Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,050 --> 00:00:07,050
Iz poštovanja prema žrtvama i osećanjima
preživilih, neki detalji su izmenjeni.
2
00:00:30,166 --> 00:00:35,866
Optuženi Čikatilo, na spisku
vaših žrtava je 21 dečak.
3
00:00:36,840 --> 00:00:42,840
Recite, što ste više preferirali dečake?
-Nije me bilo briga.
4
00:00:45,080 --> 00:00:55,014
Hteo sam i žene. Nudio...
-Materijali iz slučaja kažu
5
00:00:56,026 --> 00:00:58,840
da ste sekli organe vaših žrtava.
6
00:01:00,340 --> 00:01:04,269
Šta ste radili sa
tim organima nakon zločina?
7
00:01:06,881 --> 00:01:13,240
Šta sam radio? Bacao po putu,
gazio. Mešao s prljavštinom...
8
00:01:14,846 --> 00:01:20,580
Ništa nisam shvatao.
-Drugovi, molim za red!
9
00:01:20,580 --> 00:01:29,906
Ponoviću. Stvari vaših žrtava,
pare, satovi, nakit...
10
00:01:30,740 --> 00:01:35,338
Naravno, bacao sam ih,
zakopavao. Nisam pljačkaš...
11
00:01:36,350 --> 00:01:39,960
Recite niste pomislili...
-Tišina. -Drugovi, tišina!
12
00:01:40,960 --> 00:01:45,960
Mir! Drugovi, umirite se.
13
00:01:50,080 --> 00:01:54,590
Niste pomislili da vaše žrtve pate.
14
00:01:56,602 --> 00:02:00,600
Ubijajući dečake, jeste li ikad
pomislili na svog sopstvenog sina?
15
00:02:02,023 --> 00:02:08,040
Nije vam palo na pamet?
-Nisam je nekakav lopov.
16
00:02:08,640 --> 00:02:11,047
Ja sam pošten čovek.
-Niste mi odgovorili na pitanje.
17
00:02:11,059 --> 00:02:15,080
Nisam lopov! -Drugovi, red.
-Tišina!
18
00:02:16,080 --> 00:02:21,021
Odgovarajte na pitanja. Čikatilo.
-Tišina, drugovi!
19
00:02:22,020 --> 00:02:26,681
Odgovorite na pitanje. -Ja sam
ovde došao na svoju sahranu.
20
00:02:27,860 --> 00:02:38,260
Svi me ovde mrze. Svi! A vi sami
postavljate pitanja i odgovarate.
21
00:02:39,620 --> 00:02:49,316
Ostavite me na miru... Ustajte
prezreni na svetu, vi sužnji...
22
00:02:50,328 --> 00:02:58,260
Prestanite da se kreveljite, Čikatilo.
-To razum grmi u svom gnevu...
23
00:03:00,820 --> 00:03:03,638
Sav svet iz temelja se menja...
-Čikatilo, prekinite!
24
00:03:06,650 --> 00:03:18,140
Drugovi, molim sve da se smire.
Držite red.
25
00:03:18,740 --> 00:03:23,283
Čikatilo. Tišina, drugovi.
Čikatilo, zatvorite usta.
26
00:03:23,995 --> 00:03:27,660
Inače će novine pisati da ste ludi.
27
00:03:27,660 --> 00:03:31,660
A sasvim ste normalani,
Čikatilo.
28
00:03:36,351 --> 00:03:44,351
Red, drugovi. Tišina...
29
00:05:47,840 --> 00:05:53,003
Dakle, ponovimo, šta imamo?
Izgledom se poklapa.
30
00:05:54,555 --> 00:05:58,140
AB krvna grupa. Radio sa decom.
31
00:06:00,140 --> 00:06:04,326
Asocijalan, ali uz to oženjen.
32
00:06:05,338 --> 00:06:07,780
Ali drugih paralela
sa našom skicom nema.
33
00:06:10,780 --> 00:06:13,209
Imam osećaj da pokušavate
da ga opravdate?
34
00:06:15,221 --> 00:06:17,580
Hoću da izbegnem greške.
35
00:06:18,380 --> 00:06:22,006
Sedmice, daj mi prvog.
Sedmice, sedmice...
36
00:06:24,018 --> 00:06:28,620
Da, Edik, slušam.
-Halo, druže pukovniče.
37
00:06:29,620 --> 00:06:33,094
Dve operativne grupe blokiraju
treći i peti sprat.
38
00:06:33,606 --> 00:06:38,900
I u susednim ulazima imamo stražare.
A iza zgrade nema gde.
39
00:06:39,702 --> 00:06:45,620
Ako i pobegne tamo su automobili
da ga stignu. -On je sam u stanu?
40
00:06:46,531 --> 00:06:49,400
Ne. Čuju se tri glasa.
Muški i dva ženska.
41
00:06:49,900 --> 00:06:53,060
Mislim da su to žena i kći.
Radio je uključen, loše čujemo.
42
00:06:53,672 --> 00:06:56,000
To komplikuje, ali svejedno
počinjemo.
43
00:06:56,500 --> 00:07:00,075
Ne čekajmo da se smrkne.
Ira, šta ima?
44
00:07:00,887 --> 00:07:06,340
Spremna si? -Da, sve je u redu.
-Dobro. Svim grupama, počnite.
