All language subtitles for Chikatilo.S02.E04.2022.WEB-DLRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,050 --> 00:00:13,520 Drugovi, sve znate. Tu smo da opet uradimo psihijatrijsku ekspertizu 2 00:00:14,120 --> 00:00:18,160 i ispitivanje osumnjičenog Čikatila na uračunljivost. 3 00:00:18,860 --> 00:00:23,320 Ivane Pavloviču, svi smo mi ovde s tim dobro upoznati. 4 00:00:23,720 --> 00:00:26,950 Zato dajte da odmah počnemo. -Kolege, sačekajte trenutak. 5 00:00:27,660 --> 00:00:32,147 Razjasnimo nešto. Nad Čikatilom je već sprovedena ekspertiza? 6 00:00:32,759 --> 00:00:35,620 Nije li utvrđeno da je uračunljiv? -Sasvim tačno, 7 00:00:36,220 --> 00:00:42,773 ali sud traži da to ponvimo. -A nedavni atentat na njega na sudu? 8 00:00:43,385 --> 00:00:47,340 Da, bio je napad. Rođak jedne žrtve ga je napao. 9 00:00:47,840 --> 00:00:52,205 Uhapsili su ga, ispitali i pustili. -A je li Čikatilo mnogo povređen? 10 00:00:52,817 --> 00:00:56,920 Ne. Lakše telesne povrede metalnim prutom po glavi. 11 00:00:57,274 --> 00:00:59,760 Povređena mu je kožna pokrovica. To je sve. 12 00:01:01,686 --> 00:01:03,700 Uvedite pacijenta. 13 00:02:48,700 --> 00:02:51,960 Čikatilo, Andrej Romanovič? 14 00:02:53,700 --> 00:02:55,960 Anđeli, anđeli... 15 00:02:57,260 --> 00:03:00,485 Da li me čujete, Čikatilo? 16 00:03:02,197 --> 00:03:05,480 Ja vidim anđela. 17 00:03:07,497 --> 00:03:09,880 Sedite, sedite. 18 00:03:16,880 --> 00:03:20,985 Andrej Romanovič, znate li zašto ste ovde? 19 00:03:23,880 --> 00:03:27,985 Prestanite. Na sudu ste se juče ponašali sasvim drugačije. 20 00:03:30,660 --> 00:03:34,625 Ja ih... -Odbijate da odgovarate na naša pitanja? 21 00:03:39,137 --> 00:03:41,840 Da ili ne? 22 00:03:54,137 --> 00:03:59,840 Da, da. -Hvala, Galina Vasiljevna. 23 00:04:00,540 --> 00:04:05,600 Naš cilj, Andreje Romaniču, je da utvrdimo jeste imali mentalne bolesti 24 00:04:06,600 --> 00:04:11,008 u momentu izvršenja zločina. Kažite, jeste bili svesni posledica? 25 00:04:15,020 --> 00:04:16,579 Građanine Čikatilo, 26 00:04:19,579 --> 00:04:25,200 da li ste u detinjstvu bili podrvagavani seksulanom nasilju? 27 00:04:25,900 --> 00:04:28,264 Kakvom nasilju, oprostite? -Seksualnom! 28 00:04:30,000 --> 00:04:34,264 Nisam... -A čega je bilo? 29 00:04:42,276 --> 00:04:51,090 Nas je... ... mama zatvarala u podrum. 30 00:04:52,276 --> 00:04:57,090 Na ceo dan... u podrum. 31 00:05:00,003 --> 00:05:04,940 Glad. Svi su tad bili gladni... 32 00:05:07,940 --> 00:05:15,519 Tamo smo bili... I bio je rat. 33 00:05:17,531 --> 00:05:21,200 I mama nas je zatvrala u podrum. 34 00:05:24,200 --> 00:05:29,122 Sa bratom. Imao sam brata, Stjopu, Stjopku. 35 00:05:30,134 --> 00:05:36,240 Stepan Romanovič. Ona je nas dvojicu zatvarala u podrum. 36 00:05:37,940 --> 00:05:44,310 Što vas je majka stavljala u podrum, za kaznu? -Ne. 37 00:05:46,322 --> 00:05:52,960 Ona je nas... u podrumu... skrivala... 38 00:05:53,322 --> 00:05:56,960 A posle je Stjopka pobegao. 39 00:05:58,060 --> 00:06:06,268 On je... ...da kažem bio... nemiran, i kovrdžav. 40 00:06:08,880 --> 00:06:12,700 I pobegao je iz podruma. I ja sam ostao tamo sam. 41 00:06:14,700 --> 00:06:17,264 Ostao da sedim. Sam... 42 00:06:19,700 --> 00:06:23,264 A zašto vaš brat više nije dolazio? 43 00:06:24,276 --> 00:06:26,500 Pobegao je od kuće? Kuda? 44 00:06:27,276 --> 00:06:29,700 Njega su čike pojele. 45 00:06:36,500 --> 00:06:38,530 Kako mislite, pojele? 46 00:06:40,142 --> 00:06:46,900 Baš tako. Pojeli su ga. Iz susedne kuće. Pojeli. 47 00:06:48,900 --> 00:06:56,344 Tad je bila glad. Rat. Pojeli su ga, ja sam ostao u podrumu sam. 48 00:06:56,956 --> 00:06:59,800 Tamo me mama skrivala. Mama je bila dobra. 49 00:07:53,100 --> 00:07:58,360 Zet i ja smo došli. Venčik, to je on. Kola smo tamo ostavili. 50 00:07:58,960 --> 00:08:01,441 Tamo smo ostavili i odmah počeli da zabacujemo. 51 00:08:01,953 --> 00:08:05,280 Idemo od mosta i zabacujemo, imao sam novi spin. 52 00:08:05,780 --> 00:08:09,478 Tamo je ostao. Znači, idemo od mosta, i postavljamo. 53 00:08:09,990 --> 00:08:17,480 A ovde je mesto gde ide štuka. -Ostavimo sad ribolovačke priče. 54 00:08:18,280 --> 00:08:22,324 Gde ste našli telo? -A, telo? Evo, znači tu zabacujem... 55 00:08:23,220 --> 00:08:26,820 Daj, ja ću. Telo je bilo potopljeno, nogama upleteno u rastinje. 