Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,122 --> 00:00:41,122
www.titlovi.com
2
00:00:44,122 --> 00:00:48,422
Ej, zdravo lepotice. Jel ti
ko rekao da si kao Madona?
3
00:01:00,480 --> 00:01:02,843
Vi, nažalost, ne ličite čak
ni na Leontjeva.
4
00:01:03,855 --> 00:01:08,100
Da, a zar nismo prešli na ti?
-Ma nemoj, a kada?
5
00:01:08,600 --> 00:01:11,100
Pa sinoć. Bili smo zajedno
do jutra, Madona.
6
00:01:16,956 --> 00:01:24,956
Kako se zoveš? -Do juče sam bila
Ala. -Ja sam Kostja. Uskači!
7
00:01:26,540 --> 00:01:29,040
Odvešću te gde hoćeš,
danas ne radim.
8
00:01:37,877 --> 00:01:44,277
Može li se kod tebe pušiti u kolima?
-Oh, bokte, ona još i puši. Upadaj.
9
00:01:58,820 --> 00:02:02,420
Ti lepotice, možeš sve.
Bilo koji kapric za vaše pare.
10
00:02:03,080 --> 00:02:06,080
Kakve pare? -Ma, šalim se.
Lepoticama ne uzimam pare.
11
00:04:37,380 --> 00:04:39,380
Jedan, dva, tri, četiri.
12
00:04:44,380 --> 00:04:48,380
Jedan, dva, tri, četiri.
13
00:05:08,560 --> 00:05:12,560
Sovjetski motocikl, naziv reke.
14
00:05:20,353 --> 00:05:22,053
Ural.
15
00:05:27,353 --> 00:05:33,053
Francuski pisac, autor priče
"Mili drug".
16
00:05:36,353 --> 00:05:38,053
Mopasan.
17
00:05:42,060 --> 00:05:51,060
Oruđe za smrtnu kaznu, dva stuba
i prečka... Vašala.
18
00:06:11,560 --> 00:06:18,560
Psihičko oboljenje.
Podeljena ličnost.
19
00:06:19,560 --> 00:06:21,560
Šizofrenija.
20
00:06:47,060 --> 00:06:48,560
Šizofrenija.
21
00:06:55,060 --> 00:06:56,560
Šizofrenija.
22
00:07:41,980 --> 00:07:47,980
Ja sam se, lepotice, odmah
zatreskao. -Ma baš, odmah?
23
00:07:48,820 --> 00:07:59,749
I odmah sam pomislio da će takva
devojka biti moja. -Aha. Baš ovakva?
24
00:08:01,639 --> 00:08:07,580
Da nije blejzera i dobrih kola.
-Sa mnom si zbog kola?
25
00:08:08,580 --> 00:08:12,340
Nemoj da kukaš.
Kolica su prijatan dodatak.
26
00:08:13,352 --> 00:08:18,260
Tako si u celini lepo pakovanje.
-Je li?
27
00:08:19,352 --> 00:08:28,260
Znaj, lepa moja, da ne podnosim
odbijanja... nikada.
28
00:08:31,107 --> 00:08:36,159
Ne podnosi odbijanja?
A da sam te tad otkačila?
29
00:08:36,659 --> 00:08:40,018
Na ulici? Da sam ti rekla,
ćao dečko?
30
00:08:40,530 --> 00:08:45,340
Prođi me se, teraj se u dupe?
Šta bi uradio?
31
00:08:49,340 --> 00:08:52,143
Šta bih uradio? Kurvo,
uvukao bih te u auto,
32
00:08:52,755 --> 00:08:58,280
odvezao u garažu, pa bih te jebao
i isekao. Jel jasno, gaduro?
33
00:08:58,880 --> 00:09:00,807
Gušiš me. Puštaj!
34
00:09:05,819 --> 00:09:09,060
Jesi ti lud?
-Oprosti, lepojko.
35
00:09:29,140 --> 00:09:32,632
Ne bi ti ubio.
Plašio bi se da te ne pronađu.
36
00:09:34,144 --> 00:09:36,960
Koliko već godina ne mogu
da uhvate onog iz Rostova?
37
00:09:37,960 --> 00:09:42,960
Napravio bi kao da je on.
Izvadio bih ti oči,
38
00:09:43,878 --> 00:09:48,878
odsekao sise...
I ko bi me našao?
39
00:09:52,878 --> 00:09:57,578
Moram ići. -Navratiću sutra.
-Neće moći.
40
00:09:58,180 --> 00:10:01,380
Sutra idem na nedeleju dana
kod tetke u Krasnodar.
41
00:10:04,092 --> 00:10:07,640
Jebi se.
Sama ćeš ti meni dotrčati.
42
00:10:10,640 --> 00:10:15,640
Pa onda, ćao?
-Ćao. Zatvori vrata.
43
00:10:27,149 --> 00:10:30,149
Ustanite. Sud zaseda.
44
00:10:37,149 --> 00:10:39,149
Optuženi, ustanite.
45
00:10:41,600 --> 00:10:43,600
Pokažite poštovanje prema Sudu.
46
00:10:49,060 --> 00:10:51,560
Molim vas, sedite svi!
47
00:10:57,520 --> 00:11:00,520
Ustani gade! Ustani pizdo!
Svinjo prokleta.
48
00:11:03,407 --> 00:11:05,407
Umirite ih.
49
00:11:07,407 --> 00:11:09,407
Drugovi, molim vas za red i mir.
50
00:11:17,407 --> 00:11:21,407
Tišina! Tišina u sali.
