All language subtitles for Chikatilo.S02.E03.2022.WEB-DLRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,928 --> 00:00:21,928 www.titlovi.com 2 00:00:24,928 --> 00:00:29,759 Želim da dam izjavu! -Ustanite. Zaseda sud! 3 00:00:39,260 --> 00:00:40,746 Sedite! 4 00:00:45,458 --> 00:00:47,579 Optuženi, i vi možete da sednete. 5 00:00:50,080 --> 00:00:55,059 Želim da dam izjavu! -Optuženi, sedite! -Želim da dam izjavu! 6 00:00:56,060 --> 00:01:01,599 Odustajem od svog priznanja! Nisam ubio nikoga! 7 00:01:02,600 --> 00:01:06,413 Sve što sam rekao tokom ispitivanja nije bilo istina! 8 00:01:07,600 --> 00:01:11,413 Drugovi, molim sve da budu mirni! Tišina! 9 00:01:12,425 --> 00:01:16,459 Tišina, drugovi! -Drugovi, tišina u sali! 10 00:01:17,060 --> 00:01:20,445 Protestujem, druže sudija! Optuženi namerno 11 00:01:20,957 --> 00:01:24,479 provocira ljude! Imate moć da ga zaustavite! Hvala! 12 00:01:24,980 --> 00:01:30,479 Nagovorili su me KGB agenti! -Protestujem! Sud ima dovoljno 13 00:01:31,080 --> 00:01:38,359 videa s ispitivanja koja jasno pokazuju da građanin Čikatilo 14 00:01:38,860 --> 00:01:42,598 svedoči protiv sebe i svedoči svojom voljom! 15 00:01:43,010 --> 00:01:47,239 I bez prisile! -Prevaranti! To su me KGB agenti nagovorili! 16 00:01:48,740 --> 00:01:54,038 Držali me na drogama! Stavili papiriće sa dijagramima u džep, 17 00:01:54,860 --> 00:01:58,672 da se ne zbunim kad optužujem sam sebe! 18 00:02:02,684 --> 00:02:06,779 A ja ne... -Drugovi! Drugovi, održavajte tišinu i red! 19 00:02:07,780 --> 00:02:13,194 Ja sam bolesna osoba! Prisilili su me da se samooptužim! 20 00:02:13,706 --> 00:02:16,699 Ništa to nije istina! 21 00:04:08,288 --> 00:04:10,299 Pa, kolege, šta mislite? 22 00:04:11,300 --> 00:04:15,281 Šta da se razmišlja? Sve je jasno kao dan. 23 00:04:15,293 --> 00:04:20,778 Rukopis je isti. Sem ako kapetan ponovo nešto izmišlja? 24 00:04:21,314 --> 00:04:23,999 Kapetan ne izmišlja. Oslanjam se na činjenice. 25 00:04:25,000 --> 00:04:27,641 I meni izgleda tako, Oleg Nikolajevič. 26 00:04:28,153 --> 00:04:30,499 Verujem da je za razliku od ubistava u Batajsku, ovo naše. 27 00:04:31,000 --> 00:04:34,862 Imam sve razloge da to kažem. -Računaj, Šerloče. 28 00:04:35,374 --> 00:04:37,619 Dosta. Sve je u redu. I bez vašeg histerisanja. 29 00:04:38,120 --> 00:04:41,419 Zašto vaš moskovski šef nije sa nama? 30 00:04:41,920 --> 00:04:46,911 Naš moskovski šef ne ide na metke. On čeka konkretne predloge i zaključke. 31 00:04:54,420 --> 00:04:58,720 Dečaku su iskopane oči, ima višestruke ubodne rane na grudima. 32 00:04:59,860 --> 00:05:03,499 Postoje tragovi sečenja i takođe seksualnog nasilja. 33 00:05:04,211 --> 00:05:07,439 Po prirodi povreda, možemo sigurno reći da je ovo naš ubica. 34 00:05:08,640 --> 00:05:11,460 Žrtva još nije identifikovana. 35 00:05:14,872 --> 00:05:19,899 Loše je, drugovi oficiri. -Da, a šta je dobro? 36 00:05:22,300 --> 00:05:26,794 Nisam dao reč, druže majore. Ako imate nešto da kažete 37 00:05:27,206 --> 00:05:30,439 o meritumu stvari, obratite se formalno kako sleduje. 38 00:05:30,940 --> 00:05:36,559 U suprotnom, ćutite. Upozoravam vas poslednji put. 39 00:05:37,560 --> 00:05:40,148 Sledeći put nećete dobiti opomenu. 40 00:05:43,160 --> 00:05:49,459 Vaša stopa ubistava raste kao grudva snega. A ne radite ništa. 41 00:05:49,960 --> 00:05:54,978 Sedite u mestu dok je u zemlji na snazi Perestrojka. 42 00:05:55,990 --> 00:05:59,139 Eto vi, druže kapetane, znate li šta je Perestrojka? 43 00:06:00,140 --> 00:06:06,400 A Mihail Sergejevič je jasno rekao da svako na svom mestu radi svoj posao 44 00:06:06,960 --> 00:06:09,683 savesno i jasno. I to jeste Perestrojka. 45 00:06:10,695 --> 00:06:13,899 Raditi svoj posao pošteno je glavna stvar Perestrojke. 46 00:06:14,700 --> 00:06:18,402 A vi ne možete ni da identifikujete leš. 47 00:06:20,414 --> 00:06:25,259 Ja sam imenovan za vođu grupe. Od nas se očekuje rezultat. 