Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,400 --> 00:00:55,114
Pierre, no, you can't!
2
00:00:55,160 --> 00:00:57,574
- I can! Get off me!
- But today is Christmas!
3
00:00:57,620 --> 00:01:00,580
Christmas or not, it's over!
I've had enough! Isn't it obvious?!
4
00:01:00,680 --> 00:01:03,020
- Good evening!
- Pierre.
5
00:01:03,660 --> 00:01:05,360
It's over!
6
00:02:30,860 --> 00:02:34,480
CRIME DOESN'T PAY.
7
00:02:38,300 --> 00:02:39,694
Has it already started?
8
00:02:39,740 --> 00:02:41,374
No, sir.
The intermission is just ending.
9
00:02:41,420 --> 00:02:43,954
- How long is it?
- About 2 hours.
10
00:02:44,000 --> 00:02:45,260
Thanks.
11
00:02:46,820 --> 00:02:48,280
Mezzanine, please.
12
00:02:51,700 --> 00:02:52,720
Thank you.
13
00:02:58,620 --> 00:03:00,500
The escalator on your left.
14
00:03:15,080 --> 00:03:16,480
Thank you.
15
00:03:18,540 --> 00:03:20,940
Cinema advertising,
16
00:03:22,960 --> 00:03:25,094
24, Avenue Marceau.
17
00:03:25,140 --> 00:03:26,420
Paris.
18
00:04:23,980 --> 00:04:28,320
CRIME DOESN'T PAY
19
00:04:28,780 --> 00:04:32,054
Characters and events in this film
were inspired by real events.
20
00:04:32,100 --> 00:04:36,640
Therefore, any similarity with once-existing
people is not entirely a coincidence...
21
00:05:01,200 --> 00:05:04,260
Venice, 15th century.
22
00:05:05,820 --> 00:05:09,280
A palace,
on the banks of the Grand Canal.
23
00:05:11,660 --> 00:05:15,460
The Duchess Lucrezia
lives here alone
24
00:05:15,640 --> 00:05:17,220
and in piety.
25
00:05:52,140 --> 00:05:54,120
The duchess is beautiful.
26
00:05:54,400 --> 00:05:55,800
And she knows it.
27
00:05:56,460 --> 00:05:59,240
But she has been beautiful for many years,
28
00:05:59,360 --> 00:06:01,580
and she knows this too.
29
00:06:02,300 --> 00:06:05,100
The love that occupies her today,
30
00:06:05,240 --> 00:06:07,580
may be the last.
31
00:06:08,140 --> 00:06:13,280
One day when St Francis
and brother Matteo entered a village,
32
00:06:13,460 --> 00:06:16,480
they went begging in different streets.
33
00:06:19,680 --> 00:06:23,840
St Francis,
short and pathetic-looking,
34
00:06:23,971 --> 00:06:26,650
was diligently avoided by passers-by.
35
00:06:26,800 --> 00:06:30,264
He received only some pieces of
wholemeal bread
36
00:06:30,310 --> 00:06:33,050
and a few other miserable things.
37
00:06:33,370 --> 00:06:38,600
One man loved her so much he came
secretly over the rooftops.
38
00:06:39,340 --> 00:06:43,770
So, being both passionate and arrogant,
39
00:06:43,940 --> 00:06:46,710
she used a cosmetic mask.
40
00:06:47,080 --> 00:06:50,554
Not to keep this man,
because he loved her.
41
00:06:50,600 --> 00:06:53,910
But to maintain for, as long as possible,
42
00:06:54,080 --> 00:06:57,080
a certain image of herself.
43
00:06:57,170 --> 00:06:59,324
...and more beautiful than him,
44
00:06:59,370 --> 00:07:02,220
he went into ecstasy
45
00:07:02,400 --> 00:07:05,524
from the holy desire for poverty.
46
00:07:05,570 --> 00:07:08,880
He said: "Oh, brother Matteo,
47
00:07:08,970 --> 00:07:11,820
we are not worthy of this great treasure!"
48
00:07:11,880 --> 00:07:14,020
I set the signal, madame.
49
00:07:14,740 --> 00:07:16,800
Who asked you to do that?!
50
00:07:18,710 --> 00:07:21,200
Not me. I swear.
51
00:07:21,340 --> 00:07:23,200
Of course not you.
52
00:07:24,480 --> 00:07:27,034
Madame, you were alone
so I thought...
53
00:07:27,080 --> 00:07:29,710
No need to think, Antonella.
Put that mask down.
54
00:07:30,340 --> 00:07:32,034
And go to sleep.
55
00:07:32,080 --> 00:07:34,294
I wish madame good night.
56
00:07:34,340 --> 00:07:36,770
Thank you, Antonella.
Good night.
57
00:07:37,050 --> 00:07:38,910
Should I put it out up there?
