Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,075 --> 00:02:25,744
Exquisite.
2
00:02:28,788 --> 00:02:30,832
No doubt about that.
3
00:02:31,917 --> 00:02:34,127
Yes, yes, indeed. Hm.
4
00:02:39,758 --> 00:02:44,054
- Forgive me. Er, excuse me...
- That's quite unnecessary.
5
00:02:44,179 --> 00:02:46,973
Actually, I'd like to take a look
at the veranda.
6
00:02:47,557 --> 00:02:53,146
- Please do. I'm afraid it's a bit untidy.
- Oh! Don't bother! I can manage.
7
00:03:06,743 --> 00:03:10,372
- Well, Professor?
- It's exquisite, as I've already said.
8
00:03:10,497 --> 00:03:11,957
But...
9
00:03:13,833 --> 00:03:16,795
- I can't buy it.
- The price is not unreasonable?
10
00:03:16,920 --> 00:03:22,509
- Last spring at Sotheby's you'd pay...
- £3,000, not a penny more.
11
00:03:22,634 --> 00:03:27,514
Now, Professor,
I put in a bid myself for 3,500.
12
00:03:27,639 --> 00:03:29,558
I'll show you the bill of sale.
13
00:03:29,683 --> 00:03:32,727
Really, Professor,
that's quite unnecessary.
14
00:03:32,852 --> 00:03:35,272
Though, I am surprised.
15
00:03:35,397 --> 00:03:38,358
Congratulations, in any case.
16
00:03:38,483 --> 00:03:41,486
Still, you must admit that prices
17
00:03:41,611 --> 00:03:44,656
have risen considerably
since last spring.
18
00:03:44,781 --> 00:03:46,700
Only yesterday, we had a request for...
19
00:04:12,934 --> 00:04:14,728
Anybody here?
20
00:04:14,853 --> 00:04:17,606
Is anybody here?
21
00:04:17,731 --> 00:04:21,359
- Ah! May I ask a favour of you?
- Yes, of course.
22
00:04:21,484 --> 00:04:24,112
We'll leave it. You think it over.
23
00:04:25,238 --> 00:04:29,117
I've thought it over.
I'm not bickering about the price.
24
00:04:30,702 --> 00:04:36,082
It's the wrong time of the year, anyway -
taxes, work to be done on the house.
25
00:04:40,170 --> 00:04:43,256
Take it away.
I don't want the responsibility.
26
00:04:43,381 --> 00:04:47,344
It shouldn't be
weighing on you that much.
27
00:04:47,469 --> 00:04:50,847
Don't worry.
You will be doing us a favour.
28
00:04:50,972 --> 00:04:54,434
We have to look at some things
in a villa off the Via Cassia.
29
00:04:54,559 --> 00:04:59,439
Wouldn't want to leave it in the car,
nowadays. We'll send for it later.
30
00:04:59,564 --> 00:05:03,234
If you don't, I'll send it back myself.
I'm not in the market, gentlemen.
31
00:05:03,360 --> 00:05:05,820
I'm still hoping that
you change your mind.
32
00:05:07,739 --> 00:05:10,867
Don't worry, Professor.
We know the way.
33
00:05:10,992 --> 00:05:12,702
I only hope we haven't disturbed you.
34
00:05:12,827 --> 00:05:16,331
- Not at all. Have a good trip.
-Thank you. Goodbye.
35
00:05:16,456 --> 00:05:18,416
Goodbye, Monsieur.
36
00:05:18,541 --> 00:05:21,753
- You really should have this one.
- I don't change my mind. Goodbye.
37
00:05:21,878 --> 00:05:23,713
Good bye, Professor.
38
00:05:42,107 --> 00:05:43,900
Have they gone?
39
00:05:47,779 --> 00:05:49,197
Hm?
40
00:05:49,322 --> 00:05:51,991
- Yes, just this moment.
- Good.
41
00:05:56,162 --> 00:05:58,123
Excuse me, er...
42
00:05:59,416 --> 00:06:02,836
Are you the, er...the owner
of this painting?
43
00:06:02,961 --> 00:06:05,880
That? Good God, no!
44
00:06:06,005 --> 00:06:08,091
Are you sure it's worth all that money?
45
00:06:08,216 --> 00:06:12,887
A frightfully oily pair, those two.
They're not fences, are they?
46
00:06:13,012 --> 00:06:16,224
They are the proprietors
of the Blanchard Gallery, Paris.
47
00:06:16,349 --> 00:06:18,768
But...weren't you with them?
48
00:06:18,893 --> 00:06:21,146
Oh, no. I bumped into them
on the landing.
49
00:06:21,271 --> 00:06:23,440
Then, to what do I owe this pleasure?
50
00:06:23,565 --> 00:06:27,777
Your housekeeper and the porter told me
that your upstairs apartment is empty.
51
00:06:27,902 --> 00:06:30,488
- I would like to rent it.
- Rent it?
52
00:06:30,613 --> 00:06:34,159
It's not for rent.
I'm moving part of my library up there.
53
00:06:34,284 --> 00:06:36,911
- I have no more room here.
- Now, Professor, really?
54
00:06:37,036 --> 00:06:39,664
I've looked!
The corridors, the service area.
55
00:06:39,789 --> 00:06:42,041
An enormous amount of shelf space.
56
00:06:42,167 --> 00:06:45,795
And mind you,
if you had simpler shelves in your study,
57
00:06:45,920 --> 00:06:47,881
there'd be no more problem.
58
00:06:48,006 --> 00:06:50,091
Thank you for your advice,
but if you don't mind...
59
00:06:50,216 --> 00:06:52,844
Listen, Professor, my husband,
who has never read a book in his life,
60
00:06:52,969 --> 00:06:57,390
unless I'm very much mistaken,
has a mania for rooms lined with books.
61
00:06:58,099 --> 00:06:59,934
Insanity, if you ask me.
62
00:07:00,059 --> 00:07:02,437
Well, he's had some
other shelves made.
63
00:07:02,562 --> 00:07:05,064
Not metal ones -
I agree, they're ghastly -
64
00:07:05,190 --> 00:07:07,192
but of wood, cherry wood.
65
00:07:07,317 --> 00:07:09,861
You have no idea the amount they hold!
66
00:07:09,986 --> 00:07:13,198
I like the shelves I have
and the apartment is not for rent.
67
00:07:13,323 --> 00:07:16,868
- Now, if you...
- At least let me see it. Hm?
68
00:07:16,993 --> 00:07:18,703
- See what?
- The apartment.
69
00:07:18,828 --> 00:07:21,956
I may not even like it
and that would settle everything.
70
00:07:22,081 --> 00:07:24,793
It will only take a second
and you needn't budge.
71
00:07:24,918 --> 00:07:27,128
Your housekeeper can show it to me.
72
00:07:27,253 --> 00:07:30,465
Erminia, I think she said her name was.
Isn't that it?
73
00:07:32,008 --> 00:07:33,468
Erminia!
74
00:07:36,346 --> 00:07:39,098
She told me she's been with you
for 25 years.
75
00:07:40,058 --> 00:07:41,893
You're a lucky man.
76
00:07:42,894 --> 00:07:44,479
Erminia.
77
00:07:46,189 --> 00:07:47,857
Erminia!
78
00:07:52,195 --> 00:07:54,030
The professor has kindly given his...
79
00:07:54,155 --> 00:07:56,115
Bring me the keys
to the upstairs apartment.
80
00:07:56,241 --> 00:07:57,867
The upstairs, yes.
81
00:07:58,910 --> 00:08:02,205
I don't wish to be rude,
but I must repeat this is a waste of time.
82
00:08:02,330 --> 00:08:05,041
Oh, yes, of course,
but couldn't I have a little peek?
83
00:08:05,166 --> 00:08:07,752
For years, I've been looking
at those windows up there.
84
00:08:07,877 --> 00:08:11,840
I often park in Piazza Campitelli
when I come down town on errands.
85
00:08:11,965 --> 00:08:13,716
Parking has become such a problem.
86
00:08:13,842 --> 00:08:17,011
That's another reason why I'm trying
to get a flat in this neighbourhood.
87
00:08:17,136 --> 00:08:19,722
I live 15 miles out of town.
88
00:08:19,848 --> 00:08:21,349
Well?
89
00:08:22,892 --> 00:08:25,687
- My daughter, Lietta.
- Hi.
90
00:08:25,812 --> 00:08:29,482
By the way, excuse me,
I'm Bianca Brumonti.
91
00:08:29,607 --> 00:08:30,692
Your coat, sir.
92
00:08:30,817 --> 00:08:32,861
What have you been doing here
all this time?
93
00:08:32,986 --> 00:08:34,946
- There's no heat up there.
- That's all right.
94
00:08:35,697 --> 00:08:37,949
Very difficult situation. Sh.
95
00:08:41,202 --> 00:08:42,871
Wait, Lietta.
96
00:09:10,899 --> 00:09:12,567
It's really nice up here.
97
00:09:14,527 --> 00:09:18,239
Remind me to ask Stefano if he knows
the owner of the Blanchard Gallery.
98
00:09:18,364 --> 00:09:21,910
- They look like crooks to me.
- La Galerie Blanchard?
99
00:09:22,035 --> 00:09:24,621
They're famous,
like Christie's or Sotheby's.
100
00:09:24,746 --> 00:09:26,998
But that doesn't mean
they wouldn't rob you blind!
101
00:09:27,123 --> 00:09:28,458
Ha-ha.
102
00:09:56,986 --> 00:09:58,988
I won't open the windows
because they're barred.
103
00:09:59,113 --> 00:10:01,824
- Lietta.
- Besides, I'm in a great hurry.
104
00:10:01,950 --> 00:10:04,702
- Lietta, lend me a hand!
- Really, Signora, I must...
105
00:10:04,827 --> 00:10:08,498
I'll shut it again, don't worry.
It's just to get an idea.
106
00:10:08,623 --> 00:10:11,042
Anyway, it's so musty in here.
107
00:10:11,960 --> 00:10:15,129
It's beautiful! Absolutely perfect!
108
00:10:15,254 --> 00:10:17,006
Bianca, you're a genius!
109
00:10:23,054 --> 00:10:25,807
- It's perfect.
- All right, calm yourself.
110
00:10:25,932 --> 00:10:28,559
- He's not renting to us.
- What do you mean?
111
00:10:28,685 --> 00:10:31,771
It's probably being kept for mice or bats.
112
00:10:31,896 --> 00:10:34,816
- He just wants more money.
- That is not the case.
113
00:10:38,778 --> 00:10:41,823
- Shall we look inside?
- Huh!
114
00:10:42,532 --> 00:10:44,033
Idiot!
115
00:10:51,165 --> 00:10:52,458
Mummy!
116
00:10:56,546 --> 00:10:58,881
Come here, look!
117
00:11:00,842 --> 00:11:02,969
If it's for rent, what's the problem?
118
00:11:05,138 --> 00:11:07,598
From the beginning,
I informed your mother
119
00:11:07,724 --> 00:11:09,559
that this apartment was not for rent.
120
00:11:09,684 --> 00:11:11,644
Your mother insisted upon seeing it.
121
00:11:11,769 --> 00:11:14,063
He's no son of mine,
thank God!
122
00:11:14,188 --> 00:11:18,359
They say he looks like his father,
but it's only a coincidence.
123
00:11:18,484 --> 00:11:21,779
Hey, Bianca.
You'd better get down here real fast!
124
00:11:23,781 --> 00:11:26,159
The joke may be on you!
125
00:11:27,869 --> 00:11:31,122
- What's Konrad doing here?
- Excuse me.
126
00:11:35,626 --> 00:11:37,879
- I can't see him.
- I saw him.
127
00:11:38,004 --> 00:11:41,257
- Why is he staying down there?
- I don't know.
128
00:11:42,884 --> 00:11:45,762
He said he couldn't come with me
because he was meeting you.
129
00:11:46,804 --> 00:11:49,182
- Why meeting me?
- Hm.
130
00:11:49,307 --> 00:11:53,352
Stefano, I heard him tell you
he was coming by to pick you up.
131
00:11:53,478 --> 00:11:56,814
Oh! I must have got it mixed up
or something.
132
00:11:57,857 --> 00:12:00,193
I really don't...remember.
133
00:12:09,827 --> 00:12:13,748
I said I would do that, didn't I?
You'll get yourself all dirty.
134
00:12:13,873 --> 00:12:16,125
Wait. You have to put on the bar.
135
00:12:21,214 --> 00:12:23,633
The police
are towing away your car.
136
00:12:23,758 --> 00:12:26,052
You couldn't stop them?
137
00:12:26,177 --> 00:12:29,430
I've never been permitted
to have the keys of your car, my dear.
138
00:12:30,389 --> 00:12:31,682
It's infuriating!
139
00:12:34,769 --> 00:12:37,355
Aren't you going to show me
my little nest?
140
00:12:37,480 --> 00:12:39,315
Don't be funny.
141
00:12:40,233 --> 00:12:45,029
Lietta, Stefano, if they already hauled it
away, try and catch them in your car.
142
00:12:45,154 --> 00:12:47,782
- All right. Come on.
- Yeah.
143
00:13:30,658 --> 00:13:33,828
Signorina, is Monsieur Blanchard there?
144
00:13:34,495 --> 00:13:35,955
Yes, yes, it's I.
145
00:13:39,959 --> 00:13:43,671
Blanchard, is my concierge still there?
146
00:13:43,796 --> 00:13:46,007
The man who brought back the painting.
147
00:13:46,132 --> 00:13:47,717
Well, that's too bad.
148
00:13:47,842 --> 00:13:52,346
Because now you'll have to take the
trouble of sending someone back here.
149
00:13:52,471 --> 00:13:54,891
I've changed my mind.
I've decided to buy it.
150
00:13:58,477 --> 00:14:01,022
Sold it? I don't believe it. When?
151
00:14:25,171 --> 00:14:26,839
Professor, Signor Micheli.
152
00:14:30,301 --> 00:14:32,511
- Come in, Micheli.
- Am I disturbing you?
153
00:14:32,637 --> 00:14:34,805
No, no. Come in. Sit down.
154
00:14:35,973 --> 00:14:39,101
- Why are you standing there?
- Eh? Oh, yes.
155
00:14:49,820 --> 00:14:51,530
Yesterday morning,
I had a phone call
156
00:14:51,656 --> 00:14:54,116
from the Marchesa Brumonti,
whom you know.
157
00:14:54,242 --> 00:14:56,077
We've met, but I don't know her.
158
00:14:56,202 --> 00:14:58,162
- Nor do I wish to.
- Yes, I understand.
159
00:14:58,287 --> 00:15:00,039
I hope she's not the reason
you've come.
160
00:15:00,164 --> 00:15:02,166
- No...
- Here I come, ready or not.
161
00:15:02,291 --> 00:15:04,460
Were you talking about
somebody's mother?
162
00:15:04,585 --> 00:15:07,004
If you don't say you're pleased,
I'll have a coronary.
163
00:15:07,129 --> 00:15:09,048
We bought it.
Where shall I put it?
164
00:15:09,173 --> 00:15:11,842
Put it over there
on the divan.
165
00:15:25,982 --> 00:15:28,067
- Are these people with you?
- We won him over.
166
00:15:28,192 --> 00:15:32,613
As I was saying, Professor, yesterday,
I received a certain telephone call
167
00:15:32,738 --> 00:15:34,865
- with a proposal of considering...
- Proposal?
168
00:15:34,991 --> 00:15:37,994
Yes. And as your lawyer,
I felt it was my duty
169
00:15:38,119 --> 00:15:41,497
to listen to an advantageous offer
and also to advise you to...
170
00:15:41,622 --> 00:15:43,165
What are you trying to tell me?
171
00:15:43,291 --> 00:15:46,627
We forced him into it.
Listen, Professor, I know how you feel.
172
00:15:46,752 --> 00:15:48,379
I know how Mummy
can be but, I beg you,
173
00:15:48,504 --> 00:15:50,464
please listen to me for a minute.
174
00:15:50,589 --> 00:15:52,842
Just one year. One year?
175
00:15:52,967 --> 00:15:54,802
I swear, if you knew what it meant to us,
176
00:15:54,927 --> 00:15:56,595
you'd probably give us
the apartment free.
177
00:15:56,721 --> 00:15:59,307
I believe, Professor,
that Signora Brumonti
178
00:15:59,432 --> 00:16:01,017
failed to explain to you yesterday
179
00:16:01,142 --> 00:16:03,811
that she wants the apartment
only for one year.
180
00:16:03,936 --> 00:16:08,691
You told me that you don't plan
the renovation before this next spring.
181
00:16:08,816 --> 00:16:10,735
- That's why I took the liberty of...
- No.
182
00:16:10,860 --> 00:16:13,195
No, I'm sorry.
183
00:16:13,321 --> 00:16:16,699
Rome is full of the kind of
fancy apartments that will suit you.
184
00:16:16,824 --> 00:16:20,202
But Mummy will invent
a thousand excuses not to look at them.
185
00:16:20,328 --> 00:16:21,912
From what the Marchesa told me,
186
00:16:22,038 --> 00:16:24,832
it seems that the young lady
is engaged to the...
