All language subtitles for Conversation_Piece_1974_(1974)_BluRay_high_(fzmovies.net)_43fdb557aefc9f2c1d8c3a5430ca8b91

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,075 --> 00:02:25,744 Exquisite. 2 00:02:28,788 --> 00:02:30,832 No doubt about that. 3 00:02:31,917 --> 00:02:34,127 Yes, yes, indeed. Hm. 4 00:02:39,758 --> 00:02:44,054 - Forgive me. Er, excuse me... - That's quite unnecessary. 5 00:02:44,179 --> 00:02:46,973 Actually, I'd like to take a look at the veranda. 6 00:02:47,557 --> 00:02:53,146 - Please do. I'm afraid it's a bit untidy. - Oh! Don't bother! I can manage. 7 00:03:06,743 --> 00:03:10,372 - Well, Professor? - It's exquisite, as I've already said. 8 00:03:10,497 --> 00:03:11,957 But... 9 00:03:13,833 --> 00:03:16,795 - I can't buy it. - The price is not unreasonable? 10 00:03:16,920 --> 00:03:22,509 - Last spring at Sotheby's you'd pay... - £3,000, not a penny more. 11 00:03:22,634 --> 00:03:27,514 Now, Professor, I put in a bid myself for 3,500. 12 00:03:27,639 --> 00:03:29,558 I'll show you the bill of sale. 13 00:03:29,683 --> 00:03:32,727 Really, Professor, that's quite unnecessary. 14 00:03:32,852 --> 00:03:35,272 Though, I am surprised. 15 00:03:35,397 --> 00:03:38,358 Congratulations, in any case. 16 00:03:38,483 --> 00:03:41,486 Still, you must admit that prices 17 00:03:41,611 --> 00:03:44,656 have risen considerably since last spring. 18 00:03:44,781 --> 00:03:46,700 Only yesterday, we had a request for... 19 00:04:12,934 --> 00:04:14,728 Anybody here? 20 00:04:14,853 --> 00:04:17,606 Is anybody here? 21 00:04:17,731 --> 00:04:21,359 - Ah! May I ask a favour of you? - Yes, of course. 22 00:04:21,484 --> 00:04:24,112 We'll leave it. You think it over. 23 00:04:25,238 --> 00:04:29,117 I've thought it over. I'm not bickering about the price. 24 00:04:30,702 --> 00:04:36,082 It's the wrong time of the year, anyway - taxes, work to be done on the house. 25 00:04:40,170 --> 00:04:43,256 Take it away. I don't want the responsibility. 26 00:04:43,381 --> 00:04:47,344 It shouldn't be weighing on you that much. 27 00:04:47,469 --> 00:04:50,847 Don't worry. You will be doing us a favour. 28 00:04:50,972 --> 00:04:54,434 We have to look at some things in a villa off the Via Cassia. 29 00:04:54,559 --> 00:04:59,439 Wouldn't want to leave it in the car, nowadays. We'll send for it later. 30 00:04:59,564 --> 00:05:03,234 If you don't, I'll send it back myself. I'm not in the market, gentlemen. 31 00:05:03,360 --> 00:05:05,820 I'm still hoping that you change your mind. 32 00:05:07,739 --> 00:05:10,867 Don't worry, Professor. We know the way. 33 00:05:10,992 --> 00:05:12,702 I only hope we haven't disturbed you. 34 00:05:12,827 --> 00:05:16,331 - Not at all. Have a good trip. -Thank you. Goodbye. 35 00:05:16,456 --> 00:05:18,416 Goodbye, Monsieur. 36 00:05:18,541 --> 00:05:21,753 - You really should have this one. - I don't change my mind. Goodbye. 37 00:05:21,878 --> 00:05:23,713 Good bye, Professor. 38 00:05:42,107 --> 00:05:43,900 Have they gone? 39 00:05:47,779 --> 00:05:49,197 Hm? 40 00:05:49,322 --> 00:05:51,991 - Yes, just this moment. - Good. 41 00:05:56,162 --> 00:05:58,123 Excuse me, er... 42 00:05:59,416 --> 00:06:02,836 Are you the, er...the owner of this painting? 43 00:06:02,961 --> 00:06:05,880 That? Good God, no! 44 00:06:06,005 --> 00:06:08,091 Are you sure it's worth all that money? 45 00:06:08,216 --> 00:06:12,887 A frightfully oily pair, those two. They're not fences, are they? 46 00:06:13,012 --> 00:06:16,224 They are the proprietors of the Blanchard Gallery, Paris. 47 00:06:16,349 --> 00:06:18,768 But...weren't you with them? 48 00:06:18,893 --> 00:06:21,146 Oh, no. I bumped into them on the landing. 49 00:06:21,271 --> 00:06:23,440 Then, to what do I owe this pleasure? 50 00:06:23,565 --> 00:06:27,777 Your housekeeper and the porter told me that your upstairs apartment is empty. 51 00:06:27,902 --> 00:06:30,488 - I would like to rent it. - Rent it? 52 00:06:30,613 --> 00:06:34,159 It's not for rent. I'm moving part of my library up there. 53 00:06:34,284 --> 00:06:36,911 - I have no more room here. - Now, Professor, really? 54 00:06:37,036 --> 00:06:39,664 I've looked! The corridors, the service area. 55 00:06:39,789 --> 00:06:42,041 An enormous amount of shelf space. 56 00:06:42,167 --> 00:06:45,795 And mind you, if you had simpler shelves in your study, 57 00:06:45,920 --> 00:06:47,881 there'd be no more problem. 58 00:06:48,006 --> 00:06:50,091 Thank you for your advice, but if you don't mind... 59 00:06:50,216 --> 00:06:52,844 Listen, Professor, my husband, who has never read a book in his life, 60 00:06:52,969 --> 00:06:57,390 unless I'm very much mistaken, has a mania for rooms lined with books. 61 00:06:58,099 --> 00:06:59,934 Insanity, if you ask me. 62 00:07:00,059 --> 00:07:02,437 Well, he's had some other shelves made. 63 00:07:02,562 --> 00:07:05,064 Not metal ones - I agree, they're ghastly - 64 00:07:05,190 --> 00:07:07,192 but of wood, cherry wood. 65 00:07:07,317 --> 00:07:09,861 You have no idea the amount they hold! 66 00:07:09,986 --> 00:07:13,198 I like the shelves I have and the apartment is not for rent. 67 00:07:13,323 --> 00:07:16,868 - Now, if you... - At least let me see it. Hm? 68 00:07:16,993 --> 00:07:18,703 - See what? - The apartment. 69 00:07:18,828 --> 00:07:21,956 I may not even like it and that would settle everything. 70 00:07:22,081 --> 00:07:24,793 It will only take a second and you needn't budge. 71 00:07:24,918 --> 00:07:27,128 Your housekeeper can show it to me. 72 00:07:27,253 --> 00:07:30,465 Erminia, I think she said her name was. Isn't that it? 73 00:07:32,008 --> 00:07:33,468 Erminia! 74 00:07:36,346 --> 00:07:39,098 She told me she's been with you for 25 years. 75 00:07:40,058 --> 00:07:41,893 You're a lucky man. 76 00:07:42,894 --> 00:07:44,479 Erminia. 77 00:07:46,189 --> 00:07:47,857 Erminia! 78 00:07:52,195 --> 00:07:54,030 The professor has kindly given his... 79 00:07:54,155 --> 00:07:56,115 Bring me the keys to the upstairs apartment. 80 00:07:56,241 --> 00:07:57,867 The upstairs, yes. 81 00:07:58,910 --> 00:08:02,205 I don't wish to be rude, but I must repeat this is a waste of time. 82 00:08:02,330 --> 00:08:05,041 Oh, yes, of course, but couldn't I have a little peek? 83 00:08:05,166 --> 00:08:07,752 For years, I've been looking at those windows up there. 84 00:08:07,877 --> 00:08:11,840 I often park in Piazza Campitelli when I come down town on errands. 85 00:08:11,965 --> 00:08:13,716 Parking has become such a problem. 86 00:08:13,842 --> 00:08:17,011 That's another reason why I'm trying to get a flat in this neighbourhood. 87 00:08:17,136 --> 00:08:19,722 I live 15 miles out of town. 88 00:08:19,848 --> 00:08:21,349 Well? 89 00:08:22,892 --> 00:08:25,687 - My daughter, Lietta. - Hi. 90 00:08:25,812 --> 00:08:29,482 By the way, excuse me, I'm Bianca Brumonti. 91 00:08:29,607 --> 00:08:30,692 Your coat, sir. 92 00:08:30,817 --> 00:08:32,861 What have you been doing here all this time? 93 00:08:32,986 --> 00:08:34,946 - There's no heat up there. - That's all right. 94 00:08:35,697 --> 00:08:37,949 Very difficult situation. Sh. 95 00:08:41,202 --> 00:08:42,871 Wait, Lietta. 96 00:09:10,899 --> 00:09:12,567 It's really nice up here. 97 00:09:14,527 --> 00:09:18,239 Remind me to ask Stefano if he knows the owner of the Blanchard Gallery. 98 00:09:18,364 --> 00:09:21,910 - They look like crooks to me. - La Galerie Blanchard? 99 00:09:22,035 --> 00:09:24,621 They're famous, like Christie's or Sotheby's. 100 00:09:24,746 --> 00:09:26,998 But that doesn't mean they wouldn't rob you blind! 101 00:09:27,123 --> 00:09:28,458 Ha-ha. 102 00:09:56,986 --> 00:09:58,988 I won't open the windows because they're barred. 103 00:09:59,113 --> 00:10:01,824 - Lietta. - Besides, I'm in a great hurry. 104 00:10:01,950 --> 00:10:04,702 - Lietta, lend me a hand! - Really, Signora, I must... 105 00:10:04,827 --> 00:10:08,498 I'll shut it again, don't worry. It's just to get an idea. 106 00:10:08,623 --> 00:10:11,042 Anyway, it's so musty in here. 107 00:10:11,960 --> 00:10:15,129 It's beautiful! Absolutely perfect! 108 00:10:15,254 --> 00:10:17,006 Bianca, you're a genius! 109 00:10:23,054 --> 00:10:25,807 - It's perfect. - All right, calm yourself. 110 00:10:25,932 --> 00:10:28,559 - He's not renting to us. - What do you mean? 111 00:10:28,685 --> 00:10:31,771 It's probably being kept for mice or bats. 112 00:10:31,896 --> 00:10:34,816 - He just wants more money. - That is not the case. 113 00:10:38,778 --> 00:10:41,823 - Shall we look inside? - Huh! 114 00:10:42,532 --> 00:10:44,033 Idiot! 115 00:10:51,165 --> 00:10:52,458 Mummy! 116 00:10:56,546 --> 00:10:58,881 Come here, look! 117 00:11:00,842 --> 00:11:02,969 If it's for rent, what's the problem? 118 00:11:05,138 --> 00:11:07,598 From the beginning, I informed your mother 119 00:11:07,724 --> 00:11:09,559 that this apartment was not for rent. 120 00:11:09,684 --> 00:11:11,644 Your mother insisted upon seeing it. 121 00:11:11,769 --> 00:11:14,063 He's no son of mine, thank God! 122 00:11:14,188 --> 00:11:18,359 They say he looks like his father, but it's only a coincidence. 123 00:11:18,484 --> 00:11:21,779 Hey, Bianca. You'd better get down here real fast! 124 00:11:23,781 --> 00:11:26,159 The joke may be on you! 125 00:11:27,869 --> 00:11:31,122 - What's Konrad doing here? - Excuse me. 126 00:11:35,626 --> 00:11:37,879 - I can't see him. - I saw him. 127 00:11:38,004 --> 00:11:41,257 - Why is he staying down there? - I don't know. 128 00:11:42,884 --> 00:11:45,762 He said he couldn't come with me because he was meeting you. 129 00:11:46,804 --> 00:11:49,182 - Why meeting me? - Hm. 130 00:11:49,307 --> 00:11:53,352 Stefano, I heard him tell you he was coming by to pick you up. 131 00:11:53,478 --> 00:11:56,814 Oh! I must have got it mixed up or something. 132 00:11:57,857 --> 00:12:00,193 I really don't...remember. 133 00:12:09,827 --> 00:12:13,748 I said I would do that, didn't I? You'll get yourself all dirty. 134 00:12:13,873 --> 00:12:16,125 Wait. You have to put on the bar. 135 00:12:21,214 --> 00:12:23,633 The police are towing away your car. 136 00:12:23,758 --> 00:12:26,052 You couldn't stop them? 137 00:12:26,177 --> 00:12:29,430 I've never been permitted to have the keys of your car, my dear. 138 00:12:30,389 --> 00:12:31,682 It's infuriating! 139 00:12:34,769 --> 00:12:37,355 Aren't you going to show me my little nest? 140 00:12:37,480 --> 00:12:39,315 Don't be funny. 141 00:12:40,233 --> 00:12:45,029 Lietta, Stefano, if they already hauled it away, try and catch them in your car. 142 00:12:45,154 --> 00:12:47,782 - All right. Come on. - Yeah. 143 00:13:30,658 --> 00:13:33,828 Signorina, is Monsieur Blanchard there? 144 00:13:34,495 --> 00:13:35,955 Yes, yes, it's I. 145 00:13:39,959 --> 00:13:43,671 Blanchard, is my concierge still there? 146 00:13:43,796 --> 00:13:46,007 The man who brought back the painting. 147 00:13:46,132 --> 00:13:47,717 Well, that's too bad. 148 00:13:47,842 --> 00:13:52,346 Because now you'll have to take the trouble of sending someone back here. 149 00:13:52,471 --> 00:13:54,891 I've changed my mind. I've decided to buy it. 150 00:13:58,477 --> 00:14:01,022 Sold it? I don't believe it. When? 151 00:14:25,171 --> 00:14:26,839 Professor, Signor Micheli. 152 00:14:30,301 --> 00:14:32,511 - Come in, Micheli. - Am I disturbing you? 153 00:14:32,637 --> 00:14:34,805 No, no. Come in. Sit down. 154 00:14:35,973 --> 00:14:39,101 - Why are you standing there? - Eh? Oh, yes. 155 00:14:49,820 --> 00:14:51,530 Yesterday morning, I had a phone call 156 00:14:51,656 --> 00:14:54,116 from the Marchesa Brumonti, whom you know. 157 00:14:54,242 --> 00:14:56,077 We've met, but I don't know her. 158 00:14:56,202 --> 00:14:58,162 - Nor do I wish to. - Yes, I understand. 159 00:14:58,287 --> 00:15:00,039 I hope she's not the reason you've come. 160 00:15:00,164 --> 00:15:02,166 - No... - Here I come, ready or not. 161 00:15:02,291 --> 00:15:04,460 Were you talking about somebody's mother? 162 00:15:04,585 --> 00:15:07,004 If you don't say you're pleased, I'll have a coronary. 163 00:15:07,129 --> 00:15:09,048 We bought it. Where shall I put it? 164 00:15:09,173 --> 00:15:11,842 Put it over there on the divan. 165 00:15:25,982 --> 00:15:28,067 - Are these people with you? - We won him over. 166 00:15:28,192 --> 00:15:32,613 As I was saying, Professor, yesterday, I received a certain telephone call 167 00:15:32,738 --> 00:15:34,865 - with a proposal of considering... - Proposal? 168 00:15:34,991 --> 00:15:37,994 Yes. And as your lawyer, I felt it was my duty 169 00:15:38,119 --> 00:15:41,497 to listen to an advantageous offer and also to advise you to... 170 00:15:41,622 --> 00:15:43,165 What are you trying to tell me? 171 00:15:43,291 --> 00:15:46,627 We forced him into it. Listen, Professor, I know how you feel. 172 00:15:46,752 --> 00:15:48,379 I know how Mummy can be but, I beg you, 173 00:15:48,504 --> 00:15:50,464 please listen to me for a minute. 174 00:15:50,589 --> 00:15:52,842 Just one year. One year? 175 00:15:52,967 --> 00:15:54,802 I swear, if you knew what it meant to us, 176 00:15:54,927 --> 00:15:56,595 you'd probably give us the apartment free. 177 00:15:56,721 --> 00:15:59,307 I believe, Professor, that Signora Brumonti 178 00:15:59,432 --> 00:16:01,017 failed to explain to you yesterday 179 00:16:01,142 --> 00:16:03,811 that she wants the apartment only for one year. 180 00:16:03,936 --> 00:16:08,691 You told me that you don't plan the renovation before this next spring. 181 00:16:08,816 --> 00:16:10,735 - That's why I took the liberty of... - No. 182 00:16:10,860 --> 00:16:13,195 No, I'm sorry. 183 00:16:13,321 --> 00:16:16,699 Rome is full of the kind of fancy apartments that will suit you. 184 00:16:16,824 --> 00:16:20,202 But Mummy will invent a thousand excuses not to look at them. 185 00:16:20,328 --> 00:16:21,912 From what the Marchesa told me, 186 00:16:22,038 --> 00:16:24,832 it seems that the young lady is engaged to the... 187 00:16:24,957 --> 00:16:27,001 That's silly. We're only trying it out. 188 00:16:27,126 --> 00:16:29,170 Mummy's agreed that I can leave home 189 00:16:29,295 --> 00:16:30,963 and live here in Konrad's house with Stefano. 