58
00:07:39,050 --> 00:07:40,600
No.
59
00:07:49,000 --> 00:07:51,264
And brother Matteo replied to him thus:
60
00:07:51,310 --> 00:07:55,174
"How can you talk about treasure!
We have neither dish nor knife..."
61
00:07:55,220 --> 00:07:57,324
Why set a signal for someone
who doesn't want to see it?
62
00:07:57,370 --> 00:08:00,370
- I'm certain he's coming.
- Why?
63
00:08:00,620 --> 00:08:02,370
Five days have passed already.
64
00:08:03,080 --> 00:08:06,450
The more time passes,
the easier it is for him not to return.
65
00:08:06,600 --> 00:08:09,154
Yes, I see.
The first steps are the hardest,
66
00:08:09,200 --> 00:08:11,450
the first steps to return.
67
00:08:11,800 --> 00:08:14,310
You're right, he won't come again.
68
00:08:14,540 --> 00:08:16,310
Dress me.
69
00:08:25,310 --> 00:08:28,450
His last visits were as if
he never came.
70
00:08:28,910 --> 00:08:31,850
He entered, and had an expression
on his face like he wanted to leave.
71
00:08:31,970 --> 00:08:35,170
- Did you see this?
- I have a keen eye.
72
00:08:35,420 --> 00:08:37,480
The important thing is they're beautiful!
73
00:08:37,600 --> 00:08:41,510
There are times when it's even more
important beautiful eyes see clearly.
74
00:08:42,400 --> 00:08:44,154
Go and extinguish the torch.
75
00:08:44,200 --> 00:08:48,220
I don't want everyone to see me proclaiming
"Come!" to he that doesn't want to. Extinguish!
76
00:08:48,370 --> 00:08:49,740
Very well.
77
00:08:51,420 --> 00:08:53,020
No!
78
00:08:53,880 --> 00:08:57,000
Good. So, you want him to come?
79
00:08:57,370 --> 00:08:58,740
Yes.
80
00:08:59,510 --> 00:09:01,620
If the chevalier stopped loving me,
81
00:09:01,940 --> 00:09:04,574
it should be because I say so,
not because of what he does.
82
00:09:04,620 --> 00:09:06,820
You seem to know something...
83
00:09:12,340 --> 00:09:15,880
How many times since Sunday
has the chevalier been there?
84
00:09:23,000 --> 00:09:24,480
Let's see.
85
00:09:27,910 --> 00:09:30,094
5 times. You see?
86
00:09:30,140 --> 00:09:32,834
- And 5 times he did not come to me.
- Oh, you're already having him watched...
87
00:09:32,880 --> 00:09:35,664
- And where is "there"?
- To the Palace of Savelli.
88
00:09:35,710 --> 00:09:38,554
- To Savelli's daughter, Francesca?
- Do you know her?
89
00:09:38,600 --> 00:09:40,650
They say she is beautiful.
90
00:09:45,220 --> 00:09:47,280
What are you looking at?
91
00:09:48,200 --> 00:09:49,770
Myself.
92
00:09:50,310 --> 00:09:53,080
Of course, you're looking
at a still-beautiful duchess.
93
00:09:53,170 --> 00:09:57,140
But your mirrors have seen you for too long.
This is why they lie a little.
94
00:09:57,280 --> 00:10:01,000
Even I'm not that scary, look.
95
00:10:01,170 --> 00:10:02,740
But wait!
96
00:10:13,110 --> 00:10:15,954
Admit it, you can't wait until the day
he leaves me?
97
00:10:16,000 --> 00:10:19,910
- On the contrary, I'm most patient.
- Well, don't wait!
98
00:10:21,570 --> 00:10:23,434
I'm not the kind of woman
men leave.
99
00:10:23,480 --> 00:10:26,820
You should write all this to him
in a nice letter.
100
00:10:27,600 --> 00:10:29,374
And it will be over.
101
00:10:29,420 --> 00:10:32,770
- And save us from more sleepless nights.
- No!
102
00:10:33,000 --> 00:10:35,170
I want him to hear it
out of my own mouth.
103
00:10:37,400 --> 00:10:40,020
And I want to see
how he takes it.
104
00:10:41,170 --> 00:10:42,770
I'll wait.
105
00:11:08,770 --> 00:11:11,050
The brother of the Duchess
106
00:11:11,280 --> 00:11:16,710
is one of the Grand Inquisitors,
the true rulers of Venice.
107
00:11:17,110 --> 00:11:20,774
Venice is strong and prosperous,
but is continually at war
108
00:11:20,820 --> 00:11:26,080
with other Italian republics,
above all with Genoa.
109
00:11:54,650 --> 00:11:57,600
I see you are all made up.
110
00:11:57,940 --> 00:12:00,220
For the one who never came.
111
00:12:00,400 --> 00:12:02,034
He will never come again!