48 00:06:26,260 --> 00:06:29,884 A da bi bilo rezultata, potrebno je novo razmišljanje. 49 00:06:30,396 --> 00:06:33,999 Učite da radite na nov način. 50 00:06:34,600 --> 00:06:37,011 Očekujem vaše predloge. 51 00:06:39,023 --> 00:06:44,439 Viktore Petroviču, kapetan Vitvicki ima neke misli? -Slušam. 52 00:06:48,877 --> 00:06:52,399 Čini mi se, druže pukovniče, da pravimo grešku. 53 00:06:52,900 --> 00:06:56,541 Ubistva u Batajsku treba izdvojiti od drugih. 54 00:06:57,053 --> 00:06:59,119 Pripremio sam nekoliko teza, 55 00:06:59,720 --> 00:07:02,464 koje nepobitno dokazuju da ubistva u Batajsku... -Opet ti? 56 00:07:04,076 --> 00:07:06,319 Zašto se ovde uspinjem? 57 00:07:07,520 --> 00:07:11,228 Ako imate višak vremena, druže kapetane, ja ga nemam 58 00:07:11,740 --> 00:07:14,799 da ga trošim na vaše fantazije. 59 00:07:15,800 --> 00:07:19,799 Počnite da radite već jednom, a ne da pričate. 60 00:07:20,800 --> 00:07:24,299 Čini mi se, druže pukovniče, da ne trošim ja vreme pričajući. 61 00:07:24,800 --> 00:07:31,759 Kapetane, uspori. -Da biste pričali o novom razmišljanju, kako vi kažete, 62 00:07:32,160 --> 00:07:35,099 prvo sami morate pokušati da razmišljate drugačije, 63 00:07:35,600 --> 00:07:41,054 i da se ne plašite toga. -Napustite kancelariju, druže kapetane. 64 00:07:43,066 --> 00:07:46,239 Pitanje vaše profesionalne podobnosti ostavljam otvorenim. 65 00:07:47,240 --> 00:07:49,485 Kad god želite... 66 00:07:54,497 --> 00:07:58,759 Šta se ovde dešava, Aleksandre Semjonoviču? -Viktore Petroviču, 67 00:08:02,260 --> 00:08:06,842 šta znači kod nas? On je vaš čovek iz Moskve, ne pokorava mi se. 68 00:08:07,854 --> 00:08:11,099 Ja ga nisam zvao ovde, nisam ga ja uvodio u slučaj. 69 00:08:11,600 --> 00:08:14,904 Vaš prethodnik je to uradio. -Kesejev ga je doveo ovde. 70 00:08:15,416 --> 00:08:21,239 Ja sam ga izbacio. -Pa dobro, neću vam u tome smetati. 71 00:09:02,520 --> 00:09:08,519 Nemoj. -Zašto, lepotice? Vidim da želiš. 72 00:09:09,020 --> 00:09:14,060 Nikada pre nisam. -Ništa strašno. 73 00:09:14,872 --> 00:09:16,359 Sve je nekako drugačije prvi put. 74 00:09:25,060 --> 00:09:29,124 Ne, ne, ne tako. -Šta je kučko!? 75 00:09:29,736 --> 00:09:33,659 Mene bi da zajebavaš? To sa mnom neće moći. 76 00:09:36,660 --> 00:09:38,876 Otvori usta. Hajde. 77 00:09:41,660 --> 00:09:43,576 Šta? 78 00:09:44,860 --> 00:09:45,976 Uzmi ga. 79 00:10:40,088 --> 00:10:44,139 Molim te, nemoj. Vrištaću! 80 00:11:00,300 --> 00:11:02,614 BATAJSK 81 00:11:03,300 --> 00:11:05,214 Izvolite, sedite. -Hvala. 82 00:11:07,226 --> 00:11:13,019 Evo. -Šta je to? -To je iz ubistva Astafjeve. 83 00:11:13,620 --> 00:11:15,450 Crteži su napravljeni prema opisima rodbine. 84 00:11:15,962 --> 00:11:20,539 Nakit je pripadao ubijenim devojkama i skinut je s leševa. 85 00:11:21,662 --> 00:11:25,239 Treba ih pronaći. Slučaj Monstruma iz Rostova je federalnog značaja. 86 00:11:25,730 --> 00:11:30,399 Prema našim podacima, nakit uzet od žrtava, verovatno nije napustio Batajsk. 87 00:11:30,900 --> 00:11:35,119 Ali postoji radna verzija da Batajsko ubistvo nije povezano 88 00:11:35,667 --> 00:11:38,359 sa našim ubicom. Ovu verziju podržavaju brojni dokazi. 89 00:11:39,360 --> 00:11:44,159 Vasja, imamo slučaj, spremi se... Zdravo. Devojka isečena na komade 90 00:11:45,160 --> 00:11:49,981 u Šumskom pojasu. Idemo. -Idem sa vama. 91 00:11:54,993 --> 00:11:57,079 Vešto si izgurao svoje, Semjonoviču. 92 00:11:58,080 --> 00:12:02,991 Rekao sam ti da gledamo sa strane, oni će se međusobno izujedati. 93 00:12:03,503 --> 00:12:06,959 A mi? -Mi ćemo raditi svoj posao. 94 00:12:08,460 --> 00:12:11,034 Moskva će reći da je sve u redu kod nas. Radimo. 95 00:12:11,646 --> 00:12:13,799 A šta je Moskovljanima mi nemamo pojma. 96 00:12:14,300 --> 00:12:17,100 Neka sami rade svoje gluposti. 97 00:12:17,812 --> 00:12:20,259 Šteta što se toga nisi setio ranije sa Kesejevim. 