All language subtitles for Chikatilo.S02.E08.2022.WEB-DLRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,080 --> 00:00:20,280 Здравейте, Виктор Петрович. Може ли за момент? Какво има? 2 00:00:20,280 --> 00:00:27,000 Проблема е, че точно след 26 часа нашият арестант трябва да бъде освободен. 3 00:00:27,000 --> 00:00:35,500 Любопитно ми е какво ще кажете за това. А вие какво мислите? Трябваше да работим по-добре. Това е ваша задача 4 00:00:35,500 --> 00:00:41,400 да обвиним престъпника, нали? Така че трябва да намерите някакъв подход към това, не знам. 5 00:00:41,400 --> 00:00:47,500 Освен ако няма неопровержими доказателства, ясно ли ти е. Да, ясно ми е от това. Да, в интерес на истината, затова 6 00:00:47,500 --> 00:01:01,000 ви притеснявам. Има един вариант. Що за вариант е това? Има двама които са в 17-та килия. 7 00:01:01,000 --> 00:01:10,120 Двама рецидивисти. Фьодорчук и Оболшчин. 145-ти член 108-ми. Обули сме ги. Всеки от 8 00:01:10,120 --> 00:01:19,180 тях ще получи 8 години. Преговарях с тях, не много, но без свидетели. Ще сложим Чикатило при тях, в килията. 9 00:01:19,180 --> 00:01:26,600 Те ще проведат топъл, приятелски разговор с него. И до сутринта ще напише самопризнания. 10 00:01:26,600 --> 00:01:35,880 Всичко ще си дойде на място. На каква цена? Техните присъди трябва да бъдат намалени до 5 години. 11 00:01:35,880 --> 00:01:40,020 Ще проработи ли Е, има варианти. 12 00:03:21,020 --> 00:03:28,060 Да да да. Е, здравейте, другарю майор. Отдавна не сме се виждали. Здравей, Евгений 13 00:03:28,060 --> 00:03:35,140 Николаевич. Как беше полета? Настанихте ли се? Може би имате нужда от нещо? 14 00:03:35,140 --> 00:03:45,660 Чакай, значи излиза, че ти си ми се обадил? Наясно ли са шефовете? Ами в общи линии. 15 00:03:45,660 --> 00:03:58,820 Оказва се, че тук всички действаме на собствен риск, нали? Не точно. Ахааа. 16 00:03:58,820 --> 00:04:06,500 КГБ. Е, добре, това променя нещата. Олег Николаевич, колко време имам? 17 00:04:06,500 --> 00:04:13,620 Не е много. Ето всички материали и следствени записки по случая. Прочети ги. 18 00:04:13,620 --> 00:04:24,740 Твои ли са? Е, ще ми отнеме около два часа. И тогава съм готов да се срещна с него. Много добре. 19 00:04:24,740 --> 00:04:28,640 Виталий Инокентиевич ще ви изпрати. 20 00:04:37,740 --> 00:04:42,640 Здравей, Семенович. Едик, ти луд ли си? Какво? 21 00:04:42,640 --> 00:04:50,160 Не, кажи ми, ти си напълно полудял. За какво? Ти ли прехвърли в 18-та килия Чикатило.. Ти за това ли? 22 00:04:50,160 --> 00:04:56,820 За какво си мислиш? Какво да направя? Трябва да го пуснем утре. На бой ли? Историята с Кравченко не ти ли стигна. 23 00:04:56,820 --> 00:05:00,460 Едва не те уволниха тогава. Говорих с Брагин, той каза, че мога да го направя. 24 00:05:00,460 --> 00:05:04,760 Брагин си отива в Москва, ще получи орден, ще обере лаврите, а ти ще бъдеш отстранен. 25 00:05:04,760 --> 00:05:13,000 Това ли искаш? Опитах всичко. Исках най-доброто. Кое е най-доброто? По дяволите, какво да правя? 26 00:05:13,000 --> 00:05:20,520 Вече е преместен. Не е прехвърлен, отмених го. И кажи на Брагин, че всичко е наред. А наред ли е? 27 00:05:20,520 --> 00:05:30,920 Той знае, по дяволите. Но повече никакви своеволия. Разбираш ли? Разбра ли питам? Всичко хубаво. 28 00:05:41,920 --> 00:06:03,480 Оставете ни сами. Здравейте, Андрей Романович. Здравейте. Защо ме държат още? 29 00:06:03,480 --> 00:06:09,810 Това е произвол. Имате богат речников запас. Голяма рядкост е в днешните времена. 30 00:06:09,810 --> 00:06:18,260 Имам две дипломи. Аз съм педагог. И вие ме държите затворен. Без никакви 31 00:06:18,260 --> 00:06:30,940 основания. Не те държа никъде. Пристигнах от Москва преди три часа. Аз съм учен. Знаеш ли, 32 00:06:30,940 --> 00:06:38,120 по отношение на образованието сме колеги в известен смисъл. Аз също имам две висши. Писател ли сте? 33 00:06:38,120 --> 00:06:52,700 Не. Аз съм доктор. Психиатър. Защо на мен? Психиатър ли? Решиха да ме 34 00:06:52,700 --> 00:07:00,180 изкарат луд. Ами не, защо? Вие си мислите, че психиатрията се занимава само с луди. 35 00:07:00,180 --> 00:07:05,120 Е, трябва да признаете, това е примитивна гледна точка. Какво е 36 00:07:05,120 --> 00:07:13,360 лудостта. Обикновена дума. Ненаучен термин. Е, вие, сте образован човек. 