112
00:12:02,080 --> 00:12:04,680
Your lover, my dear sister,
is in prison!
113
00:12:04,910 --> 00:12:08,110
- In prison? For what?
- This is why I am here.
114
00:12:08,280 --> 00:12:12,080
Your chevalier is undoubtedly
a handsome man.
115
00:12:12,220 --> 00:12:16,264
But he is also a Genoese, a foreigner
and an enemy of the Republic!
116
00:12:16,310 --> 00:12:19,604
A spy!
That's what your lover is!
117
00:12:19,650 --> 00:12:21,420
- A spy?
- Yes!
118
00:12:21,850 --> 00:12:23,770
We've known it since yesterday.
119
00:12:24,050 --> 00:12:28,420
This is why Angelo Giraldi, a man with three
swords on his coat of arms, is in a dungeon!
120
00:12:28,540 --> 00:12:30,910
And his head
is only just hanging on to his shoulders!
121
00:12:32,170 --> 00:12:36,340
There will be no scandal.
The case will be kept under wraps.
122
00:12:36,480 --> 00:12:37,804
- No!
- Yes!
123
00:12:37,850 --> 00:12:40,094
I know how you run things.
124
00:12:40,140 --> 00:12:43,340
- You'll strangle the man yourself.
- In some cases, yes.
125
00:12:43,800 --> 00:12:45,940
It's my turn to warn you...
126
00:12:46,020 --> 00:12:48,954
- Kill my lover and I'll make a scandal!
- You?
127
00:12:49,000 --> 00:12:51,400
Yes, indeed!
I will tell the truth.
128
00:12:52,220 --> 00:12:55,864
What information that chevalier
has conveyed to Genoa, he got from me.
129
00:12:55,910 --> 00:12:58,600
- No, you didn't do that!
- I did.
130
00:12:58,850 --> 00:13:01,524
And I have no affection for the Genoese,
except one.
131
00:13:01,570 --> 00:13:04,294
- And I love Venice as much as you!
- Why then?
132
00:13:04,340 --> 00:13:07,250
Work it out, fool.
133
00:13:07,310 --> 00:13:11,200
Old man! Magistrate! Work it out!
134
00:13:11,800 --> 00:13:14,294
Do you really think I could have
kept a man of his age
135
00:13:14,340 --> 00:13:16,850
if I gave him only myself?
136
00:13:17,450 --> 00:13:21,620
So dear brother, if you want to escape
dishonour, you will have to save my lover.
137
00:13:22,000 --> 00:13:23,600
This is blackmail.
138
00:13:24,510 --> 00:13:26,600
I don't want him dead.
139
00:13:27,880 --> 00:13:29,510
No!
140
00:13:29,710 --> 00:13:31,154
Pity.
141
00:13:31,200 --> 00:13:33,770
You can't expect me to set him free?!
142
00:13:34,200 --> 00:13:37,680
- He is in prison, in secret.
- The doors are not so robust.
143
00:13:37,770 --> 00:13:40,000
The jailers are idiots,
but do what they're told.
144
00:13:40,110 --> 00:13:42,770
No! He will not return to you.
145
00:13:43,080 --> 00:13:47,370
- I'll chase him away.
- You accept not seeing him again?
146
00:13:47,570 --> 00:13:51,200
- That will be easier for me than you think.
- What do you mean?
147
00:13:51,570 --> 00:13:53,570
Don't you love him anymore?
148
00:13:54,370 --> 00:13:56,680
Don't ask unworthy questions.
149
00:15:24,400 --> 00:15:26,170
Is your mistress alone?
150
00:15:27,220 --> 00:15:28,740
Yes.
151
00:15:31,820 --> 00:15:33,310
Thank you.
152
00:15:46,250 --> 00:15:48,110
Don't bite!
153
00:15:48,510 --> 00:15:50,370
It's me again.
154
00:16:13,340 --> 00:16:15,080
Lucrezia!
155
00:16:16,680 --> 00:16:19,020
My love! My love!
156
00:16:19,880 --> 00:16:22,064
Angelo! You came!
157
00:16:22,110 --> 00:16:24,110
You shouldn't have come.
158
00:16:24,370 --> 00:16:26,600
You know they want to banish me?
159
00:16:27,080 --> 00:16:28,880
Admit it, you knew.
160
00:16:29,540 --> 00:16:32,154
Yes, Venice no longer loves me.
161
00:16:32,200 --> 00:16:35,850
- It was a condition of saving you.
- Yes, I understand this.
162
00:16:36,110 --> 00:16:37,650
Yes, I was supposed to leave.
163
00:16:37,970 --> 00:16:42,524
But I am not someone to be taken
like a sack and thrown away.
164
00:16:42,570 --> 00:16:44,524
I slipped out of their grasp.
165
00:16:44,570 --> 00:16:48,020
- They haven't a clue.
