:22:43,363 --> 00:22:45,403
so why must we suffer this?
402
00:22:48,883 --> 00:22:50,603
Do you think I'm going to stop
403
00:22:51,403 --> 00:22:52,723
after what you've said?
404
00:22:57,603 --> 00:22:58,843
You're more stubborn
405
00:22:59,163 --> 00:23:00,323
than that big black bull
406
00:23:00,323 --> 00:23:01,923
down the hill.
407
00:23:02,483 --> 00:23:04,003
If you say you're going, you're going.
408
00:23:04,123 --> 00:23:05,723
Then why are you still complaining?
409
00:23:06,123 --> 00:23:07,883
Can't I just express my thoughts?
410
00:23:08,363 --> 00:23:09,323
Wuchan,
411
00:23:10,163 --> 00:23:10,643
do you know
412
00:23:10,643 --> 00:23:12,683
there's a Gusu City under that mountain
413
00:23:13,323 --> 00:23:14,963
we're going to?
414
00:23:15,003 --> 00:23:16,083
So what?
415
00:23:16,123 --> 00:23:17,563
Can it compare to Tianqi?
416
00:23:18,123 --> 00:23:19,803
I've seen a lot of fun
417
00:23:19,883 --> 00:23:21,283
in Tianqi City.
418
00:23:24,043 --> 00:23:25,603
Although Gusu City
419
00:23:26,123 --> 00:23:27,683
is not as big as Tianqi City,
420
00:23:27,923 --> 00:23:29,683
it's much more interesting
421
00:23:29,763 --> 00:23:31,203
than Tianqi City.
422
00:23:31,283 --> 00:23:34,803
In spring, there are flower selling
in the streets, shrimp fighting,
423
00:23:34,883 --> 00:23:36,763
board jumping, and juggling.
424
00:23:36,963 --> 00:23:39,083
Everything you like is there.
425
00:23:39,363 --> 00:23:40,283
Besides,
426
00:23:40,923 --> 00:23:42,563
candied hawthorns there
427
00:23:42,883 --> 00:23:44,603
are especially good.
428
00:23:45,363 --> 00:23:46,323
When we get there,
429
00:23:46,603 --> 00:23:48,243
I'll buy you two skewers,
430
00:23:48,643 --> 00:23:50,683
one to eat and one to watch.
431
00:23:51,403 --> 00:23:52,603
What do you think?
432
00:23:52,883 --> 00:23:53,923
Say no more.
433
00:23:54,003 --> 00:23:55,123
Master, let's go now.
434
00:23:55,203 --> 00:23:56,003
Quick!
435
00:23:57,913 --> 00:24:01,353
[Marquis of Zhenxi's Mansion]
436
00:24:10,403 --> 00:24:11,203
Yu.
437
00:24:13,763 --> 00:24:14,563
Yu.
438
00:24:17,803 --> 00:24:19,123
You'll have to get a hold
439
00:24:19,123 --> 00:24:20,483
of yourself later.
440
00:24:22,083 --> 00:24:23,163
Don't worry, Father.
441
00:24:23,403 --> 00:24:24,683
I won't go too far.
442
00:24:27,563 --> 00:24:29,563
Father, I'm back.
443
00:24:40,123 --> 00:24:40,923
My dear!
444
00:24:50,843 --> 00:24:51,603
Dear!
445
00:24:54,363 --> 00:24:56,083
Dear, please talk nicely.
446
00:24:56,083 --> 00:24:56,723
Tell me.
447
00:24:56,763 --> 00:24:57,403
Should I
448
00:24:57,403 --> 00:24:58,283
punish you with Three-inch Ash
449
00:24:58,363 --> 00:24:59,323
or kill you?
450
00:24:59,403 --> 00:25:01,363
Dear, please spare my life.
451
00:25:01,403 --> 00:25:02,203
Didn't you say
452
00:25:02,203 --> 00:25:03,803
you wouldn't go too far?
453
00:25:05,083 --> 00:25:06,523
I let you attend the wedding banquet
454
00:25:06,523 --> 00:25:07,483
in Tianqi City.
455
00:25:07,483 --> 00:25:08,603
Did I tell you to beat up our son?
456
00:25:08,603 --> 00:25:09,803
Did I tell you
to bring our son back here
457
00:25:09,803 --> 00:25:10,723
and lock him up?
458
00:25:10,963 --> 00:25:12,603
What's wrong with him robbing a bride?
459
00:25:12,763 --> 00:25:13,723
If you hadn't robbed a bride,
460
00:25:13,803 --> 00:25:14,683
would you have him now?
461
00:25:14,683 --> 00:25:15,083
No.
462
00:25:15,443 --> 00:25:17,003
Didn't you always say he's no good?
463
00:25:17,003 --> 00:25:18,043
He's following
in his father's footsteps,
464
00:25:18,123 --> 00:25:19,443
and you're not satisfied?