37 00:07:13,360 --> 00:07:20,480 Трябва да разбирате това. Със зъбите ми говориш. Не се опитвайте да ме заблудите.Разбирам напълно, 38 00:07:20,480 --> 00:07:28,180 какво се опитваш да постигнеш? Искате да ме изкарате бясно куче и след това да се държите с мен като с бясно 39 00:07:28,180 --> 00:07:39,200 куче. Да Страхувам се, че не ме разбрахте. Андрей Романович, аз не работя в милицията. Аз не съм 40 00:07:39,200 --> 00:07:46,900 следовател и със сигурност не съм съдия. Аз съм доктор. Да оценявам вашите действия от гледна точка 41 00:07:46,900 --> 00:07:55,700 на обществения морал и още повече наказателното право, това не е моя работа. Не съм тук, за да ви 42 00:07:55,700 --> 00:08:09,300 наказвам, а за да ви помогна. Искаш да кажеш, че съм болен? Точно сега се опитвам 43 00:08:09,300 --> 00:08:21,580 да разбера. Знаеш ли, може би това, което ти се е случило, не е ваша вина, а ваша беда. 44 00:08:21,580 --> 00:08:35,140 Може би имате нужда от помощ. Никой, освен доктор, няма да ви разбере. И така, какво, според вас се е 45 00:08:35,140 --> 00:08:44,700 случило? Е, сега не мога да поставя диагноза, докато не ми кажеш сам.Но мога 46 00:08:44,700 --> 00:08:51,920 да предположа. Знаете ли, повечето хора смятат, че когато децата убиват животни, 47 00:08:51,920 --> 00:09:00,400 птици, измъчват котенца, надуват жаби през сламка, получават удоволствие от 48 00:09:00,400 --> 00:09:07,940 това. Не е така. Не? Не. Те не получават от това удоволствие. По скоро бягат от 49 00:09:07,940 --> 00:09:16,270 недоволството. Тийнейджъра променя състоянието си. Той изпитва чувство на триумф, което 50 00:09:16,270 --> 00:09:24,880 често преминава в еуфория, от факта, че може да се разпореждат с живота на някой друг. И точно това 51 00:09:24,880 --> 00:09:38,400 се случва при серийните убийци. Андрей Романович, разбирам, че говорим за интимни неща, но повтарям, 52 00:09:38,400 --> 00:09:49,580 аз не съм следовател, а лекар. И моята задача не е да ви съдя и наказвам, а да ви помогна. 53 00:09:49,580 --> 00:10:04,640 Веднъж започнеш ли да разказваш, после ще ти е по-леко. Роден съм в село Яблочное, 54 00:10:04,640 --> 00:10:25,880 район Писаревски, известен като покрайнините на Украйна. Дядо ми тогава имаше... 55 00:10:25,880 --> 00:10:34,660 Мислиш ли, че ако имаш две висши образования, знаеш всичко за мен? Нищо не знаеш за мен. 56 00:10:34,660 --> 00:10:42,080 Мислите ли? Вярвам, че несъмнено сте добре образован и интелигентен човек. 57 00:10:42,080 --> 00:10:50,200 Мисля, че не понасяте безделието и не обичате лекомислието. Дори ми се струва, че ви 58 00:10:50,200 --> 00:11:01,780 дразнят модерните леки филми, нали? Да, да, жена ми ти е казала, Фенечка, просто... 59 00:11:01,780 --> 00:11:10,760 Ето самолетния ми билет от Москва до Ростов. Моля,вижтете датата и часа. За какво ми твоя 60 00:11:10,760 --> 00:11:20,400 билет? За да разберете, че съм абсолютно честен с вас, пристигнах преди няколко часа 61 00:11:20,400 --> 00:11:31,140 и нямах време да говоря с жена ви. Адрей Романович, разкажете ми, а в детството си 62 00:11:31,140 --> 00:11:39,280 мечтаехте ли за романтиката на партизанските отряди. Какво казвате? Виждате ли, всеки човек има свои 63 00:11:39,280 --> 00:11:47,320 психически особености. Ако тези особености са незначителни, тогава лицето се счита за нормално. 64 00:11:47,320 --> 00:11:58,560 Но ако има много от тях и те са изразени, тогава те говорят за психично разстройство. Така, 65 00:11:58,560 --> 00:12:14,700 Адрей Романович, изучаването на тези поразителни и необикновени особености е моя работа. 