- But they will hunt you down, seize you!
166
00:16:48,740 --> 00:16:51,940
No, I couldn't leave Venice
without seeing you.
167
00:16:52,340 --> 00:16:55,020
You really escaped to see me?
168
00:16:55,540 --> 00:16:57,774
- Yes, Lucrezia.
- And you had worked out it was me?
169
00:16:57,820 --> 00:16:59,400
Who else could it be?
170
00:16:59,710 --> 00:17:01,820
But did you deserve it?
171
00:17:03,540 --> 00:17:04,680
No.
172
00:17:05,940 --> 00:17:07,600
I was a coward.
173
00:17:08,050 --> 00:17:11,140
But after what you've done for me,
you deserve the truth.
174
00:17:12,080 --> 00:17:14,000
You've come to tell it to me?
175
00:17:14,280 --> 00:17:15,850
I'm waiting.
176
00:17:17,080 --> 00:17:20,400
You and I have to separate.
177
00:17:21,770 --> 00:17:23,310
And perhaps this is for the best.
178
00:17:27,220 --> 00:17:30,620
Yes, our love was already almost dead,
you mean?
179
00:17:31,080 --> 00:17:34,600
Well, or... ailing.
180
00:17:35,250 --> 00:17:37,680
I don't know exactly,
but it amounts to the same thing.
181
00:17:37,910 --> 00:17:40,774
The truth is we both knew it,
but didn't dare say.
182
00:17:40,820 --> 00:17:43,324
I would have dared.
However I didn't see you again.
183
00:17:43,370 --> 00:17:45,370
I was a little scared.
184
00:17:45,850 --> 00:17:48,774
Was it so hard to say,
that which you did not say?
185
00:17:48,820 --> 00:17:50,400
Very much!
186
00:17:50,680 --> 00:17:52,400
But we don't need to say anymore.
187
00:17:52,620 --> 00:17:57,620
This separation has been forced upon us.
It's unfortunate, nobody wanted it.
188
00:17:58,250 --> 00:18:00,110
Like a thunderbolt!
189
00:18:00,970 --> 00:18:02,570
Liar!
190
00:18:02,850 --> 00:18:04,770
Hypocrite!
191
00:18:05,140 --> 00:18:08,000
I know your thunderbolt,
it's falling in love with someone else.
192
00:18:08,620 --> 00:18:10,540
Tell me, since I already know!
193
00:18:12,080 --> 00:18:13,680
I'll tell you.
194
00:18:14,970 --> 00:18:17,770
Awkwardly, but you have said it:
you love another.
195
00:18:18,910 --> 00:18:21,420
You knew about it,
but you sought my pardon?!
196
00:18:24,310 --> 00:18:27,680
Undoubtedly because I had also
fallen out of love with you.
197
00:18:29,000 --> 00:18:33,620
If I'd loved you as before, I'd have
said: "Strangle him in the dungeon!"
198
00:18:33,880 --> 00:18:35,250
But no.
199
00:18:36,480 --> 00:18:38,664
I said: "Let him live".
200
00:18:38,710 --> 00:18:43,050
So I really have fallen out of love
with you. Are we even now, Angelo?
201
00:18:43,680 --> 00:18:46,540
You were much nobler than me again.
202
00:18:47,140 --> 00:18:48,820
For the last time.
203
00:18:49,600 --> 00:18:51,954
And it all has a very peaceful end.
204
00:18:52,000 --> 00:18:54,200
Worthy of us, I hope.
205
00:18:54,510 --> 00:18:57,894
Thank you. At least,
you are not the jealous type.
206
00:18:57,940 --> 00:19:01,250
I will not see you again.
But not the other one either.
207
00:19:01,770 --> 00:19:04,880
So parting is not only with me,
but with her?
208
00:19:07,650 --> 00:19:10,050
I hope she will be very unhappy.
209
00:19:11,000 --> 00:19:12,710
Who is she?
210
00:19:12,910 --> 00:19:15,970
- No.
- Francesca Savelli?
211
00:19:16,800 --> 00:19:18,034
I don't know.
212
00:19:18,080 --> 00:19:20,970
- Is she your lover?
- I don't know.
213
00:19:21,200 --> 00:19:24,620
- You wanted to marry her!
- I don't know.
214
00:19:24,820 --> 00:19:29,450
- Oh no, you will tell me!
- Lucrezia, I beg you, ask no more!
215
00:19:29,680 --> 00:19:31,680
We should part without rancour.
216
00:19:31,770 --> 00:19:34,620
So you can rush to her
with my blessing?
217
00:19:34,970 --> 00:19:37,464
You think I saved your life,
so you could mock me?
218
00:19:37,510 --> 00:19:42,420
Watch out! And leave Venice tonight,
because I won't protect you next time.
219
00:19:42,620 --> 00:19:45,650
Francesca Savelli!
