Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,080 --> 00:00:20,280
Здравейте, Виктор Петрович.
Може ли за момент? Какво има?
2
00:00:20,280 --> 00:00:27,000
Проблема е, че точно след 26 часа нашият
арестант трябва да бъде освободен.
3
00:00:27,000 --> 00:00:35,500
Любопитно ми е какво ще кажете за това. А вие какво мислите?
Трябваше да работим по-добре. Това е ваша задача
4
00:00:35,500 --> 00:00:41,400
да обвиним престъпника, нали? Така че трябва
да намерите някакъв подход към това, не знам.
5
00:00:41,400 --> 00:00:47,500
Освен ако няма неопровержими доказателства, ясно ли ти е.
Да, ясно ми е от това. Да, в интерес на истината, затова
6
00:00:47,500 --> 00:01:01,000
ви притеснявам. Има един вариант. Що за вариант
е това? Има двама които са в 17-та килия.
7
00:01:01,000 --> 00:01:10,120
Двама рецидивисти. Фьодорчук и Оболшчин.
145-ти член 108-ми. Обули сме ги. Всеки от
8
00:01:10,120 --> 00:01:19,180
тях ще получи 8 години. Преговарях с тях, не много,
но без свидетели. Ще сложим Чикатило при тях, в килията.
9
00:01:19,180 --> 00:01:26,600
Те ще проведат топъл, приятелски разговор с него.
И до сутринта ще напише самопризнания.
10
00:01:26,600 --> 00:01:35,880
Всичко ще си дойде на място. На каква цена? Техните
присъди трябва да бъдат намалени до 5 години.
11
00:01:35,880 --> 00:01:40,020
Ще проработи ли Е, има варианти.
12
00:03:21,020 --> 00:03:28,060
Да да да. Е, здравейте, другарю майор.
Отдавна не сме се виждали. Здравей, Евгений
13
00:03:28,060 --> 00:03:35,140
Николаевич. Как беше полета?
Настанихте ли се? Може би имате нужда от нещо?
14
00:03:35,140 --> 00:03:45,660
Чакай, значи излиза, че ти си ми се обадил?
Наясно ли са шефовете? Ами в общи линии.
15
00:03:45,660 --> 00:03:58,820
Оказва се, че тук всички действаме на собствен
риск, нали? Не точно. Ахааа.
16
00:03:58,820 --> 00:04:06,500
КГБ. Е, добре, това променя нещата.
Олег Николаевич, колко време имам?
17
00:04:06,500 --> 00:04:13,620
Не е много. Ето всички материали и
следствени записки по случая. Прочети ги.
18
00:04:13,620 --> 00:04:24,740
Твои ли са? Е, ще ми отнеме около два часа. И тогава
съм готов да се срещна с него. Много добре.
19
00:04:24,740 --> 00:04:28,640
Виталий Инокентиевич ще ви изпрати.
20
00:04:37,740 --> 00:04:42,640
Здравей, Семенович.
Едик, ти луд ли си? Какво?
21
00:04:42,640 --> 00:04:50,160
Не, кажи ми, ти си напълно полудял. За какво? Ти ли
прехвърли в 18-та килия Чикатило.. Ти за това ли?
22
00:04:50,160 --> 00:04:56,820
За какво си мислиш? Какво да направя? Трябва да го пуснем
утре. На бой ли? Историята с Кравченко не ти ли стигна.
23
00:04:56,820 --> 00:05:00,460
Едва не те уволниха тогава. Говорих с Брагин,
той каза, че мога да го направя.
24
00:05:00,460 --> 00:05:04,760
Брагин си отива в Москва, ще получи орден,
ще обере лаврите, а ти ще бъдеш отстранен.
25
00:05:04,760 --> 00:05:13,000
Това ли искаш? Опитах всичко. Исках най-доброто.
Кое е най-доброто? По дяволите, какво да правя?
26
00:05:13,000 --> 00:05:20,520
Вече е преместен. Не е прехвърлен, отмених го.
И кажи на Брагин, че всичко е наред. А наред ли е?
27
00:05:20,520 --> 00:05:30,920
Той знае, по дяволите. Но повече никакви своеволия.
Разбираш ли? Разбра ли питам? Всичко хубаво.
28
00:05:41,920 --> 00:06:03,480
Оставете ни сами. Здравейте, Андрей
Романович. Здравейте. Защо ме държат още?
29
00:06:03,480 --> 00:06:09,810
Това е произвол. Имате богат речников
запас. Голяма рядкост е в днешните времена.
30
00:06:09,810 --> 00:06:18,260
Имам две дипломи. Аз съм педагог.
И вие ме държите затворен. Без никакви
31
00:06:18,260 --> 00:06:30,940
основания. Не те държа никъде. Пристигнах от
Москва преди три часа. Аз съм учен. Знаеш ли,
32
00:06:30,940 --> 00:06:38,120
по отношение на образованието сме колеги в известен
смисъл. Аз също имам две висши. Писател ли сте?
33
00:06:38,120 --> 00:06:52,700
Не. Аз съм доктор. Психиатър.
