Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,050 --> 00:00:13,520
Drugovi, sve znate. Tu smo da opet
uradimo psihijatrijsku ekspertizu
2
00:00:14,120 --> 00:00:18,160
i ispitivanje osumnjičenog
Čikatila na uračunljivost.
3
00:00:18,860 --> 00:00:23,320
Ivane Pavloviču, svi smo
mi ovde s tim dobro upoznati.
4
00:00:23,720 --> 00:00:26,950
Zato dajte da odmah počnemo.
-Kolege, sačekajte trenutak.
5
00:00:27,660 --> 00:00:32,147
Razjasnimo nešto. Nad Čikatilom
je već sprovedena ekspertiza?
6
00:00:32,759 --> 00:00:35,620
Nije li utvrđeno da je uračunljiv?
-Sasvim tačno,
7
00:00:36,220 --> 00:00:42,773
ali sud traži da to ponvimo. -A
nedavni atentat na njega na sudu?
8
00:00:43,385 --> 00:00:47,340
Da, bio je napad. Rođak jedne
žrtve ga je napao.
9
00:00:47,840 --> 00:00:52,205
Uhapsili su ga, ispitali i pustili.
-A je li Čikatilo mnogo povređen?
10
00:00:52,817 --> 00:00:56,920
Ne. Lakše telesne povrede
metalnim prutom po glavi.
11
00:00:57,274 --> 00:00:59,760
Povređena mu je kožna pokrovica.
To je sve.
12
00:01:01,686 --> 00:01:03,700
Uvedite pacijenta.
13
00:02:48,700 --> 00:02:51,960
Čikatilo, Andrej Romanovič?
14
00:02:53,700 --> 00:02:55,960
Anđeli, anđeli...
15
00:02:57,260 --> 00:03:00,485
Da li me čujete, Čikatilo?
16
00:03:02,197 --> 00:03:05,480
Ja vidim anđela.
17
00:03:07,497 --> 00:03:09,880
Sedite, sedite.
18
00:03:16,880 --> 00:03:20,985
Andrej Romanovič, znate li
zašto ste ovde?
19
00:03:23,880 --> 00:03:27,985
Prestanite. Na sudu ste se juče
ponašali sasvim drugačije.
20
00:03:30,660 --> 00:03:34,625
Ja ih... -Odbijate da
odgovarate na naša pitanja?
21
00:03:39,137 --> 00:03:41,840
Da ili ne?
22
00:03:54,137 --> 00:03:59,840
Da, da.
-Hvala, Galina Vasiljevna.
23
00:04:00,540 --> 00:04:05,600
Naš cilj, Andreje Romaniču, je da
utvrdimo jeste imali mentalne bolesti
24
00:04:06,600 --> 00:04:11,008
u momentu izvršenja zločina.
Kažite, jeste bili svesni posledica?
25
00:04:15,020 --> 00:04:16,579
Građanine Čikatilo,
26
00:04:19,579 --> 00:04:25,200
da li ste u detinjstvu bili
podrvagavani seksulanom nasilju?
27
00:04:25,900 --> 00:04:28,264
Kakvom nasilju, oprostite?
-Seksualnom!
28
00:04:30,000 --> 00:04:34,264
Nisam... -A čega je bilo?
29
00:04:42,276 --> 00:04:51,090
Nas je... ... mama zatvarala
u podrum.
30
00:04:52,276 --> 00:04:57,090
Na ceo dan... u podrum.
31
00:05:00,003 --> 00:05:04,940
Glad. Svi su tad bili gladni...
32
00:05:07,940 --> 00:05:15,519
Tamo smo bili...
I bio je rat.
33
00:05:17,531 --> 00:05:21,200
I mama nas je zatvrala u podrum.
34
00:05:24,200 --> 00:05:29,122
Sa bratom. Imao sam brata,
Stjopu, Stjopku.
35
00:05:30,134 --> 00:05:36,240
Stepan Romanovič. Ona je
nas dvojicu zatvarala u podrum.
36
00:05:37,940 --> 00:05:44,310
Što vas je majka stavljala
u podrum, za kaznu? -Ne.
37
00:05:46,322 --> 00:05:52,960
Ona je nas... u podrumu...
skrivala...
38
00:05:53,322 --> 00:05:56,960
A posle je Stjopka pobegao.
39
00:05:58,060 --> 00:06:06,268
On je... ...da kažem bio...
nemiran, i kovrdžav.
40
00:06:08,880 --> 00:06:12,700
I pobegao je iz podruma.
I ja sam ostao tamo sam.
41
00:06:14,700 --> 00:06:17,264
Ostao da sedim. Sam...
42
00:06:19,700 --> 00:06:23,264
A zašto vaš brat više nije
dolazio?
43
00:06:24,276 --> 00:06:26,500
Pobegao je od kuće? Kuda?
44
00:06:27,276 --> 00:06:29,700
Njega su čike pojele.
45
00:06:36,500 --> 00:06:38,530
Kako mislite, pojele?
46
00:06:40,142 --> 00:06:46,900
Baš tako. Pojeli su ga.
Iz susedne kuće. Pojeli.
47
00:06:48,900 --> 00:06:56,344
Tad je bila glad. Rat. Pojeli
su ga, ja sam ostao u podrumu sam.
48
00:06:56,956 --> 00:06:59,800
Tamo me mama skrivala.
Mama je bila dobra.
49
00:07:53,100 --> 00:07:58,360
Zet i ja smo došli. Venčik,
to je on. Kola smo tamo ostavili.
50
00:07:58,960 --> 00:08:01,441
Tamo smo ostavili i odmah
počeli da zabacujemo.
51
00:08:01,953 --> 00:08:05,280
Idemo od mosta i zabacujemo,
imao sam novi spin.
52
00:08:05,780 --> 00:08:09,478
Tamo je ostao. Znači, idemo
od mosta, i postavljamo.
53
00:08:09,990 --> 00:08:17,480
A ovde je mesto gde ide štuka.
-Ostavimo sad ribolovačke priče.
54
00:08:18,280 --> 00:08:22,324
Gde ste našli telo? -A, telo?
Evo, znači tu zabacujem...
55
00:08:23,220 --> 00:08:26,820
Daj, ja ću. Telo je bilo potopljeno,
nogama upleteno u rastinje.
56
00:08:27,560 --> 00:08:30,705
Stari ga je zakačio udicom.