51
00:11:22,640 --> 00:11:29,120
Ne bude li red, isprazniću sudnicu.
Suđenje će biti zatvoreno za javnost.
52
00:11:29,920 --> 00:11:34,070
Drugovi, mir.
-Optuženi, zašto niste ustali?
53
00:11:35,082 --> 00:11:38,720
Šta? A, s kim razgovaram?
54
00:11:39,720 --> 00:11:41,738
Čikatilo, čujete li me?
55
00:11:44,050 --> 00:11:46,020
Ko je to tu?
56
00:11:47,620 --> 00:11:52,620
Čikatilo, pitam vas poslednji put:
Hoćete odgovarati na pitanja suda?
57
00:11:53,120 --> 00:11:54,620
A ko to govori?
58
00:11:57,727 --> 00:12:02,727
Šta izvodi? Pravi se lud!
-Ne vidite šta radi?
59
00:12:03,640 --> 00:12:15,529
Drugovi, ponavljam: ne bude li
red, moraću da ispraznim salu!
60
00:12:19,320 --> 00:12:23,607
Dosta. Izveštavam sud
da je po našoj molbi,
61
00:12:24,619 --> 00:12:28,160
specijalna medicinska komisija
sprovela psihijatrijsko veštačenje,
62
00:12:28,660 --> 00:12:31,380
građanina Čikatila, Andreja
Romanoviča.
63
00:12:33,380 --> 00:12:38,920
Danas je u sali prisutan
predstavnik "Instituta Serbskog",
64
00:12:38,920 --> 00:12:44,994
lekar-psihijatar, drug Očaka.
Izneće zaključke komisije.
65
00:12:48,700 --> 00:12:52,993
Posle sprovedenih istraživanja,
komisija je došla do zaključaka
66
00:12:53,605 --> 00:12:59,530
da Andrej Romanovič Čikatilo
nema hronična psihička oboljenja.
67
00:13:05,970 --> 00:13:08,757
Drugovi, molim za mir.
68
00:13:10,769 --> 00:13:13,710
U tinejdžerskom uzrastu kao
pojava mentalnog infantilizma,
69
00:13:14,210 --> 00:13:16,910
kod njega su se javili nedostaci
u seksualnom razvoju,
70
00:13:17,910 --> 00:13:22,920
oslabljen polni nagon i erektilna
disfunkcija. -Laž!
71
00:13:23,932 --> 00:13:29,050
To je laž! -Tišina, Čikatilo!
-Laž! -Nisam vam dao reč.
72
00:13:29,650 --> 00:13:34,610
Lupetanje! -Sedite!
Izvolite, nastavite. -Hvala.
73
00:13:35,210 --> 00:13:40,070
Usled toga kod njega je došlo
do seksualnih izopačenosti.
74
00:13:41,070 --> 00:13:45,230
Ipak ove osobenosti nisu
u većoj meri
75
00:13:45,842 --> 00:13:49,930
lišavale Čikatila u vreme
izvršenja inkriminišućih radnji
76
00:13:50,930 --> 00:13:54,310
sposobnosti da bude svestan
svojih postupaka i posledica.
77
00:13:54,810 --> 00:13:58,410
Kako Čikatilo nije imao hronične
mentalne bolesti,
78
00:13:58,910 --> 00:14:06,850
bio je svestan svojih dela
i delovao je svesno...
79
00:14:10,250 --> 00:14:11,850
Tiše, tiše.
80
00:14:14,010 --> 00:14:19,730
Čikatilove mentalne karakteristike
nisu imale uticaja
81
00:14:20,730 --> 00:14:23,780
na planiranje i izvršenje
kriminalnih radnji.
82
00:14:26,180 --> 00:14:29,470
To znači da primena prinudnih
mera medicinskog karaktera
83
00:14:30,070 --> 00:14:34,266
u slučaju Čikatila nije potrebna.
Zaključeno 25. oktobra 1990.
84
00:14:35,750 --> 00:14:38,750
Predsednik komisije, doktor
medicinskih nauka, profesor Šestakov.
85
00:14:39,750 --> 00:14:48,750
Anđeo je rekao... Anđeo je rekao...
Ja sam ludak... Ludak
86
00:14:49,750 --> 00:14:56,750
Ja sam nenormalan, bolestan čovek.
Ja nisam normalan!
87
00:15:01,370 --> 00:15:06,331
Pažnja! -Anđeo je rekao...
-Sedite ženo!
88
00:15:07,870 --> 00:15:11,331
Objavljujem pauzu...
Pozovite doktora u salu.
89
00:15:12,870 --> 00:15:14,331
Anđeo je reko da sam ludak...
90
00:15:33,870 --> 00:15:35,331
Uradi tako, pa izvesti.
91
00:15:37,343 --> 00:15:41,630
Žena, 25 ili godinu više ili manje.
92
00:15:42,630 --> 00:15:47,058
Od primetnih znaka,
iščupane oči i odsečene grudi
93
00:15:48,630 --> 00:15:53,058
i spoljni polni organi. Nedaleko
od tela nađeni odeća i lične stvari.
94
00:15:56,470 --> 00:15:58,010
Opet.
95
00:15:59,510 --> 00:16:05,426
Koja je ovo žrtva po redu?
-Sad ih je preko 30.
96
00:16:05,938 --> 00:16:09,710
Kakva je razlika? Treba da
radimo tako da ih više ne bude.
97
00:16:10,101 --> 00:16:12,090
Hvala. Sad napokon znam šta
da radim.