56 00:08:27,560 --> 00:08:30,705 Stari ga je zakačio udicom. Pomislili smo riba... 57 00:08:31,717 --> 00:08:35,659 Kad smo izvuklu na obalu, odmah smo shvatili da je čovek. 58 00:08:36,659 --> 00:08:42,545 Koje vreme je bilo? -10:32. -32? -Da, zakočio sam. 59 00:08:43,080 --> 00:08:46,361 Tako su me učili. -A gde si služio? -Na granici. Daleki istok. 60 00:08:46,900 --> 00:08:49,429 Vrlo dobro. -Hvala. 61 00:08:56,441 --> 00:09:02,980 Šta ste našli? -Davljenje. Na vratu ima tragova prstiju. 62 00:09:03,980 --> 00:09:08,653 Biće da je ubijena sinoć. Dovežena i bačena s mosta. 63 00:09:11,665 --> 00:09:15,980 Da se nije zakačila za rastinje, voda bi je odnela dalje. 64 00:09:16,980 --> 00:09:20,677 Ne liči na našeg ubicu. Nema tragova rezanja i silovanja. 65 00:09:21,689 --> 00:09:25,240 Oči su na mestu. -Kao i minđuše. -Šta? 66 00:09:25,994 --> 00:09:27,800 Minđuše su isto na mestu. 67 00:09:35,400 --> 00:09:38,443 Ovo su minđuše Astafjeve, ubijene pre dva meseca. 68 00:09:40,055 --> 00:09:42,060 Sigurno? -Da. 69 00:09:42,960 --> 00:09:46,009 Potražite ovčju vunu, molim vas. -Uradićemo sve kako treba. 70 00:09:50,560 --> 00:09:52,009 Utovarite telo! 71 00:10:11,021 --> 00:10:15,060 Pod noktima ubijene Ale Saveljev, nađene su čestice kože 72 00:10:15,660 --> 00:10:23,020 koje pripadaju drugom licu. Na odeći, utvrđeno je, ima vune. 73 00:10:24,020 --> 00:10:29,260 Po strukturi se poklapa sa ovčijom vunom nalaženom 74 00:10:30,260 --> 00:10:33,310 na odeći ranijih žrtava. To je sve. 75 00:10:36,322 --> 00:10:42,240 Onda? Šta predlažete? 76 00:10:42,840 --> 00:10:47,593 Verzije, varijante. Ćutite? 77 00:10:49,405 --> 00:10:51,480 Onda ja da kažem. 78 00:10:52,405 --> 00:10:54,480 Zločinac nas vuče za nos. 79 00:10:55,480 --> 00:11:01,739 Zapravo se zafrkava sa istragom. Minđuše skinute sa jedne žrtve, 80 00:11:02,751 --> 00:11:05,160 stavlja drugoj. Ništa drugo nego nas zafrkava. 81 00:11:05,660 --> 00:11:08,680 Šta ako je te minđuše poklonio Saveljevoj? 82 00:11:09,660 --> 00:11:15,980 On je očito ovdašnji, mlad muškarac. Ima svoj auto. 83 00:11:16,317 --> 00:11:22,760 Verovatno voli lep život. -Nagađanja. I šta znači, poklonio? 84 00:11:23,334 --> 00:11:30,060 Zašto? -Možda da plati seksualne usluge. -Oprostite. 85 00:11:30,660 --> 00:11:34,124 Podsećam, kod Saveljeve nema tragova seksualnog nasilja. 86 00:11:34,736 --> 00:11:37,940 Eto. Zločinac joj je stavio minđuše namerno. 87 00:11:38,340 --> 00:11:40,338 On zna svaki naš korak. 88 00:11:42,050 --> 00:11:47,360 Vrlo čudan zaključak. -Dovodite u pitanje stavove nadređenog? 89 00:11:48,050 --> 00:11:51,360 A još nemate nikave druge verzije, ako vas dobro shvatam? 90 00:11:52,050 --> 00:11:58,360 Ja... -Poslednje ubistvo jasno pokazuje da ubica ovde ima doušnika. 91 00:11:59,360 --> 00:12:02,093 Nekog ko prenosi monstrumu istražne podatke. 92 00:12:02,720 --> 00:12:05,840 Naš prvi zadatak je da otkrijemo tog Judu. 93 00:12:57,080 --> 00:13:00,081 Lastočka moja, tu te niko neće naći. 94 00:13:10,693 --> 00:13:15,500 Šta da radimo, majore? -Čuo si. Da lovimo špijuna, neprijatelj je svuda. 95 00:13:16,100 --> 00:13:19,651 A ozbiljno? -Ozbiljno... 96 00:13:21,940 --> 00:13:25,529 Čini mi se da je Vitvicki u pravu. Ubica u Batajsku je lokalac. 97 00:13:27,041 --> 00:13:31,580 Nađemo li mu auto i te tragove vune, uhvatićemo ga. 98 00:13:31,980 --> 00:13:37,384 Da li je naš ili nije, svejedno, treba se usmeriti na auto. 99 00:13:37,896 --> 00:13:41,300 Iz glave mi nikako ne izlazi taj "žiguli" sa auto-baze. 100 00:13:41,905 --> 00:13:45,120 Dobro, videćemo kontakte Saveljeve. Pa bio Vitvicki u pravu ili ne. 101 00:13:45,855 --> 00:13:50,640 I ako je tačno za te minđuše, to nije samo ubistvo, ima još nešto. 102 00:13:51,855 --> 00:13:52,940 Dobar dan. 103 00:14:01,590 --> 00:14:06,294 Pozdrav. Otkud ti ovde? -Nisam te našao u Upravi. 104 00:14:06,806 --> 00:14:10,950 Posle sastanka kod Kovaljova, bila sam dežurna 105 00:14:11,450 --> 00:14:13,550 za kontakt sa Batajaskom, a sutra i idem tamo. 106 00:14:14,562 --> 00:14:18,110 Zašto? -Probaćemo da ispitamo poznanike. Ako nešto izvučemo. 107 00:14:21,110 --> 00:14:24,137 Idemo. Moram s tobom ozbiljno da razgovaram. 108 00:14:33,749 --> 00:14:37,430 Tetka Ana! -Kostja, jesi ti? 109 00:14:37,930 --> 00:14:43,145 Otkud ti ovde? -Imam problem. Mogu li da živim malo kod vas? 110 00:14:44,157 --> 00:14:49,450 Nisi se valjda posvađao s Lenom? -Da, nešto tako. 111 00:14:51,764 --> 00:14:56,170 Svađa. Pomozite mi? Proći će je za nedelju dana i pomirićemo se. 112 00:14:56,770 --> 00:15:01,550 Ko je kriv? -Ja, teta Ana. Neću da lažem. 