Защо на мен? Психиатър ли? Решиха да ме
34
00:06:52,700 --> 00:07:00,180
изкарат луд. Ами не, защо? Вие си мислите,
че психиатрията се занимава само с луди.
35
00:07:00,180 --> 00:07:05,120
Е, трябва да признаете, това е
примитивна гледна точка. Какво е
36
00:07:05,120 --> 00:07:13,360
лудостта. Обикновена дума. Ненаучен
термин. Е, вие, сте образован човек.
37
00:07:13,360 --> 00:07:20,480
Трябва да разбирате това. Със зъбите ми говориш.
Не се опитвайте да ме заблудите.Разбирам напълно,
38
00:07:20,480 --> 00:07:28,180
какво се опитваш да постигнеш? Искате да ме изкарате
бясно куче и след това да се държите с мен като с бясно
39
00:07:28,180 --> 00:07:39,200
куче. Да Страхувам се, че не ме разбрахте. Андрей
Романович, аз не работя в милицията. Аз не съм
40
00:07:39,200 --> 00:07:46,900
следовател и със сигурност не съм съдия. Аз съм
доктор. Да оценявам вашите действия от гледна точка
41
00:07:46,900 --> 00:07:55,700
на обществения морал и още повече наказателното
право, това не е моя работа. Не съм тук, за да ви
42
00:07:55,700 --> 00:08:09,300
наказвам, а за да ви помогна. Искаш
да кажеш, че съм болен? Точно сега се опитвам
43
00:08:09,300 --> 00:08:21,580
да разбера. Знаеш ли, може би това, което
ти се е случило, не е ваша вина, а ваша беда.
44
00:08:21,580 --> 00:08:35,140
Може би имате нужда от помощ. Никой, освен доктор,
няма да ви разбере. И така, какво, според вас се е
45
00:08:35,140 --> 00:08:44,700
случило? Е, сега не мога да поставя
диагноза, докато не ми кажеш сам.Но мога
46
00:08:44,700 --> 00:08:51,920
да предположа. Знаете ли, повечето хора
смятат, че когато децата убиват животни,
47
00:08:51,920 --> 00:09:00,400
птици, измъчват котенца, надуват жаби
през сламка, получават удоволствие от
48
00:09:00,400 --> 00:09:07,940
това. Не е така. Не? Не. Те не получават от
това удоволствие. По скоро бягат от
49
00:09:07,940 --> 00:09:16,270
недоволството. Тийнейджъра променя състоянието
си. Той изпитва чувство на триумф, което
50
00:09:16,270 --> 00:09:24,880
често преминава в еуфория, от факта, че може да
се разпореждат с живота на някой друг. И точно това
51
00:09:24,880 --> 00:09:38,400
се случва при серийните убийци. Андрей Романович,
разбирам, че говорим за интимни неща, но повтарям,
52
00:09:38,400 --> 00:09:49,580
аз не съм следовател, а лекар. И моята задача
не е да ви съдя и наказвам, а да ви помогна.
53
00:09:49,580 --> 00:10:04,640
Веднъж започнеш ли да разказваш, после ще
ти е по-леко. Роден съм в село Яблочное,
54
00:10:04,640 --> 00:10:25,880
район Писаревски, известен като покрайнините
на Украйна. Дядо ми тогава имаше...
55
00:10:25,880 --> 00:10:34,660
Мислиш ли, че ако имаш две висши образования,
знаеш всичко за мен? Нищо не знаеш за мен.
56
00:10:34,660 --> 00:10:42,080
Мислите ли? Вярвам, че несъмнено сте
добре образован и интелигентен човек.
57
00:10:42,080 --> 00:10:50,200
Мисля, че не понасяте безделието и не обичате
лекомислието. Дори ми се струва, че ви
58
00:10:50,200 --> 00:11:01,780
дразнят модерните леки филми, нали? Да,
да, жена ми ти е казала, Фенечка, просто...
59
00:11:01,780 --> 00:11:10,760
Ето самолетния ми билет от Москва до Ростов.
Моля,вижтете датата и часа. За какво ми твоя
60
00:11:10,760 --> 00:11:20,400
билет? За да разберете, че съм абсолютно
честен с вас, пристигнах преди няколко часа
61
00:11:20,400 --> 00:11:31,140
и нямах време да говоря с жена ви. Адрей
Романович, разкажете ми, а в детството си
62
00:11:31,140 --> 00:11:39,280
мечтаехте ли за романтиката на партизанските отряди.
Какво казвате? Виждате ли, всеки човек има свои
63
00:11:39,280 --> 00:11:47,320
психически особености. Ако тези особености са
незначителни, тогава лицето се счита за нормално.
64
00:11:47,320 --> 00:11:58,560
Но ако има много от тях и те са изразени, тогава
те говорят за психично разстройство. Така,
65
00:11:58,560 --> 00:12:14,700
Адрей Романович, изучаването на тези поразителни
и необикновени особености е моя работа.