190 00:16:31,088 --> 00:16:32,506 Who's Konrad? 191 00:16:32,631 --> 00:16:34,800 Come on, Professor, you met him yesterday. 192 00:16:34,925 --> 00:16:37,219 The apartment's his. I mean, it's for him. 193 00:16:37,970 --> 00:16:40,765 You're an extraordinarily frank young lady. 194 00:16:40,890 --> 00:16:42,975 I will answer you with equal frankness. 195 00:16:44,477 --> 00:16:47,605 I'm in no hurry to move my library upstairs. 196 00:16:47,730 --> 00:16:51,776 And I'm an old man - neurotic, slightly hysterical. 197 00:16:52,735 --> 00:16:56,238 Often disturbed by strange noises and strange people 198 00:16:56,364 --> 00:16:58,866 and having to put up with any sort of formalities. 199 00:16:58,991 --> 00:17:01,619 Now you see why I cannot rent you the apartment. 200 00:17:01,744 --> 00:17:04,663 Oh, you're not old and you're not hysterical. 201 00:17:04,789 --> 00:17:07,166 You're a fascinating person and you know it. 202 00:17:07,291 --> 00:17:11,420 You're a tiny bit mad, granted, but so is anyone who's at all interesting. 203 00:17:11,545 --> 00:17:13,839 You're a bit mad about this, too, aren't you? 204 00:17:15,549 --> 00:17:17,676 Now, don't tell me you don't like it any more. 205 00:17:17,802 --> 00:17:20,012 Didn't he call Blanchard while we were there? 206 00:17:20,137 --> 00:17:23,849 That's right. I forgot! Mummy was right. Blanchard's a crook. 207 00:17:23,974 --> 00:17:26,644 He sold us the painting for much less than he was asking you. 208 00:17:26,769 --> 00:17:28,813 - You shouldn't have told him! - Why not? 209 00:17:28,938 --> 00:17:31,774 The professor should know how unethical they are. 210 00:17:31,899 --> 00:17:34,235 They knew he collected this kind of paintings. 211 00:17:34,360 --> 00:17:37,196 They were trying to take advantage. We're even, Professor. 212 00:17:37,321 --> 00:17:40,032 That is for three months' rent, paid in advance. 213 00:17:40,157 --> 00:17:41,617 Now then, Professor, 214 00:17:41,742 --> 00:17:43,828 shall we make these young people happy? 215 00:17:43,953 --> 00:17:46,205 A one-year contract! 216 00:17:52,294 --> 00:17:54,088 Oh, my God! 217 00:17:58,759 --> 00:18:01,095 Stop! What are you doing? 218 00:18:02,096 --> 00:18:04,098 Stop! Help! 219 00:18:05,975 --> 00:18:07,017 God! 220 00:18:11,814 --> 00:18:16,068 Are you crazy? You're breaking the ceiling! What are you doing? 221 00:18:16,193 --> 00:18:20,865 Good God! Domenico! Domenico! Answer me! 222 00:18:32,251 --> 00:18:34,211 Oh, Professor, at last! 223 00:18:34,336 --> 00:18:36,839 - Good evening, Erminia. - Good evening. 224 00:18:41,844 --> 00:18:43,721 - What's happened here? - Did you see? 225 00:18:43,846 --> 00:18:45,723 You wouldn't believe what's been happening. 226 00:18:45,848 --> 00:18:48,309 Oh, my God! And this is nothing! 227 00:18:48,434 --> 00:18:51,812 You should see the kitchen. They broke the ceiling in, Professor. 228 00:18:51,937 --> 00:18:55,399 It's a good thing you were out. I couldn't have prepared your supper. 229 00:19:05,201 --> 00:19:08,454 - It's all wet. - It's not as bad as some other walls. 230 00:19:08,579 --> 00:19:11,165 I've never seen such madness. As if there was a war on. 231 00:19:11,290 --> 00:19:13,709 It seemed as if the house was being blown to bits. 232 00:19:13,834 --> 00:19:16,795 I went to complain and they refused to hear what I had to say. 233 00:19:16,921 --> 00:19:20,007 They slammed the door on me as well. I wanted to call the police. 234 00:19:20,132 --> 00:19:23,636 Domenico said wait for you because you would handle the matter. 235 00:19:23,761 --> 00:19:25,304 Stop chattering. 236 00:19:27,473 --> 00:19:29,975 Bring me the keys to the upstairs apartment. 237 00:19:30,809 --> 00:19:33,354 - And get the flashlight. - Yes, yes. 238 00:19:59,296 --> 00:20:02,633 My God! What have they done? 239 00:20:02,758 --> 00:20:04,718 Call Micheli. 240 00:20:17,856 --> 00:20:21,068 Who is there? Is that you, Mauro? 241 00:20:32,204 --> 00:20:34,707 My house is filled with rubble. 242 00:20:34,832 --> 00:20:36,834 Water is seeping in everywhere. 243 00:20:36,959 --> 00:20:41,171 Now that I've seen all this, I'm amazed the building is still standing. 244 00:20:41,297 --> 00:20:43,090 This is madness, infuriating. 245 00:20:43,215 --> 00:20:46,885 So is your presence here. You come in like a thief! 246 00:20:48,178 --> 00:20:50,598 You might have been shot. 247 00:20:53,183 --> 00:20:57,730 I'm glad I'm still alive, if only to hear an explanation of all this destruction. 248 00:21:00,899 --> 00:21:03,068 I do what I want with my place. 249 00:21:03,193 --> 00:21:05,321 They told me you had allowed work to begin, 250 00:21:05,446 --> 00:21:07,239 even though the contract hasn't been finalised. 251 00:21:07,364 --> 00:21:11,952 One bathroom. The improvement of one bathroom is all the lease allows. 252 00:21:12,077 --> 00:21:15,623 Which lease, under the circumstances, I have no intention of signing. 253 00:21:15,748 --> 00:21:19,126 Whereas I have every intention of signing a claim for damages. 254 00:21:19,251 --> 00:21:23,422 Excuse me! I was also told that a lease is only a piece of paper 255 00:21:23,547 --> 00:21:25,841 to be shown to certain people if necessary. 256 00:21:25,966 --> 00:21:28,093 But the contract is to be put in my name. 257 00:21:28,218 --> 00:21:29,303 Your name? 258 00:21:29,428 --> 00:21:31,263 The large advance you were given is evidence enough 259 00:21:31,388 --> 00:21:32,806 that the house has been sold. 260 00:21:32,931 --> 00:21:37,436 It's a simple one-year lease, not renewable. Don't you understand? 261 00:21:40,522 --> 00:21:43,150 - Can I make a phone call? - Phone call? 262 00:21:43,275 --> 00:21:46,403 Would you mind if I ask you to clear up this matter with Madame Brumonti 263 00:21:46,528 --> 00:21:49,073 - in my presence? - By all means. 264 00:21:49,198 --> 00:21:52,993 There is no possibility that Madame Brumonti can assert the contrary. 265 00:21:59,792 --> 00:22:03,087 - Have we heard from Signor Micheli? - I telephoned but he wasn't in yet. 266 00:22:03,212 --> 00:22:06,757 I left the word to call back immediately, as soon as he gets in. 267 00:22:06,882 --> 00:22:08,801 I see. 268 00:22:08,926 --> 00:22:12,012 Could I have a glass of whisky? Straight, please. 269 00:22:12,137 --> 00:22:14,682 - There's no liquor in the house. - Not even...? 270 00:22:14,807 --> 00:22:17,309 Charles, Madame Brumonti est rentrée? 271 00:22:17,434 --> 00:22:21,105 How stupid of me. Sorry, Tony. It's my mistake. 272 00:22:21,230 --> 00:22:24,191 Yeah. Soon. Bye. 273 00:22:26,026 --> 00:22:30,864 I do it all the time! I called their house in London instead of Paris. 274 00:22:33,951 --> 00:22:36,286 You can add these calls to the damages. 275 00:22:38,455 --> 00:22:41,375 Don't you really have any whisky or don't you want to give me any? 276 00:22:41,500 --> 00:22:46,296 - There's wine, if you like. - Well, I'm glad you're not a teetotaller. 277 00:22:47,297 --> 00:22:49,800 - A glass of red wine, please. - Yes, sir. 278 00:22:49,925 --> 00:22:52,845 - 'AIIo?' - A-ha! It's you! 279 00:22:52,970 --> 00:22:55,639 - 'Konrad?' - You're a lying cunt! 280 00:22:55,764 --> 00:22:59,685 Explain this latest bullshit and don't fuck with me. You'll only make it worse! 281 00:22:59,810 --> 00:23:04,481 - 'What bullshit?' - The apartment bullshit, sweetheart! 282 00:23:04,606 --> 00:23:06,191 The apartment bullshit! 283 00:23:06,316 --> 00:23:08,402 'Would you stop shouting and clarify that?' 284 00:23:08,527 --> 00:23:12,781 I'II clarify it, or rather, I'll have someone else clarify it. 285 00:23:12,906 --> 00:23:14,867 'Don't play games with me, Konrad. 286 00:23:14,992 --> 00:23:19,121 'Konrad, you ungrateful son-of—a-bitch! Answer me, Goddamn you!' 287 00:23:19,246 --> 00:23:22,332 - Signora, this is the professor. - 'Will you please get off the line?' 288 00:23:22,458 --> 00:23:25,669 - Let me speak a moment, please. - 'Let me talk to that son-of—a-bitch !' 289 00:23:25,794 --> 00:23:29,256 - Hello? Signora, please? - 'Will you get off the phone?' 290 00:23:29,381 --> 00:23:32,676 - 'l'm tired of all these lies!' - I do not say things that are not true. 291 00:23:32,801 --> 00:23:34,720 - Is that clear? - 'Fine, fine.' 292 00:23:34,845 --> 00:23:37,973 - You may speak with my attorney. - 'For heaven's sake, Professor! 293 00:23:38,098 --> 00:23:42,227 'Listen to me now! I'll come straight back to Rome and explain everything. 294 00:23:42,352 --> 00:23:45,898 'There's nothing to worry about. There's been a misunderstanding...' 295 00:23:46,023 --> 00:23:48,192 Shame I won't hear the explanation. 296 00:23:48,317 --> 00:23:50,319 You thought I would be good for another year. 297 00:23:50,444 --> 00:23:52,488 Well, you thought wrong! 298 00:23:52,613 --> 00:23:55,324 As of now, it's all over! 299 00:23:55,449 --> 00:23:57,785 Madame la Marquise de merde! 300 00:23:58,786 --> 00:24:00,287 Cunt! 301 00:24:03,832 --> 00:24:06,835 - Is it all right? - Horrible! Thanks. 302 00:24:06,960 --> 00:24:08,837 Good night, Erminia. 303 00:24:13,175 --> 00:24:15,385 Well, that's done. 304 00:24:20,307 --> 00:24:24,269 I don't like to interfere in things that don't concern me. 305 00:24:26,647 --> 00:24:30,192 Besides, I don't quite understand... 306 00:24:30,317 --> 00:24:34,279 You understand. The richer they are, the lousier. 307 00:24:34,404 --> 00:24:37,324 Cheap - cheap inside, you know what I mean? 308 00:24:42,329 --> 00:24:45,332 Good God! What the hell has happened here? 309 00:24:50,796 --> 00:24:52,840 This is nothing. 310 00:24:53,757 --> 00:24:55,884 You should see the rest of the apartment. 311 00:24:58,303 --> 00:25:01,765 Stick it to them good. Make them pay millions. 312 00:25:03,308 --> 00:25:04,893 Millions! 313 00:25:17,906 --> 00:25:22,160 - When did this recording come out? - That's a new Mozart edition. 314 00:25:22,286 --> 00:25:24,705 Sent to me from New York. 315 00:25:24,830 --> 00:25:28,959 Bernstein will be here this summer, conducting the complete series for Rai. 316 00:25:29,084 --> 00:25:31,920 l have a different recording. Do you mind? 317 00:25:45,392 --> 00:25:48,979 I somehow never go to concerts myself. I prefer records. 318 00:26:00,741 --> 00:26:02,159 That's better. 319 00:26:21,678 --> 00:26:23,805 I love that aria! 320 00:26:41,323 --> 00:26:43,492 I have to make a phone call. Sorry. 321 00:26:44,409 --> 00:26:47,329 I was expecting a friend upstairs and, er... 322 00:26:52,542 --> 00:26:55,504 It's Konrad. Who is there? 323 00:26:55,629 --> 00:27:00,676 Si, Mauro? No, tell him not to come. I may drop by later. 324 00:27:00,801 --> 00:27:02,094 OK. 325 00:27:07,808 --> 00:27:09,476 I'll just be a minute. 326 00:27:15,482 --> 00:27:17,275 Jane? 327 00:27:17,401 --> 00:27:21,154 Who the hell do you think it is? Listen, is St Moritz still on for tomorrow? 328 00:27:22,739 --> 00:27:25,826 Right. Make up your mind. If you're going, I'm going. 329 00:27:28,245 --> 00:27:30,747 Hell, no! Just me! 330 00:27:31,957 --> 00:27:34,126 Arthur Devis! 331 00:27:34,251 --> 00:27:37,212 Not you, silly bitch. Listen, I'll call you back later. 332 00:27:37,337 --> 00:27:39,047 OK? Bye. 333 00:27:40,757 --> 00:27:44,011 That's by Devis, isn't it? Arthur Devis. 334 00:27:45,303 --> 00:27:47,639 Surely by an English painter of the 18th century. 335 00:27:49,224 --> 00:27:52,477 Some friends of mine have a painting in their house by Arthur Devis. 336 00:27:53,478 --> 00:27:57,816 A portrait with a landscape. I looked at it carefully. 337 00:28:02,779 --> 00:28:04,740 That's interesting. 338 00:28:05,741 --> 00:28:07,242 What art. 339 00:28:07,367 --> 00:28:12,372 In their painting, in the centre, not to one side like this, 340 00:28:12,497 --> 00:28:15,167 they have the exact same pavilion. 341 00:28:16,168 --> 00:28:19,880 This painting dates from about...1750. 342 00:28:20,005 --> 00:28:22,007 If you like, I'll bring you the photograph. 343 00:28:24,176 --> 00:28:27,471 - Are you interested in paintings? - No, not really. 344 00:28:27,596 --> 00:28:30,015 But I've had the chance to study that one carefully. 345 00:28:30,140 --> 00:28:32,768 And thanks, need a phone. 346 00:28:41,401 --> 00:28:43,236 Who is there, Marcello? 347 00:28:44,488 --> 00:28:46,907 Any of my people there? 348 00:28:47,824 --> 00:28:49,868 Who else? 349 00:28:50,368 --> 00:28:51,828 If he's close. 350 00:28:52,996 --> 00:28:54,539 What's up? 351 00:28:55,415 --> 00:28:58,960 Oh, no. I've been screwed enough for one night. 352 00:28:59,086 --> 00:29:01,421 I'll tell you tomorrow. Bye. 353 00:29:13,975 --> 00:29:15,560 Strange house. 354 00:29:16,895 --> 00:29:20,232 I don't like it, but it fascinates me. 355 00:29:22,901 --> 00:29:25,403 Please, don't get up. I know the way. 356 00:29:28,907 --> 00:29:30,784 It's a shame things end like this. 357 00:29:32,452 --> 00:29:35,789 I would have liked to have come down and have a chat now and then. 358 00:29:38,792 --> 00:29:41,086 - Good night, Professor. - Good night. 359 00:29:41,211 --> 00:29:44,297 If you want some peace, it would be a good idea to unplug the phone. 360 00:29:46,133 --> 00:29:48,802 Madame Brumonti will call again when she's sure I've left. 361 00:29:48,927 --> 00:29:51,388 And she'll break your balls! 362 00:30:43,690 --> 00:30:47,861 I don't want to talk with your lawyer! Those matters don't interest me. 363 00:30:47,986 --> 00:30:50,322 You're right, and that's that. 364 00:30:50,447 --> 00:30:53,950 You don't think I came rushing down here from Paris on a night flight, 365 00:30:54,075 --> 00:30:57,871 crowded with Arabs, to tell you they did wrong to knock down a wall? 366 00:30:57,996 --> 00:31:00,415 A wall? You call this a wall? 367 00:31:00,540 --> 00:31:04,377 My dear Professor, you behaved unspeakably! 368 00:31:05,712 --> 00:31:07,797 If I had my own personal reasons 369 00:31:07,923 --> 00:31:10,550 for giving someone MY version of our contract, 370 00:31:10,675 --> 00:31:12,260 you had no right to interfere. 