465
00:25:19,643 --> 00:25:20,403
Now, go
466
00:25:20,403 --> 00:25:21,483
and release him.
467
00:25:21,563 --> 00:25:22,723
No way, Dear.
468
00:25:22,763 --> 00:25:24,043
It's important to keep him locked up
469
00:25:24,123 --> 00:25:26,003
for a while to help him grow up.
470
00:25:26,203 --> 00:25:27,803
He's not a kid anymore.
471
00:25:28,003 --> 00:25:29,003
Fine.
472
00:25:29,123 --> 00:25:31,203
Then I'll let you grow up too.
473
00:25:33,283 --> 00:25:34,483
Three... Three-inch Ash.
474
00:25:34,883 --> 00:25:36,123
Dear, don't act rashly.
475
00:25:36,283 --> 00:25:37,603
You two can settle this
476
00:25:37,603 --> 00:25:38,963
between yourselves.
477
00:25:39,163 --> 00:25:40,923
I'm waiting to talk to Chengfeng.
478
00:25:41,723 --> 00:25:43,523
I don't want to see you fight.
479
00:25:51,283 --> 00:25:52,723
I'll wait for you
in the backyard tonight.
480
00:25:54,003 --> 00:25:56,123
I... I'll sleep in the barracks tonight.
481
00:25:59,083 --> 00:25:59,683
Fine.
482
00:26:00,163 --> 00:26:00,843
Then you'll
483
00:26:00,843 --> 00:26:02,363
stay in the barracks
for the rest of your life.
484
00:26:07,883 --> 00:26:09,043
It really freaked me out.
485
00:26:11,043 --> 00:26:13,403
Father, why didn't you do something?
486
00:26:13,563 --> 00:26:14,523
She almost
487
00:26:14,643 --> 00:26:15,763
killed your son just now.
488
00:26:15,923 --> 00:26:16,883
Dongjun's temper
489
00:26:17,083 --> 00:26:18,243
is all because she's spoiled him.
490
00:26:18,963 --> 00:26:21,163
And me, too.
491
00:26:26,763 --> 00:26:28,763
Regarding the bride snatching
in Tianqi City,
492
00:26:29,403 --> 00:26:31,003
is the man Dongjun helped
493
00:26:31,763 --> 00:26:33,723
really a descendant of Ye?
494
00:26:34,763 --> 00:26:36,323
I've spoken to Prince Langya in private.
495
00:26:36,763 --> 00:26:38,203
His identity is confirmed.
496
00:26:38,763 --> 00:26:39,963
He's indeed
497
00:26:40,083 --> 00:26:41,443
the little Yun who escaped
498
00:26:41,523 --> 00:26:43,243
from the extermination of the Ye family.
499
00:26:43,803 --> 00:26:44,963
He's changed his name now.
500
00:26:45,163 --> 00:26:46,243
He's called Ye Dingzhi.
501
00:26:48,163 --> 00:26:49,443
Ye Dingzhi.
502
00:26:50,563 --> 00:26:51,843
What a good name.
503
00:26:52,483 --> 00:26:53,363
I didn't expect Ye to
504
00:26:53,443 --> 00:26:55,283
have a descendant
505
00:26:55,883 --> 00:26:57,443
after he passed away
506
00:26:58,123 --> 00:26:59,403
for so long.
507
00:26:59,683 --> 00:27:00,363
Yes.
508
00:27:01,043 --> 00:27:03,483
Heaven knows what's in store for us.
509
00:27:07,163 --> 00:27:08,523
Is he safe now?
510
00:27:09,043 --> 00:27:09,963
Prince Langya said
511
00:27:10,083 --> 00:27:11,043
he had sent him
512
00:27:11,163 --> 00:27:12,883
out of Tianqi in secret
513
00:27:13,003 --> 00:27:14,843
and promised me to keep him safe.
514
00:27:17,443 --> 00:27:19,963
The words of the imperial family
are not to be fully trusted.
515
00:27:20,283 --> 00:27:22,283
I think we need
516
00:27:22,363 --> 00:27:24,083
to get someone to protect him in secret.
517
00:27:24,483 --> 00:27:25,323
After all, we couldn't
518
00:27:25,363 --> 00:27:27,083
save Ye back then.
519
00:27:27,163 --> 00:27:28,763
At least, we need
520
00:27:29,523 --> 00:27:31,203
to protect his lineage now.
521
00:27:32,963 --> 00:27:33,883
I understand.
522
00:27:34,723 --> 00:27:35,483
However,
523
00:27:35,963 --> 00:27:37,443
I tell myself
524
00:27:38,083 --> 00:27:39,363
that Xiao Ruofeng
525
00:27:39,563 --> 00:27:40,843
is trustworthy.
526
00:27:41,283 --> 00:27:42,843
He can be trusted,
527
00:27:43,483 --> 00:27:44,643
but what about Xiao Ruojin?
