All language subtitles for Chikatilo.S02.E02.2022.WEB-DLRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,122 --> 00:00:41,122 www.titlovi.com 2 00:00:44,122 --> 00:00:48,422 Ej, zdravo lepotice. Jel ti ko rekao da si kao Madona? 3 00:01:00,480 --> 00:01:02,843 Vi, nažalost, ne ličite čak ni na Leontjeva. 4 00:01:03,855 --> 00:01:08,100 Da, a zar nismo prešli na ti? -Ma nemoj, a kada? 5 00:01:08,600 --> 00:01:11,100 Pa sinoć. Bili smo zajedno do jutra, Madona. 6 00:01:16,956 --> 00:01:24,956 Kako se zoveš? -Do juče sam bila Ala. -Ja sam Kostja. Uskači! 7 00:01:26,540 --> 00:01:29,040 Odvešću te gde hoćeš, danas ne radim. 8 00:01:37,877 --> 00:01:44,277 Može li se kod tebe pušiti u kolima? -Oh, bokte, ona još i puši. Upadaj. 9 00:01:58,820 --> 00:02:02,420 Ti lepotice, možeš sve. Bilo koji kapric za vaše pare. 10 00:02:03,080 --> 00:02:06,080 Kakve pare? -Ma, šalim se. Lepoticama ne uzimam pare. 11 00:04:37,380 --> 00:04:39,380 Jedan, dva, tri, četiri. 12 00:04:44,380 --> 00:04:48,380 Jedan, dva, tri, četiri. 13 00:05:08,560 --> 00:05:12,560 Sovjetski motocikl, naziv reke. 14 00:05:20,353 --> 00:05:22,053 Ural. 15 00:05:27,353 --> 00:05:33,053 Francuski pisac, autor priče "Mili drug". 16 00:05:36,353 --> 00:05:38,053 Mopasan. 17 00:05:42,060 --> 00:05:51,060 Oruđe za smrtnu kaznu, dva stuba i prečka... Vašala. 18 00:06:11,560 --> 00:06:18,560 Psihičko oboljenje. Podeljena ličnost. 19 00:06:19,560 --> 00:06:21,560 Šizofrenija. 20 00:06:47,060 --> 00:06:48,560 Šizofrenija. 21 00:06:55,060 --> 00:06:56,560 Šizofrenija. 22 00:07:41,980 --> 00:07:47,980 Ja sam se, lepotice, odmah zatreskao. -Ma baš, odmah? 23 00:07:48,820 --> 00:07:59,749 I odmah sam pomislio da će takva devojka biti moja. -Aha. Baš ovakva? 24 00:08:01,639 --> 00:08:07,580 Da nije blejzera i dobrih kola. -Sa mnom si zbog kola? 25 00:08:08,580 --> 00:08:12,340 Nemoj da kukaš. Kolica su prijatan dodatak. 26 00:08:13,352 --> 00:08:18,260 Tako si u celini lepo pakovanje. -Je li? 27 00:08:19,352 --> 00:08:28,260 Znaj, lepa moja, da ne podnosim odbijanja... nikada. 28 00:08:31,107 --> 00:08:36,159 Ne podnosi odbijanja? A da sam te tad otkačila? 29 00:08:36,659 --> 00:08:40,018 Na ulici? Da sam ti rekla, ćao dečko? 30 00:08:40,530 --> 00:08:45,340 Prođi me se, teraj se u dupe? Šta bi uradio? 31 00:08:49,340 --> 00:08:52,143 Šta bih uradio? Kurvo, uvukao bih te u auto, 32 00:08:52,755 --> 00:08:58,280 odvezao u garažu, pa bih te jebao i isekao. Jel jasno, gaduro? 33 00:08:58,880 --> 00:09:00,807 Gušiš me. Puštaj! 34 00:09:05,819 --> 00:09:09,060 Jesi ti lud? -Oprosti, lepojko. 35 00:09:29,140 --> 00:09:32,632 Ne bi ti ubio. Plašio bi se da te ne pronađu. 36 00:09:34,144 --> 00:09:36,960 Koliko već godina ne mogu da uhvate onog iz Rostova? 37 00:09:37,960 --> 00:09:42,960 Napravio bi kao da je on. Izvadio bih ti oči, 38 00:09:43,878 --> 00:09:48,878 odsekao sise... I ko bi me našao? 39 00:09:52,878 --> 00:09:57,578 Moram ići. -Navratiću sutra. -Neće moći. 40 00:09:58,180 --> 00:10:01,380 Sutra idem na nedeleju dana kod tetke u Krasnodar. 41 00:10:04,092 --> 00:10:07,640 Jebi se. Sama ćeš ti meni dotrčati. 42 00:10:10,640 --> 00:10:15,640 Pa onda, ćao? -Ćao. Zatvori vrata. 43 00:10:27,149 --> 00:10:30,149 Ustanite. Sud zaseda. 44 00:10:37,149 --> 00:10:39,149 Optuženi, ustanite. 45 00:10:41,600 --> 00:10:43,600 Pokažite poštovanje prema Sudu. 46 00:10:49,060 --> 00:10:51,560 Molim vas, sedite svi! 47 00:10:57,520 --> 00:11:00,520 Ustani gade! Ustani pizdo! Svinjo prokleta. 48 00:11:03,407 --> 00:11:05,407 Umirite ih. 49 00:11:07,407 --> 00:11:09,407 Drugovi, molim vas za red i mir. 50 00:11:17,407 --> 00:11:21,407 Tišina! Tišina u sali. 51 00:11:22,640 --> 00:11:29,120 Ne bude li red, isprazniću sudnicu. Suđenje će biti zatvoreno za javnost. 