Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:52,340 --> 00:02:56,340
www.titlovi.com
2
00:02:59,340 --> 00:03:01,360
Mi smo ga pimetili,
druže milicioneru.
3
00:03:01,860 --> 00:03:04,337
Ostali smo bez cigara,
a hteli još da pušimo.
4
00:03:04,949 --> 00:03:08,780
Kad on izlazi iz žbunja.
Zovnemo, a on beži.
5
00:03:09,780 --> 00:03:14,576
Kako je izgledao?
-Kako? Nikako. Srednje visine.
6
00:03:15,588 --> 00:03:19,180
Ali potuljeno. Šešir,
nosio je i kaput.
7
00:03:20,180 --> 00:03:26,020
Još je imao i tašnu. Ali videli smo
ga samo s leđa, nije se okrenuo.
8
00:03:27,100 --> 00:03:29,356
I potrčao je da ga ne stignemo.
9
00:03:29,968 --> 00:03:35,280
A potom? -Pobegao je. A onda je
Dmitro pogledao u šumi žbun.
10
00:03:35,895 --> 00:03:39,880
A, evo, bolje da nije.
Pitajte ga, on će vam bolje reći.
11
00:03:40,280 --> 00:03:45,400
Samo nije baš pričljiv?
-Šta ima da se kaže?
12
00:03:46,400 --> 00:03:48,898
Vama je to već svejedno,
navikli ste.
13
00:03:50,910 --> 00:03:58,720
A meni će ovo što sam je video
ovako ostati za ceo život.
14
00:04:00,720 --> 00:04:04,451
Zato se nema šta reći, sve ste
i vi videli. -Videli smo.
15
00:04:04,963 --> 00:04:09,010
Idite do kola, odvešće vas u
Odeljenje, za zvaničnu izjavu.
16
00:04:09,610 --> 00:04:11,627
Hvala vam na velikoj pomoći.
17
00:04:15,579 --> 00:04:22,608
Naš ubica, Oleg Nikolajevič.-Oleg
Nikolajevič, ima još nešto. Idemo?
18
00:04:27,620 --> 00:04:29,660
Oprezno.
19
00:04:35,660 --> 00:04:40,815
Tu je ležalo telo ubijene žene,
a ispod njega je ovaj trag.
20
00:04:41,827 --> 00:04:45,460
On vodi po trajektoriji bekstva
zločinca.
21
00:04:46,460 --> 00:04:52,740
Napravićemo otisak i fotografije.
Verujem da trag pripada vašem ubici.
22
00:05:14,740 --> 00:05:18,443
Oh, Fenječka, uplaši me.
-Andrej, šta još tu radiš?
23
00:05:19,455 --> 00:05:24,220
Vidiš koliko je sati? -Mažem
cipele. Sramota koliko su prljave.
24
00:05:24,720 --> 00:05:30,176
I gde si sve do sada uopšte bio?
-Pa znaš sve. Na dežurstvu.
25
00:05:30,688 --> 00:05:34,420
Kakva dežurstva usred noći?
Skoro sviće.
26
00:05:35,099 --> 00:05:38,340
I šta uopšte radite na tim
vašim dežurstvima?
27
00:05:38,940 --> 00:05:43,736
Fenječka, mi dežuramo,
doprinosimo društvu i štitimo
28
00:05:44,248 --> 00:05:48,920
ljude od raznih bandita i
kriminalnih elemenata.
29
00:05:49,520 --> 00:05:57,734
I potraga je sve ozbiljnija,
skoro uz pucnjavu. Kao na filmu.
30
00:05:59,360 --> 00:06:04,818
Ti, Andrej, ili na službeni put ili
na dežurstvo uvek usred noći.
31
00:06:05,300 --> 00:06:08,407
Baviš se državom a porodicu
ne viđaš.
32
00:06:09,300 --> 00:06:12,907
Fenja...
-Idi da spavaš. -Da.
33
00:06:28,660 --> 00:06:31,660
Dobro jutro, majore.
-Dobro jutro, kapetane.
34
00:06:33,260 --> 00:06:35,260
Dolazi šef.
35
00:06:45,660 --> 00:06:49,761
Dobro jutro, pukovniče.
-Zdravo, zdravo.
36
00:06:50,660 --> 00:06:54,761
A gde je Bragin? -Verovatno se
uspavao. -Jasno, što i pitam?
37
00:06:55,773 --> 00:06:59,460
Šta imamo? -Žive rane, rasporen
stomak, odrezane grudi.
38
00:06:59,960 --> 00:07:02,640
Isečena i razbacana odeća,
tragovi silovanja.
39
00:07:03,240 --> 00:07:05,885
Tu je još i krpa, sa tragovima
krvi, verovatno žrtvine.
40
00:07:06,597 --> 00:07:12,480
Svedoci su je uzeli s puta. Videli
su ubicu da njom briše tašnu.
41
00:07:12,980 --> 00:07:16,340
Ili tako nekako.
-Nekako je obično nikako.
42
00:07:17,340 --> 00:07:22,064
Jel to sve? -Ne. Otisak cipele,
verujemo da pripada ubici.