Pomislili smo riba...
57
00:08:31,717 --> 00:08:35,659
Kad smo izvuklu na obalu,
odmah smo shvatili da je čovek.
58
00:08:36,659 --> 00:08:42,545
Koje vreme je bilo? -10:32.
-32? -Da, zakočio sam.
59
00:08:43,080 --> 00:08:46,361
Tako su me učili. -A gde si
služio? -Na granici. Daleki istok.
60
00:08:46,900 --> 00:08:49,429
Vrlo dobro.
-Hvala.
61
00:08:56,441 --> 00:09:02,980
Šta ste našli? -Davljenje.
Na vratu ima tragova prstiju.
62
00:09:03,980 --> 00:09:08,653
Biće da je ubijena sinoć.
Dovežena i bačena s mosta.
63
00:09:11,665 --> 00:09:15,980
Da se nije zakačila za rastinje,
voda bi je odnela dalje.
64
00:09:16,980 --> 00:09:20,677
Ne liči na našeg ubicu. Nema
tragova rezanja i silovanja.
65
00:09:21,689 --> 00:09:25,240
Oči su na mestu.
-Kao i minđuše. -Šta?
66
00:09:25,994 --> 00:09:27,800
Minđuše su isto na mestu.
67
00:09:35,400 --> 00:09:38,443
Ovo su minđuše Astafjeve,
ubijene pre dva meseca.
68
00:09:40,055 --> 00:09:42,060
Sigurno?
-Da.
69
00:09:42,960 --> 00:09:46,009
Potražite ovčju vunu, molim vas.
-Uradićemo sve kako treba.
70
00:09:50,560 --> 00:09:52,009
Utovarite telo!
71
00:10:11,021 --> 00:10:15,060
Pod noktima ubijene Ale Saveljev,
nađene su čestice kože
72
00:10:15,660 --> 00:10:23,020
koje pripadaju drugom licu. Na
odeći, utvrđeno je, ima vune.
73
00:10:24,020 --> 00:10:29,260
Po strukturi se poklapa
sa ovčijom vunom nalaženom
74
00:10:30,260 --> 00:10:33,310
na odeći ranijih žrtava.
To je sve.
75
00:10:36,322 --> 00:10:42,240
Onda?
Šta predlažete?
76
00:10:42,840 --> 00:10:47,593
Verzije, varijante.
Ćutite?
77
00:10:49,405 --> 00:10:51,480
Onda ja da kažem.
78
00:10:52,405 --> 00:10:54,480
Zločinac nas vuče za nos.
79
00:10:55,480 --> 00:11:01,739
Zapravo se zafrkava sa istragom.
Minđuše skinute sa jedne žrtve,
80
00:11:02,751 --> 00:11:05,160
stavlja drugoj.
Ništa drugo nego nas zafrkava.
81
00:11:05,660 --> 00:11:08,680
Šta ako je te minđuše poklonio
Saveljevoj?
82
00:11:09,660 --> 00:11:15,980
On je očito ovdašnji, mlad
muškarac. Ima svoj auto.
83
00:11:16,317 --> 00:11:22,760
Verovatno voli lep život.
-Nagađanja. I šta znači, poklonio?
84
00:11:23,334 --> 00:11:30,060
Zašto? -Možda da plati seksualne
usluge. -Oprostite.
85
00:11:30,660 --> 00:11:34,124
Podsećam, kod Saveljeve nema
tragova seksualnog nasilja.
86
00:11:34,736 --> 00:11:37,940
Eto. Zločinac joj je stavio
minđuše namerno.
87
00:11:38,340 --> 00:11:40,338
On zna svaki naš korak.
88
00:11:42,050 --> 00:11:47,360
Vrlo čudan zaključak. -Dovodite
u pitanje stavove nadređenog?
89
00:11:48,050 --> 00:11:51,360
A još nemate nikave druge
verzije, ako vas dobro shvatam?
90
00:11:52,050 --> 00:11:58,360
Ja... -Poslednje ubistvo jasno
pokazuje da ubica ovde ima doušnika.
91
00:11:59,360 --> 00:12:02,093
Nekog ko prenosi monstrumu
istražne podatke.
92
00:12:02,720 --> 00:12:05,840
Naš prvi zadatak je da
otkrijemo tog Judu.
93
00:12:57,080 --> 00:13:00,081
Lastočka moja, tu te niko
neće naći.
94
00:13:10,693 --> 00:13:15,500
Šta da radimo, majore? -Čuo si. Da
lovimo špijuna, neprijatelj je svuda.
95
00:13:16,100 --> 00:13:19,651
A ozbiljno?
-Ozbiljno...
96
00:13:21,940 --> 00:13:25,529
Čini mi se da je Vitvicki u pravu.
Ubica u Batajsku je lokalac.
97
00:13:27,041 --> 00:13:31,580
Nađemo li mu auto i te
tragove vune, uhvatićemo ga.
98
00:13:31,980 --> 00:13:37,384
Da li je naš ili nije, svejedno,
treba se usmeriti na auto.
99
00:13:37,896 --> 00:13:41,300
Iz glave mi nikako ne izlazi
taj "žiguli" sa auto-baze.
100
00:13:41,905 --> 00:13:45,120
Dobro, videćemo kontakte Saveljeve.
Pa bio Vitvicki u pravu ili ne.
101
00:13:45,855 --> 00:13:50,640
I ako je tačno za te minđuše, to
nije samo ubistvo, ima još nešto.
102
00:13:51,855 --> 00:13:52,940
Dobar dan.
103
00:14:01,590 --> 00:14:06,294
Pozdrav. Otkud ti ovde?
-Nisam te našao u Upravi.
104
00:14:06,806 --> 00:14:10,950
Posle sastanka kod Kovaljova,
bila sam dežurna
105
00:14:11,450 --> 00:14:13,550
za kontakt sa Batajaskom,
a sutra i idem tamo.
106
00:14:14,562 --> 00:14:18,110
Zašto? -Probaćemo da ispitamo
poznanike. Ako nešto izvučemo.
107
00:14:21,110 --> 00:14:24,137
Idemo. Moram s tobom
ozbiljno da razgovaram.
108
00:14:33,749 --> 00:14:37,430
Tetka Ana!
-Kostja, jesi ti?
109
00:14:37,930 --> 00:14:43,145
Otkud ti ovde? -Imam problem.
