All language subtitles for Chikatilo.S02.E01.2022.WEB-DLRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:07,050 Iz poštovanja prema žrtvama i osećanjima preživilih, neki detalji su izmenjeni. 2 00:00:30,166 --> 00:00:35,866 Optuženi Čikatilo, na spisku vaših žrtava je 21 dečak. 3 00:00:36,840 --> 00:00:42,840 Recite, što ste više preferirali dečake? -Nije me bilo briga. 4 00:00:45,080 --> 00:00:55,014 Hteo sam i žene. Nudio... -Materijali iz slučaja kažu 5 00:00:56,026 --> 00:00:58,840 da ste sekli organe vaših žrtava. 6 00:01:00,340 --> 00:01:04,269 Šta ste radili sa tim organima nakon zločina? 7 00:01:06,881 --> 00:01:13,240 Šta sam radio? Bacao po putu, gazio. Mešao s prljavštinom... 8 00:01:14,846 --> 00:01:20,580 Ništa nisam shvatao. -Drugovi, molim za red! 9 00:01:20,580 --> 00:01:29,906 Ponoviću. Stvari vaših žrtava, pare, satovi, nakit... 10 00:01:30,740 --> 00:01:35,338 Naravno, bacao sam ih, zakopavao. Nisam pljačkaš... 11 00:01:36,350 --> 00:01:39,960 Recite niste pomislili... -Tišina. -Drugovi, tišina! 12 00:01:40,960 --> 00:01:45,960 Mir! Drugovi, umirite se. 13 00:01:50,080 --> 00:01:54,590 Niste pomislili da vaše žrtve pate. 14 00:01:56,602 --> 00:02:00,600 Ubijajući dečake, jeste li ikad pomislili na svog sopstvenog sina? 15 00:02:02,023 --> 00:02:08,040 Nije vam palo na pamet? -Nisam je nekakav lopov. 16 00:02:08,640 --> 00:02:11,047 Ja sam pošten čovek. -Niste mi odgovorili na pitanje. 17 00:02:11,059 --> 00:02:15,080 Nisam lopov! -Drugovi, red. -Tišina! 18 00:02:16,080 --> 00:02:21,021 Odgovarajte na pitanja. Čikatilo. -Tišina, drugovi! 19 00:02:22,020 --> 00:02:26,681 Odgovorite na pitanje. -Ja sam ovde došao na svoju sahranu. 20 00:02:27,860 --> 00:02:38,260 Svi me ovde mrze. Svi! A vi sami postavljate pitanja i odgovarate. 21 00:02:39,620 --> 00:02:49,316 Ostavite me na miru... Ustajte prezreni na svetu, vi sužnji... 22 00:02:50,328 --> 00:02:58,260 Prestanite da se kreveljite, Čikatilo. -To razum grmi u svom gnevu... 23 00:03:00,820 --> 00:03:03,638 Sav svet iz temelja se menja... -Čikatilo, prekinite! 24 00:03:06,650 --> 00:03:18,140 Drugovi, molim sve da se smire. Držite red. 25 00:03:18,740 --> 00:03:23,283 Čikatilo. Tišina, drugovi. Čikatilo, zatvorite usta. 26 00:03:23,995 --> 00:03:27,660 Inače će novine pisati da ste ludi. 27 00:03:27,660 --> 00:03:31,660 A sasvim ste normalani, Čikatilo. 28 00:03:36,351 --> 00:03:44,351 Red, drugovi. Tišina... 29 00:05:47,840 --> 00:05:53,003 Dakle, ponovimo, šta imamo? Izgledom se poklapa. 30 00:05:54,555 --> 00:05:58,140 AB krvna grupa. Radio sa decom. 31 00:06:00,140 --> 00:06:04,326 Asocijalan, ali uz to oženjen. 32 00:06:05,338 --> 00:06:07,780 Ali drugih paralela sa našom skicom nema. 33 00:06:10,780 --> 00:06:13,209 Imam osećaj da pokušavate da ga opravdate? 34 00:06:15,221 --> 00:06:17,580 Hoću da izbegnem greške. 35 00:06:18,380 --> 00:06:22,006 Sedmice, daj mi prvog. Sedmice, sedmice... 36 00:06:24,018 --> 00:06:28,620 Da, Edik, slušam. -Halo, druže pukovniče. 37 00:06:29,620 --> 00:06:33,094 Dve operativne grupe blokiraju treći i peti sprat. 38 00:06:33,606 --> 00:06:38,900 I u susednim ulazima imamo stražare. A iza zgrade nema gde. 39 00:06:39,702 --> 00:06:45,620 Ako i pobegne tamo su automobili da ga stignu. -On je sam u stanu? 40 00:06:46,531 --> 00:06:49,400 Ne. Čuju se tri glasa. Muški i dva ženska. 41 00:06:49,900 --> 00:06:53,060 Mislim da su to žena i kći. Radio je uključen, loše čujemo. 42 00:06:53,672 --> 00:06:56,000 To komplikuje, ali svejedno počinjemo. 43 00:06:56,500 --> 00:07:00,075 Ne čekajmo da se smrkne. Ira, šta ima? 44 00:07:00,887 --> 00:07:06,340 Spremna si? -Da, sve je u redu. -Dobro. Svim grupama, počnite. 