371 00:31:12,385 --> 00:31:14,304 But since you have done so, 372 00:31:14,429 --> 00:31:17,390 I have every reason to believe you had some purpose in mind. 373 00:31:17,515 --> 00:31:20,977 Perhaps you want to protect the interests of Herr Huebel instead of mine! 374 00:31:21,728 --> 00:31:25,690 You don't know what you're saying. I'm not protecting anyone's interest. 375 00:31:25,815 --> 00:31:28,902 Certainly not those of a Herr Huebel I don't even know! 376 00:31:29,027 --> 00:31:31,821 You don't, huh? Well, then, I'll tell you. 377 00:31:35,617 --> 00:31:39,454 He's my kept boy, paid lover - all right? 378 00:31:40,747 --> 00:31:43,667 You also want to know how much money I spend on him? 379 00:31:45,669 --> 00:31:48,004 How awful to come to this! 380 00:31:55,470 --> 00:31:58,890 Mummy! When did you get here? What's going on? 381 00:31:59,015 --> 00:32:01,685 - Hi. - You bundling little idiot! 382 00:32:01,810 --> 00:32:04,896 Now you will have to put everything back the way it was. 383 00:32:07,440 --> 00:32:11,820 - Look, I only did what you told me. - Everything as it was! That's that! 384 00:32:15,824 --> 00:32:17,575 Lietta. 385 00:32:17,701 --> 00:32:20,996 - You're the man I want to talk to. - I don't understand what's happened. 386 00:32:21,121 --> 00:32:24,541 - Relax, Mummy, for Christ's sake! - Oh, shut up! 387 00:32:25,166 --> 00:32:27,627 - Where's Konrad? - I haven't seen him. 388 00:32:27,752 --> 00:32:30,964 Last night we dropped in at the 74, but it was late. 389 00:32:31,089 --> 00:32:33,800 Mauro told me that Konrad was thinking of going to St Moritz 390 00:32:33,925 --> 00:32:36,511 for a few days while you were in Paris. 391 00:32:36,636 --> 00:32:39,306 Didn't you tell him you were coming back? 392 00:32:39,431 --> 00:32:40,432 No. 393 00:32:40,557 --> 00:32:44,394 I took the night flight. Simply horrible! They all looked like hijackers! 394 00:32:44,519 --> 00:32:46,771 - Why the hurry? - Don't you know? 395 00:32:46,896 --> 00:32:49,983 The old idiot told him I hadn't bought the apartment. 396 00:32:50,108 --> 00:32:52,360 Now I'll actually have to buy it. 397 00:32:52,485 --> 00:32:55,905 He's no idiot cos he'll never sell it to you. Isn't that right, Professor? 398 00:32:56,031 --> 00:32:58,450 What advice can I possibly give you? 399 00:32:59,784 --> 00:33:02,829 Your mother's hysterics don't concern me. 400 00:33:02,954 --> 00:33:06,291 I'm not interested in people who lose control of their own destiny. 401 00:33:07,792 --> 00:33:09,294 I won't express an opinion. 402 00:33:09,419 --> 00:33:13,214 That would be as futile as the dramas you wish to involve me in. 403 00:33:13,340 --> 00:33:16,259 I am simply not interested and that is that! 404 00:33:21,306 --> 00:33:23,433 If, as you say... 405 00:33:25,101 --> 00:33:28,688 ..our lawyers have signed this wretched lease, 406 00:33:28,813 --> 00:33:31,274 and if you promise to put back everything just as it was, 407 00:33:31,399 --> 00:33:33,693 at your own expense... 408 00:33:35,779 --> 00:33:37,697 ..you may keep the apartment. 409 00:33:37,822 --> 00:33:41,284 If you don't want it any more, just tell me and I'll reimburse you for the painting. 410 00:33:42,452 --> 00:33:46,581 Right now. You can choose for yourself and leave me in peace. 411 00:33:46,706 --> 00:33:49,959 Oh, I know we made a mistake. You seem so understanding... 412 00:33:50,085 --> 00:33:51,711 You're mistaken! 413 00:33:51,836 --> 00:33:54,714 I promise I won't bother you again about our family problems. 414 00:33:56,341 --> 00:33:59,886 If you can just explain to Stefano what has to be done upstairs. 415 00:34:00,011 --> 00:34:02,680 Oh, remember, we've already agreed on one bathroom 416 00:34:02,806 --> 00:34:05,934 and I want it twice as big as the one up there now. 417 00:34:11,106 --> 00:34:12,816 What's so funny? 418 00:34:15,193 --> 00:34:17,862 It's just as though we spoke two different languages. 419 00:34:17,987 --> 00:34:20,782 There's no possibility of our understanding each other. 420 00:34:20,907 --> 00:34:24,160 - And that's funny? - Tragic, obviously. 421 00:34:24,285 --> 00:34:27,288 I guess I'm the one that's lost contact, as they say. 422 00:34:27,414 --> 00:34:31,459 Let me show you. I've got the new plans for the apartment, Professor. 423 00:34:34,254 --> 00:34:37,715 The walls I would like to strike out are marked in yellow here. 424 00:34:39,968 --> 00:34:42,220 Which is the bathroom wall? 425 00:34:47,142 --> 00:34:50,770 - Can I use the telephone? - Yes, in there. 426 00:34:51,896 --> 00:34:56,651 - Take this... - That was part of the old one. 427 00:35:04,075 --> 00:35:06,035 Is it out of order? 428 00:35:08,121 --> 00:35:10,832 - Did you know it was unplugged? - What? 429 00:35:10,957 --> 00:35:14,043 - The phone! - Oh, yes. I forgot. Last night. 430 00:35:15,211 --> 00:35:19,257 You see? And then you complain of not having any contact. 431 00:35:20,216 --> 00:35:23,595 - I wasn't complaining in the least. - Still, it surprises you. 432 00:35:25,346 --> 00:35:28,057 Hello, Jane. How are you? 433 00:35:29,309 --> 00:35:31,769 Thought I heard you were going to St Moritz. 434 00:35:35,857 --> 00:35:37,859 Who wanted a ride? 435 00:35:39,444 --> 00:35:41,321 Jane, where have you been? 436 00:35:41,446 --> 00:35:44,699 The population of western Europe knows he's a born whore. 437 00:35:44,824 --> 00:35:47,118 Stefano, Konrad didn't make it. 438 00:35:47,243 --> 00:35:50,121 - I hate him, I swear, I really hate him. - Hate who? 439 00:35:50,246 --> 00:35:53,541 Darling! Whose boudoir did you fall out of? 440 00:35:53,666 --> 00:35:56,503 We looked all over for you. Where did you end up last night? 441 00:35:56,628 --> 00:35:58,588 Here. We were listening to some music. 442 00:35:58,713 --> 00:36:01,716 Here? Why didn't you tell me? 443 00:36:01,841 --> 00:36:04,552 Did you know Mother's back? You had a fight, didn't you? 444 00:36:04,677 --> 00:36:06,513 No fight. Just told her we're through. 445 00:36:06,638 --> 00:36:09,933 She's just hysterical. She caught the night flight. 446 00:36:10,892 --> 00:36:14,979 I picked this up last night from those friends of mine. See if I'm not right. 447 00:36:26,783 --> 00:36:28,451 Interesting. 448 00:36:29,327 --> 00:36:31,913 We'll talk about this later. 449 00:36:34,249 --> 00:36:36,251 Very interesting. 450 00:36:37,293 --> 00:36:39,671 It's hard to tell from a photograph. 451 00:36:39,796 --> 00:36:43,716 It's not just the landscape. It's more the technique. 452 00:36:43,841 --> 00:36:46,344 The trees aren't like the trees... I'm sorry. 453 00:36:46,469 --> 00:36:48,721 ..of other painters of the period. 454 00:36:50,723 --> 00:36:52,433 It's a very sharp observation. 455 00:36:52,559 --> 00:36:54,978 Did you study art history? 456 00:36:55,103 --> 00:36:58,189 - Only a little. I liked it. - Why did you stop? 457 00:37:00,400 --> 00:37:03,903 Those were the times - '68. 458 00:37:04,946 --> 00:37:09,075 I threw myself into the student movement, deeper than most. 459 00:37:09,200 --> 00:37:14,372 Got in trouble and had to run. God knows how I ended up in the world I'm in now. 460 00:37:14,497 --> 00:37:16,791 Well, there's no doubt about it. 461 00:37:16,916 --> 00:37:19,210 Congratulations. 462 00:37:19,335 --> 00:37:23,131 You know why I didn't think of it? Because, of all my paintings, 463 00:37:23,256 --> 00:37:26,301 that one has the most complete documentation. Come. 464 00:37:26,426 --> 00:37:30,138 Konrad's here! I was right. I mean, you didn't have a fight. 465 00:37:30,263 --> 00:37:32,932 - 'What fight?' - I'm telling you he didn't mention it. 466 00:37:33,057 --> 00:37:34,767 'Why should he mention anything to you?' 467 00:37:34,892 --> 00:37:38,396 Mummy, get some more rest. 468 00:37:41,316 --> 00:37:44,110 I told Mummy you weren't mad so then she got mad. 469 00:37:44,235 --> 00:37:47,113 Please, call her, go see her or do something! 470 00:37:47,238 --> 00:37:50,199 - I'm through with it. - You just said there was no fight. 471 00:37:50,325 --> 00:37:51,784 I'm leaving her anyway. 472 00:37:51,909 --> 00:37:53,995 You mean you've decided to blackmail her. 473 00:37:54,120 --> 00:37:57,749 - It's tempting, but I don't need it. - You bastard! 474 00:37:57,874 --> 00:38:03,004 Be nice to her, for my sake. I can't stand it when she's like this. 475 00:38:04,505 --> 00:38:06,841 - Professor? - Huh? 476 00:38:06,966 --> 00:38:09,385 - Professor, you tell him. - No, no, no. 477 00:38:09,510 --> 00:38:12,055 - Please. - I can't blame him. 478 00:38:12,180 --> 00:38:14,223 - Why should he get involved? - Oh, shut up! 479 00:38:14,349 --> 00:38:16,434 I need air -fresh air. 480 00:38:16,559 --> 00:38:20,730 If that means you're going to latch on to Jane, forget it. She told Lietta... 481 00:38:20,855 --> 00:38:23,650 Mind your own business! Where are you going? 482 00:38:23,775 --> 00:38:25,902 To Fiumicino, to see Gigi's boat. 483 00:38:26,027 --> 00:38:30,740 Oh, great. Me too. Maybe we can go for a sail. It's such a beautiful day. 484 00:38:30,865 --> 00:38:33,242 A friend of ours ordered this fantastic boat! 485 00:38:33,368 --> 00:38:38,289 It doesn't have your terrace upstairs, but at least he'll not get kicked out. 486 00:38:38,414 --> 00:38:41,042 Oh, Konrad, you're a genius. 487 00:38:41,167 --> 00:38:43,252 Let's go right now. You're staying, then? 488 00:38:43,378 --> 00:38:44,545 What for? 489 00:38:44,671 --> 00:38:46,631 To see about the house, if Mummy needs anything. 490 00:38:46,756 --> 00:38:49,133 Trouble with the foreman? 491 00:38:49,258 --> 00:38:51,052 Come off it! Just give her a ring. 492 00:38:51,177 --> 00:38:53,971 It's better if the professor talks to the foreman. 493 00:38:54,097 --> 00:38:56,265 There's no chance that we'll screw things up. 494 00:38:56,391 --> 00:38:58,518 Come if you want, but now. 495 00:38:58,643 --> 00:39:01,938 Keep the photograph. If you want to see the original, let me know. 496 00:39:02,063 --> 00:39:05,733 Just one quick call! No, I'll phone from the bar downstairs. 497 00:39:05,858 --> 00:39:09,153 - I've got to eat a sandwich. I'm starving. - I'm late and I'm not waiting. 498 00:39:09,278 --> 00:39:11,072 But I've got cramps! 499 00:39:11,197 --> 00:39:13,324 Professor, could you offer me something? 500 00:39:13,449 --> 00:39:16,536 - Lietta, hurry up. - It'll only take a second! 501 00:39:18,913 --> 00:39:20,915 Erminia! Erminia. 502 00:39:22,041 --> 00:39:23,251 Come. 503 00:39:26,963 --> 00:39:28,798 Lietta. 504 00:39:30,133 --> 00:39:32,385 For Christ's sake. I haven't got all... 505 00:39:34,178 --> 00:39:35,972 Shit! 506 00:39:41,853 --> 00:39:46,733 - What would you like? - Stefano, Konrad! Come here! 507 00:39:46,858 --> 00:39:49,235 The professor's been holding out on us! 508 00:39:49,360 --> 00:39:52,405 Stefano, take your car so you can be on your own. 509 00:39:52,530 --> 00:39:56,242 - I might sleep out there tonight. - You're really leaving Bianca? 510 00:39:56,367 --> 00:39:59,036 I've got to get away. I'm working on something. 511 00:39:59,162 --> 00:40:02,999 - You're working? - Fuck off! 512 00:40:03,124 --> 00:40:06,377 - Mm, what a fantastic smell. - It's beef stew. 513 00:40:06,502 --> 00:40:09,297 - Stefano, you want some cheese? - Thanks. 514 00:40:09,422 --> 00:40:12,675 - Bring me some glasses, please. - Excuse my fingers. 515 00:40:12,800 --> 00:40:15,970 - It's quite all right. Thanks. - I think you'll like this. 516 00:40:16,095 --> 00:40:18,890 May I have a little piece of cheese? 517 00:40:19,015 --> 00:40:21,142 - Boom! - Ha ha. 518 00:40:21,267 --> 00:40:24,645 - Want me to answer? - Erminia, the door. 519 00:40:24,771 --> 00:40:26,397 No, I'll go. 520 00:40:26,522 --> 00:40:29,233 Professor, do me a favour and throw them all out! 521 00:40:29,358 --> 00:40:33,613 Who is that? 522 00:40:42,914 --> 00:40:44,707 Mm, that smells good. 523 00:40:44,832 --> 00:40:46,834 Just a taste, hm? 524 00:40:46,959 --> 00:40:50,087 - No, it's not ready yet. - Calm down, Stefano. 525 00:40:50,213 --> 00:40:52,715 Erminia's not used to having so much confusion around. 526 00:40:52,840 --> 00:40:55,343 Too many cooks spoil the food, they say. 527 00:40:55,468 --> 00:40:58,638 The soup. 528 00:41:20,451 --> 00:41:22,662 You bastard! 529 00:41:22,787 --> 00:41:26,624 He didn't want to rent the apartment, but I persuaded him just the same. 530 00:41:26,749 --> 00:41:28,125 Because of you! 531 00:41:28,251 --> 00:41:32,129 He didn't want alterations, yet we're making alterations! 532 00:41:32,255 --> 00:41:34,966 In the end, he probably would have sold it to us, too! 533 00:41:36,384 --> 00:41:39,136 But you had to spoil everything! 534 00:41:39,262 --> 00:41:43,266 You're suspicious, petty, mean! 535 00:41:44,475 --> 00:41:47,979 You've made me ashamed of everything I've done for you! 536 00:41:48,104 --> 00:41:50,731 You made me ashamed of myself! 537 00:41:51,440 --> 00:41:53,776 I'll never forgive you for that. Never! 538 00:41:55,278 --> 00:41:59,115 -Just a minute... - Let me alone! 539 00:42:00,324 --> 00:42:02,535 Let go of me. It's finished. Let go! 540 00:42:02,660 --> 00:42:04,745 I don't give a shit about the apartment, 541 00:42:04,871 --> 00:42:07,957 but you're absurd pretending to give me presents! 542 00:42:08,082 --> 00:42:11,252 You're hurting me. Are you out of your mind? 543 00:42:11,377 --> 00:42:13,754 Biting me? Let me go! 544 00:42:13,880 --> 00:42:16,382 - Go on, scream! - Yes! 545 00:42:30,730 --> 00:42:32,690 Professor, listen. Here it is. 546 00:42:32,815 --> 00:42:35,234 Plan A, you're coming down with us to the boat. 547 00:42:35,359 --> 00:42:38,821 Plan B, this evening, we come back here, eat dinner, 548 00:42:38,946 --> 00:42:41,866 devouring that stew, and decide about the work upstairs. 549 00:42:41,991 --> 00:42:44,243 - Good. - Mummy! 550 00:42:44,368 --> 00:42:48,289 Sounds fine to me. I'm sure Erminia's a marvellous cook. 551 00:42:48,414 --> 00:42:51,751 - Exceptional. I had a sample. - Stew and what else? 552 00:42:51,876 --> 00:42:55,296 - Hm? Oh, stew and artichoke mousse. - Ah, perfect. 553 00:42:57,048 --> 00:42:59,759 - Can we get started, please? - Where to, darling? 554 00:42:59,884 --> 00:43:03,596 Konrad's taking us down to see Gigi's boat at Fiumicino. 555 00:43:03,721 --> 00:43:06,766 The professor's coming, too. There's a west wind. 556 00:43:06,891 --> 00:43:09,143 - The sea will be lovely. - The sea's always lovely. 