Mogu li da živim malo kod vas?
110
00:14:44,157 --> 00:14:49,450
Nisi se valjda posvađao s Lenom?
-Da, nešto tako.
111
00:14:51,764 --> 00:14:56,170
Svađa. Pomozite mi? Proći će je
za nedelju dana i pomirićemo se.
112
00:14:56,770 --> 00:15:01,550
Ko je kriv? -Ja, teta Ana.
Neću da lažem.
113
00:15:02,050 --> 00:15:06,331
Samo njoj ne govorite. Sam ću.
-Lepo je što priznaješ.
114
00:15:06,843 --> 00:15:10,230
Pridrži torbu, otpale mi ruke.
Hajdemo da mi ispričaš
115
00:15:10,730 --> 00:15:15,194
šta si napravio s Lenom... -Da.
-Jesi gladan? -Kao vuk.
116
00:15:22,706 --> 00:15:28,410
Kovaljov me je molio da ostanem.
Reče i da Bragin kopa o tebi.
117
00:15:32,410 --> 00:15:36,629
Šta znači, kopa? Nisam mu
ni konkurent ni suparnik.
118
00:15:38,050 --> 00:15:40,793
Pukovnik je velika zverka
iz Komiteta...
119
00:15:44,305 --> 00:15:46,770
Možda je samo čovek od službe?
120
00:15:47,770 --> 00:15:53,402
Kovaljov još kaže da taj Bragin
ima neki dokument protiv tebe.
121
00:15:53,914 --> 00:15:58,870
Šta to može biti?
-Vera, baš me briga.
122
00:15:59,870 --> 00:16:04,137
Ja radim svoj posao. Ono što
moram, pa šta će biti neka bude.
123
00:16:13,149 --> 00:16:17,810
Građanine Čikatilo, opišite svoj
odnos sa kolegama u armiji?
124
00:16:19,810 --> 00:16:23,892
Jeste imali drugove i jeste li
bili deo života u jedinici?
125
00:16:25,790 --> 00:16:31,303
Ja... sam služio vojsku.
126
00:16:38,315 --> 00:16:42,310
Kao vezista u
komunikacijskom centru.
127
00:16:50,315 --> 00:16:56,310
Ali sam... sa kolegama iz klase
malo kontaktirao.
128
00:16:58,310 --> 00:17:06,572
Trudio sam se da u kasarnu...
dođem kasno.
129
00:17:08,584 --> 00:17:12,910
Kada svi već legnu da spavaju.
130
00:17:14,510 --> 00:17:17,327
Zašto? Možete li da objasnite
to svoje ponašanje?
131
00:17:18,339 --> 00:17:26,930
Tukli su me. -Ko? Znate li imena i
prezimena, razloge što su vas tukli?
132
00:17:28,530 --> 00:17:31,832
Hteli su da imam s njima
analni seks.
133
00:17:34,244 --> 00:17:39,350
To jest, navodili su vas na
pasivnu pederastiju? -Da.
134
00:17:42,750 --> 00:17:50,370
Zašto? -Ne znam...
Možda sam im bio lep.
135
00:17:57,370 --> 00:18:01,350
Građanine Čikatilo, je li vas
kad pregledao psihijatar?
136
00:18:02,350 --> 00:18:04,530
Ili ste se kad obraćali za
psihijatrijsku pomoć?
137
00:18:06,350 --> 00:18:14,230
Da. Bilo je trenutaka kad uopšte
nisam shvatao šta radim.
138
00:18:14,730 --> 00:18:19,396
Bilo je takvih trenutaka.
I tad mi je trebala pomoć.
139
00:18:20,108 --> 00:18:23,890
Tad sam se obraćao...
Išao na polikliniku.
140
00:18:24,890 --> 00:18:30,590
Obraćao sam se za psihijatrijsku
pomoć.
141
00:18:31,890 --> 00:18:36,090
Onda sigurno postoje zapisi
u vašem medicinskom kartonu?
142
00:18:36,590 --> 00:18:41,590
Ima li? -Da...
Da.
143
00:18:42,590 --> 00:18:43,990
Postoje.
144
00:18:46,590 --> 00:18:53,250
Ali smo se često selili iz mesta
u mesto iz različitih razloga.
145
00:18:54,590 --> 00:18:58,250
Pa su se verovatno izgubili,
ti zapisi.
146
00:18:59,762 --> 00:19:02,590
Kao što se sve gubi u našoj
zemlji.
147
00:19:03,590 --> 00:19:06,444
Nestaju nam i ljudi.
148
00:19:07,456 --> 00:19:11,710
Eto kao što ni ja sad čak
ne shvatam gde sam
149
00:19:12,456 --> 00:19:16,710
ni kako sam se izgubio.
150
00:19:18,456 --> 00:19:24,710
Građanine Čikatilo. -Da? -U vojsci
su vas, kažete, drugovi tukli? -Da.
151
00:19:25,310 --> 00:19:31,270
Sećate se zašto? -Rekao sam.
Rekao sam već prošli put.
152
00:19:32,270 --> 00:19:37,340
Mrzeli su me... zato što sam
Ukrajinac.
153
00:19:45,270 --> 00:19:47,340
Dobri anđeli...
154
00:19:51,270 --> 00:19:58,340
Pustite me kući,
ja ništa nisam kriv.
155
00:20:01,310 --> 00:20:06,280
Hoću kod mame. U rodnu Ukrajinu.
156
00:20:06,310 --> 00:20:08,280
Hoću kod mame....
157
00:20:19,280 --> 00:20:23,997
Čerjomiškin je juče uzeo tri
dana neplaćeno i optutovao.
158
00:20:24,509 --> 00:20:27,600
Rekao je da ga je drug
iz vojske pozvao na pecanje.
159
00:20:28,100 --> 00:20:32,735
Znate, je li otišao kolima?
-Iskreno, ne sećam se.
160
00:20:33,347 --> 00:20:38,340
Izvinite, imam posla.
-Da, razumem. Hvala na pomoći.
161
00:20:38,840 --> 00:20:43,102
Druže majore, ženi je rekao da
ide kod ujaka Tolje u Lipeck.
162
00:20:43,780 --> 00:20:48,052
Odmah smo nazvali i proverili,
nije se tamo ni pojavio.
163
00:20:48,564 --> 00:20:50,620
Ispred stana smo postavili
nadzor.