187
00:16:24,957 --> 00:16:27,001
That's silly. We're only trying it out.
188
00:16:27,126 --> 00:16:29,170
Mummy's agreed that I can leave home
189
00:16:29,295 --> 00:16:30,963
and live here in Konrad's house
with Stefano.
190
00:16:31,088 --> 00:16:32,506
Who's Konrad?
191
00:16:32,631 --> 00:16:34,800
Come on, Professor,
you met him yesterday.
192
00:16:34,925 --> 00:16:37,219
The apartment's his.
I mean, it's for him.
193
00:16:37,970 --> 00:16:40,765
You're an extraordinarily
frank young lady.
194
00:16:40,890 --> 00:16:42,975
I will answer you with equal frankness.
195
00:16:44,477 --> 00:16:47,605
I'm in no hurry
to move my library upstairs.
196
00:16:47,730 --> 00:16:51,776
And I'm an old man -
neurotic, slightly hysterical.
197
00:16:52,735 --> 00:16:56,238
Often disturbed by strange noises
and strange people
198
00:16:56,364 --> 00:16:58,866
and having to put up with
any sort of formalities.
199
00:16:58,991 --> 00:17:01,619
Now you see why
I cannot rent you the apartment.
200
00:17:01,744 --> 00:17:04,663
Oh, you're not old
and you're not hysterical.
201
00:17:04,789 --> 00:17:07,166
You're a fascinating person
and you know it.
202
00:17:07,291 --> 00:17:11,420
You're a tiny bit mad, granted,
but so is anyone who's at all interesting.
203
00:17:11,545 --> 00:17:13,839
You're a bit mad about this, too,
aren't you?
204
00:17:15,549 --> 00:17:17,676
Now, don't tell me
you don't like it any more.
205
00:17:17,802 --> 00:17:20,012
Didn't he call Blanchard
while we were there?
206
00:17:20,137 --> 00:17:23,849
That's right. I forgot!
Mummy was right. Blanchard's a crook.
207
00:17:23,974 --> 00:17:26,644
He sold us the painting
for much less than he was asking you.
208
00:17:26,769 --> 00:17:28,813
- You shouldn't have told him!
- Why not?
209
00:17:28,938 --> 00:17:31,774
The professor should know
how unethical they are.
210
00:17:31,899 --> 00:17:34,235
They knew he collected
this kind of paintings.
211
00:17:34,360 --> 00:17:37,196
They were trying to take advantage.
We're even, Professor.
212
00:17:37,321 --> 00:17:40,032
That is for three months' rent,
paid in advance.
213
00:17:40,157 --> 00:17:41,617
Now then, Professor,
214
00:17:41,742 --> 00:17:43,828
shall we make
these young people happy?
215
00:17:43,953 --> 00:17:46,205
A one-year contract!
216
00:17:52,294 --> 00:17:54,088
Oh, my God!
217
00:17:58,759 --> 00:18:01,095
Stop! What are you doing?
218
00:18:02,096 --> 00:18:04,098
Stop! Help!
219
00:18:05,975 --> 00:18:07,017
God!
220
00:18:11,814 --> 00:18:16,068
Are you crazy? You're breaking
the ceiling! What are you doing?
221
00:18:16,193 --> 00:18:20,865
Good God! Domenico!
Domenico! Answer me!
222
00:18:32,251 --> 00:18:34,211
Oh, Professor, at last!
223
00:18:34,336 --> 00:18:36,839
- Good evening, Erminia.
- Good evening.
224
00:18:41,844 --> 00:18:43,721
- What's happened here?
- Did you see?
225
00:18:43,846 --> 00:18:45,723
You wouldn't believe
what's been happening.
226
00:18:45,848 --> 00:18:48,309
Oh, my God! And this is nothing!
227
00:18:48,434 --> 00:18:51,812
You should see the kitchen.
They broke the ceiling in, Professor.
228
00:18:51,937 --> 00:18:55,399
It's a good thing you were out.
I couldn't have prepared your supper.
229
00:19:05,201 --> 00:19:08,454
- It's all wet.
- It's not as bad as some other walls.
230
00:19:08,579 --> 00:19:11,165
I've never seen such madness.
As if there was a war on.
231
00:19:11,290 --> 00:19:13,709
It seemed as if the house
was being blown to bits.
232
00:19:13,834 --> 00:19:16,795
I went to complain and they refused
to hear what I had to say.
233
00:19:16,921 --> 00:19:20,007
They slammed the door on me as well.
I wanted to call the police.
234
00:19:20,132 --> 00:19:23,636
Domenico said wait for you
because you would handle the matter.
235
00:19:23,761 --> 00:19:25,304
Stop chattering.
236
00:19:27,473 --> 00:19:29,975
Bring me the keys
to the upstairs apartment.
237
00:19:30,809 --> 00:19:33,354
- And get the flashlight.
- Yes, yes.
238
00:19:59,296 --> 00:20:02,633
My God!
What have they done?
239
00:20:02,758 --> 00:20:04,718
Call Micheli.
240
00:20:17,856 --> 00:20:21,068
Who is there?
Is that you, Mauro?
241
00:20:32,204 --> 00:20:34,707
My house is filled with rubble.
242
00:20:34,832 --> 00:20:36,834
Water is seeping in everywhere.
243
00:20:36,959 --> 00:20:41,171
Now that I've seen all this,
I'm amazed the building is still standing.
244
00:20:41,297 --> 00:20:43,090
This is madness, infuriating.
245
00:20:43,215 --> 00:20:46,885
So is your presence here.
You come in like a thief!
246
00:20:48,178 --> 00:20:50,598
You might have been shot.
247
00:20:53,183 --> 00:20:57,730
I'm glad I'm still alive, if only to hear
an explanation of all this destruction.
248
00:21:00,899 --> 00:21:03,068
I do what I want with my place.
249
00:21:03,193 --> 00:21:05,321
They told me
you had allowed work to begin,
250
00:21:05,446 --> 00:21:07,239
even though the contract
hasn't been finalised.
251
00:21:07,364 --> 00:21:11,952
One bathroom. The improvement
of one bathroom is all the lease allows.
252
00:21:12,077 --> 00:21:15,623
Which lease, under the circumstances,
I have no intention of signing.
253
00:21:15,748 --> 00:21:19,126
Whereas I have every intention
of signing a claim for damages.
254
00:21:19,251 --> 00:21:23,422
Excuse me! I was also told
that a lease is only a piece of paper
255
00:21:23,547 --> 00:21:25,841
to be shown to certain people
if necessary.
256
00:21:25,966 --> 00:21:28,093
But the contract is to be put in my name.
257
00:21:28,218 --> 00:21:29,303
Your name?
258
00:21:29,428 --> 00:21:31,263
The large advance you were given
is evidence enough
259
00:21:31,388 --> 00:21:32,806
that the house has been sold.
260
00:21:32,931 --> 00:21:37,436
It's a simple one-year lease,
not renewable. Don't you understand?
261
00:21:40,522 --> 00:21:43,150
- Can I make a phone call?
- Phone call?
262
00:21:43,275 --> 00:21:46,403
Would you mind if I ask you to clear up
this matter with Madame Brumonti
263
00:21:46,528 --> 00:21:49,073
- in my presence?
- By all means.
264
00:21:49,198 --> 00:21:52,993
There is no possibility that Madame
Brumonti can assert the contrary.
265
00:21:59,792 --> 00:22:03,087
- Have we heard from Signor Micheli?
- I telephoned but he wasn't in yet.
266
00:22:03,212 --> 00:22:06,757
I left the word to call back immediately,
as soon as he gets in.
267
00:22:06,882 --> 00:22:08,801
I see.
268
00:22:08,926 --> 00:22:12,012
Could I have a glass of whisky?
Straight, please.
269
00:22:12,137 --> 00:22:14,682
- There's no liquor in the house.
- Not even...?
270
00:22:14,807 --> 00:22:17,309
Charles, Madame Brumonti
est rentrée?
271
00:22:17,434 --> 00:22:21,105
How stupid of me. Sorry, Tony.
It's my mistake.
272
00:22:21,230 --> 00:22:24,191
Yeah. Soon. Bye.
273
00:22:26,026 --> 00:22:30,864
I do it all the time! I called
their house in London instead of Paris.
274
00:22:33,951 --> 00:22:36,286
You can add these calls to the damages.
275
00:22:38,455 --> 00:22:41,375
Don't you really have any whisky
or don't you want to give me any?
276
00:22:41,500 --> 00:22:46,296
- There's wine, if you like.
- Well, I'm glad you're not a teetotaller.
277
00:22:47,297 --> 00:22:49,800
- A glass of red wine, please.
- Yes, sir.
278
00:22:49,925 --> 00:22:52,845
- 'AIIo?'
- A-ha! It's you!
279
00:22:52,970 --> 00:22:55,639
- 'Konrad?'
- You're a lying cunt!
280
00:22:55,764 --> 00:22:59,685
Explain this latest bullshit and don't fuck
with me. You'll only make it worse!
281
00:22:59,810 --> 00:23:04,481
- 'What bullshit?'
- The apartment bullshit, sweetheart!
282
00:23:04,606 --> 00:23:06,191
The apartment bullshit!
283
00:23:06,316 --> 00:23:08,402
'Would you stop shouting
and clarify that?'
284
00:23:08,527 --> 00:23:12,781
I'II clarify it, or rather,
I'll have someone else clarify it.
285
00:23:12,906 --> 00:23:14,867
'Don't play games with me, Konrad.
286
00:23:14,992 --> 00:23:19,121
'Konrad, you ungrateful son-of—a-bitch!
Answer me, Goddamn you!'
287
00:23:19,246 --> 00:23:22,332
- Signora, this is the professor.
- 'Will you please get off the line?'
288
00:23:22,458 --> 00:23:25,669
- Let me speak a moment, please.
- 'Let me talk to that son-of—a-bitch !'
289
00:23:25,794 --> 00:23:29,256
- Hello? Signora, please?
- 'Will you get off the phone?'
290
00:23:29,381 --> 00:23:32,676
- 'l'm tired of all these lies!'
- I do not say things that are not true.
291
00:23:32,801 --> 00:23:34,720
- Is that clear?
- 'Fine, fine.'
292
00:23:34,845 --> 00:23:37,973
- You may speak with my attorney.
- 'For heaven's sake, Professor!
293
00:23:38,098 --> 00:23:42,227
'Listen to me now! I'll come straight back
to Rome and explain everything.
294
00:23:42,352 --> 00:23:45,898
'There's nothing to worry about.
There's been a misunderstanding...'
295
00:23:46,023 --> 00:23:48,192
Shame I won't hear the explanation.
296
00:23:48,317 --> 00:23:50,319
You thought I would be good
for another year.
297
00:23:50,444 --> 00:23:52,488
Well, you thought wrong!
298
00:23:52,613 --> 00:23:55,324
As of now, it's all over!
299
00:23:55,449 --> 00:23:57,785
Madame la Marquise de merde!
300
00:23:58,786 --> 00:24:00,287
Cunt!
301
00:24:03,832 --> 00:24:06,835
- Is it all right?
- Horrible! Thanks.
302
00:24:06,960 --> 00:24:08,837
Good night, Erminia.
303
00:24:13,175 --> 00:24:15,385
Well, that's done.
304
00:24:20,307 --> 00:24:24,269
I don't like to interfere in things
that don't concern me.
305
00:24:26,647 --> 00:24:30,192
Besides, I don't quite understand...
306
00:24:30,317 --> 00:24:34,279
You understand.
The richer they are, the lousier.
307
00:24:34,404 --> 00:24:37,324
Cheap - cheap inside,
you know what I mean?
308
00:24:42,329 --> 00:24:45,332
Good God!
What the hell has happened here?
309
00:24:50,796 --> 00:24:52,840
This is nothing.
310
00:24:53,757 --> 00:24:55,884
You should see
the rest of the apartment.
311
00:24:58,303 --> 00:25:01,765
Stick it to them good.
Make them pay millions.
312
00:25:03,308 --> 00:25:04,893
Millions!
313
00:25:17,906 --> 00:25:22,160
- When did this recording come out?
- That's a new Mozart edition.
314
00:25:22,286 --> 00:25:24,705
Sent to me from New York.
315
00:25:24,830 --> 00:25:28,959
Bernstein will be here this summer,
conducting the complete series for Rai.
316
00:25:29,084 --> 00:25:31,920
l have a different recording.
Do you mind?
317
00:25:45,392 --> 00:25:48,979
I somehow never go to concerts myself.
I prefer records.
318
00:26:00,741 --> 00:26:02,159
That's better.
319
00:26:21,678 --> 00:26:23,805
I love that aria!
320
00:26:41,323 --> 00:26:43,492
I have to make a phone call. Sorry.
321
00:26:44,409 --> 00:26:47,329
I was expecting
a friend upstairs and, er...
322
00:26:52,542 --> 00:26:55,504
It's Konrad. Who is there?
323
00:26:55,629 --> 00:27:00,676
Si, Mauro? No, tell him not to come.
I may drop by later.
324
00:27:00,801 --> 00:27:02,094
OK.
325
00:27:07,808 --> 00:27:09,476
I'll just be a minute.
326
00:27:15,482 --> 00:27:17,275
Jane?
327
00:27:17,401 --> 00:27:21,154
Who the hell do you think it is?
Listen, is St Moritz still on for tomorrow?
328
00:27:22,739 --> 00:27:25,826
Right. Make up your mind.
If you're going, I'm going.
329
00:27:28,245 --> 00:27:30,747
Hell, no! Just me!
330
00:27:31,957 --> 00:27:34,126
Arthur Devis!
331
00:27:34,251 --> 00:27:37,212
Not you, silly bitch.
Listen, I'll call you back later.
332
00:27:37,337 --> 00:27:39,047
OK? Bye.
333
00:27:40,757 --> 00:27:44,011
That's by Devis, isn't it?
Arthur Devis.
334
00:27:45,303 --> 00:27:47,639
Surely by an English painter
of the 18th century.
335
00:27:49,224 --> 00:27:52,477
Some friends of mine have a painting
in their house by Arthur Devis.
336
00:27:53,478 --> 00:27:57,816
A portrait with a landscape.
I looked at it carefully.
337
00:28:02,779 --> 00:28:04,740
That's interesting.
338
00:28:05,741 --> 00:28:07,242
What art.
339
00:28:07,367 --> 00:28:12,372
In their painting, in the centre,
not to one side like this,
340
00:28:12,497 --> 00:28:15,167
they have the exact same pavilion.
341
00:28:16,168 --> 00:28:19,880
This painting dates from about...1750.
342
00:28:20,005 --> 00:28:22,007
If you like, I'll bring you the photograph.
343
00:28:24,176 --> 00:28:27,471
- Are you interested in paintings?
- No, not really.
344
00:28:27,596 --> 00:28:30,015
But I've had the chance to study
that one carefully.
345
00:28:30,140 --> 00:28:32,768
And thanks, need a phone.
346
00:28:41,401 --> 00:28:43,236
Who is there, Marcello?
347
00:28:44,488 --> 00:28:46,907
Any of my people there?
348
00:28:47,824 --> 00:28:49,868
Who else?
349
00:28:50,368 --> 00:28:51,828
If he's close.
350
00:28:52,996 --> 00:28:54,539
What's up?
351
00:28:55,415 --> 00:28:58,960
Oh, no. I've been screwed enough
for one night.
352
00:28:59,086 --> 00:29:01,421
I'll tell you tomorrow. Bye.
353
00:29:13,975 --> 00:29:15,560
Strange house.
354
00:29:16,895 --> 00:29:20,232
I don't like it, but it fascinates me.
355
00:29:22,901 --> 00:29:25,403
Please, don't get up. I know the way.
356
00:29:28,907 --> 00:29:30,784
It's a shame things end like this.
357
00:29:32,452 --> 00:29:35,789
I would have liked to have come down
and have a chat now and then.
358
00:29:38,792 --> 00:29:41,086
- Good night, Professor.
- Good night.
359
00:29:41,211 --> 00:29:44,297
If you want some peace, it would be
a good idea to unplug the phone.
360
00:29:46,133 --> 00:29:48,802
Madame Brumonti will call again
when she's sure I've left.
361
00:29:48,927 --> 00:29:51,388
And she'll break your balls!
362
00:30:43,690 --> 00:30:47,861
I don't want to talk with your lawyer!
Those matters don't interest me.
363
00:30:47,986 --> 00:30:50,322
You're right, and that's that.
364
00:30:50,447 --> 00:30:53,950
You don't think I came rushing
down here from Paris on a night flight,
365
00:30:54,075 --> 00:30:57,871
crowded with Arabs, to tell you
they did wrong to knock down a wall?
366
00:30:57,996 --> 00:31:00,415
A wall? You call this a wall?
367
00:31:00,540 --> 00:31:04,377
My dear Professor,
you behaved unspeakably!
368
00:31:05,712 --> 00:31:07,797
If I had my own personal reasons
369
00:31:07,923 --> 00:31:10,550
for giving someone
MY version of our contract,
370
00:31:10,675 --> 00:31:12,260
you had no right to interfere.