98 00:12:20,860 --> 00:12:23,927 Ovo ne bi radilo sa Kesejevim. 99 00:12:24,539 --> 00:12:26,769 Dobro, manje brbljajmo, šta je s našim monstrumom? 100 00:12:31,270 --> 00:12:33,418 Ivanovič i ja smo otkrili telo. 101 00:12:33,930 --> 00:12:37,389 Prvo nismo shvatali ništa, pa smo prišli žbunu, a tamo... 102 00:12:37,890 --> 00:12:42,907 Da li ste dirali telo ili nešto drugo? -Ne. Gledamo filmove, sve znamo. 103 00:12:43,510 --> 00:12:46,083 Nismo se ni približili. Strah. 104 00:12:46,695 --> 00:12:51,369 A onda, prilazimo. Ne telu, naravno. Gledamo, leži u krvi, mrtva. 105 00:12:52,370 --> 00:12:58,694 Odeća u dronjcima. Pa, sam ostao ovde, a Ivanoviča poslao po vas. 106 00:13:02,970 --> 00:13:08,426 Da li dozvoljavate? -Ne treba vi da gledate, poručnice. -Trebam. 107 00:13:13,290 --> 00:13:15,119 Šta kaže rezultat pregleda? 108 00:13:16,831 --> 00:13:23,469 Više ubodnih rana, tragovi gnoja, iskopane oči, 109 00:13:24,470 --> 00:13:28,518 tragovi krvi na telu i na odeći, ali kraj tela su praktično odsutni. 110 00:13:29,530 --> 00:13:33,649 Kad pri takvim ranama uopšte nema krvi blizu tela možemo reći 111 00:13:34,466 --> 00:13:39,889 da nije ubijena ovde, već je telo doneto kolima i bačeno. 112 00:13:41,090 --> 00:13:44,114 Prema svim pokazateljima, ovo je vaš monstrum. 113 00:13:44,626 --> 00:13:48,749 Samo treba prijaviti. -Ja ću prijaviti. 114 00:14:28,567 --> 00:14:35,567 I što si ovde? -Mislio sam da nije baš zgodno da sam kod tebe, bez tebe. 115 00:14:37,190 --> 00:14:40,390 Tamo ima večera u frižideru. Pilav. 116 00:14:41,402 --> 00:14:45,889 Restoran je zatvoren. Sendviči. Hoćeš li? -Hoću. 117 00:14:46,802 --> 00:14:50,889 Slušaj, imam i ja nešto za tebe. Treće ubistvo u Batajsku. 118 00:14:53,290 --> 00:14:55,328 Sva tri slučaja su kao preslikani. 119 00:14:59,340 --> 00:15:02,829 Ubistvo se dogodilo neizvesno gde. Šuma, pruga, telo je samo bačeno. 120 00:15:03,530 --> 00:15:10,366 Opet se pojavljuje auto. Dalje, ne znam kakve vrednosti je žrtva imala. 121 00:15:11,378 --> 00:15:14,969 To jest, bile su minđuše, a ubica ih je uzeo sa sobom. 122 00:15:16,378 --> 00:15:18,969 A to naš monstrum nikada nije radio. 123 00:15:19,970 --> 00:15:23,189 Vera, shvataš da to treba prijaviti pretpostavljenima? 124 00:15:24,201 --> 00:15:28,129 Ali on ti je rekao. -Upašćeš u nevolju, to ne želim. 125 00:15:29,130 --> 00:15:31,445 Neće biti nikakvih problema. 126 00:15:32,457 --> 00:15:37,109 Noć je, sada svi spavaju. Glavno je da si bio u pravu. 127 00:15:41,110 --> 00:15:47,169 Ne znam. Verovatno ću biti u celosti odstranjen. 128 00:15:51,170 --> 00:15:57,655 Ali za godinu je mogao da nakupi novac, kupi auto, 129 00:15:58,667 --> 00:16:02,529 postane više merkantilan. Ne znam. 130 00:16:03,530 --> 00:16:06,246 Stvarno veruješ u to? 131 00:16:10,530 --> 00:16:15,246 Verujem da Batajski ubica koristi potpis našeg ubice da se prikrije. 132 00:16:16,650 --> 00:16:19,723 Onda daj da radimo svoj posao dobro. 133 00:16:20,350 --> 00:16:22,723 Kao što kaže Mihail Sergejevič Gorbačov. 134 00:16:23,735 --> 00:16:27,709 Izvini, samo sam hteo da se našalim. 135 00:16:28,710 --> 00:16:32,519 U redu. Sutra ujutru ćemo ti i ja raditi zajedno. 136 00:16:34,520 --> 00:16:39,353 Pre toga ću prvo izbaciti pred njih novo ubistvo, 137 00:16:40,365 --> 00:16:43,269 a ti potkrepi novim dokazima svoju verziju. 138 00:16:44,365 --> 00:16:49,269 Iz celokupne baze dokaza. -Dobra ideja. 139 00:16:50,270 --> 00:16:52,255 Šteta što neće slušati. 140 00:16:54,267 --> 00:16:56,489 Iz Batajska stižu kopije izveštaja o novom ubistvu. 141 00:16:56,990 --> 00:17:00,287 Čim svi dokumenti budu spremni, poslaće ih. 142 00:17:01,230 --> 00:17:05,126 U nalaženju nakita skinutih sa žena obećali su nam znatnu pomoć. 143 00:17:05,648 --> 00:17:07,529 Ali ne treba puno da se nadamo. 144 00:17:09,530 --> 00:17:12,480 Šta misle drugovi iz Batajska o novom ubistvu? 