45
00:08:20,540 --> 00:08:26,502
Dobar dan. -Zdravo.
-Je li Jurka kod kuće? -Ne.
46
00:08:27,514 --> 00:08:34,080
Negde skita. -A znate li gde?
-Otkud? Pa vi se s njim družite.
47
00:08:34,780 --> 00:08:39,720
Bolje znate. -Dobro, idemo.
Verovatno je kod garaža. -Dobro.
48
00:08:40,720 --> 00:08:43,720
Doviđenja. -I pazite se.
49
00:09:13,720 --> 00:09:16,133
Prezime, ime i očevo ime.
50
00:09:16,720 --> 00:09:19,733
Kalinjin, Dmitrij Stepanovič.
A što, šta sam uradio?
51
00:09:20,345 --> 00:09:25,180
Ništa, Dmitrije Stepanoviču.
Apsolutno ništa nisi uradio.
52
00:09:26,980 --> 00:09:30,665
Usput, da nam ispričaš to ništa
kao iskaz pa da zatvorimo slučaj?
53
00:09:31,760 --> 00:09:34,064
Druže majore.
-Dobro, gde radite i šta?
54
00:09:35,076 --> 00:09:39,700
Ja...
-Građanin je izgubio pamćenje.
55
00:09:40,300 --> 00:09:43,497
Da ne bunca?
-Ne, ne. Sve ću vam reći.
56
00:09:44,509 --> 00:09:48,160
Ja sam inženjer.
Radim u fabrici Ros-Sel-Maš.
57
00:09:49,160 --> 00:09:52,724
U pogonu za elektriku. Ali nisam
ja, već je i direktor Aprudnikov.
58
00:09:53,336 --> 00:09:55,020
A kablove je prodavao nekome
iz Stavropolja.
59
00:09:55,620 --> 00:09:59,097
Ja sam ih samo otpisivao,
i to svega jedanput... -Ej!
60
00:10:00,500 --> 00:10:06,637
Građanine Kalinjin, o kablovima i
drugim licima na drugom mestu.
61
00:10:07,649 --> 00:10:11,440
A odakle vam krvav peškirić?
-Peškirić? Kakav?
62
00:10:12,440 --> 00:10:17,140
Onaj, Dmitrje Stepanoviču, kojim
si brisao prljavštinu. Sećaš se?
63
00:10:18,140 --> 00:10:26,628
Peškirče...
A, juče sam čistio ribu.
64
00:10:27,640 --> 00:10:32,140
U kupatilu. Ribu. Sazanov,
njegov brat i ja
65
00:10:32,740 --> 00:10:38,787
idemo na pecanje. Znate, upecali
smo oko 40 kila... I...
66
00:10:39,400 --> 00:10:45,134
Kažem, čistio ribu i nož mi
skliznuo na dlan. Pa sam peškirom...
67
00:10:46,060 --> 00:10:52,041
I onda sam da zaustavim krv...
Onda je dotrčala žena...
68
00:10:52,600 --> 00:10:56,523
Obradila mi je ranu a peškir
smo prosto bacili.
69
00:11:02,969 --> 00:11:06,969
Je li to zabranjeno?
70
00:11:17,960 --> 00:11:23,191
Šta ti je? -Ma samo sam umoran.
Malo sam spavao...
71
00:11:24,003 --> 00:11:29,100
Uzalud smo se uzrujali.
-On nije ubica, nije to mogao.
72
00:11:29,893 --> 00:11:34,260
Siguran si da nije ubica?
-Slušao sam ga kako govori.
73
00:11:34,760 --> 00:11:40,365
Kažu sve što im ide u prilog.
Bajke, kao kod braće Grim.
74
00:11:40,980 --> 00:11:46,120
Važno je kako to govore.
Oprosti, a ti...
75
00:11:46,632 --> 00:11:53,080
Da odemo kod mene? Ima i restoran.
Hrana je jako dobra.
76
00:11:55,080 --> 00:11:58,005
Predlažeš mi da prenoćim
u hotelu?
77
00:12:00,740 --> 00:12:07,057
Pa... -Prenoćimo kod mene?
Večeraćemo kući, ja dobro kuvam.
78
00:12:09,069 --> 00:12:12,040
Sigurna si?
-U to da dobro kuvam?
79
00:12:15,040 --> 00:12:19,097
Baš nije lepo, druže kapetane, da
sumnjate u moje kulinarske sposobnosti.
80
00:12:19,560 --> 00:12:25,260
Nisam vam dala povoda. -Nisam to...
Mislio sam da ako mi...
81
00:12:25,930 --> 00:12:28,330
Ako odemo kod tebe, da...
-Idemo kod mene.
82
00:12:43,300 --> 00:12:47,838
Da. -Mogu li?
-Edik, uđi.
83
00:12:49,850 --> 00:12:57,900
Šta imamo? -Ništa. Provera je
potvrdila Kalinjinovu nevinost.
84
00:12:59,400 --> 00:13:04,614
Ispitani, žena, brat, drugovi,
potvrđuju njegov iskaz.
85
00:13:05,040 --> 00:13:10,074
To još nije čvrsto. -Ali iskaz
potvrđuju i slučajni svedoci...
86
00:13:12,760 --> 00:13:17,200
Peškirić je identičan onom koji
smo našli kod njega kući.