528
00:27:46,603 --> 00:27:47,883
Father, as you said,
529
00:27:48,283 --> 00:27:49,643
he's a member of the imperial family.
530
00:27:52,763 --> 00:27:54,963
Prince Langya is a man of great talent
531
00:27:55,363 --> 00:27:56,803
and virtue.
532
00:27:56,963 --> 00:27:58,283
But usually, such people
533
00:27:59,123 --> 00:28:00,563
don't wish to be an emperor.
534
00:28:00,803 --> 00:28:02,843
Only someone like Prince Jingyu
535
00:28:03,483 --> 00:28:06,203
is eager to seize power.
536
00:28:07,963 --> 00:28:09,323
We must be careful.
537
00:28:11,803 --> 00:28:12,363
Yes.
538
00:28:17,363 --> 00:28:18,603
Shouldn't we
539
00:28:18,603 --> 00:28:19,723
go and check him out?
540
00:28:20,123 --> 00:28:22,923
It's the first time I've seen Dongjun
541
00:28:23,723 --> 00:28:26,163
stay in one place for so long.
542
00:28:28,443 --> 00:28:29,203
Forget it.
543
00:28:29,563 --> 00:28:31,683
I don't think he wants to see me.
544
00:28:33,203 --> 00:28:34,763
If you didn't do anything,
545
00:28:35,203 --> 00:28:37,603
he and Yun would be dead.
546
00:28:38,483 --> 00:28:39,243
You
547
00:28:39,603 --> 00:28:41,163
should at least tell them,
548
00:28:41,403 --> 00:28:42,763
let them know.
549
00:28:44,163 --> 00:28:45,363
They're kids.
550
00:28:45,523 --> 00:28:46,523
They won't listen.
551
00:28:46,883 --> 00:28:47,843
Kids?
552
00:28:48,203 --> 00:28:50,523
I think I heard someone say
553
00:28:51,563 --> 00:28:53,803
he's not a kid anymore.
554
00:28:54,803 --> 00:28:55,883
You...
555
00:29:04,843 --> 00:29:05,763
Wuchan,
556
00:29:06,243 --> 00:29:08,083
do you remember everything
557
00:29:08,523 --> 00:29:09,763
I just told you?
558
00:29:10,163 --> 00:29:12,283
I don't listen to a turtle chanting.
559
00:29:13,403 --> 00:29:14,563
I'm a turtle
560
00:29:14,763 --> 00:29:16,363
and you're a little turtle.
561
00:29:18,163 --> 00:29:20,043
Master, you don't even have a map.
562
00:29:20,323 --> 00:29:21,483
If we just walk like this,
563
00:29:21,483 --> 00:29:23,403
can we make it to Gusu City?
564
00:29:23,723 --> 00:29:26,323
No rush. We've got
some important things to do.
565
00:29:29,203 --> 00:29:29,923
It's him.
566
00:29:30,523 --> 00:29:31,763
Isn't he the one
who's been living in our yard
567
00:29:31,763 --> 00:29:33,163
for a few days?
568
00:29:33,603 --> 00:29:34,643
I heard
569
00:29:35,123 --> 00:29:37,363
that he's going to be killed
if he's caught.
570
00:29:40,603 --> 00:29:41,643
What a coincidence
571
00:29:42,083 --> 00:29:43,683
that you're here too, Mr. Ye.
572
00:29:44,403 --> 00:29:45,723
Since we've crossed paths,
573
00:29:46,403 --> 00:29:47,603
let's travel together.
574
00:29:48,323 --> 00:29:49,443
Crossed paths?
575
00:29:52,483 --> 00:29:54,363
That's a nice way of putting it.
576
00:29:56,163 --> 00:29:59,323
Elder Wangyou, I've heard that
you're a profound practitioner
577
00:29:59,763 --> 00:30:00,643
who doesn't care about worldly affairs.
578
00:30:01,083 --> 00:30:02,203
When did you
579
00:30:03,003 --> 00:30:05,563
become the accomplice
of the imperial family of Beli
580
00:30:06,483 --> 00:30:08,243
and start stalking me?
581
00:30:10,323 --> 00:30:11,483
You've been stalking me
582
00:30:11,963 --> 00:30:12,843
all the way here.
583
00:30:13,123 --> 00:30:14,643
So it's time to stop, isn't it?
584
00:30:16,723 --> 00:30:18,603
Mr. Ye, that's not true.
585
00:30:18,803 --> 00:30:19,843
It's because
586
00:30:19,843 --> 00:30:21,363
I don't like Tianqi City
587
00:30:21,603 --> 00:30:23,403
that I'm leaving.
588
00:30:23,803 --> 00:30:26,283
It's just that the journey is boring
589
00:30:26,403 --> 00:30:27,603
and I don't know martial arts,
590
00:30:27,763 --> 00:30:28,483
so I'd like
591
00:30:28,483 --> 00:30:30,403
to travel with you.