52 00:11:29,920 --> 00:11:34,070 Drugovi, mir. -Optuženi, zašto niste ustali? 53 00:11:35,082 --> 00:11:38,720 Šta? A, s kim razgovaram? 54 00:11:39,720 --> 00:11:41,738 Čikatilo, čujete li me? 55 00:11:44,050 --> 00:11:46,020 Ko je to tu? 56 00:11:47,620 --> 00:11:52,620 Čikatilo, pitam vas poslednji put: Hoćete odgovarati na pitanja suda? 57 00:11:53,120 --> 00:11:54,620 A ko to govori? 58 00:11:57,727 --> 00:12:02,727 Šta izvodi? Pravi se lud! -Ne vidite šta radi? 59 00:12:03,640 --> 00:12:15,529 Drugovi, ponavljam: ne bude li red, moraću da ispraznim salu! 60 00:12:19,320 --> 00:12:23,607 Dosta. Izveštavam sud da je po našoj molbi, 61 00:12:24,619 --> 00:12:28,160 specijalna medicinska komisija sprovela psihijatrijsko veštačenje, 62 00:12:28,660 --> 00:12:31,380 građanina Čikatila, Andreja Romanoviča. 63 00:12:33,380 --> 00:12:38,920 Danas je u sali prisutan predstavnik "Instituta Serbskog", 64 00:12:38,920 --> 00:12:44,994 lekar-psihijatar, drug Očaka. Izneće zaključke komisije. 65 00:12:48,700 --> 00:12:52,993 Posle sprovedenih istraživanja, komisija je došla do zaključaka 66 00:12:53,605 --> 00:12:59,530 da Andrej Romanovič Čikatilo nema hronična psihička oboljenja. 67 00:13:05,970 --> 00:13:08,757 Drugovi, molim za mir. 68 00:13:10,769 --> 00:13:13,710 U tinejdžerskom uzrastu kao pojava mentalnog infantilizma, 69 00:13:14,210 --> 00:13:16,910 kod njega su se javili nedostaci u seksualnom razvoju, 70 00:13:17,910 --> 00:13:22,920 oslabljen polni nagon i erektilna disfunkcija. -Laž! 71 00:13:23,932 --> 00:13:29,050 To je laž! -Tišina, Čikatilo! -Laž! -Nisam vam dao reč. 72 00:13:29,650 --> 00:13:34,610 Lupetanje! -Sedite! Izvolite, nastavite. -Hvala. 73 00:13:35,210 --> 00:13:40,070 Usled toga kod njega je došlo do seksualnih izopačenosti. 74 00:13:41,070 --> 00:13:45,230 Ipak ove osobenosti nisu u većoj meri 75 00:13:45,842 --> 00:13:49,930 lišavale Čikatila u vreme izvršenja inkriminišućih radnji 76 00:13:50,930 --> 00:13:54,310 sposobnosti da bude svestan svojih postupaka i posledica. 77 00:13:54,810 --> 00:13:58,410 Kako Čikatilo nije imao hronične mentalne bolesti, 78 00:13:58,910 --> 00:14:06,850 bio je svestan svojih dela i delovao je svesno... 79 00:14:10,250 --> 00:14:11,850 Tiše, tiše. 80 00:14:14,010 --> 00:14:19,730 Čikatilove mentalne karakteristike nisu imale uticaja 81 00:14:20,730 --> 00:14:23,780 na planiranje i izvršenje kriminalnih radnji. 82 00:14:26,180 --> 00:14:29,470 To znači da primena prinudnih mera medicinskog karaktera 83 00:14:30,070 --> 00:14:34,266 u slučaju Čikatila nije potrebna. Zaključeno 25. oktobra 1990. 84 00:14:35,750 --> 00:14:38,750 Predsednik komisije, doktor medicinskih nauka, profesor Šestakov. 85 00:14:39,750 --> 00:14:48,750 Anđeo je rekao... Anđeo je rekao... Ja sam ludak... Ludak 86 00:14:49,750 --> 00:14:56,750 Ja sam nenormalan, bolestan čovek. Ja nisam normalan! 87 00:15:01,370 --> 00:15:06,331 Pažnja! -Anđeo je rekao... -Sedite ženo! 88 00:15:07,870 --> 00:15:11,331 Objavljujem pauzu... Pozovite doktora u salu. 89 00:15:12,870 --> 00:15:14,331 Anđeo je reko da sam ludak... 90 00:15:33,870 --> 00:15:35,331 Uradi tako, pa izvesti. 91 00:15:37,343 --> 00:15:41,630 Žena, 25 ili godinu više ili manje. 92 00:15:42,630 --> 00:15:47,058 Od primetnih znaka, iščupane oči i odsečene grudi 93 00:15:48,630 --> 00:15:53,058 i spoljni polni organi. Nedaleko od tela nađeni odeća i lične stvari. 94 00:15:56,470 --> 00:15:58,010 Opet. 95 00:15:59,510 --> 00:16:05,426 Koja je ovo žrtva po redu? -Sad ih je preko 30. 96 00:16:05,938 --> 00:16:09,710 Kakva je razlika? Treba da radimo tako da ih više ne bude. 97 00:16:10,101 --> 00:16:12,090 Hvala. Sad napokon znam šta da radim. 