87
00:13:17,700 --> 00:13:24,785
Ima više takvih. Povreda ruke
odgovara onome što nam je rekao.
88
00:13:26,800 --> 00:13:31,284
Tragovi krvi nađeni su i u kupatilu.
Pa i neočišćena riba u zamrzivaču.
89
00:13:33,296 --> 00:13:38,560
Jasno...
Dođavola!
90
00:13:39,560 --> 00:13:43,966
Predaćemo slučaj gde treba,
a mi ćemo se baviti...
91
00:13:45,978 --> 00:13:48,960
Operacijom Šumski pojas kako ju
je predlagao drug Kesajev.
92
00:13:51,060 --> 00:13:55,387
A gde je on? -U Moskvi!
-Otišao da se žali? -Otkud znam!?
93
00:13:55,899 --> 00:13:59,260
Ne izveštava me.
A ti si se džabe napio.
94
00:13:59,760 --> 00:14:02,576
On kopa o tebi kao rudarska
brigada.
95
00:14:03,588 --> 00:14:07,680
Samo da znaš šta mi je doneo
o tebi, ne bi kap popio.
96
00:14:08,353 --> 00:14:13,380
Semjoniču, šta ti je? -Ništa. Ali
taj put u Moskvu ne sluti na dobro.
97
00:14:13,924 --> 00:14:18,020
Đavo zna šta će sad doneti
iz naše mile prestonice!
98
00:14:27,077 --> 00:14:30,077
Moilm za tišinu, drugovi.
Tiše!
99
00:14:32,860 --> 00:14:37,311
Optuženi Čikatilo,
vratimo se u 1986.
100
00:14:37,923 --> 00:14:42,300
Te godine niste izvršili
ni jedno ubistvo. Zbog čega?
101
00:14:43,300 --> 00:14:51,341
Nije bilo zbog čega... -Govorite
u mikrofon! -Nije bilo zbog čega.
102
00:14:52,353 --> 00:14:56,100
Na poslu sam imao uspeha,
u porodici je sve bilo dobro.
103
00:14:57,100 --> 00:15:02,138
U čast pedesetogodišnjice
uručili su nagrade...
104
00:15:04,150 --> 00:15:06,200
Psihički je sve bilo normalno.
105
00:15:06,900 --> 00:15:10,200
Znači, mogli ste da obuzdate
svoje porive?
106
00:15:13,900 --> 00:15:17,800
Govorite u mikrofon!
-Da.
107
00:15:27,389 --> 00:15:29,389
Samo tiho.
108
00:15:36,140 --> 00:15:38,140
Okačite ovde. -Pažljivo ću.
109
00:15:46,140 --> 00:15:48,140
Uđi.
110
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
Ipak si ti intelektualac.
111
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
Odmah ideš do police s knjigama.
112
00:16:15,754 --> 00:16:18,454
Šteta što živiš u kolektivnom
smeštaju.
113
00:16:19,754 --> 00:16:25,454
Mislio si da sam sa roditeljima?
-Da. Ili sa babom.
114
00:16:28,480 --> 00:16:31,014
Ne, oni su sami. U centru.
115
00:16:32,026 --> 00:16:35,880
Ne planiraju skoro preseljenje.
Pa kad su mi ponudili posao,
116
00:16:36,880 --> 00:16:39,375
i sobu, pristala sam.
117
00:16:41,387 --> 00:16:47,420
Malo je daleko, ali sam sama.
A ti?
118
00:16:48,420 --> 00:16:52,420
Sa majkom. To jest, ona je više
na vikendici.
119
00:16:57,774 --> 00:17:01,774
Smesti se. Spremiću večeru.
120
00:17:16,579 --> 00:17:20,172
Ja, nije da sam mogao
da se suzdržavam.
121
00:17:21,184 --> 00:17:25,800
Znao sam da se bavim lošim
stvarima.
122
00:17:26,800 --> 00:17:33,005
Hiljadu puta sam se kleo da više neću.
-Znali ste da vas policija traži?
123
00:17:33,817 --> 00:17:39,140
Znao sam... da me svi traže.
124
00:17:39,840 --> 00:17:44,043
Bili ste član narodnog odreda? -A?
-Narodni odred, bili ste u njemu?
125
00:17:45,055 --> 00:17:53,000
Bio sam deo. Dežurali smo
na stanicama, u parkovima,
126
00:17:53,496 --> 00:17:59,900
na železnici.
Pokrivali sva mesta gde...
127
00:18:00,767 --> 00:18:04,767
Na kojima su nalaženi leševi.
Ulaze, izlaze...
128
00:18:30,400 --> 00:18:34,379
Zdravo, Romaniču. -Dobar dan.
A gde je Bonasenko?
129
00:18:35,391 --> 00:18:39,840
Jasno. Opet, znači, kasni.
130
00:18:41,840 --> 00:18:44,986
Treba izbaciti tog parazita
iz narodne družine.
131
00:18:45,798 --> 00:18:49,900
Ali sada nam ionako fali ljudi.
-Zašto mislite da fali?
132
00:18:50,900 --> 00:18:53,914
Takva je naredba odozgo?
Svi lovimo toga...
133
00:18:54,640 --> 00:18:59,230
milicija, narodni odredi,
omladinci, svi...
134
00:18:59,900 --> 00:19:01,929
Iz svakog žbuna spremaju mu
zasedu.