371
00:31:12,385 --> 00:31:14,304
But since you have done so,
372
00:31:14,429 --> 00:31:17,390
I have every reason to believe
you had some purpose in mind.
373
00:31:17,515 --> 00:31:20,977
Perhaps you want to protect the
interests of Herr Huebel instead of mine!
374
00:31:21,728 --> 00:31:25,690
You don't know what you're saying.
I'm not protecting anyone's interest.
375
00:31:25,815 --> 00:31:28,902
Certainly not those of a Herr Huebel
I don't even know!
376
00:31:29,027 --> 00:31:31,821
You don't, huh?
Well, then, I'll tell you.
377
00:31:35,617 --> 00:31:39,454
He's my kept boy,
paid lover - all right?
378
00:31:40,747 --> 00:31:43,667
You also want to know
how much money I spend on him?
379
00:31:45,669 --> 00:31:48,004
How awful to come to this!
380
00:31:55,470 --> 00:31:58,890
Mummy! When did you get here?
What's going on?
381
00:31:59,015 --> 00:32:01,685
- Hi.
- You bundling little idiot!
382
00:32:01,810 --> 00:32:04,896
Now you will have to put
everything back the way it was.
383
00:32:07,440 --> 00:32:11,820
- Look, I only did what you told me.
- Everything as it was! That's that!
384
00:32:15,824 --> 00:32:17,575
Lietta.
385
00:32:17,701 --> 00:32:20,996
- You're the man I want to talk to.
- I don't understand what's happened.
386
00:32:21,121 --> 00:32:24,541
- Relax, Mummy, for Christ's sake!
- Oh, shut up!
387
00:32:25,166 --> 00:32:27,627
- Where's Konrad?
- I haven't seen him.
388
00:32:27,752 --> 00:32:30,964
Last night we dropped in at the 74,
but it was late.
389
00:32:31,089 --> 00:32:33,800
Mauro told me that Konrad
was thinking of going to St Moritz
390
00:32:33,925 --> 00:32:36,511
for a few days while you were in Paris.
391
00:32:36,636 --> 00:32:39,306
Didn't you tell him
you were coming back?
392
00:32:39,431 --> 00:32:40,432
No.
393
00:32:40,557 --> 00:32:44,394
I took the night flight. Simply horrible!
They all looked like hijackers!
394
00:32:44,519 --> 00:32:46,771
- Why the hurry?
- Don't you know?
395
00:32:46,896 --> 00:32:49,983
The old idiot told him
I hadn't bought the apartment.
396
00:32:50,108 --> 00:32:52,360
Now I'll actually have to buy it.
397
00:32:52,485 --> 00:32:55,905
He's no idiot cos he'll never sell it
to you. Isn't that right, Professor?
398
00:32:56,031 --> 00:32:58,450
What advice can I possibly give you?
399
00:32:59,784 --> 00:33:02,829
Your mother's hysterics
don't concern me.
400
00:33:02,954 --> 00:33:06,291
I'm not interested in people
who lose control of their own destiny.
401
00:33:07,792 --> 00:33:09,294
I won't express an opinion.
402
00:33:09,419 --> 00:33:13,214
That would be as futile as the dramas
you wish to involve me in.
403
00:33:13,340 --> 00:33:16,259
I am simply not interested
and that is that!
404
00:33:21,306 --> 00:33:23,433
If, as you say...
405
00:33:25,101 --> 00:33:28,688
..our lawyers have signed
this wretched lease,
406
00:33:28,813 --> 00:33:31,274
and if you promise to
put back everything just as it was,
407
00:33:31,399 --> 00:33:33,693
at your own expense...
408
00:33:35,779 --> 00:33:37,697
..you may keep the apartment.
409
00:33:37,822 --> 00:33:41,284
If you don't want it any more, just tell me
and I'll reimburse you for the painting.
410
00:33:42,452 --> 00:33:46,581
Right now. You can choose for yourself
and leave me in peace.
411
00:33:46,706 --> 00:33:49,959
Oh, I know we made a mistake.
You seem so understanding...
412
00:33:50,085 --> 00:33:51,711
You're mistaken!
413
00:33:51,836 --> 00:33:54,714
I promise I won't bother you again
about our family problems.
414
00:33:56,341 --> 00:33:59,886
If you can just explain to Stefano
what has to be done upstairs.
415
00:34:00,011 --> 00:34:02,680
Oh, remember, we've already agreed
on one bathroom
416
00:34:02,806 --> 00:34:05,934
and I want it twice as big as the one
up there now.
417
00:34:11,106 --> 00:34:12,816
What's so funny?
418
00:34:15,193 --> 00:34:17,862
It's just as though we spoke
two different languages.
419
00:34:17,987 --> 00:34:20,782
There's no possibility
of our understanding each other.
420
00:34:20,907 --> 00:34:24,160
- And that's funny?
- Tragic, obviously.
421
00:34:24,285 --> 00:34:27,288
I guess I'm the one that's lost contact,
as they say.
422
00:34:27,414 --> 00:34:31,459
Let me show you. I've got the new plans
for the apartment, Professor.
423
00:34:34,254 --> 00:34:37,715
The walls I would like to strike out
are marked in yellow here.
424
00:34:39,968 --> 00:34:42,220
Which is the bathroom wall?
425
00:34:47,142 --> 00:34:50,770
- Can I use the telephone?
- Yes, in there.
426
00:34:51,896 --> 00:34:56,651
- Take this...
- That was part of the old one.
427
00:35:04,075 --> 00:35:06,035
Is it out of order?
428
00:35:08,121 --> 00:35:10,832
- Did you know it was unplugged?
- What?
429
00:35:10,957 --> 00:35:14,043
- The phone!
- Oh, yes. I forgot. Last night.
430
00:35:15,211 --> 00:35:19,257
You see? And then you complain
of not having any contact.
431
00:35:20,216 --> 00:35:23,595
- I wasn't complaining in the least.
- Still, it surprises you.
432
00:35:25,346 --> 00:35:28,057
Hello, Jane. How are you?
433
00:35:29,309 --> 00:35:31,769
Thought I heard
you were going to St Moritz.
434
00:35:35,857 --> 00:35:37,859
Who wanted a ride?
435
00:35:39,444 --> 00:35:41,321
Jane, where have you been?
436
00:35:41,446 --> 00:35:44,699
The population of western Europe
knows he's a born whore.
437
00:35:44,824 --> 00:35:47,118
Stefano, Konrad didn't make it.
438
00:35:47,243 --> 00:35:50,121
- I hate him, I swear, I really hate him.
- Hate who?
439
00:35:50,246 --> 00:35:53,541
Darling! Whose boudoir
did you fall out of?
440
00:35:53,666 --> 00:35:56,503
We looked all over for you.
Where did you end up last night?
441
00:35:56,628 --> 00:35:58,588
Here. We were listening to some music.
442
00:35:58,713 --> 00:36:01,716
Here?
Why didn't you tell me?
443
00:36:01,841 --> 00:36:04,552
Did you know Mother's back?
You had a fight, didn't you?
444
00:36:04,677 --> 00:36:06,513
No fight. Just told her we're through.
445
00:36:06,638 --> 00:36:09,933
She's just hysterical.
She caught the night flight.
446
00:36:10,892 --> 00:36:14,979
I picked this up last night from those
friends of mine. See if I'm not right.
447
00:36:26,783 --> 00:36:28,451
Interesting.
448
00:36:29,327 --> 00:36:31,913
We'll talk about this later.
449
00:36:34,249 --> 00:36:36,251
Very interesting.
450
00:36:37,293 --> 00:36:39,671
It's hard to tell from a photograph.
451
00:36:39,796 --> 00:36:43,716
It's not just the landscape.
It's more the technique.
452
00:36:43,841 --> 00:36:46,344
The trees aren't like the trees...
I'm sorry.
453
00:36:46,469 --> 00:36:48,721
..of other painters of the period.
454
00:36:50,723 --> 00:36:52,433
It's a very sharp observation.
455
00:36:52,559 --> 00:36:54,978
Did you study art history?
456
00:36:55,103 --> 00:36:58,189
- Only a little. I liked it.
- Why did you stop?
457
00:37:00,400 --> 00:37:03,903
Those were the times - '68.
458
00:37:04,946 --> 00:37:09,075
I threw myself into the student
movement, deeper than most.
459
00:37:09,200 --> 00:37:14,372
Got in trouble and had to run. God knows
how I ended up in the world I'm in now.
460
00:37:14,497 --> 00:37:16,791
Well, there's no doubt about it.
461
00:37:16,916 --> 00:37:19,210
Congratulations.
462
00:37:19,335 --> 00:37:23,131
You know why I didn't think of it?
Because, of all my paintings,
463
00:37:23,256 --> 00:37:26,301
that one has the most
complete documentation. Come.
464
00:37:26,426 --> 00:37:30,138
Konrad's here! I was right.
I mean, you didn't have a fight.
465
00:37:30,263 --> 00:37:32,932
- 'What fight?'
- I'm telling you he didn't mention it.
466
00:37:33,057 --> 00:37:34,767
'Why should he mention
anything to you?'
467
00:37:34,892 --> 00:37:38,396
Mummy, get some more rest.
468
00:37:41,316 --> 00:37:44,110
I told Mummy you weren't mad
so then she got mad.
469
00:37:44,235 --> 00:37:47,113
Please, call her,
go see her or do something!
470
00:37:47,238 --> 00:37:50,199
- I'm through with it.
- You just said there was no fight.
471
00:37:50,325 --> 00:37:51,784
I'm leaving her anyway.
472
00:37:51,909 --> 00:37:53,995
You mean you've decided
to blackmail her.
473
00:37:54,120 --> 00:37:57,749
- It's tempting, but I don't need it.
- You bastard!
474
00:37:57,874 --> 00:38:03,004
Be nice to her, for my sake.
I can't stand it when she's like this.
475
00:38:04,505 --> 00:38:06,841
- Professor?
- Huh?
476
00:38:06,966 --> 00:38:09,385
- Professor, you tell him.
- No, no, no.
477
00:38:09,510 --> 00:38:12,055
- Please.
- I can't blame him.
478
00:38:12,180 --> 00:38:14,223
- Why should he get involved?
- Oh, shut up!
479
00:38:14,349 --> 00:38:16,434
I need air -fresh air.
480
00:38:16,559 --> 00:38:20,730
If that means you're going to latch on
to Jane, forget it. She told Lietta...
481
00:38:20,855 --> 00:38:23,650
Mind your own business!
Where are you going?
482
00:38:23,775 --> 00:38:25,902
To Fiumicino, to see Gigi's boat.
483
00:38:26,027 --> 00:38:30,740
Oh, great. Me too. Maybe we can go
for a sail. It's such a beautiful day.
484
00:38:30,865 --> 00:38:33,242
A friend of ours ordered
this fantastic boat!
485
00:38:33,368 --> 00:38:38,289
It doesn't have your terrace upstairs,
but at least he'll not get kicked out.
486
00:38:38,414 --> 00:38:41,042
Oh, Konrad, you're a genius.
487
00:38:41,167 --> 00:38:43,252
Let's go right now.
You're staying, then?
488
00:38:43,378 --> 00:38:44,545
What for?
489
00:38:44,671 --> 00:38:46,631
To see about the house,
if Mummy needs anything.
490
00:38:46,756 --> 00:38:49,133
Trouble with the foreman?
491
00:38:49,258 --> 00:38:51,052
Come off it! Just give her a ring.
492
00:38:51,177 --> 00:38:53,971
It's better if the professor
talks to the foreman.
493
00:38:54,097 --> 00:38:56,265
There's no chance
that we'll screw things up.
494
00:38:56,391 --> 00:38:58,518
Come if you want, but now.
495
00:38:58,643 --> 00:39:01,938
Keep the photograph. If you want to see
the original, let me know.
496
00:39:02,063 --> 00:39:05,733
Just one quick call!
No, I'll phone from the bar downstairs.
497
00:39:05,858 --> 00:39:09,153
- I've got to eat a sandwich. I'm starving.
- I'm late and I'm not waiting.
498
00:39:09,278 --> 00:39:11,072
But I've got cramps!
499
00:39:11,197 --> 00:39:13,324
Professor,
could you offer me something?
500
00:39:13,449 --> 00:39:16,536
- Lietta, hurry up.
- It'll only take a second!
501
00:39:18,913 --> 00:39:20,915
Erminia! Erminia.
502
00:39:22,041 --> 00:39:23,251
Come.
503
00:39:26,963 --> 00:39:28,798
Lietta.
504
00:39:30,133 --> 00:39:32,385
For Christ's sake.
I haven't got all...
505
00:39:34,178 --> 00:39:35,972
Shit!
506
00:39:41,853 --> 00:39:46,733
- What would you like?
- Stefano, Konrad! Come here!
507
00:39:46,858 --> 00:39:49,235
The professor's been holding out on us!
508
00:39:49,360 --> 00:39:52,405
Stefano, take your car
so you can be on your own.
509
00:39:52,530 --> 00:39:56,242
- I might sleep out there tonight.
- You're really leaving Bianca?
510
00:39:56,367 --> 00:39:59,036
I've got to get away.
I'm working on something.
511
00:39:59,162 --> 00:40:02,999
- You're working?
- Fuck off!
512
00:40:03,124 --> 00:40:06,377
- Mm, what a fantastic smell.
- It's beef stew.
513
00:40:06,502 --> 00:40:09,297
- Stefano, you want some cheese?
- Thanks.
514
00:40:09,422 --> 00:40:12,675
- Bring me some glasses, please.
- Excuse my fingers.
515
00:40:12,800 --> 00:40:15,970
- It's quite all right. Thanks.
- I think you'll like this.
516
00:40:16,095 --> 00:40:18,890
May I have a little piece of cheese?
517
00:40:19,015 --> 00:40:21,142
- Boom!
- Ha ha.
518
00:40:21,267 --> 00:40:24,645
- Want me to answer?
- Erminia, the door.
519
00:40:24,771 --> 00:40:26,397
No, I'll go.
520
00:40:26,522 --> 00:40:29,233
Professor, do me a favour
and throw them all out!
521
00:40:29,358 --> 00:40:33,613
Who is that?
522
00:40:42,914 --> 00:40:44,707
Mm, that smells good.
523
00:40:44,832 --> 00:40:46,834
Just a taste, hm?
524
00:40:46,959 --> 00:40:50,087
- No, it's not ready yet.
- Calm down, Stefano.
525
00:40:50,213 --> 00:40:52,715
Erminia's not used to having
so much confusion around.
526
00:40:52,840 --> 00:40:55,343
Too many cooks
spoil the food, they say.
527
00:40:55,468 --> 00:40:58,638
The soup.
528
00:41:20,451 --> 00:41:22,662
You bastard!
529
00:41:22,787 --> 00:41:26,624
He didn't want to rent the apartment,
but I persuaded him just the same.
530
00:41:26,749 --> 00:41:28,125
Because of you!
531
00:41:28,251 --> 00:41:32,129
He didn't want alterations,
yet we're making alterations!
532
00:41:32,255 --> 00:41:34,966
In the end, he probably would have
sold it to us, too!
533
00:41:36,384 --> 00:41:39,136
But you had to spoil everything!
534
00:41:39,262 --> 00:41:43,266
You're suspicious, petty, mean!
535
00:41:44,475 --> 00:41:47,979
You've made me ashamed
of everything I've done for you!
536
00:41:48,104 --> 00:41:50,731
You made me ashamed of myself!
537
00:41:51,440 --> 00:41:53,776
I'll never forgive you for that. Never!
538
00:41:55,278 --> 00:41:59,115
-Just a minute...
- Let me alone!
539
00:42:00,324 --> 00:42:02,535
Let go of me. It's finished. Let go!
540
00:42:02,660 --> 00:42:04,745
I don't give a shit about the apartment,
541
00:42:04,871 --> 00:42:07,957
but you're absurd pretending
to give me presents!
542
00:42:08,082 --> 00:42:11,252
You're hurting me.
Are you out of your mind?
543
00:42:11,377 --> 00:42:13,754
Biting me? Let me go!
544
00:42:13,880 --> 00:42:16,382
- Go on, scream!
- Yes!
545
00:42:30,730 --> 00:42:32,690
Professor, listen. Here it is.
546
00:42:32,815 --> 00:42:35,234
Plan A, you're coming down
with us to the boat.
547
00:42:35,359 --> 00:42:38,821
Plan B, this evening,
we come back here, eat dinner,
548
00:42:38,946 --> 00:42:41,866
devouring that stew,
and decide about the work upstairs.
549
00:42:41,991 --> 00:42:44,243
- Good.
- Mummy!
550
00:42:44,368 --> 00:42:48,289
Sounds fine to me.
I'm sure Erminia's a marvellous cook.
551
00:42:48,414 --> 00:42:51,751
- Exceptional. I had a sample.
- Stew and what else?
552
00:42:51,876 --> 00:42:55,296
- Hm? Oh, stew and artichoke mousse.
- Ah, perfect.
553
00:42:57,048 --> 00:42:59,759
- Can we get started, please?
- Where to, darling?
554
00:42:59,884 --> 00:43:03,596
Konrad's taking us down
to see Gigi's boat at Fiumicino.