66 00:12:14,700 --> 00:12:27,920 Какво е това? Четете. Има достатъчен контрол върху ситуацията, контролира нейното развитие и е необходим 67 00:12:27,920 --> 00:12:35,980 в посока на двигателната сила. Защото може да се свърже с мегафактори и с промени във физическото 68 00:12:35,980 --> 00:12:43,640 състояние, заобикалящата студена среда, състоянието на тялото му, с 69 00:12:43,640 --> 00:12:49,960 някои характеристики на заобикалящия психологически климат, микросоциална 70 00:12:49,960 --> 00:13:01,060 среда, в скоби, семейна работа. Избраният партньор не е безразличен, не е случаен 71 00:13:01,060 --> 00:13:10,000 за X, а е резултат от силата на kci. Полът е предимно женски, което показва, че истината 72 00:13:10,000 --> 00:13:22,720 желаният обект за Х е жена. Съставих този бъдещ портрет преди 7 години. 73 00:13:22,720 --> 00:13:37,520 В 1984 г. Вижте, Андрей Романович, разбирам ви. И искам да разбирам още по-добре. Повярвайте ми, милицията 74 00:13:37,520 --> 00:13:50,920 няма да ви пусне. Искат да ви съдят и да ви накажат възможно най-много. И аз искам да ти помогна. 75 00:13:50,920 --> 00:14:06,120 Искат да ме накажат, искат ме. Не знам за какво го искат. 76 00:14:17,120 --> 00:14:26,920 Призна ли? Е, професоре, не си правете труда да играете по нервите. Какво? Честито. Този път 77 00:14:26,920 --> 00:14:38,420 сте прибрали този, когото трябва. Няма да има повече убийства. Но това... Е, общо 78 00:14:38,420 --> 00:14:44,280 взето, успях да го раздвижа. Готов е да си признае. Е, имате за вършене 79 00:14:44,280 --> 00:14:51,680 колосално количество работа. Как успяхте, Евгений Николаевич? Виждаш ли, 80 00:14:51,680 --> 00:14:58,800 Виталий, нормален човек има две системи за общуване. Това са, словесна и 81 00:14:58,800 --> 00:15:05,720 невербална. Освен това в неформална ситуация невербалната система често става 82 00:15:05,720 --> 00:15:15,220 основна. Например, една жена ви казва "не". Но по нейната интонация, по поведението 83 00:15:15,220 --> 00:15:24,540 й разбирате, че е да. Тези нюанси са недостъпни за садистите. Те разбират само 84 00:15:24,540 --> 00:15:31,060 от официална, тоест пряка комуникация. Те не разбират, нали? 85 00:15:31,060 --> 00:15:40,320 Е, това е, много точна дума. Те не разбират. Но формалната ситуация, 86 00:15:40,320 --> 00:15:45,600 повтарям, ситуацията на пряка комуникация, тези хора не са по-различни от нас. Е, ако вземем вашия 87 00:15:45,600 --> 00:15:53,380 Чикатило в армията, той е бил един от най-добрите, дори е постъпил в партията там. Но в неформална 88 00:15:53,380 --> 00:15:59,060 ситуация, когато невербалната комуникация се осъществява на интуитивно ниво, тези хора често не разбират 89 00:15:59,060 --> 00:16:08,200 какво се случва. Тоест стават някак...слабоумни. Освен това те усещат тази непълноценност 90 00:16:08,200 --> 00:16:16,180 много остро. И си отмъщават? Е, в началото те се опитват да избягват тези неформални ситуации. 91 00:16:16,180 --> 00:16:21,400 Ето, ако вземете Чикатило в армията, когато всички се уволняват, имало и танци, момичета, да, той отива в 92 00:16:21,400 --> 00:16:28,320 Ленинската стая и се занимава с политическа подготовка. Но компенсация не настъпва. 93 00:16:28,320 --> 00:16:35,600 Освен това болезненото състояние само се засилва. Виталий, направи ми чай, 94 00:16:35,600 --> 00:16:46,740 Моля те. Разбира се. Добре. Тези хора нямат навик за самозащита. Комплекс за малоценност, 95 00:16:46,740 --> 00:16:53,020 ниско самочувствие. И с годините това само се засилва.Е, тогава те имат слабо 96 00:16:53,020 --> 00:17:02,080 полово влечение и трудност при общуване с жени.Това само засили този комплекс за 97 00:17:02,080 --> 00:17:08,300 малоценност. В представеното ми постановление обаче не е изложена цялостно престъпната ми 98 00:17:08,300 --> 00:17:15,099 дейност. Желаейки искрено, да се разнищи докрай, от първия инцидент до 99 00:17:15,099 --> 00:17:21,300 последния случай, съобщавайки ви следното. Извърших първото си престъпление 100 00:17:21,300 --> 00:17:32,620 през 1978 г. Това беше убийство на затворник. Благодаря ти. 101 00:17:37,620 --> 00:17:48,220 Благодаря ви, професоре. Благодаря ви. Предстои ни повече от много работа през нощта. Имайки предвид 102 00:17:48,220 --> 00:18:15,220 проверките. Да тръгваме. Спрете. Разрешението. Здравейте. Идваме от летището. 