45 00:08:20,540 --> 00:08:26,502 Dobar dan. -Zdravo. -Je li Jurka kod kuće? -Ne. 46 00:08:27,514 --> 00:08:34,080 Negde skita. -A znate li gde? -Otkud? Pa vi se s njim družite. 47 00:08:34,780 --> 00:08:39,720 Bolje znate. -Dobro, idemo. Verovatno je kod garaža. -Dobro. 48 00:08:40,720 --> 00:08:43,720 Doviđenja. -I pazite se. 49 00:09:13,720 --> 00:09:16,133 Prezime, ime i očevo ime. 50 00:09:16,720 --> 00:09:19,733 Kalinjin, Dmitrij Stepanovič. A što, šta sam uradio? 51 00:09:20,345 --> 00:09:25,180 Ništa, Dmitrije Stepanoviču. Apsolutno ništa nisi uradio. 52 00:09:26,980 --> 00:09:30,665 Usput, da nam ispričaš to ništa kao iskaz pa da zatvorimo slučaj? 53 00:09:31,760 --> 00:09:34,064 Druže majore. -Dobro, gde radite i šta? 54 00:09:35,076 --> 00:09:39,700 Ja... -Građanin je izgubio pamćenje. 55 00:09:40,300 --> 00:09:43,497 Da ne bunca? -Ne, ne. Sve ću vam reći. 56 00:09:44,509 --> 00:09:48,160 Ja sam inženjer. Radim u fabrici Ros-Sel-Maš. 57 00:09:49,160 --> 00:09:52,724 U pogonu za elektriku. Ali nisam ja, već je i direktor Aprudnikov. 58 00:09:53,336 --> 00:09:55,020 A kablove je prodavao nekome iz Stavropolja. 59 00:09:55,620 --> 00:09:59,097 Ja sam ih samo otpisivao, i to svega jedanput... -Ej! 60 00:10:00,500 --> 00:10:06,637 Građanine Kalinjin, o kablovima i drugim licima na drugom mestu. 61 00:10:07,649 --> 00:10:11,440 A odakle vam krvav peškirić? -Peškirić? Kakav? 62 00:10:12,440 --> 00:10:17,140 Onaj, Dmitrje Stepanoviču, kojim si brisao prljavštinu. Sećaš se? 63 00:10:18,140 --> 00:10:26,628 Peškirče... A, juče sam čistio ribu. 64 00:10:27,640 --> 00:10:32,140 U kupatilu. Ribu. Sazanov, njegov brat i ja 65 00:10:32,740 --> 00:10:38,787 idemo na pecanje. Znate, upecali smo oko 40 kila... I... 66 00:10:39,400 --> 00:10:45,134 Kažem, čistio ribu i nož mi skliznuo na dlan. Pa sam peškirom... 67 00:10:46,060 --> 00:10:52,041 I onda sam da zaustavim krv... Onda je dotrčala žena... 68 00:10:52,600 --> 00:10:56,523 Obradila mi je ranu a peškir smo prosto bacili. 69 00:11:02,969 --> 00:11:06,969 Je li to zabranjeno? 70 00:11:17,960 --> 00:11:23,191 Šta ti je? -Ma samo sam umoran. Malo sam spavao... 71 00:11:24,003 --> 00:11:29,100 Uzalud smo se uzrujali. -On nije ubica, nije to mogao. 72 00:11:29,893 --> 00:11:34,260 Siguran si da nije ubica? -Slušao sam ga kako govori. 73 00:11:34,760 --> 00:11:40,365 Kažu sve što im ide u prilog. Bajke, kao kod braće Grim. 74 00:11:40,980 --> 00:11:46,120 Važno je kako to govore. Oprosti, a ti... 75 00:11:46,632 --> 00:11:53,080 Da odemo kod mene? Ima i restoran. Hrana je jako dobra. 76 00:11:55,080 --> 00:11:58,005 Predlažeš mi da prenoćim u hotelu? 77 00:12:00,740 --> 00:12:07,057 Pa... -Prenoćimo kod mene? Večeraćemo kući, ja dobro kuvam. 78 00:12:09,069 --> 00:12:12,040 Sigurna si? -U to da dobro kuvam? 79 00:12:15,040 --> 00:12:19,097 Baš nije lepo, druže kapetane, da sumnjate u moje kulinarske sposobnosti. 80 00:12:19,560 --> 00:12:25,260 Nisam vam dala povoda. -Nisam to... Mislio sam da ako mi... 81 00:12:25,930 --> 00:12:28,330 Ako odemo kod tebe, da... -Idemo kod mene. 82 00:12:43,300 --> 00:12:47,838 Da. -Mogu li? -Edik, uđi. 83 00:12:49,850 --> 00:12:57,900 Šta imamo? -Ništa. Provera je potvrdila Kalinjinovu nevinost. 84 00:12:59,400 --> 00:13:04,614 Ispitani, žena, brat, drugovi, potvrđuju njegov iskaz. 85 00:13:05,040 --> 00:13:10,074 To još nije čvrsto. -Ali iskaz potvrđuju i slučajni svedoci... 86 00:13:12,760 --> 00:13:17,200 Peškirić je identičan onom koji smo našli kod njega kući. 87 00:13:17,700 --> 00:13:24,785 Ima više takvih. Povreda ruke odgovara onome što nam je rekao. 