66
00:12:14,700 --> 00:12:27,920
Какво е това? Четете. Има достатъчен контрол върху
ситуацията, контролира нейното развитие и е необходим
67
00:12:27,920 --> 00:12:35,980
в посока на двигателната сила. Защото може да
се свърже с мегафактори и с промени във физическото
68
00:12:35,980 --> 00:12:43,640
състояние, заобикалящата студена
среда, състоянието на тялото му, с
69
00:12:43,640 --> 00:12:49,960
някои характеристики на заобикалящия
психологически климат, микросоциална
70
00:12:49,960 --> 00:13:01,060
среда, в скоби, семейна работа. Избраният
партньор не е безразличен, не е случаен
71
00:13:01,060 --> 00:13:10,000
за X, а е резултат от силата на kci. Полът
е предимно женски, което показва, че истината
72
00:13:10,000 --> 00:13:22,720
желаният обект за Х е жена. Съставих
този бъдещ портрет преди 7 години.
73
00:13:22,720 --> 00:13:37,520
В 1984 г. Вижте, Андрей Романович, разбирам ви. И искам
да разбирам още по-добре. Повярвайте ми, милицията
74
00:13:37,520 --> 00:13:50,920
няма да ви пусне. Искат да ви съдят и да ви накажат
възможно най-много. И аз искам да ти помогна.
75
00:13:50,920 --> 00:14:06,120
Искат да ме накажат, искат ме.
Не знам за какво го искат.
76
00:14:17,120 --> 00:14:26,920
Призна ли? Е, професоре, не си правете труда да
играете по нервите. Какво? Честито. Този път
77
00:14:26,920 --> 00:14:38,420
сте прибрали този, когото трябва. Няма
да има повече убийства. Но това... Е, общо
78
00:14:38,420 --> 00:14:44,280
взето, успях да го раздвижа. Готов е
да си признае. Е, имате за вършене
79
00:14:44,280 --> 00:14:51,680
колосално количество работа. Как успяхте,
Евгений Николаевич? Виждаш ли,
80
00:14:51,680 --> 00:14:58,800
Виталий, нормален човек има две системи
за общуване. Това са, словесна и
81
00:14:58,800 --> 00:15:05,720
невербална. Освен това в неформална ситуация
невербалната система често става
82
00:15:05,720 --> 00:15:15,220
основна. Например, една жена ви казва
"не". Но по нейната интонация, по поведението
83
00:15:15,220 --> 00:15:24,540
й разбирате, че е да. Тези нюанси са
недостъпни за садистите. Те разбират само
84
00:15:24,540 --> 00:15:31,060
от официална, тоест пряка комуникация.
Те не разбират, нали?
85
00:15:31,060 --> 00:15:40,320
Е, това е, много точна дума.
Те не разбират. Но формалната ситуация,
86
00:15:40,320 --> 00:15:45,600
повтарям, ситуацията на пряка комуникация, тези
хора не са по-различни от нас. Е, ако вземем вашия
87
00:15:45,600 --> 00:15:53,380
Чикатило в армията, той е бил един от най-добрите,
дори е постъпил в партията там. Но в неформална
88
00:15:53,380 --> 00:15:59,060
ситуация, когато невербалната комуникация се осъществява
на интуитивно ниво, тези хора често не разбират
89
00:15:59,060 --> 00:16:08,200
какво се случва. Тоест стават някак...слабоумни.
Освен това те усещат тази непълноценност
90
00:16:08,200 --> 00:16:16,180
много остро. И си отмъщават? Е, в началото
те се опитват да избягват тези неформални ситуации.
91
00:16:16,180 --> 00:16:21,400
Ето, ако вземете Чикатило в армията, когато всички
се уволняват, имало и танци, момичета, да, той отива в
92
00:16:21,400 --> 00:16:28,320
Ленинската стая и се занимава с политическа
подготовка. Но компенсация не настъпва.
93
00:16:28,320 --> 00:16:35,600
Освен това болезненото състояние само
се засилва. Виталий, направи ми чай,
94
00:16:35,600 --> 00:16:46,740
Моля те. Разбира се. Добре. Тези хора нямат
навик за самозащита. Комплекс за малоценност,
95
00:16:46,740 --> 00:16:53,020
ниско самочувствие. И с годините това
само се засилва.Е, тогава те имат слабо
96
00:16:53,020 --> 00:17:02,080
полово влечение и трудност при общуване
с жени.Това само засили този комплекс за
97
00:17:02,080 --> 00:17:08,300
малоценност. В представеното ми постановление
обаче не е изложена цялостно престъпната ми
98
00:17:08,300 --> 00:17:15,099
дейност. Желаейки искрено, да се
разнищи докрай, от първия инцидент до
99
00:17:15,099 --> 00:17:21,300
последния случай, съобщавайки ви следното.
Извърших първото си престъпление
100
00:17:21,300 --> 00:17:32,620
през 1978 г. Това беше убийство на
затворник. Благодаря ти.
101
00:17:37,620 --> 00:17:48,220
Благодаря ви, професоре. Благодаря ви. Предстои ни
повече от много работа през нощта. Имайки предвид
102
00:17:48,220 --> 00:18:15,220
проверките. Да тръгваме. Спрете.