135
00:19:04,741 --> 00:19:09,080
Kada će ga uhvatiti?
-Kad ga uhvate.
136
00:19:10,480 --> 00:19:14,130
Daj da ti to sredim? Pomoći ću.
-Hvala.
137
00:19:15,142 --> 00:19:20,360
Shvataš situaciju? A ja moram da
radim s balvanima kakav je Bonasenko.
138
00:19:20,813 --> 00:19:23,160
Da su bar odgovorni ljudi,
poput tebe. -Da...
139
00:19:27,057 --> 00:19:31,720
Evo ga. -Pozdrav.
Šta sam propustio? -Vreme zbora!
140
00:19:32,720 --> 00:19:36,275
Druže Bonasenko, sledeći put
ću da prijavim. Jasno?
141
00:19:36,787 --> 00:19:39,160
Opusti se, oče komandiru,
pa nije ovo armija.
142
00:19:39,860 --> 00:19:43,041
Kakav sam ja tebi otac? Nastavi
tako i odmah ću da te prijavim.
143
00:19:43,740 --> 00:19:48,294
Sledi primer druga Čikatila.
Došao je pre mene.
144
00:19:48,806 --> 00:19:50,860
Hvala bogu, bar neko odgovoran.
145
00:19:51,760 --> 00:19:55,088
Razumem. Ne mogu se porediti
sa Čikatilom.
146
00:19:56,440 --> 00:19:59,918
Romaniču, jesi dobro? Srce?
147
00:20:00,620 --> 00:20:06,245
Ne. Dobro sam. -Dobro.
Danas pretresamo vozove...
148
00:20:10,257 --> 00:20:12,280
Zadržali su me...
149
00:20:15,280 --> 00:20:22,659
Dobro jutro, Timu...
-Dobro jutro, Vitalije Inokentiču.
150
00:20:23,671 --> 00:20:25,600
A šta vi tu radite?
151
00:20:28,600 --> 00:20:32,285
Nije baš ljubazno da s nedređenim
počnete razgovor tim pitanjem.
152
00:20:36,297 --> 00:20:39,700
Šta stojite?
Sedite, druže kapetane.
153
00:20:41,300 --> 00:20:43,298
Hvala.
154
00:20:47,310 --> 00:20:54,120
A šta je sa Timurom? -Eto.
Sad postavljete pravo pitanje.
155
00:20:54,620 --> 00:20:57,343
Timura Aslanoviča su hitno
pozvali u Moskvu.
156
00:20:58,355 --> 00:21:03,200
Javilo se mišlenje da sa početkom
operacije, nije potreban u Rostovu.
157
00:21:08,443 --> 00:21:14,420
I on se složio? -A šta to znači?
Niko i ne pita za pristanak.
158
00:21:15,420 --> 00:21:20,613
Partija kaže da mora, a šta
omladina odgovara! -Razumem.
159
00:21:22,660 --> 00:21:28,898
Razumeš situaciju, kapetane. A dok
ne stigne druga odluka iz Moskve,
160
00:21:31,510 --> 00:21:36,220
na dužnost rukovodioca grupe
imenovan sam ja.
161
00:21:37,023 --> 00:21:43,500
Pa sledeći put sva pitanja, izveštaje
i predloge, hoću u zvaničnoj formi.
162
00:21:48,308 --> 00:21:53,308
Može li ostavka u zvaničnoj formi?
-Može, ali neću prihvatiti.
163
00:21:58,120 --> 00:22:01,820
Zato ne troši vreme i papir.
164
00:22:07,376 --> 00:22:14,376
Divota... Valjalo bi na reku,
a mi sve po stanicama.
165
00:22:19,460 --> 00:22:25,512
O, požarni leti. Nešto valjda
gori. -Nije to požarni.
166
00:22:26,524 --> 00:22:30,780
To je naš.
-A zašto leti?
167
00:22:33,180 --> 00:22:37,253
A što smo mi ovde, a?
E pa on je iz istog razloga.
168
00:22:38,165 --> 00:22:44,020
Aha. -Romaniču, hoćeš semenke?
-Ne. -Daćeš meni? -Žena nek ti da.
169
00:22:57,938 --> 00:23:03,438
Znači, građanin Kalinjin sa ovim
ubistvima nema nikakve veze.
170
00:23:04,320 --> 00:23:07,360
I ta vaša operacija nije dala
nikakve rezultate.
171
00:23:08,360 --> 00:23:10,861
Digli smo miliciju na noge,
jurimo senke,
172
00:23:11,473 --> 00:23:13,520
a prestupnik se šetka i smeje
nam se.
173
00:23:14,120 --> 00:23:18,261
Do nedavno ste bili uvereni
da sedi kod vas u ćeliji.
174
00:23:18,720 --> 00:23:20,750
Majore, i negativan rezultat
je isto rezultat.
175
00:23:21,400 --> 00:23:24,306
Samo iz njega treba izvesti
prave zaključke. -Kakve zaključke?
176
00:23:24,918 --> 00:23:27,200
Takve da sem što ne hvatamo
prestupnika,
177
00:23:27,700 --> 00:23:32,220
još imamo i masu pomoćnika,
volontera. Kao da jurimo bandite.
178
00:23:33,220 --> 00:23:39,107
Umesto da lovimo ubicu, svaki ćemo
dan privoditi ovakve kao Kalinjin.