43
00:07:23,376 --> 00:07:25,380
E to je već zanimljivo. Idemo.
44
00:07:27,380 --> 00:07:29,180
Pozdrav, druže pukovniče.
-Zdravo.
45
00:07:29,680 --> 00:07:33,180
Poranili ste, je li sve u redu?
-Da, da. A kod vas redovno?
46
00:07:33,940 --> 00:07:38,615
Kako da vam kažem? -Reci!
-Gore je drug major stigao.
47
00:07:39,100 --> 00:07:43,149
Kakav major? -Poručnica
Ovsjnikova je bila dežurna,
48
00:07:43,761 --> 00:07:49,140
sinoć na elektrovozu...
-I? -Radila je Šumski pojas.
49
00:07:49,840 --> 00:07:54,324
To razumem, a dalje šta? -Pa...
-Jesi to progutao jezik? -Idemo.
50
00:07:58,740 --> 00:08:03,172
Majore, pa ja nisam ništa uradio.
Mislio sam da je ona...
51
00:08:04,384 --> 00:08:06,400
Kako da to kažem kulturno?
52
00:08:06,900 --> 00:08:12,241
Niske društvene odgovornosti.
-Slušaj, pazi šte ćeš dalje reći.
53
00:08:12,920 --> 00:08:15,991
Pratio si devojku u vozu, na
stanici i u šumskom području.
54
00:08:16,503 --> 00:08:20,180
A onda si je i napao.
-Ne zna se baš ko je koga napao.
55
00:08:21,065 --> 00:08:24,000
Sve je jasno. Poručniče, vodi
ga. Neka da pisanu izjavu.
56
00:08:30,000 --> 00:08:34,249
Ira, hajde sad bez protokola,
kako se i šta desilo?
57
00:08:34,961 --> 00:08:39,059
Ja sam ga primetila. -Aha.
-Ispod portreta...
58
00:08:41,759 --> 00:08:44,438
I on je mene primetio.
Ušla sam i on je ušao.
59
00:08:45,050 --> 00:08:48,120
Krenula sam ka selu duž
Šumskog pojsa, on za mnom.
60
00:08:49,520 --> 00:08:54,330
Sačekao je da zađem dublje
i napao me. Spopao, zapravo.
61
00:08:54,930 --> 00:08:59,902
Dalje sam odreagovala kako su nas
učili samoodbrani. -Ira, bravo.
62
00:08:59,914 --> 00:09:02,860
Dobro si uradila, samo to
nije on.
63
00:09:03,960 --> 00:09:07,871
Nikako ne liči na ubicu. -Ni
naš monstrum ne liči na ubicu.
64
00:09:08,520 --> 00:09:14,702
A ima i alibi, jer dok je pratio
Irinu... poručnicu Ovsjanikov,
65
00:09:15,314 --> 00:09:18,080
naš ubica je bio u Novočerkaskom
parku.
66
00:09:18,680 --> 00:09:25,804
Vesela noć. Šta ćemo sa ovim?
-Prišij mu 15 dana za huliganstvo.
67
00:09:25,816 --> 00:09:28,180
Neka posedi i porazmisli.
-Aleksandre Semjonoviču,
68
00:09:28,680 --> 00:09:31,708
zar ne mislite da je nepravedno?
-Šta? -Nije ništa uradio.
69
00:09:32,220 --> 00:09:37,300
Nije Irki, a da je stvarno bila
žena 'niske socijalne odgovornosti',
70
00:09:37,945 --> 00:09:42,990
na znamo kako bi se završilo.
-Eto, ona bi ga sama isprašila.
71
00:09:43,280 --> 00:09:45,340
A i ona je sovjetski građanain
kao ostali.
72
00:09:45,940 --> 00:09:51,469
I zakon i nju štiti od napada,
kao ma kog sovjetskog građanina.
73
00:09:54,140 --> 00:09:57,244
Dobro. Dosta o tome.
Idite, radite.
74
00:09:59,256 --> 00:10:02,480
Ira, presvuci se.
75
00:10:08,480 --> 00:10:14,601
Toliko snage da se dođe do ovoga.
Ali više ne, nažalost.
76
00:10:15,613 --> 00:10:19,620
Čime je izazvana vaša odluka?
-Ne mogu ja to više. Ne mogu.
77
00:10:21,577 --> 00:10:23,580
Jeste sigurni, Andreje Romaniču?
78
00:10:26,180 --> 00:10:36,200
Nisam više mlad da jurcam po
parkovima, ni zdrav... -Razumem.
79
00:10:37,212 --> 00:10:43,040
Velika šteta. Vi ste tačni i
odgovorni, a takvih je malo.
80
00:10:43,337 --> 00:10:52,540
A i kod kuće, moja žena,
Fenječka, buni se...
81
00:10:53,540 --> 00:11:00,203
Prebacuje mi da odlazim iz kuće, da
mislim o drugima, a nimalo o sebi,
82
00:11:01,540 --> 00:11:06,381
o porodici. Da bi trebalo da
sam više kod kuće, i u pravu je.
83
00:11:06,993 --> 00:11:14,160
To je sad naša opšta nesreća. Moja
se samnom zbog posla dvaput razvela.
