Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,928 --> 00:00:21,928
www.titlovi.com
2
00:00:24,928 --> 00:00:29,759
Želim da dam izjavu!
-Ustanite. Zaseda sud!
3
00:00:39,260 --> 00:00:40,746
Sedite!
4
00:00:45,458 --> 00:00:47,579
Optuženi, i vi možete da sednete.
5
00:00:50,080 --> 00:00:55,059
Želim da dam izjavu! -Optuženi,
sedite! -Želim da dam izjavu!
6
00:00:56,060 --> 00:01:01,599
Odustajem od svog priznanja!
Nisam ubio nikoga!
7
00:01:02,600 --> 00:01:06,413
Sve što sam rekao tokom
ispitivanja nije bilo istina!
8
00:01:07,600 --> 00:01:11,413
Drugovi, molim sve da budu mirni!
Tišina!
9
00:01:12,425 --> 00:01:16,459
Tišina, drugovi!
-Drugovi, tišina u sali!
10
00:01:17,060 --> 00:01:20,445
Protestujem, druže sudija!
Optuženi namerno
11
00:01:20,957 --> 00:01:24,479
provocira ljude! Imate moć
da ga zaustavite! Hvala!
12
00:01:24,980 --> 00:01:30,479
Nagovorili su me KGB agenti!
-Protestujem! Sud ima dovoljno
13
00:01:31,080 --> 00:01:38,359
videa s ispitivanja koja jasno
pokazuju da građanin Čikatilo
14
00:01:38,860 --> 00:01:42,598
svedoči protiv sebe i
svedoči svojom voljom!
15
00:01:43,010 --> 00:01:47,239
I bez prisile! -Prevaranti!
To su me KGB agenti nagovorili!
16
00:01:48,740 --> 00:01:54,038
Držali me na drogama! Stavili
papiriće sa dijagramima u džep,
17
00:01:54,860 --> 00:01:58,672
da se ne zbunim kad
optužujem sam sebe!
18
00:02:02,684 --> 00:02:06,779
A ja ne... -Drugovi! Drugovi,
održavajte tišinu i red!
19
00:02:07,780 --> 00:02:13,194
Ja sam bolesna osoba! Prisilili
su me da se samooptužim!
20
00:02:13,706 --> 00:02:16,699
Ništa to nije istina!
21
00:04:08,288 --> 00:04:10,299
Pa, kolege, šta mislite?
22
00:04:11,300 --> 00:04:15,281
Šta da se razmišlja?
Sve je jasno kao dan.
23
00:04:15,293 --> 00:04:20,778
Rukopis je isti. Sem ako
kapetan ponovo nešto izmišlja?
24
00:04:21,314 --> 00:04:23,999
Kapetan ne izmišlja.
Oslanjam se na činjenice.
25
00:04:25,000 --> 00:04:27,641
I meni izgleda tako,
Oleg Nikolajevič.
26
00:04:28,153 --> 00:04:30,499
Verujem da je za razliku od
ubistava u Batajsku, ovo naše.
27
00:04:31,000 --> 00:04:34,862
Imam sve razloge da to kažem.
-Računaj, Šerloče.
28
00:04:35,374 --> 00:04:37,619
Dosta. Sve je u redu.
I bez vašeg histerisanja.
29
00:04:38,120 --> 00:04:41,419
Zašto vaš moskovski šef nije
sa nama?
30
00:04:41,920 --> 00:04:46,911
Naš moskovski šef ne ide na metke. On
čeka konkretne predloge i zaključke.
31
00:04:54,420 --> 00:04:58,720
Dečaku su iskopane oči, ima
višestruke ubodne rane na grudima.
32
00:04:59,860 --> 00:05:03,499
Postoje tragovi sečenja i
takođe seksualnog nasilja.
33
00:05:04,211 --> 00:05:07,439
Po prirodi povreda, možemo
sigurno reći da je ovo naš ubica.
34
00:05:08,640 --> 00:05:11,460
Žrtva još nije identifikovana.
35
00:05:14,872 --> 00:05:19,899
Loše je, drugovi oficiri.
-Da, a šta je dobro?
36
00:05:22,300 --> 00:05:26,794
Nisam dao reč, druže majore.
Ako imate nešto da kažete
37
00:05:27,206 --> 00:05:30,439
o meritumu stvari, obratite se
formalno kako sleduje.
38
00:05:30,940 --> 00:05:36,559
U suprotnom, ćutite.
Upozoravam vas poslednji put.
39
00:05:37,560 --> 00:05:40,148
Sledeći put nećete dobiti
opomenu.
40
00:05:43,160 --> 00:05:49,459
Vaša stopa ubistava raste kao
grudva snega. A ne radite ništa.
41
00:05:49,960 --> 00:05:54,978
Sedite u mestu dok je u zemlji
na snazi Perestrojka.
42
00:05:55,990 --> 00:05:59,139
Eto vi, druže kapetane,
znate li šta je Perestrojka?
43
00:06:00,140 --> 00:06:06,400
A Mihail Sergejevič je jasno rekao da
svako na svom mestu radi svoj posao
44
00:06:06,960 --> 00:06:09,683
savesno i jasno.
I to jeste Perestrojka.
45
00:06:10,695 --> 00:06:13,899
Raditi svoj posao pošteno
je glavna stvar Perestrojke.
46
00:06:14,700 --> 00:06:18,402
A vi ne možete ni da
identifikujete leš.
47
00:06:20,414 --> 00:06:25,259
Ja sam imenovan za vođu grupe.
Od nas se očekuje rezultat.
48
00:06:26,260 --> 00:06:29,884
A da bi bilo rezultata,
potrebno je novo razmišljanje.