Разрешението. Здравейте. Идваме от летището.
103
00:18:15,220 --> 00:18:23,760
Спешно се нуждаем от интервю с Чикатило.
Какво е това? Как какво? Разрешение?
104
00:18:23,760 --> 00:18:30,720
От Вашето ръководство. Беше издадено от
администрацията на Елцин. Защо? Господи, има
105
00:18:30,720 --> 00:18:38,380
демокрация, свобода на словото. Чували ли сте за
това? И нека побързаме, ако има нужда да се
106
00:18:38,380 --> 00:18:50,800
регистрираме някъде. И да получим одобрение.
Ще ви одобрим. Ами свободата на словото?
107
00:18:50,800 --> 00:18:59,180
Добре, да тръгваме.Обаче не съм сигурен,че той ще иска
да се срещне с вас.По закон не мога да му наредя.Сигурна съм.
108
00:19:20,960 --> 00:19:38,960
Доведете го. Арестувания,
Чикатило, седни.
109
00:19:48,960 --> 00:19:54,300
Съобщиха ни, че вие, Чикатило Андрей Романович,
роден през хиляда деветстотин тридесет и шеста.
110
00:19:54,300 --> 00:20:06,460
Искаш официално да си признаете. Това вярно ли е?
Да, да, това е вярно. Говорете, слушаме ви.
111
00:20:06,460 --> 00:20:16,980
Аз, Чикатило, Андрей Романович, признавам, че съм
извършвал престъпления в продължение на много години.
112
00:20:16,980 --> 00:20:29,040
Какви? Какво казване?. Какви! Убийства.
Извършвах убийства. И сега...
113
00:20:29,040 --> 00:20:35,820
дълбоко се разкайвам. И искам искрено
да ви разкажа за себе си, за живота си
114
00:20:35,820 --> 00:20:44,800
обстоятелствата, които ме накараха да
извърша тези тежки престъпления.
115
00:20:44,800 --> 00:20:52,800
През годините. Чикатило по-конкретно. За какви престъпления
говорим? Не оказвайте натиск върху него. Всичко
116
00:20:52,800 --> 00:21:11,660
с времето си. Благодаря ви. От деня на ареста в душата ми
се водеше борба. От една страна исках да разкажа всичко.
117
00:21:11,660 --> 00:21:21,800
И най-важното, чувствата, които ме тласнаха
да извърша тези ужасни престъпления.
118
00:21:21,800 --> 00:21:35,960
От друга страна ме измъчваше срам. Заради семейството
и близките ми. Когато разберат какво съм направил?
119
00:21:35,960 --> 00:21:45,420
И днес взех твърдото решение да казвам истината
и само истината. И с правдивите ми...
120
00:21:45,420 --> 00:22:01,500
показания да помогна на следствието за установяване на
истината. Бележките го влудяват. Не спах цяла нощ.
121
00:22:02,500 --> 00:22:13,660
Подготвях се за такова решение. И освен всичко
друго, стигнах до извода, че вероятно не
122
00:22:13,660 --> 00:22:22,060
съм единственият човек, който е правил или
извършвал такива престъпления.
123
00:22:22,060 --> 00:22:32,620
И в случая смятам, че искреността
ми по време на разследването ще помогне на
124
00:22:32,620 --> 00:22:43,300
правосъдието да пресече тази престъпна дейност
на такива лица. Иска да се изкара благодетел.
125
00:22:43,300 --> 00:22:49,620
Чакай, остави го да говори.
Андрей Романович. Да
126
00:22:49,620 --> 00:22:57,840
Моля, разкажете ни малко за себе си.
Свикнал съм хората да не ме разбират,
127
00:22:57,840 --> 00:23:05,600
да не могат изобщо да говорят с мен, да ме
разбират, трябва да се преструвам, че съм
128
00:23:05,600 --> 00:23:15,680
точно като тях, да говоря като всички останали,
обличайки се като тях, да се държа като тях.
129
00:23:15,680 --> 00:23:24,600
Като маскировка, разбирате ли? Това е маскировка.
Например, вземете професионалната сфера за мен
130
00:23:24,600 --> 00:23:32,020
няма проблем да правя това, което правя
там на работа. И мога дори повече.
131
00:23:32,020 --> 00:23:43,080
Мога да правя най-различни неща. Но ако започна
да го правя, мога да бъда бит, дори убит, моите
132
00:23:43,080 --> 00:23:52,520
колеги ще го направят, защото, като ме видят,
ще увеличат нормата, за да се увеличи продукцията.
133
00:23:52,520 --> 00:24:07,120
Аз също съм физически различен от другите.
Аз съм толкова атлетичен, силен, толкова развит.
134
00:24:07,120 --> 00:24:25,200
И имам такова... парадоксално различие. Пояснете.
Какво,ааа добре, моята кръвна група и
135
00:24:25,200 --> 00:24:34,160
група сперматозоиди, те са различават една
от друга. От колко време знаете за това.