84
00:11:14,860 --> 00:11:18,198
Govorim joj da misli na decu, ona
meni da baš ja na njih ne mislim.
85
00:11:18,800 --> 00:11:22,345
Kaže: ubiće te na poslu,
pa ko će da ih podiže? -Eto.
86
00:11:24,157 --> 00:11:27,000
U redu, Andreje Romanoviču.
Na saradnji hvala.
87
00:11:27,500 --> 00:11:30,908
Ako se predomislite, biće nam
drago da se vratite. -Hvala vama.
88
00:11:43,440 --> 00:11:45,671
Što si danas takav?
89
00:11:50,440 --> 00:11:52,671
Uplašio sam se za tebe.
90
00:11:56,683 --> 00:11:59,620
Bez potrebe. Kao što vidiš,
snašla sam se.
91
00:12:01,620 --> 00:12:03,242
Ovaj put.
92
00:12:06,754 --> 00:12:13,420
Ira, ja nemam ništa protiv tvog
posla, ni u kom slučaju
93
00:12:13,920 --> 00:12:16,000
ne tražim da ga napustiš.
94
00:12:16,920 --> 00:12:19,000
Samo tražim da ne srljaš.
95
00:12:20,920 --> 00:12:25,000
Ako sledeći put to bude pravi
ubica,
96
00:12:26,000 --> 00:12:30,676
i ti ne budeš spremna, a on
ispadne jači...
97
00:12:31,188 --> 00:12:35,240
I ponavljavam, ne želim da te
ograničavam.
98
00:12:37,240 --> 00:12:39,560
Ne mogu da te izgubim.
99
00:12:45,040 --> 00:12:46,660
Dobro.
100
00:12:49,660 --> 00:12:56,237
Neće više biti vozova po noći.
-Obećavaš? -Obećavam.
101
00:12:59,249 --> 00:13:01,380
Hvala ti.
102
00:13:02,880 --> 00:13:05,007
Ira, kasnimo!
Jesi li spremna?
103
00:13:07,880 --> 00:13:11,007
Idi ti sam. Ja ću kasnije.
Moram kod lekara.
104
00:13:12,019 --> 00:13:16,080
Pitala sam Lipjagina da dođem
kasnije. -Nešto se desilo?
105
00:13:17,580 --> 00:13:24,852
Ništa, samo redovan pregled.
Idi, idi, posao te čeka.
106
00:13:29,564 --> 00:13:33,700
Drugovi, bio sam u Moskvi.
Stanje tamo nije baš jasno.
107
00:13:35,834 --> 00:13:38,960
Na vrhu visoko cene hvatanje
batajskog manijaka, ali podsećaju
108
00:13:39,560 --> 00:13:43,458
da se od nas očekuju krajnje
drugačiji rezultati.
109
00:13:43,970 --> 00:13:49,400
Zato drugovi, treba da držimo
kurs sa Perestrojkom.
110
00:13:49,900 --> 00:13:54,618
I da radimo i radimo, svako na
svom mestu, bez odmora.
111
00:13:55,960 --> 00:14:00,567
E neka je rekao. -Imate neki
predlog, druže majore? Slušam!
112
00:14:01,560 --> 00:14:05,496
Upoznao sam se sa materijalima
i došao do zaključka
113
00:14:06,008 --> 00:14:11,120
da bi naš ubica mogao biti
vozač. Verovatno vozač kamiona.
114
00:14:12,820 --> 00:14:15,640
To bi objasnilo njegovo često
premeštanje po regionu.
115
00:14:16,652 --> 00:14:19,180
Izvinite, Viktore Petroviču,
iz čega izvodite taj zaključak?
116
00:14:19,880 --> 00:14:23,192
Iz svih prikupljenih informacija,
kapatane.
117
00:14:23,704 --> 00:14:28,980
U čemu značajnu ulogu igra i
vaš službeni zapis.
118
00:14:29,510 --> 00:14:32,100
Zar niste i vi iskazivali
takvo mišljenje?
119
00:14:32,600 --> 00:14:37,191
Od tada je prošlo dosta vremena.
Situacija se izmenila. Zar ne?
120
00:14:38,703 --> 00:14:42,260
Od tada se situacija promenila
samo u tome da je žrtava više.
121
00:14:43,362 --> 00:14:48,720
Nisam čuo da ste odustali od onoga
što ste tvrdili pre par godina?
122
00:14:49,720 --> 00:14:53,480
To jest, smišljeno ste štetili
istrazi da sabotirate slučaj?
123
00:14:54,157 --> 00:15:00,720
Ili to radite sada, pokušajima
da nas navedte na krivi trag?
124
00:15:01,320 --> 00:15:05,039
Ja ne odustajem od svojih reči,
druže pukovniče.
125
00:15:05,651 --> 00:15:08,560
Ali to što vi... -Drugovi,
da se ne udaljavamo od slučaja.
126
00:15:09,160 --> 00:15:12,198
Viktore Petroviču, šta
proizilazi iz vašeg predloga?
127
00:15:12,710 --> 00:15:15,820
To da treba sprovesti masovnu
kontrolu svih šofera u oblasti.