164
00:20:51,220 --> 00:20:56,121
Ovako. Raspitaj se gde je mogao
da skloni auto.
165
00:20:56,733 --> 00:21:00,800
Možda se stvarno njime odvezao.
-Čuj, od "možda" nemamo ništa.
166
00:21:01,380 --> 00:21:04,216
Treba tačno da znamo i
da ni muva ne može da prođe.
167
00:21:04,828 --> 00:21:07,860
Idi do njegove žene da
se raspitaš za sve rođake.
168
00:21:08,460 --> 00:21:10,795
Jasno? -Jasno.
-Izvrši. -Razumem.
169
00:21:19,807 --> 00:21:23,460
Da li ste viđali Alu sa nekim
novim, nepoznatim čovekom?
170
00:21:23,960 --> 00:21:30,540
Je li je neko kupio posle posla?
-Ne, Alka, Aločaka, ona...
171
00:21:31,540 --> 00:21:34,595
sa svima se družila, bila je
pričljiva.
172
00:21:35,107 --> 00:21:42,740
Ne, nismo je viđali sa novima.
-A s kim se često viđala?
173
00:21:43,054 --> 00:21:48,220
Obično sa nama, i sa Natašom
Peljmenovom iz računovodstva.
174
00:21:48,820 --> 00:21:52,173
Ona je sad na bolovanju,
ali su se družile.
175
00:21:52,785 --> 00:21:57,000
I znate, mi... -Stanite! Sa
Kostikom sam je videla u "žiguliju".
176
00:21:58,000 --> 00:22:02,445
Da? Ko je Kostik?
-Kostja Čerjomiškin.
177
00:22:02,957 --> 00:22:08,100
Lenkin muž. Žive na Komunaru.
Radi kao majstor na auto-bazi
178
00:22:09,114 --> 00:22:15,080
i vozi "žiguli"...
-Njime je i vozio Aločku.
179
00:22:15,580 --> 00:22:20,302
Videla sam prošle nedelje
kad je sela s njim u kola.
180
00:22:22,500 --> 00:22:26,278
Gde on živi?
-Na Komunaru.
181
00:22:32,290 --> 00:22:34,540
Da! Uđite.
182
00:22:35,290 --> 00:22:39,540
O, dobar dan želim. -Dobar dan,
Aleksandre Semjonoviču.
183
00:22:40,540 --> 00:22:45,048
Izvinite što sam bez poziva,
ali stvar je neodložna. -Sedite.
184
00:22:47,060 --> 00:22:53,100
Podaci o tome da monstrum
ima informatora kod nas,
185
00:22:53,660 --> 00:22:58,105
su se potvrdili.
-Mogu li znati o kome je reč?
186
00:22:59,117 --> 00:23:04,260
Stvar je u tome da mi za potvrdu
toga treba vaša pomoć.
187
00:23:04,690 --> 00:23:08,505
Razume se, pomoći ću kako god
mogu. Samo, Viktore Petroviču,
188
00:23:09,260 --> 00:23:11,360
molim bez dvorskih intriga i
špijunskih igara.
189
00:23:11,860 --> 00:23:16,111
Možete to i jednostavno reći.
Sumnjam na toga i toga... -Mogu.
190
00:23:18,523 --> 00:23:20,580
Evo, pogledajte.
-Šta je to?
191
00:23:21,780 --> 00:23:26,120
Kopija izveštaja kapetana Vitvickog
zameniku ministra unutrašnjih poslova.
192
00:23:26,780 --> 00:23:29,120
Obratite pažnju na datum.
193
00:23:31,520 --> 00:23:34,338
Datum je sutrašnji?
-Tačno.
194
00:23:34,950 --> 00:23:38,460
Vitvicki namerava da taj
dokument pošalje večeras.
195
00:23:39,260 --> 00:23:45,860
Da, ali kako je dokument
povezan sa našim monstrumom?
196
00:23:46,860 --> 00:23:52,291
Direktno. Vitvicki tvrdi da
monstrum nije batajski ubica,
197
00:23:52,783 --> 00:23:57,540
već da je to druga osoba. I svoju
sumnjivu verziju potkrepljuje faktima.
198
00:23:58,363 --> 00:24:04,460
Zašto? Da raspline naše snage i
odvuče pažnju od hvatanja zločinca.
199
00:24:05,758 --> 00:24:09,020
Kome na taj način on ide
u korist?
200
00:24:10,020 --> 00:24:14,267
Monstrumu i nikome više. To je
u dogovoru, Aleksandre Semjoniču.
201
00:24:14,779 --> 00:24:16,840
Zločinačka zavera.
202
00:24:19,340 --> 00:24:21,472
Mogu li da znam odakle vam taj
dokument?
203
00:24:22,484 --> 00:24:26,160
Iz stola Vitvickog. Uzeto i
iskopirano tokom interne kontrole.
204
00:24:26,660 --> 00:24:29,888
Jasno. Ali šta se od mene traži?
On je vaš potčinjeni.
205
00:24:30,140 --> 00:24:36,060
Vama polaže račune. -Treba mi da
vi napišete profil Vitvickog.
206
00:24:38,060 --> 00:24:40,717
U kome će se naći sve njegove
štetne radnje.
207
00:24:41,729 --> 00:24:46,940
Jer ovo nije prvi slučaj. Zar ne?
I pre je ospstruisao istragu.
208
00:24:47,940 --> 00:24:52,762
A kao rezultat ispustili smo
troje osumnjičenih. Nije li?
209
00:24:53,774 --> 00:24:59,120
Jeste. Ili su me netačno
informisali? -Jeste...
210
00:25:06,720 --> 00:25:10,260
Stan tetke ovog Čerjomiškina
treba proveriti pažljivo i tiho.
211
00:25:10,748 --> 00:25:14,280
Jer nema potrebe da plašimo
sovjetske građane.
212
00:25:14,780 --> 00:25:18,424
Ako Čerjomiškin nije tamo,
odlazimo mirno i pažljivo.
213
00:25:20,360 --> 00:25:24,227
Pa, jeste imali kakvih uspeha?
Bili ste kod Saveljeve na poslu.
214
00:25:24,839 --> 00:25:30,360
I na poslu i kod kuće. Uglavnom,
Čerjomiškin se verovatno nalazi
215
00:25:30,860 --> 00:25:35,020
kod rođaka na jednoj od tri adrese.
Grad Voronjež, Ulica 25. godišnjice...