179
00:23:39,720 --> 00:23:42,620
Koji su se isekli
praveći sebi salatu. Jel da?
180
00:23:43,180 --> 00:23:46,291
Nesumnjivo će biti još
nepotrebnih privođenja,
181
00:23:46,903 --> 00:23:48,940
ali izvodite netačan zaključak.
182
00:23:49,640 --> 00:23:53,400
Uz ovoliko ljudi i pažnju vlasti,
prestupnik će teško izvršiti zločin.
183
00:23:54,100 --> 00:23:56,107
I dolijaće.
To je pravi zaključak.
184
00:23:57,819 --> 00:23:59,880
Pri ovolikom ljudstvu postaće
previše oprezan
185
00:24:00,380 --> 00:24:04,348
i čekaće.
-On neće moći previše da čeka.
186
00:24:05,360 --> 00:24:06,720
Kako to odjednom?
-Nije odjednom.
187
00:24:07,420 --> 00:24:11,828
Frekvencija ubistava raste, znači
da će se pre ili kasnije pokazati.
188
00:24:12,840 --> 00:24:16,960
Odlično. Samo ne možemo toliko
dugo da sve resurse milicije
189
00:24:16,960 --> 00:24:19,945
usmerimo na jednog zločinca.
-Grešite, druže pukovniče.
190
00:24:21,380 --> 00:24:24,342
Ovaj slučaj je pod kontrolom
samog vrha države.
191
00:24:25,154 --> 00:24:28,080
Takođe, Centralni komitet
i vrhovni tužilac
192
00:24:28,580 --> 00:24:30,811
nemaju važniji slučaj od
"Šumskog pojasa".
193
00:24:31,423 --> 00:24:34,140
A kako su rukovođenje operacijom
preneli na mene,
194
00:24:34,740 --> 00:24:37,740
dajte da se radi.
A ne da se bavimo demagogijom.
195
00:24:39,230 --> 00:24:40,560
Edik...
196
00:24:50,072 --> 00:24:56,070
Šta kažeš? -Ništa.
Nova metla ali mete po starom.
197
00:24:56,572 --> 00:25:00,370
Ali vlast je ovo nanjušila.
-To on tako laje na sastanku.
198
00:25:01,119 --> 00:25:05,130
Čuj Semjoniču, popričaj
s njim privatno, kako umeš?
199
00:25:05,630 --> 00:25:08,743
Da nađemo neki povod da
se zbližiš sa Moskovljanima?
200
00:25:09,755 --> 00:25:14,050
On je trenutno ovlašćen za glavnog.
Šta da se s njim dogovorim?
201
00:25:14,750 --> 00:25:18,655
Sutra će nam iz Moskve poslati
nekog drugog Kesajeva.
202
00:25:19,590 --> 00:25:23,052
Možda pošalju, a možda i ne.
Ništa nije stalno.
203
00:25:23,664 --> 00:25:25,530
Jebiga!
204
00:25:27,030 --> 00:25:29,030
Da hoće ovo da se što pre završi.
205
00:25:30,069 --> 00:25:32,069
Dobro. Idi.
206
00:25:39,570 --> 00:25:43,256
Da popijemo po pivce, a?
Po pivce?
207
00:25:44,570 --> 00:25:48,256
Bolje ne. Moram kući.
-Dosadan si čovek, Romaniču.
208
00:25:48,868 --> 00:25:51,310
Kako možeš da budeš tako
nezabavan?
209
00:25:51,868 --> 00:25:53,810
Umrećeš od dosade.
210
00:25:54,310 --> 00:25:58,310
Romaniču, kuda?
Pa moraš kući!
211
00:26:01,524 --> 00:26:04,524
Zaboravio sam...
212
00:26:33,530 --> 00:26:37,156
Romaniču, šta se desilo?
Govori već jednom.
213
00:26:37,668 --> 00:26:41,010
Muškarac. -Kakav muškarac?
-Sumnjiv.
214
00:26:41,510 --> 00:26:45,342
Kako? -Ima nož, i krenuo
s nekom ženom u šumu.
215
00:26:45,854 --> 00:26:51,490
Hajdemo... Ili stani. Idi nađi
telefon i javi. Sam ću. -Aha.
216
00:26:51,890 --> 00:26:52,890
Budi pažljiv.
217
00:27:56,890 --> 00:27:59,890
Ruke uvis!
Pucaću.
218
00:28:08,270 --> 00:28:11,350
Dozvolite?
-Uđite.
219
00:28:13,362 --> 00:28:17,030
Semjonoviču, čime zaslužujem
posetu? -Ma ja...
220
00:28:18,030 --> 00:28:23,006
Došao sam da popričamo o slučaju.
-Ali radno vreme se završilo? -Da.
221
00:28:27,018 --> 00:28:31,430
Kako da kažem...
Ovo je neformalnim povodom.
222
00:28:32,750 --> 00:28:36,750
Ako može, Oleg Nikolajevič.
-Aha. Izvolite.
223
00:29:03,050 --> 00:29:09,011
U redu onda. Oleg Nikolajevič,
govoriću s vama otvoreno.
224
00:29:09,623 --> 00:29:13,070
Bez svih tih uvijanja.