128
00:15:18,820 --> 00:15:22,894
Uz svo uvažavanje, Viktore Petroviču,
gde da nađem tolike ljude za to?
129
00:15:23,560 --> 00:15:26,458
Skinite ih sa Šumskog pojasa.
-Tako.
130
00:15:27,470 --> 00:15:32,200
Znači, specijalna operacija
Šumski pojas se zatvara?
131
00:15:32,800 --> 00:15:35,936
Jesam li dobro razumeo?
-Niko ne otkazuje operaciju,
132
00:15:36,548 --> 00:15:39,180
samo deo ljudi preusmerite
na kontrolu šofera.
133
00:15:39,780 --> 00:15:45,620
Namam višak ljudi! -Imate ih
više nego dovoljno, pukovniče.
134
00:15:47,620 --> 00:15:49,786
Samo ih treba naterati da
normalno rade.
135
00:15:50,798 --> 00:15:54,660
Dosta su se izmotavali.
Moskva traži rezultat.
136
00:15:55,260 --> 00:16:00,597
A vaši izgovori o nedostatku
kadra su klasična demagogija.
137
00:16:01,609 --> 00:16:05,140
Evo vam ovde sedi psiholog.
Ne radi jebeno ništa.
138
00:16:05,740 --> 00:16:10,908
I to samo u ovom kabinetu. Cilj
je utvrđen, zadaci su jasni.
139
00:16:11,860 --> 00:16:14,643
Nikoga ne zadržavam.
Čekam izveštaj.
140
00:16:29,655 --> 00:16:31,640
Ne stoj, sedi.
141
00:16:32,655 --> 00:16:36,640
Ekaterina Vasiljevna, je li
nešto ozbiljno?
142
00:16:39,640 --> 00:16:44,153
Šta ti misliš? -Znate me
od šesnaeste godine.
143
00:16:44,765 --> 00:16:48,580
Nikad nisam imala problema.
-Nemaš ih ni sad.
144
00:16:49,280 --> 00:16:52,620
Osim jednog velikog povoda za
radost.
145
00:16:53,280 --> 00:16:59,620
Kako se zove? -Ko?
-Tvoj kavaljer.
146
00:17:01,521 --> 00:17:07,560
Trudna si. Evo uput za analize
pa dođi kod mene.
147
00:17:11,560 --> 00:17:15,162
I šta dalje? -Na šta misliš?
148
00:17:16,174 --> 00:17:20,040
Čeka me posao. -Možeš na posao,
nije zabranjeno.
149
00:17:21,640 --> 00:17:24,740
Samo bez noćnih dežurstava
i prekovremenih.
150
00:17:25,640 --> 00:17:28,340
Manje stresa i više boravka
na svežem vazduhu.
151
00:17:42,340 --> 00:17:47,487
Uzeo sam i grablje.
Ovde je sve sređeno.
152
00:17:48,499 --> 00:17:54,600
Sve je popravljeno.
Stari bi bili zadovoljni.
153
00:17:58,902 --> 00:18:02,840
Dobro je. Sad par meseci
ne moramo da dolazimo.
154
00:18:04,840 --> 00:18:09,818
Ranije smo dolazili jednom
godišnje, a sad sve češće?
155
00:18:11,830 --> 00:18:15,820
Možda zbog godina. Ne zna se
ni koliko je nama ostalo.
156
00:18:17,820 --> 00:18:25,705
Što to govoriš? Pred nama su
najbolje godine, kad ti ja kažem.
157
00:18:28,717 --> 00:18:31,440
Dobro. Odoh da ovo bacim.
158
00:18:51,600 --> 00:18:53,600
Ustanite. Sud zaseda.
159
00:18:59,400 --> 00:19:01,938
Molim vas, sedite.
160
00:19:05,950 --> 00:19:09,500
Optuženi, i vi sedite.
-Želim da dam izjavu!
161
00:19:12,500 --> 00:19:19,080
Ja, Čikatilo Andrej Romanovič,
oklevetan sam od strane KGB-a.
162
00:19:20,080 --> 00:19:24,800
Moj slučaj je skroz isfabrikovan.
Kao etnički Ukrajinac,
163
00:19:25,800 --> 00:19:29,985
smatram da je to na
nacionalnoj osnovi!
164
00:19:30,697 --> 00:19:32,380
Čikatilo, sedite.
165
00:19:32,897 --> 00:19:35,380
Druže sudija, mogu li da
optuženom postavim pitanje?
166
00:19:36,880 --> 00:19:44,300
Izvolite. -Optuženi, tvrdite da su
vam smestili agenti... -Agenti KGB-a?
167
00:19:44,800 --> 00:19:48,080
Državne bezbednosti? -Da!
-Na nacionalnoj osnovi? -Da!
168
00:19:48,680 --> 00:19:52,092
A šta je onda sa slučajem
Aleksandra Nosova?
169
00:19:54,104 --> 00:19:58,360
O tom ubistvu istraga je
saznala na osnovu vaših reči.
170
00:19:58,970 --> 00:20:03,809
Samo od vas. Telo je nađeno
tek posle vašeg svedočenja.