98
00:16:12,590 --> 00:16:19,910
Majore, kontroliši se, jebote.
-Na ivici sam nerava. Izvini.
99
00:16:21,222 --> 00:16:23,190
Ovde ima još nešto.
100
00:16:26,190 --> 00:16:29,236
Preliminarno, smrt nije
nastupila od nanetih rana.
101
00:16:29,848 --> 00:16:33,990
Nego od čega? -Ne mogu
biti sto posto siguran.
102
00:16:34,590 --> 00:16:40,107
Moram da je otvorim.
No, čini mi se da je udavljena.
103
00:16:41,350 --> 00:16:46,347
To jest, prvo je zadavio pa se
iživljavao na telu? -Liči na to.
104
00:16:47,359 --> 00:16:52,630
Ima tragova odvlačenja od puta,
a krvi samo na mestu nalaska leša,
105
00:16:53,630 --> 00:16:57,608
i to mnogo.
-Deluje da se dovezao kolima?
106
00:16:59,620 --> 00:17:03,130
Moguće. Treba detaljno
proveriti mesto zločina.
107
00:17:04,230 --> 00:17:09,611
Auto, ubistvo u industrijskoj zoni,
to je novo.
108
00:17:10,623 --> 00:17:16,610
Treba ispitati sve koji kontrolišu
ulaze i izlaze, patrole, sa stanica.
109
00:17:17,810 --> 00:17:22,808
Imaju foto-robot. Edik,
pozabavi se time. -Već se bavim.
110
00:17:23,820 --> 00:17:28,410
Vitalij?
-Mislim da ovo nije naš ubica.
111
00:17:34,590 --> 00:17:40,190
Žrtva je Astafjeva, Viktorija
Petrovna. Rođena 1964.
112
00:17:40,590 --> 00:17:44,190
Studentkinja Rostovskog fakulteta,
smer poljo-mehanizacija.
113
00:17:44,890 --> 00:17:48,268
Poslednji put viđena na putu
Azov-Batajsk
114
00:17:48,830 --> 00:17:54,496
kako seda u privatni automobil.
Ali broj i marka nisu poznati.
115
00:17:55,130 --> 00:18:01,030
Znači, tuđi automobil? -Očito je
uplašen našim akcijama na železnici.
116
00:18:02,030 --> 00:18:04,410
Ira, te verzije posle.
Nastavi, Edik.
117
00:18:05,410 --> 00:18:09,249
Izvesno je na dan nestanka Astafjeva
išla na rođendan kod drugarice.
118
00:18:09,730 --> 00:18:13,797
Bila je svečano odevena.
Posle detaljne pretrage tela,
119
00:18:14,309 --> 00:18:18,050
ustanovljeno je da je pre smrti
imala seks tradicionalne vrste.
120
00:18:19,050 --> 00:18:22,909
Za sada nema drugih činjenica.
-Dozvolite mi?
121
00:18:23,921 --> 00:18:26,110
Da?
-Šta ste hteli?
122
00:18:27,110 --> 00:18:33,527
Kažete da je žrtva bila svečano
odevena idući na rođendan?
123
00:18:34,750 --> 00:18:39,371
Tako je. I šta? -Logično je
da ima neke ukrase na sebi.
124
00:18:40,070 --> 00:18:44,228
Prstenje, minđuše, sat, ogrlice,
nešto takvo.
125
00:18:44,740 --> 00:18:48,490
Ali prema zapisniku, ništa
nije nađeno.
126
00:18:49,491 --> 00:18:52,910
Ira, gde ja zapisnik pretrage?
-Ovde, ali nema ništa o nakitu.
127
00:18:53,910 --> 00:18:57,514
Vitalij Inokentič raste kao
operativac.
128
00:18:59,026 --> 00:19:03,330
Treba dodatno ispitati roditelje
i bližnje kakva je otišla od kuće.
129
00:19:03,910 --> 00:19:05,990
Šta je nosila. To ću ja.
-I auto, treba naći auto.
130
00:19:06,790 --> 00:19:11,410
Jer ako je sad na točkovima, može
napasti kad i gde hoće. -Da, da.
131
00:19:11,910 --> 00:19:17,410
Javili smo saobraćajcima. Ali
nam trebaju neki orijentiri.
132
00:19:17,910 --> 00:19:20,410
Dakle, radimo u tom pravcu.
To je sve. Slobodni ste.
133
00:19:33,086 --> 00:19:38,086
Idemo kući?
-U Batajsku je drugi ubica.
134
00:19:38,760 --> 00:19:41,130
Siguran sam.
Samo moram da još nešto proverim.
135
00:19:41,630 --> 00:19:45,630
I treba mi tvoja pomoć.
-Da, svakako. Šta treba?
136
00:19:46,630 --> 00:19:48,630
Da odemo u mrtvačnicu.
137
00:20:48,735 --> 00:20:52,735
U grad? -Da, odvešćete me?
-Već te vozim. Kako se zoveš?
138
00:20:53,250 --> 00:20:56,247
Vera. Vera Ilinična.
-Aha, Verka. Pošla na pijacu?
139
00:20:57,259 --> 00:21:00,150
Ne, ja radim u računovodstvu
u našoj zadruzi.
140
00:21:00,650 --> 00:21:03,553
A što si obučena kao za sahranu?
-Ovo mi je odeća za put.
141
00:21:03,965 --> 00:21:09,430
Što da džaba habam finu odeću?