555
00:43:03,721 --> 00:43:06,766
The professor's coming, too.
There's a west wind.
556
00:43:06,891 --> 00:43:09,143
- The sea will be lovely.
- The sea's always lovely.
557
00:43:09,268 --> 00:43:13,856
The colours of the sea,
the voices of the sea, its moods.
558
00:43:15,858 --> 00:43:17,526
I never understand how the Greek gods
559
00:43:17,652 --> 00:43:20,071
could concentrate on
creating so many wonders
560
00:43:20,196 --> 00:43:24,825
when they had before their eyes
always that haunting spectacle.
561
00:43:24,951 --> 00:43:27,495
Fascinating, spell-binding.
562
00:43:28,955 --> 00:43:31,749
I only have to think of the sea
and it fills my imagination.
563
00:43:31,874 --> 00:43:34,043
Then you'll go with us?
564
00:43:34,168 --> 00:43:36,754
- I wouldn't think of it.
- Oh, why not?
565
00:43:36,879 --> 00:43:39,548
Because the professor
doesn't care for such distractions.
566
00:43:39,674 --> 00:43:42,468
He wants to be alone, remember?
567
00:43:42,593 --> 00:43:46,472
Everybody says they want to be alone,
but it's not true.
568
00:43:47,640 --> 00:43:52,937
- Yet, he lives alone, all the same.
- Hm. Professor, the truth?
569
00:43:54,146 --> 00:43:56,107
You're such a mysterious man.
570
00:43:58,192 --> 00:44:01,278
You must have been terribly handsome.
571
00:44:01,404 --> 00:44:04,782
You still are. I find you fascinating.
572
00:44:05,783 --> 00:44:07,284
But why?
573
00:44:08,452 --> 00:44:11,122
Why do you lead this sort of life?
574
00:44:14,125 --> 00:44:16,335
You live among people, you...
575
00:44:17,545 --> 00:44:22,008
..you're forced to think about people,
instead of their works,
576
00:44:22,133 --> 00:44:25,219
to suffer for them, to become involved.
577
00:44:26,887 --> 00:44:31,308
And besides, someone said,
"Crows fly in flocks.
578
00:44:32,601 --> 00:44:34,562
"The eagle soars alone."
579
00:44:39,233 --> 00:44:42,778
We asked for it!
Come on, crows. Get flying!
580
00:44:43,988 --> 00:44:46,907
- Bye, Professor. See you for dinner.
- Goodbye, Lietta.
581
00:44:47,033 --> 00:44:48,826
- Bye.
- Signora.
582
00:44:48,951 --> 00:44:51,746
But the Bible says,
583
00:44:51,871 --> 00:44:54,206
"Woe to him that is alone
when he falleth,
584
00:44:54,331 --> 00:44:56,292
"for he hath not another to help him up."
585
00:44:56,417 --> 00:44:59,336
Konrad! The Bible?
586
00:45:03,340 --> 00:45:05,968
- Good bye, sir.
- Goodbye.
587
00:45:14,310 --> 00:45:17,730
Erminia, clean up the table.
588
00:45:17,855 --> 00:45:20,024
Yes, Professor.
589
00:45:25,321 --> 00:45:29,158
No one has called.
They probably had trouble with the car.
590
00:45:29,283 --> 00:45:31,368
The traffic.
591
00:45:31,494 --> 00:45:35,372
Such refined people would call,
I think, if they had the chance.
592
00:45:36,373 --> 00:45:38,959
They are not refined people,
as you call them.
593
00:45:39,085 --> 00:45:42,463
They are rude, stupid, useless people.
594
00:45:43,297 --> 00:45:45,424
I will have my dinner now.
595
00:45:45,549 --> 00:45:49,095
- I'll not wait for them another moment.
- Very well, Professor.
596
00:46:02,191 --> 00:46:04,652
- Good morning, Professor.
- Good morning.
597
00:46:04,777 --> 00:46:07,947
- I want you to see this.
- These are the samples, huh?
598
00:46:08,072 --> 00:46:11,992
Well, I haven't seen or heard
from these people in over two weeks!
599
00:46:12,118 --> 00:46:14,411
I'm wasting my time with these things.
600
00:46:14,537 --> 00:46:18,791
What do you care, Professor?
Do what you like. The house is yours.
601
00:46:18,916 --> 00:46:21,710
When it came to the walls,
I could decide.
602
00:46:21,836 --> 00:46:25,214
- But these?
- You must decide, Professor.
603
00:46:25,339 --> 00:46:27,591
- I must decide now, huh?
- Yes.
604
00:46:27,716 --> 00:46:29,468
Well, all right.
605
00:46:31,887 --> 00:46:34,974
Let me see, for the kitchen...
606
00:46:36,267 --> 00:46:40,479
- Ah, I like this colour.
- Yes, that's a nice strong colour.
607
00:46:40,604 --> 00:46:42,606
Very strong. For the walls.
608
00:46:45,818 --> 00:46:47,987
Professor!
609
00:46:48,112 --> 00:46:51,198
Come out on the balcony a minute!
610
00:46:51,323 --> 00:46:54,118
We've got something for you.
611
00:46:56,287 --> 00:47:00,124
Professor? Come on out!
612
00:47:01,917 --> 00:47:04,712
We got a surprise for you.
Can you open your door?
613
00:47:04,837 --> 00:47:06,755
We won't come in.
We'll hand it to you.
614
00:47:06,881 --> 00:47:09,758
Don't listen to them.
See you tomorrow, Professor.
615
00:47:09,884 --> 00:47:11,552
- Good night.
- Oh, please!
616
00:47:11,677 --> 00:47:13,512
I'll open the door.
617
00:47:29,278 --> 00:47:33,240
Hi, Professor. We're dead tired
but we had to bring you something.
618
00:47:33,365 --> 00:47:35,367
- Looks great upstairs.
- It really is great.
619
00:47:35,492 --> 00:47:37,870
We'll get a better look tomorrow
in the daylight.
620
00:47:37,995 --> 00:47:39,955
Sure wish we had another bed.
621
00:47:40,080 --> 00:47:43,459
Professor, you still have my blanket?
622
00:47:43,584 --> 00:47:47,171
Your blanket? Er... Yes.
It's just where you left it.
623
00:47:47,296 --> 00:47:49,173
I'll get it.
624
00:47:49,298 --> 00:47:52,218
Thank you, old man.
Thank you, old man.
625
00:47:52,343 --> 00:47:56,347
- His name is Simon.
- Thank you, old man.
626
00:47:56,472 --> 00:48:00,184
I'm warning you, that's all he can say,
and he never stops.
627
00:48:00,309 --> 00:48:02,895
That's why we brought him.
628
00:48:04,104 --> 00:48:06,607
Say hello to your new master.
629
00:48:06,732 --> 00:48:09,026
I've never kept an animal in the house.
630
00:48:09,151 --> 00:48:11,987
Animals should be set free
to live in their natural environment.
631
00:48:12,112 --> 00:48:14,740
Thank you, old man.
Thank you, old man.
632
00:48:15,783 --> 00:48:18,077
If he breaks your balls,
send him up to me
633
00:48:18,202 --> 00:48:20,246
and I'll break his neck.
634
00:48:21,247 --> 00:48:24,625
He drove Konrad crazy on the boat.
We put the bird in his cabin.
635
00:48:25,334 --> 00:48:28,545
You made a big mistake
not to come with us, Professor.
636
00:48:28,671 --> 00:48:31,173
You gotta be kidding.
You did a good thing.
637
00:48:31,298 --> 00:48:33,133
Lucky, huh?
638
00:48:33,259 --> 00:48:36,845
Professor, if you can just keep the bird
for tonight, tomorrow morning...
639
00:48:36,971 --> 00:48:39,848
Listen, young man,
I want a word with you.
640
00:48:40,474 --> 00:48:42,685
I wouldn't like to repeat
the experience of the last time.
641
00:48:42,810 --> 00:48:44,645
You were supposed
to come back that evening
642
00:48:44,770 --> 00:48:46,313
and go over some plans with me.
643
00:48:46,438 --> 00:48:49,984
- More than a month has gone by.
- Hey, come here!
644
00:48:51,485 --> 00:48:54,363
I found the skeletons. He's Bluebeard!
645
00:48:56,407 --> 00:48:57,950
What is it?
646
00:48:59,034 --> 00:49:02,204
- Hey, not bad.
- Not bad? It's brilliant.
647
00:49:05,833 --> 00:49:09,336
- Was it here or did you have it made?
- It was here.
648
00:49:09,461 --> 00:49:12,840
It was very useful to many people
during the war.
649
00:49:14,091 --> 00:49:16,844
There's nothing of interest
for you to see. It's just a room.
650
00:49:16,969 --> 00:49:20,139
- Stefano, let's go.
- Yeah, yeah.
651
00:49:20,264 --> 00:49:23,851
My mother, who was Italian,
lived here during the war.
652
00:49:23,976 --> 00:49:28,939
She had this secret apartment built
to hide political refugees.
653
00:49:30,065 --> 00:49:32,401
Partisans, Jews.
654
00:49:33,861 --> 00:49:36,572
I know very little
about her life at that time.
655
00:49:36,697 --> 00:49:39,742
She died before the war ended.
656
00:49:39,867 --> 00:49:42,828
I was in America and I came back
to Italy with the army.
657
00:49:42,953 --> 00:49:45,372
I've been here ever since.
658
00:49:45,497 --> 00:49:48,876
Professor, we're going.
I can't keep my eyes open.
659
00:49:49,001 --> 00:49:53,547
- You coming, Konrad?
- All right. I'd better get my blanket.
660
00:50:02,639 --> 00:50:06,143
I'm very disappointed.
I was sure you'd fall in love with Simon.
661
00:50:06,268 --> 00:50:08,771
Perhaps I will.
662
00:50:08,896 --> 00:50:11,357
Thank you, old man.
Thank you, old man.
663
00:50:17,154 --> 00:50:19,740
Well, I'm all set.
664
00:50:19,865 --> 00:50:22,910
Once more, I have the honour
of sleeping above your head.
665
00:50:23,744 --> 00:50:26,121
- But no one is to know, understand?
- No.
666
00:50:26,997 --> 00:50:29,458
- Ciao! Good night, Professor.
- Good night.
667
00:50:30,834 --> 00:50:33,003
Bianca thinks he's on his way to Vienna.
668
00:50:33,128 --> 00:50:37,549
A well-earned vacation after being stuck
with her in the same cabin for a month.
669
00:50:37,674 --> 00:50:41,011
Oh, shut up, Stefano!
Ciao, Professor. Good night.
670
00:50:41,136 --> 00:50:43,305
Good night, Lietta. Come.
671
00:50:44,932 --> 00:50:47,351
Ciao, Konrad.
See you tomorrow!
672
00:50:47,476 --> 00:50:49,186
- Good night.
- Ciao, Lietta.
673
00:50:50,646 --> 00:50:52,314
Good night.
674
00:52:18,984 --> 00:52:21,236
Who's that? Stop!
675
00:52:42,466 --> 00:52:44,843
Oh, my God! What happened?
676
00:52:44,968 --> 00:52:48,222
- I'd better call the police.
- Don't call anybody.
677
00:52:48,347 --> 00:52:50,390
Mind your own business.
678
00:52:50,516 --> 00:52:52,309
If you want to help me,
get me out of here.
679
00:52:52,434 --> 00:52:54,144
All right, all right.
680
00:52:55,145 --> 00:52:56,980
I'll take you downstairs.
681
00:53:01,818 --> 00:53:04,488
Easy.
682
00:53:22,881 --> 00:53:24,216
Agh!
683
00:53:51,868 --> 00:53:53,620
Don't move.
684
00:53:53,745 --> 00:53:55,289
It's all right.
685
00:53:55,414 --> 00:53:58,000
- Where am I?
- In my apartment.
686
00:53:58,125 --> 00:54:01,461
You fainted twice.
I practically had to carry you downstairs.
687
00:54:03,964 --> 00:54:05,716
I'll be right back.
688
00:54:28,405 --> 00:54:30,449
Lousy bastards!
689
00:54:32,618 --> 00:54:34,411
You'd better lie down.
690
00:55:04,149 --> 00:55:06,485
Did you know the men
who attacked you?
691
00:55:08,779 --> 00:55:10,489
No. Why?
692
00:55:13,408 --> 00:55:15,702
I didn't see them.
They came from behind.
693
00:55:15,827 --> 00:55:17,245
I got a good look at one of them.
694
00:55:17,371 --> 00:55:20,374
I'm sure I could recognise him,
but you told me...
695
00:55:20,499 --> 00:55:21,625
What?
696
00:55:21,750 --> 00:55:24,378
With great insistence,
you told me not to call the police.
697
00:55:24,503 --> 00:55:28,924
I assumed they were people you knew,
someone you'd had an argument with.
698
00:55:29,049 --> 00:55:32,219
- I thought I'd make sure before calling.
- For Christ's sake, don't!
699
00:55:36,848 --> 00:55:39,976
It's my duty to help, to call the police.
700
00:55:40,102 --> 00:55:45,315
You don't have any duty. I don't want
to have anything to do with the police.
701
00:55:49,903 --> 00:55:53,782
They won't find the bastards,
they won't even look for them.
702
00:55:53,907 --> 00:55:57,661
They're occupied by the several
other festivities of city life -
703
00:55:57,786 --> 00:56:02,708
murders, rapes, robberies,
strikes, demonstrations.
704
00:56:03,458 --> 00:56:06,712
The police don't give a damn
about a common split lip.
705
00:56:07,838 --> 00:56:12,217
If they get my name on their files,
then the shit starts to fly.
706
00:56:13,719 --> 00:56:16,221
No, the police don't give a damn.
707
00:56:17,305 --> 00:56:20,267
There might be some
smart-arse reporter
708
00:56:20,392 --> 00:56:22,310
who recognises the name
of the young man.
709
00:56:22,436 --> 00:56:25,188
"The frequent dancing partner..."
710
00:56:25,313 --> 00:56:28,942
That's the expression they like to use.
711
00:56:29,067 --> 00:56:32,696
"..with Madame Brumonti,
wife of the well-known fascist."
712
00:56:35,824 --> 00:56:37,784
Now do you begin to understand?
713
00:56:41,705 --> 00:56:43,039
Good.
714
00:56:47,711 --> 00:56:49,629
- Blood!
- Blood?
715
00:56:49,755 --> 00:56:54,134
- There must be blood all over upstairs.
- Yes, but they'll clean that up tomorrow.
716
00:56:54,259 --> 00:56:58,388
I told you, for Christ's sake.
I told you I don't want anybody to know.
717
00:56:58,513 --> 00:57:00,474
Let me go!
The workmen are here tomorrow.
718
00:57:00,599 --> 00:57:04,394
All right. I'll go.
I'll clean them up. You stay here.
719
00:57:05,771 --> 00:57:09,858
Stay here, but take my advice -
let me calla doctor.
720
00:57:09,983 --> 00:57:11,860
Oh, shit!
721
00:57:13,653 --> 00:57:15,655
All you can think of is calling people!
722
00:57:16,782 --> 00:57:18,742
All right. All right.
723
00:57:21,787 --> 00:57:23,121
Professor?
724
00:57:25,749 --> 00:57:27,417
You mind if I stay here tonight?
725
00:57:27,542 --> 00:57:30,170
The idea of going
back upstairs scares me.
726
00:57:31,379 --> 00:57:33,715
Sure, sure. You stay here and rest.
727
00:57:35,801 --> 00:57:38,303
I will be back soon.
728
00:57:39,429 --> 00:57:41,973
It's humiliating getting beaten up.
729
00:57:42,098 --> 00:57:44,810
At least if they kill you, you save face!
730
00:57:47,979 --> 00:57:50,899
This way, people just... just laugh.
731
00:57:52,818 --> 00:57:56,488
"Did you hear?
They kicked his arse in good!"
732
00:58:01,910 --> 00:58:03,829
Let me get you a tranquilliser.
733
00:58:04,996 --> 00:58:07,958
No, I never take them.
734
00:58:49,374 --> 00:58:51,543
Open up!
735
00:58:56,214 --> 00:58:57,883
What did you do, lock me in?
736
00:58:59,092 --> 00:59:02,012
Erminia comes in early
to clean up the study.
737
00:59:04,055 --> 00:59:07,017
I'm sorry. My nerves are all shot.
738
00:59:09,853 --> 00:59:13,857
No, leave it open!
I can't stand being trapped.
739
00:59:19,863 --> 00:59:22,616
Seeing me like this,
you probably think I'm a coward,
740
00:59:22,741 --> 00:59:25,410
along with whatever else
you think of me.
741
00:59:25,535 --> 00:59:28,788
Professor, have you ever been afraid?
742
00:59:31,166 --> 00:59:32,792
Yes.
743
00:59:35,795 --> 00:59:38,048
Yes, I've been afraid.
744
00:59:38,173 --> 00:59:41,051
I was in the war and I was afraid,
745
00:59:41,176 --> 00:59:43,386
but there are many kinds of fear,
746
00:59:43,511 --> 00:59:46,681
I was even more afraid
when I gave up my profession.