171
00:20:04,821 --> 00:20:08,760
I na onom mestu na koje ste
ukazali vi. -Da, da, da, da...
172
00:20:09,310 --> 00:20:14,120
Našli su. Ma kakovog Aleksandra
Nosova? -Aleksandra Nosova
173
00:20:14,720 --> 00:20:20,071
kog ste vi ubili i zakopali.
Uzgred, materijali i snimci...
174
00:20:21,083 --> 00:20:24,480
sa ispitivanja dostupni su sudu.
175
00:20:25,480 --> 00:20:32,638
Ne znam o čemu vi pričate. Moj
slučaj je isfabrikovan od KGB-a!
176
00:20:34,850 --> 00:20:39,920
Uvaženi sude, vi lako možete
da proverite moje reči.
177
00:20:40,920 --> 00:20:44,793
Još dok sam radio za novine
kao dopisnik,
178
00:20:45,780 --> 00:20:49,493
sve svoje članke potpisivao
sam pod imenom Ukrajinac.
179
00:20:50,005 --> 00:20:53,320
A ne kao Moskalj.
Pogledajte arhive.
180
00:20:54,320 --> 00:20:59,775
U svim mojim člancima stoji
prezime Čikatilo. Sa O.
181
00:21:00,787 --> 00:21:03,880
Jer ja sam Ukrajinac,
a ne Moskalj!
182
00:21:04,880 --> 00:21:07,270
Čikatilo, sedite ili ću vas
udaljiti iz sale.
183
00:21:07,782 --> 00:21:11,640
Zato što sam ja Ukrajinac...
184
00:21:13,040 --> 00:21:16,599
Dovešću stražare, Čikatilo.
-Hvala bogu, drugovi,
185
00:21:18,111 --> 00:21:20,980
što je kod nas Perestrojka i
sloboda govora...
186
00:21:39,990 --> 00:21:45,238
Da? -A poručnice, slobodni ste?
Sedite.
187
00:21:46,250 --> 00:21:53,640
Pa, Ira, kaži "dragička".
-Dragička.
188
00:21:53,640 --> 00:21:58,663
Nastavljaš da radiš elektrovozove.
-Aleksandre Semjonoviču,
189
00:21:59,275 --> 00:22:04,640
došla sam upravo da vam kažem
da odustajem od terenskog rada.
190
00:22:09,983 --> 00:22:14,780
Znači, ja sad ovde samo sedim,
a potčinjeni sami biraju gde će?
191
00:22:15,780 --> 00:22:18,500
Možda da ja sam radim taj
"Šumski pojas"?
192
00:22:19,112 --> 00:22:24,100
Ili ćeš mi još narediti da idem
po vozovima i dežuram u žbunju?
193
00:22:25,460 --> 00:22:29,250
Druže... -Dosta više!
Dovde ste mi sa svojim zahtevima.
194
00:22:30,662 --> 00:22:33,640
Nisam vam ni baba ni mama
da vam dadiljam.
195
00:22:34,185 --> 00:22:37,780
Nećeš da radiš? Nećeš?
Onda daj otkaz!
196
00:22:39,780 --> 00:22:43,007
Ispada da nema niko drugi
da ide po vozovima.
197
00:22:45,060 --> 00:22:51,152
Pa i nema. Bragin je sve uzeo
da proveravaju vozače kamiona.
198
00:22:51,700 --> 00:22:54,956
Sad imamo dve specijalne operacije.
I svaka zahteva pun obim.
199
00:22:55,868 --> 00:22:59,760
Samo ljudi imam isto koliko
sam i imao.
200
00:23:02,721 --> 00:23:04,760
Razumem, druže pukovniče.
201
00:23:07,760 --> 00:23:10,922
Nastavljam da radim Šumski pojas.
-Tako je.
202
00:23:12,934 --> 00:23:16,580
Ira, odmah je trebalo tako,
a ne da čekaš da planem.
203
00:23:17,580 --> 00:23:21,509
Ako može lična molba? -Reci.
-Aleksandre Semjonoviču,
204
00:23:22,321 --> 00:23:26,580
htela bih da za moja dežurstva
kapetan Vitvicki ne zna.
205
00:23:27,121 --> 00:23:28,680
Mh. Idi.
206
00:23:29,931 --> 00:23:32,660
Naravno, svaka saradnja,
druže kapetane.
207
00:23:33,660 --> 00:23:36,109
Ali ne razumem, kako vam mi
možemo pomoći?
208
00:23:38,121 --> 00:23:42,380
Izvolite. Naš kadar, Vera
Mihajlovna.
209
00:23:42,880 --> 00:23:47,780
Kapetan Vitvicki iz milicije.
-Vitalij Inokentič. -Drago mi je.
210
00:23:48,780 --> 00:23:53,427
Kako mi da pomognemo? -Vršimo
kontrolu svih transportnih firmi.
211
00:23:54,439 --> 00:23:59,280
Treba da se upoznam sa dosijeima
vozača i, ako može, pričam sa njima.
212
00:25:43,350 --> 00:25:46,061
Gde ste bili 8. marta ove godine?
213
00:25:47,773 --> 00:25:51,590
Izvinite, ne znam bez kalendara.