557 00:43:09,268 --> 00:43:13,856 The colours of the sea, the voices of the sea, its moods. 558 00:43:15,858 --> 00:43:17,526 I never understand how the Greek gods 559 00:43:17,652 --> 00:43:20,071 could concentrate on creating so many wonders 560 00:43:20,196 --> 00:43:24,825 when they had before their eyes always that haunting spectacle. 561 00:43:24,951 --> 00:43:27,495 Fascinating, spell-binding. 562 00:43:28,955 --> 00:43:31,749 I only have to think of the sea and it fills my imagination. 563 00:43:31,874 --> 00:43:34,043 Then you'll go with us? 564 00:43:34,168 --> 00:43:36,754 - I wouldn't think of it. - Oh, why not? 565 00:43:36,879 --> 00:43:39,548 Because the professor doesn't care for such distractions. 566 00:43:39,674 --> 00:43:42,468 He wants to be alone, remember? 567 00:43:42,593 --> 00:43:46,472 Everybody says they want to be alone, but it's not true. 568 00:43:47,640 --> 00:43:52,937 - Yet, he lives alone, all the same. - Hm. Professor, the truth? 569 00:43:54,146 --> 00:43:56,107 You're such a mysterious man. 570 00:43:58,192 --> 00:44:01,278 You must have been terribly handsome. 571 00:44:01,404 --> 00:44:04,782 You still are. I find you fascinating. 572 00:44:05,783 --> 00:44:07,284 But why? 573 00:44:08,452 --> 00:44:11,122 Why do you lead this sort of life? 574 00:44:14,125 --> 00:44:16,335 You live among people, you... 575 00:44:17,545 --> 00:44:22,008 ..you're forced to think about people, instead of their works, 576 00:44:22,133 --> 00:44:25,219 to suffer for them, to become involved. 577 00:44:26,887 --> 00:44:31,308 And besides, someone said, "Crows fly in flocks. 578 00:44:32,601 --> 00:44:34,562 "The eagle soars alone." 579 00:44:39,233 --> 00:44:42,778 We asked for it! Come on, crows. Get flying! 580 00:44:43,988 --> 00:44:46,907 - Bye, Professor. See you for dinner. - Goodbye, Lietta. 581 00:44:47,033 --> 00:44:48,826 - Bye. - Signora. 582 00:44:48,951 --> 00:44:51,746 But the Bible says, 583 00:44:51,871 --> 00:44:54,206 "Woe to him that is alone when he falleth, 584 00:44:54,331 --> 00:44:56,292 "for he hath not another to help him up." 585 00:44:56,417 --> 00:44:59,336 Konrad! The Bible? 586 00:45:03,340 --> 00:45:05,968 - Good bye, sir. - Goodbye. 587 00:45:14,310 --> 00:45:17,730 Erminia, clean up the table. 588 00:45:17,855 --> 00:45:20,024 Yes, Professor. 589 00:45:25,321 --> 00:45:29,158 No one has called. They probably had trouble with the car. 590 00:45:29,283 --> 00:45:31,368 The traffic. 591 00:45:31,494 --> 00:45:35,372 Such refined people would call, I think, if they had the chance. 592 00:45:36,373 --> 00:45:38,959 They are not refined people, as you call them. 593 00:45:39,085 --> 00:45:42,463 They are rude, stupid, useless people. 594 00:45:43,297 --> 00:45:45,424 I will have my dinner now. 595 00:45:45,549 --> 00:45:49,095 - I'll not wait for them another moment. - Very well, Professor. 596 00:46:02,191 --> 00:46:04,652 - Good morning, Professor. - Good morning. 597 00:46:04,777 --> 00:46:07,947 - I want you to see this. - These are the samples, huh? 598 00:46:08,072 --> 00:46:11,992 Well, I haven't seen or heard from these people in over two weeks! 599 00:46:12,118 --> 00:46:14,411 I'm wasting my time with these things. 600 00:46:14,537 --> 00:46:18,791 What do you care, Professor? Do what you like. The house is yours. 601 00:46:18,916 --> 00:46:21,710 When it came to the walls, I could decide. 602 00:46:21,836 --> 00:46:25,214 - But these? - You must decide, Professor. 603 00:46:25,339 --> 00:46:27,591 - I must decide now, huh? - Yes. 604 00:46:27,716 --> 00:46:29,468 Well, all right. 605 00:46:31,887 --> 00:46:34,974 Let me see, for the kitchen... 606 00:46:36,267 --> 00:46:40,479 - Ah, I like this colour. - Yes, that's a nice strong colour. 607 00:46:40,604 --> 00:46:42,606 Very strong. For the walls. 608 00:46:45,818 --> 00:46:47,987 Professor! 609 00:46:48,112 --> 00:46:51,198 Come out on the balcony a minute! 610 00:46:51,323 --> 00:46:54,118 We've got something for you. 611 00:46:56,287 --> 00:47:00,124 Professor? Come on out! 612 00:47:01,917 --> 00:47:04,712 We got a surprise for you. Can you open your door? 613 00:47:04,837 --> 00:47:06,755 We won't come in. We'll hand it to you. 614 00:47:06,881 --> 00:47:09,758 Don't listen to them. See you tomorrow, Professor. 615 00:47:09,884 --> 00:47:11,552 - Good night. - Oh, please! 616 00:47:11,677 --> 00:47:13,512 I'll open the door. 617 00:47:29,278 --> 00:47:33,240 Hi, Professor. We're dead tired but we had to bring you something. 618 00:47:33,365 --> 00:47:35,367 - Looks great upstairs. - It really is great. 619 00:47:35,492 --> 00:47:37,870 We'll get a better look tomorrow in the daylight. 620 00:47:37,995 --> 00:47:39,955 Sure wish we had another bed. 621 00:47:40,080 --> 00:47:43,459 Professor, you still have my blanket? 622 00:47:43,584 --> 00:47:47,171 Your blanket? Er... Yes. It's just where you left it. 623 00:47:47,296 --> 00:47:49,173 I'll get it. 624 00:47:49,298 --> 00:47:52,218 Thank you, old man. Thank you, old man. 625 00:47:52,343 --> 00:47:56,347 - His name is Simon. - Thank you, old man. 626 00:47:56,472 --> 00:48:00,184 I'm warning you, that's all he can say, and he never stops. 627 00:48:00,309 --> 00:48:02,895 That's why we brought him. 628 00:48:04,104 --> 00:48:06,607 Say hello to your new master. 629 00:48:06,732 --> 00:48:09,026 I've never kept an animal in the house. 630 00:48:09,151 --> 00:48:11,987 Animals should be set free to live in their natural environment. 631 00:48:12,112 --> 00:48:14,740 Thank you, old man. Thank you, old man. 632 00:48:15,783 --> 00:48:18,077 If he breaks your balls, send him up to me 633 00:48:18,202 --> 00:48:20,246 and I'll break his neck. 634 00:48:21,247 --> 00:48:24,625 He drove Konrad crazy on the boat. We put the bird in his cabin. 635 00:48:25,334 --> 00:48:28,545 You made a big mistake not to come with us, Professor. 636 00:48:28,671 --> 00:48:31,173 You gotta be kidding. You did a good thing. 637 00:48:31,298 --> 00:48:33,133 Lucky, huh? 638 00:48:33,259 --> 00:48:36,845 Professor, if you can just keep the bird for tonight, tomorrow morning... 639 00:48:36,971 --> 00:48:39,848 Listen, young man, I want a word with you. 640 00:48:40,474 --> 00:48:42,685 I wouldn't like to repeat the experience of the last time. 641 00:48:42,810 --> 00:48:44,645 You were supposed to come back that evening 642 00:48:44,770 --> 00:48:46,313 and go over some plans with me. 643 00:48:46,438 --> 00:48:49,984 - More than a month has gone by. - Hey, come here! 644 00:48:51,485 --> 00:48:54,363 I found the skeletons. He's Bluebeard! 645 00:48:56,407 --> 00:48:57,950 What is it? 646 00:48:59,034 --> 00:49:02,204 - Hey, not bad. - Not bad? It's brilliant. 647 00:49:05,833 --> 00:49:09,336 - Was it here or did you have it made? - It was here. 648 00:49:09,461 --> 00:49:12,840 It was very useful to many people during the war. 649 00:49:14,091 --> 00:49:16,844 There's nothing of interest for you to see. It's just a room. 650 00:49:16,969 --> 00:49:20,139 - Stefano, let's go. - Yeah, yeah. 651 00:49:20,264 --> 00:49:23,851 My mother, who was Italian, lived here during the war. 652 00:49:23,976 --> 00:49:28,939 She had this secret apartment built to hide political refugees. 653 00:49:30,065 --> 00:49:32,401 Partisans, Jews. 654 00:49:33,861 --> 00:49:36,572 I know very little about her life at that time. 655 00:49:36,697 --> 00:49:39,742 She died before the war ended. 656 00:49:39,867 --> 00:49:42,828 I was in America and I came back to Italy with the army. 657 00:49:42,953 --> 00:49:45,372 I've been here ever since. 658 00:49:45,497 --> 00:49:48,876 Professor, we're going. I can't keep my eyes open. 659 00:49:49,001 --> 00:49:53,547 - You coming, Konrad? - All right. I'd better get my blanket. 660 00:50:02,639 --> 00:50:06,143 I'm very disappointed. I was sure you'd fall in love with Simon. 661 00:50:06,268 --> 00:50:08,771 Perhaps I will. 662 00:50:08,896 --> 00:50:11,357 Thank you, old man. Thank you, old man. 663 00:50:17,154 --> 00:50:19,740 Well, I'm all set. 664 00:50:19,865 --> 00:50:22,910 Once more, I have the honour of sleeping above your head. 665 00:50:23,744 --> 00:50:26,121 - But no one is to know, understand? - No. 666 00:50:26,997 --> 00:50:29,458 - Ciao! Good night, Professor. - Good night. 667 00:50:30,834 --> 00:50:33,003 Bianca thinks he's on his way to Vienna. 668 00:50:33,128 --> 00:50:37,549 A well-earned vacation after being stuck with her in the same cabin for a month. 669 00:50:37,674 --> 00:50:41,011 Oh, shut up, Stefano! Ciao, Professor. Good night. 670 00:50:41,136 --> 00:50:43,305 Good night, Lietta. Come. 671 00:50:44,932 --> 00:50:47,351 Ciao, Konrad. See you tomorrow! 672 00:50:47,476 --> 00:50:49,186 - Good night. - Ciao, Lietta. 673 00:50:50,646 --> 00:50:52,314 Good night. 674 00:52:18,984 --> 00:52:21,236 Who's that? Stop! 675 00:52:42,466 --> 00:52:44,843 Oh, my God! What happened? 676 00:52:44,968 --> 00:52:48,222 - I'd better call the police. - Don't call anybody. 677 00:52:48,347 --> 00:52:50,390 Mind your own business. 678 00:52:50,516 --> 00:52:52,309 If you want to help me, get me out of here. 679 00:52:52,434 --> 00:52:54,144 All right, all right. 680 00:52:55,145 --> 00:52:56,980 I'll take you downstairs. 681 00:53:01,818 --> 00:53:04,488 Easy. 682 00:53:22,881 --> 00:53:24,216 Agh! 683 00:53:51,868 --> 00:53:53,620 Don't move. 684 00:53:53,745 --> 00:53:55,289 It's all right. 685 00:53:55,414 --> 00:53:58,000 - Where am I? - In my apartment. 686 00:53:58,125 --> 00:54:01,461 You fainted twice. I practically had to carry you downstairs. 687 00:54:03,964 --> 00:54:05,716 I'll be right back. 688 00:54:28,405 --> 00:54:30,449 Lousy bastards! 689 00:54:32,618 --> 00:54:34,411 You'd better lie down. 690 00:55:04,149 --> 00:55:06,485 Did you know the men who attacked you? 691 00:55:08,779 --> 00:55:10,489 No. Why? 692 00:55:13,408 --> 00:55:15,702 I didn't see them. They came from behind. 693 00:55:15,827 --> 00:55:17,245 I got a good look at one of them. 694 00:55:17,371 --> 00:55:20,374 I'm sure I could recognise him, but you told me... 695 00:55:20,499 --> 00:55:21,625 What? 696 00:55:21,750 --> 00:55:24,378 With great insistence, you told me not to call the police. 697 00:55:24,503 --> 00:55:28,924 I assumed they were people you knew, someone you'd had an argument with. 698 00:55:29,049 --> 00:55:32,219 - I thought I'd make sure before calling. - For Christ's sake, don't! 699 00:55:36,848 --> 00:55:39,976 It's my duty to help, to call the police. 700 00:55:40,102 --> 00:55:45,315 You don't have any duty. I don't want to have anything to do with the police. 701 00:55:49,903 --> 00:55:53,782 They won't find the bastards, they won't even look for them. 702 00:55:53,907 --> 00:55:57,661 They're occupied by the several other festivities of city life - 703 00:55:57,786 --> 00:56:02,708 murders, rapes, robberies, strikes, demonstrations. 704 00:56:03,458 --> 00:56:06,712 The police don't give a damn about a common split lip. 705 00:56:07,838 --> 00:56:12,217 If they get my name on their files, then the shit starts to fly. 706 00:56:13,719 --> 00:56:16,221 No, the police don't give a damn. 707 00:56:17,305 --> 00:56:20,267 There might be some smart-arse reporter 708 00:56:20,392 --> 00:56:22,310 who recognises the name of the young man. 709 00:56:22,436 --> 00:56:25,188 "The frequent dancing partner..." 710 00:56:25,313 --> 00:56:28,942 That's the expression they like to use. 711 00:56:29,067 --> 00:56:32,696 "..with Madame Brumonti, wife of the well-known fascist." 712 00:56:35,824 --> 00:56:37,784 Now do you begin to understand? 713 00:56:41,705 --> 00:56:43,039 Good. 714 00:56:47,711 --> 00:56:49,629 - Blood! - Blood? 715 00:56:49,755 --> 00:56:54,134 - There must be blood all over upstairs. - Yes, but they'll clean that up tomorrow. 716 00:56:54,259 --> 00:56:58,388 I told you, for Christ's sake. I told you I don't want anybody to know. 717 00:56:58,513 --> 00:57:00,474 Let me go! The workmen are here tomorrow. 718 00:57:00,599 --> 00:57:04,394 All right. I'll go. I'll clean them up. You stay here. 719 00:57:05,771 --> 00:57:09,858 Stay here, but take my advice - let me calla doctor. 720 00:57:09,983 --> 00:57:11,860 Oh, shit! 721 00:57:13,653 --> 00:57:15,655 All you can think of is calling people! 722 00:57:16,782 --> 00:57:18,742 All right. All right. 723 00:57:21,787 --> 00:57:23,121 Professor? 724 00:57:25,749 --> 00:57:27,417 You mind if I stay here tonight? 725 00:57:27,542 --> 00:57:30,170 The idea of going back upstairs scares me. 726 00:57:31,379 --> 00:57:33,715 Sure, sure. You stay here and rest. 727 00:57:35,801 --> 00:57:38,303 I will be back soon. 728 00:57:39,429 --> 00:57:41,973 It's humiliating getting beaten up. 729 00:57:42,098 --> 00:57:44,810 At least if they kill you, you save face! 730 00:57:47,979 --> 00:57:50,899 This way, people just... just laugh. 731 00:57:52,818 --> 00:57:56,488 "Did you hear? They kicked his arse in good!" 732 00:58:01,910 --> 00:58:03,829 Let me get you a tranquilliser. 733 00:58:04,996 --> 00:58:07,958 No, I never take them. 734 00:58:49,374 --> 00:58:51,543 Open up! 735 00:58:56,214 --> 00:58:57,883 What did you do, lock me in? 736 00:58:59,092 --> 00:59:02,012 Erminia comes in early to clean up the study. 737 00:59:04,055 --> 00:59:07,017 I'm sorry. My nerves are all shot. 738 00:59:09,853 --> 00:59:13,857 No, leave it open! I can't stand being trapped. 739 00:59:19,863 --> 00:59:22,616 Seeing me like this, you probably think I'm a coward, 740 00:59:22,741 --> 00:59:25,410 along with whatever else you think of me. 741 00:59:25,535 --> 00:59:28,788 Professor, have you ever been afraid? 742 00:59:31,166 --> 00:59:32,792 Yes. 743 00:59:35,795 --> 00:59:38,048 Yes, I've been afraid. 744 00:59:38,173 --> 00:59:41,051 I was in the war and I was afraid, 745 00:59:41,176 --> 00:59:43,386 but there are many kinds of fear, 746 00:59:43,511 --> 00:59:46,681 I was even more afraid when I gave up my profession. 747 00:59:46,806 --> 00:59:50,226 Afraid of not knowing how to begin life all over again. 