136
00:24:36,160 --> 00:24:51,120
От 1984г. Към мен са предявени обвинения
в 35 убийства, изнасилвания, деяния като
137
00:24:51,120 --> 00:25:14,720
содомия, извършени между 13 юни 1983 г. и 6
ноември 1990 г. Напълно се признавам за виновен в
138
00:25:14,720 --> 00:25:32,140
извършването на тези престъпления и съм готов да дам
всички необходими показания. Стоп. Пет минути почивка.
139
00:25:38,140 --> 00:25:56,040
Донесете материал от убийствата от 83-84г.
Имате ли нужда от нещо.Чай, кафе, обяд.
140
00:25:56,040 --> 00:26:05,520
Искаш ли да отидеш до тоалетна? Искам да ви разкажа всичко.
Отдавна исках да се лекувам. Да, исках да се лекувам, но
141
00:26:05,520 --> 00:26:19,340
Рядко ходех по лекари. Надявах се на тези,
там, Чумак, Кашпировски. Готов съм да дам
142
00:26:19,340 --> 00:26:27,580
показания за извършените престъпление. Моля ви,
само не ме тормозете тук, с тези детайли
143
00:26:27,580 --> 00:26:37,820
всякакви подробности, психиката ми
няма да издържи на това.
144
00:26:41,820 --> 00:26:45,380
Бих го удушил със собствените
си ръце, изрода.
145
00:26:45,820 --> 00:26:53,180
Все още не мога да проумея, но как да
го приема? А вие преди това не знаехте ли?
146
00:26:52,180 --> 00:27:00,880
Нарича се персонификация. Преди
това всички престъпления бяха отделни, така
147
00:27:00,880 --> 00:27:05,940
че изглеждаха абстрактни. А сега пред нас
е конкретно лице, което ги е извършило.
148
00:27:05,940 --> 00:27:13,720
Благодаря ви, Виталий Инокентиевич. Утеши ме.
Напразно иронизирате, другарю майор. Моят колега
149
00:27:13,720 --> 00:27:25,400
ви обясни всичко правилно. Между другото ви очакват
много изненади. И при това доста интересни неща.
150
00:27:25,400 --> 00:27:33,680
Виждате, че хора от психологически тип
като този ваш Чикатило са твърде скрупулни и
151
00:27:33,680 --> 00:27:42,680
разяждащи, във всичко, отнасящо се до
личноста им. Мисля, че помни всяко убийство.
152
00:27:42,680 --> 00:27:50,640
До най-малките детайли. Предявивихте му, струва
ми се, 35 убийства. Да. Всъщност са много
153
00:27:50,640 --> 00:27:57,600
повече, сигурен съм. Колко още? Смятате ли,
че през годините на разследване всички групи, които
154
00:27:57,600 --> 00:28:07,540
работиха по случая Чикатило са се провалили?
Не мисля, Олег Николаевич. Знам това със сигурност.
155
00:28:07,540 --> 00:28:22,440
Съжалявам, трябва да тръгвам. Всичко най-хубаво.
Виталий, чакам те в Москва, по една тема.
156
00:28:28,440 --> 00:28:35,100
Ако Чикатило си каже... Да, по принцип е
трудно да се провери, но ще се постараем.
157
00:28:35,100 --> 00:28:40,740
По принцип сме доволни от свидетелствата
на жена му, роднини и приятели. В крайна сметка
158
00:28:40,740 --> 00:28:45,640
винаги можем да го отведем на местопрестъплението.
Нека покаже къде е бил трупът и т.н.
159
00:28:45,640 --> 00:28:54,540
Какво щеше да кажеш? Сам си знаеш.Ето мъжете... със
свидетелите ще е лесно. Просто стотици ще са .
160
00:28:54,540 --> 00:29:03,060
Трябва да говоря с жена му в това студено време.
Такива неща, знаете ли, не са много приятни. Нека да
161
00:29:03,060 --> 00:29:10,020
Ще теглим късата клечка, на когото се падне. Няма
нужда от кибрит, готов съм. И аз ще ти помогна.
162
00:29:10,020 --> 00:29:19,240
Поемете свидетелите. Другарю майор, имате ли
информация за старши лейтенант Овсяникова?
163
00:29:19,240 --> 00:29:31,480
Ирка ли ? Напусна. Замина. Но ключа от
стаята не е върнала. Нека го задържи.
164
00:29:31,480 --> 00:29:45,180
Благодаря. Кажете ми, никога ли не сте
имали подозрения към съпруга си?
165
00:29:45,180 --> 00:29:56,020
Не. Живяла си с него, извинявай, спали сте заедно.
Сексуалното му отклонение трябва да е видиимо.
166
00:29:56,020 --> 00:30:06,380
Да, той беше много слаб в това отношение, разбирате
ли? Не можеше да направи нищо с мен, затова рядко
167
00:30:06,380 --> 00:30:12,980
го правехме през всичките тези години. През последните
6-7 години, му предлагах други жени вместо мен, той
168
00:30:12,980 --> 00:30:24,480
отказа. Бил болен,нищо не го привличало.
Не бил жребец, за да го прави.