Ja druže kapetane,
214
00:25:52,190 --> 00:25:56,737
ne vodim dnevnik a memorija mi je
obična, ne pamtim mesecima unazad.
215
00:25:59,690 --> 00:26:05,578
Po ovome, tih ste dana putovali
u Šahti. -Moguće.
216
00:26:06,090 --> 00:26:10,490
Ne znam. Pogledajte putne naloge.
-Jeste li usput kupili putnike?
217
00:26:11,195 --> 00:26:15,950
Kakve putnike? To po pravilima
naše službe nije dozvoljeno.
218
00:26:16,930 --> 00:26:22,390
A ako vas devojka usput zamoli?
-Šta s tim? Ja sam oženjen.
219
00:26:22,890 --> 00:26:25,859
Ne trebaju mi devojke na rutama.
-Dešava se, naravno.
220
00:26:26,671 --> 00:26:29,390
Greške se dešavaju. Kad si po
nekoliko dana za volanom.
221
00:26:29,990 --> 00:26:33,718
želiš da se prošetaš, legneš,
pa i da se isfuraš.
222
00:26:34,230 --> 00:26:36,270
Da se isfuraš? To sa slučajnim
saputnicama?
223
00:26:36,770 --> 00:26:43,092
Zašto slučajnim. Eh, komandire,
kakvih sve ima na putu...
224
00:26:44,550 --> 00:26:51,170
I, mogu li da idem?
-A? A, svakako. Hvala vam.
225
00:30:20,090 --> 00:30:27,088
Loše drugovi. Rekao sam, energija
Perestrojke je faktički rezultat.
226
00:30:27,800 --> 00:30:30,630
A vi nemete ne rezultata ni
energije. Druže kepetane,
227
00:30:31,130 --> 00:30:35,375
nadam se da ste zauzeti izveštajem
koji juče od vas nisam dobio?
228
00:30:36,387 --> 00:30:41,590
Šta ste radili juče? -Isto što
i prekjuče, i pre tri dana.
229
00:30:42,190 --> 00:30:44,336
Po vašem zadatku, ispitivao
sam šofere.
230
00:30:44,948 --> 00:30:48,110
I zašto rezultat vašeg posla
nije u formi dokumenta?
231
00:30:48,940 --> 00:30:53,930
To je nemar, druže Vitvicki.
-Po meni, to se zove drugačije.
232
00:30:54,803 --> 00:30:57,890
Prikoči, kapetane.
-Kako ovo da shvatim?
233
00:30:58,390 --> 00:31:01,478
Shvatite... kako hoćete.
234
00:31:02,490 --> 00:31:05,370
Grupa se zanima očitim
budalaštinama.
235
00:31:05,970 --> 00:31:09,750
Naš zločinac nije vozač kamiona.
-Da? -Ne tražimo iglu u plastu sena.
236
00:31:11,710 --> 00:31:14,861
Druže pukovniče, mi tražimo
crnu mačku u mračnoj sobi.
237
00:31:15,373 --> 00:31:18,310
U sobi u kojoj nema ničega.
-E sad si se razotkrio.
238
00:31:19,310 --> 00:31:23,470
Ne obraćajte mi se na "ti"! -Ti bi
da ti se obraćam sa uvažavanjem?
239
00:31:24,970 --> 00:31:28,850
Za koje to zasluge? -Kapetane.
-Zovite me kako vam volja.
240
00:31:29,450 --> 00:31:33,268
Ali od kada vi vodite grupu
samo ovako sastančimo,
241
00:31:33,880 --> 00:31:37,110
a zapravo tapkamo u mestu!
-Svaka čast, kapetane.
242
00:31:37,910 --> 00:31:41,438
Sad ti više ni veze u Moskvi
neće pomoći.
243
00:31:42,450 --> 00:31:48,630
Takav ste čovek. Bitno vam je
samo da odstranite radnika,
244
00:31:49,130 --> 00:31:53,652
dok je ubica negde na slobodi,
pa možda i sada ubija.
245
00:31:54,590 --> 00:31:58,268
Ako nekog sada i ubija, to je
na tvojoj savesti Vitvicki.
246
00:31:58,898 --> 00:32:01,550
Zato što juče nisam predao
izveštaj? Čujete li vi sebe?
247
00:32:02,250 --> 00:32:08,247
Gubi se odavde! I bolje ti je sam
daj otkaz, da ne bi popio i kaznu.
248
00:32:19,070 --> 00:32:23,248
Momci, imate pet kopejki,
fali mi? Niste valjda stipse?
249
00:32:23,860 --> 00:32:27,390
Sanja, šta si se izbedačio?
Rekli smo ti da nemamo.
250
00:32:27,990 --> 00:32:31,427
Idemo, ima još 10 minuta. -Momci,
svaka čast. -Sanja, prestani.
251
00:32:31,939 --> 00:32:34,870
Traži od nekog.
Vidi koliko je ljudi.
252
00:32:35,370 --> 00:32:37,378
Za bioskop mi niko neće dati.
253
00:32:37,810 --> 00:32:39,910
A ti traži dve kopejke, kaži da
telefoniraš mami.