748 00:59:50,352 --> 00:59:53,355 - Your profession? - I was a doctor of science at the time. 749 00:59:54,189 --> 00:59:58,068 Funny. I thought you were a science professor when I first met you. 750 00:59:58,193 --> 01:00:00,612 - Once. - Once? 751 01:00:02,238 --> 01:00:04,783 The price of progress is destruction. 752 01:00:05,992 --> 01:00:09,955 I began to realise that modern science can't be neutral. 753 01:00:10,080 --> 01:00:12,874 In fact, it has to serve practical ends. 754 01:00:15,585 --> 01:00:20,423 I saw it turning technology's power to liberate into a kind of a slavery. 755 01:00:21,800 --> 01:00:24,177 As far as reality is concerned... 756 01:01:09,180 --> 01:01:11,433 Thank you, old man! Thank you, old man! 757 01:01:23,111 --> 01:01:24,446 They're killing me! 758 01:01:24,571 --> 01:01:26,281 Already here, are you? 759 01:01:26,406 --> 01:01:28,324 The young people are with the professor, then? 760 01:01:28,450 --> 01:01:30,910 - I don't know. - Didn't they come last night? 761 01:01:31,036 --> 01:01:35,206 - Thank you, old man! - Keep quiet. Ghastly, isn't it? 762 01:01:35,331 --> 01:01:37,834 - May I use the phone? - I'll bring it to you. 763 01:01:37,959 --> 01:01:40,712 I'm so sorry, but we'll soon have our own. 764 01:01:50,346 --> 01:01:51,890 Professor? 765 01:01:52,932 --> 01:01:55,560 I'm sorry. I didn't know you were here. 766 01:01:55,685 --> 01:01:59,481 The lady from upstairs wants to use the phone. 767 01:01:59,606 --> 01:02:01,483 - You slept here all night? - What? 768 01:02:01,608 --> 01:02:04,360 -You slept...? - No, no. I... 769 01:02:04,486 --> 01:02:06,905 No, no. I woke up early. 770 01:02:07,989 --> 01:02:11,326 I came in here to do some work. I suppose I fell asleep. 771 01:02:11,451 --> 01:02:15,705 - I'll get your breakfast, then. - Yes, but bring it in here. 772 01:03:00,375 --> 01:03:02,710 - The telephone is in the drawing room. - Thank you. 773 01:03:02,836 --> 01:03:06,673 - Thank you, old man! - Poor thing. He must be famished. 774 01:03:06,798 --> 01:03:08,716 Would you bring me a coffee, please? 775 01:03:13,054 --> 01:03:14,973 Someone's at the door, Erminia. 776 01:03:15,098 --> 01:03:16,766 Yes, madam, I know. 777 01:03:16,891 --> 01:03:22,313 Good morning, Erminia. ls Madame Brumonti here? 778 01:03:22,438 --> 01:03:25,150 - Is that my chauffeur, Richey? - Yes, madam. 779 01:03:25,275 --> 01:03:26,568 I'm in here. 780 01:03:26,693 --> 01:03:28,361 Master Stefano asked me to tell you 781 01:03:28,486 --> 01:03:30,155 that he's downstairs waiting for you. 782 01:03:30,280 --> 01:03:33,241 All right, Richey. Tell him I'll be right down. 783 01:03:33,366 --> 01:03:36,661 In the meantime, tell him to go and buy some food for Simon. 784 01:03:36,786 --> 01:03:39,539 - I beg your pardon? - Thank you, old man. 785 01:03:39,664 --> 01:03:42,792 What is that, a parrot? 786 01:03:42,917 --> 01:03:45,795 I don't know what it is. Take it away. 787 01:03:45,920 --> 01:03:48,006 I wasn't laughing at you... 788 01:03:48,131 --> 01:03:51,176 Hello? Hello? 789 01:03:52,927 --> 01:03:55,138 Here they are! Daniele! 790 01:03:55,263 --> 01:03:57,724 Daniele, Daniele, come quick! 791 01:04:06,024 --> 01:04:08,735 - I'm so happy to see you! - You haven't changed at all. 792 01:04:08,860 --> 01:04:10,612 Let me take that suitcase. 793 01:04:10,737 --> 01:04:13,198 - Is all the luggage here? - Yes! 794 01:04:13,323 --> 01:04:15,742 I'm so happy to be back. 795 01:04:21,456 --> 01:04:23,833 - Oh, give me that, miss. - Thank you. 796 01:04:23,958 --> 01:04:25,752 I mean, madam. 797 01:04:42,310 --> 01:04:45,521 So, that's our little American boy? 798 01:04:45,647 --> 01:04:48,358 - He looks like you now. - Hm. 799 01:04:48,983 --> 01:04:52,111 - Can you come and help us? - Yes, certainly. 800 01:04:53,029 --> 01:04:56,699 Say something. Say hello to Louisa. 801 01:04:58,159 --> 01:05:00,536 - He's shy. - Don't you like my house? 802 01:05:00,662 --> 01:05:03,248 - Hm? - Of course you do. 803 01:05:03,373 --> 01:05:05,833 - Would you like a candy? - Ooh, well! 804 01:05:07,252 --> 01:05:09,504 How sweet he's so shy! 805 01:05:23,142 --> 01:05:25,144 Put it there, on the table. 806 01:05:29,941 --> 01:05:32,819 Madame Brumonti asked for some coffee. I gave it to her. 807 01:05:32,944 --> 01:05:34,779 All right. 808 01:07:11,376 --> 01:07:13,127 I was asleep for 16 hours! 809 01:07:13,252 --> 01:07:16,255 - Why didn't you wake me up? - It did you good. 810 01:07:16,381 --> 01:07:19,675 Besides, you'd have had difficulty slipping out unobserved. 811 01:07:19,801 --> 01:07:22,804 When I woke up this morning, Madame Brumonti was in the house. 812 01:07:22,929 --> 01:07:26,933 - Was she looking for me? - No. She came in to use the telephone. 813 01:07:27,058 --> 01:07:30,812 Then she took Erminia upstairs to lend a hand with something or other. 814 01:07:31,396 --> 01:07:35,525 - A lot of coming and going all day. - Does Erminia know I'm here? 815 01:07:35,650 --> 01:07:37,568 No. 816 01:07:37,693 --> 01:07:39,028 Ssh. 817 01:07:41,989 --> 01:07:44,075 She didn't notice a thing. 818 01:08:14,188 --> 01:08:16,732 I put that awful bird on the back terrace 819 01:08:16,858 --> 01:08:18,651 and covered its cage with a cloth. 820 01:08:18,776 --> 01:08:22,822 Leave it in the kitchen. Those creatures must be kept warm. 821 01:08:22,947 --> 01:08:25,700 Why don't you give it to Domenico? He loves it so. 822 01:08:25,825 --> 01:08:28,411 I'll return it to the person who gave it to me. 823 01:08:28,536 --> 01:08:32,331 - Is there anything more you wish? - No, thank you. That's all for now. 824 01:08:32,457 --> 01:08:35,042 - Good night, Erminia. - Good night, Professor. 825 01:08:52,935 --> 01:08:55,271 Look, I want to tell you something. 826 01:08:55,396 --> 01:08:57,773 I lied to you last night. 827 01:08:58,816 --> 01:09:01,486 I know who beat me up and I know why. 828 01:09:01,611 --> 01:09:02,737 I never doubted that. 829 01:09:02,862 --> 01:09:05,323 You have every right to ask me questions. 830 01:09:05,448 --> 01:09:08,534 There's no need to explain. I'm not curious. 831 01:09:08,659 --> 01:09:10,328 Your lip seems to be doing fairly well. 832 01:09:11,829 --> 01:09:13,706 It'll be all right. 833 01:09:15,333 --> 01:09:17,752 You can't wait for me to leave, can you? 834 01:09:20,004 --> 01:09:21,923 In a way. 835 01:09:22,757 --> 01:09:24,008 OK. 836 01:09:25,510 --> 01:09:27,678 It was kind of you to help me. 837 01:09:27,803 --> 01:09:31,265 I can understand you not wanting to be involved any further. 838 01:09:31,390 --> 01:09:35,269 That has nothing to do with it. I'm accustomed to being alone. 839 01:09:35,394 --> 01:09:37,939 The sense of another presence in the house disturbs me, 840 01:09:38,064 --> 01:09:39,774 prevents me from working. 841 01:09:39,899 --> 01:09:44,320 Give me time to make a couple of phone calls, see if I can leave tonight. 842 01:09:44,445 --> 01:09:46,280 As you wish. 843 01:09:48,533 --> 01:09:51,827 The things I told you about myself... Remember? 844 01:09:51,953 --> 01:09:54,205 Well, they're true. 845 01:09:55,790 --> 01:09:58,709 While trying to pull myself out of smaller messes, 846 01:09:58,834 --> 01:10:01,420 I've really gotten into a big one. 847 01:10:01,546 --> 01:10:03,881 I wasn't always like this. 848 01:10:04,757 --> 01:10:06,551 Once, I... 849 01:10:07,760 --> 01:10:11,389 Oh, shit! I've become so fucking cynical about everything! 850 01:10:12,223 --> 01:10:14,183 Everything I ever cared about. 851 01:10:15,935 --> 01:10:17,853 I didn't really sleep all day. 852 01:10:19,105 --> 01:10:22,233 I kept waking up, heard you moving about. 853 01:10:23,401 --> 01:10:25,736 I imagined... 854 01:10:25,861 --> 01:10:28,864 I imagined I was telling you about myself. 855 01:10:30,032 --> 01:10:33,703 - Asking your advice. - I'm afraid I have no advice. 856 01:10:33,828 --> 01:10:36,831 A young man of your age, your intelligence, should know what to do. 857 01:10:38,541 --> 01:10:40,418 Make a clean break? 858 01:10:42,128 --> 01:10:45,590 Sure. It's that simple 859 01:10:45,715 --> 01:10:48,676 If Erminia's gone to bed, I'll get you something to eat. 860 01:10:48,801 --> 01:10:50,428 Then I'm going to bed myself. 861 01:10:50,553 --> 01:10:52,138 Make all the phone calls you want. 862 01:10:52,263 --> 01:10:54,849 When you leave, shut that door carefully. 863 01:10:54,974 --> 01:10:57,435 I'll straighten things up tomorrow. 864 01:12:05,544 --> 01:12:07,838 I want to tell you everything. 865 01:12:07,963 --> 01:12:11,133 I have to tell you everything that's happening to me. 866 01:12:11,258 --> 01:12:14,303 I need you near me, helping me. 867 01:14:33,776 --> 01:14:36,111 Oh, we woke him up. 868 01:14:38,322 --> 01:14:43,202 "If you see a fair form, chase it. And, if possible, embrace it. 869 01:14:43,327 --> 01:14:45,287 "Be it a girl or a boy. 870 01:14:46,163 --> 01:14:48,791 "Don't be bashful: be brash, be fresh. 871 01:14:48,916 --> 01:14:54,672 "Life is short, so enjoy whatever contact your flesh might at the moment crave. 872 01:14:54,797 --> 01:14:56,966 "There is no sex life in the grave." 873 01:14:57,091 --> 01:14:59,343 - What are you saying? - You taught it to me. 874 01:14:59,468 --> 01:15:01,554 Don't you remember? 875 01:15:01,679 --> 01:15:05,015 He says it's Auden's last poem. You know everything. 876 01:15:05,140 --> 01:15:07,101 Did you know that? 877 01:15:07,226 --> 01:15:08,978 Your wounded warrior, Professor, 878 01:15:09,103 --> 01:15:12,147 asked us to bring him a suitcase and a car. Ha! 879 01:15:12,273 --> 01:15:15,150 Looks like he and Bianca are breaking up, after all. 880 01:15:15,276 --> 01:15:17,820 There's no such thing as a clean break. 881 01:15:17,945 --> 01:15:20,990 - What does that mean? - The professor knows. 882 01:15:21,115 --> 01:15:25,035 Oh, he knows everything. How about telling me? 883 01:15:26,120 --> 01:15:29,540 The professor said that I should change my life. 884 01:15:29,665 --> 01:15:32,334 Is that all You don't know what you're asking. 885 01:15:32,459 --> 01:15:34,128 Why, what do you know? 886 01:15:34,253 --> 01:15:37,673 Stefano's major disaster in life is envy. 887 01:15:37,798 --> 01:15:41,677 One day, you must tell me, darling, what that Kraut's got that I should envy. 888 01:15:41,802 --> 01:15:44,054 Yeah, well, one day I will. 889 01:15:44,179 --> 01:15:47,057 Poor Professor, you're still half asleep. 890 01:15:47,182 --> 01:15:49,560 Don't worry. We'll be going now. 891 01:15:49,685 --> 01:15:52,229 You see? It's only like a game we play. 892 01:15:52,354 --> 01:15:54,773 There's nothing terrible in it. I mean... 893 01:15:56,108 --> 01:15:58,694 When you were young, weren't you the same? 894 01:15:59,320 --> 01:16:00,905 No. 895 01:16:01,864 --> 01:16:03,157 Absolutely not. 896 01:16:03,282 --> 01:16:07,745 You missed out on a lot, but you must have had some kind of fun. 897 01:16:07,870 --> 01:16:10,581 You're wealthy and handsome, what did you do? 898 01:16:10,706 --> 01:16:13,042 - What did I do? - Right. 899 01:16:13,167 --> 01:16:17,379 I studied, I travelled, I was in the war. 900 01:16:18,422 --> 01:16:20,382 I married. 901 01:16:22,092 --> 01:16:23,886 That didn't work. 902 01:16:25,262 --> 01:16:27,514 And then, when I found time to look around, 903 01:16:27,640 --> 01:16:31,644 I discovered I was in the midst of people with whom I had nothing in common. 904 01:16:31,769 --> 01:16:35,606 Come off it, Professor. We're not THAT far apart. 905 01:16:35,731 --> 01:16:38,651 - No, he's right. - How? 906 01:16:38,776 --> 01:16:42,154 Let's remember, society is what it is. 907 01:16:42,279 --> 01:16:46,367 -The fault is... - Oh, Konrad. Not now with all that crap! 908 01:16:46,492 --> 01:16:51,330 I want to hear more about the professor, his private life, his past, present... 909 01:16:51,455 --> 01:16:54,291 Present? Presently, I'm an old man. 910 01:16:54,416 --> 01:16:58,003 Oh, Professor, stop it. You know you're not old. 911 01:16:58,128 --> 01:17:00,798 You keep forgetting you're a very attractive man. 912 01:17:00,923 --> 01:17:02,967 At least, I think so. 913 01:17:03,092 --> 01:17:04,969 What would you do if I wanted to kiss you? 914 01:17:05,094 --> 01:17:06,971 I wouldn't envy you. 915 01:17:07,096 --> 01:17:10,766 Because if I put myself in your place, I would see approaching me 916 01:17:10,891 --> 01:17:15,396 the face of a man who hasn't been young for along time. 917 01:17:17,481 --> 01:17:20,067 - Cut it out. - But I'm serious! 918 01:17:20,192 --> 01:17:23,612 I mean it, he really turns me on. I'd marry him if he asked me. 919 01:17:23,737 --> 01:17:26,240 I won't ask you. 920 01:17:26,365 --> 01:17:30,619 Do you think of me as one of those characters in a comic opera? 921 01:17:30,744 --> 01:17:33,622 The old man who's mocked and betrayed? 922 01:17:33,747 --> 01:17:37,835 The only love story that would suit a man at my age is King Lear's. 923 01:17:37,960 --> 01:17:40,254 - A father's love for his children. - Huh. 924 01:17:40,379 --> 01:17:44,633 You avoided that one rather nicely. No children, no fuss. 925 01:17:44,758 --> 01:17:48,387 Ah, but the professor would be a super father! 926 01:17:48,512 --> 01:17:50,264 You know what? 927 01:17:50,389 --> 01:17:53,892 The first time one of those two creeps gets careless and knocks me up, 928 01:17:54,018 --> 01:17:57,229 the hell with abortion, I'm going to have the baby and give it to you. 929 01:17:57,354 --> 01:18:00,858 I don't have that much time left. I'd need an older child. 930 01:18:02,317 --> 01:18:04,611 Someone to whom I could tell the few things I know. 931 01:18:04,737 --> 01:18:07,573 Konrad! Adopt Konrad! 932 01:18:07,698 --> 01:18:10,075 He's intelligent and handsome. 933 01:18:10,200 --> 01:18:12,619 Distinguished looking. 934 01:18:12,745 --> 01:18:17,166 And if he'd only stop those schemes to make money, he'd be perfect. Konrad! 935 01:18:17,291 --> 01:18:19,668 You've just been adopted. 936 01:18:19,793 --> 01:18:22,546 He'll be a bit expensive, though, at least in the beginning - 937 01:18:22,671 --> 01:18:24,548 you ought to be warned. 938 01:18:24,673 --> 01:18:27,176 Tonight, he might even ask you for five million lira. 939 01:18:27,301 --> 01:18:31,221 Poor Konrad, a gambling debt in a low dive. 940 01:18:31,346 --> 01:18:34,641 That's the only reason they bashed his face in. 941 01:18:34,767 --> 01:18:36,643 I thought we were going to pay his debt off 942 01:18:36,769 --> 01:18:40,522 with the money your mother gave us to fix up the apartment. 