98 00:16:12,590 --> 00:16:19,910 Majore, kontroliši se, jebote. -Na ivici sam nerava. Izvini. 99 00:16:21,222 --> 00:16:23,190 Ovde ima još nešto. 100 00:16:26,190 --> 00:16:29,236 Preliminarno, smrt nije nastupila od nanetih rana. 101 00:16:29,848 --> 00:16:33,990 Nego od čega? -Ne mogu biti sto posto siguran. 102 00:16:34,590 --> 00:16:40,107 Moram da je otvorim. No, čini mi se da je udavljena. 103 00:16:41,350 --> 00:16:46,347 To jest, prvo je zadavio pa se iživljavao na telu? -Liči na to. 104 00:16:47,359 --> 00:16:52,630 Ima tragova odvlačenja od puta, a krvi samo na mestu nalaska leša, 105 00:16:53,630 --> 00:16:57,608 i to mnogo. -Deluje da se dovezao kolima? 106 00:16:59,620 --> 00:17:03,130 Moguće. Treba detaljno proveriti mesto zločina. 107 00:17:04,230 --> 00:17:09,611 Auto, ubistvo u industrijskoj zoni, to je novo. 108 00:17:10,623 --> 00:17:16,610 Treba ispitati sve koji kontrolišu ulaze i izlaze, patrole, sa stanica. 109 00:17:17,810 --> 00:17:22,808 Imaju foto-robot. Edik, pozabavi se time. -Već se bavim. 110 00:17:23,820 --> 00:17:28,410 Vitalij? -Mislim da ovo nije naš ubica. 111 00:17:34,590 --> 00:17:40,190 Žrtva je Astafjeva, Viktorija Petrovna. Rođena 1964. 112 00:17:40,590 --> 00:17:44,190 Studentkinja Rostovskog fakulteta, smer poljo-mehanizacija. 113 00:17:44,890 --> 00:17:48,268 Poslednji put viđena na putu Azov-Batajsk 114 00:17:48,830 --> 00:17:54,496 kako seda u privatni automobil. Ali broj i marka nisu poznati. 115 00:17:55,130 --> 00:18:01,030 Znači, tuđi automobil? -Očito je uplašen našim akcijama na železnici. 116 00:18:02,030 --> 00:18:04,410 Ira, te verzije posle. Nastavi, Edik. 117 00:18:05,410 --> 00:18:09,249 Izvesno je na dan nestanka Astafjeva išla na rođendan kod drugarice. 118 00:18:09,730 --> 00:18:13,797 Bila je svečano odevena. Posle detaljne pretrage tela, 119 00:18:14,309 --> 00:18:18,050 ustanovljeno je da je pre smrti imala seks tradicionalne vrste. 120 00:18:19,050 --> 00:18:22,909 Za sada nema drugih činjenica. -Dozvolite mi? 121 00:18:23,921 --> 00:18:26,110 Da? -Šta ste hteli? 122 00:18:27,110 --> 00:18:33,527 Kažete da je žrtva bila svečano odevena idući na rođendan? 123 00:18:34,750 --> 00:18:39,371 Tako je. I šta? -Logično je da ima neke ukrase na sebi. 124 00:18:40,070 --> 00:18:44,228 Prstenje, minđuše, sat, ogrlice, nešto takvo. 125 00:18:44,740 --> 00:18:48,490 Ali prema zapisniku, ništa nije nađeno. 126 00:18:49,491 --> 00:18:52,910 Ira, gde ja zapisnik pretrage? -Ovde, ali nema ništa o nakitu. 127 00:18:53,910 --> 00:18:57,514 Vitalij Inokentič raste kao operativac. 128 00:18:59,026 --> 00:19:03,330 Treba dodatno ispitati roditelje i bližnje kakva je otišla od kuće. 129 00:19:03,910 --> 00:19:05,990 Šta je nosila. To ću ja. -I auto, treba naći auto. 130 00:19:06,790 --> 00:19:11,410 Jer ako je sad na točkovima, može napasti kad i gde hoće. -Da, da. 131 00:19:11,910 --> 00:19:17,410 Javili smo saobraćajcima. Ali nam trebaju neki orijentiri. 132 00:19:17,910 --> 00:19:20,410 Dakle, radimo u tom pravcu. To je sve. Slobodni ste. 133 00:19:33,086 --> 00:19:38,086 Idemo kući? -U Batajsku je drugi ubica. 134 00:19:38,760 --> 00:19:41,130 Siguran sam. Samo moram da još nešto proverim. 135 00:19:41,630 --> 00:19:45,630 I treba mi tvoja pomoć. -Da, svakako. Šta treba? 136 00:19:46,630 --> 00:19:48,630 Da odemo u mrtvačnicu. 137 00:20:48,735 --> 00:20:52,735 U grad? -Da, odvešćete me? -Već te vozim. Kako se zoveš? 138 00:20:53,250 --> 00:20:56,247 Vera. Vera Ilinična. -Aha, Verka. Pošla na pijacu? 139 00:20:57,259 --> 00:21:00,150 Ne, ja radim u računovodstvu u našoj zadruzi. 140 00:21:00,650 --> 00:21:03,553 A što si obučena kao za sahranu? -Ovo mi je odeća za put. 141 00:21:03,965 --> 00:21:09,430 Što da džaba habam finu odeću? Imam iznošenu. -Pa, sedi. 142 00:21:14,430 --> 00:21:17,430 Koliko ćete mi naplatiti? -Ništa. Rešićemo već. 143 00:21:22,532 --> 00:21:24,532 Verka, Verka, Verka! 