113 00:15:02,050 --> 00:15:06,331 Samo njoj ne govorite. Sam ću. -Lepo je što priznaješ. 114 00:15:06,843 --> 00:15:10,230 Pridrži torbu, otpale mi ruke. Hajdemo da mi ispričaš 115 00:15:10,730 --> 00:15:15,194 šta si napravio s Lenom... -Da. -Jesi gladan? -Kao vuk. 116 00:15:22,706 --> 00:15:28,410 Kovaljov me je molio da ostanem. Reče i da Bragin kopa o tebi. 117 00:15:32,410 --> 00:15:36,629 Šta znači, kopa? Nisam mu ni konkurent ni suparnik. 118 00:15:38,050 --> 00:15:40,793 Pukovnik je velika zverka iz Komiteta... 119 00:15:44,305 --> 00:15:46,770 Možda je samo čovek od službe? 120 00:15:47,770 --> 00:15:53,402 Kovaljov još kaže da taj Bragin ima neki dokument protiv tebe. 121 00:15:53,914 --> 00:15:58,870 Šta to može biti? -Vera, baš me briga. 122 00:15:59,870 --> 00:16:04,137 Ja radim svoj posao. Ono što moram, pa šta će biti neka bude. 123 00:16:13,149 --> 00:16:17,810 Građanine Čikatilo, opišite svoj odnos sa kolegama u armiji? 124 00:16:19,810 --> 00:16:23,892 Jeste imali drugove i jeste li bili deo života u jedinici? 125 00:16:25,790 --> 00:16:31,303 Ja... sam služio vojsku. 126 00:16:38,315 --> 00:16:42,310 Kao vezista u komunikacijskom centru. 127 00:16:50,315 --> 00:16:56,310 Ali sam... sa kolegama iz klase malo kontaktirao. 128 00:16:58,310 --> 00:17:06,572 Trudio sam se da u kasarnu... dođem kasno. 129 00:17:08,584 --> 00:17:12,910 Kada svi već legnu da spavaju. 130 00:17:14,510 --> 00:17:17,327 Zašto? Možete li da objasnite to svoje ponašanje? 131 00:17:18,339 --> 00:17:26,930 Tukli su me. -Ko? Znate li imena i prezimena, razloge što su vas tukli? 132 00:17:28,530 --> 00:17:31,832 Hteli su da imam s njima analni seks. 133 00:17:34,244 --> 00:17:39,350 To jest, navodili su vas na pasivnu pederastiju? -Da. 134 00:17:42,750 --> 00:17:50,370 Zašto? -Ne znam... Možda sam im bio lep. 135 00:17:57,370 --> 00:18:01,350 Građanine Čikatilo, je li vas kad pregledao psihijatar? 136 00:18:02,350 --> 00:18:04,530 Ili ste se kad obraćali za psihijatrijsku pomoć? 137 00:18:06,350 --> 00:18:14,230 Da. Bilo je trenutaka kad uopšte nisam shvatao šta radim. 138 00:18:14,730 --> 00:18:19,396 Bilo je takvih trenutaka. I tad mi je trebala pomoć. 139 00:18:20,108 --> 00:18:23,890 Tad sam se obraćao... Išao na polikliniku. 140 00:18:24,890 --> 00:18:30,590 Obraćao sam se za psihijatrijsku pomoć. 141 00:18:31,890 --> 00:18:36,090 Onda sigurno postoje zapisi u vašem medicinskom kartonu? 142 00:18:36,590 --> 00:18:41,590 Ima li? -Da... Da. 143 00:18:42,590 --> 00:18:43,990 Postoje. 144 00:18:46,590 --> 00:18:53,250 Ali smo se često selili iz mesta u mesto iz različitih razloga. 145 00:18:54,590 --> 00:18:58,250 Pa su se verovatno izgubili, ti zapisi. 146 00:18:59,762 --> 00:19:02,590 Kao što se sve gubi u našoj zemlji. 147 00:19:03,590 --> 00:19:06,444 Nestaju nam i ljudi. 148 00:19:07,456 --> 00:19:11,710 Eto kao što ni ja sad čak ne shvatam gde sam 149 00:19:12,456 --> 00:19:16,710 ni kako sam se izgubio. 150 00:19:18,456 --> 00:19:24,710 Građanine Čikatilo. -Da? -U vojsci su vas, kažete, drugovi tukli? -Da. 151 00:19:25,310 --> 00:19:31,270 Sećate se zašto? -Rekao sam. Rekao sam već prošli put. 152 00:19:32,270 --> 00:19:37,340 Mrzeli su me... zato što sam Ukrajinac. 153 00:19:45,270 --> 00:19:47,340 Dobri anđeli... 154 00:19:51,270 --> 00:19:58,340 Pustite me kući, ja ništa nisam kriv. 155 00:20:01,310 --> 00:20:06,280 Hoću kod mame. U rodnu Ukrajinu. 156 00:20:06,310 --> 00:20:08,280 Hoću kod mame.... 157 00:20:19,280 --> 00:20:23,997 Čerjomiškin je juče uzeo tri dana neplaćeno i optutovao. 158 00:20:24,509 --> 00:20:27,600 Rekao je da ga je drug iz vojske pozvao na pecanje. 159 00:20:28,100 --> 00:20:32,735 Znate, je li otišao kolima? -Iskreno, ne sećam se. 160 00:20:33,347 --> 00:20:38,340 Izvinite, imam posla. -Da, razumem. Hvala na pomoći. 161 00:20:38,840 --> 00:20:43,102 Druže majore, ženi je rekao da ide kod ujaka Tolje u Lipeck. 162 00:20:43,780 --> 00:20:48,052 Odmah smo nazvali i proverili, nije se tamo ni pojavio. 163 00:20:48,564 --> 00:20:50,620 Ispred stana smo postavili nadzor. 164 00:20:51,220 --> 00:20:56,121 Ovako. Raspitaj se gde je mogao da skloni auto. 165 00:20:56,733 --> 00:21:00,800 Možda se stvarno njime odvezao. -Čuj, od "možda" nemamo ništa. 