943 01:18:40,647 --> 01:18:42,274 Whether she knows it or not, 944 01:18:42,399 --> 01:18:44,860 Bianca's always the one who pays his bills. 945 01:18:46,361 --> 01:18:48,197 A gambling debt. 946 01:18:49,281 --> 01:18:52,826 That wouldn't be so bad. Shame it isn't exactly true. 947 01:18:53,869 --> 01:18:55,412 Where's my jacket? 948 01:18:55,537 --> 01:18:59,083 I have got to go now if I want to be in Munich tomorrow evening. 949 01:18:59,208 --> 01:19:01,168 There it is on the chair. 950 01:19:02,669 --> 01:19:04,880 We'll walk you to the car, OK? 951 01:19:07,758 --> 01:19:10,344 You've got to persuade him to adopt you. 952 01:19:10,469 --> 01:19:13,430 I'll do my best, if it makes you happy. 953 01:19:18,185 --> 01:19:22,189 Professor, tell your son he shouldn't drive like a mad man! 954 01:19:22,314 --> 01:19:25,442 You'll risk losing him before you've even adopted him. 955 01:19:26,819 --> 01:19:30,155 And I'll risk losing my car! 956 01:19:30,280 --> 01:19:32,199 Would you come to my funeral, Professor? 957 01:19:32,324 --> 01:19:36,745 He'd probably be the only respectable person in the whole procession. 958 01:19:36,870 --> 01:19:39,832 Every whore in Rome dressed in black will be there! 959 01:19:39,957 --> 01:19:41,750 Like a parade of snivelling widows. 960 01:19:41,875 --> 01:19:45,712 Followed by all the junkies, conmen and dykes. 961 01:19:45,838 --> 01:19:48,006 And a delegation of faggots! 962 01:20:13,866 --> 01:20:17,828 - Ah, Professor, excuse me. - Yes? What is it, Domenico? 963 01:20:17,953 --> 01:20:21,248 These two gentlemen would like a word with you. 964 01:20:21,373 --> 01:20:24,001 I don't have an appointment with anyone. 965 01:20:24,126 --> 01:20:25,586 They are from the police. 966 01:20:25,711 --> 01:20:27,462 - Police? - Yes. 967 01:20:29,882 --> 01:20:32,176 May I have a word with you, Professor? 968 01:20:32,301 --> 01:20:35,345 I'm Sergeant Bernai, from the Campitelli precinct. 969 01:20:36,680 --> 01:20:39,808 We need a bit of information, if it isn't too much trouble. 970 01:20:39,933 --> 01:20:43,645 - I'm on my way out. - It'll only take a minute. 971 01:20:43,770 --> 01:20:46,231 Er... Herr Konrad Huebel. 972 01:20:46,356 --> 01:20:50,194 - Is this gentleman living here with you? - Absolutely not. 973 01:20:51,862 --> 01:20:55,741 - So you don't know this Huebel? - You asked if he lived with me. 974 01:20:55,866 --> 01:20:59,328 - I told you he did not. - But you do know him. 975 01:21:00,871 --> 01:21:02,080 Yes, we've met. 976 01:21:02,206 --> 01:21:05,667 He's the guest of tenants who've rented an apartment belonging to me. 977 01:21:05,792 --> 01:21:09,254 We would be very grateful if you could stop by the police station, 978 01:21:09,379 --> 01:21:11,256 at your convenience, naturally. 979 01:21:11,381 --> 01:21:15,469 - I tell you, there's nothing... - The inspector can explain it all better. 980 01:21:15,594 --> 01:21:19,264 The fact is that this Huebel insists he was at your house 981 01:21:19,389 --> 01:21:23,352 the night of February 2nd and all day February 3rd. 982 01:21:27,439 --> 01:21:29,483 I'II accompany you to the police station. 983 01:21:42,704 --> 01:21:44,039 Simply ghastly! 984 01:21:44,164 --> 01:21:46,792 - Mummy, come on! - It looks awful. 985 01:21:46,917 --> 01:21:49,294 But we could use a touch of colour over the sofa. 986 01:21:49,419 --> 01:21:52,339 That's a lot of money for a little touch of colour. 987 01:21:52,464 --> 01:21:55,050 - It wasn't expensive. - $15,000, it's practically a gift! 988 01:21:55,175 --> 01:21:57,386 I think an oil painting would be perfect there. 989 01:21:57,511 --> 01:22:00,389 I'll go down to the professor and ask him. 990 01:22:00,514 --> 01:22:02,641 - What? - He can lend us one of his. 991 01:22:02,766 --> 01:22:05,269 Yeah, some loose Rembrandt he's got hanging around 992 01:22:05,394 --> 01:22:07,312 Professor, how nice! 993 01:22:08,897 --> 01:22:12,609 Have you come looking for your Erminia? I'm so sorry! 994 01:22:12,734 --> 01:22:15,988 I've taken shameless advantage these last few days. 995 01:22:16,113 --> 01:22:19,116 Erminia, if you've finished your work here, 996 01:22:19,241 --> 01:22:20,742 there are things for you to do downstairs. 997 01:22:20,867 --> 01:22:22,828 Yes, sir. 998 01:22:27,416 --> 01:22:30,877 Are you revolted? You'll get used to it. 999 01:22:31,003 --> 01:22:35,299 I let the children decide, since they're the ones who'll be living here. 1000 01:22:35,424 --> 01:22:38,719 Tell me I'm right. I think an oil painting would look perfect... 1001 01:22:38,844 --> 01:22:41,680 Do you know that Konrad Huebel was stopped at the border? 1002 01:22:41,805 --> 01:22:43,640 Stopped? 1003 01:22:43,765 --> 01:22:49,313 - By the police. - But when? Where? He's in Munich. 1004 01:22:49,438 --> 01:22:52,691 The children brought him to the airport the night we came back from our cruise! 1005 01:22:52,816 --> 01:22:55,652 He left here last night by car, but that's not important. 1006 01:22:55,777 --> 01:23:00,032 - It IS important, because it's not true! - What's not true? 1007 01:23:00,157 --> 01:23:02,784 What is it, Mummy? 1008 01:23:04,286 --> 01:23:06,663 The professor says that Konrad left by car. 1009 01:23:06,788 --> 01:23:07,873 Yeah. 1010 01:23:07,998 --> 01:23:10,667 We didn't tell you because you get so worried when he drives. 1011 01:23:10,792 --> 01:23:12,586 What happened? Has he had an accident? 1012 01:23:12,711 --> 01:23:14,671 He just told you he's been arrested. 1013 01:23:14,796 --> 01:23:16,757 Oh, no. I didn't say that. 1014 01:23:17,716 --> 01:23:22,304 The police stopped him because they had some suspicions. 1015 01:23:22,429 --> 01:23:24,765 Explaining things, he used my name. 1016 01:23:26,141 --> 01:23:29,770 He mentioned that he had passed the last few days at my house. 1017 01:23:29,895 --> 01:23:32,105 All very annoying! 1018 01:23:32,230 --> 01:23:36,568 - Is it true that he left last night? - Yes. We were with him. 1019 01:23:36,693 --> 01:23:39,988 He stayed longer because he said he had some things to do, business. 1020 01:23:40,113 --> 01:23:42,783 What I don't understand is all this mystery! 1021 01:23:42,908 --> 01:23:45,243 - Why didn't you tell me? - Really, Mummy... 1022 01:23:45,369 --> 01:23:49,706 It's all a part of that stupid mania of yours to join together against me! 1023 01:23:50,248 --> 01:23:52,876 Now, Professor, you're in it with them, hm? 1024 01:23:54,252 --> 01:23:58,715 I'm not in anything. I merely allowed him to stay at my apartment, as he asked. 1025 01:23:59,925 --> 01:24:02,719 Ah, that's very sweet, Professor 1026 01:24:03,387 --> 01:24:07,182 Has Konrad turned his boyish charm on you, too? 1027 01:24:08,475 --> 01:24:11,103 - What do you mean? - Exactly what I said! 1028 01:24:11,228 --> 01:24:12,646 Mamma, stop it! 1029 01:24:12,771 --> 01:24:14,856 Just because Konrad stayed a day or two 1030 01:24:14,981 --> 01:24:16,691 and you didn't know, there's no reason... 1031 01:24:16,817 --> 01:24:18,860 Keep still, will you? 1032 01:24:18,985 --> 01:24:21,947 She turns smart only when she has to think up an excuse 1033 01:24:22,072 --> 01:24:24,199 for spending the night away from home! 1034 01:24:24,324 --> 01:24:27,285 Didn't you hear? They arrested him! Why? 1035 01:24:27,411 --> 01:24:31,415 What did he do while he was here? Can't you understand how worried I am? 1036 01:24:31,540 --> 01:24:33,291 That's not true. You're just jealous! 1037 01:24:33,417 --> 01:24:36,294 You have to know where he is every second of every hour. 1038 01:24:36,420 --> 01:24:39,256 Let him breathe! Everybody has a day off. 1039 01:24:39,381 --> 01:24:41,842 - Stop this! - Professor. 1040 01:24:41,967 --> 01:24:45,178 Could you explain to me why Konrad asked you to put him up? 1041 01:24:45,303 --> 01:24:48,932 It's not my place to tell you. I didn't even tell the police. 1042 01:24:49,057 --> 01:24:51,101 Believe me, it cost me some effort. 1043 01:24:51,226 --> 01:24:53,895 It is not my habit to keep silent about such things. 1044 01:24:55,480 --> 01:24:57,858 In any case, they would probably search my house. 1045 01:24:57,983 --> 01:25:00,277 Up here, too, looking for drugs. 1046 01:25:01,361 --> 01:25:06,283 What I didn't know is that the police have, shall we say, a long record 1047 01:25:06,408 --> 01:25:08,618 concerning Konrad Huebel. 1048 01:25:08,743 --> 01:25:11,496 We knew all about that. Tell him, Mummy. 1049 01:25:11,621 --> 01:25:15,667 Konrad belonged to a radical group in Berlin. That's why he has a record. 1050 01:25:15,792 --> 01:25:19,087 - Don't talk nonsense! - You're being unfair. 1051 01:25:19,212 --> 01:25:22,507 You know he was arrested then. He was one of the most active. 1052 01:25:22,632 --> 01:25:25,719 How true! He was active, all right. 1053 01:25:25,844 --> 01:25:29,181 Running around the barricade with a fanatic little bitch who, 1054 01:25:29,306 --> 01:25:33,977 by pure coincidence, was the daughter of one of the richest men in Berlin. Huh! 1055 01:25:34,102 --> 01:25:35,937 You can be sure of one thing. 1056 01:25:36,062 --> 01:25:40,317 To reach his goal, Konrad will exploit anything - even a protest movement! 1057 01:25:40,442 --> 01:25:42,068 You love putting him down! 1058 01:25:42,194 --> 01:25:45,071 Huh! I may be infatuated with Konrad, 1059 01:25:45,197 --> 01:25:48,950 but that doesn't mean I don't know what sort of person I'm dealing with! 1060 01:25:49,075 --> 01:25:52,621 Have you any idea why Konrad couldn't get off the boat in Cannes? 1061 01:25:52,746 --> 01:25:56,833 Because if he sets foot in France, they'll put him in jail, as quick as a wink! 1062 01:25:56,958 --> 01:26:01,046 Ah! I'm appalled, horrified! What sort of people ARE you? 1063 01:26:01,171 --> 01:26:02,631 You entrust your daughter, a minor, 1064 01:26:02,756 --> 01:26:05,550 to someone for whom you have absolutely no respect! 1065 01:26:05,675 --> 01:26:08,428 I certainly do not entrust her to him. 1066 01:26:09,763 --> 01:26:11,973 They live together in this house. 1067 01:26:12,098 --> 01:26:15,227 Mummy's making him sound terrible. He's not that bad. 1068 01:26:17,354 --> 01:26:19,231 I'm not judging anyone. 1069 01:26:19,356 --> 01:26:22,859 Konrad might be a saint, for all I know - unjustly accused. 1070 01:26:22,984 --> 01:26:26,613 The important thing is that your mother considers him a wastrel, immoral, 1071 01:26:26,738 --> 01:26:28,156 a person Of no consequence, 1072 01:26:28,281 --> 01:26:30,700 and still she leaves her young daughter in his charge? 1073 01:26:30,825 --> 01:26:32,285 She forces him upon her acquaintances. 1074 01:26:32,410 --> 01:26:35,163 My acquaintances are all vaccinated. 1075 01:26:35,288 --> 01:26:39,626 Don't worry about that, Professor. And Lietta isn't in the slightest danger! 1076 01:26:39,751 --> 01:26:43,922 In my house, I saw proof to the contrary, but we won't go into that. 1077 01:26:44,923 --> 01:26:49,135 - It is my duty to warn you, in case you... - In case I had any illusions? 1078 01:26:49,261 --> 01:26:51,221 No, I have no illusions! 1079 01:26:55,350 --> 01:26:57,811 For me, that is your only possible excuse. 1080 01:26:59,813 --> 01:27:02,023 We have nothing further to say to each other. 1081 01:27:25,964 --> 01:27:30,093 Professor, Madame Brumonti asked me if I could give her a hand once in a while. 1082 01:27:30,218 --> 01:27:31,845 I didn't know what to do. 1083 01:27:31,970 --> 01:27:34,180 If you wish to help them, you're free to do so. 1084 01:27:34,306 --> 01:27:37,642 - I prefer not to see them anymore. - Yes, sir. All right. 1085 01:28:22,687 --> 01:28:25,315 You weren't at all nice to your grandfather. 1086 01:28:27,817 --> 01:28:31,821 He's so happy to have us here. He's alone so much. 1087 01:28:36,326 --> 01:28:40,664 It's terrible to be left alone when you're old and ill. 1088 01:28:40,789 --> 01:28:42,332 Alone? 1089 01:28:43,333 --> 01:28:45,293 He's not alone. 1090 01:28:45,418 --> 01:28:49,381 He has a cook and a maid. He's even got a cat. 1091 01:28:50,173 --> 01:28:51,841 I don't have a cat. 1092 01:29:24,207 --> 01:29:28,837 Erminia, go upstairs at once. Tell those people to stop making so much noise! 1093 01:29:28,962 --> 01:29:30,839 Yes, sir. 1094 01:29:33,383 --> 01:29:35,343 - Hello? - 'ls that you, Professor?' 1095 01:29:35,468 --> 01:29:38,596 - Yes, this is he. - 'I hope we're not disturbing you.' 1096 01:29:38,722 --> 01:29:40,640 As a matter of fact, you ARE disturbing me. 1097 01:29:40,765 --> 01:29:43,059 I'd appreciate it if you turned down that music. 1098 01:29:43,184 --> 01:29:45,603 - 'Yes, sir. I'll do it right away.I - Thank you. 1099 01:29:45,729 --> 01:29:47,981 - 'Oh, Professor?' - Yes? 1100 01:29:48,106 --> 01:29:50,442 'Did you know we had our own telephone?' 1101 01:29:50,567 --> 01:29:53,653 It's quite evident that you have your own telephone now. 1102 01:29:53,778 --> 01:29:56,823 'The number is 6-7-6-0-1-3.' 1103 01:29:56,948 --> 01:30:00,118 - 'Did you get that?' - 6-7-6-0-1-3. 1104 01:30:00,243 --> 01:30:04,038 'If you need anything, just call us. Have you written it down?' 1105 01:30:04,164 --> 01:30:06,374 Yes, I've written it down. 1106 01:30:19,971 --> 01:30:21,097 Hello? 1107 01:30:21,222 --> 01:30:23,016 'Professor, I know I'm bothering you again, 1108 01:30:23,141 --> 01:30:25,143 'but you didn't answer my letter.' 1109 01:30:25,268 --> 01:30:26,811 - Letter? - 'Yes.' 1110 01:30:26,936 --> 01:30:29,606 - I've received no letter. - 'Oh, you didn't see it? 1111 01:30:29,731 --> 01:30:32,108 'I slipped it under your door this evening.' 1112 01:30:32,233 --> 01:30:35,945 - Oh. Oh, I see. - 'l'd like an answer.' 1113 01:30:59,010 --> 01:31:02,847 Something told me you wouldn't answer, so I decided to come down. 1114 01:31:04,349 --> 01:31:07,185 You haven't read it yet? 1115 01:31:08,394 --> 01:31:10,939 Herr Konrad came back. 1116 01:31:11,064 --> 01:31:14,484 So we decided to have a sort of housewarming. 1117 01:31:14,609 --> 01:31:17,529 But then at the last minute, we didn't feel like it. 1118 01:31:17,654 --> 01:31:19,697 A couple of friends came by, anyway. 