144 00:21:47,460 --> 00:21:53,460 Nismo na dobrom mestu? -Ne mora da znači. Ne boj se. 145 00:21:54,170 --> 00:21:56,170 Brzo ćemo dalje. Samo moram... 146 00:22:03,929 --> 00:22:10,929 Što sediš? Ako moraš, idi. Vidi koliko je žbunja. 147 00:22:14,529 --> 00:22:16,529 Drugo mi treba. 148 00:22:20,010 --> 00:22:21,628 Jesi za piće? 149 00:22:22,340 --> 00:22:25,270 Polako, polako. Ne vrpolji se, sedi mirno. 150 00:22:25,840 --> 00:22:30,570 Odmah sam te primetio. Tako glatku i slatku. Verka. 151 00:22:38,570 --> 00:22:43,170 Skloni ruke. Skloni! -U redu. Izvini. 152 00:22:44,570 --> 00:22:46,170 Sad ćemo krenuti. 153 00:23:11,010 --> 00:23:17,010 Astafjeva, treća s leva. Ali proverite karticu za svaki slučaj. 154 00:23:23,830 --> 00:23:25,330 Da, to je ona. 155 00:23:30,650 --> 00:23:35,284 Šta si hteo da pronađeš? -Nisam siguran. 156 00:23:35,996 --> 00:23:39,890 No sigurno kod ljudi koji nose nakit, mora ostati neki trag. 157 00:23:53,190 --> 00:23:54,490 Vidi. 158 00:24:00,096 --> 00:24:05,496 Bio si u pravi. Minđuše su joj otkinuli. 159 00:25:09,210 --> 00:25:13,210 Što još sediš tu? -Zamislila sam se. 160 00:25:15,910 --> 00:25:17,784 Nešto se desilo? 161 00:25:18,910 --> 00:25:23,384 Opet su ubili ženu. Na istočnoj obilaznici. 162 00:25:27,796 --> 00:25:32,796 Kraj samog puta. -Pa kako to? 163 00:25:35,210 --> 00:25:37,113 Sećaš se tetka Galje iz Batajska? -Da. 164 00:25:39,125 --> 00:25:43,040 E pa to je njena snaja, Verka. -Vera? -Da. 165 00:25:43,540 --> 00:25:45,672 S kojom smo se slikali prošle godine? -Da,da. 166 00:25:47,684 --> 00:25:51,530 Imala 32 godine. Troje male dece ostalo. 167 00:25:55,130 --> 00:26:00,930 Prvo je silovana pa isečena. Uzeli joj novac, prsten, ogrlicu. 168 00:26:04,354 --> 00:26:09,010 Putovala je na tri dana u Rostov. -Ogrlica, to nije u redu. 169 00:26:13,010 --> 00:26:19,037 Užasno.-Džeparoš, uhvatio se za ogrlicu. To se ne sme... 170 00:26:19,549 --> 00:26:24,690 Ne sme se, ali sve je već izludela ta... Perestrojka. 171 00:26:25,690 --> 00:26:27,690 Hoćeš jesti? 172 00:26:32,032 --> 00:26:36,032 Ogrlica... Džeparoš. 173 00:26:44,550 --> 00:26:47,239 Zato po meni, dva poslednja ubistva žena u Batajsku 174 00:26:47,751 --> 00:26:51,050 izlaze izvan obrasca zločina koja pripisujemo monstrumu. 175 00:26:51,650 --> 00:26:53,110 Šta znači, pripisujemo? 176 00:26:54,310 --> 00:26:57,310 Molim, ne preikdajte me, druže majore. 177 00:26:58,570 --> 00:27:00,790 Smirite se, Vitalije Inokentiču, i nastavite. 178 00:27:01,790 --> 00:27:07,837 Hvala. Dakle, oba ubistva razlikuje interesni motiv. 179 00:27:08,849 --> 00:27:13,130 Zločinac, ili zločinci, osim seksulanog delikta. 180 00:27:13,730 --> 00:27:22,034 izveli su i krađu. Pouzdano je da je Astafjeva imala minđuše 181 00:27:22,546 --> 00:27:25,790 kao i prsten i broš, nestala je i veća suma novca, 182 00:27:26,290 --> 00:27:29,250 verenički prsten i medaljon. To znači... -To znači 183 00:27:30,250 --> 00:27:33,571 da hoćete reći da to nije monstrum? 184 00:27:34,583 --> 00:27:38,450 Jer on nikad nije ništa oteo. Ali njegov rukopis, izvađene oči, 185 00:27:38,950 --> 00:27:41,950 isečene genitalije? 186 00:27:42,630 --> 00:27:50,425 Sve je to kamuflaža da nas zbuni. -Hrabra hipoteza. 187 00:27:51,437 --> 00:27:57,010 Druže Gorjunov, a što vi ćutite? Vas kolegino mišljenje ne raduje. 188 00:27:58,010 --> 00:28:02,310 Šta vi mislite o tome? -Još ništa, za sada. 189 00:28:02,910 --> 00:28:06,370 Sve te fakte treba proveriti. Ali bez preuranjenih zaključaka. 190 00:28:07,370 --> 00:28:11,433 Da. Ovi fakti... -Ah, ti fakti. Fakti? 