145 00:17:12,992 --> 00:17:17,368 Njima će biti drago ako sva ubistva preuzmemo mi. 146 00:17:18,369 --> 00:17:23,192 Neće se buniti. -To je sve od vas? -Da. 147 00:17:24,970 --> 00:17:29,770 A od vas? -Od mene? -Od vas, kapetane. 148 00:17:30,482 --> 00:17:34,049 Niste li hteli nešto reći? Svi vas pažljivo slušamo. 149 00:17:36,050 --> 00:17:38,985 Da, ja... 150 00:17:42,997 --> 00:17:47,789 Uporedio sam novo ubistvo dečaka i tri poslednja u Batajsku. 151 00:17:49,790 --> 00:17:57,269 Po svim parametrima, ubistvo dečaka odgovara potpisu našeg monstruma. 152 00:17:57,910 --> 00:18:01,108 Ubistvo je izvršeno u Šumskom pojasu. 153 00:18:01,620 --> 00:18:04,929 Ubica je tamo odveo dečaka koji je dobrovoljno pristao. 154 00:18:05,530 --> 00:18:10,669 Višestruki ubodi nožem, karakter rana, fokus ubice na genitalne organe. 155 00:18:11,270 --> 00:18:16,422 Sve je u skladu sa ranijim slučajevima. 156 00:18:20,010 --> 00:18:25,270 A ako pogledamo preostala tri ubistva u Batajsku, 157 00:18:26,782 --> 00:18:29,669 prvo što u sva tri upada u oči su ubijene žene. 158 00:18:31,270 --> 00:18:33,488 To još ništa ne dokazuje. 159 00:18:34,500 --> 00:18:38,109 Monstrum ne bira. -Da, svakako, Aleksandre Semjonoviču, 160 00:18:38,610 --> 00:18:45,632 što su ubistva u Batajsku počela baš sad, i što siluje i ubija 161 00:18:46,144 --> 00:18:51,389 isključivo žene? -Može da otputuje u Batajsk, kao prvo. 162 00:18:51,890 --> 00:18:55,229 Možda odlazi službeno. A zašto samo žene? 163 00:18:55,730 --> 00:18:57,861 Prosto, jer mu se hoće. -Druže majore, ja 164 00:18:58,586 --> 00:19:01,109 ne isključujem poklapanje, ako ima osnova. 165 00:19:01,610 --> 00:19:07,000 Ali ovde je u sva tri slučaja, ubica oteo dragocenosti i nakit, 166 00:19:07,512 --> 00:19:10,149 a u slučaju dečaka, ništa. -A šta se može ooteti od dečaka? 167 00:19:10,610 --> 00:19:12,769 Ali naš monstrum pre nikada ništa nije uzeo. 168 00:19:13,370 --> 00:19:17,569 Zašto je baš u Batajsku promenio svoja pravila? 169 00:19:18,170 --> 00:19:23,183 Naš ubica navodi žrtve u šumu i tamo ih ubija. 170 00:19:23,570 --> 00:19:29,270 Batajski to čini gde bilo. Da, u slučaju Astafjeve i Brunko 171 00:19:29,882 --> 00:19:34,309 tela su našli na sličnim mestima, ali treće telo je prevezeno u šumu. 172 00:19:34,810 --> 00:19:42,509 Ubijene su na drugom mestu. Pitanje je što bi prevozio tela? 173 00:19:44,018 --> 00:19:48,369 Imam samo jedan odgovor. Zato što to nije on. 174 00:19:49,370 --> 00:19:53,254 Naš ubica nikad nije išao autom. 175 00:19:53,766 --> 00:19:56,369 A sva tri slučaja u Batajsku povezana su sa automobilom. 176 00:19:57,370 --> 00:20:02,359 Naš ubica ima posebne osobine da nanosi povrede živim žrtvama. 177 00:20:03,290 --> 00:20:06,408 U dva slučaja u Batajsku je to sasvim drugačije. 178 00:20:06,920 --> 00:20:10,549 Proverio sam, poredio sve snimke. 179 00:20:11,750 --> 00:20:16,238 Batajski ubica zna da monstrum radi u šumskom pojasu, 180 00:20:17,350 --> 00:20:23,897 da vadi oči, mlečne žlezde, genitalije. Samo ne zna detalje. 181 00:20:24,450 --> 00:20:28,304 Karakter povreda je provereno sasvim drugačiji. 182 00:20:28,316 --> 00:20:30,429 I uveravam vas, sad kad stigne ekspertiza 183 00:20:30,930 --> 00:20:34,215 trećeg ubistva u Batajsku, karakter rana će odgovarati 184 00:20:34,727 --> 00:20:37,269 ubistvima u Batajsku, ali ne i ostalima. 185 00:20:37,970 --> 00:20:43,496 Majore, poklapanja ima, ali previše mnogo da budu slučajnost. 186 00:20:45,310 --> 00:20:47,387 Šta vi mislite, drugovi? 187 00:20:49,399 --> 00:20:51,449 Onda ću ja reći. 188 00:20:52,850 --> 00:20:56,349 Argumenti kapetana Vitvickog zvuče ubedljivo. 189 00:20:58,850 --> 00:21:07,232 Ovako ćemo. Tri batajska ubistva isključujemo iz slučaja Šumski pojas. 190 00:21:08,744 --> 00:21:14,509 Nove slučajeve ne odbacujemo, ali prepuštamo istragu kolegama u Batajsku. 191 00:21:14,935 --> 00:21:19,129 Zapamtite, za nas je prioritet operacija Šumski pojas. 192 00:21:21,130 --> 00:21:24,006 To je sve, radite. 