216
00:25:36,020 --> 00:25:41,147
Dosta. Uspori. Verujem da ste bili
kod Čerjomiškina odmah posle mene?
217
00:25:41,885 --> 00:25:45,660
Baš tako. -I svaka čast. Zato
predlažem da ne rasipamo snage,
218
00:25:46,160 --> 00:25:50,440
već odmah kod teta Tanje. To jest,
Zajceve Tatjane Nikolajevne.
219
00:25:51,160 --> 00:25:54,580
Da. I kod mene je na spisku rođena
tetka Čerjomiškina. Živi u Batajsku.
220
00:25:55,080 --> 00:25:58,608
Zašto ona? -Zato što on vrlo
verovatno nije ni napuštao grad.
221
00:25:59,120 --> 00:26:02,900
A da se u to uverimo,
proverili smo jedno mesto.
222
00:26:11,900 --> 00:26:13,677
Tamo, otvaraj.
223
00:26:16,689 --> 00:26:21,020
Izvinjavam se, a imate li nalog?
-Nalog?
224
00:26:22,520 --> 00:26:26,900
A ti sad pokrivaš opasnog
zločinca? Hoćeš u zatvor?
225
00:26:27,912 --> 00:26:33,740
Ne, druže načelniče, samo pitam.
-Udalji se i čekaj. Jasno?
226
00:26:34,292 --> 00:26:35,780
Jasno. Izvinite.
227
00:26:37,080 --> 00:26:38,527
Gotovo je, šefe.
228
00:26:44,080 --> 00:26:45,527
Otvori.
229
00:27:12,139 --> 00:27:13,520
To je to.
230
00:27:14,720 --> 00:27:22,236
I još, druže kapetane, kažite,
kako kontaktirate sa zločincem?
231
00:27:22,948 --> 00:27:26,940
Poštom, ili ste mu javljali
telefonom, a?
232
00:27:27,940 --> 00:27:30,930
Opet kažem, ne razumem vas,
druže pukovniče.
233
00:27:31,542 --> 00:27:33,040
Šta ne razumete?
234
00:27:33,740 --> 00:27:38,359
Da? -Dozvolite. -Uđite,
Aleksandre Semjonoviču.
235
00:27:39,971 --> 00:27:44,380
Kome od vas je palo na pamet da
izmislite ideju o drugom ubici
236
00:27:44,880 --> 00:27:47,630
i da odvučete istragu?
237
00:27:48,142 --> 00:27:50,240
Ili je još neko u vašoj bandi?
238
00:27:51,142 --> 00:27:53,240
Ceo trust mozgova, a?
239
00:27:53,740 --> 00:27:59,712
Što ćutite? -Kakve gluposti.
Nemate osnova da me okrivite.
240
00:28:00,480 --> 00:28:03,556
Verujte, osnova je više nego
dovoljno.
241
00:28:04,068 --> 00:28:08,320
Evo, pukovnik će da potvrdi,
on je u toku.
242
00:28:09,568 --> 00:28:11,320
U toku sa čim?
243
00:28:13,320 --> 00:28:18,682
Da budem pošten, vaše optužbe
su previše radikalne.
244
00:28:20,694 --> 00:28:24,140
Kapetan Vitvicki pokazao se
kao principijelan radnik...
245
00:28:24,240 --> 00:28:28,992
Ne mislim da pazim na izraze.
Ovde imamo zločinačku zaveru.
246
00:28:30,004 --> 00:28:34,340
Koju vi, pukovniče, pokušavate
da pokrijete. -Da pokrijem?
247
00:28:35,240 --> 00:28:40,220
Koga da pokrijem? Zločinca?
To treba dokazati! -Dokazaćemo!
248
00:28:41,220 --> 00:28:45,322
Slušaj, pukovniče, ne gubi
tlo pod nogama... Da!
249
00:28:46,334 --> 00:28:47,880
Uđite!
250
00:28:48,980 --> 00:28:52,340
U Batajsku je počela operacija
hvatanja osumnjičenog.
251
00:28:52,980 --> 00:28:54,740
Lipjagin je javio,
moli da budemo na vezi.
252
00:28:55,740 --> 00:28:58,728
Eto, uskoro će vaš lažnjak
biti priveden.
253
00:29:00,240 --> 00:29:03,080
Odlazim. Izvinite, poslovi.
254
00:29:10,080 --> 00:29:15,916
Viktore Petroviču, a optužbe protiv
Vitvickog na čemu zasnivate?
255
00:29:16,928 --> 00:29:20,380
Sve ćete saznati iz materijala
krinimanlog predmeta, majore.
256
00:29:20,913 --> 00:29:22,480
To je sve. Slobodni ste.
257
00:29:38,480 --> 00:29:41,842
Dobar dan.
-Dobar dan.
258
00:29:42,480 --> 00:29:44,842
Major kriminalistike, Lipjagin.
259
00:29:45,854 --> 00:29:49,000
Je li vaš sestrić kod vas?
-Znala sam da je nešto napravio.
260
00:29:49,600 --> 00:29:54,307
Pitam, je li kod vas ili ne?
-Trebalo bi da je tu.
261
00:29:55,400 --> 00:29:56,907
Odlično.
262
00:30:10,960 --> 00:30:12,926
Možda da je probam?
-Polako.
263
00:30:14,260 --> 00:30:16,426
Mislim da ovde neće biti
nikakvih problema.
264
00:30:17,960 --> 00:30:19,126
Pozvonite.
265
00:30:40,940 --> 00:30:44,792
Tetka, jesi ti?
-Da, Kostik, otvori.
266
00:31:05,000 --> 00:31:07,001
Imamo ga, druže majore!
267
00:31:10,000 --> 00:31:11,001
Imamo ga.
268
00:31:16,713 --> 00:31:20,400
Jao, Kostja, Kostenka.
-Prodala si me, kučko!
269
00:31:32,800 --> 00:31:38,183
Kad će više proći ta dežurstva?
Nemaš odmora. -Šta ću, Fenječka?
270
00:31:40,180 --> 00:31:45,341
Član sam narodne družine.
Dužni smo da pomažemo miliciji.
271
00:31:45,953 --> 00:31:49,940
Lovićemo tog otpadnika dok ga
ne ulovimo.
272
00:31:50,940 --> 00:31:54,395
Postaraj se da se što pre vratiš.
I budi oprezan.