191 00:28:13,445 --> 00:28:17,430 Fakti... do mojega. Kakvi su to fakti, kakvi? 192 00:28:18,130 --> 00:28:24,281 Odrezane sise, to su fakti. A otkinuta orgrlica, to je sranje. 193 00:28:24,810 --> 00:28:30,376 Izvinite. Ali ja samo jedno ne razumem. 194 00:28:31,388 --> 00:28:36,270 Šta tebi ovo treba, a? -Oprostite, a šta to? 195 00:28:36,770 --> 00:28:40,999 Usmeravanje istrage na pogrešan put. Zašto? 196 00:28:47,510 --> 00:28:48,910 Majore, opet vi... 197 00:28:59,806 --> 00:29:05,106 Vitalij, sačekaj! -Dosta mi je, Ira. 198 00:29:05,890 --> 00:29:10,050 Umoran sam od toga da me tretiraju kao dete. -Sad se tako i ponašaš. 199 00:29:11,050 --> 00:29:14,224 I to kao mali dečak? -Mali dečak, to je tautologija, Ira. 200 00:29:14,936 --> 00:29:19,110 Ove i ne može drugačije. Prosto govoriš stvari koje im ne prijaju. 201 00:29:19,910 --> 00:29:28,154 Shvataš? Ali po svemu ti si u pravu i oni negde to shvataju. 202 00:29:28,939 --> 00:29:32,870 Samo sve mora da se objasni, smireno, uz dokaze. 203 00:29:33,870 --> 00:29:38,298 A ti? -Šta ja? -Ti shvataš da sam u pravu? 204 00:29:39,810 --> 00:29:44,950 Ja sam uvek uz tebe, budalo. -Pa i kad nisam u pravu? 205 00:29:45,750 --> 00:29:48,750 Nije bilo potrebe da proveravam. 206 00:29:56,974 --> 00:29:59,274 Kolege, šta mi zapravo čekamo? 207 00:29:59,870 --> 00:30:03,882 Ništa. Samo se rukovodstvo malo zadržalo. 208 00:30:04,594 --> 00:30:06,110 Po meni, oni kasne. 209 00:30:07,110 --> 00:30:13,150 Rukovodstvo, drugovi, nikad se ne zadržava, a pogotovo ne kasni. 210 00:30:13,850 --> 00:30:19,990 Najpre, da predstavim novog vođu grupe, pukovnika Bragina, 211 00:30:20,590 --> 00:30:23,230 Viktora Petroviča. Viktor Petrovič doleteo je iz Moskve 212 00:30:23,730 --> 00:30:28,608 na mesto pukovnika Kesejeva. -Pozdrav, doleteo sam na svoje mesto. 213 00:30:29,220 --> 00:30:31,350 I nadam se da ću u okviru svojih ovlašćenja, 214 00:30:31,850 --> 00:30:34,596 završiti ono što je bilo započeto pre mog dolaska. 215 00:30:35,208 --> 00:30:38,990 Sa drugom Gorjunovom se već znam. A gde je pukovnik Kovaljov? 216 00:30:39,490 --> 00:30:43,610 Aleksandar Semjonovič je na odmoru do sledeće nedelje. 217 00:30:44,210 --> 00:30:48,727 Pa dobro. Neka se odmori. Ostale ću upoznati u radu. 218 00:30:49,339 --> 00:30:53,530 Pređimo odmah na slučaj. Proučio sam materijale 219 00:30:53,530 --> 00:30:57,071 i bez da ikog vređam, mogu reći da je sve vrlo loše. 220 00:30:57,583 --> 00:31:01,470 Istraga stoji u mestu. Nema novih ideja. 221 00:31:01,970 --> 00:31:06,191 Ne vidim inicijativu zaposlenih, i kao glavno, nema rezultata. 222 00:31:06,610 --> 00:31:09,331 Kolumbo otkrio Ameriku. -Jesam rekao šta smešno? 223 00:31:11,343 --> 00:31:14,230 Ustanite, druže. Obojica. 224 00:31:19,230 --> 00:31:24,104 Predstavite se. -Major kriminalistike, Lipjagin. 225 00:31:24,816 --> 00:31:29,070 Kažite, Lipjagine, kako vi vidite dalji tok istrage? 226 00:31:30,815 --> 00:31:33,810 Dva poslednja ubistva, mogu li u isti koš s ostalima? 227 00:31:34,810 --> 00:31:38,892 Šta će ljudi reći? Da je banditizam zavladao u zemlji. 228 00:31:39,404 --> 00:31:45,110 Da milicija ništa ne radi? Ne. Reći će da je milicija nesposobna. 229 00:31:45,726 --> 00:31:50,070 Je li? -Ne, Viktore Petroviču. -Reći će, i biće u prvu. 230 00:31:50,670 --> 00:31:56,031 Zato što se na našim sastancima majori kikoću umesto da rade. 231 00:31:59,743 --> 00:32:04,130 Ali ja čekam predloge? I ovo se odnosi na sve. 232 00:32:06,430 --> 00:32:09,894 Mogu li ja? -Može ko hoće, šta hoće. 233 00:32:10,906 --> 00:32:14,010 Zar vi druže, ne znate osnovna pravila obraćanja? 234 00:32:15,010 --> 00:32:20,132 Ime i prezime. -Kapetan Vitalij Vitvicki, želeo sam... 235 00:32:20,744 --> 00:32:24,630 Želeli ste da prekinete načelnika i to ste i uradili... Sedite. 