193 00:21:32,590 --> 00:21:35,346 Viktore Petroviču, moram da vam se izvinim... 194 00:21:37,358 --> 00:21:42,029 Bio sam preoštar onda. -Hvala vam za kritiku. 195 00:21:42,630 --> 00:21:44,368 Idite kapetane, -Razumem. 196 00:21:49,380 --> 00:21:52,449 Brzo ste se predali, Viktore Petroviču. 197 00:21:52,950 --> 00:21:55,265 Lako vas je ubedio. -Nije me on ubedio. 198 00:21:55,777 --> 00:21:59,269 Nego su iz Moskve ubedljivo zamolili. 199 00:22:01,270 --> 00:22:06,358 A kako su oni doznali... -Možda deluje preko Kesejeva. 200 00:22:09,970 --> 00:22:14,969 Dozvolite da pitam. Nastavićete da ratujete s njim? 201 00:22:15,981 --> 00:22:21,869 Ratujem? Ja s protivnicima na ratujem, uništavam ih. 202 00:22:25,070 --> 00:22:26,646 Zapamtiću. 203 00:22:30,158 --> 00:22:32,229 Sutra ću opet u Batajsk. 204 00:22:33,658 --> 00:22:39,429 Zašto ti? -Jer pokazujem inicijativu. 205 00:22:40,830 --> 00:22:44,032 A i šefovi su naredili. Sad ću stalno da putujem. 206 00:22:44,644 --> 00:22:47,829 A ako te zamolim da odbiješ, naravno da nećeš to uraditi. 207 00:22:49,330 --> 00:22:53,969 Neverovatno ste pronicljivi, kapetane. -Ira? 208 00:22:57,970 --> 00:23:02,326 Jer je u našem poslu osećej duga iznad ličnih želja. 209 00:23:02,938 --> 00:23:07,909 Sve je sa mnom loše. Uz osećaj duga, još i volim svoj posao. 210 00:23:08,910 --> 00:23:16,118 Znači, kad se uzmemo, deliću te sa poslom i osećajem duga? 211 00:23:17,150 --> 00:23:22,769 Ti to sad mene prosiš? -Hipotetički. 212 00:23:24,770 --> 00:23:30,246 Ako je i hipotetički želim da znam hoću li te deliti sa tvojom naukom. 213 00:23:31,450 --> 00:23:36,239 Uvek ću biti s tobom, i ako nisam kraj tebe. -Ja isto. 214 00:23:36,751 --> 00:23:42,129 Idemo kod mene? -Hteo sam kod mene da poradim na materijalima. 215 00:23:42,730 --> 00:23:49,657 Hoćemo u hotel? -Ne, neću. Dva dana umora, treba da spavam. 216 00:23:49,669 --> 00:23:52,789 A loše spavam u tuđem krevetu. -Razumem. 217 00:23:54,790 --> 00:24:03,550 Izvini. Nisam te uvredio? -Samo zvog hipotetičke prosidbe. 218 00:24:29,690 --> 00:24:34,519 Sudeći po govoru tela, čekao si svoju devojku a ne mene. 219 00:24:35,531 --> 00:24:38,429 Izvini, skroz sam to zaboravio. 220 00:24:38,930 --> 00:24:42,198 Šta trebate, Oleg Nikolajevič? -Mogu ući? 221 00:24:43,210 --> 00:24:47,829 Ne razvlači, Vitalij, treba da popričamo. 222 00:24:56,830 --> 00:24:58,771 Hvala, ne pijem. -Ja ću da pijem. 223 00:25:02,283 --> 00:25:05,849 Raduj se današnjoj pobedi. 224 00:25:07,850 --> 00:25:12,949 Bilo je očigledno da ubistva u Batajsku nemaju veze s našim ubicom. 225 00:25:13,950 --> 00:25:17,961 Priznanje toga od strane šefova ne približava nas njegovom hvatanju. 226 00:25:18,873 --> 00:25:21,849 Više me sad zanima drugo pitanje. -A koje? 227 00:25:23,826 --> 00:25:26,269 Ako ubistva u Batajsku nije izveo naš monstrum, 228 00:25:26,870 --> 00:25:29,033 onda do ubistva dečaka, nije ubio skoro celu godinu. 229 00:25:29,645 --> 00:25:32,419 Zanima vas što nije ubijao? -Da. 230 00:25:33,420 --> 00:25:35,697 Kao i zašto je ponovo počeo? 231 00:25:36,709 --> 00:25:38,739 Postavljate pravo pitanje, Vitalije Inokentiču. 232 00:25:39,340 --> 00:25:46,099 Ali gledete jednu stranu, a ne više strana. -Je li to loše? 233 00:25:47,340 --> 00:25:56,099 Ko zna. A niste se zapitali što se Bragin naglo predomislio 234 00:25:56,642 --> 00:26:00,439 i prihvatio vašu verziju? -Valjda jer nije glup čovek. 235 00:26:00,887 --> 00:26:05,539 I zvučao sam ubedljivo. -On vam je tako rekao? 236 00:26:06,540 --> 00:26:10,327 Ne, Vitalije Inokentiču. Nije on mudar čovek. 237 00:26:11,339 --> 00:26:14,299 A kad je tvrdoglav, tu ne pomažu argumenti. 238 00:26:15,000 --> 00:26:19,215 Ne razumem šta potencirate? -Bragin je promenio odnos ka vama 239 00:26:19,827 --> 00:26:23,399 samo zbog spoljnih razloga. Jer mu je naređeno odozgo. 240 00:26:24,641 --> 00:26:30,499 U sebi, on vas mrzi... sa svom tom vašom psihologijom. 