49
00:06:30,396 --> 00:06:33,999
Učite da radite na nov način.
50
00:06:34,600 --> 00:06:37,011
Očekujem vaše predloge.
51
00:06:39,023 --> 00:06:44,439
Viktore Petroviču, kapetan
Vitvicki ima neke misli? -Slušam.
52
00:06:48,877 --> 00:06:52,399
Čini mi se, druže pukovniče,
da pravimo grešku.
53
00:06:52,900 --> 00:06:56,541
Ubistva u Batajsku treba
izdvojiti od drugih.
54
00:06:57,053 --> 00:06:59,119
Pripremio sam nekoliko teza,
55
00:06:59,720 --> 00:07:02,464
koje nepobitno dokazuju da
ubistva u Batajsku... -Opet ti?
56
00:07:04,076 --> 00:07:06,319
Zašto se ovde uspinjem?
57
00:07:07,520 --> 00:07:11,228
Ako imate višak vremena, druže
kapetane, ja ga nemam
58
00:07:11,740 --> 00:07:14,799
da ga trošim na vaše fantazije.
59
00:07:15,800 --> 00:07:19,799
Počnite da radite već jednom,
a ne da pričate.
60
00:07:20,800 --> 00:07:24,299
Čini mi se, druže pukovniče,
da ne trošim ja vreme pričajući.
61
00:07:24,800 --> 00:07:31,759
Kapetane, uspori. -Da biste pričali
o novom razmišljanju, kako vi kažete,
62
00:07:32,160 --> 00:07:35,099
prvo sami morate pokušati da
razmišljate drugačije,
63
00:07:35,600 --> 00:07:41,054
i da se ne plašite toga. -Napustite
kancelariju, druže kapetane.
64
00:07:43,066 --> 00:07:46,239
Pitanje vaše profesionalne
podobnosti ostavljam otvorenim.
65
00:07:47,240 --> 00:07:49,485
Kad god želite...
66
00:07:54,497 --> 00:07:58,759
Šta se ovde dešava, Aleksandre
Semjonoviču? -Viktore Petroviču,
67
00:08:02,260 --> 00:08:06,842
šta znači kod nas? On je vaš
čovek iz Moskve, ne pokorava mi se.
68
00:08:07,854 --> 00:08:11,099
Ja ga nisam zvao ovde,
nisam ga ja uvodio u slučaj.
69
00:08:11,600 --> 00:08:14,904
Vaš prethodnik je to uradio.
-Kesejev ga je doveo ovde.
70
00:08:15,416 --> 00:08:21,239
Ja sam ga izbacio. -Pa dobro,
neću vam u tome smetati.
71
00:09:02,520 --> 00:09:08,519
Nemoj. -Zašto, lepotice?
Vidim da želiš.
72
00:09:09,020 --> 00:09:14,060
Nikada pre nisam.
-Ništa strašno.
73
00:09:14,872 --> 00:09:16,359
Sve je nekako drugačije prvi put.
74
00:09:25,060 --> 00:09:29,124
Ne, ne, ne tako.
-Šta je kučko!?
75
00:09:29,736 --> 00:09:33,659
Mene bi da zajebavaš?
To sa mnom neće moći.
76
00:09:36,660 --> 00:09:38,876
Otvori usta. Hajde.
77
00:09:41,660 --> 00:09:43,576
Šta?
78
00:09:44,860 --> 00:09:45,976
Uzmi ga.
79
00:10:40,088 --> 00:10:44,139
Molim te, nemoj.
Vrištaću!
80
00:11:00,300 --> 00:11:02,614
BATAJSK
81
00:11:03,300 --> 00:11:05,214
Izvolite, sedite.
-Hvala.
82
00:11:07,226 --> 00:11:13,019
Evo. -Šta je to?
-To je iz ubistva Astafjeve.
83
00:11:13,620 --> 00:11:15,450
Crteži su napravljeni prema
opisima rodbine.
84
00:11:15,962 --> 00:11:20,539
Nakit je pripadao ubijenim
devojkama i skinut je s leševa.
85
00:11:21,662 --> 00:11:25,239
Treba ih pronaći. Slučaj Monstruma
iz Rostova je federalnog značaja.
86
00:11:25,730 --> 00:11:30,399
Prema našim podacima, nakit uzet od
žrtava, verovatno nije napustio Batajsk.
87
00:11:30,900 --> 00:11:35,119
Ali postoji radna verzija da
Batajsko ubistvo nije povezano
88
00:11:35,667 --> 00:11:38,359
sa našim ubicom. Ovu verziju
podržavaju brojni dokazi.
89
00:11:39,360 --> 00:11:44,159
Vasja, imamo slučaj, spremi se...
Zdravo. Devojka isečena na komade
90
00:11:45,160 --> 00:11:49,981
u Šumskom pojasu. Idemo.
-Idem sa vama.
91
00:11:54,993 --> 00:11:57,079
Vešto si izgurao svoje,
Semjonoviču.
92
00:11:58,080 --> 00:12:02,991
Rekao sam ti da gledamo sa strane,
oni će se međusobno izujedati.
93
00:12:03,503 --> 00:12:06,959
A mi?
-Mi ćemo raditi svoj posao.
94
00:12:08,460 --> 00:12:11,034
Moskva će reći da je sve u redu
kod nas. Radimo.
95
00:12:11,646 --> 00:12:13,799
A šta je Moskovljanima
mi nemamo pojma.
96
00:12:14,300 --> 00:12:17,100
Neka sami rade svoje gluposti.
97
00:12:17,812 --> 00:12:20,259
Šteta što se toga nisi setio
ranije sa Kesejevim.
98
00:12:20,860 --> 00:12:23,927
Ovo ne bi radilo sa Kesejevim.