254
00:32:40,510 --> 00:32:44,547
Tri puta po dve i još će ti
ostati kopejka.
255
00:32:49,559 --> 00:32:51,620
Teto, izvinte, imate li
dve kopejke?
256
00:33:10,953 --> 00:33:13,770
Izvinite, da nemate dve kopejke?
-Šta ste pitali?
257
00:33:14,270 --> 00:33:17,342
Da nemate dve kopejke da
telefoniram mami?
258
00:33:21,930 --> 00:33:26,768
Budi iskren, treba ti za nešto
drugo, jel da? -Fali za bioskop.
259
00:33:29,780 --> 00:33:33,410
Eto. Nije lepo da se laže.
260
00:33:37,410 --> 00:33:43,126
Muškarac uvek treba da govori
istinu.
261
00:33:47,138 --> 00:33:50,230
Pet kopejki, hoće biti dosta?
262
00:33:51,230 --> 00:33:54,428
A kako se zoveš? -Aleksandar.
Aleksandar, Saša.
263
00:33:54,940 --> 00:33:57,790
Ja sam Andrej Romanič.
Ili samo čika Andrej za tebe.
264
00:33:58,490 --> 00:34:01,339
Nemam ništa sitno, Saša.
265
00:34:03,151 --> 00:34:06,730
Nemam sitnine, Saša.
266
00:34:23,151 --> 00:34:27,730
Ali kod kuće imam video-plejer.
267
00:34:28,730 --> 00:34:31,491
Doneo sam ga iz Mađarske,
sa službenog puta.
268
00:34:33,503 --> 00:34:41,030
I 25 kaseta. Imam razne. Ramba,
i Terminatora. Jesi ga gledao?
269
00:34:43,563 --> 00:34:51,469
To je železni robot koji pomaže
ljudima, spašava ih
270
00:34:52,169 --> 00:34:57,956
na zemlji za vreme Apokalipse.
I razne, kakvih nema u bioskopima.
271
00:34:59,968 --> 00:35:06,270
A neke sa Brus Lijem? -Imam,
iako ja takve baš ne volim.
272
00:35:06,970 --> 00:35:10,132
Ali ih imam. -Mogu li da
pogledam neki sa Brus Lijem?
273
00:35:11,144 --> 00:35:15,670
Ako baš tako želiš...
274
00:35:16,370 --> 00:35:17,527
Idemo.
275
00:35:20,539 --> 00:35:27,090
Saša, moja kuća je u drugom
pravcu. Tamo, nije daleko.
276
00:35:49,176 --> 00:35:50,250
Izvini!
277
00:35:51,876 --> 00:35:54,250
Baš nam se posrećilo. -Miledi.
278
00:35:56,050 --> 00:35:58,470
Da li biste pravili društvo
dvojici mladih džentlmena
279
00:35:58,782 --> 00:36:01,250
u ispijanju alkoholnog napitka?
-Hvala, ne pijem.
280
00:36:02,250 --> 00:36:08,007
Još i ne pije. Pa ni mi ne
pijemo, mi uništavamo...
281
00:36:08,719 --> 00:36:10,730
Ne boj se.
Mi smo normalni momci.
282
00:36:11,230 --> 00:36:15,227
Momci, šta se ovde događa? Ja
sam viši poručnik, Ovsjanikova.
283
00:36:15,839 --> 00:36:20,270
Iz milicije. -Joj, bojim se,
bojim. Gde si izgubila uniformu
284
00:36:20,907 --> 00:36:23,450
poručnice? -Viša poručnice.
-Pitam, šta se ovde događa?
285
00:36:23,950 --> 00:36:27,105
Ništa. Stojimo i družimo se.
-A devojka želi druženje s vama?
286
00:36:27,717 --> 00:36:29,290
Ne. Ja moram kući.
287
00:36:36,101 --> 00:36:38,130
Jesi li se uplašila?
-Ne.
288
00:36:38,701 --> 00:36:40,330
Ne laži sama sebe.
289
00:36:42,730 --> 00:36:45,872
Zar nisi mogla skromnije da se
obučeš?
290
00:36:46,730 --> 00:36:49,872
Sama provociraš. Znaš
kako je govorila moja baka?
291
00:36:51,384 --> 00:36:56,370
Ne zavodi. Ljudi su slabi.
Ako je u muzeju izložba,
292
00:36:56,970 --> 00:37:01,862
sa zlatom i dijamantima, i ugase
svetlo, nešto mora nestati.
293
00:37:03,730 --> 00:37:07,988
Bez obzira kakvi ljudi su u sali.
Ne treba da provociraš.
294
00:37:08,500 --> 00:37:12,270
Govorite kao moja mama.
-Mamu možda vredi poslušati.
295
00:37:12,770 --> 00:37:16,268
Šta vi uopšte hoćete od mene?
-Da stigneš kući bez problema.
296
00:37:16,890 --> 00:37:20,958
Hvala. Došla sam. Ovde živim.
Sve najbolje.
297
00:37:34,670 --> 00:37:38,250
Opa.
Moja milicija će da me zaštiti.
298
00:39:10,770 --> 00:39:12,363
Vitalije Inokentiču!