273
00:32:00,340 --> 00:32:05,900
Ti isto.
I nemoj kasno da legneš.
274
00:32:22,900 --> 00:32:26,420
Privedeni, sumnjičite se za
ubistva s predumišljajem.
275
00:32:27,200 --> 00:32:31,220
Priznajete li krivicu?
-Mogu li da pripalim?
276
00:32:47,632 --> 00:32:49,660
A ako i priznam?
277
00:32:50,232 --> 00:32:51,860
Kako vi kažete...
278
00:32:54,832 --> 00:32:56,860
Streljaćete me svejedno?
279
00:32:58,260 --> 00:33:00,347
Ako se radi o dobrovoljnom
priznanju,
280
00:33:00,840 --> 00:33:03,412
moguće su olakšavajuće okolnosti.
281
00:33:05,024 --> 00:33:09,120
Dobro, dajte onda neke
olakšavajuće okolnosti.
282
00:33:09,620 --> 00:33:13,441
Sve ću da ispričam.
Vama to ide u prilog?
283
00:33:15,453 --> 00:33:18,100
Još ću i intervju da dam,
za novine?
284
00:33:18,700 --> 00:33:21,068
Što ste unakažavali svoje
žrtve?
285
00:33:26,700 --> 00:33:29,568
Onda, šefe, jesmo se dogovorili?
286
00:33:30,700 --> 00:33:32,568
Inače, neću da vam odgovaram.
287
00:33:40,460 --> 00:33:41,501
Slušaj.
288
00:33:42,513 --> 00:33:45,680
Jebe nam se hoćeš li
da odgovaraš ili ne!
289
00:33:46,180 --> 00:33:48,330
Misliš da nama nešto treba?
290
00:33:48,942 --> 00:33:51,400
Imamo dovoljno dokaza da te
streljamo.
291
00:33:51,942 --> 00:33:54,400
Sad ćeš u zajedničku ćeliju a
tamo će te nahraniti govnima.
292
00:33:54,900 --> 00:33:56,224
Jel jasno, gade!
293
00:33:58,236 --> 00:34:01,780
A ako budete pričljivi,
razmislićemo.
294
00:34:18,780 --> 00:34:22,659
Ja... nisam hteo
da me uhvatite.
295
00:34:24,780 --> 00:34:26,659
Monstruma ne možete da nađete.
296
00:34:29,780 --> 00:34:35,159
Vadi oči, odseca jezike,
i radi šta god hoće.
297
00:34:35,887 --> 00:34:41,420
Mislio sam, ako radim isto
što i on, nikada me nećete naći.
298
00:34:41,920 --> 00:34:44,522
Vaša poslednja žrtva,
Ala Saveljeva,
299
00:34:45,534 --> 00:34:49,280
u kakvim ste odnosima bili?
Ona je bila vaša ljubavnica?
300
00:34:52,280 --> 00:34:57,779
Nešto tako...
Ali ništa posebno.
301
00:35:00,820 --> 00:35:04,124
Malo karanja, ništa ozbiljno.
302
00:35:04,836 --> 00:35:09,700
Nju nisam ni hteo da ubijem,
bio sam pijan.
303
00:35:10,700 --> 00:35:14,766
Nekako se slučajno desilo.
-Znači, druge ste hteli?
304
00:35:15,700 --> 00:35:17,766
Pričajte nam šta je bio motiv.
305
00:35:19,778 --> 00:35:23,320
Hteo sam da me vole.
306
00:35:25,778 --> 00:35:28,320
Kao u Americi, kao na filmu.
307
00:35:29,020 --> 00:35:31,002
Slobodna ljubav.
308
00:35:34,020 --> 00:35:38,002
Ali one nisu htele.
-Pa ste im zato trgali minđuše?
309
00:35:39,514 --> 00:35:41,620
Radi slobodne ljubavi?
310
00:35:48,620 --> 00:35:53,271
Dobar dan!
Ne remetim vašu idilu?
311
00:35:54,883 --> 00:35:58,380
Vitalij Inokentič, vaša hipoteza
da batajski ubica nije monstrum,
312
00:35:58,980 --> 00:36:01,957
briljantno se potvrdila. -Da,
ali treba još proveriti
313
00:36:02,669 --> 00:36:05,700
gde je bio Čerjomškin za vreme
drugih monstrumovih ubistava
314
00:36:06,200 --> 00:36:09,752
prošle godine i ranije.
-Već smo proverili.
315
00:36:10,260 --> 00:36:16,101
Nije napuštao područje Batajska.
Tako da vam čestitam nove epolete.
316
00:36:16,840 --> 00:36:19,960
Sad će Braginu biti teško da
nastavi sa optužbama protiv vas.
317
00:36:20,580 --> 00:36:25,991
I kao da nam posao nije hvatanje
ubice, već sukob s Braginom.
318
00:36:26,503 --> 00:36:31,620
Nekada je tako, Iročka. Borimo
se sa fenomenima... Nažalost.
319
00:36:32,620 --> 00:36:39,298
Vi ste...
-Vitalije Inokentiču, bez brige.
320
00:36:39,710 --> 00:36:43,100
Verujem da je poručnica upoznata
sa našim prošlim razgovorom?
321
00:36:43,680 --> 00:36:49,796
Kad muškarac i žena žive zajedno,
obično tu nema tajni.
322
00:36:51,500 --> 00:36:53,527
Zato, Iročka, dobordošli u klub.
323
00:36:56,039 --> 00:37:01,260
Vi me kao vrbiujete u KGB? -A
što ne? Kao agenta dobra i pravde.
324
00:37:03,190 --> 00:37:07,120
Zar ste mislisli da ću vas terati
da pucate u nevine žrtve u gulagu?
325
00:37:07,820 --> 00:37:12,758
Ne čitajte te pokvarene časopise.
Vitaliju sam već rekao.
326
00:37:13,370 --> 00:37:18,420
Ponoviću i vama. Radimo isti
posao i treba da se pomažemo.
327
00:37:18,920 --> 00:37:21,791
Snaga je u jedninstvu,
kako je govorio Franc Jozef.
328
00:37:22,500 --> 00:37:28,920
Za Bragina ne brinite. Uskoro mu neće
biti do vas. Sve najbolje. -Hvala.
329
00:37:37,920 --> 00:37:43,316
Stigao sam. Fenječka,
počela je neka kišica.