1119 01:31:19,823 --> 01:31:23,785 We were listening to some music, dancing, talking. 1120 01:31:23,910 --> 01:31:25,411 Would you like to come up? 1121 01:31:25,537 --> 01:31:27,497 - Thank you, but I... - Did the police tell you? 1122 01:31:27,622 --> 01:31:31,000 Konrad had nothing to do with that mess they bothered you about. 1123 01:31:31,125 --> 01:31:34,838 - Yes, they did. - You said some terrible things to us. 1124 01:31:34,963 --> 01:31:38,091 - We were quite upset. - I allowed myself to be carried away. 1125 01:31:38,216 --> 01:31:41,719 - I shouldn't have. - You made a lot of sense, though. 1126 01:31:41,845 --> 01:31:43,847 But all those things Mummy said. 1127 01:31:43,972 --> 01:31:48,518 She doesn't really know everything about Konrad. None of us do. 1128 01:31:48,643 --> 01:31:52,647 Poor Konrad. He would do just about anything to make money. 1129 01:31:52,772 --> 01:31:55,650 He gambles, gets in trouble. Well, you saw! 1130 01:31:57,193 --> 01:32:00,822 And the only time he won big, he spent it all on a present for Mummy. 1131 01:32:01,865 --> 01:32:04,450 He's so proud to know a man like you. 1132 01:32:05,827 --> 01:32:08,746 Maybe he once had ambitions we know nothing about. 1133 01:32:09,914 --> 01:32:12,917 Anyway, would you please come upstairs? 1134 01:32:13,042 --> 01:32:15,628 You'd make everybody happy. 1135 01:32:15,753 --> 01:32:18,172 - Just for a little while? - No. 1136 01:32:18,298 --> 01:32:20,842 It will never happen again. 1137 01:32:21,759 --> 01:32:25,054 Try to forget - I'm the one who mustn't. 1138 01:32:25,179 --> 01:32:29,100 We'll start all over from the beginning. Will you come? 1139 01:32:29,851 --> 01:32:32,312 No, I'm... I'm working. 1140 01:32:38,359 --> 01:32:42,030 If you wish, you may all come here to dinner tomorrow night. 1141 01:32:42,155 --> 01:32:44,282 - Really? - Half past eight. 1142 01:32:44,407 --> 01:32:45,533 Oh! 1143 01:32:59,422 --> 01:33:02,717 - Is this wine from your country estate? - Mm-hm. 1144 01:33:02,842 --> 01:33:06,387 - Where is it, exactly? - Toscana, near Arezzo. 1145 01:33:10,934 --> 01:33:12,143 Good. 1146 01:33:15,313 --> 01:33:16,689 Hang on, Professor. 1147 01:33:16,814 --> 01:33:19,901 Dinner's almost over. You'll be rid of us in a minute. 1148 01:33:25,740 --> 01:33:27,617 You're so gloom y! 1149 01:33:27,742 --> 01:33:30,620 You didn't want to have us here, did you? 1150 01:33:30,745 --> 01:33:33,748 - Lietta forced you into it! - No, I did not! 1151 01:33:33,873 --> 01:33:35,667 No, it was my own idea. 1152 01:33:35,792 --> 01:33:37,835 Then why don't you say something to us? 1153 01:33:37,961 --> 01:33:40,046 Oh, don't listen to him. 1154 01:33:40,171 --> 01:33:41,756 We're all sort of down. 1155 01:33:41,881 --> 01:33:45,635 Not our fault. There's a new tragedy here every five minutes. 1156 01:33:45,760 --> 01:33:47,553 It's the same everywhere. 1157 01:33:47,679 --> 01:33:51,307 I hadn't been home for lunch in along while, so I went today. 1158 01:33:51,432 --> 01:33:56,437 Big mistake! My father's workers have been on strike for a week. 1159 01:33:57,730 --> 01:34:00,191 He and my brother are still not talking. 1160 01:34:00,316 --> 01:34:04,904 And Dad just sat there, silent, at the head of the table. 1161 01:34:05,029 --> 01:34:06,906 Like you, Professor. 1162 01:34:07,907 --> 01:34:10,743 But you don't have any workers striking, 1163 01:34:10,868 --> 01:34:15,623 or a son...posing as a Marxist. 1164 01:34:15,748 --> 01:34:18,126 With the figures in your paintings, 1165 01:34:18,251 --> 01:34:21,629 you're surrounded by calm, serene people, 1166 01:34:21,754 --> 01:34:24,048 without any problems. 1167 01:34:24,173 --> 01:34:28,136 - Do you like them all? - Oh, I have my preferences. 1168 01:34:28,261 --> 01:34:30,304 And my infidelities. 1169 01:34:31,305 --> 01:34:33,725 For along while, I favoured the Sitwell family. 1170 01:34:35,184 --> 01:34:37,645 I went so far as to bring them into my bedroom, 1171 01:34:37,770 --> 01:34:40,773 but that relationship proved to be incompatible. 1172 01:34:40,898 --> 01:34:44,694 I found myself quarrelling with the oldest daughter, the tall one over there. 1173 01:34:44,819 --> 01:34:48,072 And who are you going to quarrel with in this new family? 1174 01:34:48,197 --> 01:34:50,575 - What family? This one? - Hm. 1175 01:34:50,700 --> 01:34:53,911 Soon, I'll be quarrelling with all of you. In fact, I already have. 1176 01:34:54,037 --> 01:34:57,915 Uh-uh. That's all over, because here we are. 1177 01:34:58,041 --> 01:35:01,919 Old people are strange animals, my dear, didn't you know that? 1178 01:35:02,045 --> 01:35:04,714 Cross, intolerant, 1179 01:35:04,839 --> 01:35:08,384 with sudden fear of the solitude they've made for themselves. 1180 01:35:08,509 --> 01:35:11,679 Which they then defend as soon as they see threatened. 1181 01:35:11,804 --> 01:35:14,849 It was during one such brief attack that I... 1182 01:35:16,017 --> 01:35:18,352 ..that I invited you all to come here this evening. 1183 01:35:19,437 --> 01:35:23,191 Huh. I would say that now you've come back to your senses. 1184 01:35:23,316 --> 01:35:25,443 It's not right, though. 1185 01:35:26,736 --> 01:35:29,655 I think it's time for a change. 1186 01:35:29,781 --> 01:35:31,324 Uh-oh. 1187 01:35:33,326 --> 01:35:36,829 Look, Professor, your solitude is over. 1188 01:35:36,954 --> 01:35:42,585 We like it too much here, and we're going to be around this table a lot! 1189 01:35:42,710 --> 01:35:46,798 She's already formed a family, Professor! 1190 01:35:46,923 --> 01:35:49,842 Yes, I've already formed a family and Mummy sits at the head... 1191 01:35:49,967 --> 01:35:52,970 - At least I'm part of the family! - Mummy! 1192 01:35:53,096 --> 01:35:56,349 - No, don't get up, please. - Of course you're part of it. 1193 01:35:56,474 --> 01:35:59,727 - Thank you, darling. - We've just decided to form it! 1194 01:35:59,852 --> 01:36:01,729 Father, Mother, children! 1195 01:36:02,772 --> 01:36:06,359 - You look sensational. - A slightly incestuous family! 1196 01:36:06,484 --> 01:36:08,736 - If I may say so. - Silly boy! 1197 01:36:09,946 --> 01:36:14,367 - Again, my apologies, Professor. - Oh, it's nothing. Erminia... 1198 01:36:14,492 --> 01:36:18,621 I've already had my dinner, but I'll taste a piece of that wonderful cake. 1199 01:36:18,746 --> 01:36:20,373 Yes, madam. 1200 01:36:21,833 --> 01:36:26,295 May I say, madam, that we are delighted you could join us. 1201 01:36:30,925 --> 01:36:33,845 You were wise to take on a spare father. 1202 01:36:33,970 --> 01:36:36,848 - Since your real one's gone. - Daddy? 1203 01:36:36,973 --> 01:36:40,268 Mm. I just drove him to the airport. 1204 01:36:41,727 --> 01:36:45,565 Airports, nowadays, have become cemeteries. 1205 01:36:45,690 --> 01:36:47,733 What made you go all the way out there? 1206 01:36:47,859 --> 01:36:50,611 I'm still wondering myself. 1207 01:36:50,736 --> 01:36:53,197 A nightmare evening! 1208 01:36:53,322 --> 01:36:57,160 I think your daddy has gone just slightly mad. 1209 01:36:57,285 --> 01:36:59,328 He says the same about you. 1210 01:36:59,453 --> 01:37:02,456 My husband had invited a couple, friends of his, 1211 01:37:02,582 --> 01:37:05,084 some people named Gasparri, to dinner. 1212 01:37:05,209 --> 01:37:08,296 Since he first had to talk with somebody about an urgent matter, 1213 01:37:08,421 --> 01:37:11,340 he asked me to stay and entertain his guests 1214 01:37:11,465 --> 01:37:13,467 while he dealt with his business. 1215 01:37:13,593 --> 01:37:17,930 I was just saying hello to them, when my husband came in 1216 01:37:18,055 --> 01:37:21,934 and, like a wild man, he said he had to go away at once. 1217 01:37:23,686 --> 01:37:28,191 What's more, I had to accompany him to the airport because he had to talk to me. 1218 01:37:28,316 --> 01:37:32,195 Dad had to talk to YOU? What about the Gasparris? 1219 01:37:33,404 --> 01:37:35,823 Simply aghast! 1220 01:37:35,948 --> 01:37:38,951 For a moment, I even thought of sending them here. 1221 01:37:39,076 --> 01:37:40,620 Lovely idea! 1222 01:37:40,745 --> 01:37:43,289 - But where is Daddy, where'd he go? - To Madrid. 1223 01:37:44,373 --> 01:37:47,710 He told the Gasparris that the political situation is very serious 1224 01:37:47,835 --> 01:37:51,631 and that he had to go off, I don't know, on some confidential business. 1225 01:37:51,756 --> 01:37:55,092 With Villaverde himself. They seemed to believe him. 1226 01:37:55,218 --> 01:37:59,138 If you ask me, your father only just realised 1227 01:37:59,263 --> 01:38:03,601 that the shooting season opens at the Villaverdes tomorrow. 1228 01:38:03,726 --> 01:38:07,104 - He was there last year, too. - Who did he speak to before dinner? 1229 01:38:07,230 --> 01:38:11,692 I don't know, dear. A man I'd never seen before. 1230 01:38:13,069 --> 01:38:15,613 He said he was a man that... 1231 01:38:15,738 --> 01:38:20,243 that was from the...press office of the senate. 1232 01:38:22,411 --> 01:38:25,706 Shall we have our coffee in the library? 1233 01:38:26,832 --> 01:38:29,543 But that's not the end of this crazy story. 1234 01:38:41,138 --> 01:38:44,308 Excuse me. Was the man who spoke to your husband 1235 01:38:44,433 --> 01:38:46,185 Umberto Ghisberti, by any chance? 1236 01:38:46,310 --> 01:38:48,854 I don't know, I already told you. 1237 01:38:58,155 --> 01:39:00,574 Thank you. I'll serve. 1238 01:39:01,784 --> 01:39:03,035 Who would like some coffee? 1239 01:39:03,160 --> 01:39:05,288 Mummy never takes coffee in the evening. 1240 01:39:05,413 --> 01:39:08,749 But tonight I will, just a little, with a drop of cream. 1241 01:39:08,874 --> 01:39:10,960 - May I serve? - Please. 1242 01:39:24,890 --> 01:39:26,392 - Mummy. - That's good. 1243 01:39:26,517 --> 01:39:28,894 - Professor? - Yes. Just black. 1244 01:39:32,523 --> 01:39:34,108 - Konrad? - I'll help myself. 1245 01:39:34,233 --> 01:39:36,110 - Stefano? - No, thanks. 1246 01:39:37,820 --> 01:39:42,408 Now that we are en famille, I'll tell you the rest of my evening. 1247 01:39:44,577 --> 01:39:48,247 I'd listen carefully, because it concerns you in particular. 1248 01:39:49,040 --> 01:39:53,836 After walking out on the Gasparris, we dashed right off to the airport 1249 01:39:53,961 --> 01:39:56,714 and do you know what my husband had to say to me? 1250 01:39:56,839 --> 01:39:59,842 He demands... That was the word. 1251 01:40:00,885 --> 01:40:04,930 He demands that I get rid of you at once and never see you again. 1252 01:40:05,056 --> 01:40:07,683 Daddy said that? When was Daddy...? 1253 01:40:07,808 --> 01:40:09,685 Precisely! Never! 1254 01:40:09,810 --> 01:40:14,190 And yet he seemed so upset that at first, I didn't want to contradict him. 1255 01:40:14,315 --> 01:40:17,068 I've never seen him in such a state. 1256 01:40:17,193 --> 01:40:20,946 - Old flames never die. He's jealous. - For heaven's sake! 1257 01:40:21,072 --> 01:40:25,493 He made it clear that he had no objection to a replacement, 1258 01:40:25,618 --> 01:40:27,119 but Konrad, no. 1259 01:40:28,537 --> 01:40:31,123 You should have heard the ridiculous things he said! 1260 01:40:31,248 --> 01:40:34,085 That if I don't get rid of you, he will. 1261 01:40:34,210 --> 01:40:37,213 Then I lost my temper and I said, 1262 01:40:37,338 --> 01:40:41,675 "If this is how things are, I prefer to divorce." 1263 01:40:41,801 --> 01:40:45,096 - And that's what we'll do. - To marry Konrad? 1264 01:40:45,221 --> 01:40:47,807 No! 1265 01:40:51,769 --> 01:40:55,398 For that matter, Konrad's never proposed to me. 1266 01:40:56,399 --> 01:40:58,359 Isn't that so, darling? 1267 01:40:59,527 --> 01:41:02,238 - I am now. - And I thank you. 1268 01:41:02,363 --> 01:41:04,407 But the answer is no. 1269 01:41:05,825 --> 01:41:07,785 People marry to form a family. 1270 01:41:07,910 --> 01:41:09,995 They divorce to dissolve it and to be free. 1271 01:41:10,121 --> 01:41:13,874 - Free to marry again? - No, free. Just free. 1272 01:41:13,999 --> 01:41:17,378 - That's not what you really mean. - Of course it is. 1273 01:41:18,754 --> 01:41:22,007 - What's the matter with him? - Tell them why you won't marry me. 1274 01:41:22,133 --> 01:41:24,969 - Cut it, you're a bore! - Konrad! 1275 01:41:25,094 --> 01:41:29,181 - Shall I tell them? - Don't bother, I can do it myself. 1276 01:41:30,766 --> 01:41:35,646 I'm not marrying you because you're 12 years younger than I am. 1277 01:41:35,771 --> 01:41:38,607 And because you're not the sort one marries. 1278 01:41:38,732 --> 01:41:40,860 "Not the sort"? Why not? 1279 01:41:43,487 --> 01:41:45,448 You're not the least amusing, you know. 1280 01:41:45,573 --> 01:41:47,950 I'm not trying to be. Answer me. 1281 01:41:48,075 --> 01:41:50,661 He's drunk. He drank all through dinner. 1282 01:41:50,786 --> 01:41:55,708 I'm not drunk, and I'm not trying to persuade this woman to marry me. 1283 01:41:55,833 --> 01:41:57,793 It would be absurd! 1284 01:41:57,918 --> 01:42:03,299 I am what I am, and I also know what you people are! 1285 01:42:03,424 --> 01:42:06,302 And I don't allow anyone to laugh at me. 1286 01:42:06,427 --> 01:42:08,304 No one is laughing at you. 1287 01:42:08,429 --> 01:42:10,639 I beg your pardon, I'm not referring to you. 1288 01:42:10,764 --> 01:42:16,937 Now, darling, tell me why - according to the rules of your respected society - 1289 01:42:17,980 --> 01:42:19,815 I am not the sort one marries. 1290 01:42:19,940 --> 01:42:21,859 Oh, enough of this bullshit! 1291 01:42:21,984 --> 01:42:24,653 What's wrong with you? Has something happened? 1292 01:42:24,778 --> 01:42:27,656 Where I come from doesn't count. 1293 01:42:27,781 --> 01:42:30,159 It's where I've been that matters, right? 1294 01:42:30,284 --> 01:42:32,953 Kept boy, illegal dealings. 1295 01:42:34,163 --> 01:42:38,542 - That's what counts. - Yes, darling. That counts. 1296 01:42:38,667 --> 01:42:41,378 It only counts against me because I wasn't successful, 1297 01:42:41,504 --> 01:42:44,757 because I'm still the lapdog 1298 01:42:44,882 --> 01:42:48,344 that an important lady boldly took into places where dogs aren't allowed! 