103 00:18:15,220 --> 00:18:23,760 Спешно се нуждаем от интервю с Чикатило. Какво е това? Как какво? Разрешение? 104 00:18:23,760 --> 00:18:30,720 От Вашето ръководство. Беше издадено от администрацията на Елцин. Защо? Господи, има 105 00:18:30,720 --> 00:18:38,380 демокрация, свобода на словото. Чували ли сте за това? И нека побързаме, ако има нужда да се 106 00:18:38,380 --> 00:18:50,800 регистрираме някъде. И да получим одобрение. Ще ви одобрим. Ами свободата на словото? 107 00:18:50,800 --> 00:18:59,180 Добре, да тръгваме.Обаче не съм сигурен,че той ще иска да се срещне с вас.По закон не мога да му наредя.Сигурна съм. 108 00:19:20,960 --> 00:19:38,960 Доведете го. Арестувания, Чикатило, седни. 109 00:19:48,960 --> 00:19:54,300 Съобщиха ни, че вие, Чикатило Андрей Романович, роден през хиляда деветстотин тридесет и шеста. 110 00:19:54,300 --> 00:20:06,460 Искаш официално да си признаете. Това вярно ли е? Да, да, това е вярно. Говорете, слушаме ви. 111 00:20:06,460 --> 00:20:16,980 Аз, Чикатило, Андрей Романович, признавам, че съм извършвал престъпления в продължение на много години. 112 00:20:16,980 --> 00:20:29,040 Какви? Какво казване?. Какви! Убийства. Извършвах убийства. И сега... 113 00:20:29,040 --> 00:20:35,820 дълбоко се разкайвам. И искам искрено да ви разкажа за себе си, за живота си 114 00:20:35,820 --> 00:20:44,800 обстоятелствата, които ме накараха да извърша тези тежки престъпления. 115 00:20:44,800 --> 00:20:52,800 През годините. Чикатило по-конкретно. За какви престъпления говорим? Не оказвайте натиск върху него. Всичко 116 00:20:52,800 --> 00:21:11,660 с времето си. Благодаря ви. От деня на ареста в душата ми се водеше борба. От една страна исках да разкажа всичко. 117 00:21:11,660 --> 00:21:21,800 И най-важното, чувствата, които ме тласнаха да извърша тези ужасни престъпления. 118 00:21:21,800 --> 00:21:35,960 От друга страна ме измъчваше срам. Заради семейството и близките ми. Когато разберат какво съм направил? 119 00:21:35,960 --> 00:21:45,420 И днес взех твърдото решение да казвам истината и само истината. И с правдивите ми... 120 00:21:45,420 --> 00:22:01,500 показания да помогна на следствието за установяване на истината. Бележките го влудяват. Не спах цяла нощ. 121 00:22:02,500 --> 00:22:13,660 Подготвях се за такова решение. И освен всичко друго, стигнах до извода, че вероятно не 122 00:22:13,660 --> 00:22:22,060 съм единственият човек, който е правил или извършвал такива престъпления. 123 00:22:22,060 --> 00:22:32,620 И в случая смятам, че искреността ми по време на разследването ще помогне на 124 00:22:32,620 --> 00:22:43,300 правосъдието да пресече тази престъпна дейност на такива лица. Иска да се изкара благодетел. 125 00:22:43,300 --> 00:22:49,620 Чакай, остави го да говори. Андрей Романович. Да 126 00:22:49,620 --> 00:22:57,840 Моля, разкажете ни малко за себе си. Свикнал съм хората да не ме разбират, 127 00:22:57,840 --> 00:23:05,600 да не могат изобщо да говорят с мен, да ме разбират, трябва да се преструвам, че съм 128 00:23:05,600 --> 00:23:15,680 точно като тях, да говоря като всички останали, обличайки се като тях, да се държа като тях. 129 00:23:15,680 --> 00:23:24,600 Като маскировка, разбирате ли? Това е маскировка. Например, вземете професионалната сфера за мен 130 00:23:24,600 --> 00:23:32,020 няма проблем да правя това, което правя там на работа. И мога дори повече. 131 00:23:32,020 --> 00:23:43,080 Мога да правя най-различни неща. Но ако започна да го правя, мога да бъда бит, дори убит, моите 132 00:23:43,080 --> 00:23:52,520 колеги ще го направят, защото, като ме видят, ще увеличат нормата, за да се увеличи продукцията. 133 00:23:52,520 --> 00:24:07,120 Аз също съм физически различен от другите. Аз съм толкова атлетичен, силен, толкова развит. 