88 00:13:26,800 --> 00:13:31,284 Tragovi krvi nađeni su i u kupatilu. Pa i neočišćena riba u zamrzivaču. 89 00:13:33,296 --> 00:13:38,560 Jasno... Dođavola! 90 00:13:39,560 --> 00:13:43,966 Predaćemo slučaj gde treba, a mi ćemo se baviti... 91 00:13:45,978 --> 00:13:48,960 Operacijom Šumski pojas kako ju je predlagao drug Kesajev. 92 00:13:51,060 --> 00:13:55,387 A gde je on? -U Moskvi! -Otišao da se žali? -Otkud znam!? 93 00:13:55,899 --> 00:13:59,260 Ne izveštava me. A ti si se džabe napio. 94 00:13:59,760 --> 00:14:02,576 On kopa o tebi kao rudarska brigada. 95 00:14:03,588 --> 00:14:07,680 Samo da znaš šta mi je doneo o tebi, ne bi kap popio. 96 00:14:08,353 --> 00:14:13,380 Semjoniču, šta ti je? -Ništa. Ali taj put u Moskvu ne sluti na dobro. 97 00:14:13,924 --> 00:14:18,020 Đavo zna šta će sad doneti iz naše mile prestonice! 98 00:14:27,077 --> 00:14:30,077 Moilm za tišinu, drugovi. Tiše! 99 00:14:32,860 --> 00:14:37,311 Optuženi Čikatilo, vratimo se u 1986. 100 00:14:37,923 --> 00:14:42,300 Te godine niste izvršili ni jedno ubistvo. Zbog čega? 101 00:14:43,300 --> 00:14:51,341 Nije bilo zbog čega... -Govorite u mikrofon! -Nije bilo zbog čega. 102 00:14:52,353 --> 00:14:56,100 Na poslu sam imao uspeha, u porodici je sve bilo dobro. 103 00:14:57,100 --> 00:15:02,138 U čast pedesetogodišnjice uručili su nagrade... 104 00:15:04,150 --> 00:15:06,200 Psihički je sve bilo normalno. 105 00:15:06,900 --> 00:15:10,200 Znači, mogli ste da obuzdate svoje porive? 106 00:15:13,900 --> 00:15:17,800 Govorite u mikrofon! -Da. 107 00:15:27,389 --> 00:15:29,389 Samo tiho. 108 00:15:36,140 --> 00:15:38,140 Okačite ovde. -Pažljivo ću. 109 00:15:46,140 --> 00:15:48,140 Uđi. 110 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 Ipak si ti intelektualac. 111 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 Odmah ideš do police s knjigama. 112 00:16:15,754 --> 00:16:18,454 Šteta što živiš u kolektivnom smeštaju. 113 00:16:19,754 --> 00:16:25,454 Mislio si da sam sa roditeljima? -Da. Ili sa babom. 114 00:16:28,480 --> 00:16:31,014 Ne, oni su sami. U centru. 115 00:16:32,026 --> 00:16:35,880 Ne planiraju skoro preseljenje. Pa kad su mi ponudili posao, 116 00:16:36,880 --> 00:16:39,375 i sobu, pristala sam. 117 00:16:41,387 --> 00:16:47,420 Malo je daleko, ali sam sama. A ti? 118 00:16:48,420 --> 00:16:52,420 Sa majkom. To jest, ona je više na vikendici. 119 00:16:57,774 --> 00:17:01,774 Smesti se. Spremiću večeru. 120 00:17:16,579 --> 00:17:20,172 Ja, nije da sam mogao da se suzdržavam. 121 00:17:21,184 --> 00:17:25,800 Znao sam da se bavim lošim stvarima. 122 00:17:26,800 --> 00:17:33,005 Hiljadu puta sam se kleo da više neću. -Znali ste da vas policija traži? 123 00:17:33,817 --> 00:17:39,140 Znao sam... da me svi traže. 124 00:17:39,840 --> 00:17:44,043 Bili ste član narodnog odreda? -A? -Narodni odred, bili ste u njemu? 125 00:17:45,055 --> 00:17:53,000 Bio sam deo. Dežurali smo na stanicama, u parkovima, 126 00:17:53,496 --> 00:17:59,900 na železnici. Pokrivali sva mesta gde... 127 00:18:00,767 --> 00:18:04,767 Na kojima su nalaženi leševi. Ulaze, izlaze... 128 00:18:30,400 --> 00:18:34,379 Zdravo, Romaniču. -Dobar dan. A gde je Bonasenko? 129 00:18:35,391 --> 00:18:39,840 Jasno. Opet, znači, kasni. 130 00:18:41,840 --> 00:18:44,986 Treba izbaciti tog parazita iz narodne družine. 131 00:18:45,798 --> 00:18:49,900 Ali sada nam ionako fali ljudi. -Zašto mislite da fali? 132 00:18:50,900 --> 00:18:53,914 Takva je naredba odozgo? Svi lovimo toga... 133 00:18:54,640 --> 00:18:59,230 milicija, narodni odredi, omladinci, svi... 134 00:18:59,900 --> 00:19:01,929 Iz svakog žbuna spremaju mu zasedu. 