The daughter of a merchant!
220
00:19:46,340 --> 00:19:50,020
You men are all the same!
Get out. Get out!
221
00:19:54,710 --> 00:19:57,770
No malice nor hatred,
no jealousy...
222
00:19:58,740 --> 00:20:00,940
no love, nothing!
223
00:20:01,910 --> 00:20:05,850
From this moment, I will never
think of you again.
224
00:20:06,710 --> 00:20:09,480
I will turn around while you leave.
225
00:20:12,480 --> 00:20:14,620
I will not watch you leave.
226
00:20:16,080 --> 00:20:19,020
I will not know if you linger a little
227
00:20:19,740 --> 00:20:23,850
unable to part from me,
because we are parting forever.
228
00:20:26,280 --> 00:20:28,710
I don't want to know how you're going,
229
00:20:29,080 --> 00:20:30,650
where you're going...
230
00:20:32,600 --> 00:20:35,220
I don't want to know where you are...
231
00:20:40,420 --> 00:20:42,450
I don't want to lose you!
232
00:20:47,740 --> 00:20:50,650
But you've already lost me,
Francesca!
233
00:20:53,050 --> 00:20:57,170
Who am I now?
A fugitive awaiting death.
234
00:20:57,280 --> 00:20:59,880
Tomorrow my name will be dishonoured
in Venice.
235
00:21:00,570 --> 00:21:02,650
What can I give you?
236
00:21:05,140 --> 00:21:07,480
He has the scent of someone!
237
00:21:10,540 --> 00:21:13,050
I'm sure you were followed!
238
00:21:13,910 --> 00:21:15,800
Followed? Perhaps.
239
00:21:16,000 --> 00:21:18,650
But, don't worry, Francesca,
it won't be for long.
240
00:21:19,110 --> 00:21:21,600
There are many routes
that only I know.
241
00:21:30,970 --> 00:21:33,650
You see, there's nobody.
242
00:21:34,800 --> 00:21:38,620
And now, wish me luck.
243
00:21:39,450 --> 00:21:42,880
And perhaps, a kiss.
244
00:21:43,220 --> 00:21:46,250
I'll kiss you if you stay.
245
00:21:46,370 --> 00:21:50,200
No, Francesca, I must leave Venice
before dawn.
246
00:21:50,480 --> 00:21:52,820
But nobody is there!
247
00:21:53,910 --> 00:21:56,540
You said it,
they can't find you!
248
00:21:57,000 --> 00:22:00,770
You can leave later.
I'll hide you.
249
00:22:02,020 --> 00:22:03,970
You are my prisoner.
250
00:22:04,250 --> 00:22:08,600
You're mine. I don't want to lose you.
You'll stay with me.
251
00:22:18,220 --> 00:22:20,970
- Are you sure, Francesca?
- Yes.
252
00:22:21,570 --> 00:22:23,340
And later?
253
00:22:23,480 --> 00:22:25,340
Later...
254
00:22:28,820 --> 00:22:30,880
Later doesn't concern you.
255
00:23:25,680 --> 00:23:28,200
He spent the night at
the Palace of Savelli?
256
00:23:32,740 --> 00:23:34,450
Is he still there?
257
00:24:04,110 --> 00:24:06,154
You shouldn't have taken communion
this morning?
258
00:24:06,200 --> 00:24:09,000
Yes, I should.
259
00:24:09,420 --> 00:24:13,080
He won't be able to go out in the day,
that would be madness.
260
00:24:14,600 --> 00:24:17,450
Wait until this evening.
261
00:28:31,880 --> 00:28:34,404
Forgive me, holy father.
They were chasing me.
262
00:28:34,450 --> 00:28:37,740
- Here you are safe.
- Thank you!
263
00:28:39,540 --> 00:28:41,724
A funeral service at this hour!
264
00:28:41,770 --> 00:28:45,710
We were asked for it in a hurry.
We have dispensation.
265
00:28:51,200 --> 00:28:52,970
Oh, how beautiful it is!
266
00:28:53,450 --> 00:28:56,124
The deceased must have been at least
a prince.
267
00:28:56,170 --> 00:28:59,450
At least. Everything has been considered
to the smallest detail.
268
00:28:59,620 --> 00:29:02,264
It's a lot of wax and money for nothing.
269
00:29:02,310 --> 00:29:06,850
The abbot said that the deceased
died in his last repentance.
270
00:29:19,140 --> 00:29:26,020
High and powerful lord, Angelo Giraldi,
chevalier, died in Venice, the year 1457.
271
00:29:27,650 --> 00:29:29,710
But this is my coat-of-arms!
272
00:29:31,740 --> 00:29:33,280
And this is my name!
273
00:29:34,680 --> 00:29:36,850
He died in Venice!
274
00:29:37,080 --> 00:29:41,450
There is no point in asking who paid you for
this beautiful service for a beautiful dead man!