166 00:21:01,380 --> 00:21:04,216 Treba tačno da znamo i da ni muva ne može da prođe. 167 00:21:04,828 --> 00:21:07,860 Idi do njegove žene da se raspitaš za sve rođake. 168 00:21:08,460 --> 00:21:10,795 Jasno? -Jasno. -Izvrši. -Razumem. 169 00:21:19,807 --> 00:21:23,460 Da li ste viđali Alu sa nekim novim, nepoznatim čovekom? 170 00:21:23,960 --> 00:21:30,540 Je li je neko kupio posle posla? -Ne, Alka, Aločaka, ona... 171 00:21:31,540 --> 00:21:34,595 sa svima se družila, bila je pričljiva. 172 00:21:35,107 --> 00:21:42,740 Ne, nismo je viđali sa novima. -A s kim se često viđala? 173 00:21:43,054 --> 00:21:48,220 Obično sa nama, i sa Natašom Peljmenovom iz računovodstva. 174 00:21:48,820 --> 00:21:52,173 Ona je sad na bolovanju, ali su se družile. 175 00:21:52,785 --> 00:21:57,000 I znate, mi... -Stanite! Sa Kostikom sam je videla u "žiguliju". 176 00:21:58,000 --> 00:22:02,445 Da? Ko je Kostik? -Kostja Čerjomiškin. 177 00:22:02,957 --> 00:22:08,100 Lenkin muž. Žive na Komunaru. Radi kao majstor na auto-bazi 178 00:22:09,114 --> 00:22:15,080 i vozi "žiguli"... -Njime je i vozio Aločku. 179 00:22:15,580 --> 00:22:20,302 Videla sam prošle nedelje kad je sela s njim u kola. 180 00:22:22,500 --> 00:22:26,278 Gde on živi? -Na Komunaru. 181 00:22:32,290 --> 00:22:34,540 Da! Uđite. 182 00:22:35,290 --> 00:22:39,540 O, dobar dan želim. -Dobar dan, Aleksandre Semjonoviču. 183 00:22:40,540 --> 00:22:45,048 Izvinite što sam bez poziva, ali stvar je neodložna. -Sedite. 184 00:22:47,060 --> 00:22:53,100 Podaci o tome da monstrum ima informatora kod nas, 185 00:22:53,660 --> 00:22:58,105 su se potvrdili. -Mogu li znati o kome je reč? 186 00:22:59,117 --> 00:23:04,260 Stvar je u tome da mi za potvrdu toga treba vaša pomoć. 187 00:23:04,690 --> 00:23:08,505 Razume se, pomoći ću kako god mogu. Samo, Viktore Petroviču, 188 00:23:09,260 --> 00:23:11,360 molim bez dvorskih intriga i špijunskih igara. 189 00:23:11,860 --> 00:23:16,111 Možete to i jednostavno reći. Sumnjam na toga i toga... -Mogu. 190 00:23:18,523 --> 00:23:20,580 Evo, pogledajte. -Šta je to? 191 00:23:21,780 --> 00:23:26,120 Kopija izveštaja kapetana Vitvickog zameniku ministra unutrašnjih poslova. 192 00:23:26,780 --> 00:23:29,120 Obratite pažnju na datum. 193 00:23:31,520 --> 00:23:34,338 Datum je sutrašnji? -Tačno. 194 00:23:34,950 --> 00:23:38,460 Vitvicki namerava da taj dokument pošalje večeras. 195 00:23:39,260 --> 00:23:45,860 Da, ali kako je dokument povezan sa našim monstrumom? 196 00:23:46,860 --> 00:23:52,291 Direktno. Vitvicki tvrdi da monstrum nije batajski ubica, 197 00:23:52,783 --> 00:23:57,540 već da je to druga osoba. I svoju sumnjivu verziju potkrepljuje faktima. 198 00:23:58,363 --> 00:24:04,460 Zašto? Da raspline naše snage i odvuče pažnju od hvatanja zločinca. 199 00:24:05,758 --> 00:24:09,020 Kome na taj način on ide u korist? 200 00:24:10,020 --> 00:24:14,267 Monstrumu i nikome više. To je u dogovoru, Aleksandre Semjoniču. 201 00:24:14,779 --> 00:24:16,840 Zločinačka zavera. 202 00:24:19,340 --> 00:24:21,472 Mogu li da znam odakle vam taj dokument? 203 00:24:22,484 --> 00:24:26,160 Iz stola Vitvickog. Uzeto i iskopirano tokom interne kontrole. 204 00:24:26,660 --> 00:24:29,888 Jasno. Ali šta se od mene traži? On je vaš potčinjeni. 205 00:24:30,140 --> 00:24:36,060 Vama polaže račune. -Treba mi da vi napišete profil Vitvickog. 206 00:24:38,060 --> 00:24:40,717 U kome će se naći sve njegove štetne radnje. 207 00:24:41,729 --> 00:24:46,940 Jer ovo nije prvi slučaj. Zar ne? I pre je ospstruisao istragu. 208 00:24:47,940 --> 00:24:52,762 A kao rezultat ispustili smo troje osumnjičenih. Nije li? 209 00:24:53,774 --> 00:24:59,120 Jeste. Ili su me netačno informisali? -Jeste... 210 00:25:06,720 --> 00:25:10,260 Stan tetke ovog Čerjomiškina treba proveriti pažljivo i tiho. 211 00:25:10,748 --> 00:25:14,280 Jer nema potrebe da plašimo sovjetske građane. 212 00:25:14,780 --> 00:25:18,424 Ako Čerjomiškin nije tamo, odlazimo mirno i pažljivo. 213 00:25:20,360 --> 00:25:24,227 Pa, jeste imali kakvih uspeha? Bili ste kod Saveljeve na poslu. 214 00:25:24,839 --> 00:25:30,360 I na poslu i kod kuće. Uglavnom, Čerjomiškin se verovatno nalazi 215 00:25:30,860 --> 00:25:35,020 kod rođaka na jednoj od tri adrese. Grad Voronjež, Ulica 25. godišnjice... 