135 00:19:04,741 --> 00:19:09,080 Kada će ga uhvatiti? -Kad ga uhvate. 136 00:19:10,480 --> 00:19:14,130 Daj da ti to sredim? Pomoći ću. -Hvala. 137 00:19:15,142 --> 00:19:20,360 Shvataš situaciju? A ja moram da radim s balvanima kakav je Bonasenko. 138 00:19:20,813 --> 00:19:23,160 Da su bar odgovorni ljudi, poput tebe. -Da... 139 00:19:27,057 --> 00:19:31,720 Evo ga. -Pozdrav. Šta sam propustio? -Vreme zbora! 140 00:19:32,720 --> 00:19:36,275 Druže Bonasenko, sledeći put ću da prijavim. Jasno? 141 00:19:36,787 --> 00:19:39,160 Opusti se, oče komandiru, pa nije ovo armija. 142 00:19:39,860 --> 00:19:43,041 Kakav sam ja tebi otac? Nastavi tako i odmah ću da te prijavim. 143 00:19:43,740 --> 00:19:48,294 Sledi primer druga Čikatila. Došao je pre mene. 144 00:19:48,806 --> 00:19:50,860 Hvala bogu, bar neko odgovoran. 145 00:19:51,760 --> 00:19:55,088 Razumem. Ne mogu se porediti sa Čikatilom. 146 00:19:56,440 --> 00:19:59,918 Romaniču, jesi dobro? Srce? 147 00:20:00,620 --> 00:20:06,245 Ne. Dobro sam. -Dobro. Danas pretresamo vozove... 148 00:20:10,257 --> 00:20:12,280 Zadržali su me... 149 00:20:15,280 --> 00:20:22,659 Dobro jutro, Timu... -Dobro jutro, Vitalije Inokentiču. 150 00:20:23,671 --> 00:20:25,600 A šta vi tu radite? 151 00:20:28,600 --> 00:20:32,285 Nije baš ljubazno da s nedređenim počnete razgovor tim pitanjem. 152 00:20:36,297 --> 00:20:39,700 Šta stojite? Sedite, druže kapetane. 153 00:20:41,300 --> 00:20:43,298 Hvala. 154 00:20:47,310 --> 00:20:54,120 A šta je sa Timurom? -Eto. Sad postavljete pravo pitanje. 155 00:20:54,620 --> 00:20:57,343 Timura Aslanoviča su hitno pozvali u Moskvu. 156 00:20:58,355 --> 00:21:03,200 Javilo se mišlenje da sa početkom operacije, nije potreban u Rostovu. 157 00:21:08,443 --> 00:21:14,420 I on se složio? -A šta to znači? Niko i ne pita za pristanak. 158 00:21:15,420 --> 00:21:20,613 Partija kaže da mora, a šta omladina odgovara! -Razumem. 159 00:21:22,660 --> 00:21:28,898 Razumeš situaciju, kapetane. A dok ne stigne druga odluka iz Moskve, 160 00:21:31,510 --> 00:21:36,220 na dužnost rukovodioca grupe imenovan sam ja. 161 00:21:37,023 --> 00:21:43,500 Pa sledeći put sva pitanja, izveštaje i predloge, hoću u zvaničnoj formi. 162 00:21:48,308 --> 00:21:53,308 Može li ostavka u zvaničnoj formi? -Može, ali neću prihvatiti. 163 00:21:58,120 --> 00:22:01,820 Zato ne troši vreme i papir. 164 00:22:07,376 --> 00:22:14,376 Divota... Valjalo bi na reku, a mi sve po stanicama. 165 00:22:19,460 --> 00:22:25,512 O, požarni leti. Nešto valjda gori. -Nije to požarni. 166 00:22:26,524 --> 00:22:30,780 To je naš. -A zašto leti? 167 00:22:33,180 --> 00:22:37,253 A što smo mi ovde, a? E pa on je iz istog razloga. 168 00:22:38,165 --> 00:22:44,020 Aha. -Romaniču, hoćeš semenke? -Ne. -Daćeš meni? -Žena nek ti da. 169 00:22:57,938 --> 00:23:03,438 Znači, građanin Kalinjin sa ovim ubistvima nema nikakve veze. 170 00:23:04,320 --> 00:23:07,360 I ta vaša operacija nije dala nikakve rezultate. 171 00:23:08,360 --> 00:23:10,861 Digli smo miliciju na noge, jurimo senke, 172 00:23:11,473 --> 00:23:13,520 a prestupnik se šetka i smeje nam se. 173 00:23:14,120 --> 00:23:18,261 Do nedavno ste bili uvereni da sedi kod vas u ćeliji. 174 00:23:18,720 --> 00:23:20,750 Majore, i negativan rezultat je isto rezultat. 175 00:23:21,400 --> 00:23:24,306 Samo iz njega treba izvesti prave zaključke. -Kakve zaključke? 176 00:23:24,918 --> 00:23:27,200 Takve da sem što ne hvatamo prestupnika, 177 00:23:27,700 --> 00:23:32,220 još imamo i masu pomoćnika, volontera. Kao da jurimo bandite. 