169
00:30:24,480 --> 00:30:35,240
Искаш да кажеш, че последните 6-7 години вие и той
не сте имали сексуален контакт? А други хора
170
00:30:35,240 --> 00:30:45,680
да са ви казвали за него, че е извършвал
някои неприемливи действия? Брат ми
171
00:30:45,680 --> 00:30:56,240
ми каза, че е имал интимна връзка с жена му,
но аз не повярвах. По-късно съпругата
172
00:30:56,240 --> 00:31:13,320
на брата ми каза, че е имала интимна връзка
с Андрей. Тя каза, че половия акт е бил много
173
00:31:13,320 --> 00:31:36,380
кратък. Може би всичко това не е вярно. Казаха
ми, че в Шахти, където живеехме, Андрей
174
00:31:36,380 --> 00:31:50,280
досаждал на децата. Но аз не повярвах, засмях
се. Мислех, че са клюки. Спомних си, че
175
00:31:50,280 --> 00:32:14,940
това другото не е възможно.
Какво още искате да знаете?
176
00:32:14,940 --> 00:32:16,580
Пийнете вода, моля.
177
00:32:34,580 --> 00:32:40,600
Внасял ли е някога чужди дрехи
в къщата? Не, никога .
178
00:32:41,600 --> 00:32:53,540
Може би е някаква странност? Дрехи не бяха намерени.
О, понякога виждах кръв по дрехите му.
179
00:32:53,540 --> 00:33:00,680
Обясни ми, че по време на товаренето
на стоките е възможно да се е одраскал или
180
00:33:00,680 --> 00:33:09,840
да се е порязъл. И това не породи никакви съмнения у
мен. В снабдяването вече работеше и като
181
00:33:09,840 --> 00:33:20,960
товарач. И... сложих тези дрехи в пералнята
и ги изпрах. Често ли отсъстваше?
182
00:33:20,960 --> 00:33:32,320
Обясняваше че такава е работа и ходи в
командировки.Закъснения.Получаване на стоки.
183
00:33:32,320 --> 00:33:41,220
Вярвах му, нямах причина да не му
вярвам. Парите си винаги ги носеше в къщи?
184
00:33:41,220 --> 00:33:51,760
От командировъчните дори купуваше продукти.
Спестяваше и купуваше. Ограничаваше се в
185
00:33:51,760 --> 00:34:01,200
купуване на дрехи.Може би сте забелязали други
странни неща? Той беше обикновен съпруг.
186
00:34:01,200 --> 00:34:13,760
Не пиеше, не пушеше. Беше, винаги с мен.
Никога. Никога не бих си помислила, че...
187
00:34:13,760 --> 00:34:28,260
съпругът ми може да извърши тези престъпления.
Той беше тих. Изобщо не можеше да обиди никого.
188
00:34:28,260 --> 00:34:38,239
Вероятно можех да предотвратя всички
тези престъпления. Бих могъл да го принудя
189
00:34:38,239 --> 00:34:52,720
да напусне снабдителската си работа и да се
прехвърли на друга, където да го виждат.
190
00:35:02,720 --> 00:35:31,600
Водете ни? Ето тук е.
Коля, снимаш ли всичко?
191
00:35:31,900 --> 00:35:38,660
Да, започна записа. Последствен Чикатило. Готови ли сте
да покажете на следствието къде е извършено
192
00:35:38,660 --> 00:35:46,980
убийството на непълнолетното дете? Ще го направя.
Моля, говорете, моля. Готов съм
193
00:35:46,980 --> 00:36:03,940
да покажа, детето е тук. С момчето
вървяхме по пътеката, от тук.
194
00:36:03,940 --> 00:36:28,340
Отвържете го. Александър Семенович, белезниците.
Давай. Вървяхме така. Там. тук застанах.
195
00:36:28,340 --> 00:36:45,380
И го хванах. Спрете, донесете манекена. Бързо.
Бегом. Последствения, покажете на манекена,
196
00:36:45,380 --> 00:37:05,980
как сте хванали жертвата. Хванах го така. Повалих го
на земята. Легнах отгоре му. Е, щом сте легнали, лягайте.
197
00:37:05,980 --> 00:37:25,600
Продължавай. Покажи всичко както е било.
Хайде. Лягам. Дрехите вече ги нямаше там.
198
00:37:25,600 --> 00:37:57,520
Нямаше ги. Ето така. Така. И сам легнах отгоре му.
Да. И той започна да се бори. Е, нещо като
199
00:37:57,520 --> 00:38:18,980
съпротива. И тогава започнах да го ръгам с ножа.
Винаги имам нож в джобовете си. Дай му нож. Като този.
200
00:38:18,980 --> 00:38:24,320
Тази гадина, бих го застрелял. ще ми дадат само
10 години. Семьонович, качи се в колата. Ще свършим
201
00:38:24,320 --> 00:38:31,860
и без теб, всичко е както трябва. ХНаправи го.
Всичко е нормално. Работим. Продължавайте.
202
00:38:31,860 --> 00:38:59,700
Аз станах. Тук. И... обух си панталоните и ги закопчах.
И той ме погледна. Беше ли жив? Не знам. Може би.