Imam iznošenu. -Pa, sedi.
142
00:21:14,430 --> 00:21:17,430
Koliko ćete mi naplatiti?
-Ništa. Rešićemo već.
143
00:21:22,532 --> 00:21:24,532
Verka, Verka, Verka!
144
00:21:47,460 --> 00:21:53,460
Nismo na dobrom mestu?
-Ne mora da znači. Ne boj se.
145
00:21:54,170 --> 00:21:56,170
Brzo ćemo dalje. Samo moram...
146
00:22:03,929 --> 00:22:10,929
Što sediš? Ako moraš, idi.
Vidi koliko je žbunja.
147
00:22:14,529 --> 00:22:16,529
Drugo mi treba.
148
00:22:20,010 --> 00:22:21,628
Jesi za piće?
149
00:22:22,340 --> 00:22:25,270
Polako, polako. Ne vrpolji se,
sedi mirno.
150
00:22:25,840 --> 00:22:30,570
Odmah sam te primetio.
Tako glatku i slatku. Verka.
151
00:22:38,570 --> 00:22:43,170
Skloni ruke. Skloni!
-U redu. Izvini.
152
00:22:44,570 --> 00:22:46,170
Sad ćemo krenuti.
153
00:23:11,010 --> 00:23:17,010
Astafjeva, treća s leva. Ali
proverite karticu za svaki slučaj.
154
00:23:23,830 --> 00:23:25,330
Da, to je ona.
155
00:23:30,650 --> 00:23:35,284
Šta si hteo da pronađeš?
-Nisam siguran.
156
00:23:35,996 --> 00:23:39,890
No sigurno kod ljudi koji nose
nakit, mora ostati neki trag.
157
00:23:53,190 --> 00:23:54,490
Vidi.
158
00:24:00,096 --> 00:24:05,496
Bio si u pravi.
Minđuše su joj otkinuli.
159
00:25:09,210 --> 00:25:13,210
Što još sediš tu?
-Zamislila sam se.
160
00:25:15,910 --> 00:25:17,784
Nešto se desilo?
161
00:25:18,910 --> 00:25:23,384
Opet su ubili ženu.
Na istočnoj obilaznici.
162
00:25:27,796 --> 00:25:32,796
Kraj samog puta. -Pa kako to?
163
00:25:35,210 --> 00:25:37,113
Sećaš se tetka Galje iz Batajska?
-Da.
164
00:25:39,125 --> 00:25:43,040
E pa to je njena snaja, Verka.
-Vera? -Da.
165
00:25:43,540 --> 00:25:45,672
S kojom smo se slikali prošle
godine? -Da,da.
166
00:25:47,684 --> 00:25:51,530
Imala 32 godine.
Troje male dece ostalo.
167
00:25:55,130 --> 00:26:00,930
Prvo je silovana pa isečena.
Uzeli joj novac, prsten, ogrlicu.
168
00:26:04,354 --> 00:26:09,010
Putovala je na tri dana u Rostov.
-Ogrlica, to nije u redu.
169
00:26:13,010 --> 00:26:19,037
Užasno.-Džeparoš, uhvatio se
za ogrlicu. To se ne sme...
170
00:26:19,549 --> 00:26:24,690
Ne sme se, ali sve je već izludela
ta... Perestrojka.
171
00:26:25,690 --> 00:26:27,690
Hoćeš jesti?
172
00:26:32,032 --> 00:26:36,032
Ogrlica... Džeparoš.
173
00:26:44,550 --> 00:26:47,239
Zato po meni, dva poslednja
ubistva žena u Batajsku
174
00:26:47,751 --> 00:26:51,050
izlaze izvan obrasca zločina
koja pripisujemo monstrumu.
175
00:26:51,650 --> 00:26:53,110
Šta znači, pripisujemo?
176
00:26:54,310 --> 00:26:57,310
Molim, ne preikdajte me,
druže majore.
177
00:26:58,570 --> 00:27:00,790
Smirite se, Vitalije Inokentiču,
i nastavite.
178
00:27:01,790 --> 00:27:07,837
Hvala. Dakle, oba ubistva
razlikuje interesni motiv.
179
00:27:08,849 --> 00:27:13,130
Zločinac, ili zločinci,
osim seksulanog delikta.
180
00:27:13,730 --> 00:27:22,034
izveli su i krađu. Pouzdano je
da je Astafjeva imala minđuše
181
00:27:22,546 --> 00:27:25,790
kao i prsten i broš, nestala je
i veća suma novca,
182
00:27:26,290 --> 00:27:29,250
verenički prsten i medaljon.
To znači... -To znači
183
00:27:30,250 --> 00:27:33,571
da hoćete reći da to nije monstrum?
184
00:27:34,583 --> 00:27:38,450
Jer on nikad nije ništa oteo.
Ali njegov rukopis, izvađene oči,
185
00:27:38,950 --> 00:27:41,950
isečene genitalije?
186
00:27:42,630 --> 00:27:50,425
Sve je to kamuflaža da nas
zbuni. -Hrabra hipoteza.
187
00:27:51,437 --> 00:27:57,010
Druže Gorjunov, a što vi ćutite?
Vas kolegino mišljenje ne raduje.
188
00:27:58,010 --> 00:28:02,310
Šta vi mislite o tome?
-Još ništa, za sada.
189
00:28:02,910 --> 00:28:06,370
Sve te fakte treba proveriti.
Ali bez preuranjenih zaključaka.
190
00:28:07,370 --> 00:28:11,433
Da. Ovi fakti...