747
00:59:46,806 --> 00:59:50,226
Afraid of not knowing
how to begin life all over again.
748
00:59:50,352 --> 00:59:53,355
- Your profession?
- I was a doctor of science at the time.
749
00:59:54,189 --> 00:59:58,068
Funny. I thought you were a science
professor when I first met you.
750
00:59:58,193 --> 01:00:00,612
- Once.
- Once?
751
01:00:02,238 --> 01:00:04,783
The price of progress is destruction.
752
01:00:05,992 --> 01:00:09,955
I began to realise that modern science
can't be neutral.
753
01:00:10,080 --> 01:00:12,874
In fact, it has to serve practical ends.
754
01:00:15,585 --> 01:00:20,423
I saw it turning technology's power
to liberate into a kind of a slavery.
755
01:00:21,800 --> 01:00:24,177
As far as reality is concerned...
756
01:01:09,180 --> 01:01:11,433
Thank you, old man!
Thank you, old man!
757
01:01:23,111 --> 01:01:24,446
They're killing me!
758
01:01:24,571 --> 01:01:26,281
Already here, are you?
759
01:01:26,406 --> 01:01:28,324
The young people are
with the professor, then?
760
01:01:28,450 --> 01:01:30,910
- I don't know.
- Didn't they come last night?
761
01:01:31,036 --> 01:01:35,206
- Thank you, old man!
- Keep quiet. Ghastly, isn't it?
762
01:01:35,331 --> 01:01:37,834
- May I use the phone?
- I'll bring it to you.
763
01:01:37,959 --> 01:01:40,712
I'm so sorry,
but we'll soon have our own.
764
01:01:50,346 --> 01:01:51,890
Professor?
765
01:01:52,932 --> 01:01:55,560
I'm sorry. I didn't know you were here.
766
01:01:55,685 --> 01:01:59,481
The lady from upstairs
wants to use the phone.
767
01:01:59,606 --> 01:02:01,483
- You slept here all night?
- What?
768
01:02:01,608 --> 01:02:04,360
-You slept...?
- No, no. I...
769
01:02:04,486 --> 01:02:06,905
No, no. I woke up early.
770
01:02:07,989 --> 01:02:11,326
I came in here to do some work.
I suppose I fell asleep.
771
01:02:11,451 --> 01:02:15,705
- I'll get your breakfast, then.
- Yes, but bring it in here.
772
01:03:00,375 --> 01:03:02,710
- The telephone is in the drawing room.
- Thank you.
773
01:03:02,836 --> 01:03:06,673
- Thank you, old man!
- Poor thing. He must be famished.
774
01:03:06,798 --> 01:03:08,716
Would you bring me a coffee, please?
775
01:03:13,054 --> 01:03:14,973
Someone's at the door, Erminia.
776
01:03:15,098 --> 01:03:16,766
Yes, madam, I know.
777
01:03:16,891 --> 01:03:22,313
Good morning, Erminia.
ls Madame Brumonti here?
778
01:03:22,438 --> 01:03:25,150
- Is that my chauffeur, Richey?
- Yes, madam.
779
01:03:25,275 --> 01:03:26,568
I'm in here.
780
01:03:26,693 --> 01:03:28,361
Master Stefano
asked me to tell you
781
01:03:28,486 --> 01:03:30,155
that he's downstairs waiting for you.
782
01:03:30,280 --> 01:03:33,241
All right, Richey.
Tell him I'll be right down.
783
01:03:33,366 --> 01:03:36,661
In the meantime, tell him to go
and buy some food for Simon.
784
01:03:36,786 --> 01:03:39,539
- I beg your pardon?
- Thank you, old man.
785
01:03:39,664 --> 01:03:42,792
What is that, a parrot?
786
01:03:42,917 --> 01:03:45,795
I don't know what it is. Take it away.
787
01:03:45,920 --> 01:03:48,006
I wasn't laughing at you...
788
01:03:48,131 --> 01:03:51,176
Hello? Hello?
789
01:03:52,927 --> 01:03:55,138
Here they are! Daniele!
790
01:03:55,263 --> 01:03:57,724
Daniele, Daniele, come quick!
791
01:04:06,024 --> 01:04:08,735
- I'm so happy to see you!
- You haven't changed at all.
792
01:04:08,860 --> 01:04:10,612
Let me take that suitcase.
793
01:04:10,737 --> 01:04:13,198
- Is all the luggage here?
- Yes!
794
01:04:13,323 --> 01:04:15,742
I'm so happy to be back.
795
01:04:21,456 --> 01:04:23,833
- Oh, give me that, miss.
- Thank you.
796
01:04:23,958 --> 01:04:25,752
I mean, madam.
797
01:04:42,310 --> 01:04:45,521
So, that's our little American boy?
798
01:04:45,647 --> 01:04:48,358
- He looks like you now.
- Hm.
799
01:04:48,983 --> 01:04:52,111
- Can you come and help us?
- Yes, certainly.
800
01:04:53,029 --> 01:04:56,699
Say something. Say hello to Louisa.
801
01:04:58,159 --> 01:05:00,536
- He's shy.
- Don't you like my house?
802
01:05:00,662 --> 01:05:03,248
- Hm?
- Of course you do.
803
01:05:03,373 --> 01:05:05,833
- Would you like a candy?
- Ooh, well!
804
01:05:07,252 --> 01:05:09,504
How sweet he's so shy!
805
01:05:23,142 --> 01:05:25,144
Put it there, on the table.
806
01:05:29,941 --> 01:05:32,819
Madame Brumonti asked
for some coffee. I gave it to her.
807
01:05:32,944 --> 01:05:34,779
All right.
808
01:07:11,376 --> 01:07:13,127
I was asleep for 16 hours!
809
01:07:13,252 --> 01:07:16,255
- Why didn't you wake me up?
- It did you good.
810
01:07:16,381 --> 01:07:19,675
Besides, you'd have had difficulty
slipping out unobserved.
811
01:07:19,801 --> 01:07:22,804
When I woke up this morning,
Madame Brumonti was in the house.
812
01:07:22,929 --> 01:07:26,933
- Was she looking for me?
- No. She came in to use the telephone.
813
01:07:27,058 --> 01:07:30,812
Then she took Erminia upstairs
to lend a hand with something or other.
814
01:07:31,396 --> 01:07:35,525
- A lot of coming and going all day.
- Does Erminia know I'm here?
815
01:07:35,650 --> 01:07:37,568
No.
816
01:07:37,693 --> 01:07:39,028
Ssh.
817
01:07:41,989 --> 01:07:44,075
She didn't notice a thing.
818
01:08:14,188 --> 01:08:16,732
I put that awful bird
on the back terrace
819
01:08:16,858 --> 01:08:18,651
and covered its cage with a cloth.
820
01:08:18,776 --> 01:08:22,822
Leave it in the kitchen.
Those creatures must be kept warm.
821
01:08:22,947 --> 01:08:25,700
Why don't you give it
to Domenico? He loves it so.
822
01:08:25,825 --> 01:08:28,411
I'll return it to the person
who gave it to me.
823
01:08:28,536 --> 01:08:32,331
- Is there anything more you wish?
- No, thank you. That's all for now.
824
01:08:32,457 --> 01:08:35,042
- Good night, Erminia.
- Good night, Professor.
825
01:08:52,935 --> 01:08:55,271
Look, I want to tell you something.
826
01:08:55,396 --> 01:08:57,773
I lied to you last night.
827
01:08:58,816 --> 01:09:01,486
I know who beat me up
and I know why.
828
01:09:01,611 --> 01:09:02,737
I never doubted that.
829
01:09:02,862 --> 01:09:05,323
You have every right
to ask me questions.
830
01:09:05,448 --> 01:09:08,534
There's no need to explain.
I'm not curious.
831
01:09:08,659 --> 01:09:10,328
Your lip seems to be doing fairly well.
832
01:09:11,829 --> 01:09:13,706
It'll be all right.
833
01:09:15,333 --> 01:09:17,752
You can't wait for me to leave, can you?
834
01:09:20,004 --> 01:09:21,923
In a way.
835
01:09:22,757 --> 01:09:24,008
OK.
836
01:09:25,510 --> 01:09:27,678
It was kind of you to help me.
837
01:09:27,803 --> 01:09:31,265
I can understand you not wanting
to be involved any further.
838
01:09:31,390 --> 01:09:35,269
That has nothing to do with it.
I'm accustomed to being alone.
839
01:09:35,394 --> 01:09:37,939
The sense of another presence
in the house disturbs me,
840
01:09:38,064 --> 01:09:39,774
prevents me from working.
841
01:09:39,899 --> 01:09:44,320
Give me time to make a couple
of phone calls, see if I can leave tonight.
842
01:09:44,445 --> 01:09:46,280
As you wish.
843
01:09:48,533 --> 01:09:51,827
The things I told you about myself...
Remember?
844
01:09:51,953 --> 01:09:54,205
Well, they're true.
845
01:09:55,790 --> 01:09:58,709
While trying to pull myself out
of smaller messes,
846
01:09:58,834 --> 01:10:01,420
I've really gotten into a big one.
847
01:10:01,546 --> 01:10:03,881
I wasn't always like this.
848
01:10:04,757 --> 01:10:06,551
Once, I...
849
01:10:07,760 --> 01:10:11,389
Oh, shit! I've become so fucking cynical
about everything!
850
01:10:12,223 --> 01:10:14,183
Everything I ever cared about.
851
01:10:15,935 --> 01:10:17,853
I didn't really sleep all day.
852
01:10:19,105 --> 01:10:22,233
I kept waking up,
heard you moving about.
853
01:10:23,401 --> 01:10:25,736
I imagined...
854
01:10:25,861 --> 01:10:28,864
I imagined I was telling you about myself.
855
01:10:30,032 --> 01:10:33,703
- Asking your advice.
- I'm afraid I have no advice.
856
01:10:33,828 --> 01:10:36,831
A young man of your age, your
intelligence, should know what to do.
857
01:10:38,541 --> 01:10:40,418
Make a clean break?
858
01:10:42,128 --> 01:10:45,590
Sure. It's that simple
859
01:10:45,715 --> 01:10:48,676
If Erminia's gone to bed,
I'll get you something to eat.
860
01:10:48,801 --> 01:10:50,428
Then I'm going to bed myself.
861
01:10:50,553 --> 01:10:52,138
Make all the phone calls you want.
862
01:10:52,263 --> 01:10:54,849
When you leave,
shut that door carefully.
863
01:10:54,974 --> 01:10:57,435
I'll straighten things up tomorrow.
864
01:12:05,544 --> 01:12:07,838
I want to tell you everything.
865
01:12:07,963 --> 01:12:11,133
I have to tell you everything
that's happening to me.
866
01:12:11,258 --> 01:12:14,303
I need you near me, helping me.
867
01:14:33,776 --> 01:14:36,111
Oh, we woke him up.
868
01:14:38,322 --> 01:14:43,202
"If you see a fair form, chase it.
And, if possible, embrace it.
869
01:14:43,327 --> 01:14:45,287
"Be it a girl or a boy.
870
01:14:46,163 --> 01:14:48,791
"Don't be bashful: be brash, be fresh.
871
01:14:48,916 --> 01:14:54,672
"Life is short, so enjoy whatever contact
your flesh might at the moment crave.
872
01:14:54,797 --> 01:14:56,966
"There is no sex life in the grave."
873
01:14:57,091 --> 01:14:59,343
- What are you saying?
- You taught it to me.
874
01:14:59,468 --> 01:15:01,554
Don't you remember?
875
01:15:01,679 --> 01:15:05,015
He says it's Auden's last poem.
You know everything.
876
01:15:05,140 --> 01:15:07,101
Did you know that?
877
01:15:07,226 --> 01:15:08,978
Your wounded warrior, Professor,
878
01:15:09,103 --> 01:15:12,147
asked us to bring him
a suitcase and a car. Ha!
879
01:15:12,273 --> 01:15:15,150
Looks like he and Bianca
are breaking up, after all.
880
01:15:15,276 --> 01:15:17,820
There's no such thing
as a clean break.
881
01:15:17,945 --> 01:15:20,990
- What does that mean?
- The professor knows.
882
01:15:21,115 --> 01:15:25,035
Oh, he knows everything.
How about telling me?
883
01:15:26,120 --> 01:15:29,540
The professor said
that I should change my life.
884
01:15:29,665 --> 01:15:32,334
Is that all
You don't know what you're asking.
885
01:15:32,459 --> 01:15:34,128
Why, what do you know?
886
01:15:34,253 --> 01:15:37,673
Stefano's major disaster in life is envy.
887
01:15:37,798 --> 01:15:41,677
One day, you must tell me, darling,
what that Kraut's got that I should envy.
888
01:15:41,802 --> 01:15:44,054
Yeah, well, one day I will.
889
01:15:44,179 --> 01:15:47,057
Poor Professor, you're still half asleep.
890
01:15:47,182 --> 01:15:49,560
Don't worry. We'll be going now.
891
01:15:49,685 --> 01:15:52,229
You see? It's only like a game we play.
892
01:15:52,354 --> 01:15:54,773
There's nothing terrible in it. I mean...
893
01:15:56,108 --> 01:15:58,694
When you were young,
weren't you the same?
894
01:15:59,320 --> 01:16:00,905
No.
895
01:16:01,864 --> 01:16:03,157
Absolutely not.
896
01:16:03,282 --> 01:16:07,745
You missed out on a lot,
but you must have had some kind of fun.
897
01:16:07,870 --> 01:16:10,581
You're wealthy and handsome,
what did you do?
898
01:16:10,706 --> 01:16:13,042
- What did I do?
- Right.
899
01:16:13,167 --> 01:16:17,379
I studied, I travelled, I was in the war.
900
01:16:18,422 --> 01:16:20,382
I married.
901
01:16:22,092 --> 01:16:23,886
That didn't work.
902
01:16:25,262 --> 01:16:27,514
And then, when I found time
to look around,
903
01:16:27,640 --> 01:16:31,644
I discovered I was in the midst of people
with whom I had nothing in common.
904
01:16:31,769 --> 01:16:35,606
Come off it, Professor.
We're not THAT far apart.
905
01:16:35,731 --> 01:16:38,651
- No, he's right.
- How?
906
01:16:38,776 --> 01:16:42,154
Let's remember, society is what it is.
907
01:16:42,279 --> 01:16:46,367
-The fault is...
- Oh, Konrad. Not now with all that crap!
908
01:16:46,492 --> 01:16:51,330
I want to hear more about the professor,
his private life, his past, present...
909
01:16:51,455 --> 01:16:54,291
Present? Presently, I'm an old man.
910
01:16:54,416 --> 01:16:58,003
Oh, Professor, stop it.
You know you're not old.
911
01:16:58,128 --> 01:17:00,798
You keep forgetting
you're a very attractive man.
912
01:17:00,923 --> 01:17:02,967
At least, I think so.
913
01:17:03,092 --> 01:17:04,969
What would you do
if I wanted to kiss you?
914
01:17:05,094 --> 01:17:06,971
I wouldn't envy you.
915
01:17:07,096 --> 01:17:10,766
Because if I put myself in your place,
I would see approaching me
916
01:17:10,891 --> 01:17:15,396
the face of a man
who hasn't been young for along time.
917
01:17:17,481 --> 01:17:20,067
- Cut it out.
- But I'm serious!
918
01:17:20,192 --> 01:17:23,612
I mean it, he really turns me on.
I'd marry him if he asked me.
919
01:17:23,737 --> 01:17:26,240
I won't ask you.
920
01:17:26,365 --> 01:17:30,619
Do you think of me as one of those
characters in a comic opera?
921
01:17:30,744 --> 01:17:33,622
The old man
who's mocked and betrayed?
922
01:17:33,747 --> 01:17:37,835
The only love story that would suit
a man at my age is King Lear's.
923
01:17:37,960 --> 01:17:40,254
- A father's love for his children.
- Huh.
924
01:17:40,379 --> 01:17:44,633
You avoided that one rather nicely.
No children, no fuss.
925
01:17:44,758 --> 01:17:48,387
Ah, but the professor
would be a super father!
926
01:17:48,512 --> 01:17:50,264
You know what?
927
01:17:50,389 --> 01:17:53,892
The first time one of those two creeps
gets careless and knocks me up,
928
01:17:54,018 --> 01:17:57,229
the hell with abortion, I'm going to have
the baby and give it to you.
929
01:17:57,354 --> 01:18:00,858
I don't have that much time left.
I'd need an older child.
930
01:18:02,317 --> 01:18:04,611
Someone to whom I could tell
the few things I know.
931
01:18:04,737 --> 01:18:07,573
Konrad! Adopt Konrad!
932
01:18:07,698 --> 01:18:10,075
He's intelligent and handsome.
933
01:18:10,200 --> 01:18:12,619
Distinguished looking.
934
01:18:12,745 --> 01:18:17,166
And if he'd only stop those schemes
to make money, he'd be perfect. Konrad!
935
01:18:17,291 --> 01:18:19,668
You've just been adopted.
936
01:18:19,793 --> 01:18:22,546
He'll be a bit expensive, though,
at least in the beginning -
937
01:18:22,671 --> 01:18:24,548
you ought to be warned.