203
00:38:59,700 --> 00:39:11,220
Трябваше май да... Проверя пулса му. Или използвайки
огледало. Дишам, не дишам. Спокойно,
204
00:39:11,220 --> 00:39:23,200
лейтенант. Антон, бързо в колата, влизай в колата.
Продължавай. А когато вече не ме гледаше,
205
00:39:23,200 --> 00:39:36,920
аз... аз му извадих очите. Покажи ми как...
Как му извадих очите ли? Да. Покажи ми как.
206
00:39:46,920 --> 00:40:03,560
Ясно. После станах и започнах... да събирам дрехите и
избърсах ножа с тях. Защо започнахте да събирате дрехите?
207
00:40:03,560 --> 00:40:17,540
За да не ги намерят. Защо беше важно за вас да скриете
дрехите и жертвата? За да може хората там...
208
00:40:17,540 --> 00:40:23,880
по-късно да не познаят тялото на момчето.
Последно, можете да покажете къде сте скрили
209
00:40:23,880 --> 00:40:57,440
дрехите на жертвата? Да. Покажете ми, моля. Точно
тук... точно там. Ето ги. Спри. Отведете го.
210
00:41:11,440 --> 00:41:15,000
Всички дрехи за експертиза.
Следствения опит приключи.
211
00:41:22,000 --> 00:41:34,320
Стояли са тук седем години. Тогава не ги намерихме,
представяш ли си колко много не сме намерили изобщо?
212
00:41:34,320 --> 00:41:43,180
Семенич, имаш ли нещо за пиене в колата?
В колата. Никога не съм мислил, че ще ми стане
213
00:41:43,180 --> 00:41:48,540
толкова зле. Особено като видях
тези дрехи, шапката...
214
00:42:08,540 --> 00:42:15,300
Здравей, Андрей Романович.
Седнете. Имате точно 1 час.
215
00:42:15,540 --> 00:42:28,300
Как се чувстваш? Ще пиеш ли чай Зле.
Чувствам се зле. Хранят ме насила.
216
00:42:28,300 --> 00:42:34,680
набутват ми храна с тръба в устата. Въпреки
че обявих гладна стачка в знак на протест.
217
00:42:34,680 --> 00:42:41,520
Произвол е това, което се случва тук, принуждават
ме да се храня. Това е увеличаване на черепното
218
00:42:41,520 --> 00:42:50,100
налягане. Тук в слепоочията, когато задната част на главата
също боли. Не ми дават нищо, нито хапчета, нито лекари.
219
00:42:50,100 --> 00:42:57,800
Помолих психиатър да ми се обади. Няма
психиатър. Поне да ми бият някаква успокояваща
220
00:42:57,800 --> 00:43:05,880
инжекция. Сигурно ще е така винаги. Нищо,
издевателстват над болен човек,
221
00:43:05,880 --> 00:43:14,120
злорадстват. Смятате ли, че процесът ви е минал
с нарушения? Да, така мисля. Съдията
222
00:43:14,120 --> 00:43:23,560
направи всичко, за да провали делото и процеса,
да го затлачи. Няма свидетели, никой, нищо няма.
223
00:43:23,560 --> 00:43:33,800
От 400 свидетели питайте колко са повикали.
100 души, това е фарс, просто фарс. Мен ме отлъчиха
224
00:43:33,800 --> 00:43:44,560
от партията, отлъчиха ме от партизанското
движение. Позор, тези мошеници. На вас
225
00:43:44,560 --> 00:43:54,640
оказваха ли натиск? Да, направиха го. Имам
Държаха се с мен като с маймуна в цирка.
226
00:43:54,640 --> 00:44:00,380
Това със свидетелите, които също не
е ясно откъде се взеха. Такава
227
00:44:00,380 --> 00:44:07,900
може да създадете, ако искате. Разкажи
как ме караха да репетирам преди всяко
228
00:44:07,900 --> 00:44:19,220
влизане в съда. На следствения експеримент ми
показваха, как да удрям с ножа. Не знам.
229
00:44:19,220 --> 00:44:30,160
Тази история за Шахтинското момче като цяло е лесна
за доказване, просто трябва да я искате, трябва да
230
00:44:30,160 --> 00:44:38,500
вземете да разпитате тези хора, които гледат
съседните гробове. И всички те ще кажат,
231
00:44:38,500 --> 00:44:48,260
че не съм аз. Кой според вас е виновен за тези
нарушения? Това, разбира се, е съветската власт.
232
00:44:48,260 --> 00:44:57,760
Тя е виновна за всички тези нарушения. Просто
станах заложник на тези велики неразбираеми
233
00:44:57,760 --> 00:45:08,840
игри. Просто съм някакво агне в нечии неизвестни
ръце. И те просто трябваше да оставят бащата
234
00:45:08,840 --> 00:45:23,580
инвалид. Трябваше да се проучи внимателно
Сергий Радинишски. И спаси Господи,
235
00:45:23,580 --> 00:45:39,100
нашите грешни души. Господ знае, че не съм виновен.
И аз чаках. Прочетох тези 55 тома на Ленин.