216 00:25:36,020 --> 00:25:41,147 Dosta. Uspori. Verujem da ste bili kod Čerjomiškina odmah posle mene? 217 00:25:41,885 --> 00:25:45,660 Baš tako. -I svaka čast. Zato predlažem da ne rasipamo snage, 218 00:25:46,160 --> 00:25:50,440 već odmah kod teta Tanje. To jest, Zajceve Tatjane Nikolajevne. 219 00:25:51,160 --> 00:25:54,580 Da. I kod mene je na spisku rođena tetka Čerjomiškina. Živi u Batajsku. 220 00:25:55,080 --> 00:25:58,608 Zašto ona? -Zato što on vrlo verovatno nije ni napuštao grad. 221 00:25:59,120 --> 00:26:02,900 A da se u to uverimo, proverili smo jedno mesto. 222 00:26:11,900 --> 00:26:13,677 Tamo, otvaraj. 223 00:26:16,689 --> 00:26:21,020 Izvinjavam se, a imate li nalog? -Nalog? 224 00:26:22,520 --> 00:26:26,900 A ti sad pokrivaš opasnog zločinca? Hoćeš u zatvor? 225 00:26:27,912 --> 00:26:33,740 Ne, druže načelniče, samo pitam. -Udalji se i čekaj. Jasno? 226 00:26:34,292 --> 00:26:35,780 Jasno. Izvinite. 227 00:26:37,080 --> 00:26:38,527 Gotovo je, šefe. 228 00:26:44,080 --> 00:26:45,527 Otvori. 229 00:27:12,139 --> 00:27:13,520 To je to. 230 00:27:14,720 --> 00:27:22,236 I još, druže kapetane, kažite, kako kontaktirate sa zločincem? 231 00:27:22,948 --> 00:27:26,940 Poštom, ili ste mu javljali telefonom, a? 232 00:27:27,940 --> 00:27:30,930 Opet kažem, ne razumem vas, druže pukovniče. 233 00:27:31,542 --> 00:27:33,040 Šta ne razumete? 234 00:27:33,740 --> 00:27:38,359 Da? -Dozvolite. -Uđite, Aleksandre Semjonoviču. 235 00:27:39,971 --> 00:27:44,380 Kome od vas je palo na pamet da izmislite ideju o drugom ubici 236 00:27:44,880 --> 00:27:47,630 i da odvučete istragu? 237 00:27:48,142 --> 00:27:50,240 Ili je još neko u vašoj bandi? 238 00:27:51,142 --> 00:27:53,240 Ceo trust mozgova, a? 239 00:27:53,740 --> 00:27:59,712 Što ćutite? -Kakve gluposti. Nemate osnova da me okrivite. 240 00:28:00,480 --> 00:28:03,556 Verujte, osnova je više nego dovoljno. 241 00:28:04,068 --> 00:28:08,320 Evo, pukovnik će da potvrdi, on je u toku. 242 00:28:09,568 --> 00:28:11,320 U toku sa čim? 243 00:28:13,320 --> 00:28:18,682 Da budem pošten, vaše optužbe su previše radikalne. 244 00:28:20,694 --> 00:28:24,140 Kapetan Vitvicki pokazao se kao principijelan radnik... 245 00:28:24,240 --> 00:28:28,992 Ne mislim da pazim na izraze. Ovde imamo zločinačku zaveru. 246 00:28:30,004 --> 00:28:34,340 Koju vi, pukovniče, pokušavate da pokrijete. -Da pokrijem? 247 00:28:35,240 --> 00:28:40,220 Koga da pokrijem? Zločinca? To treba dokazati! -Dokazaćemo! 248 00:28:41,220 --> 00:28:45,322 Slušaj, pukovniče, ne gubi tlo pod nogama... Da! 249 00:28:46,334 --> 00:28:47,880 Uđite! 250 00:28:48,980 --> 00:28:52,340 U Batajsku je počela operacija hvatanja osumnjičenog. 251 00:28:52,980 --> 00:28:54,740 Lipjagin je javio, moli da budemo na vezi. 252 00:28:55,740 --> 00:28:58,728 Eto, uskoro će vaš lažnjak biti priveden. 253 00:29:00,240 --> 00:29:03,080 Odlazim. Izvinite, poslovi. 254 00:29:10,080 --> 00:29:15,916 Viktore Petroviču, a optužbe protiv Vitvickog na čemu zasnivate? 255 00:29:16,928 --> 00:29:20,380 Sve ćete saznati iz materijala krinimanlog predmeta, majore. 256 00:29:20,913 --> 00:29:22,480 To je sve. Slobodni ste. 257 00:29:38,480 --> 00:29:41,842 Dobar dan. -Dobar dan. 258 00:29:42,480 --> 00:29:44,842 Major kriminalistike, Lipjagin. 259 00:29:45,854 --> 00:29:49,000 Je li vaš sestrić kod vas? -Znala sam da je nešto napravio. 260 00:29:49,600 --> 00:29:54,307 Pitam, je li kod vas ili ne? -Trebalo bi da je tu. 261 00:29:55,400 --> 00:29:56,907 Odlično. 262 00:30:10,960 --> 00:30:12,926 Možda da je probam? -Polako. 263 00:30:14,260 --> 00:30:16,426 Mislim da ovde neće biti nikakvih problema. 264 00:30:17,960 --> 00:30:19,126 Pozvonite. 265 00:30:40,940 --> 00:30:44,792 Tetka, jesi ti? -Da, Kostik, otvori. 266 00:31:05,000 --> 00:31:07,001 Imamo ga, druže majore! 267 00:31:10,000 --> 00:31:11,001 Imamo ga. 268 00:31:16,713 --> 00:31:20,400 Jao, Kostja, Kostenka. -Prodala si me, kučko! 269 00:31:32,800 --> 00:31:38,183 Kad će više proći ta dežurstva? Nemaš odmora. -Šta ću, Fenječka? 270 00:31:40,180 --> 00:31:45,341 Član sam narodne družine. Dužni smo da pomažemo miliciji. 271 00:31:45,953 --> 00:31:49,940 Lovićemo tog otpadnika dok ga ne ulovimo. 272 00:31:50,940 --> 00:31:54,395 Postaraj se da se što pre vratiš. I budi oprezan. 273 00:32:00,340 --> 00:32:05,900 Ti isto. I nemoj kasno da legneš. 