592
00:30:30,643 --> 00:30:31,683
I hope you
593
00:30:31,683 --> 00:30:34,003
can take care of us.
594
00:30:35,283 --> 00:30:36,043
Master,
595
00:30:37,203 --> 00:30:39,363
you didn't say
we were going to traveling with him.
596
00:30:40,323 --> 00:30:41,123
Shut it.
597
00:30:46,363 --> 00:30:47,643
But why should I
598
00:30:47,923 --> 00:30:49,083
travel with you?
599
00:31:01,003 --> 00:31:02,363
That's scary.
600
00:31:07,803 --> 00:31:08,603
How interesting.
601
00:31:09,443 --> 00:31:10,883
The master doesn't know martial arts,
602
00:31:11,323 --> 00:31:13,043
but his disciple
is a future martial expert.
603
00:31:13,923 --> 00:31:15,603
Mr. Ye, you must be joking.
604
00:31:16,363 --> 00:31:18,163
I don't need any companions.
605
00:31:18,563 --> 00:31:19,483
I'll walk
606
00:31:19,843 --> 00:31:20,963
my own path.
607
00:31:23,803 --> 00:31:25,443
Mr. Ye, be patient.
608
00:31:37,443 --> 00:31:38,883
How dare you say
you don't know martial arts?
609
00:31:40,803 --> 00:31:41,763
Mr. Ye,
610
00:31:42,043 --> 00:31:44,323
I really don't know martial arts.
611
00:31:44,563 --> 00:31:46,363
I can only dodge, run
612
00:31:46,443 --> 00:31:47,523
and...
613
00:31:48,163 --> 00:31:49,083
What else?
614
00:31:50,923 --> 00:31:51,963
As expected.
615
00:31:52,403 --> 00:31:55,363
Bore Bell of Heart, drop.
616
00:32:12,723 --> 00:32:14,083
I can trap people.
617
00:32:15,883 --> 00:32:16,643
Master.
618
00:32:29,203 --> 00:32:30,163
Mr. Ye,
619
00:32:30,963 --> 00:32:33,123
you'd better travel with me.
620
00:32:42,003 --> 00:32:42,843
Why
621
00:32:44,603 --> 00:32:45,563
is this happening?
622
00:32:45,763 --> 00:32:46,763
Demon Deity Sword Techniques
623
00:32:47,483 --> 00:32:49,203
are the ways of the demon after all.
624
00:32:49,563 --> 00:32:52,883
Before, you had a firm heart,
625
00:32:53,003 --> 00:32:54,283
so there was no harm.
626
00:32:54,683 --> 00:32:57,363
But now you can't get
627
00:32:57,483 --> 00:32:58,923
what you desire,
628
00:32:59,123 --> 00:33:02,603
so your mind is unstable.
629
00:33:02,723 --> 00:33:03,883
If your mind is unstable
630
00:33:03,923 --> 00:33:05,123
and the barrier is broken,
631
00:33:05,163 --> 00:33:07,563
the demonic thoughts
will penetrate your body
632
00:33:07,763 --> 00:33:10,243
and this is the result.
633
00:33:10,803 --> 00:33:12,963
That's why I insist
634
00:33:13,163 --> 00:33:15,563
on traveling with you.
635
00:33:17,603 --> 00:33:18,763
It's only for two years.
636
00:33:19,043 --> 00:33:20,283
After two years,
637
00:33:20,363 --> 00:33:22,683
your mind will be stable
638
00:33:23,123 --> 00:33:25,563
and you won't be afraid
of the demonic power's repercussions.
639
00:33:26,803 --> 00:33:27,763
Why are you helping me?
640
00:33:28,363 --> 00:33:29,883
Aren't we practitioners
641
00:33:30,163 --> 00:33:32,643
supposed to help people in need?
642
00:33:33,403 --> 00:33:35,123
I meet you
643
00:33:35,363 --> 00:33:38,323
when you happen to be in trouble,
644
00:33:38,563 --> 00:33:39,923
so I help you.
645
00:33:40,003 --> 00:33:41,643
What reason do I need?
646
00:33:48,083 --> 00:33:49,043
To be honest,
647
00:33:51,363 --> 00:33:53,963
I have no destination in mind
648
00:33:54,923 --> 00:33:56,523
adn don't know where I'm headed.
649
00:33:59,883 --> 00:34:00,963
I thought
650
00:34:03,563 --> 00:34:05,483
I could take her away from Tianqi
651
00:34:07,003 --> 00:34:08,603
and we could go back to Nanjue together.
652
00:34:11,523 --> 00:34:14,563
I have a hut there,
653
00:34:18,003 --> 00:34:19,363
surrounded by bamboo,
654
00:34:21,123 --> 00:34:21,843
mountains
655
00:34:23,763 --> 00:34:24,483
and a river.