236 00:32:27,030 --> 00:32:32,030 Discplina vam je nikakva, zato nemate ni rezultata. 237 00:32:33,110 --> 00:32:37,288 A u Ministarstvu su mi jasno rekli da više nemamo vremena. 238 00:32:37,900 --> 00:32:42,770 Zato danas do 17 časova očekujem sve učesnike u istrazi 239 00:32:43,270 --> 00:32:47,248 s predlozima u svom kabinetu. To je sve. Hvala. Idite, radite. 240 00:33:20,370 --> 00:33:21,870 Dođi ovamo! 241 00:33:24,370 --> 00:33:25,870 Hajde. 242 00:33:34,030 --> 00:33:39,286 Usput, sutra mi je rođendan. -Da? -Da. -Ozbiljno? 243 00:33:39,998 --> 00:33:43,150 I koliko si nakrcala? -Čitavih 26 godina.. 244 00:33:45,150 --> 00:33:49,195 Pa ti si sad matorka. -Pozivam te u goste. 245 00:33:49,707 --> 00:33:54,670 Biće moji poznanici i rodbina. -Ne, Olesik. U goste neću. 246 00:33:55,270 --> 00:33:58,594 Zašto Kostik? Mislila sam da te upoznam sa roditeljima. 247 00:33:59,906 --> 00:34:03,850 Ne, u goste ne mogu. Zaboravljaš, ja sam tajni nuklearni stručnjak. 248 00:34:04,938 --> 00:34:09,290 Ali imam poklon za tebe. Zatvori oči. -I to još? -Da. 249 00:34:09,890 --> 00:34:11,990 Hajde. Zatvori, nećeš zažaliti. 250 00:34:23,640 --> 00:34:25,040 Otvori. 251 00:34:31,489 --> 00:34:35,365 Ozbiljan si? Za mene? 252 00:34:35,889 --> 00:34:38,165 Uzmi, uzmi. 253 00:34:40,877 --> 00:34:42,650 Hajde, probaj ih. 254 00:34:49,277 --> 00:34:53,250 Sviđaju ti se? -Mnogo... Ali sigurno su skupe? 255 00:34:53,850 --> 00:34:56,348 Sitnica. Ako treba, nabaviću ti još. 256 00:34:58,360 --> 00:35:02,070 Ali, Kostik, otkuda? -Od sto čuda! 257 00:35:06,070 --> 00:35:09,125 Poslali su nam novu metlu iz Moskve, a? 258 00:35:09,937 --> 00:35:13,970 Nije metla već cele grablje. I vile. 259 00:35:14,970 --> 00:35:19,161 Sad će nam Timur Ruslanovič spram ovog delovati kao otac. 260 00:35:19,873 --> 00:35:21,830 Kod nejga se još nešto i moglo. 261 00:35:22,330 --> 00:35:27,135 Sad smo više kao glumice provincijskog teatra, 262 00:35:27,747 --> 00:35:31,110 posle zamene. Znamo koja je bila dobra s režiserom. -Istina. 263 00:35:32,968 --> 00:35:35,730 Nisam hteo na oči ovima... 264 00:35:37,330 --> 00:35:42,453 Izneo si svoja zapažanja Braginu o pljačkama u poslednja dva ubistva? 265 00:35:42,965 --> 00:35:45,130 Jesam. -I? 266 00:35:47,330 --> 00:35:53,330 Ira, Bragin je vrlo rasprostranjena sorta šefa. 267 00:35:53,910 --> 00:35:59,122 Zapaljivi idiot. Kotao, energičan, a prazan iznutra. 268 00:36:00,170 --> 00:36:02,138 Nisi mi odgovorio na pitanje? 269 00:36:04,150 --> 00:36:11,230 Nemam šta. Dva ubistva u Batajsku ne treba razdvajati od slučaja. 270 00:36:11,830 --> 00:36:14,428 A meni nedostaje operativnog iskustva. 271 00:36:16,040 --> 00:36:18,050 Jasno. Kakvi gadovi. 272 00:36:19,640 --> 00:36:22,050 Nedostaje iskustva. Pa kako... 273 00:36:22,640 --> 00:36:26,050 Pokrivaš se koliko ti je ćebe. A šta si ti predložila? 274 00:36:27,924 --> 00:36:32,210 Ništa posebno... Pričaću ti posle. 275 00:36:46,890 --> 00:36:51,683 Kakve sad filmove snimaju. -Šta kažeš, Fenječka? 276 00:36:52,295 --> 00:36:56,630 Da sad snimaju sve neke lagane filmove. 277 00:36:57,130 --> 00:37:02,613 Vrte se, glupiraju, pevaju, a u zemlji ubijaju ljude svaki dan. 278 00:37:03,250 --> 00:37:09,447 A oni pevaju. -A šta da rade? Da plaču? Neka pevaju. 279 00:37:11,759 --> 00:37:16,170 Nisam to mislila. Zamišljam našu Ljudočku negde tamo. 280 00:37:17,170 --> 00:37:23,889 Prilaze joj, ili je ubacuju u automobil i odvode. 281 00:37:27,301 --> 00:37:31,670 Ko? Ko joj to prilazi kolima i gde je voze? 282 00:37:34,376 --> 00:37:39,690 Sad pričaju da ubica sa železnice vreba iz kola. 283 00:37:41,690 --> 00:37:47,786 Vidi lepu ženu na putu, stane, ubaci je u auto i vozi. 284 00:37:48,198 --> 00:37:55,150 Onda je siluje i ubija. Već su dva takva slučaja bila. 285 00:37:57,450 --> 00:38:02,558 Glupost. To je neki ludak. 