938
01:18:24,673 --> 01:18:27,176
Tonight, he might even ask you
for five million lira.
939
01:18:27,301 --> 01:18:31,221
Poor Konrad,
a gambling debt in a low dive.
940
01:18:31,346 --> 01:18:34,641
That's the only reason
they bashed his face in.
941
01:18:34,767 --> 01:18:36,643
I thought we were going
to pay his debt off
942
01:18:36,769 --> 01:18:40,522
with the money your mother
gave us to fix up the apartment.
943
01:18:40,647 --> 01:18:42,274
Whether she knows it or not,
944
01:18:42,399 --> 01:18:44,860
Bianca's always the one
who pays his bills.
945
01:18:46,361 --> 01:18:48,197
A gambling debt.
946
01:18:49,281 --> 01:18:52,826
That wouldn't be so bad.
Shame it isn't exactly true.
947
01:18:53,869 --> 01:18:55,412
Where's my jacket?
948
01:18:55,537 --> 01:18:59,083
I have got to go now if I want to be
in Munich tomorrow evening.
949
01:18:59,208 --> 01:19:01,168
There it is on the chair.
950
01:19:02,669 --> 01:19:04,880
We'll walk you to the car, OK?
951
01:19:07,758 --> 01:19:10,344
You've got to persuade him
to adopt you.
952
01:19:10,469 --> 01:19:13,430
I'll do my best, if it makes you happy.
953
01:19:18,185 --> 01:19:22,189
Professor, tell your son
he shouldn't drive like a mad man!
954
01:19:22,314 --> 01:19:25,442
You'll risk losing him
before you've even adopted him.
955
01:19:26,819 --> 01:19:30,155
And I'll risk losing my car!
956
01:19:30,280 --> 01:19:32,199
Would you come to my funeral,
Professor?
957
01:19:32,324 --> 01:19:36,745
He'd probably be the only respectable
person in the whole procession.
958
01:19:36,870 --> 01:19:39,832
Every whore in Rome
dressed in black will be there!
959
01:19:39,957 --> 01:19:41,750
Like a parade of snivelling widows.
960
01:19:41,875 --> 01:19:45,712
Followed by all the junkies,
conmen and dykes.
961
01:19:45,838 --> 01:19:48,006
And a delegation of faggots!
962
01:20:13,866 --> 01:20:17,828
- Ah, Professor, excuse me.
- Yes? What is it, Domenico?
963
01:20:17,953 --> 01:20:21,248
These two gentlemen
would like a word with you.
964
01:20:21,373 --> 01:20:24,001
I don't have an appointment with anyone.
965
01:20:24,126 --> 01:20:25,586
They are from the police.
966
01:20:25,711 --> 01:20:27,462
- Police?
- Yes.
967
01:20:29,882 --> 01:20:32,176
May I have a word with you, Professor?
968
01:20:32,301 --> 01:20:35,345
I'm Sergeant Bernai,
from the Campitelli precinct.
969
01:20:36,680 --> 01:20:39,808
We need a bit of information,
if it isn't too much trouble.
970
01:20:39,933 --> 01:20:43,645
- I'm on my way out.
- It'll only take a minute.
971
01:20:43,770 --> 01:20:46,231
Er... Herr Konrad Huebel.
972
01:20:46,356 --> 01:20:50,194
- Is this gentleman living here with you?
- Absolutely not.
973
01:20:51,862 --> 01:20:55,741
- So you don't know this Huebel?
- You asked if he lived with me.
974
01:20:55,866 --> 01:20:59,328
- I told you he did not.
- But you do know him.
975
01:21:00,871 --> 01:21:02,080
Yes, we've met.
976
01:21:02,206 --> 01:21:05,667
He's the guest of tenants who've rented
an apartment belonging to me.
977
01:21:05,792 --> 01:21:09,254
We would be very grateful
if you could stop by the police station,
978
01:21:09,379 --> 01:21:11,256
at your convenience, naturally.
979
01:21:11,381 --> 01:21:15,469
- I tell you, there's nothing...
- The inspector can explain it all better.
980
01:21:15,594 --> 01:21:19,264
The fact is that this Huebel
insists he was at your house
981
01:21:19,389 --> 01:21:23,352
the night of February 2nd
and all day February 3rd.
982
01:21:27,439 --> 01:21:29,483
I'II accompany you to the police station.
983
01:21:42,704 --> 01:21:44,039
Simply ghastly!
984
01:21:44,164 --> 01:21:46,792
- Mummy, come on!
- It looks awful.
985
01:21:46,917 --> 01:21:49,294
But we could use
a touch of colour over the sofa.
986
01:21:49,419 --> 01:21:52,339
That's a lot of money
for a little touch of colour.
987
01:21:52,464 --> 01:21:55,050
- It wasn't expensive.
- $15,000, it's practically a gift!
988
01:21:55,175 --> 01:21:57,386
I think an oil painting
would be perfect there.
989
01:21:57,511 --> 01:22:00,389
I'll go down to the professor and ask him.
990
01:22:00,514 --> 01:22:02,641
- What?
- He can lend us one of his.
991
01:22:02,766 --> 01:22:05,269
Yeah, some loose Rembrandt
he's got hanging around
992
01:22:05,394 --> 01:22:07,312
Professor, how nice!
993
01:22:08,897 --> 01:22:12,609
Have you come looking
for your Erminia? I'm so sorry!
994
01:22:12,734 --> 01:22:15,988
I've taken shameless advantage
these last few days.
995
01:22:16,113 --> 01:22:19,116
Erminia, if you've finished
your work here,
996
01:22:19,241 --> 01:22:20,742
there are things
for you to do downstairs.
997
01:22:20,867 --> 01:22:22,828
Yes, sir.
998
01:22:27,416 --> 01:22:30,877
Are you revolted?
You'll get used to it.
999
01:22:31,003 --> 01:22:35,299
I let the children decide, since
they're the ones who'll be living here.
1000
01:22:35,424 --> 01:22:38,719
Tell me I'm right. I think an oil painting
would look perfect...
1001
01:22:38,844 --> 01:22:41,680
Do you know that Konrad Huebel
was stopped at the border?
1002
01:22:41,805 --> 01:22:43,640
Stopped?
1003
01:22:43,765 --> 01:22:49,313
- By the police.
- But when? Where? He's in Munich.
1004
01:22:49,438 --> 01:22:52,691
The children brought him to the airport
the night we came back from our cruise!
1005
01:22:52,816 --> 01:22:55,652
He left here last night by car,
but that's not important.
1006
01:22:55,777 --> 01:23:00,032
- It IS important, because it's not true!
- What's not true?
1007
01:23:00,157 --> 01:23:02,784
What is it, Mummy?
1008
01:23:04,286 --> 01:23:06,663
The professor says
that Konrad left by car.
1009
01:23:06,788 --> 01:23:07,873
Yeah.
1010
01:23:07,998 --> 01:23:10,667
We didn't tell you because
you get so worried when he drives.
1011
01:23:10,792 --> 01:23:12,586
What happened?
Has he had an accident?
1012
01:23:12,711 --> 01:23:14,671
He just told you he's been arrested.
1013
01:23:14,796 --> 01:23:16,757
Oh, no. I didn't say that.
1014
01:23:17,716 --> 01:23:22,304
The police stopped him
because they had some suspicions.
1015
01:23:22,429 --> 01:23:24,765
Explaining things, he used my name.
1016
01:23:26,141 --> 01:23:29,770
He mentioned that he had passed
the last few days at my house.
1017
01:23:29,895 --> 01:23:32,105
All very annoying!
1018
01:23:32,230 --> 01:23:36,568
- Is it true that he left last night?
- Yes. We were with him.
1019
01:23:36,693 --> 01:23:39,988
He stayed longer because he said
he had some things to do, business.
1020
01:23:40,113 --> 01:23:42,783
What I don't understand
is all this mystery!
1021
01:23:42,908 --> 01:23:45,243
- Why didn't you tell me?
- Really, Mummy...
1022
01:23:45,369 --> 01:23:49,706
It's all a part of that stupid mania
of yours to join together against me!
1023
01:23:50,248 --> 01:23:52,876
Now, Professor,
you're in it with them, hm?
1024
01:23:54,252 --> 01:23:58,715
I'm not in anything. I merely allowed him
to stay at my apartment, as he asked.
1025
01:23:59,925 --> 01:24:02,719
Ah, that's very sweet, Professor
1026
01:24:03,387 --> 01:24:07,182
Has Konrad turned
his boyish charm on you, too?
1027
01:24:08,475 --> 01:24:11,103
- What do you mean?
- Exactly what I said!
1028
01:24:11,228 --> 01:24:12,646
Mamma, stop it!
1029
01:24:12,771 --> 01:24:14,856
Just because Konrad
stayed a day or two
1030
01:24:14,981 --> 01:24:16,691
and you didn't know,
there's no reason...
1031
01:24:16,817 --> 01:24:18,860
Keep still, will you?
1032
01:24:18,985 --> 01:24:21,947
She turns smart only when
she has to think up an excuse
1033
01:24:22,072 --> 01:24:24,199
for spending the night away from home!
1034
01:24:24,324 --> 01:24:27,285
Didn't you hear?
They arrested him! Why?
1035
01:24:27,411 --> 01:24:31,415
What did he do while he was here?
Can't you understand how worried I am?
1036
01:24:31,540 --> 01:24:33,291
That's not true.
You're just jealous!
1037
01:24:33,417 --> 01:24:36,294
You have to know where he is
every second of every hour.
1038
01:24:36,420 --> 01:24:39,256
Let him breathe!
Everybody has a day off.
1039
01:24:39,381 --> 01:24:41,842
- Stop this!
- Professor.
1040
01:24:41,967 --> 01:24:45,178
Could you explain to me
why Konrad asked you to put him up?
1041
01:24:45,303 --> 01:24:48,932
It's not my place to tell you.
I didn't even tell the police.
1042
01:24:49,057 --> 01:24:51,101
Believe me, it cost me some effort.
1043
01:24:51,226 --> 01:24:53,895
It is not my habit to keep silent
about such things.
1044
01:24:55,480 --> 01:24:57,858
In any case,
they would probably search my house.
1045
01:24:57,983 --> 01:25:00,277
Up here, too, looking for drugs.
1046
01:25:01,361 --> 01:25:06,283
What I didn't know is that the police
have, shall we say, a long record
1047
01:25:06,408 --> 01:25:08,618
concerning Konrad Huebel.
1048
01:25:08,743 --> 01:25:11,496
We knew all about that.
Tell him, Mummy.
1049
01:25:11,621 --> 01:25:15,667
Konrad belonged to a radical group
in Berlin. That's why he has a record.
1050
01:25:15,792 --> 01:25:19,087
- Don't talk nonsense!
- You're being unfair.
1051
01:25:19,212 --> 01:25:22,507
You know he was arrested then.
He was one of the most active.
1052
01:25:22,632 --> 01:25:25,719
How true!
He was active, all right.
1053
01:25:25,844 --> 01:25:29,181
Running around the barricade
with a fanatic little bitch who,
1054
01:25:29,306 --> 01:25:33,977
by pure coincidence, was the daughter
of one of the richest men in Berlin. Huh!
1055
01:25:34,102 --> 01:25:35,937
You can be sure of one thing.
1056
01:25:36,062 --> 01:25:40,317
To reach his goal, Konrad will exploit
anything - even a protest movement!
1057
01:25:40,442 --> 01:25:42,068
You love putting him down!
1058
01:25:42,194 --> 01:25:45,071
Huh! I may be infatuated with Konrad,
1059
01:25:45,197 --> 01:25:48,950
but that doesn't mean I don't know
what sort of person I'm dealing with!
1060
01:25:49,075 --> 01:25:52,621
Have you any idea why Konrad
couldn't get off the boat in Cannes?
1061
01:25:52,746 --> 01:25:56,833
Because if he sets foot in France,
they'll put him in jail, as quick as a wink!
1062
01:25:56,958 --> 01:26:01,046
Ah! I'm appalled, horrified!
What sort of people ARE you?
1063
01:26:01,171 --> 01:26:02,631
You entrust your daughter, a minor,
1064
01:26:02,756 --> 01:26:05,550
to someone for whom
you have absolutely no respect!
1065
01:26:05,675 --> 01:26:08,428
I certainly do not entrust her to him.
1066
01:26:09,763 --> 01:26:11,973
They live together in this house.
1067
01:26:12,098 --> 01:26:15,227
Mummy's making him sound terrible.
He's not that bad.
1068
01:26:17,354 --> 01:26:19,231
I'm not judging anyone.
1069
01:26:19,356 --> 01:26:22,859
Konrad might be a saint,
for all I know - unjustly accused.
1070
01:26:22,984 --> 01:26:26,613
The important thing is that your mother
considers him a wastrel, immoral,
1071
01:26:26,738 --> 01:26:28,156
a person Of no consequence,
1072
01:26:28,281 --> 01:26:30,700
and still she leaves
her young daughter in his charge?
1073
01:26:30,825 --> 01:26:32,285
She forces him
upon her acquaintances.
1074
01:26:32,410 --> 01:26:35,163
My acquaintances are all vaccinated.
1075
01:26:35,288 --> 01:26:39,626
Don't worry about that, Professor.
And Lietta isn't in the slightest danger!
1076
01:26:39,751 --> 01:26:43,922
In my house, I saw proof to the contrary,
but we won't go into that.
1077
01:26:44,923 --> 01:26:49,135
- It is my duty to warn you, in case you...
- In case I had any illusions?
1078
01:26:49,261 --> 01:26:51,221
No, I have no illusions!
1079
01:26:55,350 --> 01:26:57,811
For me,
that is your only possible excuse.
1080
01:26:59,813 --> 01:27:02,023
We have nothing further
to say to each other.
1081
01:27:25,964 --> 01:27:30,093
Professor, Madame Brumonti asked me
if I could give her a hand once in a while.
1082
01:27:30,218 --> 01:27:31,845
I didn't know what to do.
1083
01:27:31,970 --> 01:27:34,180
If you wish to help them,
you're free to do so.
1084
01:27:34,306 --> 01:27:37,642
- I prefer not to see them anymore.
- Yes, sir. All right.
1085
01:28:22,687 --> 01:28:25,315
You weren't at all nice
to your grandfather.
1086
01:28:27,817 --> 01:28:31,821
He's so happy to have us here.
He's alone so much.
1087
01:28:36,326 --> 01:28:40,664
It's terrible to be left alone
when you're old and ill.
1088
01:28:40,789 --> 01:28:42,332
Alone?
1089
01:28:43,333 --> 01:28:45,293
He's not alone.
1090
01:28:45,418 --> 01:28:49,381
He has a cook and a maid.
He's even got a cat.
1091
01:28:50,173 --> 01:28:51,841
I don't have a cat.
1092
01:29:24,207 --> 01:29:28,837
Erminia, go upstairs at once. Tell those
people to stop making so much noise!
1093
01:29:28,962 --> 01:29:30,839
Yes, sir.
1094
01:29:33,383 --> 01:29:35,343
- Hello?
- 'ls that you, Professor?'
1095
01:29:35,468 --> 01:29:38,596
- Yes, this is he.
- 'I hope we're not disturbing you.'
1096
01:29:38,722 --> 01:29:40,640
As a matter of fact,
you ARE disturbing me.
1097
01:29:40,765 --> 01:29:43,059
I'd appreciate it
if you turned down that music.
1098
01:29:43,184 --> 01:29:45,603
- 'Yes, sir. I'll do it right away.I
- Thank you.
1099
01:29:45,729 --> 01:29:47,981
- 'Oh, Professor?'
- Yes?
1100
01:29:48,106 --> 01:29:50,442
'Did you know
we had our own telephone?'
1101
01:29:50,567 --> 01:29:53,653
It's quite evident that you have
your own telephone now.
1102
01:29:53,778 --> 01:29:56,823
'The number is 6-7-6-0-1-3.'
1103
01:29:56,948 --> 01:30:00,118
- 'Did you get that?'
- 6-7-6-0-1-3.
1104
01:30:00,243 --> 01:30:04,038
'If you need anything, just call us.
Have you written it down?'
1105
01:30:04,164 --> 01:30:06,374
Yes, I've written it down.
1106
01:30:19,971 --> 01:30:21,097
Hello?
1107
01:30:21,222 --> 01:30:23,016
'Professor,
I know I'm bothering you again,
1108
01:30:23,141 --> 01:30:25,143
'but you didn't answer my letter.'
1109
01:30:25,268 --> 01:30:26,811
- Letter?
- 'Yes.'
1110
01:30:26,936 --> 01:30:29,606
- I've received no letter.
- 'Oh, you didn't see it?
1111
01:30:29,731 --> 01:30:32,108
'I slipped it under your door
this evening.'
1112
01:30:32,233 --> 01:30:35,945
- Oh. Oh, I see.
- 'l'd like an answer.'
1113
01:30:59,010 --> 01:31:02,847
Something told me you wouldn't answer,
so I decided to come down.
1114
01:31:04,349 --> 01:31:07,185
You haven't read it yet?