274 00:32:22,900 --> 00:32:26,420 Privedeni, sumnjičite se za ubistva s predumišljajem. 275 00:32:27,200 --> 00:32:31,220 Priznajete li krivicu? -Mogu li da pripalim? 276 00:32:47,632 --> 00:32:49,660 A ako i priznam? 277 00:32:50,232 --> 00:32:51,860 Kako vi kažete... 278 00:32:54,832 --> 00:32:56,860 Streljaćete me svejedno? 279 00:32:58,260 --> 00:33:00,347 Ako se radi o dobrovoljnom priznanju, 280 00:33:00,840 --> 00:33:03,412 moguće su olakšavajuće okolnosti. 281 00:33:05,024 --> 00:33:09,120 Dobro, dajte onda neke olakšavajuće okolnosti. 282 00:33:09,620 --> 00:33:13,441 Sve ću da ispričam. Vama to ide u prilog? 283 00:33:15,453 --> 00:33:18,100 Još ću i intervju da dam, za novine? 284 00:33:18,700 --> 00:33:21,068 Što ste unakažavali svoje žrtve? 285 00:33:26,700 --> 00:33:29,568 Onda, šefe, jesmo se dogovorili? 286 00:33:30,700 --> 00:33:32,568 Inače, neću da vam odgovaram. 287 00:33:40,460 --> 00:33:41,501 Slušaj. 288 00:33:42,513 --> 00:33:45,680 Jebe nam se hoćeš li da odgovaraš ili ne! 289 00:33:46,180 --> 00:33:48,330 Misliš da nama nešto treba? 290 00:33:48,942 --> 00:33:51,400 Imamo dovoljno dokaza da te streljamo. 291 00:33:51,942 --> 00:33:54,400 Sad ćeš u zajedničku ćeliju a tamo će te nahraniti govnima. 292 00:33:54,900 --> 00:33:56,224 Jel jasno, gade! 293 00:33:58,236 --> 00:34:01,780 A ako budete pričljivi, razmislićemo. 294 00:34:18,780 --> 00:34:22,659 Ja... nisam hteo da me uhvatite. 295 00:34:24,780 --> 00:34:26,659 Monstruma ne možete da nađete. 296 00:34:29,780 --> 00:34:35,159 Vadi oči, odseca jezike, i radi šta god hoće. 297 00:34:35,887 --> 00:34:41,420 Mislio sam, ako radim isto što i on, nikada me nećete naći. 298 00:34:41,920 --> 00:34:44,522 Vaša poslednja žrtva, Ala Saveljeva, 299 00:34:45,534 --> 00:34:49,280 u kakvim ste odnosima bili? Ona je bila vaša ljubavnica? 300 00:34:52,280 --> 00:34:57,779 Nešto tako... Ali ništa posebno. 301 00:35:00,820 --> 00:35:04,124 Malo karanja, ništa ozbiljno. 302 00:35:04,836 --> 00:35:09,700 Nju nisam ni hteo da ubijem, bio sam pijan. 303 00:35:10,700 --> 00:35:14,766 Nekako se slučajno desilo. -Znači, druge ste hteli? 304 00:35:15,700 --> 00:35:17,766 Pričajte nam šta je bio motiv. 305 00:35:19,778 --> 00:35:23,320 Hteo sam da me vole. 306 00:35:25,778 --> 00:35:28,320 Kao u Americi, kao na filmu. 307 00:35:29,020 --> 00:35:31,002 Slobodna ljubav. 308 00:35:34,020 --> 00:35:38,002 Ali one nisu htele. -Pa ste im zato trgali minđuše? 309 00:35:39,514 --> 00:35:41,620 Radi slobodne ljubavi? 310 00:35:48,620 --> 00:35:53,271 Dobar dan! Ne remetim vašu idilu? 311 00:35:54,883 --> 00:35:58,380 Vitalij Inokentič, vaša hipoteza da batajski ubica nije monstrum, 312 00:35:58,980 --> 00:36:01,957 briljantno se potvrdila. -Da, ali treba još proveriti 313 00:36:02,669 --> 00:36:05,700 gde je bio Čerjomškin za vreme drugih monstrumovih ubistava 314 00:36:06,200 --> 00:36:09,752 prošle godine i ranije. -Već smo proverili. 315 00:36:10,260 --> 00:36:16,101 Nije napuštao područje Batajska. Tako da vam čestitam nove epolete. 316 00:36:16,840 --> 00:36:19,960 Sad će Braginu biti teško da nastavi sa optužbama protiv vas. 317 00:36:20,580 --> 00:36:25,991 I kao da nam posao nije hvatanje ubice, već sukob s Braginom. 318 00:36:26,503 --> 00:36:31,620 Nekada je tako, Iročka. Borimo se sa fenomenima... Nažalost. 319 00:36:32,620 --> 00:36:39,298 Vi ste... -Vitalije Inokentiču, bez brige. 320 00:36:39,710 --> 00:36:43,100 Verujem da je poručnica upoznata sa našim prošlim razgovorom? 321 00:36:43,680 --> 00:36:49,796 Kad muškarac i žena žive zajedno, obično tu nema tajni. 322 00:36:51,500 --> 00:36:53,527 Zato, Iročka, dobordošli u klub. 323 00:36:56,039 --> 00:37:01,260 Vi me kao vrbiujete u KGB? -A što ne? Kao agenta dobra i pravde. 324 00:37:03,190 --> 00:37:07,120 Zar ste mislisli da ću vas terati da pucate u nevine žrtve u gulagu? 325 00:37:07,820 --> 00:37:12,758 Ne čitajte te pokvarene časopise. Vitaliju sam već rekao. 326 00:37:13,370 --> 00:37:18,420 Ponoviću i vama. Radimo isti posao i treba da se pomažemo. 327 00:37:18,920 --> 00:37:21,791 Snaga je u jedninstvu, kako je govorio Franc Jozef. 328 00:37:22,500 --> 00:37:28,920 Za Bragina ne brinite. Uskoro mu neće biti do vas. Sve najbolje. -Hvala. 329 00:37:37,920 --> 00:37:43,316 Stigao sam. Fenječka, počela je neka kišica. 