1299 01:42:48,469 --> 01:42:52,598 And the others had to put up with the lapdog when it stole from the kitchen, 1300 01:42:52,723 --> 01:42:54,266 wet the floor or bit people. 1301 01:42:54,391 --> 01:42:58,395 I can't listen to you say these things. You know very well it's not true. 1302 01:42:58,521 --> 01:43:00,689 For God's sake, you're encouraging him! 1303 01:43:00,814 --> 01:43:04,818 Haven't we heard enough of his lectures on the corrupt capitalist society? 1304 01:43:04,944 --> 01:43:08,822 Is that where we are again? That society doesn't even exist. 1305 01:43:08,948 --> 01:43:12,618 And if it did, be grateful. You are one of the last to benefit from it. 1306 01:43:12,743 --> 01:43:14,870 But it does exist. 1307 01:43:15,871 --> 01:43:19,208 It does exist - even more dangerously today than ever. 1308 01:43:19,333 --> 01:43:23,295 - Because it's camouflaged. - Oh, no! Not you, Professor? 1309 01:43:23,420 --> 01:43:25,839 I'm no reactionary. I thought you understood that. 1310 01:43:25,965 --> 01:43:28,592 No, I hadn't. That's been camouflaged, too, 1311 01:43:28,717 --> 01:43:31,595 though I've yet to meet an intellectual who doesn't say he's left-wing. 1312 01:43:31,720 --> 01:43:36,308 Luckily, apart from rare exceptions, it never shows up in their lives or work. 1313 01:43:38,018 --> 01:43:40,646 The intellectuals of my generation 1314 01:43:40,771 --> 01:43:44,316 tried to find a balance between politics and morality. 1315 01:43:45,484 --> 01:43:48,612 - They searched for the impossible. - The search sure keeps them busy! 1316 01:43:48,737 --> 01:43:52,783 They're very lucky, but his soul isn't tortured politically, let alone morally, 1317 01:43:52,908 --> 01:43:55,494 so how can he justify his hatred for a society 1318 01:43:55,619 --> 01:43:57,079 that lets him live like a gentleman, 1319 01:43:57,204 --> 01:43:59,206 even if he came in through the service entrance? 1320 01:43:59,331 --> 01:44:03,711 Right, with a frayed shirt and a corduroy jacket which I couldn't button 1321 01:44:03,836 --> 01:44:05,796 because I'd outgrown it. 1322 01:44:08,841 --> 01:44:13,053 The first time I went into one of those marvellous houses, 1323 01:44:13,178 --> 01:44:15,931 and in the bed of the lady of the house... 1324 01:44:18,183 --> 01:44:21,645 ..she wasn't beautiful like you, but she seemed stupendous to me. 1325 01:44:22,605 --> 01:44:25,399 I had a lump in my throat and tears in my eyes. 1326 01:44:26,609 --> 01:44:29,653 I was really in love when I held her. 1327 01:44:33,949 --> 01:44:36,118 It was what I wanted 1328 01:44:36,243 --> 01:44:38,537 and I did everything I could to stay there. 1329 01:44:38,662 --> 01:44:42,708 My methods, which you are so ashamed of, 1330 01:44:42,833 --> 01:44:44,627 I learned there. 1331 01:44:44,752 --> 01:44:47,129 They are the same methods your world uses. 1332 01:44:48,297 --> 01:44:51,300 Just the names are different because the stakes are so much higher. 1333 01:44:52,760 --> 01:44:56,263 They're beautiful names which you pronounce with great respect, 1334 01:44:56,388 --> 01:44:58,641 instead of puking them out. 1335 01:44:59,767 --> 01:45:04,104 You think you move among gentlemen, not knowing that they're murderers! 1336 01:45:05,939 --> 01:45:09,068 If I told you that your husband has run off 1337 01:45:09,193 --> 01:45:13,572 because they discovered that members of his crew were about to assassinate 1338 01:45:13,697 --> 01:45:17,201 a dozen top communists and other members of the government, 1339 01:45:17,326 --> 01:45:21,246 enough to take it over, you would be amazed! 1340 01:45:21,372 --> 01:45:23,582 I wouldn't be amazed. 1341 01:45:23,707 --> 01:45:25,918 I'd say you're raving mad! 1342 01:45:29,672 --> 01:45:33,175 My husband is an industrialist, right-wing, naturally - 1343 01:45:33,300 --> 01:45:36,261 but where are the left-wing industrialists? 1344 01:45:37,429 --> 01:45:39,682 Some of them may SAY they are. 1345 01:45:41,433 --> 01:45:46,021 My husband is to the right and says so openly. Good for him. 1346 01:45:47,106 --> 01:45:50,984 But from that, to say he deals in organised crime! 1347 01:45:51,110 --> 01:45:53,570 In fact, he does! 1348 01:45:53,696 --> 01:45:56,740 Ask Stefano. He knows something about it. 1349 01:45:59,159 --> 01:46:02,871 - You're crazy! - The lady's little lapdog 1350 01:46:02,996 --> 01:46:05,499 has a sharp scent. 1351 01:46:05,624 --> 01:46:08,961 Oh, I see. You also do that, huh? 1352 01:46:10,170 --> 01:46:13,006 Protection for what you call your small-time activities? 1353 01:46:13,132 --> 01:46:15,008 When they pound on the door, 1354 01:46:15,134 --> 01:46:17,636 everybody's running to flush the coke down the can. 1355 01:46:17,761 --> 01:46:19,888 But not you. You're cool. 1356 01:46:20,013 --> 01:46:24,268 They stopped you at the border but the next day they let you go. Protection! 1357 01:46:24,393 --> 01:46:26,895 - For being an informer and a slanderer! - Enough! 1358 01:46:27,020 --> 01:46:32,151 No, it's not slander. I HAVE informed on them and I'm glad I did it. 1359 01:46:32,276 --> 01:46:35,112 Professor, will you permit that in your own house? 1360 01:46:35,237 --> 01:46:37,990 You fucking son-of—a... 1361 01:46:39,283 --> 01:46:41,034 - Get the hell out. - Don't! 1362 01:46:45,539 --> 01:46:50,461 Stop! I will not permit this! Not you and not you! 1363 01:46:50,586 --> 01:46:54,339 Not even the damned in hell accuse each other the way you two do. 1364 01:46:54,465 --> 01:46:58,010 Just a minute. Konrad has volunteered his side of the story. 1365 01:46:58,135 --> 01:47:00,179 Allow me to fill out the picture. 1366 01:47:00,304 --> 01:47:02,014 As a matter of fact, Professor, 1367 01:47:02,139 --> 01:47:05,559 you have had every opportunity to see the world he lives in, 1368 01:47:05,684 --> 01:47:10,481 all those small-time operators who for a bit of stuff split his lip upstairs. 1369 01:47:10,606 --> 01:47:12,816 Those are his people. That's what he knows. 1370 01:47:12,941 --> 01:47:15,277 - That's the world he should talk about! - Answer him! 1371 01:47:16,945 --> 01:47:18,614 - Who are you? - Bastard! 1372 01:47:18,739 --> 01:47:20,240 Stop, both of you. 1373 01:47:22,785 --> 01:47:26,914 You tear at each other like wild animals. I thought you loved each other. 1374 01:47:27,039 --> 01:47:29,708 That you are friends, real friends, inseparable. 1375 01:47:29,833 --> 01:47:32,294 Love each other? Friends? 1376 01:47:32,419 --> 01:47:34,671 Oh ho! Sure. 1377 01:47:34,797 --> 01:47:39,635 We're together all the time. We eat, we talk, we laugh and fuck together. 1378 01:47:40,803 --> 01:47:43,680 But when the fun is over, where are your friends then? 1379 01:47:43,806 --> 01:47:46,683 - Each one goes his own way. - Yes. 1380 01:47:46,809 --> 01:47:48,936 Each one goes his own way. 1381 01:47:49,061 --> 01:47:51,522 People like you always land on their feet. 1382 01:47:52,981 --> 01:47:54,691 Fine. 1383 01:47:54,817 --> 01:47:58,320 Seeing that you all agree, I'll clear out. That should make you happy. 1384 01:47:59,488 --> 01:48:02,115 That's what you want, Professor, isn't it? 1385 01:48:04,868 --> 01:48:06,829 You said some very offensive things. 1386 01:48:08,872 --> 01:48:11,750 Which I won't take back, nor apologise for. 1387 01:48:13,252 --> 01:48:16,880 Thanks for the dinner, Professor, but take my advice, 1388 01:48:17,005 --> 01:48:20,384 keep out of the mess, as you always have, 1389 01:48:20,509 --> 01:48:24,638 and stick to your charming dead friends 1390 01:48:24,763 --> 01:48:28,433 who can't be hurt by the violence of those fascist clowns. 1391 01:48:36,900 --> 01:48:41,154 - I hope you'll suffer. - I hope I'll get over it quickly. 1392 01:48:42,781 --> 01:48:44,783 You always land on your feet, too. 1393 01:48:45,909 --> 01:48:49,413 It's hard at my age, darling, but I'll do my best. 1394 01:48:53,876 --> 01:48:57,254 Where are you going? I'll go with you. 1395 01:48:58,088 --> 01:48:59,590 No. 1396 01:49:15,147 --> 01:49:18,066 I always thought I was helping him. 1397 01:49:18,191 --> 01:49:22,321 Nice clothes, travelling - that's part of life too, isn't it? 1398 01:49:24,197 --> 01:49:26,575 And even if I did it wrong, 1399 01:49:26,700 --> 01:49:28,911 I was still doing something for him. 1400 01:49:30,495 --> 01:49:32,372 Because I love him. 1401 01:49:34,374 --> 01:49:36,752 - What...? - Leave me alone! 1402 01:49:44,760 --> 01:49:47,930 You offended him. All right, OK. 1403 01:49:50,891 --> 01:49:55,145 And you fired him as if he were a servant, someone you caught stealing! 1404 01:49:56,438 --> 01:49:58,982 Even that was to be expected. 1405 01:49:59,983 --> 01:50:02,069 But you, Professor? 1406 01:50:03,070 --> 01:50:06,031 You had no right to turn your back on him. 1407 01:50:06,156 --> 01:50:08,241 No. No right. 1408 01:50:10,494 --> 01:50:12,788 No, not you. 1409 01:50:12,913 --> 01:50:14,873 Not you, not you. 1410 01:50:18,210 --> 01:50:21,630 Oh, come on! Let's not have any unnecessary guilt. 1411 01:50:21,755 --> 01:50:25,676 If you want to, I'll go look for him right now 1412 01:50:25,801 --> 01:50:28,136 and invoke his forgiveness. 1413 01:50:35,727 --> 01:50:38,313 I hope Konrad will not forgive anybody. 1414 01:50:39,940 --> 01:50:41,441 Me, least of all. 1415 01:50:49,241 --> 01:50:52,244 The day a certain Madame Brumonti came to see me 1416 01:50:52,369 --> 01:50:56,331 to ask about renting the apartment upstairs, I refused. 1417 01:50:58,834 --> 01:51:02,379 Because I was afraid of having people around me that I didn't know. 1418 01:51:04,297 --> 01:51:06,550 People who might disturb me. 1419 01:51:07,843 --> 01:51:11,847 Everything has turned out far worse than I'd ever imagined. 1420 01:51:14,808 --> 01:51:18,103 If ever a landlord had difficult tenants, 1421 01:51:18,228 --> 01:51:20,022 I believe I had. 1422 01:51:21,773 --> 01:51:26,194 And yet, I found myself thinking, as Lietta once said... 1423 01:51:28,363 --> 01:51:30,365 .."They could really have been MY family." 1424 01:51:33,368 --> 01:51:37,080 A family that turned out well or badly, 1425 01:51:37,205 --> 01:51:39,791 absolutely different from me, 1426 01:51:39,916 --> 01:51:42,669 and since I love this wretched family, 1427 01:51:42,794 --> 01:51:45,005 I want to do what I can for it, 1428 01:51:45,130 --> 01:51:47,883 as it, unawares, has done something for me. 1429 01:51:49,509 --> 01:51:53,055 There's a writer whose books I keep on a table by my bed 1430 01:51:53,180 --> 01:51:55,390 and read from time to time. 1431 01:51:56,975 --> 01:52:01,855 He tells about a tenant who moves stealthily into the apartment above him. 1432 01:52:03,940 --> 01:52:08,236 The writer hears the tenant moving about, stirring, 1433 01:52:08,361 --> 01:52:10,447 walking. 1434 01:52:10,572 --> 01:52:15,869 Then, suddenly, he seems to vanish and for a long time he isn't heard again. 1435 01:52:17,245 --> 01:52:19,331 But he comes back. 1436 01:52:20,791 --> 01:52:23,960 Gradually, his absence becomes more rare, 1437 01:52:24,086 --> 01:52:26,379 his presence more constant. 1438 01:52:29,424 --> 01:52:31,093 He is Death. 1439 01:52:38,225 --> 01:52:42,687 The awareness that he has reached the end of his life, 1440 01:52:42,813 --> 01:52:44,898 announced to him 1441 01:52:45,023 --> 01:52:48,777 in one of Death's many deceitful disguises. 1442 01:52:51,947 --> 01:52:54,991 Your presence above me 1443 01:52:55,117 --> 01:52:57,702 has meant just the opposite to me. 1444 01:52:58,954 --> 01:53:01,456 And I don't believe I've been deceived. 1445 01:53:03,125 --> 01:53:06,253 You've awakened me from a sleep... 1446 01:53:07,921 --> 01:53:10,882 ..as profound, 1447 01:53:11,007 --> 01:53:14,052 as insensitive 1448 01:53:14,177 --> 01:53:17,055 and as deaf 1449 01:53:17,180 --> 01:53:19,141 as Death itself. 1450 01:53:25,564 --> 01:53:28,567 Professor, they just brought this letter. 1451 01:53:41,705 --> 01:53:43,123 - Erminia. - What's the matter? 1452 01:53:43,248 --> 01:53:45,959 Run upstairs and see if Mr Huebel is there. Go, go, go! 1453 01:53:46,084 --> 01:53:47,627 Yes. 1454 01:53:54,426 --> 01:53:56,178 "Dear Professor, 1455 01:53:56,303 --> 01:54:00,056 "I hope I'm wrong, but I don't think we'll ever see each other again. 1456 01:54:00,182 --> 01:54:02,434 "Your son, Konrad." 1457 01:54:31,755 --> 01:54:34,841 - Oh! Oh, God! - Best to not touch him. 1458 01:54:36,134 --> 01:54:38,094 Wait for the police. 1459 01:55:06,122 --> 01:55:07,832 Oh. 1460 01:55:26,685 --> 01:55:28,853 Try to breathe normally. 1461 01:55:33,733 --> 01:55:35,193 That's better. 1462 01:55:38,738 --> 01:55:40,740 I'll be finished in a few minutes. 1463 01:55:55,755 --> 01:55:57,590 Professor. 1464 01:55:57,716 --> 01:55:59,301 Professor. 1465 01:56:00,760 --> 01:56:02,679 You have visitors. 1466 01:56:18,778 --> 01:56:21,614 I've given the keys to Erminia. 1467 01:56:21,740 --> 01:56:23,950 My lawyer will be talking with yours 1468 01:56:24,075 --> 01:56:27,454 to see if you can recover some of the expense you went to upstairs. 1469 01:56:28,913 --> 01:56:34,794 And they'll handle everything for the police investigation. I wish... 1470 01:56:38,548 --> 01:56:41,676 I really wish I could also have some doubts. 1471 01:56:44,262 --> 01:56:46,056 Unfortunately... 1472 01:56:49,726 --> 01:56:53,104 ..Konrad killing himself was his way of having the last word. 1473 01:56:55,106 --> 01:57:00,403 It was his cruel, senseless way of punishing us for ever. 1474 01:57:01,780 --> 01:57:05,617 But there is one thing Konrad didn't have time to learn. 1475 01:57:07,410 --> 01:57:09,704 That we'll forget him. 1476 01:57:10,789 --> 01:57:12,415 We will forget. 1477 01:57:18,296 --> 01:57:23,343 He was too young to have learned this final, nasty fact. 1478 01:57:28,014 --> 01:57:31,893 Grief is as precarious as everything else. 1479 01:57:54,165 --> 01:57:56,251 Good bye, Professor. 1480 01:57:58,378 --> 01:58:00,713 But don't believe her. 1481 01:58:01,965 --> 01:58:04,592 He did not kill himself. 1482 01:58:04,717 --> 01:58:06,636 They murdered him. 1483 01:58:07,804 --> 01:58:10,849 You were the only one to have a little faith in him. 1484 01:58:12,767 --> 01:58:15,437 Don't deny him that, now that he's dead. 122016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.