656
00:34:28,883 --> 00:34:30,123
We'll live
657
00:34:32,243 --> 00:34:34,163
a carefree life together.
658
00:34:37,843 --> 00:34:39,683
There's a mountain outside of Gusu City.
659
00:34:40,363 --> 00:34:41,083
It's
660
00:34:41,443 --> 00:34:44,523
perfect for hermits like us.
661
00:34:45,363 --> 00:34:46,563
That's where
662
00:34:46,563 --> 00:34:48,123
I'm going.
663
00:34:48,403 --> 00:34:51,283
Gusu City is good,
664
00:34:51,803 --> 00:34:53,683
and so is the mountain.
665
00:34:54,123 --> 00:34:55,163
Since you
666
00:34:55,163 --> 00:34:56,523
don't know where you're going,
667
00:34:56,643 --> 00:34:58,083
why don't you
668
00:34:58,443 --> 00:35:00,403
follow me there?
669
00:35:00,923 --> 00:35:02,883
It's far away from Tianqi City
670
00:35:03,283 --> 00:35:06,003
and no one will disturb you.
671
00:35:12,843 --> 00:35:15,043
It's only for two years, right?
672
00:35:15,403 --> 00:35:16,683
Two years, tops.
673
00:35:16,843 --> 00:35:17,803
After two years,
674
00:35:18,483 --> 00:35:19,563
my Demon Deity Sword Techniques
675
00:35:19,683 --> 00:35:20,923
won't have any more repercussions?
676
00:35:21,363 --> 00:35:22,923
Not only will it not have repercussions,
677
00:35:24,443 --> 00:35:26,523
but it will also advance
to a higher level.
678
00:35:35,963 --> 00:35:36,523
All right.
679
00:35:42,283 --> 00:35:43,283
Master,
680
00:35:43,523 --> 00:35:45,323
so you're really good.
681
00:35:45,483 --> 00:35:46,083
I can't believe
682
00:35:46,083 --> 00:35:48,323
you made a big bell out of no where.
683
00:35:48,483 --> 00:35:50,043
Master, can you make
a candied hawthorn skewer
684
00:35:50,043 --> 00:35:51,683
out of no where?
685
00:35:54,043 --> 00:35:55,363
No.
686
00:36:35,843 --> 00:36:36,563
Qing,
687
00:36:38,643 --> 00:36:39,563
you're back.
688
00:36:39,563 --> 00:36:40,243
Yes,
689
00:36:41,523 --> 00:36:42,483
I am.
690
00:36:44,483 --> 00:36:45,963
But why are you here?
691
00:36:48,683 --> 00:36:49,483
I...
692
00:36:50,523 --> 00:36:51,843
I heard them say
693
00:36:52,083 --> 00:36:53,803
you were going to give up
on the restoration.
694
00:36:55,603 --> 00:36:56,683
You lied to me.
695
00:36:58,403 --> 00:36:59,523
You've betrayed us.
696
00:37:01,563 --> 00:37:02,363
Qing,
697
00:37:02,723 --> 00:37:03,363
I...
698
00:37:03,363 --> 00:37:04,083
Yao,
699
00:37:05,483 --> 00:37:06,803
you're so heartless.
700
00:37:09,443 --> 00:37:10,443
Have you forgotten
701
00:37:10,443 --> 00:37:11,883
the death of Mother?
702
00:37:18,803 --> 00:37:19,723
I haven't.
703
00:37:21,483 --> 00:37:22,203
It's because
704
00:37:22,203 --> 00:37:23,963
I saw the death of Mother
705
00:37:24,123 --> 00:37:24,883
and experienced
706
00:37:24,883 --> 00:37:26,683
the pain of separation
707
00:37:26,923 --> 00:37:28,643
that I don't want this
708
00:37:29,043 --> 00:37:30,483
to happen to anyone else.
709
00:37:33,843 --> 00:37:34,643
War
710
00:37:35,163 --> 00:37:36,723
requires countless innocent lives
711
00:37:36,723 --> 00:37:37,683
to pay for it.
712
00:37:38,203 --> 00:37:39,683
Our country is history.
713
00:37:40,043 --> 00:37:40,723
Why don't
714
00:37:40,723 --> 00:37:42,483
we rebuild a new home?
715
00:37:42,523 --> 00:37:43,323
It's only because
716
00:37:43,323 --> 00:37:44,523
you're in love with Baili Dongjun.
717
00:37:44,603 --> 00:37:46,203
You're doing it
for your own selfish reasons.
718
00:37:46,403 --> 00:37:47,043
Don't make yourself
719
00:37:47,043 --> 00:37:48,163
sound so great.
720
00:37:54,603 --> 00:37:55,443
Yes.