330 00:37:43,928 --> 00:37:50,760 Stigao si. Zadržao si se danas? -Elektorvoz. Zadržao se... 331 00:37:51,760 --> 00:37:55,940 Zadržao se... Šta je sa tim redom vožnje? 332 00:37:58,940 --> 00:38:02,978 Dolazila je Ljuda. Ne znam ko joj je zavrteo mozak. 333 00:38:05,190 --> 00:38:12,880 Loše govori o tebi. -Eto vidiš, a ja sam je podigao, vaspitao 334 00:38:13,340 --> 00:38:17,900 da nema većeg autoriteta od bliskih, od roditelja. 335 00:38:19,700 --> 00:38:24,916 Zašto nosiš tašnu? -Šta kažeš? -Pitam te za tašnu. 336 00:38:28,340 --> 00:38:32,678 Navika. Uvek je svuda nosim. 337 00:38:34,290 --> 00:38:38,100 I u njoj vodku. Znaš da je taj "Suvi zakon". Šta ima da se jede? 338 00:38:39,100 --> 00:38:41,752 Pečeno meso i krompir. Sad ću da podgrejem. 339 00:38:47,100 --> 00:39:00,252 Same gadosti u firminom bifeu. Užasno, kiselo, nejestivo... 340 00:39:52,920 --> 00:39:59,168 Šta ti je, Fenječka, rovariš mi po tašni? Ne veruješ mi? 341 00:40:00,573 --> 00:40:05,940 Rekao sam ti, uvek je nosim. Iz navike. 342 00:40:08,940 --> 00:40:15,773 Htela sam da je namestim, sama se otvorila. -Lažeš. 343 00:40:19,940 --> 00:40:21,473 Lažeš. 344 00:40:24,285 --> 00:40:27,960 Ona se teško otvara. Popravljao sam. 345 00:40:47,960 --> 00:40:51,820 Uđi, Viktore Petroviču. Sedi. -Aleksandre Semjonoviču, 346 00:40:51,820 --> 00:40:59,175 ne bih da se usedim... Što ste me zvali? Pređimo na stvar. 347 00:40:59,840 --> 00:41:05,065 Da, hajdemo. Čuj, imam starog druga iz Nikaragve. 348 00:41:05,577 --> 00:41:11,260 Tamo je operativac u policiji. Doneo mi je tečni suvenir. Evo. 349 00:41:11,742 --> 00:41:16,500 Da mi to probamo? -Šta je to? 350 00:41:18,832 --> 00:41:22,560 Romflor Deccana. Što da ne probamo? -Naravno. 351 00:41:25,560 --> 00:41:30,820 I da nazdravimo za međunarodnu saradnju. 352 00:41:31,820 --> 00:41:32,912 Hajde. 353 00:41:41,820 --> 00:41:45,912 Dobra stvar. -Viski je bolji. 354 00:41:47,624 --> 00:41:51,700 O nečem ste hteli da popričamo? -Vidi, u vezi s Vitvickim, 355 00:41:52,700 --> 00:41:58,809 ja shvatam, balavac, ali u vezi Čerjomiškina ispao je u pravu. 356 00:41:59,521 --> 00:42:01,000 Birajte izraze, Aleksandre Semjonoviču. 357 00:42:01,501 --> 00:42:06,960 Nisam odustao od Vitvickog i te optužbe su sasvim opravdane. 358 00:42:07,960 --> 00:42:11,058 To da je Čerjomiškin kopirao monstruma je jasno. 359 00:42:11,770 --> 00:42:16,180 Ali to što još nismo uhvatili monstruma, nije uopšte jasno. 360 00:42:16,480 --> 00:42:18,434 I kapetan Vitvicki... -Sačekajte! 361 00:42:20,460 --> 00:42:23,488 On ima veze u Moskvi. Razumeš? Čuo sam za Njekrasova, 362 00:42:24,000 --> 00:42:27,540 glavnog specijalistu za serijske ubice. -Pa šta? 363 00:42:28,108 --> 00:42:32,380 On je učitelj Vitvickog, ovde je dolazio, bio konsultant. 364 00:42:33,780 --> 00:42:36,822 Da skratim, rakao sam ti, a ti si valjda čuo. 365 00:42:39,334 --> 00:42:41,400 A šta je trebalo da čujem? 366 00:42:43,500 --> 00:42:47,153 Neko otkucava monstrumu. Razumeš? Neko od vaših. 367 00:42:47,700 --> 00:42:51,183 Ma, kako da ne. Vitvicki je vaš, Moskovljanin. -Svejedno je vaš. 368 00:42:51,895 --> 00:42:57,140 Odavno je ovde. Da nema doušnika, mi bi monstruma već... -Da, da. 369 00:42:57,912 --> 00:43:03,980 Vi svakako, da. -Misliš da ne znam zašto me pojiš? -Zašto? 370 00:43:04,473 --> 00:43:09,360 Misliš da ćeš smekšati Bragina. Biće dobar kao lebac. Evo ti na! 371 00:43:12,350 --> 00:43:18,140 Stvarno si pobesneo? Treba da te pojim i prevodim dobro na govno. 372 00:43:19,340 --> 00:43:25,496 Hteo sam prijateljski... -Kakav si ti prijatelj, pokrivaš Vitvickog? 373 00:43:25,908 --> 00:43:28,600 Znači i sam si umešan. -Slušaj pukovniče, molio bih... 374 00:43:29,200 --> 00:43:34,715 Ja sam pukovnik, a ti nećeš biti još dugo! Svio si tu gnezdo. 375 00:43:35,471 --> 00:43:39,560 U zemlji je Perestrojka a vi pokrivate kriminalca. 376 00:43:40,707 --> 00:43:46,740 Hajde, hajde, gubi se. Još nas predaj NKVD-u. 377 00:43:47,707 --> 00:43:49,740 On i njegova Perestrojka. 378 00:43:51,740 --> 00:43:55,009 Pijem zbog njega u radno vreme. 379 00:43:58,221 --> 00:44:01,020 Dobro kažu, od čoveka možeš napraviti Moskovljanina, 380 00:44:02,520 --> 00:44:05,160 ali od Moskovljanina ne možeš napraviti čoveka. 381 00:45:04,560 --> 00:45:08,472 Vitalije Inokentiču, imate trenutak? -Da. 382 00:45:09,784 --> 00:45:12,660 Sećate se da sam vas upozoravao na ponašanje Bragina? 