286 00:38:03,150 --> 00:38:10,164 To nije taj ubica. Voza se u kolima. Mami glupe žene... 287 00:38:11,176 --> 00:38:13,910 Glupost. A ti se kao glupača primaš na to. 288 00:38:16,910 --> 00:38:19,910 Ja sam glupača? -Rekao sam, kao glupača. 289 00:38:25,110 --> 00:38:27,110 Dosta je. Na spavanje. 290 00:39:35,260 --> 00:39:38,382 Pišu da je reaktor u Černobilju zaliven betonom. 291 00:39:39,400 --> 00:39:42,880 Dalje širenje radijacije u podzemne vode je isključeno. 292 00:39:43,480 --> 00:39:47,096 Svejedno nikad nećemo znati istinu. -Nemoj tako. 293 00:39:48,008 --> 00:39:51,020 Sad se piše i govori o svemu. Glasnost. 294 00:39:51,520 --> 00:39:55,829 Mislim da su Glasnost posebno izmislili da umire ljude. 295 00:39:58,141 --> 00:40:00,300 A za šta se ti sređuješ? 296 00:40:05,300 --> 00:40:08,470 Kako ti se čini? Sviđa vam se, druže kapetane? 297 00:40:11,482 --> 00:40:15,160 Ličiš na jednu od onih posrnulih žena? -Tačno. 298 00:40:16,160 --> 00:40:22,407 Izaziva želju? Stao bi na cesti da vidiš ovakvu? 299 00:40:24,419 --> 00:40:27,980 Predložila si Braginu što i meni da lovi ubicu na mamac? 300 00:40:28,580 --> 00:40:31,528 Tako je, baš tako. -A mamac si ti? 301 00:40:33,540 --> 00:40:38,900 Naravno, ja. Pa nećeš ti. Pogledaj bolje ovaj mamac. 302 00:40:39,500 --> 00:40:46,990 Ira, to je opasno. I šta kad sedneš u auto? Šta ćeš dalje? 303 00:40:47,602 --> 00:40:51,200 Dalje, puc-puc i joj, joj. 304 00:40:51,800 --> 00:40:54,200 Ira, ako ti se šta desi... 305 00:40:59,697 --> 00:41:04,697 Ništa mi se neće desiti. Bragin nije odobrio. 306 00:41:05,360 --> 00:41:09,360 On ima neke svoje verzije o ubistvima u Batajsku. 307 00:41:11,840 --> 00:41:13,349 I dobro. 308 00:41:14,661 --> 00:41:17,320 Analizirao sam sve vaše predloge, drugovi. 309 00:41:17,820 --> 00:41:23,732 I našao sam nekoliko veoma perspektivnih za dalji tok rada. 310 00:41:25,044 --> 00:41:33,240 To ne znači da će se sad desiti čudo i da ćemo kao u romanu naći ubicu. 311 00:41:33,927 --> 00:41:37,820 Čeka nas mnogo posla. Mihail Sergejevič Gorbačov 312 00:41:38,007 --> 00:41:41,780 još proletos je jasno naznačio da trebamo "perestrojku" mišljenja 313 00:41:42,280 --> 00:41:46,231 i psihologije, i reorganizaciju stila i načina rada. 314 00:41:46,820 --> 00:41:51,403 Biću otvoren, ako se sami ne prestrojimo, duboko sam ubeđen, 315 00:41:51,915 --> 00:41:55,160 nećemo reorganizovati ni našu privredu, ni naš društveni život. 316 00:41:56,160 --> 00:42:00,880 Tako da nama, drugovi, treba perestrojka naših metoda rada. 317 00:42:01,320 --> 00:42:05,320 Počnimo od toga. Ima li pitanja? 318 00:42:05,320 --> 00:42:08,820 Ima, Viktore Petroviču. Šta su konkretni predlozi? 319 00:42:09,520 --> 00:42:13,947 Konkretno, predlažem da nakupljene materijale reorganizujemo 320 00:42:14,959 --> 00:42:20,420 i smestimo u jedan informacioni blok. Na bazi koga ćemo operativno 321 00:42:20,920 --> 00:42:24,900 moći da sortiramo svaku, podvlačim, svaku neophodnu informaciju. 322 00:42:27,000 --> 00:42:31,247 A što se tiče istrage? -Ta pitanja treba rešavati u radu. 323 00:42:31,959 --> 00:42:36,500 Recimo, iskustvo mi kaže za leševe u dva poslednja ubistva, 324 00:42:37,100 --> 00:42:42,653 gde su ukradeni nakit i novac, da su izvršioci lica bez stalne adrese. 325 00:42:44,160 --> 00:42:48,160 Na tu verziju se treba fokusirati od ovog trenutka. 326 00:42:48,560 --> 00:42:50,560 To je sve. Idite, radite. 327 00:42:54,560 --> 00:42:58,560 Prazne priče. -Ponavlja kao papagaj. 328 00:43:15,960 --> 00:43:19,086 Dobro nam došli, Aleksandre Semjonoviču. -Zdravo, Vadik. 