1115
01:31:08,394 --> 01:31:10,939
Herr Konrad came back.
1116
01:31:11,064 --> 01:31:14,484
So we decided to have
a sort of housewarming.
1117
01:31:14,609 --> 01:31:17,529
But then at the last minute,
we didn't feel like it.
1118
01:31:17,654 --> 01:31:19,697
A couple of friends came by, anyway.
1119
01:31:19,823 --> 01:31:23,785
We were listening to some music,
dancing, talking.
1120
01:31:23,910 --> 01:31:25,411
Would you like to come up?
1121
01:31:25,537 --> 01:31:27,497
- Thank you, but I...
- Did the police tell you?
1122
01:31:27,622 --> 01:31:31,000
Konrad had nothing to do with that mess
they bothered you about.
1123
01:31:31,125 --> 01:31:34,838
- Yes, they did.
- You said some terrible things to us.
1124
01:31:34,963 --> 01:31:38,091
- We were quite upset.
- I allowed myself to be carried away.
1125
01:31:38,216 --> 01:31:41,719
- I shouldn't have.
- You made a lot of sense, though.
1126
01:31:41,845 --> 01:31:43,847
But all those things Mummy said.
1127
01:31:43,972 --> 01:31:48,518
She doesn't really know everything
about Konrad. None of us do.
1128
01:31:48,643 --> 01:31:52,647
Poor Konrad. He would do just about
anything to make money.
1129
01:31:52,772 --> 01:31:55,650
He gambles, gets in trouble.
Well, you saw!
1130
01:31:57,193 --> 01:32:00,822
And the only time he won big,
he spent it all on a present for Mummy.
1131
01:32:01,865 --> 01:32:04,450
He's so proud to know a man like you.
1132
01:32:05,827 --> 01:32:08,746
Maybe he once had ambitions
we know nothing about.
1133
01:32:09,914 --> 01:32:12,917
Anyway, would you please
come upstairs?
1134
01:32:13,042 --> 01:32:15,628
You'd make everybody happy.
1135
01:32:15,753 --> 01:32:18,172
- Just for a little while?
- No.
1136
01:32:18,298 --> 01:32:20,842
It will never happen again.
1137
01:32:21,759 --> 01:32:25,054
Try to forget - I'm the one who mustn't.
1138
01:32:25,179 --> 01:32:29,100
We'll start all over from the beginning.
Will you come?
1139
01:32:29,851 --> 01:32:32,312
No, I'm... I'm working.
1140
01:32:38,359 --> 01:32:42,030
If you wish, you may all come here
to dinner tomorrow night.
1141
01:32:42,155 --> 01:32:44,282
- Really?
- Half past eight.
1142
01:32:44,407 --> 01:32:45,533
Oh!
1143
01:32:59,422 --> 01:33:02,717
- Is this wine from your country estate?
- Mm-hm.
1144
01:33:02,842 --> 01:33:06,387
- Where is it, exactly?
- Toscana, near Arezzo.
1145
01:33:10,934 --> 01:33:12,143
Good.
1146
01:33:15,313 --> 01:33:16,689
Hang on, Professor.
1147
01:33:16,814 --> 01:33:19,901
Dinner's almost over.
You'll be rid of us in a minute.
1148
01:33:25,740 --> 01:33:27,617
You're
so
gloom
y!
1149
01:33:27,742 --> 01:33:30,620
You didn't want to
have us here, did you?
1150
01:33:30,745 --> 01:33:33,748
- Lietta forced you into it!
- No, I did not!
1151
01:33:33,873 --> 01:33:35,667
No, it was my own idea.
1152
01:33:35,792 --> 01:33:37,835
Then why don't you
say something to us?
1153
01:33:37,961 --> 01:33:40,046
Oh, don't listen to him.
1154
01:33:40,171 --> 01:33:41,756
We're all sort of down.
1155
01:33:41,881 --> 01:33:45,635
Not our fault. There's a new tragedy here
every five minutes.
1156
01:33:45,760 --> 01:33:47,553
It's the same everywhere.
1157
01:33:47,679 --> 01:33:51,307
I hadn't been home for lunch
in along while, so I went today.
1158
01:33:51,432 --> 01:33:56,437
Big mistake! My father's workers
have been on strike for a week.
1159
01:33:57,730 --> 01:34:00,191
He and my brother are still not talking.
1160
01:34:00,316 --> 01:34:04,904
And Dad just sat there, silent,
at the head of the table.
1161
01:34:05,029 --> 01:34:06,906
Like you, Professor.
1162
01:34:07,907 --> 01:34:10,743
But you don't have any workers striking,
1163
01:34:10,868 --> 01:34:15,623
or a son...posing as a Marxist.
1164
01:34:15,748 --> 01:34:18,126
With the figures in your paintings,
1165
01:34:18,251 --> 01:34:21,629
you're surrounded by calm,
serene people,
1166
01:34:21,754 --> 01:34:24,048
without any problems.
1167
01:34:24,173 --> 01:34:28,136
- Do you like them all?
- Oh, I have my preferences.
1168
01:34:28,261 --> 01:34:30,304
And my infidelities.
1169
01:34:31,305 --> 01:34:33,725
For along while,
I favoured the Sitwell family.
1170
01:34:35,184 --> 01:34:37,645
I went so far as to bring them
into my bedroom,
1171
01:34:37,770 --> 01:34:40,773
but that relationship proved
to be incompatible.
1172
01:34:40,898 --> 01:34:44,694
I found myself quarrelling with the oldest
daughter, the tall one over there.
1173
01:34:44,819 --> 01:34:48,072
And who are you going to
quarrel with in this new family?
1174
01:34:48,197 --> 01:34:50,575
- What family? This one?
- Hm.
1175
01:34:50,700 --> 01:34:53,911
Soon, I'll be quarrelling with all of you.
In fact, I already have.
1176
01:34:54,037 --> 01:34:57,915
Uh-uh.
That's all over, because here we are.
1177
01:34:58,041 --> 01:35:01,919
Old people are strange animals,
my dear, didn't you know that?
1178
01:35:02,045 --> 01:35:04,714
Cross, intolerant,
1179
01:35:04,839 --> 01:35:08,384
with sudden fear of the solitude
they've made for themselves.
1180
01:35:08,509 --> 01:35:11,679
Which they then defend
as soon as they see threatened.
1181
01:35:11,804 --> 01:35:14,849
It was during
one such brief attack that I...
1182
01:35:16,017 --> 01:35:18,352
..that I invited you all
to come here this evening.
1183
01:35:19,437 --> 01:35:23,191
Huh. I would say that now
you've come back to your senses.
1184
01:35:23,316 --> 01:35:25,443
It's not right, though.
1185
01:35:26,736 --> 01:35:29,655
I think it's time for a change.
1186
01:35:29,781 --> 01:35:31,324
Uh-oh.
1187
01:35:33,326 --> 01:35:36,829
Look, Professor, your solitude is over.
1188
01:35:36,954 --> 01:35:42,585
We like it too much here, and we're
going to be around this table a lot!
1189
01:35:42,710 --> 01:35:46,798
She's already
formed a family, Professor!
1190
01:35:46,923 --> 01:35:49,842
Yes, I've already formed a family
and Mummy sits at the head...
1191
01:35:49,967 --> 01:35:52,970
- At least I'm part of the family!
- Mummy!
1192
01:35:53,096 --> 01:35:56,349
- No, don't get up, please.
- Of course you're part of it.
1193
01:35:56,474 --> 01:35:59,727
- Thank you, darling.
- We've just decided to form it!
1194
01:35:59,852 --> 01:36:01,729
Father, Mother, children!
1195
01:36:02,772 --> 01:36:06,359
- You look sensational.
- A slightly incestuous family!
1196
01:36:06,484 --> 01:36:08,736
- If I may say so.
- Silly boy!
1197
01:36:09,946 --> 01:36:14,367
- Again, my apologies, Professor.
- Oh, it's nothing. Erminia...
1198
01:36:14,492 --> 01:36:18,621
I've already had my dinner, but I'll taste
a piece of that wonderful cake.
1199
01:36:18,746 --> 01:36:20,373
Yes, madam.
1200
01:36:21,833 --> 01:36:26,295
May I say, madam,
that we are delighted you could join us.
1201
01:36:30,925 --> 01:36:33,845
You were wise to take on a spare father.
1202
01:36:33,970 --> 01:36:36,848
- Since your real one's gone.
- Daddy?
1203
01:36:36,973 --> 01:36:40,268
Mm. I just drove him to the airport.
1204
01:36:41,727 --> 01:36:45,565
Airports, nowadays,
have become cemeteries.
1205
01:36:45,690 --> 01:36:47,733
What made you go
all the way out there?
1206
01:36:47,859 --> 01:36:50,611
I'm still wondering myself.
1207
01:36:50,736 --> 01:36:53,197
A nightmare evening!
1208
01:36:53,322 --> 01:36:57,160
I think your daddy
has gone just slightly mad.
1209
01:36:57,285 --> 01:36:59,328
He says the same about you.
1210
01:36:59,453 --> 01:37:02,456
My husband had invited a couple,
friends of his,
1211
01:37:02,582 --> 01:37:05,084
some people named Gasparri, to dinner.
1212
01:37:05,209 --> 01:37:08,296
Since he first had to talk with somebody
about an urgent matter,
1213
01:37:08,421 --> 01:37:11,340
he asked me to stay
and entertain his guests
1214
01:37:11,465 --> 01:37:13,467
while he dealt with his business.
1215
01:37:13,593 --> 01:37:17,930
I was just saying hello to them,
when my husband came in
1216
01:37:18,055 --> 01:37:21,934
and, like a wild man,
he said he had to go away at once.
1217
01:37:23,686 --> 01:37:28,191
What's more, I had to accompany him to
the airport because he had to talk to me.
1218
01:37:28,316 --> 01:37:32,195
Dad had to talk to YOU?
What about the Gasparris?
1219
01:37:33,404 --> 01:37:35,823
Simply aghast!
1220
01:37:35,948 --> 01:37:38,951
For a moment,
I even thought of sending them here.
1221
01:37:39,076 --> 01:37:40,620
Lovely idea!
1222
01:37:40,745 --> 01:37:43,289
- But where is Daddy, where'd he go?
- To Madrid.
1223
01:37:44,373 --> 01:37:47,710
He told the Gasparris that
the political situation is very serious
1224
01:37:47,835 --> 01:37:51,631
and that he had to go off, I don't know,
on some confidential business.
1225
01:37:51,756 --> 01:37:55,092
With Villaverde himself.
They seemed to believe him.
1226
01:37:55,218 --> 01:37:59,138
If you ask me,
your father only just realised
1227
01:37:59,263 --> 01:38:03,601
that the shooting season opens
at the Villaverdes tomorrow.
1228
01:38:03,726 --> 01:38:07,104
- He was there last year, too.
- Who did he speak to before dinner?
1229
01:38:07,230 --> 01:38:11,692
I don't know, dear.
A man I'd never seen before.
1230
01:38:13,069 --> 01:38:15,613
He said he was a man that...
1231
01:38:15,738 --> 01:38:20,243
that was from the...press office
of the senate.
1232
01:38:22,411 --> 01:38:25,706
Shall we have our coffee in the library?
1233
01:38:26,832 --> 01:38:29,543
But that's not the end of this crazy story.
1234
01:38:41,138 --> 01:38:44,308
Excuse me. Was the man
who spoke to your husband
1235
01:38:44,433 --> 01:38:46,185
Umberto Ghisberti, by any chance?
1236
01:38:46,310 --> 01:38:48,854
I don't know, I already told you.
1237
01:38:58,155 --> 01:39:00,574
Thank you. I'll serve.
1238
01:39:01,784 --> 01:39:03,035
Who would like some coffee?
1239
01:39:03,160 --> 01:39:05,288
Mummy never takes coffee
in the evening.
1240
01:39:05,413 --> 01:39:08,749
But tonight I will, just a little,
with a drop of cream.
1241
01:39:08,874 --> 01:39:10,960
- May I serve?
- Please.
1242
01:39:24,890 --> 01:39:26,392
- Mummy.
- That's good.
1243
01:39:26,517 --> 01:39:28,894
- Professor?
- Yes. Just black.
1244
01:39:32,523 --> 01:39:34,108
- Konrad?
- I'll help myself.
1245
01:39:34,233 --> 01:39:36,110
- Stefano?
- No, thanks.
1246
01:39:37,820 --> 01:39:42,408
Now that we are en famille,
I'll tell you the rest of my evening.
1247
01:39:44,577 --> 01:39:48,247
I'd listen carefully,
because it concerns you in particular.
1248
01:39:49,040 --> 01:39:53,836
After walking out on the Gasparris,
we dashed right off to the airport
1249
01:39:53,961 --> 01:39:56,714
and do you know
what my husband had to say to me?
1250
01:39:56,839 --> 01:39:59,842
He demands... That was the word.
1251
01:40:00,885 --> 01:40:04,930
He demands that I get rid of you at once
and never see you again.
1252
01:40:05,056 --> 01:40:07,683
Daddy said that?
When was Daddy...?
1253
01:40:07,808 --> 01:40:09,685
Precisely! Never!
1254
01:40:09,810 --> 01:40:14,190
And yet he seemed so upset that
at first, I didn't want to contradict him.
1255
01:40:14,315 --> 01:40:17,068
I've never seen him in such a state.
1256
01:40:17,193 --> 01:40:20,946
- Old flames never die. He's jealous.
- For heaven's sake!
1257
01:40:21,072 --> 01:40:25,493
He made it clear that he had
no objection to a replacement,
1258
01:40:25,618 --> 01:40:27,119
but Konrad, no.
1259
01:40:28,537 --> 01:40:31,123
You should have heard
the ridiculous things he said!
1260
01:40:31,248 --> 01:40:34,085
That if I don't get rid of you, he will.
1261
01:40:34,210 --> 01:40:37,213
Then I lost my temper and I said,
1262
01:40:37,338 --> 01:40:41,675
"If this is how things are,
I prefer to divorce."
1263
01:40:41,801 --> 01:40:45,096
- And that's what we'll do.
- To marry Konrad?
1264
01:40:45,221 --> 01:40:47,807
No!
1265
01:40:51,769 --> 01:40:55,398
For that matter,
Konrad's never proposed to me.
1266
01:40:56,399 --> 01:40:58,359
Isn't that so, darling?
1267
01:40:59,527 --> 01:41:02,238
- I am now.
- And I thank you.
1268
01:41:02,363 --> 01:41:04,407
But the answer is no.
1269
01:41:05,825 --> 01:41:07,785
People marry to form a family.
1270
01:41:07,910 --> 01:41:09,995
They divorce to dissolve it
and to be free.
1271
01:41:10,121 --> 01:41:13,874
- Free to marry again?
- No, free. Just free.
1272
01:41:13,999 --> 01:41:17,378
- That's not what you really mean.
- Of course it is.
1273
01:41:18,754 --> 01:41:22,007
- What's the matter with him?
- Tell them why you won't marry me.
1274
01:41:22,133 --> 01:41:24,969
- Cut it, you're a bore!
- Konrad!
1275
01:41:25,094 --> 01:41:29,181
- Shall I tell them?
- Don't bother, I can do it myself.
1276
01:41:30,766 --> 01:41:35,646
I'm not marrying you because
you're 12 years younger than I am.
1277
01:41:35,771 --> 01:41:38,607
And because you're not
the sort one marries.
1278
01:41:38,732 --> 01:41:40,860
"Not the sort"? Why not?
1279
01:41:43,487 --> 01:41:45,448
You're not the least amusing, you know.
1280
01:41:45,573 --> 01:41:47,950
I'm not trying to be. Answer me.
1281
01:41:48,075 --> 01:41:50,661
He's drunk. He drank all through dinner.
1282
01:41:50,786 --> 01:41:55,708
I'm not drunk, and I'm not trying
to persuade this woman to marry me.
1283
01:41:55,833 --> 01:41:57,793
It would be absurd!
1284
01:41:57,918 --> 01:42:03,299
I am what I am,
and I also know what you people are!
1285
01:42:03,424 --> 01:42:06,302
And I don't allow anyone to laugh at me.
1286
01:42:06,427 --> 01:42:08,304
No one is laughing at you.
1287
01:42:08,429 --> 01:42:10,639
I beg your pardon,
I'm not referring to you.
1288
01:42:10,764 --> 01:42:16,937
Now, darling, tell me why - according
to the rules of your respected society -
1289
01:42:17,980 --> 01:42:19,815
I am not the sort one marries.
1290
01:42:19,940 --> 01:42:21,859
Oh, enough of this bullshit!
1291
01:42:21,984 --> 01:42:24,653
What's wrong with you?
Has something happened?
1292
01:42:24,778 --> 01:42:27,656
Where I come from doesn't count.
1293
01:42:27,781 --> 01:42:30,159
It's where I've been that matters, right?
1294
01:42:30,284 --> 01:42:32,953
Kept boy, illegal dealings.
1295
01:42:34,163 --> 01:42:38,542
- That's what counts.
- Yes, darling. That counts.