275
00:29:41,650 --> 00:29:44,570
Just tell the Duchess
that all your singing was in vain!
276
00:29:44,770 --> 00:29:49,170
Because I am not dead yet!
Do I look like a dead man?!
277
00:30:34,970 --> 00:30:39,480
Lucrezia! Open up! Open!
278
00:30:39,600 --> 00:30:43,770
You saved my life, and now
you want my death? Open!
279
00:30:44,340 --> 00:30:48,570
I have no weapon, and
there are too many of them. Lucrezia!
280
00:30:49,400 --> 00:30:54,450
Lucrezia, for God's sake,
give me a sword so I can defend myself!
281
00:30:54,740 --> 00:30:57,910
At least speak to me before I die!
282
00:31:01,020 --> 00:31:03,880
I know you hear me, Lucrezia!
283
00:31:06,400 --> 00:31:08,940
Don't let them slaughter me
like an animal!
284
00:31:15,420 --> 00:31:17,250
No!
285
00:31:25,820 --> 00:31:27,940
No! No!
286
00:32:31,140 --> 00:32:34,820
Several weeks have passed
since the death of the chevalier.
287
00:32:35,280 --> 00:32:40,480
The Duchess had neither the right
nor the desire to mourn him.
288
00:32:40,880 --> 00:32:43,850
But others have not forgotten...
289
00:32:51,620 --> 00:32:55,000
Which one of the two found the other,
I cannot remember.
290
00:32:55,220 --> 00:33:00,820
Which one came up with the idea...
what does it matter?
291
00:33:01,680 --> 00:33:03,910
But they had a common purpose.
292
00:33:10,370 --> 00:33:12,974
- Is she out?
- She'll return later tonight.
293
00:33:13,020 --> 00:33:15,710
- Where is her bedroom?
- I'll show you.
294
00:33:20,140 --> 00:33:22,020
Miss,
295
00:33:22,910 --> 00:33:25,204
perhaps I shouldn't have told you.
296
00:33:25,250 --> 00:33:28,420
But you have.
Did you love him too?
297
00:33:29,110 --> 00:33:30,820
Yes.
298
00:33:32,510 --> 00:33:36,250
- But I had no right to.
- Then leave this to me.
299
00:34:44,080 --> 00:34:46,400
And when she puts on the mask...?
300
00:34:46,970 --> 00:34:48,800
Give me a rose.
301
00:35:51,710 --> 00:35:53,094
How dull these balls are!
302
00:35:53,140 --> 00:35:56,480
Not as much as you say,
and less than you think.
303
00:35:56,680 --> 00:35:59,554
No, Teresa, I myself am surprised
at how dull I find them.
304
00:35:59,600 --> 00:36:02,740
And what about Count Moreno,
with whom you returned?
305
00:36:03,940 --> 00:36:05,740
There's nothing about him:
306
00:36:05,880 --> 00:36:09,174
he's not remarkable, he's not poor,
he's not married, he's not evil,
307
00:36:09,220 --> 00:36:12,340
he's not miserly. As you can see,
he's a big nothing.
308
00:36:12,970 --> 00:36:15,370
In short, as I warned you.
309
00:36:15,570 --> 00:36:17,370
Thank you, Teresa.
310
00:36:17,540 --> 00:36:20,420
- Do you want your mask?
- No, Teresa.
311
00:36:20,570 --> 00:36:22,200
You can go to bed.
312
00:36:22,620 --> 00:36:25,370
- Good night.
- Good night.
313
00:37:32,620 --> 00:37:35,774
The Duchess was punished.
Crime doesn't pay.
314
00:37:35,820 --> 00:37:40,200
But what about Francesca and Antonella?
Were they punished?
315
00:37:41,110 --> 00:37:43,280
Nobody knows.
316
00:37:47,600 --> 00:37:50,170
Crime may not pay,
but it can bring benefits.
317
00:37:50,510 --> 00:37:53,174
Clovis Hugues? Ah, yes, yes.
318
00:37:53,220 --> 00:37:56,404
The case of Mrs Clovis Hugues,
but of course!
319
00:37:56,450 --> 00:37:59,174
Madame Hugues is a wanton!
And her husband is a bandit!
320
00:37:59,220 --> 00:38:01,114
You lie! You're blinded
by political prejudice!
321
00:38:01,160 --> 00:38:02,920
- I'm lying?!
- Take that!
322
00:38:03,760 --> 00:38:04,874
He slapped him.
323
00:38:04,920 --> 00:38:07,454
Once again, the French
were at each other's throats.
324
00:38:07,500 --> 00:38:09,614
MRS HUGUES VERSUS MORAN.
But who remembers Clovis Hugues?
325
00:38:09,660 --> 00:38:11,840
Here he is, Clovis Hugues.