99
00:12:24,539 --> 00:12:26,769
Dobro, manje brbljajmo,
šta je s našim monstrumom?
100
00:12:31,270 --> 00:12:33,418
Ivanovič i ja smo otkrili telo.
101
00:12:33,930 --> 00:12:37,389
Prvo nismo shvatali ništa,
pa smo prišli žbunu, a tamo...
102
00:12:37,890 --> 00:12:42,907
Da li ste dirali telo ili nešto drugo?
-Ne. Gledamo filmove, sve znamo.
103
00:12:43,510 --> 00:12:46,083
Nismo se ni približili.
Strah.
104
00:12:46,695 --> 00:12:51,369
A onda, prilazimo. Ne telu, naravno.
Gledamo, leži u krvi, mrtva.
105
00:12:52,370 --> 00:12:58,694
Odeća u dronjcima. Pa, sam ostao
ovde, a Ivanoviča poslao po vas.
106
00:13:02,970 --> 00:13:08,426
Da li dozvoljavate? -Ne treba vi
da gledate, poručnice. -Trebam.
107
00:13:13,290 --> 00:13:15,119
Šta kaže rezultat pregleda?
108
00:13:16,831 --> 00:13:23,469
Više ubodnih rana, tragovi
gnoja, iskopane oči,
109
00:13:24,470 --> 00:13:28,518
tragovi krvi na telu i na odeći,
ali kraj tela su praktično odsutni.
110
00:13:29,530 --> 00:13:33,649
Kad pri takvim ranama uopšte nema
krvi blizu tela možemo reći
111
00:13:34,466 --> 00:13:39,889
da nije ubijena ovde, već je
telo doneto kolima i bačeno.
112
00:13:41,090 --> 00:13:44,114
Prema svim pokazateljima,
ovo je vaš monstrum.
113
00:13:44,626 --> 00:13:48,749
Samo treba prijaviti.
-Ja ću prijaviti.
114
00:14:28,567 --> 00:14:35,567
I što si ovde? -Mislio sam da nije
baš zgodno da sam kod tebe, bez tebe.
115
00:14:37,190 --> 00:14:40,390
Tamo ima večera u frižideru.
Pilav.
116
00:14:41,402 --> 00:14:45,889
Restoran je zatvoren. Sendviči.
Hoćeš li? -Hoću.
117
00:14:46,802 --> 00:14:50,889
Slušaj, imam i ja nešto za tebe.
Treće ubistvo u Batajsku.
118
00:14:53,290 --> 00:14:55,328
Sva tri slučaja su kao preslikani.
119
00:14:59,340 --> 00:15:02,829
Ubistvo se dogodilo neizvesno gde.
Šuma, pruga, telo je samo bačeno.
120
00:15:03,530 --> 00:15:10,366
Opet se pojavljuje auto. Dalje, ne
znam kakve vrednosti je žrtva imala.
121
00:15:11,378 --> 00:15:14,969
To jest, bile su minđuše,
a ubica ih je uzeo sa sobom.
122
00:15:16,378 --> 00:15:18,969
A to naš monstrum nikada nije
radio.
123
00:15:19,970 --> 00:15:23,189
Vera, shvataš da to treba
prijaviti pretpostavljenima?
124
00:15:24,201 --> 00:15:28,129
Ali on ti je rekao.
-Upašćeš u nevolju, to ne želim.
125
00:15:29,130 --> 00:15:31,445
Neće biti nikakvih problema.
126
00:15:32,457 --> 00:15:37,109
Noć je, sada svi spavaju.
Glavno je da si bio u pravu.
127
00:15:41,110 --> 00:15:47,169
Ne znam. Verovatno ću biti
u celosti odstranjen.
128
00:15:51,170 --> 00:15:57,655
Ali za godinu je mogao
da nakupi novac, kupi auto,
129
00:15:58,667 --> 00:16:02,529
postane više merkantilan.
Ne znam.
130
00:16:03,530 --> 00:16:06,246
Stvarno veruješ u to?
131
00:16:10,530 --> 00:16:15,246
Verujem da Batajski ubica koristi
potpis našeg ubice da se prikrije.
132
00:16:16,650 --> 00:16:19,723
Onda daj da radimo svoj posao dobro.
133
00:16:20,350 --> 00:16:22,723
Kao što kaže Mihail Sergejevič
Gorbačov.
134
00:16:23,735 --> 00:16:27,709
Izvini, samo sam hteo da se
našalim.
135
00:16:28,710 --> 00:16:32,519
U redu. Sutra ujutru ćemo
ti i ja raditi zajedno.
136
00:16:34,520 --> 00:16:39,353
Pre toga ću prvo izbaciti pred
njih novo ubistvo,
137
00:16:40,365 --> 00:16:43,269
a ti potkrepi novim dokazima
svoju verziju.
138
00:16:44,365 --> 00:16:49,269
Iz celokupne baze dokaza.
-Dobra ideja.
139
00:16:50,270 --> 00:16:52,255
Šteta što neće slušati.
140
00:16:54,267 --> 00:16:56,489
Iz Batajska stižu kopije
izveštaja o novom ubistvu.
141
00:16:56,990 --> 00:17:00,287
Čim svi dokumenti budu spremni,
poslaće ih.
142
00:17:01,230 --> 00:17:05,126
U nalaženju nakita skinutih sa žena
obećali su nam znatnu pomoć.
143
00:17:05,648 --> 00:17:07,529
Ali ne treba puno da se nadamo.
144
00:17:09,530 --> 00:17:12,480
Šta misle drugovi iz Batajska
o novom ubistvu?
145
00:17:12,992 --> 00:17:17,368
Njima će biti drago ako sva
ubistva preuzmemo mi.