721
00:37:58,603 --> 00:38:00,603
I am in love with Baili Dongjun,
722
00:38:01,163 --> 00:38:03,123
but that has nothing to do
with my decision.
723
00:38:03,243 --> 00:38:05,043
You expect me to believe that?
724
00:38:06,363 --> 00:38:08,163
In your heart, is love,
725
00:38:08,203 --> 00:38:09,603
such a vague feeling,
726
00:38:09,603 --> 00:38:11,603
worth trusting with your life?
727
00:38:16,163 --> 00:38:16,963
Yue Yao,
728
00:38:18,003 --> 00:38:19,203
stop with the jokes.
729
00:38:20,403 --> 00:38:22,443
To him, you're a liar.
730
00:38:27,683 --> 00:38:28,163
You're just
731
00:38:28,163 --> 00:38:30,043
an enemy of his nation.
732
00:38:31,923 --> 00:38:33,203
Of course our relationship
733
00:38:36,243 --> 00:38:38,683
is worth trusting with our lives.
734
00:38:45,403 --> 00:38:46,163
Qing,
735
00:38:48,163 --> 00:38:50,123
that's because
you haven't encountered it yet.
736
00:39:06,083 --> 00:39:08,403
So what if it's worth trusting
with your life?
737
00:39:10,323 --> 00:39:12,323
In the end, there's nothing
you can do about it.
738
00:39:14,923 --> 00:39:15,883
What did you say?
739
00:39:19,163 --> 00:39:20,483
Baili Dongjun
740
00:39:21,603 --> 00:39:22,923
helped his good friend, Ye Dingzhi,
741
00:39:22,923 --> 00:39:24,043
to rob his bride.
742
00:39:24,683 --> 00:39:25,843
But they failed in the end,
743
00:39:26,003 --> 00:39:27,203
and his whereabouts are unknown.
744
00:39:28,843 --> 00:39:30,083
Perhaps he's already dead.
745
00:39:40,923 --> 00:39:41,803
Dongjun.
746
00:39:45,563 --> 00:39:46,363
No.
747
00:40:43,523 --> 00:40:44,243
If only I had someone
748
00:40:44,243 --> 00:40:45,683
to keep me company.
749
00:40:48,163 --> 00:40:49,283
Why don't I play the guqin
750
00:40:49,563 --> 00:40:51,043
Master left me first?
751
00:40:52,683 --> 00:40:55,043
What? Can't you stand it anymore?
752
00:40:55,523 --> 00:40:56,643
You sound like
753
00:40:56,723 --> 00:40:58,203
you just woke up.
754
00:40:58,283 --> 00:40:59,163
Sir,
755
00:40:59,563 --> 00:41:01,123
you're here to laugh at me, aren't you?
756
00:41:01,443 --> 00:41:02,283
I'm curious
757
00:41:02,363 --> 00:41:03,643
to see you accepting your punishment
758
00:41:03,683 --> 00:41:04,603
without saying a word
759
00:41:04,683 --> 00:41:05,603
and staying here.
760
00:41:05,963 --> 00:41:06,963
Have you learned your lesson
761
00:41:07,163 --> 00:41:08,523
or are you trying to challenge me?
762
00:41:09,083 --> 00:41:10,843
Now it seems neither.
763
00:41:11,483 --> 00:41:13,683
You're just hiding out here
to slack off.
764
00:41:14,043 --> 00:41:15,203
Who's slacking?
765
00:41:15,483 --> 00:41:17,003
I've been practicing
my guqin and sword.
766
00:41:17,323 --> 00:41:18,283
If you're so capable, come in
767
00:41:18,363 --> 00:41:19,283
and let's have a fight.
768
00:41:20,643 --> 00:41:22,083
Who wants to fight with you?
769
00:41:23,603 --> 00:41:25,123
I'm here to ask you
770
00:41:25,963 --> 00:41:27,403
if you've thought
771
00:41:28,003 --> 00:41:29,243
about why you've been locked up.
772
00:41:41,723 --> 00:41:43,483
Because I was robbing a bride
for a friend of mine,
773
00:41:44,043 --> 00:41:45,483
and the one I was robbing from
774
00:41:46,163 --> 00:41:47,843
was the Prince of Tianqi City.
775
00:41:49,003 --> 00:41:51,123
My surname is Baili.
776
00:41:51,683 --> 00:41:53,043
I can't just think for myself.
777
00:41:53,683 --> 00:41:54,603
I have
778
00:41:55,283 --> 00:41:57,043
the entire Marquis of Zhenxi's Mansion
behind me.
779
00:41:57,323 --> 00:41:58,003
Rubbish!
780
00:41:58,243 --> 00:41:59,723
I think what you learned from Mr. Li
781
00:41:59,963 --> 00:42:01,483
has been for nothing.
782
00:42:02,323 --> 00:42:04,763
Yun is your childhood friend,
783
00:42:04,963 --> 00:42:06,083
and your friend for life.