-Ah, ti fakti. Fakti?
191
00:28:13,445 --> 00:28:17,430
Fakti... do mojega.
Kakvi su to fakti, kakvi?
192
00:28:18,130 --> 00:28:24,281
Odrezane sise, to su fakti.
A otkinuta orgrlica, to je sranje.
193
00:28:24,810 --> 00:28:30,376
Izvinite.
Ali ja samo jedno ne razumem.
194
00:28:31,388 --> 00:28:36,270
Šta tebi ovo treba, a?
-Oprostite, a šta to?
195
00:28:36,770 --> 00:28:40,999
Usmeravanje istrage na pogrešan
put. Zašto?
196
00:28:47,510 --> 00:28:48,910
Majore, opet vi...
197
00:28:59,806 --> 00:29:05,106
Vitalij, sačekaj!
-Dosta mi je, Ira.
198
00:29:05,890 --> 00:29:10,050
Umoran sam od toga da me tretiraju
kao dete. -Sad se tako i ponašaš.
199
00:29:11,050 --> 00:29:14,224
I to kao mali dečak? -Mali dečak,
to je tautologija, Ira.
200
00:29:14,936 --> 00:29:19,110
Ove i ne može drugačije. Prosto
govoriš stvari koje im ne prijaju.
201
00:29:19,910 --> 00:29:28,154
Shvataš? Ali po svemu ti si
u pravu i oni negde to shvataju.
202
00:29:28,939 --> 00:29:32,870
Samo sve mora da se objasni,
smireno, uz dokaze.
203
00:29:33,870 --> 00:29:38,298
A ti? -Šta ja?
-Ti shvataš da sam u pravu?
204
00:29:39,810 --> 00:29:44,950
Ja sam uvek uz tebe, budalo.
-Pa i kad nisam u pravu?
205
00:29:45,750 --> 00:29:48,750
Nije bilo potrebe da proveravam.
206
00:29:56,974 --> 00:29:59,274
Kolege, šta mi zapravo čekamo?
207
00:29:59,870 --> 00:30:03,882
Ništa. Samo se rukovodstvo
malo zadržalo.
208
00:30:04,594 --> 00:30:06,110
Po meni, oni kasne.
209
00:30:07,110 --> 00:30:13,150
Rukovodstvo, drugovi, nikad se
ne zadržava, a pogotovo ne kasni.
210
00:30:13,850 --> 00:30:19,990
Najpre, da predstavim novog
vođu grupe, pukovnika Bragina,
211
00:30:20,590 --> 00:30:23,230
Viktora Petroviča. Viktor
Petrovič doleteo je iz Moskve
212
00:30:23,730 --> 00:30:28,608
na mesto pukovnika Kesejeva.
-Pozdrav, doleteo sam na svoje mesto.
213
00:30:29,220 --> 00:30:31,350
I nadam se da ću u okviru
svojih ovlašćenja,
214
00:30:31,850 --> 00:30:34,596
završiti ono što je bilo
započeto pre mog dolaska.
215
00:30:35,208 --> 00:30:38,990
Sa drugom Gorjunovom se već znam.
A gde je pukovnik Kovaljov?
216
00:30:39,490 --> 00:30:43,610
Aleksandar Semjonovič je
na odmoru do sledeće nedelje.
217
00:30:44,210 --> 00:30:48,727
Pa dobro. Neka se odmori.
Ostale ću upoznati u radu.
218
00:30:49,339 --> 00:30:53,530
Pređimo odmah na slučaj.
Proučio sam materijale
219
00:30:53,530 --> 00:30:57,071
i bez da ikog vređam, mogu
reći da je sve vrlo loše.
220
00:30:57,583 --> 00:31:01,470
Istraga stoji u mestu.
Nema novih ideja.
221
00:31:01,970 --> 00:31:06,191
Ne vidim inicijativu zaposlenih,
i kao glavno, nema rezultata.
222
00:31:06,610 --> 00:31:09,331
Kolumbo otkrio Ameriku.
-Jesam rekao šta smešno?
223
00:31:11,343 --> 00:31:14,230
Ustanite, druže. Obojica.
224
00:31:19,230 --> 00:31:24,104
Predstavite se.
-Major kriminalistike, Lipjagin.
225
00:31:24,816 --> 00:31:29,070
Kažite, Lipjagine, kako vi
vidite dalji tok istrage?
226
00:31:30,815 --> 00:31:33,810
Dva poslednja ubistva,
mogu li u isti koš s ostalima?
227
00:31:34,810 --> 00:31:38,892
Šta će ljudi reći? Da je
banditizam zavladao u zemlji.
228
00:31:39,404 --> 00:31:45,110
Da milicija ništa ne radi? Ne.
Reći će da je milicija nesposobna.
229
00:31:45,726 --> 00:31:50,070
Je li? -Ne, Viktore Petroviču.
-Reći će, i biće u prvu.
230
00:31:50,670 --> 00:31:56,031
Zato što se na našim sastancima
majori kikoću umesto da rade.
231
00:31:59,743 --> 00:32:04,130
Ali ja čekam predloge?
I ovo se odnosi na sve.
232
00:32:06,430 --> 00:32:09,894
Mogu li ja?
-Može ko hoće, šta hoće.
233
00:32:10,906 --> 00:32:14,010
Zar vi druže, ne znate osnovna
pravila obraćanja?
234
00:32:15,010 --> 00:32:20,132
Ime i prezime. -Kapetan
Vitalij Vitvicki, želeo sam...