225
00:29:13,670 --> 00:29:20,003
Nije mi išlo s Timurom
Arslanovičem. On je težak čovek.
226
00:29:20,715 --> 00:29:24,950
Ne, nije loš, samo težak.
227
00:29:25,515 --> 00:29:27,950
Sipajte, sipajte nam.
228
00:29:29,550 --> 00:29:32,668
Kesajev je pre sveg svojeglav.
229
00:29:34,180 --> 00:29:39,170
A što ste vi onda s njim,
da kažem, na istoj liniji?
230
00:29:39,970 --> 00:29:45,791
Pa kako drugačije? Oficir
rešava, a rukovodstvo razrešava.
231
00:29:47,603 --> 00:29:50,630
Svi smo mi ljudi podređeni.
-Da. Slažem se.
232
00:30:11,030 --> 00:30:13,530
Stvarno misliš da je ovo
normalno mesto za sastanak?
233
00:31:17,410 --> 00:31:20,529
Shvati, uzgubili smo toliko
vremena.
234
00:31:21,941 --> 00:31:26,710
I još onog što smo zatvorili,
onu budalu.
235
00:31:28,710 --> 00:31:31,565
A na kraju je za tu budalu
Kesajev bio u pravu. -Da!
236
00:31:32,577 --> 00:31:35,230
Bio je u pravu! Bio...
237
00:31:37,230 --> 00:31:41,808
Zakuvao nam je kašu,
ali je bio u pravu.
238
00:31:42,420 --> 00:31:49,170
Ali šta vredi, kad je taj "Šumski
pojas" zavukao u svaki žbun?
239
00:31:50,390 --> 00:31:52,450
Čuj, a što su ga sklonili?
240
00:31:54,450 --> 00:32:00,896
Zato... -To ti kažem. A mi
ostali ovde da se zavlačimo.
241
00:32:02,108 --> 00:32:05,150
I neće ga zatvoriti? -Neće.
242
00:32:07,150 --> 00:32:13,258
Zaseda... Ali ti, majore,
ti si živ čovek.
243
00:32:13,970 --> 00:32:15,790
S tobom ćemo ga naći.
244
00:32:17,790 --> 00:32:21,790
Vidim da ćemo se nas dvojica
razumeti u poslu.
245
00:32:23,790 --> 00:32:27,390
Ma daj, kako se ono kaže,
na dve smo noge došli.
246
00:32:44,501 --> 00:32:47,501
Hvala za otvoren razgovor,
majore.
247
00:32:48,350 --> 00:32:51,350
Drago mi je što smo se razumeli.
Do sutra.
248
00:33:24,388 --> 00:33:27,388
Sa vrha je stigla rezolucija.
249
00:33:28,070 --> 00:33:34,092
Odredi, milicija, omladinci,
da zavirimo ispod svakog žbuna.
250
00:33:34,604 --> 00:33:39,850
Sve više ljudstva da se on uhvati.
Čak i helikopteri.
251
00:33:40,850 --> 00:33:42,850
Znači, uskoro će ga uhvatiti?
252
00:33:44,050 --> 00:33:48,050
Još malo... -Uhvatiće ga...
253
00:33:50,602 --> 00:33:52,102
Jedi, jedi.
254
00:33:53,602 --> 00:33:59,102
Davno je trebalo. Ovako me je
strah da šaljem Jurku u školu.
255
00:34:00,969 --> 00:34:04,350
Šta to kažeš? -Strah me je
da šaljem Jurku u školu.
256
00:34:05,350 --> 00:34:10,350
Ali uhvatuiće ga, znači,
kad ga i helikopterima love?
257
00:34:10,950 --> 00:34:12,850
Helikopterima...
258
00:34:13,550 --> 00:34:15,150
Mama, ja...
259
00:34:17,390 --> 00:34:19,390
Doći ću do tebe kasnije.
260
00:34:27,390 --> 00:34:31,390
Napokon me cene.
261
00:34:34,469 --> 00:34:40,210
Zašto to kažeš, Andrej?
Pa ti si odrasla osoba.
262
00:34:41,210 --> 00:34:44,368
Treba da razumeš.
U tim je godinama.
263
00:34:46,380 --> 00:34:50,550
Proći će neko vreme i stideće se
što je bila takva prema ocu.
264
00:34:55,050 --> 00:34:59,550
O čemu ti, Fenječka?
-Pa, ja o Ljudi...
265
00:35:14,339 --> 00:35:15,539
Da.
266
00:35:37,370 --> 00:35:42,170
Jesam li se uspavao? -Ne brini.
Stižemo. Ustaj da doručkuješ.
264
00:35:53,808 --> 00:35:55,808
Šta planiraš za danas?
267
00:35:58,480 --> 00:36:00,473
Ono što rukovodstvo kaže.
268
00:36:02,085 --> 00:36:04,050
Olegu Nikolajeviču svaka čast.
269
00:36:04,985 --> 00:36:08,050
Znajući vaš odnos,
mislila sam da će da pošizi.
270
00:36:08,550 --> 00:36:11,055
Da će te zatvoriti u arhivi
do kraja istrage.
271
00:36:12,367 --> 00:36:14,410
Ja sam u arhivi i zatvoren.
Iskreno
272
00:36:14,810 --> 00:36:19,203
sad me i muči svime na operativnom
nivou umesto na istražnom.