146
00:17:18,369 --> 00:17:23,192
Neće se buniti.
-To je sve od vas? -Da.
147
00:17:24,970 --> 00:17:29,770
A od vas? -Od mene?
-Od vas, kapetane.
148
00:17:30,482 --> 00:17:34,049
Niste li hteli nešto reći?
Svi vas pažljivo slušamo.
149
00:17:36,050 --> 00:17:38,985
Da, ja...
150
00:17:42,997 --> 00:17:47,789
Uporedio sam novo ubistvo dečaka
i tri poslednja u Batajsku.
151
00:17:49,790 --> 00:17:57,269
Po svim parametrima, ubistvo dečaka
odgovara potpisu našeg monstruma.
152
00:17:57,910 --> 00:18:01,108
Ubistvo je izvršeno u Šumskom
pojasu.
153
00:18:01,620 --> 00:18:04,929
Ubica je tamo odveo dečaka
koji je dobrovoljno pristao.
154
00:18:05,530 --> 00:18:10,669
Višestruki ubodi nožem, karakter rana,
fokus ubice na genitalne organe.
155
00:18:11,270 --> 00:18:16,422
Sve je u skladu sa ranijim
slučajevima.
156
00:18:20,010 --> 00:18:25,270
A ako pogledamo preostala tri
ubistva u Batajsku,
157
00:18:26,782 --> 00:18:29,669
prvo što u sva tri upada u oči
su ubijene žene.
158
00:18:31,270 --> 00:18:33,488
To još ništa ne dokazuje.
159
00:18:34,500 --> 00:18:38,109
Monstrum ne bira. -Da, svakako,
Aleksandre Semjonoviču,
160
00:18:38,610 --> 00:18:45,632
što su ubistva u Batajsku počela
baš sad, i što siluje i ubija
161
00:18:46,144 --> 00:18:51,389
isključivo žene? -Može da
otputuje u Batajsk, kao prvo.
162
00:18:51,890 --> 00:18:55,229
Možda odlazi službeno.
A zašto samo žene?
163
00:18:55,730 --> 00:18:57,861
Prosto, jer mu se hoće.
-Druže majore, ja
164
00:18:58,586 --> 00:19:01,109
ne isključujem poklapanje,
ako ima osnova.
165
00:19:01,610 --> 00:19:07,000
Ali ovde je u sva tri slučaja,
ubica oteo dragocenosti i nakit,
166
00:19:07,512 --> 00:19:10,149
a u slučaju dečaka, ništa.
-A šta se može ooteti od dečaka?
167
00:19:10,610 --> 00:19:12,769
Ali naš monstrum pre nikada
ništa nije uzeo.
168
00:19:13,370 --> 00:19:17,569
Zašto je baš u Batajsku promenio
svoja pravila?
169
00:19:18,170 --> 00:19:23,183
Naš ubica navodi žrtve u šumu
i tamo ih ubija.
170
00:19:23,570 --> 00:19:29,270
Batajski to čini gde bilo. Da,
u slučaju Astafjeve i Brunko
171
00:19:29,882 --> 00:19:34,309
tela su našli na sličnim mestima,
ali treće telo je prevezeno u šumu.
172
00:19:34,810 --> 00:19:42,509
Ubijene su na drugom mestu.
Pitanje je što bi prevozio tela?
173
00:19:44,018 --> 00:19:48,369
Imam samo jedan odgovor.
Zato što to nije on.
174
00:19:49,370 --> 00:19:53,254
Naš ubica nikad nije išao autom.
175
00:19:53,766 --> 00:19:56,369
A sva tri slučaja u Batajsku
povezana su sa automobilom.
176
00:19:57,370 --> 00:20:02,359
Naš ubica ima posebne osobine
da nanosi povrede živim žrtvama.
177
00:20:03,290 --> 00:20:06,408
U dva slučaja u Batajsku je to
sasvim drugačije.
178
00:20:06,920 --> 00:20:10,549
Proverio sam, poredio sve snimke.
179
00:20:11,750 --> 00:20:16,238
Batajski ubica zna da monstrum
radi u šumskom pojasu,
180
00:20:17,350 --> 00:20:23,897
da vadi oči, mlečne žlezde,
genitalije. Samo ne zna detalje.
181
00:20:24,450 --> 00:20:28,304
Karakter povreda je provereno
sasvim drugačiji.
182
00:20:28,316 --> 00:20:30,429
I uveravam vas, sad
kad stigne ekspertiza
183
00:20:30,930 --> 00:20:34,215
trećeg ubistva u Batajsku,
karakter rana će odgovarati
184
00:20:34,727 --> 00:20:37,269
ubistvima u Batajsku,
ali ne i ostalima.
185
00:20:37,970 --> 00:20:43,496
Majore, poklapanja ima, ali
previše mnogo da budu slučajnost.
186
00:20:45,310 --> 00:20:47,387
Šta vi mislite, drugovi?
187
00:20:49,399 --> 00:20:51,449
Onda ću ja reći.
188
00:20:52,850 --> 00:20:56,349
Argumenti kapetana Vitvickog
zvuče ubedljivo.
189
00:20:58,850 --> 00:21:07,232
Ovako ćemo. Tri batajska ubistva
isključujemo iz slučaja Šumski pojas.
190
00:21:08,744 --> 00:21:14,509
Nove slučajeve ne odbacujemo, ali
prepuštamo istragu kolegama u Batajsku.
191
00:21:14,935 --> 00:21:19,129
Zapamtite, za nas je prioritet
operacija Šumski pojas.
192
00:21:21,130 --> 00:21:24,006
To je sve, radite.
193
00:21:32,590 --> 00:21:35,346
Viktore Petroviču, moram da vam
se izvinim...