326
00:38:12,480 --> 00:38:15,954
He seems a little familiar, no?
A typical face of his era.
327
00:38:16,000 --> 00:38:17,680
The face of a man of the 19th century.
328
00:38:18,040 --> 00:38:21,000
Poet, journalist, politician, tribune.
329
00:38:21,160 --> 00:38:25,554
A free-thinker, he condemned the war
and the crimes of the Communards.
330
00:38:25,600 --> 00:38:28,040
Spent 4 years in prison,
the minimum term.
331
00:38:28,160 --> 00:38:31,340
Today, Marshal MacMahon
is President of the Republic.
332
00:38:31,480 --> 00:38:33,620
The Republic of moral order.
333
00:38:33,840 --> 00:38:37,900
An order the morality of which
is being contested by Clovis Hugues.
334
00:38:38,300 --> 00:38:40,640
He is a popular voice, Clovis Hugues.
335
00:38:40,800 --> 00:38:45,100
He is read, he is discussed. His rows
with opponents cause considerable noise.
336
00:38:45,280 --> 00:38:47,660
But he doesn't only have opponents.
337
00:38:47,860 --> 00:38:49,540
There are enemies!
338
00:38:50,320 --> 00:38:52,140
And how!
339
00:38:52,500 --> 00:38:55,600
Powerful, ruthless and secret.
340
00:38:56,700 --> 00:38:57,760
The worst!
341
00:38:58,628 --> 00:39:00,880
He doesn't care. He is happy.
342
00:39:01,020 --> 00:39:04,640
Being happy is not a profession,
it's more of an agreeable pastime.
343
00:39:04,840 --> 00:39:07,720
He is doubly happy,
because he has two daughters.
344
00:39:08,360 --> 00:39:10,974
Mireille, like Mireille
from the poem by Frederick Mistral.
345
00:39:11,020 --> 00:39:12,614
Marianne, like the Republic.
346
00:39:12,660 --> 00:39:15,420
And the wife he adores,
whose name is Jeanne.
347
00:39:15,600 --> 00:39:17,360
Like Jeanne of Arc.
348
00:39:17,680 --> 00:39:19,060
ะh no!
349
00:39:19,920 --> 00:39:22,574
Gad! The bastard!
The vile reptile!
350
00:39:22,620 --> 00:39:24,620
- What is it this time?
- What is it this time?!
351
00:39:24,840 --> 00:39:26,934
- What is it this time?!
- Please don't yell.
352
00:39:26,980 --> 00:39:28,220
Don't yell?!
353
00:39:28,300 --> 00:39:31,154
I'm having vile accusations thrown
in my face, I have no right to yell?!
354
00:39:31,200 --> 00:39:33,000
I have no right to yell?!
355
00:39:33,280 --> 00:39:34,780
And here's what happens!
356
00:39:35,040 --> 00:39:37,814
Mireille, what's up?!
I was only kidding...
357
00:39:37,860 --> 00:39:39,274
- Marie-Therese!
- Madame?
358
00:39:39,320 --> 00:39:41,494
Get dressed
and take them to school.
359
00:39:41,540 --> 00:39:43,814
- Very good, madame.
- Calm down!
360
00:39:43,860 --> 00:39:45,980
Go on, quickly.
361
00:39:48,100 --> 00:39:50,280
So, what is this article?
362
00:39:52,200 --> 00:39:54,174
An article by Joseph Daime, of course.
363
00:39:54,220 --> 00:39:56,794
In "The Eagle"? So what?
Nobody reads that rag.
364
00:39:56,840 --> 00:40:00,640
A fine way of thinking! As if it all comes
down to the circulation of the newspaper!
365
00:40:00,828 --> 00:40:04,720
A kick up the arse by a simple committee or
by the General Assembly leaves the same mark!
366
00:40:04,914 --> 00:40:06,454
No, no, it's too cruel...
367
00:40:06,500 --> 00:40:10,514
He says that I, who served 4 years
without a single day of amnesty,
368
00:40:10,560 --> 00:40:13,380
that I betrayed poor Cremieux! Me!
369
00:40:14,460 --> 00:40:16,494
- He wrote that?!
- And without mincing words!
370
00:40:16,540 --> 00:40:17,620
Read!
371
00:40:18,660 --> 00:40:22,154
"While his friend Cremieux, with whom
he shared a cell in Fort St. Nicholas
372
00:40:22,200 --> 00:40:24,274
was shot in Faro,
373
00:40:24,320 --> 00:40:27,894
Communard Clovis Hugues,
whose guilt was no less,
374
00:40:27,940 --> 00:40:30,920
managed to save his own skin.
But at what price?
375
00:40:31,000 --> 00:40:35,220
Did this devourer of priests, to vary
his diet, fancy this new morsel??
376
00:40:35,680 --> 00:40:38,974
All this is very strange. Judas or Cain?