178 00:23:33,220 --> 00:23:39,107 Umesto da lovimo ubicu, svaki ćemo dan privoditi ovakve kao Kalinjin. 179 00:23:39,720 --> 00:23:42,620 Koji su se isekli praveći sebi salatu. Jel da? 180 00:23:43,180 --> 00:23:46,291 Nesumnjivo će biti još nepotrebnih privođenja, 181 00:23:46,903 --> 00:23:48,940 ali izvodite netačan zaključak. 182 00:23:49,640 --> 00:23:53,400 Uz ovoliko ljudi i pažnju vlasti, prestupnik će teško izvršiti zločin. 183 00:23:54,100 --> 00:23:56,107 I dolijaće. To je pravi zaključak. 184 00:23:57,819 --> 00:23:59,880 Pri ovolikom ljudstvu postaće previše oprezan 185 00:24:00,380 --> 00:24:04,348 i čekaće. -On neće moći previše da čeka. 186 00:24:05,360 --> 00:24:06,720 Kako to odjednom? -Nije odjednom. 187 00:24:07,420 --> 00:24:11,828 Frekvencija ubistava raste, znači da će se pre ili kasnije pokazati. 188 00:24:12,840 --> 00:24:16,960 Odlično. Samo ne možemo toliko dugo da sve resurse milicije 189 00:24:16,960 --> 00:24:19,945 usmerimo na jednog zločinca. -Grešite, druže pukovniče. 190 00:24:21,380 --> 00:24:24,342 Ovaj slučaj je pod kontrolom samog vrha države. 191 00:24:25,154 --> 00:24:28,080 Takođe, Centralni komitet i vrhovni tužilac 192 00:24:28,580 --> 00:24:30,811 nemaju važniji slučaj od "Šumskog pojasa". 193 00:24:31,423 --> 00:24:34,140 A kako su rukovođenje operacijom preneli na mene, 194 00:24:34,740 --> 00:24:37,740 dajte da se radi. A ne da se bavimo demagogijom. 195 00:24:39,230 --> 00:24:40,560 Edik... 196 00:24:50,072 --> 00:24:56,070 Šta kažeš? -Ništa. Nova metla ali mete po starom. 197 00:24:56,572 --> 00:25:00,370 Ali vlast je ovo nanjušila. -To on tako laje na sastanku. 198 00:25:01,119 --> 00:25:05,130 Čuj Semjoniču, popričaj s njim privatno, kako umeš? 199 00:25:05,630 --> 00:25:08,743 Da nađemo neki povod da se zbližiš sa Moskovljanima? 200 00:25:09,755 --> 00:25:14,050 On je trenutno ovlašćen za glavnog. Šta da se s njim dogovorim? 201 00:25:14,750 --> 00:25:18,655 Sutra će nam iz Moskve poslati nekog drugog Kesajeva. 202 00:25:19,590 --> 00:25:23,052 Možda pošalju, a možda i ne. Ništa nije stalno. 203 00:25:23,664 --> 00:25:25,530 Jebiga! 204 00:25:27,030 --> 00:25:29,030 Da hoće ovo da se što pre završi. 205 00:25:30,069 --> 00:25:32,069 Dobro. Idi. 206 00:25:39,570 --> 00:25:43,256 Da popijemo po pivce, a? Po pivce? 207 00:25:44,570 --> 00:25:48,256 Bolje ne. Moram kući. -Dosadan si čovek, Romaniču. 208 00:25:48,868 --> 00:25:51,310 Kako možeš da budeš tako nezabavan? 209 00:25:51,868 --> 00:25:53,810 Umrećeš od dosade. 210 00:25:54,310 --> 00:25:58,310 Romaniču, kuda? Pa moraš kući! 211 00:26:01,524 --> 00:26:04,524 Zaboravio sam... 212 00:26:33,530 --> 00:26:37,156 Romaniču, šta se desilo? Govori već jednom. 213 00:26:37,668 --> 00:26:41,010 Muškarac. -Kakav muškarac? -Sumnjiv. 214 00:26:41,510 --> 00:26:45,342 Kako? -Ima nož, i krenuo s nekom ženom u šumu. 215 00:26:45,854 --> 00:26:51,490 Hajdemo... Ili stani. Idi nađi telefon i javi. Sam ću. -Aha. 216 00:26:51,890 --> 00:26:52,890 Budi pažljiv. 217 00:27:56,890 --> 00:27:59,890 Ruke uvis! Pucaću. 218 00:28:08,270 --> 00:28:11,350 Dozvolite? -Uđite. 219 00:28:13,362 --> 00:28:17,030 Semjonoviču, čime zaslužujem posetu? -Ma ja... 220 00:28:18,030 --> 00:28:23,006 Došao sam da popričamo o slučaju. -Ali radno vreme se završilo? -Da. 221 00:28:27,018 --> 00:28:31,430 Kako da kažem... Ovo je neformalnim povodom. 222 00:28:32,750 --> 00:28:36,750 Ako može, Oleg Nikolajevič. -Aha. Izvolite. 223 00:29:03,050 --> 00:29:09,011 U redu onda. Oleg Nikolajevič, govoriću s vama otvoreno. 224 00:29:09,623 --> 00:29:13,070 Bez svih tih uvijanja. 