241 00:26:31,500 --> 00:26:35,958 Kovaljov mu se nasuprot odmah svideo. 242 00:26:36,470 --> 00:26:39,839 A to su ili prijateljski odnos ili srdačni osmesi. Zavidite? 243 00:26:40,440 --> 00:26:44,768 Oleg Nikolajevič, psihologija i intrige su dve različite stvari. 244 00:26:45,780 --> 00:26:49,119 Psihologija se zasniva na faktima. Opet igrate neku nejasnu igru. 245 00:26:50,596 --> 00:26:55,119 Nema tu igre, Vitalije Inokentiču. Samo činjenice. 246 00:27:17,239 --> 00:27:23,619 Odavno ste u KGB-u? -Od početka. Šta ste mislili? 247 00:27:24,620 --> 00:27:29,504 Da će Državna bezbednost da pusti takav slučaj tek tako? 248 00:27:31,516 --> 00:27:35,859 Trebala je kontrola, i kontrolor. On je pred vama. 249 00:27:38,660 --> 00:27:41,817 Pa, Vitalije Inokentiču, da ipak popijete? 250 00:27:43,829 --> 00:27:45,819 Što ovo govorite sada meni? 251 00:27:47,820 --> 00:27:51,128 Jer sam o tvojoj verziji izvestio Moskvu. 252 00:27:52,140 --> 00:27:56,459 Jer je Bragin loše imenovanje na koje ne mogu da utičem. 253 00:27:57,460 --> 00:28:01,281 A tvoja pozicija mi se čini perspektivnom. 254 00:28:08,293 --> 00:28:15,459 Za svaki slučaj, za ovaj naš razgovor niko ne sme da zna. 255 00:28:15,922 --> 00:28:20,439 Naravno, razumem. -Oprezno, kapetane. 256 00:28:21,440 --> 00:28:27,112 Ne pravi nikakve gluposti. Upamti da nisi sam protiv svih. 257 00:28:27,824 --> 00:28:30,019 Ne rasipaj energiju. -Oleg Nikolajevič, ja... 258 00:28:30,686 --> 00:28:35,259 Verovatno bih trebao... -Meni ne moraš da se izvinjavaš. 259 00:28:39,260 --> 00:28:44,405 Hvala. -Samo, kapetane, ne opuštaj se. 260 00:28:45,417 --> 00:28:48,979 Bragin te neće tek tako ostaviti. Veruj mi na reč. 261 00:29:04,880 --> 00:29:08,296 Probajmo da radimo zajedno. Šta imate novo? 262 00:29:09,880 --> 00:29:12,796 Uglavnom svedočenja drugova iz Viskoze koji su našli telo. 263 00:29:13,708 --> 00:29:17,299 I još nalaze sudske medicine. -Mh. 264 00:29:19,300 --> 00:29:22,486 O karakteru uboda već sve znate. Devojku su ubili na drugom mestu. 265 00:29:23,140 --> 00:29:26,235 Leš su preneli i izbacili pre par dana. Evo šta je zanimljivo. 266 00:29:27,247 --> 00:29:33,799 Na ostacima odeće na telu nađeni su tragovi bež boje i vunene tkanine. 267 00:29:34,240 --> 00:29:39,399 Iz auta? -Možda su telo vozili u gepeku a to je boja iz unutrašnjosti. 268 00:29:39,400 --> 00:29:45,410 A vuna? Voze li često ovce u prtljažnicima? 269 00:29:45,900 --> 00:29:53,032 Očito nemate auto? -Ne. -Sedišta u kolima su sad često od vune. Moda. 270 00:29:56,420 --> 00:30:01,079 Znači, naš ubica je ili vlasnik auta ili radi sa automobilima. 271 00:30:01,580 --> 00:30:05,159 Proverite sva transportna preduzeća. 272 00:30:10,860 --> 00:30:15,813 Daću vam prostoriju. Ispitajte koga smatrate da treba. 273 00:30:16,425 --> 00:30:22,119 Ali nema ovde takvih, samo gubite vreme. -Videćemo. 274 00:30:30,420 --> 00:30:34,437 A čije je ovo vozilo? -Našeg mehaničara, Kostje. 275 00:30:34,949 --> 00:30:36,979 Imate dobre mehaničare. 276 00:30:58,919 --> 00:31:01,379 Čerjomiškine! Kostja! 277 00:31:03,380 --> 00:31:06,607 Traže te, zove šef. Hitno. -Je li? 278 00:31:07,619 --> 00:31:11,159 Šta je tako hitno? -Ne znam. Panduri su tamo. 279 00:31:11,660 --> 00:31:19,899 Šta si napravio? -Mišo, i da sam hteo ne mogu ništa. 280 00:31:20,500 --> 00:31:24,530 Kada? Samo kuća i posao, pa posao kuća. 281 00:31:25,500 --> 00:31:27,530 Jesu kod šefa? -Da, čekaju te. 282 00:32:04,240 --> 00:32:05,602 Uđite. 283 00:32:06,314 --> 00:32:14,519 Dobar dan. Zvali ste? -Građanin Čerjomiškin Konstantin? -Tako je. 284 00:32:15,520 --> 00:32:21,237 Automobil UAZ 21-03 bež boje, je li vaš? -Moj. A zašto? 285 00:32:21,849 --> 00:32:24,159 Vi ste iz Auto-moto saveza? 286 00:32:26,160 --> 00:32:30,859 Pitanja postavljam ja, Konstantine Genadjeviču. Vi odgovarate. Sedite. 287 00:32:37,045 --> 00:32:43,419 Od vaših prihoda ste kupili auto? -Vi to mene ismevate? 