329 00:43:19,598 --> 00:43:25,220 Kako ste se odmorili? -Odmor, kao i posao, neurotičan. Pridrži. 330 00:43:26,676 --> 00:43:30,920 Čujem da su nam iz Moskve poslali novog šefa? 331 00:43:31,520 --> 00:43:38,334 Da, neki skot što stalno pizdi. Razvezao jezik samo tako. 332 00:43:38,846 --> 00:43:42,520 Puna mu usta Perestojke i Gorbačova. -Da, i ja sam to čuo. 333 00:43:43,164 --> 00:43:47,260 Jebena Perestrojka. Stajaću za sad sa strane i pratiti. 334 00:43:47,958 --> 00:43:51,340 Znaš kako kažu drevni Kinezi? -Šta Kažu? 335 00:43:51,840 --> 00:43:55,158 Ako hoćeš da tigar padne u jamu dovedi ga do ivice. 336 00:43:56,570 --> 00:44:01,240 Ali moram ga videti. Saznaj kad je slobodan pa mi javi. -Jasno. 337 00:44:01,873 --> 00:44:07,160 A predveče kod mene da posedimo i popričamo o moru. -Svakako. 338 00:44:09,205 --> 00:44:14,000 Glavno je da pojačate patrole. Oko industrijskih zona, 339 00:44:14,500 --> 00:44:19,140 napuštenih zgrada, prodavnica. Privedene detaljno proveriti. 340 00:44:19,852 --> 00:44:24,460 Da dođem posle? -Hajde. Uđi... Izvestiti me o rezultatima. 341 00:44:25,104 --> 00:44:28,480 Jasno? Da! Lično mene. U bilo koje vreme. Kraj. 342 00:44:32,733 --> 00:44:37,840 Tako. Da, Ira, dobro što si došla. -Aleksandre Semjonoviču, 343 00:44:38,340 --> 00:44:42,753 ja povodom verzije kapetana Vitvickog. -A on sam ne sme? 344 00:44:43,765 --> 00:44:48,260 Nije da ne sme... -Nego neće. Razumem. Reci ti onda. 345 00:44:48,760 --> 00:44:53,202 Znam njegovu verziju. I ne slažem se. -Ali zašto? 346 00:44:55,200 --> 00:44:57,475 I slepcu je jasno da to nije naš ubica. 347 00:44:59,187 --> 00:45:03,600 Donela sam kopije zaključka sudske medicine. 348 00:45:04,100 --> 00:45:08,580 Evo. Ne poklapa se rez, ni način nanošenja udaraca. 349 00:45:09,180 --> 00:45:12,189 Oba slučaja u Batajsku su slična, ali se razlikuju od ostalih. 350 00:45:12,701 --> 00:45:18,640 I glavno, nakit i novac žrtava. Naš koljač ih nikad nije pljačkao. 351 00:45:19,140 --> 00:45:22,240 On ima drugu psihologiju... -Stani! Ira, stani. 352 00:45:22,850 --> 00:45:26,240 Čim čujem reč psihologija uhvatim se za pištolj. 353 00:45:26,840 --> 00:45:28,608 Koji nemam. Sedi. 354 00:45:31,620 --> 00:45:38,940 Imaš poentu. Nakit i novac su glavni tragovi ubistava u Batajsku. 355 00:45:39,640 --> 00:45:46,400 Novi šef iz Moskve gura verziju da su nakit s leša skinuli meštani. 356 00:45:47,000 --> 00:45:52,098 Zato, brzo u Batajsk i proveri sve terene, podrume, haustore, 357 00:45:52,620 --> 00:45:55,268 i ne vraćaj se bez tih đinđuva koje su skinuli s leševa. 358 00:45:55,880 --> 00:46:02,280 Ali... -Poručnice, leti u Batajsk, a kad nešto nađeš, leti kod mene! 359 00:46:05,822 --> 00:46:10,880 Irka, ujutro će i Moskovljani da uguraju svoj nos svuda. Radi. 360 00:46:18,640 --> 00:46:21,761 Nisam prvo ni shvatao šta je, pa pogledam, a ono aviončić. 361 00:46:22,773 --> 00:46:25,700 Model aviona. Meni ne treba, a tebi će valjati. 362 00:46:26,700 --> 00:46:29,317 Kao mali i ja sam se bavio avio-modelarstvom. 363 00:46:29,829 --> 00:46:34,440 Radili smo osnove modele. -Ovaj stvarno ima motor? -Stvarno. 364 00:46:36,850 --> 00:46:39,260 Čak mu je i gorivo iscurelo. Imam na cipeli, evo. 365 00:46:40,260 --> 00:46:45,550 Rekli ste da je IL-dva? -Da. Mislim da je IL-dva. 366 00:46:46,262 --> 00:46:50,680 Baviš li se modelarstvom odavno? -Već dve godine. 367 00:46:51,180 --> 00:46:55,807 Sa drugarima gradim model PIV-8. -A kako se zoveš? 368 00:46:56,319 --> 00:47:02,600 Valera, zapravo Valerij. -I ne sedaš u nepoznata kola? 369 00:47:03,100 --> 00:47:07,100 Ne. -Bravo. 370 00:47:09,100 --> 00:47:14,900 A koliko još do tamo? -Stigli smo, Valera. 371 00:47:17,900 --> 00:47:21,900 Preuzeto sa www.titlovi.com 32455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.