225 00:29:13,670 --> 00:29:20,003 Nije mi išlo s Timurom Arslanovičem. On je težak čovek. 226 00:29:20,715 --> 00:29:24,950 Ne, nije loš, samo težak. 227 00:29:25,515 --> 00:29:27,950 Sipajte, sipajte nam. 228 00:29:29,550 --> 00:29:32,668 Kesajev je pre sveg svojeglav. 229 00:29:34,180 --> 00:29:39,170 A što ste vi onda s njim, da kažem, na istoj liniji? 230 00:29:39,970 --> 00:29:45,791 Pa kako drugačije? Oficir rešava, a rukovodstvo razrešava. 231 00:29:47,603 --> 00:29:50,630 Svi smo mi ljudi podređeni. -Da. Slažem se. 232 00:30:11,030 --> 00:30:13,530 Stvarno misliš da je ovo normalno mesto za sastanak? 233 00:31:17,410 --> 00:31:20,529 Shvati, uzgubili smo toliko vremena. 234 00:31:21,941 --> 00:31:26,710 I još onog što smo zatvorili, onu budalu. 235 00:31:28,710 --> 00:31:31,565 A na kraju je za tu budalu Kesajev bio u pravu. -Da! 236 00:31:32,577 --> 00:31:35,230 Bio je u pravu! Bio... 237 00:31:37,230 --> 00:31:41,808 Zakuvao nam je kašu, ali je bio u pravu. 238 00:31:42,420 --> 00:31:49,170 Ali šta vredi, kad je taj "Šumski pojas" zavukao u svaki žbun? 239 00:31:50,390 --> 00:31:52,450 Čuj, a što su ga sklonili? 240 00:31:54,450 --> 00:32:00,896 Zato... -To ti kažem. A mi ostali ovde da se zavlačimo. 241 00:32:02,108 --> 00:32:05,150 I neće ga zatvoriti? -Neće. 242 00:32:07,150 --> 00:32:13,258 Zaseda... Ali ti, majore, ti si živ čovek. 243 00:32:13,970 --> 00:32:15,790 S tobom ćemo ga naći. 244 00:32:17,790 --> 00:32:21,790 Vidim da ćemo se nas dvojica razumeti u poslu. 245 00:32:23,790 --> 00:32:27,390 Ma daj, kako se ono kaže, na dve smo noge došli. 246 00:32:44,501 --> 00:32:47,501 Hvala za otvoren razgovor, majore. 247 00:32:48,350 --> 00:32:51,350 Drago mi je što smo se razumeli. Do sutra. 248 00:33:24,388 --> 00:33:27,388 Sa vrha je stigla rezolucija. 249 00:33:28,070 --> 00:33:34,092 Odredi, milicija, omladinci, da zavirimo ispod svakog žbuna. 250 00:33:34,604 --> 00:33:39,850 Sve više ljudstva da se on uhvati. Čak i helikopteri. 251 00:33:40,850 --> 00:33:42,850 Znači, uskoro će ga uhvatiti? 252 00:33:44,050 --> 00:33:48,050 Još malo... -Uhvatiće ga... 253 00:33:50,602 --> 00:33:52,102 Jedi, jedi. 254 00:33:53,602 --> 00:33:59,102 Davno je trebalo. Ovako me je strah da šaljem Jurku u školu. 255 00:34:00,969 --> 00:34:04,350 Šta to kažeš? -Strah me je da šaljem Jurku u školu. 256 00:34:05,350 --> 00:34:10,350 Ali uhvatuiće ga, znači, kad ga i helikopterima love? 257 00:34:10,950 --> 00:34:12,850 Helikopterima... 258 00:34:13,550 --> 00:34:15,150 Mama, ja... 259 00:34:17,390 --> 00:34:19,390 Doći ću do tebe kasnije. 260 00:34:27,390 --> 00:34:31,390 Napokon me cene. 261 00:34:34,469 --> 00:34:40,210 Zašto to kažeš, Andrej? Pa ti si odrasla osoba. 262 00:34:41,210 --> 00:34:44,368 Treba da razumeš. U tim je godinama. 263 00:34:46,380 --> 00:34:50,550 Proći će neko vreme i stideće se što je bila takva prema ocu. 264 00:34:55,050 --> 00:34:59,550 O čemu ti, Fenječka? -Pa, ja o Ljudi... 265 00:35:14,339 --> 00:35:15,539 Da. 266 00:35:37,370 --> 00:35:42,170 Jesam li se uspavao? -Ne brini. Stižemo. Ustaj da doručkuješ. 264 00:35:53,808 --> 00:35:55,808 Šta planiraš za danas? 267 00:35:58,480 --> 00:36:00,473 Ono što rukovodstvo kaže. 268 00:36:02,085 --> 00:36:04,050 Olegu Nikolajeviču svaka čast. 269 00:36:04,985 --> 00:36:08,050 Znajući vaš odnos, mislila sam da će da pošizi. 270 00:36:08,550 --> 00:36:11,055 Da će te zatvoriti u arhivi do kraja istrage. 271 00:36:12,367 --> 00:36:14,410 Ja sam u arhivi i zatvoren. Iskreno 272 00:36:14,810 --> 00:36:19,203 sad me i muči svime na operativnom nivou umesto na istražnom. 