383 00:45:14,660 --> 00:45:19,980 Posle sam rekao da ga se pričuvate. E pa, situacija se promenila. 384 00:45:20,692 --> 00:45:24,590 Kad su ideju o imitatoru podržali u Moskvi, 385 00:45:25,190 --> 00:45:30,280 pukovnik je naredio opštu proveru svih učesnika naše istrage. 386 00:45:31,280 --> 00:45:35,360 Sačekajte, to je potpuna besmislica. 387 00:45:35,880 --> 00:45:40,600 Bojim se da kreće masovni lov na veštice. Ne izlažite se. 388 00:45:41,784 --> 00:45:45,200 Hvatanje Čerjomiškina je Braginu kao kost u grlu. 389 00:45:45,800 --> 00:45:49,480 A on je zlopamtilo. Vidimo se sutra. 390 00:46:05,480 --> 00:46:09,902 Zemljak! -Zemljače, stani! Imaš li duvana? 391 00:46:15,480 --> 00:46:16,902 Zemljak! 392 00:46:21,480 --> 00:46:22,902 Zemljak! 393 00:46:29,914 --> 00:46:32,220 A tako bi sad zapalio. 394 00:46:33,914 --> 00:46:35,820 A šta ima tamo? -Šta je to? 395 00:46:39,220 --> 00:46:42,770 Razbacane stvari. Sačekaj, možda ime nešto vredno! 396 00:46:45,782 --> 00:46:47,820 Zadržali su me posle dežurstva. 397 00:46:48,382 --> 00:46:54,220 Trebalo je potpisati neku peticiju, podrška štrajku gladi dr Hajdera. 398 00:46:54,920 --> 00:46:56,758 I smešno i tužno. 399 00:47:03,070 --> 00:47:09,020 Već sam odlazila kad su rekli da je u Novočerkasku nađen ženski leš. 400 00:47:11,020 --> 00:47:14,282 Električari su je našli. -Naš? 401 00:47:17,694 --> 00:47:19,740 Treba... -Prvo da se večera. 402 00:47:35,104 --> 00:47:40,280 Hoću da te pitam, kao psihologa i kao muškarca, 403 00:47:41,280 --> 00:47:48,190 koja žena je privlačnija? Nafrakana ili svedena? 404 00:47:50,802 --> 00:47:56,160 Ira! Opet ti svoje... Zabranjujem ti. 405 00:47:58,760 --> 00:48:02,942 Zabranjuješ mi šta? Da radim u Kriminalističkoj policiji? 406 00:48:09,454 --> 00:48:10,760 Ira! 407 00:48:43,760 --> 00:48:48,188 Optuženi, tokom ispitivanja izvestili ste komisiju da su 408 00:48:48,800 --> 00:48:54,240 vašeg brata Stepana seljani navodno ubili i pojeli. 409 00:48:54,840 --> 00:48:58,060 Ali provera arhiva, pokazala je da nikada niste imali brata. 410 00:48:58,760 --> 00:49:00,167 Šta kažete na to? 411 00:49:01,779 --> 00:49:04,980 Ne znam. Ništa ja ne znam! 412 00:49:06,980 --> 00:49:11,053 Takođe, na pitanja o jedinici u kojoj ste služili vojni rok, 413 00:49:11,565 --> 00:49:18,760 tvrdili ste da su vas tamo navodili na pasivnu pederastiju 414 00:49:19,260 --> 00:49:24,012 i više puta vas podvrgavali seksualnom nasilju. Šta kažete? 415 00:49:24,800 --> 00:49:28,068 To je laž! Laž, sve je to lagarija. 416 00:49:28,580 --> 00:49:32,460 Vi ih štiite, sve je to zavera! 417 00:49:32,960 --> 00:49:34,835 A ja ni za šta nisam kriv. 418 00:49:37,247 --> 00:49:40,620 Takođe, rekli ste da su vas tokom vojne službe, 419 00:49:41,120 --> 00:49:44,871 često tukli zbog nacionalnosti. Navodno, jer ste Ukrajinac. 420 00:49:45,683 --> 00:49:49,900 Ali po izjavama kolega iz armije, Pečorenka, Savčuka, 421 00:49:50,700 --> 00:49:54,705 Osadčeva, Golubka i Šanija, koji su takođe Ukrajinci, 422 00:49:56,620 --> 00:50:00,001 nije vas niko nikada tukao. 423 00:50:01,013 --> 00:50:06,160 I niste imali konfilikte na etničkom ili drugom osnovu. 424 00:50:07,160 --> 00:50:11,760 Ja sam zatočenik savesti. Pustite me! 425 00:50:12,460 --> 00:50:14,894 Sve su to monstruozne laži! 426 00:50:15,506 --> 00:50:21,060 Nisu potvrđene ni vaše reči o traženju psihijatrijske pomoći. 427 00:50:21,760 --> 00:50:25,809 Ti podaci nisu zabeleženi u vašem zdravstvenom kartonu. 428 00:50:26,821 --> 00:50:31,680 Da. Zapalili su moj stari karton. Zapalili! 429 00:50:32,180 --> 00:50:36,900 Pa su napisali novi. A ja sam bolestan. Loše mi je. 430 00:50:37,912 --> 00:50:42,280 Loše mi je! Loše! 431 00:50:44,080 --> 00:50:49,494 Smesta ustanite, Čikatilo, čujete li me? -Loše mi je! 432 00:50:49,906 --> 00:50:51,940 Smesta ustanite. -Loše mi je! 433 00:50:53,640 --> 00:50:59,323 Ne glupirajte se. Sasvim ste zdravi, i fizički i psihički. 434 00:51:00,035 --> 00:51:01,660 Bolestan sam! 435 00:51:04,460 --> 00:51:09,560 Ponovljena ekspertiza vašeg stanja dala nam je zaključak 436 00:51:10,160 --> 00:51:13,582 da ste apsolutno normalni. Ne glumite više duševnu bolest. 437 00:51:14,160 --> 00:51:16,182 Neće vam proći. 438 00:51:19,182 --> 00:51:23,182 Preuzeto sa www.titlovi.com 37899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.