194
00:21:37,358 --> 00:21:42,029
Bio sam preoštar onda.
-Hvala vam za kritiku.
195
00:21:42,630 --> 00:21:44,368
Idite kapetane,
-Razumem.
196
00:21:49,380 --> 00:21:52,449
Brzo ste se predali, Viktore
Petroviču.
197
00:21:52,950 --> 00:21:55,265
Lako vas je ubedio.
-Nije me on ubedio.
198
00:21:55,777 --> 00:21:59,269
Nego su iz Moskve ubedljivo
zamolili.
199
00:22:01,270 --> 00:22:06,358
A kako su oni doznali...
-Možda deluje preko Kesejeva.
200
00:22:09,970 --> 00:22:14,969
Dozvolite da pitam.
Nastavićete da ratujete s njim?
201
00:22:15,981 --> 00:22:21,869
Ratujem? Ja s protivnicima
na ratujem, uništavam ih.
202
00:22:25,070 --> 00:22:26,646
Zapamtiću.
203
00:22:30,158 --> 00:22:32,229
Sutra ću opet u Batajsk.
204
00:22:33,658 --> 00:22:39,429
Zašto ti?
-Jer pokazujem inicijativu.
205
00:22:40,830 --> 00:22:44,032
A i šefovi su naredili.
Sad ću stalno da putujem.
206
00:22:44,644 --> 00:22:47,829
A ako te zamolim da odbiješ,
naravno da nećeš to uraditi.
207
00:22:49,330 --> 00:22:53,969
Neverovatno ste pronicljivi,
kapetane. -Ira?
208
00:22:57,970 --> 00:23:02,326
Jer je u našem poslu osećej duga
iznad ličnih želja.
209
00:23:02,938 --> 00:23:07,909
Sve je sa mnom loše. Uz osećaj
duga, još i volim svoj posao.
210
00:23:08,910 --> 00:23:16,118
Znači, kad se uzmemo, deliću te
sa poslom i osećajem duga?
211
00:23:17,150 --> 00:23:22,769
Ti to sad mene prosiš?
-Hipotetički.
212
00:23:24,770 --> 00:23:30,246
Ako je i hipotetički želim da znam
hoću li te deliti sa tvojom naukom.
213
00:23:31,450 --> 00:23:36,239
Uvek ću biti s tobom, i ako
nisam kraj tebe. -Ja isto.
214
00:23:36,751 --> 00:23:42,129
Idemo kod mene? -Hteo sam kod mene
da poradim na materijalima.
215
00:23:42,730 --> 00:23:49,657
Hoćemo u hotel? -Ne, neću. Dva
dana umora, treba da spavam.
216
00:23:49,669 --> 00:23:52,789
A loše spavam u tuđem krevetu.
-Razumem.
217
00:23:54,790 --> 00:24:03,550
Izvini. Nisam te uvredio?
-Samo zvog hipotetičke prosidbe.
218
00:24:29,690 --> 00:24:34,519
Sudeći po govoru tela, čekao si
svoju devojku a ne mene.
219
00:24:35,531 --> 00:24:38,429
Izvini, skroz sam to zaboravio.
220
00:24:38,930 --> 00:24:42,198
Šta trebate, Oleg Nikolajevič?
-Mogu ući?
221
00:24:43,210 --> 00:24:47,829
Ne razvlači, Vitalij, treba da
popričamo.
222
00:24:56,830 --> 00:24:58,771
Hvala, ne pijem.
-Ja ću da pijem.
223
00:25:02,283 --> 00:25:05,849
Raduj se današnjoj pobedi.
224
00:25:07,850 --> 00:25:12,949
Bilo je očigledno da ubistva u
Batajsku nemaju veze s našim ubicom.
225
00:25:13,950 --> 00:25:17,961
Priznanje toga od strane šefova ne
približava nas njegovom hvatanju.
226
00:25:18,873 --> 00:25:21,849
Više me sad zanima drugo pitanje.
-A koje?
227
00:25:23,826 --> 00:25:26,269
Ako ubistva u Batajsku
nije izveo naš monstrum,
228
00:25:26,870 --> 00:25:29,033
onda do ubistva dečaka,
nije ubio skoro celu godinu.
229
00:25:29,645 --> 00:25:32,419
Zanima vas što nije ubijao?
-Da.
230
00:25:33,420 --> 00:25:35,697
Kao i zašto je ponovo počeo?
231
00:25:36,709 --> 00:25:38,739
Postavljate pravo pitanje,
Vitalije Inokentiču.
232
00:25:39,340 --> 00:25:46,099
Ali gledete jednu stranu, a ne
više strana. -Je li to loše?
233
00:25:47,340 --> 00:25:56,099
Ko zna. A niste se zapitali što
se Bragin naglo predomislio
234
00:25:56,642 --> 00:26:00,439
i prihvatio vašu verziju?
-Valjda jer nije glup čovek.
235
00:26:00,887 --> 00:26:05,539
I zvučao sam ubedljivo.
-On vam je tako rekao?
236
00:26:06,540 --> 00:26:10,327
Ne, Vitalije Inokentiču.
Nije on mudar čovek.
237
00:26:11,339 --> 00:26:14,299
A kad je tvrdoglav, tu
ne pomažu argumenti.
238
00:26:15,000 --> 00:26:19,215
Ne razumem šta potencirate?
-Bragin je promenio odnos ka vama
239
00:26:19,827 --> 00:26:23,399
samo zbog spoljnih razloga.
Jer mu je naređeno odozgo.
240
00:26:24,641 --> 00:26:30,499
U sebi, on vas mrzi... sa
svom tom vašom psihologijom.
241
00:26:31,500 --> 00:26:35,958
Kovaljov mu se nasuprot odmah
svideo.