784
00:42:06,083 --> 00:42:07,563
when you grow up.
785
00:42:08,043 --> 00:42:09,443
It's not wrong for you
to help your buddy
786
00:42:09,763 --> 00:42:11,283
to rob his bride.
787
00:42:11,643 --> 00:42:13,003
Even if the entire
Marquis of Zhenxi's Mansion
788
00:42:13,403 --> 00:42:14,963
is implicated, as you said,
789
00:42:15,283 --> 00:42:16,963
you're still not wrong.
790
00:42:18,443 --> 00:42:20,163
If we live in the world
791
00:42:20,323 --> 00:42:21,803
just for fame and fortune,
792
00:42:22,003 --> 00:42:23,283
and have no regard for integrity,
793
00:42:23,643 --> 00:42:25,323
then what kind of men are we?
794
00:42:26,603 --> 00:42:27,523
What's wrong with you
795
00:42:28,963 --> 00:42:30,643
is that you overestimated yourself.
796
00:42:39,803 --> 00:42:40,883
Overestimating yourself
797
00:42:41,323 --> 00:42:42,003
is when you do
798
00:42:42,443 --> 00:42:44,043
something you can't yet do
799
00:42:44,403 --> 00:42:45,363
and can't bear
800
00:42:45,363 --> 00:42:46,603
the consequences of your failure.
801
00:42:51,523 --> 00:42:52,283
However,
802
00:42:52,603 --> 00:42:54,403
you're not bad for being my son.
803
00:42:54,603 --> 00:42:56,683
I also robbed a bride before
804
00:42:56,843 --> 00:42:57,883
when I was young.
805
00:43:00,923 --> 00:43:03,203
Back then, I wanted
to marry your mother,
806
00:43:03,563 --> 00:43:04,843
but her father refused
807
00:43:05,643 --> 00:43:07,163
because he had already betrothed her
808
00:43:07,243 --> 00:43:09,283
to the eldest son
of the Xu family in Lingnan.
809
00:43:10,163 --> 00:43:11,603
So on their wedding day,
810
00:43:12,083 --> 00:43:13,363
I went to rob the bribe.
811
00:43:14,163 --> 00:43:16,443
Your grandfather
didn't support me either.
812
00:43:17,843 --> 00:43:19,603
Your grandfather had an army
of thousands of soldiers,
813
00:43:19,763 --> 00:43:21,323
but he let me rob the bride
814
00:43:21,443 --> 00:43:22,403
by myself with a sword.
815
00:43:23,323 --> 00:43:24,523
But that's fine.
816
00:43:25,043 --> 00:43:26,523
From the eldest son of the Xu family,
817
00:43:26,523 --> 00:43:27,643
to the head of the Xu family,
818
00:43:27,763 --> 00:43:28,883
to the Xu family's altar,
819
00:43:29,043 --> 00:43:30,763
they all fell under my sword.
820
00:43:31,603 --> 00:43:33,123
I was able to take your mother
821
00:43:33,203 --> 00:43:34,563
not only because we were in love,
822
00:43:34,683 --> 00:43:36,443
but also because
I am capable of doing so.
823
00:43:37,883 --> 00:43:38,683
Do you think
824
00:43:38,883 --> 00:43:40,043
you are competent?
825
00:43:41,203 --> 00:43:42,523
That's the real reason
826
00:43:42,723 --> 00:43:44,723
why I've grounded you here.
827
00:43:44,843 --> 00:43:45,843
You also know
828
00:43:46,323 --> 00:43:47,563
that today's Emperor Tai'an
829
00:43:47,923 --> 00:43:49,043
is no longer
830
00:43:49,163 --> 00:43:50,803
the same buddy who fought
831
00:43:51,003 --> 00:43:52,643
alongside your grandfather
and General Ye Yu.
832
00:43:53,323 --> 00:43:54,563
The righteousness of the past
833
00:43:54,923 --> 00:43:56,083
can't stand up
834
00:43:56,203 --> 00:43:57,643
to a heart hardened by power.
835
00:43:59,363 --> 00:44:01,603
That's why your grandfather didn't want
836
00:44:01,843 --> 00:44:02,803
you to get involved
837
00:44:02,843 --> 00:44:04,323
in this complicated matter.
838
00:44:05,163 --> 00:44:07,283
But since you chose to get involved,
839
00:44:07,563 --> 00:44:09,083
you must be prepared.
840
00:44:10,523 --> 00:44:12,043
There's no sentiment
in the imperial court,
841
00:44:12,443 --> 00:44:14,083
but we have to have it.
842
00:44:24,923 --> 00:44:26,483
You can leave here anytime you want.
843
00:44:27,123 --> 00:44:27,923
But...
844
00:44:28,083 --> 00:44:28,723
How?