235
00:32:20,744 --> 00:32:24,630
Želeli ste da prekinete načelnika
i to ste i uradili... Sedite.
236
00:32:27,030 --> 00:32:32,030
Discplina vam je nikakva,
zato nemate ni rezultata.
237
00:32:33,110 --> 00:32:37,288
A u Ministarstvu su mi jasno
rekli da više nemamo vremena.
238
00:32:37,900 --> 00:32:42,770
Zato danas do 17 časova očekujem
sve učesnike u istrazi
239
00:32:43,270 --> 00:32:47,248
s predlozima u svom kabinetu.
To je sve. Hvala. Idite, radite.
240
00:33:20,370 --> 00:33:21,870
Dođi ovamo!
241
00:33:24,370 --> 00:33:25,870
Hajde.
242
00:33:34,030 --> 00:33:39,286
Usput, sutra mi je rođendan.
-Da? -Da. -Ozbiljno?
243
00:33:39,998 --> 00:33:43,150
I koliko si nakrcala?
-Čitavih 26 godina..
244
00:33:45,150 --> 00:33:49,195
Pa ti si sad matorka.
-Pozivam te u goste.
245
00:33:49,707 --> 00:33:54,670
Biće moji poznanici i rodbina.
-Ne, Olesik. U goste neću.
246
00:33:55,270 --> 00:33:58,594
Zašto Kostik? Mislila sam
da te upoznam sa roditeljima.
247
00:33:59,906 --> 00:34:03,850
Ne, u goste ne mogu. Zaboravljaš,
ja sam tajni nuklearni stručnjak.
248
00:34:04,938 --> 00:34:09,290
Ali imam poklon za tebe.
Zatvori oči. -I to još? -Da.
249
00:34:09,890 --> 00:34:11,990
Hajde. Zatvori, nećeš zažaliti.
250
00:34:23,640 --> 00:34:25,040
Otvori.
251
00:34:31,489 --> 00:34:35,365
Ozbiljan si? Za mene?
252
00:34:35,889 --> 00:34:38,165
Uzmi, uzmi.
253
00:34:40,877 --> 00:34:42,650
Hajde, probaj ih.
254
00:34:49,277 --> 00:34:53,250
Sviđaju ti se? -Mnogo...
Ali sigurno su skupe?
255
00:34:53,850 --> 00:34:56,348
Sitnica.
Ako treba, nabaviću ti još.
256
00:34:58,360 --> 00:35:02,070
Ali, Kostik, otkuda?
-Od sto čuda!
257
00:35:06,070 --> 00:35:09,125
Poslali su nam novu metlu
iz Moskve, a?
258
00:35:09,937 --> 00:35:13,970
Nije metla već cele grablje.
I vile.
259
00:35:14,970 --> 00:35:19,161
Sad će nam Timur Ruslanovič
spram ovog delovati kao otac.
260
00:35:19,873 --> 00:35:21,830
Kod nejga se još nešto i moglo.
261
00:35:22,330 --> 00:35:27,135
Sad smo više kao glumice
provincijskog teatra,
262
00:35:27,747 --> 00:35:31,110
posle zamene. Znamo koja je bila
dobra s režiserom. -Istina.
263
00:35:32,968 --> 00:35:35,730
Nisam hteo na oči ovima...
264
00:35:37,330 --> 00:35:42,453
Izneo si svoja zapažanja Braginu o
pljačkama u poslednja dva ubistva?
265
00:35:42,965 --> 00:35:45,130
Jesam. -I?
266
00:35:47,330 --> 00:35:53,330
Ira, Bragin je vrlo
rasprostranjena sorta šefa.
267
00:35:53,910 --> 00:35:59,122
Zapaljivi idiot. Kotao,
energičan, a prazan iznutra.
268
00:36:00,170 --> 00:36:02,138
Nisi mi odgovorio na pitanje?
269
00:36:04,150 --> 00:36:11,230
Nemam šta. Dva ubistva u Batajsku
ne treba razdvajati od slučaja.
270
00:36:11,830 --> 00:36:14,428
A meni nedostaje operativnog
iskustva.
271
00:36:16,040 --> 00:36:18,050
Jasno. Kakvi gadovi.
272
00:36:19,640 --> 00:36:22,050
Nedostaje iskustva. Pa kako...
273
00:36:22,640 --> 00:36:26,050
Pokrivaš se koliko ti je ćebe.
A šta si ti predložila?
274
00:36:27,924 --> 00:36:32,210
Ništa posebno...
Pričaću ti posle.
275
00:36:46,890 --> 00:36:51,683
Kakve sad filmove snimaju.
-Šta kažeš, Fenječka?
276
00:36:52,295 --> 00:36:56,630
Da sad snimaju sve neke lagane
filmove.
277
00:36:57,130 --> 00:37:02,613
Vrte se, glupiraju, pevaju, a
u zemlji ubijaju ljude svaki dan.
278
00:37:03,250 --> 00:37:09,447
A oni pevaju. -A šta da rade?
Da plaču? Neka pevaju.
279
00:37:11,759 --> 00:37:16,170
Nisam to mislila. Zamišljam
našu Ljudočku negde tamo.
280
00:37:17,170 --> 00:37:23,889
Prilaze joj, ili je ubacuju
u automobil i odvode.
281
00:37:27,301 --> 00:37:31,670
Ko? Ko joj to prilazi kolima
i gde je voze?
282
00:37:34,376 --> 00:37:39,690
Sad pričaju da ubica sa
železnice vreba iz kola.