242
00:26:36,470 --> 00:26:39,839
A to su ili prijateljski odnos
ili srdačni osmesi. Zavidite?
243
00:26:40,440 --> 00:26:44,768
Oleg Nikolajevič, psihologija i
intrige su dve različite stvari.
244
00:26:45,780 --> 00:26:49,119
Psihologija se zasniva na faktima.
Opet igrate neku nejasnu igru.
245
00:26:50,596 --> 00:26:55,119
Nema tu igre, Vitalije Inokentiču.
Samo činjenice.
246
00:27:17,239 --> 00:27:23,619
Odavno ste u KGB-u?
-Od početka. Šta ste mislili?
247
00:27:24,620 --> 00:27:29,504
Da će Državna bezbednost da
pusti takav slučaj tek tako?
248
00:27:31,516 --> 00:27:35,859
Trebala je kontrola, i kontrolor.
On je pred vama.
249
00:27:38,660 --> 00:27:41,817
Pa, Vitalije Inokentiču,
da ipak popijete?
250
00:27:43,829 --> 00:27:45,819
Što ovo govorite sada meni?
251
00:27:47,820 --> 00:27:51,128
Jer sam o tvojoj verziji izvestio
Moskvu.
252
00:27:52,140 --> 00:27:56,459
Jer je Bragin loše imenovanje
na koje ne mogu da utičem.
253
00:27:57,460 --> 00:28:01,281
A tvoja pozicija mi se čini
perspektivnom.
254
00:28:08,293 --> 00:28:15,459
Za svaki slučaj, za ovaj naš
razgovor niko ne sme da zna.
255
00:28:15,922 --> 00:28:20,439
Naravno, razumem.
-Oprezno, kapetane.
256
00:28:21,440 --> 00:28:27,112
Ne pravi nikakve gluposti.
Upamti da nisi sam protiv svih.
257
00:28:27,824 --> 00:28:30,019
Ne rasipaj energiju.
-Oleg Nikolajevič, ja...
258
00:28:30,686 --> 00:28:35,259
Verovatno bih trebao...
-Meni ne moraš da se izvinjavaš.
259
00:28:39,260 --> 00:28:44,405
Hvala.
-Samo, kapetane, ne opuštaj se.
260
00:28:45,417 --> 00:28:48,979
Bragin te neće tek tako ostaviti.
Veruj mi na reč.
261
00:29:04,880 --> 00:29:08,296
Probajmo da radimo zajedno.
Šta imate novo?
262
00:29:09,880 --> 00:29:12,796
Uglavnom svedočenja drugova
iz Viskoze koji su našli telo.
263
00:29:13,708 --> 00:29:17,299
I još nalaze sudske medicine.
-Mh.
264
00:29:19,300 --> 00:29:22,486
O karakteru uboda već sve znate.
Devojku su ubili na drugom mestu.
265
00:29:23,140 --> 00:29:26,235
Leš su preneli i izbacili pre par
dana. Evo šta je zanimljivo.
266
00:29:27,247 --> 00:29:33,799
Na ostacima odeće na telu nađeni
su tragovi bež boje i vunene tkanine.
267
00:29:34,240 --> 00:29:39,399
Iz auta? -Možda su telo vozili u
gepeku a to je boja iz unutrašnjosti.
268
00:29:39,400 --> 00:29:45,410
A vuna? Voze li često ovce
u prtljažnicima?
269
00:29:45,900 --> 00:29:53,032
Očito nemate auto? -Ne. -Sedišta u
kolima su sad često od vune. Moda.
270
00:29:56,420 --> 00:30:01,079
Znači, naš ubica je ili vlasnik
auta ili radi sa automobilima.
271
00:30:01,580 --> 00:30:05,159
Proverite sva transportna
preduzeća.
272
00:30:10,860 --> 00:30:15,813
Daću vam prostoriju. Ispitajte
koga smatrate da treba.
273
00:30:16,425 --> 00:30:22,119
Ali nema ovde takvih,
samo gubite vreme. -Videćemo.
274
00:30:30,420 --> 00:30:34,437
A čije je ovo vozilo?
-Našeg mehaničara, Kostje.
275
00:30:34,949 --> 00:30:36,979
Imate dobre mehaničare.
276
00:30:58,919 --> 00:31:01,379
Čerjomiškine! Kostja!
277
00:31:03,380 --> 00:31:06,607
Traže te, zove šef. Hitno.
-Je li?
278
00:31:07,619 --> 00:31:11,159
Šta je tako hitno?
-Ne znam. Panduri su tamo.
279
00:31:11,660 --> 00:31:19,899
Šta si napravio? -Mišo, i da
sam hteo ne mogu ništa.
280
00:31:20,500 --> 00:31:24,530
Kada? Samo kuća i posao,
pa posao kuća.
281
00:31:25,500 --> 00:31:27,530
Jesu kod šefa? -Da, čekaju te.
282
00:32:04,240 --> 00:32:05,602
Uđite.
283
00:32:06,314 --> 00:32:14,519
Dobar dan. Zvali ste? -Građanin
Čerjomiškin Konstantin? -Tako je.
284
00:32:15,520 --> 00:32:21,237
Automobil UAZ 21-03 bež boje,
je li vaš? -Moj. A zašto?
285
00:32:21,849 --> 00:32:24,159
Vi ste iz Auto-moto saveza?
286
00:32:26,160 --> 00:32:30,859
Pitanja postavljam ja, Konstantine
Genadjeviču. Vi odgovarate. Sedite.
287
00:32:37,045 --> 00:32:43,419
Od vaših prihoda ste kupili auto?
-Vi to mene ismevate?