299
00:39:21,375 --> 00:39:25,470
Vitalije Inokentiču, zovu vas
iz bolnice.
300
00:39:35,630 --> 00:39:39,595
Dobar dan. Je li kod vas Irina
Ovsjanikova, poručnica?
301
00:39:40,607 --> 00:39:46,290
Soba 305. -Spava.
-A ko ste joj vi? -Muž.
302
00:39:48,290 --> 00:39:51,303
Doveli su je sa autobuskog
stajališta.
303
00:39:51,815 --> 00:39:53,850
Ne znam detalje šta joj se
tamo desilo.
304
00:39:54,450 --> 00:39:59,230
Ali po anamnezi, ima mnogo
hematoma, potres mozga,
305
00:39:59,830 --> 00:40:04,128
ali bez preloma i unutrašnjih
krvarenja. Imala je sreće.
306
00:40:05,140 --> 00:40:08,090
Još nešto. Izgubila je bebu.
307
00:40:10,990 --> 00:40:18,350
Šta? -Razumem vaš položaj. Ali
tako rani pobačaj nije opasan
308
00:40:18,862 --> 00:40:24,110
i ne ostavlja posledice na ženu.
Biće još prilike.
309
00:40:25,110 --> 00:40:27,040
Imaćete kad.
310
00:40:28,510 --> 00:40:30,040
Hvala.
311
00:41:17,450 --> 00:41:22,305
Želim da dam izjavu. -Već ste
dali dovoljno izjava. -Želim...
312
00:41:23,317 --> 00:41:27,850
Ovo je slobodna zemlja. Ja sam
40 godina radio za komuniste.
313
00:41:28,450 --> 00:41:31,972
Radio sam pošteno. Verovao u
pobedu komunizma.
314
00:41:32,984 --> 00:41:38,050
A sad ispada da je to sve bila
laž. -Niste dobili reč. Sedite!
315
00:41:39,170 --> 00:41:44,290
Ali najveća laž dešava se ovde
i sada.
316
00:41:44,990 --> 00:41:49,998
Optužuju me za strašne stvari
zato što sam Ukrajinac.
317
00:41:50,610 --> 00:41:56,330
Zahtevam drugog advokata.
Hoću da me brani Ukrajinac!
318
00:41:57,587 --> 00:42:04,230
Kakvog advokata? -Onog kog mi
dodeli Narodni pokret Ukrajine.
319
00:42:04,930 --> 00:42:07,308
Iz Kijeva, koji živi u Kijevu.
-U redu, optuženi,
320
00:42:07,920 --> 00:42:13,390
pribavite odgovarajuću dokumentaciju
da se povežemo s tim vašim advokatom.
321
00:42:15,390 --> 00:42:21,633
Kakvu dokumentaciju? Na koju
adresu? Nisam je zapamtio!
322
00:42:22,170 --> 00:42:26,440
Nisam više mladić.
I ne moram sve da pamtim.
323
00:42:26,952 --> 00:42:30,190
Dobro. -Hoću drugog advokata!
-Dobro. Ima li on ime?
324
00:42:31,190 --> 00:42:34,829
Da. Ševčenko,
Stepan Romanovič Ševčenko.
325
00:42:35,341 --> 00:42:39,830
Živi u Kijevu. -Optuženi, pre
ste rekli da je Stepan Romanovič
326
00:42:40,330 --> 00:42:44,836
ime vašeg navodno pojedenog
brata. -Pravi budale od svih!
327
00:42:47,710 --> 00:42:55,238
Ovo je drugi. Zahtevam advokata.
Ševčenka, Stepana Romanoviča!
328
00:42:55,750 --> 00:42:58,990
Vidim u vašem zahtevu pokušaj
da se suđenje prolongira.
329
00:42:59,790 --> 00:43:06,955
Ne znam o čemu govorite!
Vi hoćete da me zbunite!
330
00:43:09,730 --> 00:43:12,670
Kapetane! Vitalije Inokentiču!
331
00:43:13,670 --> 00:43:17,490
Dobro jutro. -Nije tako dobro,
kapetane.
332
00:43:17,970 --> 00:43:21,400
Tamo su ljudi po zahtevu Bragina.
Inspekcija iz Ministarstva.
333
00:43:21,902 --> 00:43:24,290
Tražiće izvor curenja informacija
putem kojih monstrum
334
00:43:24,890 --> 00:43:27,138
saznaje o dejstvima milicije
na njegovom hvatanju.
335
00:43:28,010 --> 00:43:32,414
Kao i o toku operacije Šumski
pojas. Pogodi ko je prvi na spisku?
336
00:43:34,426 --> 00:43:37,110
Nisam iznenađen.- Razumem da
si na ivici nerava.
337
00:43:37,610 --> 00:43:40,268
Ali te molim, vladaj sobom.
-Ne brinite se.
338
00:43:40,880 --> 00:43:42,950
Ne brinem se za tebe, već za
odeljenje.
339
00:43:44,950 --> 00:43:47,098
Hvala za savet.
340
00:43:50,098 --> 00:43:54,098
Preuzeto sa www.titlovi.com
30471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.