134 00:24:07,120 --> 00:24:25,200 И имам такова... парадоксално различие. Пояснете. Какво,ааа добре, моята кръвна група и 135 00:24:25,200 --> 00:24:34,160 група сперматозоиди, те са различават една от друга. От колко време знаете за това. 136 00:24:36,160 --> 00:24:51,120 От 1984г. Към мен са предявени обвинения в 35 убийства, изнасилвания, деяния като 137 00:24:51,120 --> 00:25:14,720 содомия, извършени между 13 юни 1983 г. и 6 ноември 1990 г. Напълно се признавам за виновен в 138 00:25:14,720 --> 00:25:32,140 извършването на тези престъпления и съм готов да дам всички необходими показания. Стоп. Пет минути почивка. 139 00:25:38,140 --> 00:25:56,040 Донесете материал от убийствата от 83-84г. Имате ли нужда от нещо.Чай, кафе, обяд. 140 00:25:56,040 --> 00:26:05,520 Искаш ли да отидеш до тоалетна? Искам да ви разкажа всичко. Отдавна исках да се лекувам. Да, исках да се лекувам, но 141 00:26:05,520 --> 00:26:19,340 Рядко ходех по лекари. Надявах се на тези, там, Чумак, Кашпировски. Готов съм да дам 142 00:26:19,340 --> 00:26:27,580 показания за извършените престъпление. Моля ви, само не ме тормозете тук, с тези детайли 143 00:26:27,580 --> 00:26:37,820 всякакви подробности, психиката ми няма да издържи на това. 144 00:26:41,820 --> 00:26:45,380 Бих го удушил със собствените си ръце, изрода. 145 00:26:45,820 --> 00:26:53,180 Все още не мога да проумея, но как да го приема? А вие преди това не знаехте ли? 146 00:26:52,180 --> 00:27:00,880 Нарича се персонификация. Преди това всички престъпления бяха отделни, така 147 00:27:00,880 --> 00:27:05,940 че изглеждаха абстрактни. А сега пред нас е конкретно лице, което ги е извършило. 148 00:27:05,940 --> 00:27:13,720 Благодаря ви, Виталий Инокентиевич. Утеши ме. Напразно иронизирате, другарю майор. Моят колега 149 00:27:13,720 --> 00:27:25,400 ви обясни всичко правилно. Между другото ви очакват много изненади. И при това доста интересни неща. 150 00:27:25,400 --> 00:27:33,680 Виждате, че хора от психологически тип като този ваш Чикатило са твърде скрупулни и 151 00:27:33,680 --> 00:27:42,680 разяждащи, във всичко, отнасящо се до личноста им. Мисля, че помни всяко убийство. 152 00:27:42,680 --> 00:27:50,640 До най-малките детайли. Предявивихте му, струва ми се, 35 убийства. Да. Всъщност са много 153 00:27:50,640 --> 00:27:57,600 повече, сигурен съм. Колко още? Смятате ли, че през годините на разследване всички групи, които 154 00:27:57,600 --> 00:28:07,540 работиха по случая Чикатило са се провалили? Не мисля, Олег Николаевич. Знам това със сигурност. 155 00:28:07,540 --> 00:28:22,440 Съжалявам, трябва да тръгвам. Всичко най-хубаво. Виталий, чакам те в Москва, по една тема. 156 00:28:28,440 --> 00:28:35,100 Ако Чикатило си каже... Да, по принцип е трудно да се провери, но ще се постараем. 157 00:28:35,100 --> 00:28:40,740 По принцип сме доволни от свидетелствата на жена му, роднини и приятели. В крайна сметка 158 00:28:40,740 --> 00:28:45,640 винаги можем да го отведем на местопрестъплението. Нека покаже къде е бил трупът и т.н. 159 00:28:45,640 --> 00:28:54,540 Какво щеше да кажеш? Сам си знаеш.Ето мъжете... със свидетелите ще е лесно. Просто стотици ще са . 160 00:28:54,540 --> 00:29:03,060 Трябва да говоря с жена му в това студено време. Такива неща, знаете ли, не са много приятни. Нека да 161 00:29:03,060 --> 00:29:10,020 Ще теглим късата клечка, на когото се падне. Няма нужда от кибрит, готов съм. И аз ще ти помогна. 162 00:29:10,020 --> 00:29:19,240 Поемете свидетелите. Другарю майор, имате ли информация за старши лейтенант Овсяникова? 163 00:29:19,240 --> 00:29:31,480 Ирка ли ? Напусна. Замина. Но ключа от стаята не е върнала. Нека го задържи. 164 00:29:31,480 --> 00:29:45,180 Благодаря. Кажете ми, никога ли не сте имали подозрения към съпруга си? 165 00:29:45,180 --> 00:29:56,020 Не. Живяла си с него, извинявай, спали сте заедно. Сексуалното му отклонение трябва да е видиимо. 166 00:29:56,020 --> 00:30:06,380 Да, той беше много слаб в това отношение, разбирате ли? Не можеше да направи нищо с мен, затова рядко 167 00:30:06,380 --> 00:30:12,980 го правехме през всичките тези години. През последните 6-7 години, му предлагах други жени вместо мен, той 168 00:30:12,980 --> 00:30:24,480 отказа. Бил болен,нищо не го привличало. Не бил жребец, за да го прави. 