288
00:32:43,920 --> 00:32:47,331
Otkud mi toliki novac? Roditelji
su nam poklonili na svadbi.
289
00:32:49,343 --> 00:32:54,059
Kažite, da li često kupite
devojke na cesti?
290
00:32:55,460 --> 00:32:59,528
Shvatam. Niste iz Auto-saveza?
Vi ste iz Moralne policije?
291
00:33:00,299 --> 00:33:05,299
Čitao sam o vama...
Druže poručniče,
292
00:33:06,300 --> 00:33:11,676
reći ću iskreno kako jeste.
Oženjen sam i imam dvoje dece.
293
00:33:13,240 --> 00:33:19,279
Nemem prostora da vozam devojke.
Čak i kad bih to baš želeo.
294
00:33:20,480 --> 00:33:26,103
Kažite, je li ključ od auta
kod vas? -Da.
295
00:33:27,515 --> 00:33:29,679
Mogu li da pogledam auto?
296
00:33:36,980 --> 00:33:42,576
Sve sam propustio! -Pozdrav.
-O, ko nam je to stigao?
297
00:33:43,588 --> 00:33:50,419
Zdravo. -Sestro, sa svakom
godinom... sve si lepša.
298
00:33:51,420 --> 00:33:54,931
Uđite.
-A kako je Jura samo porastao.
299
00:33:54,943 --> 00:33:58,619
Smestite se.
-Da vidite koga smo još doveli.
300
00:33:58,920 --> 00:34:03,625
Oh, dođi... Zdravo kćeri.
301
00:34:05,637 --> 00:34:07,279
Skinite se.
302
00:34:09,637 --> 00:34:12,179
Dakle, identifikovali smo
ubijenog dečaka.
303
00:34:12,780 --> 00:34:18,959
Valerij Bilecki, 1975. godište.
Za Batajsk imamo prvu verziju.
304
00:34:19,560 --> 00:34:22,989
Krećemo u razradu.
Evo dokumenta.
305
00:34:24,001 --> 00:34:26,779
Jel to sve, Aleksandre Semjonoviču?
-Da, za sad.
306
00:34:27,280 --> 00:34:31,485
Vrlo dobro, drugovi. Eto,
kad hoćete, možete da radite.
307
00:34:32,497 --> 00:34:37,279
O tome ću kasnije, a sad
pređimo na glavno.
308
00:34:40,280 --> 00:34:46,039
Detaljno sam proučio materijele
predmeta Šumski pojas. U celosti.
309
00:34:46,633 --> 00:34:49,999
I došao sam do razočaravajućeg
zaključka.
310
00:34:51,000 --> 00:34:54,981
Imam razloga da verujem da
monstrum ima doušnika u miliciji.
311
00:34:55,793 --> 00:35:02,219
To je ozbiljna optužba, pukovniče.
Na čemu temeljite tu verziju?
312
00:35:02,840 --> 00:35:04,929
Na više nego jakim temeljima.
313
00:35:05,441 --> 00:35:12,179
Ta, kako ste rekli, verzija sasvim
objašnjava što nas ubica vuče za nos
314
00:35:12,780 --> 00:35:15,179
i pored toliko specijalista.
315
00:35:16,780 --> 00:35:21,179
Zato sam rešio da sprovedem
istragu među zaposlenima.
316
00:35:22,080 --> 00:35:24,088
Objavljujem internu kontrolu.
317
00:35:25,100 --> 00:35:29,319
Sumnjate na koga određeno, Viktore
Petroviču? -Ne, Aleksandre Semjoniču.
318
00:35:30,320 --> 00:35:33,854
Od danas su pod sumnjom svi
članovi istražne grupe.
319
00:35:40,866 --> 00:35:45,079
Halo. Slušaj, mila,
putujem na kratko.
320
00:35:48,718 --> 00:35:52,859
Ne, ovaj put ne poslom. Kod
čika Tolje u Lipeck, zvao me.
321
00:35:53,260 --> 00:35:59,391
Lošeg je zdravlja. Treba pomoć.
Ako ko pita, ne znaš gde sam.
322
00:36:02,083 --> 00:36:06,399
Kako, ko može da pita? S posla,
kolege, prijatelji.
323
00:36:06,900 --> 00:36:10,495
Ko još? Kako god, ne znaš
gde sam.
324
00:36:11,507 --> 00:36:14,719
Ni za koga. Jasno?
325
00:36:18,507 --> 00:36:24,419
Šta je tu čudno? Zašto?
Samo ne volim da me svi cimaju!
326
00:36:24,886 --> 00:36:28,099
Znaš da počnem da se nerviram,
a čika Tolji to sad ne treba.
327
00:36:28,600 --> 00:36:32,975
Molim te, smiri se.
Čim stignem, zovem te.
328
00:36:33,760 --> 00:36:36,196
Poljubi decu. Vidimo se.
329
00:36:48,208 --> 00:36:54,879
I kaže mi: stid me je od tebe.
-Tata, odoh da prošetam.
330
00:36:55,580 --> 00:36:58,474
Kuda noću?
-Daj mama, nisam mali, neću dugo.
331
00:36:59,086 --> 00:37:04,219
Ne sadaj ni sa kim u nepoznat auto.
-Ne boj se. Autobusom ću...
332
00:37:04,820 --> 00:37:09,080
A ne ideš sam? -Ne.
-Sad su strašna vremena.
333
00:37:12,030 --> 00:37:16,983
Strah te da ih pustiš napolje.
334
00:37:19,995 --> 00:37:27,419
A gde je Ljusa? -Izlazi, ona je odrasla.
Ne plaši nas, daj drugu bocu šampanjca.
335
00:37:28,420 --> 00:37:34,978
Još jednu bocu? -Danas može.