273
00:36:20,810 --> 00:36:22,810
Vitalij, u tome nema ništa loše.
274
00:36:24,822 --> 00:36:26,810
I to je deo našeg posla.
275
00:36:27,910 --> 00:36:30,450
Nisam zbog toga uložio toliko
vremena u obrazovanje, Ira,
276
00:36:31,050 --> 00:36:35,488
da bih išao po vozovima u nadi
da ću slučajno naći ubicu.
277
00:36:36,050 --> 00:36:39,888
Ja sam psiholog. -Zar
psiholozi ne putuju vozovima?
278
00:36:40,370 --> 00:36:47,370
Nije stvar u vozovima. To je
neadekvatno trošenje kadrova.
279
00:36:48,310 --> 00:36:50,558
Neefikasna upotreba ljudskih
resusra.
280
00:36:51,310 --> 00:36:54,558
Ne znam. Meni se sviđa.
281
00:36:55,310 --> 00:36:57,258
Znatno je zabavnije nego sedeti
u arhivi.
282
00:36:59,870 --> 00:37:05,070
Na terenu si živ, a među
papirima kao u naftalinu.
283
00:37:08,090 --> 00:37:15,095
Hvala za naftalin. -Zaista.
Operativni rad je polje fantazije.
284
00:37:20,510 --> 00:37:22,908
Fantaziija ti je da si u vozu?
285
00:37:24,920 --> 00:37:29,210
Ne. Već, na primer,
biti mamac za zločinca.
286
00:37:32,210 --> 00:37:34,210
Šta misliš, hoće li se ubica
upecati na mene?
287
00:37:40,210 --> 00:37:42,410
Ako ga ne uplaše tvoje epolete?
288
00:37:57,030 --> 00:38:00,097
O, Vitalij Inokentič, idemo li?
-Kuda?
289
00:38:00,609 --> 00:38:03,830
Zvali su iz Batajska.
Leš sa tragovima silovnja.
290
00:38:04,830 --> 00:38:06,928
Oleg Nikolajevič, rekli ste da
će zločinac sad teško da radi.
291
00:38:07,740 --> 00:38:09,930
Ne pametuj, Inokentiču.
Nije sad mesto.
292
00:38:12,786 --> 00:38:17,710
Dobar dan. -O, zvaću te posle.
Romaniču, uđi i sedi.
293
00:38:19,110 --> 00:38:25,878
Ti si naš junak dana. -Zašto?
-Pa, uhvatili smo tvog čoveka.
294
00:38:26,490 --> 00:38:31,930
Imao si pravo. Nasilnik je.
Odvojio ženu u vozu, napio je,
295
00:38:32,535 --> 00:38:36,550
hteo da je vodi kući, ali su
ga zaskočili, to već znaš.
296
00:38:39,966 --> 00:38:43,530
I ja sam prvo mislio da je
manijak, kao i drug kapetan.
297
00:38:44,030 --> 00:38:46,530
Ali kad smo bolje pogledali,
ne, jebu se.
298
00:38:55,467 --> 00:39:01,967
Šta će sada biti? -A šta će biti?
Ženska se otreznila,
299
00:39:02,630 --> 00:39:07,024
isplakala, i napisala izjavu.
Prvo se opirala,
300
00:39:08,536 --> 00:39:13,010
posle se smirila. Pokazali su mu
izjavu i dobili hitno priznanje.
301
00:39:14,010 --> 00:39:19,228
A tebi sledi zahvalnost od organa
reda za pomoć u hvatanju zločinca.
302
00:39:19,940 --> 00:39:24,630
Za visoku ljudsku moralnost i
ugled građanina Sovjetskog saveza.
303
00:39:26,630 --> 00:39:30,370
Hvala. Znači, sad će ubistva
prestati?
304
00:39:30,970 --> 00:39:36,228
I te zasede, helikopteri,
sve se to otkazuje, je li?
310
00:39:37,240 --> 00:39:39,510
A njemu će da se sudi?
305
00:39:41,910 --> 00:39:46,910
Otkud? Baš si plemenita duša,
Romaniču.
306
00:39:47,910 --> 00:39:50,910
Misliš da je to taj nasilnik?
-Da.
307
00:39:53,210 --> 00:39:57,910
Isključeno. Ovaj je neki običan.
313
00:40:00,278 --> 00:40:08,970
Običan? -Misliš da je to
ubica koji siluje?
308
00:40:09,670 --> 00:40:13,811
Nismo mu ni blizu. Da nije tako,
ne bi sad sedeli ovde.
309
00:40:15,470 --> 00:40:17,498
Nažalost, imamo još mnogo posla.
310
00:40:19,010 --> 00:40:24,550
Sigurno nije taj?
-Bio mi je sad drug iz Uprave.
311
00:40:25,150 --> 00:40:28,121
Kaže da su u Batajsku našli
još jedno telo.
312
00:40:28,833 --> 00:40:31,210
Silovano, sa izvađenim očima.
-Kako u Batajsku?
313
00:40:33,710 --> 00:40:37,222
A šta te čudi?
Nasilnika je mnogo.
321
00:40:37,834 --> 00:40:41,330
Zato ćemo ti dati diplomu ali
je još rano da se opuštamo.
314
00:40:41,830 --> 00:40:45,808
Ne treba mi diploma.
-Kako, ne treba?