169 00:30:24,480 --> 00:30:35,240 Искаш да кажеш, че последните 6-7 години вие и той не сте имали сексуален контакт? А други хора 170 00:30:35,240 --> 00:30:45,680 да са ви казвали за него, че е извършвал някои неприемливи действия? Брат ми 171 00:30:45,680 --> 00:30:56,240 ми каза, че е имал интимна връзка с жена му, но аз не повярвах. По-късно съпругата 172 00:30:56,240 --> 00:31:13,320 на брата ми каза, че е имала интимна връзка с Андрей. Тя каза, че половия акт е бил много 173 00:31:13,320 --> 00:31:36,380 кратък. Може би всичко това не е вярно. Казаха ми, че в Шахти, където живеехме, Андрей 174 00:31:36,380 --> 00:31:50,280 досаждал на децата. Но аз не повярвах, засмях се. Мислех, че са клюки. Спомних си, че 175 00:31:50,280 --> 00:32:14,940 това другото не е възможно. Какво още искате да знаете? 176 00:32:14,940 --> 00:32:16,580 Пийнете вода, моля. 177 00:32:34,580 --> 00:32:40,600 Внасял ли е някога чужди дрехи в къщата? Не, никога . 178 00:32:41,600 --> 00:32:53,540 Може би е някаква странност? Дрехи не бяха намерени. О, понякога виждах кръв по дрехите му. 179 00:32:53,540 --> 00:33:00,680 Обясни ми, че по време на товаренето на стоките е възможно да се е одраскал или 180 00:33:00,680 --> 00:33:09,840 да се е порязъл. И това не породи никакви съмнения у мен. В снабдяването вече работеше и като 181 00:33:09,840 --> 00:33:20,960 товарач. И... сложих тези дрехи в пералнята и ги изпрах. Често ли отсъстваше? 182 00:33:20,960 --> 00:33:32,320 Обясняваше че такава е работа и ходи в командировки.Закъснения.Получаване на стоки. 183 00:33:32,320 --> 00:33:41,220 Вярвах му, нямах причина да не му вярвам. Парите си винаги ги носеше в къщи? 184 00:33:41,220 --> 00:33:51,760 От командировъчните дори купуваше продукти. Спестяваше и купуваше. Ограничаваше се в 185 00:33:51,760 --> 00:34:01,200 купуване на дрехи.Може би сте забелязали други странни неща? Той беше обикновен съпруг. 186 00:34:01,200 --> 00:34:13,760 Не пиеше, не пушеше. Беше, винаги с мен. Никога. Никога не бих си помислила, че... 187 00:34:13,760 --> 00:34:28,260 съпругът ми може да извърши тези престъпления. Той беше тих. Изобщо не можеше да обиди никого. 188 00:34:28,260 --> 00:34:38,239 Вероятно можех да предотвратя всички тези престъпления. Бих могъл да го принудя 189 00:34:38,239 --> 00:34:52,720 да напусне снабдителската си работа и да се прехвърли на друга, където да го виждат. 190 00:35:02,720 --> 00:35:31,600 Водете ни? Ето тук е. Коля, снимаш ли всичко? 191 00:35:31,900 --> 00:35:38,660 Да, започна записа. Последствен Чикатило. Готови ли сте да покажете на следствието къде е извършено 192 00:35:38,660 --> 00:35:46,980 убийството на непълнолетното дете? Ще го направя. Моля, говорете, моля. Готов съм 193 00:35:46,980 --> 00:36:03,940 да покажа, детето е тук. С момчето вървяхме по пътеката, от тук. 194 00:36:03,940 --> 00:36:28,340 Отвържете го. Александър Семенович, белезниците. Давай. Вървяхме така. Там. тук застанах. 195 00:36:28,340 --> 00:36:45,380 И го хванах. Спрете, донесете манекена. Бързо. Бегом. Последствения, покажете на манекена, 196 00:36:45,380 --> 00:37:05,980 как сте хванали жертвата. Хванах го така. Повалих го на земята. Легнах отгоре му. Е, щом сте легнали, лягайте. 197 00:37:05,980 --> 00:37:25,600 Продължавай. Покажи всичко както е било. Хайде. Лягам. Дрехите вече ги нямаше там. 198 00:37:25,600 --> 00:37:57,520 Нямаше ги. Ето така. Така. И сам легнах отгоре му. Да. И той започна да се бори. Е, нещо като 199 00:37:57,520 --> 00:38:18,980 съпротива. И тогава започнах да го ръгам с ножа. Винаги имам нож в джобовете си. Дай му нож. Като този. 200 00:38:18,980 --> 00:38:24,320 Тази гадина, бих го застрелял. ще ми дадат само 10 години. Семьонович, качи се в колата. Ще свършим 201 00:38:24,320 --> 00:38:31,860 и без теб, всичко е както трябва. ХНаправи го. Всичко е нормално. Работим. Продължавайте. 