288 00:32:43,920 --> 00:32:47,331 Otkud mi toliki novac? Roditelji su nam poklonili na svadbi. 289 00:32:49,343 --> 00:32:54,059 Kažite, da li često kupite devojke na cesti? 290 00:32:55,460 --> 00:32:59,528 Shvatam. Niste iz Auto-saveza? Vi ste iz Moralne policije? 291 00:33:00,299 --> 00:33:05,299 Čitao sam o vama... Druže poručniče, 292 00:33:06,300 --> 00:33:11,676 reći ću iskreno kako jeste. Oženjen sam i imam dvoje dece. 293 00:33:13,240 --> 00:33:19,279 Nemem prostora da vozam devojke. Čak i kad bih to baš želeo. 294 00:33:20,480 --> 00:33:26,103 Kažite, je li ključ od auta kod vas? -Da. 295 00:33:27,515 --> 00:33:29,679 Mogu li da pogledam auto? 296 00:33:36,980 --> 00:33:42,576 Sve sam propustio! -Pozdrav. -O, ko nam je to stigao? 297 00:33:43,588 --> 00:33:50,419 Zdravo. -Sestro, sa svakom godinom... sve si lepša. 298 00:33:51,420 --> 00:33:54,931 Uđite. -A kako je Jura samo porastao. 299 00:33:54,943 --> 00:33:58,619 Smestite se. -Da vidite koga smo još doveli. 300 00:33:58,920 --> 00:34:03,625 Oh, dođi... Zdravo kćeri. 301 00:34:05,637 --> 00:34:07,279 Skinite se. 302 00:34:09,637 --> 00:34:12,179 Dakle, identifikovali smo ubijenog dečaka. 303 00:34:12,780 --> 00:34:18,959 Valerij Bilecki, 1975. godište. Za Batajsk imamo prvu verziju. 304 00:34:19,560 --> 00:34:22,989 Krećemo u razradu. Evo dokumenta. 305 00:34:24,001 --> 00:34:26,779 Jel to sve, Aleksandre Semjonoviču? -Da, za sad. 306 00:34:27,280 --> 00:34:31,485 Vrlo dobro, drugovi. Eto, kad hoćete, možete da radite. 307 00:34:32,497 --> 00:34:37,279 O tome ću kasnije, a sad pređimo na glavno. 308 00:34:40,280 --> 00:34:46,039 Detaljno sam proučio materijele predmeta Šumski pojas. U celosti. 309 00:34:46,633 --> 00:34:49,999 I došao sam do razočaravajućeg zaključka. 310 00:34:51,000 --> 00:34:54,981 Imam razloga da verujem da monstrum ima doušnika u miliciji. 311 00:34:55,793 --> 00:35:02,219 To je ozbiljna optužba, pukovniče. Na čemu temeljite tu verziju? 312 00:35:02,840 --> 00:35:04,929 Na više nego jakim temeljima. 313 00:35:05,441 --> 00:35:12,179 Ta, kako ste rekli, verzija sasvim objašnjava što nas ubica vuče za nos 314 00:35:12,780 --> 00:35:15,179 i pored toliko specijalista. 315 00:35:16,780 --> 00:35:21,179 Zato sam rešio da sprovedem istragu među zaposlenima. 316 00:35:22,080 --> 00:35:24,088 Objavljujem internu kontrolu. 317 00:35:25,100 --> 00:35:29,319 Sumnjate na koga određeno, Viktore Petroviču? -Ne, Aleksandre Semjoniču. 318 00:35:30,320 --> 00:35:33,854 Od danas su pod sumnjom svi članovi istražne grupe. 319 00:35:40,866 --> 00:35:45,079 Halo. Slušaj, mila, putujem na kratko. 320 00:35:48,718 --> 00:35:52,859 Ne, ovaj put ne poslom. Kod čika Tolje u Lipeck, zvao me. 321 00:35:53,260 --> 00:35:59,391 Lošeg je zdravlja. Treba pomoć. Ako ko pita, ne znaš gde sam. 322 00:36:02,083 --> 00:36:06,399 Kako, ko može da pita? S posla, kolege, prijatelji. 323 00:36:06,900 --> 00:36:10,495 Ko još? Kako god, ne znaš gde sam. 324 00:36:11,507 --> 00:36:14,719 Ni za koga. Jasno? 325 00:36:18,507 --> 00:36:24,419 Šta je tu čudno? Zašto? Samo ne volim da me svi cimaju! 326 00:36:24,886 --> 00:36:28,099 Znaš da počnem da se nerviram, a čika Tolji to sad ne treba. 327 00:36:28,600 --> 00:36:32,975 Molim te, smiri se. Čim stignem, zovem te. 328 00:36:33,760 --> 00:36:36,196 Poljubi decu. Vidimo se. 329 00:36:48,208 --> 00:36:54,879 I kaže mi: stid me je od tebe. -Tata, odoh da prošetam. 330 00:36:55,580 --> 00:36:58,474 Kuda noću? -Daj mama, nisam mali, neću dugo. 331 00:36:59,086 --> 00:37:04,219 Ne sadaj ni sa kim u nepoznat auto. -Ne boj se. Autobusom ću... 332 00:37:04,820 --> 00:37:09,080 A ne ideš sam? -Ne. -Sad su strašna vremena. 333 00:37:12,030 --> 00:37:16,983 Strah te da ih pustiš napolje. 334 00:37:19,995 --> 00:37:27,419 A gde je Ljusa? -Izlazi, ona je odrasla. Ne plaši nas, daj drugu bocu šampanjca. 