236
00:45:39,100 --> 00:45:52,180
Стоп, заснехме го. Ще бъде просто бомба.
Андрей Романович, вие сте звезда? Мога още
237
00:45:52,180 --> 00:46:04,880
много неща да кажа. Разбира се, няма да
ме разстрелят утре. Е, кой пък сега ще
238
00:46:04,880 --> 00:46:12,450
ви разстреля? Това е, вие сте медийна личност.
Ще ви създадем рейтинг, като в токшоу. А след като
239
00:46:12,450 --> 00:46:20,200
въведат мораториума всичко ще излезе наяве. Какъв мораториум?
За смъртното наказание. Сега всички обсъждат това.
240
00:46:20,200 --> 00:46:33,980
Ще помоля да ви сложат телевизор. Ще сложат ли?
Разбира се. Ние сме четвъртата власт. Благодаря ви.
241
00:46:33,980 --> 00:46:45,580
Е, до нови срещи в ефир. Събирай бързо нещата,
имаме самолет да гоним. Наистина ли му обеща
242
00:46:45,580 --> 00:46:53,920
телевизор. Е, да върви на майната си. Тази
вечер трябва да приготвим материала.
243
00:46:53,920 --> 00:47:03,740
Да, въпреки че обявих гладна стачка, те не
ми позволяват. Тук има произвол, хранят ме насила.
244
00:47:03,740 --> 00:47:12,120
Знаеш ли, това е силно главоболие. Това е
не ме лекуват, нищо не ми дават.
245
00:47:12,120 --> 00:47:18,160
Нито хапчета, без лекар съм.
246
00:47:21,160 --> 00:47:29,740
По дяволите, какви ги плещи,
тази гадина? Изчакайте,
247
00:47:29,740 --> 00:47:35,080
Едар Константинович, той ще стане герой.
248
00:47:48,740 --> 00:47:55,080
Бих му начупил муцуната,
и да му завра поялник в задника.
249
00:47:55,080 --> 00:48:06,700
Показват го по телевизора вече цял час. Не е
негова вината, че показват тази простотия.
250
00:48:06,700 --> 00:48:21,390
Тези, които са го снимали, са го подготвили и го
пуснаха в ефир. Това зло ще бъде по-лошо от самия убиец.
251
00:48:21,390 --> 00:49:34,850
Ще промият умовете на хората. Разбра ли?
Добре. Е, сега, след като разбра, наливай.
252
00:51:23,550 --> 00:51:48,250
Чикотило Андрей Романович. Пригответе се,
ще дойдете с нас. Къде?
253
00:51:48,250 --> 00:52:00,390
Подали сте молба за помилване. Има отговор.
Какъв? Скоро ще разберете всичко. Да тръгваме.
254
00:52:00,390 --> 00:52:22,150
Альона, журналистката, обеща. Ръцете зад гърба.
Две крачки напред и се обърни. Към изхода.
255
00:52:33,150 --> 00:52:36,690
Дядо Андрей.
256
00:53:16,690 --> 00:53:24,150
Добре ли ти беше в килията?
257
00:53:58,690 --> 00:54:03,150
Затворник, седнете.
258
00:54:12,150 --> 00:54:19,190
Затворника Чикатило. Да. Подали сте молба за
помилване. До президента на Руската Федерация.
259
00:54:19,190 --> 00:54:28,870
Елцин Борис Николаевич. Да, да, направих го.
Защото не искам да е така. Просто
260
00:54:28,870 --> 00:54:40,430
вземи и умри. Не искам да си тръгвам. Три години
убеждавахте световната общественост. Че Чикатило,
261
00:54:40,430 --> 00:54:54,930
е бандит и престъпник. Канибал. Това е явна
несправедливост. Достатъчно. Отказано ви е помилване.
262
00:54:54,930 --> 00:55:13,630
Запознайте се. Да да. Мошеници.
Станах заложник на комунистическата криза.
263
00:55:13,630 --> 00:55:23,910
Това е чудовищно. Аз съм човек,
имам право да изисквам.
264
00:55:23,910 --> 00:55:34,290
Спрете. Отведете го. Отивам в Москва. Отведете го.
Просто чакам да ми отговорят от Москва. Е, просто
265
00:55:34,290 --> 00:55:58,410
отговорете, ще ви подскажа. Просто отговорете ми.
Мошеници. Наистина ли имате цяла кутия дъвки у вас?
266
00:56:56,410 --> 00:57:14,410
Влезайте. А вие?
Влезайте. А вие? Влизай!
267
00:57:25,410 --> 00:57:35,690
Съжалявам, имате ли две копейки.
Хубава бира..
268
00:57:35,690 --> 00:57:50,590
има днес. Прясна. Никой не ти дава основание
да ми посягаш. И дядо Андрей, ако потърсите
269
00:57:50,590 --> 00:58:15,530
може и да намерите дъвка. О, да, да.
Ще ме изпратите ли до влака. Моля те недей,
270
00:59:19,530 --> 01:00:22,230
превод: M E R L I N
subsunacs.net
51313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.