1296
01:42:38,667 --> 01:42:41,378
It only counts against me
because I wasn't successful,
1297
01:42:41,504 --> 01:42:44,757
because I'm still the lapdog
1298
01:42:44,882 --> 01:42:48,344
that an important lady boldly took
into places where dogs aren't allowed!
1299
01:42:48,469 --> 01:42:52,598
And the others had to put up with
the lapdog when it stole from the kitchen,
1300
01:42:52,723 --> 01:42:54,266
wet the floor or bit people.
1301
01:42:54,391 --> 01:42:58,395
I can't listen to you say these things.
You know very well it's not true.
1302
01:42:58,521 --> 01:43:00,689
For God's sake,
you're encouraging him!
1303
01:43:00,814 --> 01:43:04,818
Haven't we heard enough of his lectures
on the corrupt capitalist society?
1304
01:43:04,944 --> 01:43:08,822
Is that where we are again?
That society doesn't even exist.
1305
01:43:08,948 --> 01:43:12,618
And if it did, be grateful.
You are one of the last to benefit from it.
1306
01:43:12,743 --> 01:43:14,870
But it does exist.
1307
01:43:15,871 --> 01:43:19,208
It does exist -
even more dangerously today than ever.
1308
01:43:19,333 --> 01:43:23,295
- Because it's camouflaged.
- Oh, no! Not you, Professor?
1309
01:43:23,420 --> 01:43:25,839
I'm no reactionary.
I thought you understood that.
1310
01:43:25,965 --> 01:43:28,592
No, I hadn't.
That's been camouflaged, too,
1311
01:43:28,717 --> 01:43:31,595
though I've yet to meet an intellectual
who doesn't say he's left-wing.
1312
01:43:31,720 --> 01:43:36,308
Luckily, apart from rare exceptions,
it never shows up in their lives or work.
1313
01:43:38,018 --> 01:43:40,646
The intellectuals of my generation
1314
01:43:40,771 --> 01:43:44,316
tried to find a balance
between politics and morality.
1315
01:43:45,484 --> 01:43:48,612
- They searched for the impossible.
- The search sure keeps them busy!
1316
01:43:48,737 --> 01:43:52,783
They're very lucky, but his soul isn't
tortured politically, let alone morally,
1317
01:43:52,908 --> 01:43:55,494
so how can he justify
his hatred for a society
1318
01:43:55,619 --> 01:43:57,079
that lets him live like a gentleman,
1319
01:43:57,204 --> 01:43:59,206
even if he came in
through the service entrance?
1320
01:43:59,331 --> 01:44:03,711
Right, with a frayed shirt and
a corduroy jacket which I couldn't button
1321
01:44:03,836 --> 01:44:05,796
because I'd outgrown it.
1322
01:44:08,841 --> 01:44:13,053
The first time I went into
one of those marvellous houses,
1323
01:44:13,178 --> 01:44:15,931
and in the bed of the lady of the house...
1324
01:44:18,183 --> 01:44:21,645
..she wasn't beautiful like you,
but she seemed stupendous to me.
1325
01:44:22,605 --> 01:44:25,399
I had a lump in my throat
and tears in my eyes.
1326
01:44:26,609 --> 01:44:29,653
I was really in love when I held her.
1327
01:44:33,949 --> 01:44:36,118
It was what I wanted
1328
01:44:36,243 --> 01:44:38,537
and I did everything I could to stay there.
1329
01:44:38,662 --> 01:44:42,708
My methods,
which you are so ashamed of,
1330
01:44:42,833 --> 01:44:44,627
I learned there.
1331
01:44:44,752 --> 01:44:47,129
They are the same methods
your world uses.
1332
01:44:48,297 --> 01:44:51,300
Just the names are different
because the stakes are so much higher.
1333
01:44:52,760 --> 01:44:56,263
They're beautiful names
which you pronounce with great respect,
1334
01:44:56,388 --> 01:44:58,641
instead of puking them out.
1335
01:44:59,767 --> 01:45:04,104
You think you move among gentlemen,
not knowing that they're murderers!
1336
01:45:05,939 --> 01:45:09,068
If I told you that your husband has run off
1337
01:45:09,193 --> 01:45:13,572
because they discovered that members
of his crew were about to assassinate
1338
01:45:13,697 --> 01:45:17,201
a dozen top communists
and other members of the government,
1339
01:45:17,326 --> 01:45:21,246
enough to take it over,
you would be amazed!
1340
01:45:21,372 --> 01:45:23,582
I wouldn't be amazed.
1341
01:45:23,707 --> 01:45:25,918
I'd say you're raving mad!
1342
01:45:29,672 --> 01:45:33,175
My husband is an industrialist,
right-wing, naturally -
1343
01:45:33,300 --> 01:45:36,261
but where are the left-wing industrialists?
1344
01:45:37,429 --> 01:45:39,682
Some of them may SAY they are.
1345
01:45:41,433 --> 01:45:46,021
My husband is to the right
and says so openly. Good for him.
1346
01:45:47,106 --> 01:45:50,984
But from that,
to say he deals in organised crime!
1347
01:45:51,110 --> 01:45:53,570
In fact, he does!
1348
01:45:53,696 --> 01:45:56,740
Ask Stefano.
He knows something about it.
1349
01:45:59,159 --> 01:46:02,871
- You're crazy!
- The lady's little lapdog
1350
01:46:02,996 --> 01:46:05,499
has a sharp scent.
1351
01:46:05,624 --> 01:46:08,961
Oh, I see. You also do that, huh?
1352
01:46:10,170 --> 01:46:13,006
Protection for what you call
your small-time activities?
1353
01:46:13,132 --> 01:46:15,008
When they pound on the door,
1354
01:46:15,134 --> 01:46:17,636
everybody's running to flush
the coke down the can.
1355
01:46:17,761 --> 01:46:19,888
But not you. You're cool.
1356
01:46:20,013 --> 01:46:24,268
They stopped you at the border but
the next day they let you go. Protection!
1357
01:46:24,393 --> 01:46:26,895
- For being an informer and a slanderer!
- Enough!
1358
01:46:27,020 --> 01:46:32,151
No, it's not slander. I HAVE informed
on them and I'm glad I did it.
1359
01:46:32,276 --> 01:46:35,112
Professor, will you permit that
in your own house?
1360
01:46:35,237 --> 01:46:37,990
You fucking son-of—a...
1361
01:46:39,283 --> 01:46:41,034
- Get the hell out.
- Don't!
1362
01:46:45,539 --> 01:46:50,461
Stop! I will not permit this!
Not you and not you!
1363
01:46:50,586 --> 01:46:54,339
Not even the damned in hell
accuse each other the way you two do.
1364
01:46:54,465 --> 01:46:58,010
Just a minute. Konrad has volunteered
his side of the story.
1365
01:46:58,135 --> 01:47:00,179
Allow me to fill out the picture.
1366
01:47:00,304 --> 01:47:02,014
As a matter of fact, Professor,
1367
01:47:02,139 --> 01:47:05,559
you have had every opportunity
to see the world he lives in,
1368
01:47:05,684 --> 01:47:10,481
all those small-time operators who
for a bit of stuff split his lip upstairs.
1369
01:47:10,606 --> 01:47:12,816
Those are his people.
That's what he knows.
1370
01:47:12,941 --> 01:47:15,277
- That's the world he should talk about!
- Answer him!
1371
01:47:16,945 --> 01:47:18,614
- Who are you?
- Bastard!
1372
01:47:18,739 --> 01:47:20,240
Stop, both of you.
1373
01:47:22,785 --> 01:47:26,914
You tear at each other like wild animals.
I thought you loved each other.
1374
01:47:27,039 --> 01:47:29,708
That you are friends,
real friends, inseparable.
1375
01:47:29,833 --> 01:47:32,294
Love each other? Friends?
1376
01:47:32,419 --> 01:47:34,671
Oh ho! Sure.
1377
01:47:34,797 --> 01:47:39,635
We're together all the time. We eat,
we talk, we laugh and fuck together.
1378
01:47:40,803 --> 01:47:43,680
But when the fun is over,
where are your friends then?
1379
01:47:43,806 --> 01:47:46,683
- Each one goes his own way.
- Yes.
1380
01:47:46,809 --> 01:47:48,936
Each one goes his own way.
1381
01:47:49,061 --> 01:47:51,522
People like you
always land on their feet.
1382
01:47:52,981 --> 01:47:54,691
Fine.
1383
01:47:54,817 --> 01:47:58,320
Seeing that you all agree, I'll clear out.
That should make you happy.
1384
01:47:59,488 --> 01:48:02,115
That's what you want, Professor, isn't it?
1385
01:48:04,868 --> 01:48:06,829
You said some very offensive things.
1386
01:48:08,872 --> 01:48:11,750
Which I won't take back,
nor apologise for.
1387
01:48:13,252 --> 01:48:16,880
Thanks for the dinner, Professor,
but take my advice,
1388
01:48:17,005 --> 01:48:20,384
keep out of the mess,
as you always have,
1389
01:48:20,509 --> 01:48:24,638
and stick to your charming dead friends
1390
01:48:24,763 --> 01:48:28,433
who can't be hurt by the violence
of those fascist clowns.
1391
01:48:36,900 --> 01:48:41,154
- I hope you'll suffer.
- I hope I'll get over it quickly.
1392
01:48:42,781 --> 01:48:44,783
You always land on your feet, too.
1393
01:48:45,909 --> 01:48:49,413
It's hard at my age, darling,
but I'll do my best.
1394
01:48:53,876 --> 01:48:57,254
Where are you going?
I'll go with you.
1395
01:48:58,088 --> 01:48:59,590
No.
1396
01:49:15,147 --> 01:49:18,066
I always thought I was helping him.
1397
01:49:18,191 --> 01:49:22,321
Nice clothes, travelling -
that's part of life too, isn't it?
1398
01:49:24,197 --> 01:49:26,575
And even if I did it wrong,
1399
01:49:26,700 --> 01:49:28,911
I was still doing something for him.
1400
01:49:30,495 --> 01:49:32,372
Because I love him.
1401
01:49:34,374 --> 01:49:36,752
- What...?
- Leave me alone!
1402
01:49:44,760 --> 01:49:47,930
You offended him. All right, OK.
1403
01:49:50,891 --> 01:49:55,145
And you fired him as if he were
a servant, someone you caught stealing!
1404
01:49:56,438 --> 01:49:58,982
Even that was to be expected.
1405
01:49:59,983 --> 01:50:02,069
But you, Professor?
1406
01:50:03,070 --> 01:50:06,031
You had no right
to turn your back on him.
1407
01:50:06,156 --> 01:50:08,241
No. No right.
1408
01:50:10,494 --> 01:50:12,788
No, not you.
1409
01:50:12,913 --> 01:50:14,873
Not you, not you.
1410
01:50:18,210 --> 01:50:21,630
Oh, come on!
Let's not have any unnecessary guilt.
1411
01:50:21,755 --> 01:50:25,676
If you want to,
I'll go look for him right now
1412
01:50:25,801 --> 01:50:28,136
and invoke his forgiveness.
1413
01:50:35,727 --> 01:50:38,313
I hope Konrad will not forgive anybody.
1414
01:50:39,940 --> 01:50:41,441
Me, least of all.
1415
01:50:49,241 --> 01:50:52,244
The day a certain Madame Brumonti
came to see me
1416
01:50:52,369 --> 01:50:56,331
to ask about renting
the apartment upstairs, I refused.
1417
01:50:58,834 --> 01:51:02,379
Because I was afraid of having people
around me that I didn't know.
1418
01:51:04,297 --> 01:51:06,550
People who might disturb me.
1419
01:51:07,843 --> 01:51:11,847
Everything has turned out
far worse than I'd ever imagined.
1420
01:51:14,808 --> 01:51:18,103
If ever a landlord had difficult tenants,
1421
01:51:18,228 --> 01:51:20,022
I believe I had.
1422
01:51:21,773 --> 01:51:26,194
And yet, I found myself thinking,
as Lietta once said...
1423
01:51:28,363 --> 01:51:30,365
.."They could really
have been MY family."
1424
01:51:33,368 --> 01:51:37,080
A family that turned out well or badly,
1425
01:51:37,205 --> 01:51:39,791
absolutely different from me,
1426
01:51:39,916 --> 01:51:42,669
and since I love this wretched family,
1427
01:51:42,794 --> 01:51:45,005
I want to do what I can for it,
1428
01:51:45,130 --> 01:51:47,883
as it, unawares,
has done something for me.
1429
01:51:49,509 --> 01:51:53,055
There's a writer whose books
I keep on a table by my bed
1430
01:51:53,180 --> 01:51:55,390
and read from time to time.
1431
01:51:56,975 --> 01:52:01,855
He tells about a tenant who moves
stealthily into the apartment above him.
1432
01:52:03,940 --> 01:52:08,236
The writer hears the tenant
moving about, stirring,
1433
01:52:08,361 --> 01:52:10,447
walking.
1434
01:52:10,572 --> 01:52:15,869
Then, suddenly, he seems to vanish
and for a long time he isn't heard again.
1435
01:52:17,245 --> 01:52:19,331
But he comes back.
1436
01:52:20,791 --> 01:52:23,960
Gradually, his absence
becomes more rare,
1437
01:52:24,086 --> 01:52:26,379
his presence more constant.
1438
01:52:29,424 --> 01:52:31,093
He is Death.
1439
01:52:38,225 --> 01:52:42,687
The awareness that he has reached
the end of his life,
1440
01:52:42,813 --> 01:52:44,898
announced to him
1441
01:52:45,023 --> 01:52:48,777
in one of Death's
many deceitful disguises.
1442
01:52:51,947 --> 01:52:54,991
Your presence above me
1443
01:52:55,117 --> 01:52:57,702
has meant just the opposite to me.
1444
01:52:58,954 --> 01:53:01,456
And I don't believe I've been deceived.
1445
01:53:03,125 --> 01:53:06,253
You've awakened me from a sleep...
1446
01:53:07,921 --> 01:53:10,882
..as profound,
1447
01:53:11,007 --> 01:53:14,052
as insensitive
1448
01:53:14,177 --> 01:53:17,055
and as deaf
1449
01:53:17,180 --> 01:53:19,141
as Death itself.
1450
01:53:25,564 --> 01:53:28,567
Professor, they just brought this letter.
1451
01:53:41,705 --> 01:53:43,123
- Erminia.
- What's the matter?
1452
01:53:43,248 --> 01:53:45,959
Run upstairs and see
if Mr Huebel is there. Go, go, go!
1453
01:53:46,084 --> 01:53:47,627
Yes.
1454
01:53:54,426 --> 01:53:56,178
"Dear Professor,
1455
01:53:56,303 --> 01:54:00,056
"I hope I'm wrong, but I don't think
we'll ever see each other again.
1456
01:54:00,182 --> 01:54:02,434
"Your son, Konrad."
1457
01:54:31,755 --> 01:54:34,841
- Oh! Oh, God!
- Best to not touch him.
1458
01:54:36,134 --> 01:54:38,094
Wait for the police.
1459
01:55:06,122 --> 01:55:07,832
Oh.
1460
01:55:26,685 --> 01:55:28,853
Try to breathe normally.
1461
01:55:33,733 --> 01:55:35,193
That's better.
1462
01:55:38,738 --> 01:55:40,740
I'll be finished in a few minutes.
1463
01:55:55,755 --> 01:55:57,590
Professor.
1464
01:55:57,716 --> 01:55:59,301
Professor.
1465
01:56:00,760 --> 01:56:02,679
You have visitors.
1466
01:56:18,778 --> 01:56:21,614
I've given the keys to Erminia.
1467
01:56:21,740 --> 01:56:23,950
My lawyer will be talking with yours
1468
01:56:24,075 --> 01:56:27,454
to see if you can recover some
of the expense you went to upstairs.
1469
01:56:28,913 --> 01:56:34,794
And they'll handle everything
for the police investigation. I wish...
1470
01:56:38,548 --> 01:56:41,676
I really wish
I could also have some doubts.
1471
01:56:44,262 --> 01:56:46,056
Unfortunately...
1472
01:56:49,726 --> 01:56:53,104
..Konrad killing himself was his way
of having the last word.
1473
01:56:55,106 --> 01:57:00,403
It was his cruel, senseless way
of punishing us for ever.
1474
01:57:01,780 --> 01:57:05,617
But there is one thing Konrad
didn't have time to learn.
1475
01:57:07,410 --> 01:57:09,704
That we'll forget him.
1476
01:57:10,789 --> 01:57:12,415
We will forget.
1477
01:57:18,296 --> 01:57:23,343
He was too young to have learned
this final, nasty fact.
1478
01:57:28,014 --> 01:57:31,893
Grief is as precarious
as everything else.
1479
01:57:54,165 --> 01:57:56,251
Good bye, Professor.
1480
01:57:58,378 --> 01:58:00,713
But don't believe her.
1481
01:58:01,965 --> 01:58:04,592
He did not kill himself.
1482
01:58:04,717 --> 01:58:06,636
They murdered him.
1483
01:58:07,804 --> 01:58:10,849
You were the only one
to have a little faith in him.
1484
01:58:12,767 --> 01:58:15,437
Don't deny him that, now that he's dead.
122016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.