335 00:37:28,420 --> 00:37:34,978 Još jednu bocu? -Danas može. Ne srećemo se tako često. -Da. 336 00:37:35,690 --> 00:37:37,639 Onda može i torta... 337 00:39:19,810 --> 00:39:22,410 Kćeri, šta ćeš tu? 338 00:39:23,810 --> 00:39:27,410 Šta? Kćeri, sve si pogrešno shvatila. 339 00:39:29,250 --> 00:39:31,286 Šta se desilo? -Ništa. 340 00:39:34,298 --> 00:39:40,429 Ma... Ušuškao dečaka. A šta se tebi učinilo, kćeri? Šta... 341 00:39:40,964 --> 00:39:44,269 Ne prilazi mi... Bludničio je nad tvojom decom. 342 00:39:47,270 --> 00:39:50,307 Videla sam te. Ne mogu da sam sa tobom u istoj prostoriji! 343 00:39:50,919 --> 00:39:55,649 Ćerko! -To je... joj je... 344 00:39:56,650 --> 00:40:02,263 njoj od fakulteta, svakave gadosti.. Inače je ona... 345 00:40:04,975 --> 00:40:14,089 Ne ulazi mi u usta. -Svašta... -Smiri se Andrjuša. 346 00:40:14,890 --> 00:40:20,956 Sve je u redu. -Davno je trebalo staviti tačku na to. -Da. 347 00:40:21,288 --> 00:40:25,169 Ja sam sve kriva. Izvini. Sve sam mislila prerašće. 348 00:40:27,170 --> 00:40:31,948 Važno je... Otišao sam da proverim mališana... 349 00:40:32,960 --> 00:40:35,749 Prosto sam mu namestio postelju. 350 00:40:45,068 --> 00:40:48,569 Pozdrav. -Vasja, kako je? -Nikako. 351 00:40:49,168 --> 00:40:54,569 Mehaničar na Drugoj auto-bazi odgovara opisu. -Uhapšen je? 352 00:40:55,570 --> 00:40:59,373 Ispitao sam ga. Zabavan momak. Porodičan, žena, dvoje dece. 353 00:41:00,570 --> 00:41:03,749 Stari roditelji. Kolege lepo govore o njemu. 354 00:41:04,361 --> 00:41:08,249 U automobilu nema nikakvih sumnjivih tragova. Miriše na jelu. 355 00:41:08,750 --> 00:41:12,456 Pustio sam ga uz potpis. Ako bude potrebe, pozvaćemo ga. 356 00:41:12,930 --> 00:41:14,601 Neće on nikuda. Zar ne? 357 00:41:19,913 --> 00:41:25,949 Pozdrav. -Pozdrav. Šta ti radiš ovde? -Uželela sam te se. 358 00:41:26,950 --> 00:41:32,193 Valjda smem? -A ja baš odlazim. -Nije tačno, upravo si došao. 359 00:41:32,705 --> 00:41:35,009 Čekam te već četvrt sata. -Ja sam bukvalno na minut. 360 00:41:35,590 --> 00:41:37,665 Uzmem stvari... I bežim. 361 00:41:41,677 --> 00:41:46,389 Kakve stvari, Kostik? -Šta misliš? Da se presvučem. 362 00:41:47,390 --> 00:41:50,469 Stvarno ne mogu danas. 363 00:41:51,390 --> 00:41:53,069 Šta je to? 364 00:41:57,390 --> 00:42:01,589 Gospode. Kakva sam ja glupača. 365 00:42:04,590 --> 00:42:06,109 Stoj! 366 00:42:06,690 --> 00:42:10,709 Smiri se, molim te. Hajdemo bez histerije. 367 00:42:11,690 --> 00:42:13,709 Pa znaš da te jako volim. 368 00:42:18,690 --> 00:42:20,309 Zaista? 369 00:44:29,110 --> 00:44:33,214 Optuženi, sedite. -Neću! 370 00:44:34,110 --> 00:44:36,214 Dobro, možete da stojite. 371 00:44:38,526 --> 00:44:43,549 Vratimo se tamo gde smo stali. Jeste li se ikada zamislili 372 00:44:44,150 --> 00:44:49,388 o tome da mučite svoje žrtve? -Neću odgovarati na vaša pitanja! 373 00:44:49,900 --> 00:44:56,049 Odustajem od priznanja. To ništa nije istina. Drogirali su me... 374 00:44:56,950 --> 00:44:59,049 Ja nisam shvato šta radim. 375 00:44:59,950 --> 00:45:05,272 A linoleum nisam krao. -Kakav sad linoleum? 376 00:45:08,784 --> 00:45:13,209 Kako on može meni da sudi? Kako on može meni da sudi? 377 00:45:13,810 --> 00:45:19,070 Ne zna čak ni za šta sam optužen! -Čikatilo, prestanite! 378 00:45:19,990 --> 00:45:29,309 Vi ne možete da mi sudite. -Umukni! -A prvi metak, a prvi... 379 00:45:30,321 --> 00:45:32,409 A prvi metak, a prvi metak... 380 00:45:35,410 --> 00:45:40,829 Druže sudija, tražim ponovno medicinsko veštačenje optuženog. 381 00:45:41,410 --> 00:45:44,329 Vidite šta se događa? Potrebno je novo veštačenje. 382 00:45:45,830 --> 00:45:49,489 Možda ste u pravu. Suđenje se odlaže! 383 00:45:49,990 --> 00:45:58,049 Do rezultata ponovnog medicinskog veštačenja psihičkog stanja optuženog. 384 00:45:58,698 --> 00:46:00,509 Molim sve da ustanu! 385 00:46:03,509 --> 00:46:07,509 Preuzeto sa www.titlovi.com 34032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.