273 00:36:20,810 --> 00:36:22,810 Vitalij, u tome nema ništa loše. 274 00:36:24,822 --> 00:36:26,810 I to je deo našeg posla. 275 00:36:27,910 --> 00:36:30,450 Nisam zbog toga uložio toliko vremena u obrazovanje, Ira, 276 00:36:31,050 --> 00:36:35,488 da bih išao po vozovima u nadi da ću slučajno naći ubicu. 277 00:36:36,050 --> 00:36:39,888 Ja sam psiholog. -Zar psiholozi ne putuju vozovima? 278 00:36:40,370 --> 00:36:47,370 Nije stvar u vozovima. To je neadekvatno trošenje kadrova. 279 00:36:48,310 --> 00:36:50,558 Neefikasna upotreba ljudskih resusra. 280 00:36:51,310 --> 00:36:54,558 Ne znam. Meni se sviđa. 281 00:36:55,310 --> 00:36:57,258 Znatno je zabavnije nego sedeti u arhivi. 282 00:36:59,870 --> 00:37:05,070 Na terenu si živ, a među papirima kao u naftalinu. 283 00:37:08,090 --> 00:37:15,095 Hvala za naftalin. -Zaista. Operativni rad je polje fantazije. 284 00:37:20,510 --> 00:37:22,908 Fantaziija ti je da si u vozu? 285 00:37:24,920 --> 00:37:29,210 Ne. Već, na primer, biti mamac za zločinca. 286 00:37:32,210 --> 00:37:34,210 Šta misliš, hoće li se ubica upecati na mene? 287 00:37:40,210 --> 00:37:42,410 Ako ga ne uplaše tvoje epolete? 288 00:37:57,030 --> 00:38:00,097 O, Vitalij Inokentič, idemo li? -Kuda? 289 00:38:00,609 --> 00:38:03,830 Zvali su iz Batajska. Leš sa tragovima silovnja. 290 00:38:04,830 --> 00:38:06,928 Oleg Nikolajevič, rekli ste da će zločinac sad teško da radi. 291 00:38:07,740 --> 00:38:09,930 Ne pametuj, Inokentiču. Nije sad mesto. 292 00:38:12,786 --> 00:38:17,710 Dobar dan. -O, zvaću te posle. Romaniču, uđi i sedi. 293 00:38:19,110 --> 00:38:25,878 Ti si naš junak dana. -Zašto? -Pa, uhvatili smo tvog čoveka. 294 00:38:26,490 --> 00:38:31,930 Imao si pravo. Nasilnik je. Odvojio ženu u vozu, napio je, 295 00:38:32,535 --> 00:38:36,550 hteo da je vodi kući, ali su ga zaskočili, to već znaš. 296 00:38:39,966 --> 00:38:43,530 I ja sam prvo mislio da je manijak, kao i drug kapetan. 297 00:38:44,030 --> 00:38:46,530 Ali kad smo bolje pogledali, ne, jebu se. 298 00:38:55,467 --> 00:39:01,967 Šta će sada biti? -A šta će biti? Ženska se otreznila, 299 00:39:02,630 --> 00:39:07,024 isplakala, i napisala izjavu. Prvo se opirala, 300 00:39:08,536 --> 00:39:13,010 posle se smirila. Pokazali su mu izjavu i dobili hitno priznanje. 301 00:39:14,010 --> 00:39:19,228 A tebi sledi zahvalnost od organa reda za pomoć u hvatanju zločinca. 302 00:39:19,940 --> 00:39:24,630 Za visoku ljudsku moralnost i ugled građanina Sovjetskog saveza. 303 00:39:26,630 --> 00:39:30,370 Hvala. Znači, sad će ubistva prestati? 304 00:39:30,970 --> 00:39:36,228 I te zasede, helikopteri, sve se to otkazuje, je li? 310 00:39:37,240 --> 00:39:39,510 A njemu će da se sudi? 305 00:39:41,910 --> 00:39:46,910 Otkud? Baš si plemenita duša, Romaniču. 306 00:39:47,910 --> 00:39:50,910 Misliš da je to taj nasilnik? -Da. 307 00:39:53,210 --> 00:39:57,910 Isključeno. Ovaj je neki običan. 313 00:40:00,278 --> 00:40:08,970 Običan? -Misliš da je to ubica koji siluje? 308 00:40:09,670 --> 00:40:13,811 Nismo mu ni blizu. Da nije tako, ne bi sad sedeli ovde. 309 00:40:15,470 --> 00:40:17,498 Nažalost, imamo još mnogo posla. 310 00:40:19,010 --> 00:40:24,550 Sigurno nije taj? -Bio mi je sad drug iz Uprave. 311 00:40:25,150 --> 00:40:28,121 Kaže da su u Batajsku našli još jedno telo. 312 00:40:28,833 --> 00:40:31,210 Silovano, sa izvađenim očima. -Kako u Batajsku? 313 00:40:33,710 --> 00:40:37,222 A šta te čudi? Nasilnika je mnogo. 321 00:40:37,834 --> 00:40:41,330 Zato ćemo ti dati diplomu ali je još rano da se opuštamo. 314 00:40:41,830 --> 00:40:45,808 Ne treba mi diploma. -Kako, ne treba? 