202 00:38:31,860 --> 00:38:59,700 Аз станах. Тук. И... обух си панталоните и ги закопчах. И той ме погледна. Беше ли жив? Не знам. Може би. 203 00:38:59,700 --> 00:39:11,220 Трябваше май да... Проверя пулса му. Или използвайки огледало. Дишам, не дишам. Спокойно, 204 00:39:11,220 --> 00:39:23,200 лейтенант. Антон, бързо в колата, влизай в колата. Продължавай. А когато вече не ме гледаше, 205 00:39:23,200 --> 00:39:36,920 аз... аз му извадих очите. Покажи ми как... Как му извадих очите ли? Да. Покажи ми как. 206 00:39:46,920 --> 00:40:03,560 Ясно. После станах и започнах... да събирам дрехите и избърсах ножа с тях. Защо започнахте да събирате дрехите? 207 00:40:03,560 --> 00:40:17,540 За да не ги намерят. Защо беше важно за вас да скриете дрехите и жертвата? За да може хората там... 208 00:40:17,540 --> 00:40:23,880 по-късно да не познаят тялото на момчето. Последно, можете да покажете къде сте скрили 209 00:40:23,880 --> 00:40:57,440 дрехите на жертвата? Да. Покажете ми, моля. Точно тук... точно там. Ето ги. Спри. Отведете го. 210 00:41:11,440 --> 00:41:15,000 Всички дрехи за експертиза. Следствения опит приключи. 211 00:41:22,000 --> 00:41:34,320 Стояли са тук седем години. Тогава не ги намерихме, представяш ли си колко много не сме намерили изобщо? 212 00:41:34,320 --> 00:41:43,180 Семенич, имаш ли нещо за пиене в колата? В колата. Никога не съм мислил, че ще ми стане 213 00:41:43,180 --> 00:41:48,540 толкова зле. Особено като видях тези дрехи, шапката... 214 00:42:08,540 --> 00:42:15,300 Здравей, Андрей Романович. Седнете. Имате точно 1 час. 215 00:42:15,540 --> 00:42:28,300 Как се чувстваш? Ще пиеш ли чай Зле. Чувствам се зле. Хранят ме насила. 216 00:42:28,300 --> 00:42:34,680 набутват ми храна с тръба в устата. Въпреки че обявих гладна стачка в знак на протест. 217 00:42:34,680 --> 00:42:41,520 Произвол е това, което се случва тук, принуждават ме да се храня. Това е увеличаване на черепното 218 00:42:41,520 --> 00:42:50,100 налягане. Тук в слепоочията, когато задната част на главата също боли. Не ми дават нищо, нито хапчета, нито лекари. 219 00:42:50,100 --> 00:42:57,800 Помолих психиатър да ми се обади. Няма психиатър. Поне да ми бият някаква успокояваща 220 00:42:57,800 --> 00:43:05,880 инжекция. Сигурно ще е така винаги. Нищо, издевателстват над болен човек, 221 00:43:05,880 --> 00:43:14,120 злорадстват. Смятате ли, че процесът ви е минал с нарушения? Да, така мисля. Съдията 222 00:43:14,120 --> 00:43:23,560 направи всичко, за да провали делото и процеса, да го затлачи. Няма свидетели, никой, нищо няма. 223 00:43:23,560 --> 00:43:33,800 От 400 свидетели питайте колко са повикали. 100 души, това е фарс, просто фарс. Мен ме отлъчиха 224 00:43:33,800 --> 00:43:44,560 от партията, отлъчиха ме от партизанското движение. Позор, тези мошеници. На вас 225 00:43:44,560 --> 00:43:54,640 оказваха ли натиск? Да, направиха го. Имам Държаха се с мен като с маймуна в цирка. 226 00:43:54,640 --> 00:44:00,380 Това със свидетелите, които също не е ясно откъде се взеха. Такава 227 00:44:00,380 --> 00:44:07,900 може да създадете, ако искате. Разкажи как ме караха да репетирам преди всяко 228 00:44:07,900 --> 00:44:19,220 влизане в съда. На следствения експеримент ми показваха, как да удрям с ножа. Не знам. 229 00:44:19,220 --> 00:44:30,160 Тази история за Шахтинското момче като цяло е лесна за доказване, просто трябва да я искате, трябва да 230 00:44:30,160 --> 00:44:38,500 вземете да разпитате тези хора, които гледат съседните гробове. И всички те ще кажат, 231 00:44:38,500 --> 00:44:48,260 че не съм аз. Кой според вас е виновен за тези нарушения? Това, разбира се, е съветската власт. 232 00:44:48,260 --> 00:44:57,760 Тя е виновна за всички тези нарушения. Просто станах заложник на тези велики неразбираеми 233 00:44:57,760 --> 00:45:08,840 игри. Просто съм някакво агне в нечии неизвестни ръце. И те просто трябваше да оставят бащата 234 00:45:08,840 --> 00:45:23,580 инвалид. Трябваше да се проучи внимателно Сергий Радинишски. И спаси Господи, 235 00:45:23,580 --> 00:45:39,100 нашите грешни души. Господ знае, че не съм виновен. И аз чаках. Прочетох тези 55 тома на Ленин. 