330
00:37:43,928 --> 00:37:50,760
Stigao si. Zadržao si se danas?
-Elektorvoz. Zadržao se...
331
00:37:51,760 --> 00:37:55,940
Zadržao se... Šta je sa tim
redom vožnje?
332
00:37:58,940 --> 00:38:02,978
Dolazila je Ljuda. Ne znam
ko joj je zavrteo mozak.
333
00:38:05,190 --> 00:38:12,880
Loše govori o tebi. -Eto vidiš,
a ja sam je podigao, vaspitao
334
00:38:13,340 --> 00:38:17,900
da nema većeg autoriteta
od bliskih, od roditelja.
335
00:38:19,700 --> 00:38:24,916
Zašto nosiš tašnu? -Šta kažeš?
-Pitam te za tašnu.
336
00:38:28,340 --> 00:38:32,678
Navika. Uvek je svuda nosim.
337
00:38:34,290 --> 00:38:38,100
I u njoj vodku. Znaš da je taj
"Suvi zakon". Šta ima da se jede?
338
00:38:39,100 --> 00:38:41,752
Pečeno meso i krompir.
Sad ću da podgrejem.
339
00:38:47,100 --> 00:39:00,252
Same gadosti u firminom bifeu.
Užasno, kiselo, nejestivo...
340
00:39:52,920 --> 00:39:59,168
Šta ti je, Fenječka, rovariš
mi po tašni? Ne veruješ mi?
341
00:40:00,573 --> 00:40:05,940
Rekao sam ti, uvek je nosim.
Iz navike.
342
00:40:08,940 --> 00:40:15,773
Htela sam da je namestim,
sama se otvorila. -Lažeš.
343
00:40:19,940 --> 00:40:21,473
Lažeš.
344
00:40:24,285 --> 00:40:27,960
Ona se teško otvara.
Popravljao sam.
345
00:40:47,960 --> 00:40:51,820
Uđi, Viktore Petroviču. Sedi.
-Aleksandre Semjonoviču,
346
00:40:51,820 --> 00:40:59,175
ne bih da se usedim... Što ste
me zvali? Pređimo na stvar.
347
00:40:59,840 --> 00:41:05,065
Da, hajdemo. Čuj, imam starog
druga iz Nikaragve.
348
00:41:05,577 --> 00:41:11,260
Tamo je operativac u policiji.
Doneo mi je tečni suvenir. Evo.
349
00:41:11,742 --> 00:41:16,500
Da mi to probamo?
-Šta je to?
350
00:41:18,832 --> 00:41:22,560
Romflor Deccana.
Što da ne probamo? -Naravno.
351
00:41:25,560 --> 00:41:30,820
I da nazdravimo za međunarodnu
saradnju.
352
00:41:31,820 --> 00:41:32,912
Hajde.
353
00:41:41,820 --> 00:41:45,912
Dobra stvar.
-Viski je bolji.
354
00:41:47,624 --> 00:41:51,700
O nečem ste hteli da popričamo?
-Vidi, u vezi s Vitvickim,
355
00:41:52,700 --> 00:41:58,809
ja shvatam, balavac, ali u vezi
Čerjomiškina ispao je u pravu.
356
00:41:59,521 --> 00:42:01,000
Birajte izraze, Aleksandre
Semjonoviču.
357
00:42:01,501 --> 00:42:06,960
Nisam odustao od Vitvickog i
te optužbe su sasvim opravdane.
358
00:42:07,960 --> 00:42:11,058
To da je Čerjomiškin kopirao
monstruma je jasno.
359
00:42:11,770 --> 00:42:16,180
Ali to što još nismo uhvatili
monstruma, nije uopšte jasno.
360
00:42:16,480 --> 00:42:18,434
I kapetan Vitvicki...
-Sačekajte!
361
00:42:20,460 --> 00:42:23,488
On ima veze u Moskvi. Razumeš?
Čuo sam za Njekrasova,
362
00:42:24,000 --> 00:42:27,540
glavnog specijalistu za
serijske ubice. -Pa šta?
363
00:42:28,108 --> 00:42:32,380
On je učitelj Vitvickog, ovde
je dolazio, bio konsultant.
364
00:42:33,780 --> 00:42:36,822
Da skratim, rakao sam ti,
a ti si valjda čuo.
365
00:42:39,334 --> 00:42:41,400
A šta je trebalo da čujem?
366
00:42:43,500 --> 00:42:47,153
Neko otkucava monstrumu.
Razumeš? Neko od vaših.
367
00:42:47,700 --> 00:42:51,183
Ma, kako da ne. Vitvicki je vaš,
Moskovljanin. -Svejedno je vaš.
368
00:42:51,895 --> 00:42:57,140
Odavno je ovde. Da nema doušnika,
mi bi monstruma već... -Da, da.
369
00:42:57,912 --> 00:43:03,980
Vi svakako, da. -Misliš da ne
znam zašto me pojiš? -Zašto?
370
00:43:04,473 --> 00:43:09,360
Misliš da ćeš smekšati Bragina.
Biće dobar kao lebac. Evo ti na!
371
00:43:12,350 --> 00:43:18,140
Stvarno si pobesneo? Treba da te
pojim i prevodim dobro na govno.
372
00:43:19,340 --> 00:43:25,496
Hteo sam prijateljski... -Kakav si
ti prijatelj, pokrivaš Vitvickog?
373
00:43:25,908 --> 00:43:28,600
Znači i sam si umešan. -Slušaj
pukovniče, molio bih...
374
00:43:29,200 --> 00:43:34,715
Ja sam pukovnik, a ti nećeš biti
još dugo! Svio si tu gnezdo.
375
00:43:35,471 --> 00:43:39,560
U zemlji je Perestrojka
a vi pokrivate kriminalca.
376
00:43:40,707 --> 00:43:46,740
Hajde, hajde, gubi se.
Još nas predaj NKVD-u.
377
00:43:47,707 --> 00:43:49,740
On i njegova Perestrojka.
378
00:43:51,740 --> 00:43:55,009
Pijem zbog njega u radno vreme.
379
00:43:58,221 --> 00:44:01,020
Dobro kažu, od čoveka možeš
napraviti Moskovljanina,
380
00:44:02,520 --> 00:44:05,160
ali od Moskovljanina ne možeš
napraviti čoveka.
381
00:45:04,560 --> 00:45:08,472
Vitalije Inokentiču,
imate trenutak? -Da.