283
00:37:41,690 --> 00:37:47,786
Vidi lepu ženu na putu, stane,
ubaci je u auto i vozi.
284
00:37:48,198 --> 00:37:55,150
Onda je siluje i ubija.
Već su dva takva slučaja bila.
285
00:37:57,450 --> 00:38:02,558
Glupost. To je neki ludak.
286
00:38:03,150 --> 00:38:10,164
To nije taj ubica. Voza se u
kolima. Mami glupe žene...
287
00:38:11,176 --> 00:38:13,910
Glupost. A ti se kao glupača
primaš na to.
288
00:38:16,910 --> 00:38:19,910
Ja sam glupača?
-Rekao sam, kao glupača.
289
00:38:25,110 --> 00:38:27,110
Dosta je. Na spavanje.
290
00:39:35,260 --> 00:39:38,382
Pišu da je reaktor u Černobilju
zaliven betonom.
291
00:39:39,400 --> 00:39:42,880
Dalje širenje radijacije u
podzemne vode je isključeno.
292
00:39:43,480 --> 00:39:47,096
Svejedno nikad nećemo znati
istinu. -Nemoj tako.
293
00:39:48,008 --> 00:39:51,020
Sad se piše i govori o svemu.
Glasnost.
294
00:39:51,520 --> 00:39:55,829
Mislim da su Glasnost posebno
izmislili da umire ljude.
295
00:39:58,141 --> 00:40:00,300
A za šta se ti sređuješ?
296
00:40:05,300 --> 00:40:08,470
Kako ti se čini?
Sviđa vam se, druže kapetane?
297
00:40:11,482 --> 00:40:15,160
Ličiš na jednu od onih posrnulih
žena? -Tačno.
298
00:40:16,160 --> 00:40:22,407
Izaziva želju? Stao bi na
cesti da vidiš ovakvu?
299
00:40:24,419 --> 00:40:27,980
Predložila si Braginu što i meni
da lovi ubicu na mamac?
300
00:40:28,580 --> 00:40:31,528
Tako je, baš tako.
-A mamac si ti?
301
00:40:33,540 --> 00:40:38,900
Naravno, ja. Pa nećeš ti.
Pogledaj bolje ovaj mamac.
302
00:40:39,500 --> 00:40:46,990
Ira, to je opasno. I šta kad
sedneš u auto? Šta ćeš dalje?
303
00:40:47,602 --> 00:40:51,200
Dalje, puc-puc i joj, joj.
304
00:40:51,800 --> 00:40:54,200
Ira, ako ti se šta desi...
305
00:40:59,697 --> 00:41:04,697
Ništa mi se neće desiti.
Bragin nije odobrio.
306
00:41:05,360 --> 00:41:09,360
On ima neke svoje verzije
o ubistvima u Batajsku.
307
00:41:11,840 --> 00:41:13,349
I dobro.
308
00:41:14,661 --> 00:41:17,320
Analizirao sam sve vaše predloge,
drugovi.
309
00:41:17,820 --> 00:41:23,732
I našao sam nekoliko veoma
perspektivnih za dalji tok rada.
310
00:41:25,044 --> 00:41:33,240
To ne znači da će se sad desiti čudo
i da ćemo kao u romanu naći ubicu.
311
00:41:33,927 --> 00:41:37,820
Čeka nas mnogo posla.
Mihail Sergejevič Gorbačov
312
00:41:38,007 --> 00:41:41,780
još proletos je jasno naznačio
da trebamo "perestrojku" mišljenja
313
00:41:42,280 --> 00:41:46,231
i psihologije, i reorganizaciju
stila i načina rada.
314
00:41:46,820 --> 00:41:51,403
Biću otvoren, ako se sami ne
prestrojimo, duboko sam ubeđen,
315
00:41:51,915 --> 00:41:55,160
nećemo reorganizovati ni našu
privredu, ni naš društveni život.
316
00:41:56,160 --> 00:42:00,880
Tako da nama, drugovi, treba
perestrojka naših metoda rada.
317
00:42:01,320 --> 00:42:05,320
Počnimo od toga. Ima li pitanja?
318
00:42:05,320 --> 00:42:08,820
Ima, Viktore Petroviču.
Šta su konkretni predlozi?
319
00:42:09,520 --> 00:42:13,947
Konkretno, predlažem da nakupljene
materijale reorganizujemo
320
00:42:14,959 --> 00:42:20,420
i smestimo u jedan informacioni
blok. Na bazi koga ćemo operativno
321
00:42:20,920 --> 00:42:24,900
moći da sortiramo svaku, podvlačim,
svaku neophodnu informaciju.
322
00:42:27,000 --> 00:42:31,247
A što se tiče istrage? -Ta
pitanja treba rešavati u radu.
323
00:42:31,959 --> 00:42:36,500
Recimo, iskustvo mi kaže za
leševe u dva poslednja ubistva,
324
00:42:37,100 --> 00:42:42,653
gde su ukradeni nakit i novac, da
su izvršioci lica bez stalne adrese.
325
00:42:44,160 --> 00:42:48,160
Na tu verziju se treba
fokusirati od ovog trenutka.
326
00:42:48,560 --> 00:42:50,560
To je sve. Idite, radite.
327
00:42:54,560 --> 00:42:58,560
Prazne priče.
-Ponavlja kao papagaj.
328
00:43:15,960 --> 00:43:19,086
Dobro nam došli, Aleksandre
Semjonoviču. -Zdravo, Vadik.