315 00:40:46,420 --> 00:40:49,850 Skroman si? Ne, zaslužio si i uzmi. 316 00:40:51,450 --> 00:40:54,580 Porodica, deca. Ne treba mi diploma. -Kako, ne? 317 00:40:55,092 --> 00:41:00,390 Porodica i deca će biti ponosni jer otac nije samo heroj rada 318 00:41:01,994 --> 00:41:04,730 nego je pomogao i Policiji u borbi protiv kriminala. 319 00:41:05,730 --> 00:41:11,787 Ne treba mi diploma, samo da sam mogao da uhvatim... 320 00:41:12,799 --> 00:41:19,190 tu posebnu personu. A ovaj je običan gad. 321 00:41:20,190 --> 00:41:23,551 Ništarija. Tako da mi ne treba diploma. 322 00:41:24,563 --> 00:41:26,670 Kako ti kažeš. 323 00:41:27,670 --> 00:41:34,070 Ali svejedno ti se zahvaljujem, Romaniču... Svaka ti čast. 324 00:41:34,670 --> 00:41:37,670 Hvala. Svako dobro i doviđenja. -Doviđenja. 325 00:41:43,900 --> 00:41:48,100 Tišina.... Drugovi, sve vas molim za tišinu. 326 00:41:48,630 --> 00:41:52,328 Tišina, drugovi. Tišina u sali! 327 00:41:55,340 --> 00:41:58,550 Optuženi Čikatilo, ponavljam pitanje. 328 00:41:59,550 --> 00:42:02,488 U ovom predmetu pripisuju vam se još dva ubistva. 329 00:42:03,500 --> 00:42:09,450 To je ubistvo građanke u Valavahi, Mesnikovski rejon, Rostovska oblast. 330 00:42:10,450 --> 00:42:14,118 I ubistvo građanke Gorelove u Batajsku. 331 00:42:15,410 --> 00:42:18,716 Oba ubistva izvršena su 1986. 332 00:42:20,728 --> 00:42:23,930 Ja 1986. nisam nikog ubio. 333 00:42:25,930 --> 00:42:32,930 Nisam imao zašto. To nisam bio ja. Nasilnika ima tako mnogo. 334 00:42:35,194 --> 00:42:39,730 Tišina! Tišina u sali. -Tišina, drugovi! 335 00:42:41,030 --> 00:42:44,248 Umirite se... Nastavite. 336 00:42:45,260 --> 00:42:48,070 Nisam ubio nikoga u Batajsku. 337 00:42:49,070 --> 00:42:52,224 I kako ste uopšte rešili da sam to ja u Batajsku? 338 00:42:53,070 --> 00:42:57,224 Jeste li menjali mesto ubistva? -Gade! -Đubre. 339 00:42:58,536 --> 00:43:08,510 Birao sam. Bilo je slučajeva kad smo po 5 km išli šumom. 348 00:43:09,110 --> 00:43:15,510 Išli smo i išli u šumu, potom sam osetio... 340 00:43:18,180 --> 00:43:22,150 uzbuđenje. Sve mi se zatreslo. 341 00:43:24,150 --> 00:43:27,272 Nakon toga biste izvršili ubistvo? 342 00:43:29,284 --> 00:43:33,870 Ispada da je tako. 343 00:43:34,870 --> 00:43:37,870 Pozivam sve da se smire. -Tišina! 353 00:43:38,350 --> 00:43:45,350 Mislim da me to savladavalo, znate, s ciljem 344 00:43:46,350 --> 00:43:54,350 fizičkog pražnjenja. S tim ciljem sam, valjda, i išao. 345 00:43:55,810 --> 00:44:00,208 Ne bih formulisao da je to bilo radi ubijanja. 346 00:44:00,920 --> 00:44:07,230 Prosto kad vidim usamljenu osobu, dođe mi 347 00:44:07,930 --> 00:44:10,193 da je odmah moram odvesti u šumu. 348 00:44:11,205 --> 00:44:15,710 A po kom kriterijumu ste birali žrtve? 349 00:44:16,205 --> 00:44:18,710 Po spoljašnosti, uzrastu ili nečem drugom? 350 00:44:19,410 --> 00:44:24,589 Ne. Nisam ja tome pridavao nikakvu važnost. 351 00:44:25,410 --> 00:44:31,089 Ako nisite odabirali, kako onda kad vas je to zatreslo, 352 00:44:31,601 --> 00:44:36,410 nijednom niste napali muškarca, ili ženu od 50 godina, 353 00:44:36,910 --> 00:44:46,343 nego su sve žene koje ste napali bile ili osiromašene i lutalice 354 00:44:47,355 --> 00:44:51,530 ili psihički nestabilne? Znači, odabira je ipak bilo? 355 00:44:52,490 --> 00:44:55,490 Da, ispada da je bilo 356 00:44:56,503 --> 00:45:01,303 onih što su išle sa mnom same. -Tražili ste ih? 357 00:45:01,950 --> 00:45:06,650 Ne. Ja žrtve nisam tražio. 358 00:45:08,950 --> 00:45:13,650 Ja... išao sam besciljno kao vuk samotnjak. 359 00:45:16,650 --> 00:45:20,650 Preuzeto sa www.titlovi.com 31479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.