Ne srećemo se tako često. -Da.
336
00:37:35,690 --> 00:37:37,639
Onda može i torta...
337
00:39:19,810 --> 00:39:22,410
Kćeri, šta ćeš tu?
338
00:39:23,810 --> 00:39:27,410
Šta? Kćeri, sve si pogrešno
shvatila.
339
00:39:29,250 --> 00:39:31,286
Šta se desilo? -Ništa.
340
00:39:34,298 --> 00:39:40,429
Ma... Ušuškao dečaka. A šta se
tebi učinilo, kćeri? Šta...
341
00:39:40,964 --> 00:39:44,269
Ne prilazi mi...
Bludničio je nad tvojom decom.
342
00:39:47,270 --> 00:39:50,307
Videla sam te. Ne mogu da sam
sa tobom u istoj prostoriji!
343
00:39:50,919 --> 00:39:55,649
Ćerko!
-To je... joj je...
344
00:39:56,650 --> 00:40:02,263
njoj od fakulteta, svakave gadosti..
Inače je ona...
345
00:40:04,975 --> 00:40:14,089
Ne ulazi mi u usta.
-Svašta... -Smiri se Andrjuša.
346
00:40:14,890 --> 00:40:20,956
Sve je u redu. -Davno je trebalo
staviti tačku na to. -Da.
347
00:40:21,288 --> 00:40:25,169
Ja sam sve kriva. Izvini.
Sve sam mislila prerašće.
348
00:40:27,170 --> 00:40:31,948
Važno je... Otišao sam da
proverim mališana...
349
00:40:32,960 --> 00:40:35,749
Prosto sam mu namestio postelju.
350
00:40:45,068 --> 00:40:48,569
Pozdrav. -Vasja, kako je?
-Nikako.
351
00:40:49,168 --> 00:40:54,569
Mehaničar na Drugoj auto-bazi
odgovara opisu. -Uhapšen je?
352
00:40:55,570 --> 00:40:59,373
Ispitao sam ga. Zabavan momak.
Porodičan, žena, dvoje dece.
353
00:41:00,570 --> 00:41:03,749
Stari roditelji.
Kolege lepo govore o njemu.
354
00:41:04,361 --> 00:41:08,249
U automobilu nema nikakvih
sumnjivih tragova. Miriše na jelu.
355
00:41:08,750 --> 00:41:12,456
Pustio sam ga uz potpis.
Ako bude potrebe, pozvaćemo ga.
356
00:41:12,930 --> 00:41:14,601
Neće on nikuda. Zar ne?
357
00:41:19,913 --> 00:41:25,949
Pozdrav. -Pozdrav. Šta ti radiš
ovde? -Uželela sam te se.
358
00:41:26,950 --> 00:41:32,193
Valjda smem? -A ja baš odlazim.
-Nije tačno, upravo si došao.
359
00:41:32,705 --> 00:41:35,009
Čekam te već četvrt sata. -Ja sam
bukvalno na minut.
360
00:41:35,590 --> 00:41:37,665
Uzmem stvari... I bežim.
361
00:41:41,677 --> 00:41:46,389
Kakve stvari, Kostik?
-Šta misliš? Da se presvučem.
362
00:41:47,390 --> 00:41:50,469
Stvarno ne mogu danas.
363
00:41:51,390 --> 00:41:53,069
Šta je to?
364
00:41:57,390 --> 00:42:01,589
Gospode. Kakva sam ja glupača.
365
00:42:04,590 --> 00:42:06,109
Stoj!
366
00:42:06,690 --> 00:42:10,709
Smiri se, molim te.
Hajdemo bez histerije.
367
00:42:11,690 --> 00:42:13,709
Pa znaš da te jako volim.
368
00:42:18,690 --> 00:42:20,309
Zaista?
369
00:44:29,110 --> 00:44:33,214
Optuženi, sedite.
-Neću!
370
00:44:34,110 --> 00:44:36,214
Dobro, možete da stojite.
371
00:44:38,526 --> 00:44:43,549
Vratimo se tamo gde smo stali.
Jeste li se ikada zamislili
372
00:44:44,150 --> 00:44:49,388
o tome da mučite svoje žrtve?
-Neću odgovarati na vaša pitanja!
373
00:44:49,900 --> 00:44:56,049
Odustajem od priznanja. To ništa
nije istina. Drogirali su me...
374
00:44:56,950 --> 00:44:59,049
Ja nisam shvato šta radim.
375
00:44:59,950 --> 00:45:05,272
A linoleum nisam krao.
-Kakav sad linoleum?
376
00:45:08,784 --> 00:45:13,209
Kako on može meni da sudi?
Kako on može meni da sudi?
377
00:45:13,810 --> 00:45:19,070
Ne zna čak ni za šta sam optužen!
-Čikatilo, prestanite!
378
00:45:19,990 --> 00:45:29,309
Vi ne možete da mi sudite.
-Umukni! -A prvi metak, a prvi...
379
00:45:30,321 --> 00:45:32,409
A prvi metak, a prvi metak...
380
00:45:35,410 --> 00:45:40,829
Druže sudija, tražim ponovno
medicinsko veštačenje optuženog.
381
00:45:41,410 --> 00:45:44,329
Vidite šta se događa?
Potrebno je novo veštačenje.
382
00:45:45,830 --> 00:45:49,489
Možda ste u pravu.
Suđenje se odlaže!
383
00:45:49,990 --> 00:45:58,049
Do rezultata ponovnog medicinskog
veštačenja psihičkog stanja optuženog.
384
00:45:58,698 --> 00:46:00,509
Molim sve da ustanu!
385
00:46:03,509 --> 00:46:07,509
Preuzeto sa www.titlovi.com
34032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.