329
00:43:19,598 --> 00:43:25,220
Kako ste se odmorili? -Odmor, kao
i posao, neurotičan. Pridrži.
330
00:43:26,676 --> 00:43:30,920
Čujem da su nam iz Moskve
poslali novog šefa?
331
00:43:31,520 --> 00:43:38,334
Da, neki skot što stalno pizdi.
Razvezao jezik samo tako.
332
00:43:38,846 --> 00:43:42,520
Puna mu usta Perestojke i
Gorbačova. -Da, i ja sam to čuo.
333
00:43:43,164 --> 00:43:47,260
Jebena Perestrojka. Stajaću
za sad sa strane i pratiti.
334
00:43:47,958 --> 00:43:51,340
Znaš kako kažu drevni Kinezi?
-Šta Kažu?
335
00:43:51,840 --> 00:43:55,158
Ako hoćeš da tigar padne
u jamu dovedi ga do ivice.
336
00:43:56,570 --> 00:44:01,240
Ali moram ga videti. Saznaj kad
je slobodan pa mi javi. -Jasno.
337
00:44:01,873 --> 00:44:07,160
A predveče kod mene da posedimo
i popričamo o moru. -Svakako.
338
00:44:09,205 --> 00:44:14,000
Glavno je da pojačate patrole.
Oko industrijskih zona,
339
00:44:14,500 --> 00:44:19,140
napuštenih zgrada, prodavnica.
Privedene detaljno proveriti.
340
00:44:19,852 --> 00:44:24,460
Da dođem posle? -Hajde. Uđi...
Izvestiti me o rezultatima.
341
00:44:25,104 --> 00:44:28,480
Jasno? Da! Lično mene.
U bilo koje vreme. Kraj.
342
00:44:32,733 --> 00:44:37,840
Tako. Da, Ira, dobro što si došla.
-Aleksandre Semjonoviču,
343
00:44:38,340 --> 00:44:42,753
ja povodom verzije kapetana
Vitvickog. -A on sam ne sme?
344
00:44:43,765 --> 00:44:48,260
Nije da ne sme... -Nego neće.
Razumem. Reci ti onda.
345
00:44:48,760 --> 00:44:53,202
Znam njegovu verziju.
I ne slažem se. -Ali zašto?
346
00:44:55,200 --> 00:44:57,475
I slepcu je jasno da to nije
naš ubica.
347
00:44:59,187 --> 00:45:03,600
Donela sam kopije zaključka
sudske medicine.
348
00:45:04,100 --> 00:45:08,580
Evo. Ne poklapa se rez, ni način
nanošenja udaraca.
349
00:45:09,180 --> 00:45:12,189
Oba slučaja u Batajsku su slična,
ali se razlikuju od ostalih.
350
00:45:12,701 --> 00:45:18,640
I glavno, nakit i novac žrtava.
Naš koljač ih nikad nije pljačkao.
351
00:45:19,140 --> 00:45:22,240
On ima drugu psihologiju...
-Stani! Ira, stani.
352
00:45:22,850 --> 00:45:26,240
Čim čujem reč psihologija
uhvatim se za pištolj.
353
00:45:26,840 --> 00:45:28,608
Koji nemam. Sedi.
354
00:45:31,620 --> 00:45:38,940
Imaš poentu. Nakit i novac su
glavni tragovi ubistava u Batajsku.
355
00:45:39,640 --> 00:45:46,400
Novi šef iz Moskve gura verziju
da su nakit s leša skinuli meštani.
356
00:45:47,000 --> 00:45:52,098
Zato, brzo u Batajsk i proveri
sve terene, podrume, haustore,
357
00:45:52,620 --> 00:45:55,268
i ne vraćaj se bez tih đinđuva
koje su skinuli s leševa.
358
00:45:55,880 --> 00:46:02,280
Ali... -Poručnice, leti u Batajsk,
a kad nešto nađeš, leti kod mene!
359
00:46:05,822 --> 00:46:10,880
Irka, ujutro će i Moskovljani
da uguraju svoj nos svuda. Radi.
360
00:46:18,640 --> 00:46:21,761
Nisam prvo ni shvatao šta je,
pa pogledam, a ono aviončić.
361
00:46:22,773 --> 00:46:25,700
Model aviona. Meni ne treba,
a tebi će valjati.
362
00:46:26,700 --> 00:46:29,317
Kao mali i ja sam se bavio
avio-modelarstvom.
363
00:46:29,829 --> 00:46:34,440
Radili smo osnove modele. -Ovaj
stvarno ima motor? -Stvarno.
364
00:46:36,850 --> 00:46:39,260
Čak mu je i gorivo iscurelo.
Imam na cipeli, evo.
365
00:46:40,260 --> 00:46:45,550
Rekli ste da je IL-dva? -Da.
Mislim da je IL-dva.
366
00:46:46,262 --> 00:46:50,680
Baviš li se modelarstvom odavno?
-Već dve godine.
367
00:46:51,180 --> 00:46:55,807
Sa drugarima gradim model
PIV-8. -A kako se zoveš?
368
00:46:56,319 --> 00:47:02,600
Valera, zapravo Valerij.
-I ne sedaš u nepoznata kola?
369
00:47:03,100 --> 00:47:07,100
Ne.
-Bravo.
370
00:47:09,100 --> 00:47:14,900
A koliko još do tamo?
-Stigli smo, Valera.
371
00:47:17,900 --> 00:47:21,900
Preuzeto sa www.titlovi.com
32455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.