845
00:44:30,723 --> 00:44:32,163
Tell these soldiers outside the door
846
00:44:32,763 --> 00:44:33,803
you're ready.
847
00:44:42,123 --> 00:44:43,403
There's only one chance.
848
00:44:45,603 --> 00:44:46,923
I'm not a man of leisure.
849
00:44:47,283 --> 00:44:48,683
I don't have time to come here
850
00:44:48,763 --> 00:44:49,643
and talk to you all the time.
851
00:44:50,363 --> 00:44:51,683
Anyway, remember,
852
00:44:52,443 --> 00:44:53,963
if you want to get out early,
853
00:44:54,123 --> 00:44:55,523
have someone pass me a message.
854
00:44:55,843 --> 00:44:56,803
I expect
855
00:44:56,883 --> 00:44:58,123
to see
856
00:44:58,723 --> 00:44:59,643
what you're truly capable of
857
00:44:59,683 --> 00:45:00,723
when you come to me.
858
00:45:03,683 --> 00:45:04,443
Sir.
859
00:45:06,923 --> 00:45:08,443
You brat, stop calling me that.
860
00:45:08,443 --> 00:45:09,563
I'm your father.
861
00:45:12,323 --> 00:45:13,163
Baili Chengfeng.
862
00:45:15,443 --> 00:45:17,203
You brat, I...
863
00:45:17,283 --> 00:45:17,923
Father!
864
00:45:23,923 --> 00:45:24,723
Thank you.
865
00:45:30,483 --> 00:45:31,603
Thank you so much
866
00:45:33,283 --> 00:45:34,763
for saying that to me.
867
00:45:42,763 --> 00:45:43,843
Enough, you brat.
868
00:45:44,283 --> 00:45:45,243
Keep practicing.
869
00:45:54,123 --> 00:45:54,843
He just likes to talk tough.
870
00:46:00,363 --> 00:46:01,713
[No animals were harmed
during the filming of this drama.]
871
00:46:01,713 --> 00:46:03,203
[Some animals were created
using bionic props and 3D effects.]
872
00:46:18,123 --> 00:46:20,923
♪A gentle breeze♪
873
00:46:20,923 --> 00:46:25,363
♪Intentionally touching the heart♪
874
00:46:26,853 --> 00:46:30,043
♪Moored by the lake, ripples spread♪
875
00:46:30,083 --> 00:46:33,883
♪Feet covered by spring mud♪
876
00:46:34,363 --> 00:46:37,803
♪Branches softly murmur in the wind♪
877
00:46:37,843 --> 00:46:43,643
♪Whispering secrets♪
878
00:46:45,243 --> 00:46:51,203
♪Drawing your silhouette under the moon♪
879
00:46:52,683 --> 00:46:55,563
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
880
00:46:55,563 --> 00:46:57,923
♪Restlessly searching♪
881
00:46:57,923 --> 00:47:02,163
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
882
00:47:02,163 --> 00:47:06,923
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
883
00:47:06,923 --> 00:47:10,363
♪Who can I lean on now?♪
884
00:47:10,403 --> 00:47:13,163
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
885
00:47:13,163 --> 00:47:15,843
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
886
00:47:15,883 --> 00:47:20,203
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
887
00:47:20,203 --> 00:47:24,763
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
888
00:47:24,763 --> 00:47:27,963
♪In this perfect moment♪
889
00:47:27,963 --> 00:47:33,043
♪To meet you♪
890
00:48:09,003 --> 00:48:11,763
♪A gentle breeze♪
891
00:48:11,803 --> 00:48:16,203
♪Intentionally touching the heart♪
892
00:48:17,403 --> 00:48:20,923
♪Moored by the lake, ripples spread♪
893
00:48:20,963 --> 00:48:24,723
♪Feet covered by spring mud♪
894
00:48:25,243 --> 00:48:28,603
♪Branches softly murmur in the wind♪
895
00:48:28,723 --> 00:48:34,443
♪Whispering secrets♪
896
00:48:36,203 --> 00:48:42,043
♪Drawing your silhouette under the moon♪
897
00:48:43,443 --> 00:48:46,403
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
898
00:48:46,403 --> 00:48:48,723
♪Restlessly searching♪
899
00:48:48,803 --> 00:48:52,963
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
900
00:48:52,963 --> 00:48:57,723
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
901
00:48:57,763 --> 00:49:01,163
♪Who can I lean on now?♪
902
00:49:01,203 --> 00:49:03,963
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
903
00:49:04,003 --> 00:49:06,683
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
904
00:49:06,683 --> 00:49:11,003
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
905
00:49:11,043 --> 00:49:15,563
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
906
00:49:15,563 --> 00:49:18,763
♪In this perfect moment♪
907
00:49:18,843 --> 00:49:23,843
♪To meet you♪
908
00:49:23,843 --> 00:49:28,843
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
909
00:49:23,843 --> 00:49:33,843
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
54711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.