236 00:45:39,100 --> 00:45:52,180 Стоп, заснехме го. Ще бъде просто бомба. Андрей Романович, вие сте звезда? Мога още 237 00:45:52,180 --> 00:46:04,880 много неща да кажа. Разбира се, няма да ме разстрелят утре. Е, кой пък сега ще 238 00:46:04,880 --> 00:46:12,450 ви разстреля? Това е, вие сте медийна личност. Ще ви създадем рейтинг, като в токшоу. А след като 239 00:46:12,450 --> 00:46:20,200 въведат мораториума всичко ще излезе наяве. Какъв мораториум? За смъртното наказание. Сега всички обсъждат това. 240 00:46:20,200 --> 00:46:33,980 Ще помоля да ви сложат телевизор. Ще сложат ли? Разбира се. Ние сме четвъртата власт. Благодаря ви. 241 00:46:33,980 --> 00:46:45,580 Е, до нови срещи в ефир. Събирай бързо нещата, имаме самолет да гоним. Наистина ли му обеща 242 00:46:45,580 --> 00:46:53,920 телевизор. Е, да върви на майната си. Тази вечер трябва да приготвим материала. 243 00:46:53,920 --> 00:47:03,740 Да, въпреки че обявих гладна стачка, те не ми позволяват. Тук има произвол, хранят ме насила. 244 00:47:03,740 --> 00:47:12,120 Знаеш ли, това е силно главоболие. Това е не ме лекуват, нищо не ми дават. 245 00:47:12,120 --> 00:47:18,160 Нито хапчета, без лекар съм. 246 00:47:21,160 --> 00:47:29,740 По дяволите, какви ги плещи, тази гадина? Изчакайте, 247 00:47:29,740 --> 00:47:35,080 Едар Константинович, той ще стане герой. 248 00:47:48,740 --> 00:47:55,080 Бих му начупил муцуната, и да му завра поялник в задника. 249 00:47:55,080 --> 00:48:06,700 Показват го по телевизора вече цял час. Не е негова вината, че показват тази простотия. 250 00:48:06,700 --> 00:48:21,390 Тези, които са го снимали, са го подготвили и го пуснаха в ефир. Това зло ще бъде по-лошо от самия убиец. 251 00:48:21,390 --> 00:49:34,850 Ще промият умовете на хората. Разбра ли? Добре. Е, сега, след като разбра, наливай. 252 00:51:23,550 --> 00:51:48,250 Чикотило Андрей Романович. Пригответе се, ще дойдете с нас. Къде? 253 00:51:48,250 --> 00:52:00,390 Подали сте молба за помилване. Има отговор. Какъв? Скоро ще разберете всичко. Да тръгваме. 254 00:52:00,390 --> 00:52:22,150 Альона, журналистката, обеща. Ръцете зад гърба. Две крачки напред и се обърни. Към изхода. 255 00:52:33,150 --> 00:52:36,690 Дядо Андрей. 256 00:53:16,690 --> 00:53:24,150 Добре ли ти беше в килията? 257 00:53:58,690 --> 00:54:03,150 Затворник, седнете. 258 00:54:12,150 --> 00:54:19,190 Затворника Чикатило. Да. Подали сте молба за помилване. До президента на Руската Федерация. 259 00:54:19,190 --> 00:54:28,870 Елцин Борис Николаевич. Да, да, направих го. Защото не искам да е така. Просто 260 00:54:28,870 --> 00:54:40,430 вземи и умри. Не искам да си тръгвам. Три години убеждавахте световната общественост. Че Чикатило, 261 00:54:40,430 --> 00:54:54,930 е бандит и престъпник. Канибал. Това е явна несправедливост. Достатъчно. Отказано ви е помилване. 262 00:54:54,930 --> 00:55:13,630 Запознайте се. Да да. Мошеници. Станах заложник на комунистическата криза. 263 00:55:13,630 --> 00:55:23,910 Това е чудовищно. Аз съм човек, имам право да изисквам. 264 00:55:23,910 --> 00:55:34,290 Спрете. Отведете го. Отивам в Москва. Отведете го. Просто чакам да ми отговорят от Москва. Е, просто 265 00:55:34,290 --> 00:55:58,410 отговорете, ще ви подскажа. Просто отговорете ми. Мошеници. Наистина ли имате цяла кутия дъвки у вас? 266 00:56:56,410 --> 00:57:14,410 Влезайте. А вие? Влезайте. А вие? Влизай! 267 00:57:25,410 --> 00:57:35,690 Съжалявам, имате ли две копейки. Хубава бира.. 268 00:57:35,690 --> 00:57:50,590 има днес. Прясна. Никой не ти дава основание да ми посягаш. И дядо Андрей, ако потърсите 269 00:57:50,590 --> 00:58:15,530 може и да намерите дъвка. О, да, да. Ще ме изпратите ли до влака. Моля те недей, 270 00:59:19,530 --> 01:00:22,230 превод: M E R L I N subsunacs.net 51313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.