382
00:45:09,784 --> 00:45:12,660
Sećate se da sam vas upozoravao
na ponašanje Bragina?
383
00:45:14,660 --> 00:45:19,980
Posle sam rekao da ga se pričuvate.
E pa, situacija se promenila.
384
00:45:20,692 --> 00:45:24,590
Kad su ideju o imitatoru
podržali u Moskvi,
385
00:45:25,190 --> 00:45:30,280
pukovnik je naredio opštu proveru
svih učesnika naše istrage.
386
00:45:31,280 --> 00:45:35,360
Sačekajte, to je potpuna
besmislica.
387
00:45:35,880 --> 00:45:40,600
Bojim se da kreće masovni lov
na veštice. Ne izlažite se.
388
00:45:41,784 --> 00:45:45,200
Hvatanje Čerjomiškina je
Braginu kao kost u grlu.
389
00:45:45,800 --> 00:45:49,480
A on je zlopamtilo.
Vidimo se sutra.
390
00:46:05,480 --> 00:46:09,902
Zemljak!
-Zemljače, stani! Imaš li duvana?
391
00:46:15,480 --> 00:46:16,902
Zemljak!
392
00:46:21,480 --> 00:46:22,902
Zemljak!
393
00:46:29,914 --> 00:46:32,220
A tako bi sad zapalio.
394
00:46:33,914 --> 00:46:35,820
A šta ima tamo?
-Šta je to?
395
00:46:39,220 --> 00:46:42,770
Razbacane stvari. Sačekaj,
možda ime nešto vredno!
396
00:46:45,782 --> 00:46:47,820
Zadržali su me posle dežurstva.
397
00:46:48,382 --> 00:46:54,220
Trebalo je potpisati neku peticiju,
podrška štrajku gladi dr Hajdera.
398
00:46:54,920 --> 00:46:56,758
I smešno i tužno.
399
00:47:03,070 --> 00:47:09,020
Već sam odlazila kad su rekli da
je u Novočerkasku nađen ženski leš.
400
00:47:11,020 --> 00:47:14,282
Električari su je našli.
-Naš?
401
00:47:17,694 --> 00:47:19,740
Treba... -Prvo da se večera.
402
00:47:35,104 --> 00:47:40,280
Hoću da te pitam, kao psihologa
i kao muškarca,
403
00:47:41,280 --> 00:47:48,190
koja žena je privlačnija?
Nafrakana ili svedena?
404
00:47:50,802 --> 00:47:56,160
Ira! Opet ti svoje...
Zabranjujem ti.
405
00:47:58,760 --> 00:48:02,942
Zabranjuješ mi šta? Da radim
u Kriminalističkoj policiji?
406
00:48:09,454 --> 00:48:10,760
Ira!
407
00:48:43,760 --> 00:48:48,188
Optuženi, tokom ispitivanja
izvestili ste komisiju da su
408
00:48:48,800 --> 00:48:54,240
vašeg brata Stepana seljani
navodno ubili i pojeli.
409
00:48:54,840 --> 00:48:58,060
Ali provera arhiva, pokazala
je da nikada niste imali brata.
410
00:48:58,760 --> 00:49:00,167
Šta kažete na to?
411
00:49:01,779 --> 00:49:04,980
Ne znam. Ništa ja ne znam!
412
00:49:06,980 --> 00:49:11,053
Takođe, na pitanja o jedinici
u kojoj ste služili vojni rok,
413
00:49:11,565 --> 00:49:18,760
tvrdili ste da su vas tamo
navodili na pasivnu pederastiju
414
00:49:19,260 --> 00:49:24,012
i više puta vas podvrgavali
seksualnom nasilju. Šta kažete?
415
00:49:24,800 --> 00:49:28,068
To je laž! Laž,
sve je to lagarija.
416
00:49:28,580 --> 00:49:32,460
Vi ih štiite, sve je to zavera!
417
00:49:32,960 --> 00:49:34,835
A ja ni za šta nisam kriv.
418
00:49:37,247 --> 00:49:40,620
Takođe, rekli ste da su vas
tokom vojne službe,
419
00:49:41,120 --> 00:49:44,871
često tukli zbog nacionalnosti.
Navodno, jer ste Ukrajinac.
420
00:49:45,683 --> 00:49:49,900
Ali po izjavama kolega iz armije,
Pečorenka, Savčuka,
421
00:49:50,700 --> 00:49:54,705
Osadčeva, Golubka i Šanija,
koji su takođe Ukrajinci,
422
00:49:56,620 --> 00:50:00,001
nije vas niko nikada tukao.
423
00:50:01,013 --> 00:50:06,160
I niste imali konfilikte na
etničkom ili drugom osnovu.
424
00:50:07,160 --> 00:50:11,760
Ja sam zatočenik savesti.
Pustite me!
425
00:50:12,460 --> 00:50:14,894
Sve su to monstruozne laži!
426
00:50:15,506 --> 00:50:21,060
Nisu potvrđene ni vaše reči o
traženju psihijatrijske pomoći.
427
00:50:21,760 --> 00:50:25,809
Ti podaci nisu zabeleženi
u vašem zdravstvenom kartonu.
428
00:50:26,821 --> 00:50:31,680
Da. Zapalili su moj stari karton.
Zapalili!
429
00:50:32,180 --> 00:50:36,900
Pa su napisali novi.
A ja sam bolestan. Loše mi je.
430
00:50:37,912 --> 00:50:42,280
Loše mi je! Loše!
431
00:50:44,080 --> 00:50:49,494
Smesta ustanite, Čikatilo,
čujete li me? -Loše mi je!
432
00:50:49,906 --> 00:50:51,940
Smesta ustanite.
-Loše mi je!
433
00:50:53,640 --> 00:50:59,323
Ne glupirajte se. Sasvim ste
zdravi, i fizički i psihički.
434
00:51:00,035 --> 00:51:01,660
Bolestan sam!
435
00:51:04,460 --> 00:51:09,560
Ponovljena ekspertiza vašeg
stanja dala nam je zaključak
436
00:51:10,160 --> 00:51:13,582
da ste apsolutno normalni.
Ne glumite više duševnu bolest.
437
00:51:14,160 --> 00:51:16,182
Neće vam proći.
438
00:51:19,182 --> 00:51:23,182
Preuzeto sa www.titlovi.com
37899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.