315
00:40:46,420 --> 00:40:49,850
Skroman si?
Ne, zaslužio si i uzmi.
316
00:40:51,450 --> 00:40:54,580
Porodica, deca. Ne treba mi
diploma. -Kako, ne?
317
00:40:55,092 --> 00:41:00,390
Porodica i deca će biti ponosni
jer otac nije samo heroj rada
318
00:41:01,994 --> 00:41:04,730
nego je pomogao i Policiji
u borbi protiv kriminala.
319
00:41:05,730 --> 00:41:11,787
Ne treba mi diploma, samo
da sam mogao da uhvatim...
320
00:41:12,799 --> 00:41:19,190
tu posebnu personu.
A ovaj je običan gad.
321
00:41:20,190 --> 00:41:23,551
Ništarija.
Tako da mi ne treba diploma.
322
00:41:24,563 --> 00:41:26,670
Kako ti kažeš.
323
00:41:27,670 --> 00:41:34,070
Ali svejedno ti se zahvaljujem,
Romaniču... Svaka ti čast.
324
00:41:34,670 --> 00:41:37,670
Hvala. Svako dobro i doviđenja.
-Doviđenja.
325
00:41:43,900 --> 00:41:48,100
Tišina....
Drugovi, sve vas molim za tišinu.
326
00:41:48,630 --> 00:41:52,328
Tišina, drugovi.
Tišina u sali!
327
00:41:55,340 --> 00:41:58,550
Optuženi Čikatilo,
ponavljam pitanje.
328
00:41:59,550 --> 00:42:02,488
U ovom predmetu pripisuju
vam se još dva ubistva.
329
00:42:03,500 --> 00:42:09,450
To je ubistvo građanke u Valavahi,
Mesnikovski rejon, Rostovska oblast.
330
00:42:10,450 --> 00:42:14,118
I ubistvo građanke Gorelove
u Batajsku.
331
00:42:15,410 --> 00:42:18,716
Oba ubistva izvršena su 1986.
332
00:42:20,728 --> 00:42:23,930
Ja 1986. nisam nikog ubio.
333
00:42:25,930 --> 00:42:32,930
Nisam imao zašto. To nisam
bio ja. Nasilnika ima tako mnogo.
334
00:42:35,194 --> 00:42:39,730
Tišina! Tišina u sali.
-Tišina, drugovi!
335
00:42:41,030 --> 00:42:44,248
Umirite se...
Nastavite.
336
00:42:45,260 --> 00:42:48,070
Nisam ubio nikoga u Batajsku.
337
00:42:49,070 --> 00:42:52,224
I kako ste uopšte rešili
da sam to ja u Batajsku?
338
00:42:53,070 --> 00:42:57,224
Jeste li menjali mesto ubistva?
-Gade! -Đubre.
339
00:42:58,536 --> 00:43:08,510
Birao sam. Bilo je slučajeva
kad smo po 5 km išli šumom.
348
00:43:09,110 --> 00:43:15,510
Išli smo i išli u šumu,
potom sam osetio...
340
00:43:18,180 --> 00:43:22,150
uzbuđenje. Sve mi se zatreslo.
341
00:43:24,150 --> 00:43:27,272
Nakon toga biste izvršili
ubistvo?
342
00:43:29,284 --> 00:43:33,870
Ispada da je tako.
343
00:43:34,870 --> 00:43:37,870
Pozivam sve da se smire.
-Tišina!
353
00:43:38,350 --> 00:43:45,350
Mislim da me to savladavalo,
znate, s ciljem
344
00:43:46,350 --> 00:43:54,350
fizičkog pražnjenja. S tim ciljem
sam, valjda, i išao.
345
00:43:55,810 --> 00:44:00,208
Ne bih formulisao da je to bilo
radi ubijanja.
346
00:44:00,920 --> 00:44:07,230
Prosto kad vidim usamljenu
osobu, dođe mi
347
00:44:07,930 --> 00:44:10,193
da je odmah moram odvesti
u šumu.
348
00:44:11,205 --> 00:44:15,710
A po kom kriterijumu ste birali
žrtve?
349
00:44:16,205 --> 00:44:18,710
Po spoljašnosti, uzrastu
ili nečem drugom?
350
00:44:19,410 --> 00:44:24,589
Ne. Nisam ja tome pridavao
nikakvu važnost.
351
00:44:25,410 --> 00:44:31,089
Ako nisite odabirali, kako onda
kad vas je to zatreslo,
352
00:44:31,601 --> 00:44:36,410
nijednom niste napali muškarca,
ili ženu od 50 godina,
353
00:44:36,910 --> 00:44:46,343
nego su sve žene koje ste napali
bile ili osiromašene i lutalice
354
00:44:47,355 --> 00:44:51,530
ili psihički nestabilne?
Znači, odabira je ipak bilo?
355
00:44:52,490 --> 00:44:55,490
Da, ispada da je bilo
356
00:44:56,503 --> 00:45:01,303
onih što su išle sa mnom same.
-Tražili ste ih?
357
00:45:01,950 --> 00:45:06,650
Ne. Ja žrtve nisam tražio.
358
00:45:08,950 --> 00:45:13,650
Ja... išao sam besciljno kao
vuk samotnjak.
359
00:45:16,650 --> 00:45:20,650
Preuzeto sa www.titlovi.com
31479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.