Which of these two is Clovis Hugues?
377
00:40:39,020 --> 00:40:40,220
What an abomination!
378
00:40:40,600 --> 00:40:41,960
Indeed!
379
00:40:42,180 --> 00:40:44,800
But this is so idiotic.
Nobody will believe it!
380
00:40:44,920 --> 00:40:46,754
Believe it or not,
I'll teach him!
381
00:40:46,800 --> 00:40:48,774
- What are you going to do?
- Take him on without compromise.
382
00:40:48,820 --> 00:40:50,874
Vaughan will be the witness.
And there'll be no delay.
383
00:40:50,920 --> 00:40:53,140
This will be resolved in 24 hours!
384
00:40:53,980 --> 00:40:55,554
Are you mad?
385
00:40:55,600 --> 00:40:58,780
Daime is a true professional and
you've never held a sword in your hands!
386
00:40:58,900 --> 00:41:01,034
So, if I kill him,
it wouldn't be on purpose.
387
00:41:01,080 --> 00:41:03,654
And if he kills me,
it will bring shame on him.
388
00:41:03,700 --> 00:41:05,734
I forbid you to duel, do you hear?
389
00:41:05,780 --> 00:41:08,494
Tell me, did you marry
a coward by any chance?
390
00:41:08,540 --> 00:41:09,734
You disappoint me!
391
00:41:09,780 --> 00:41:12,380
You do not understand! He is a provocateur
who is counting on such a reaction
392
00:41:12,440 --> 00:41:13,894
so he can kill you within the law!
393
00:41:13,940 --> 00:41:15,894
Kill me? Within the law?
394
00:41:15,940 --> 00:41:17,620
We'll see.
395
00:41:17,840 --> 00:41:19,414
But what about the children?!
396
00:41:19,460 --> 00:41:21,200
Have you thought of the children?
397
00:41:21,440 --> 00:41:23,154
They will feel no shame about me.
398
00:41:23,200 --> 00:41:25,154
And if he kills me,
399
00:41:25,200 --> 00:41:28,560
ensure a civil funeral.
I'm relying on you.
400
00:41:29,280 --> 00:41:30,654
Goodbye, my beloved fool.
401
00:41:30,700 --> 00:41:32,840
Don't go there, I beg you!
402
00:41:33,400 --> 00:41:35,920
Darling! Don't go!
403
00:41:39,380 --> 00:41:41,180
Ready yourselves, gentlemen!
404
00:41:44,280 --> 00:41:46,354
- Are you ready?
- I'm ready.
405
00:41:46,400 --> 00:41:48,500
- So am I.
- On guard!
406
00:41:55,080 --> 00:41:56,120
Begin!
407
00:42:12,460 --> 00:42:13,520
Stop!
408
00:42:20,880 --> 00:42:22,660
I haven't killed him?
409
00:42:28,620 --> 00:42:30,640
Vile Communard!
410
00:42:31,160 --> 00:42:33,040
We'll get you, all the same.
411
00:42:34,800 --> 00:42:36,680
"We'll get you, all the same"?
412
00:42:37,420 --> 00:42:39,240
Who are "we"?
413
00:42:45,300 --> 00:42:48,894
Death denied the polemicist
the opportunity to explain.
414
00:42:48,940 --> 00:42:53,880
And this strange threat
mingled with his last breath.
415
00:42:54,260 --> 00:42:56,900
Time passes quickly,
I must give it its due.
416
00:42:57,060 --> 00:42:58,794
MacMahon is no longer President.
417
00:42:58,840 --> 00:43:01,014
Now it is Mr Jules Grevy,
in other words a nobody,
418
00:43:01,060 --> 00:43:03,820
sleeping in the Elysee Palace
in the bed of the Republic.
419
00:43:04,020 --> 00:43:05,920
It's 12 years old.
But let's not dwell on that.
420
00:43:06,060 --> 00:43:09,274
As for Clovis Hugues,
he is now a Deputy. And what a Deputy!
421
00:43:09,320 --> 00:43:10,720
One of a kind!
422
00:43:10,800 --> 00:43:15,494
In the House, he is the first and only
representative of the Socialist Party.
423
00:43:15,540 --> 00:43:16,920
The only one!
424
00:43:17,360 --> 00:43:18,680
One man too many!
425
00:43:31,200 --> 00:43:34,240
A Mr. Lenormand is here
wishing to speak to madame.
426
00:43:34,540 --> 00:43:35,820
Lenormand?
427
00:43:35,940 --> 00:43:37,820
Show him in.
428
00:43:45,200 --> 00:43:47,054
Forgive me, sir,
for receiving you in this state.
429
00:43:47,100 --> 00:43:49,934
I should ask the forgiveness, madame,
for tearing you away from your pleasant task
430
00:43:49,980 --> 00:43:52,654
but when I found out from the newspapers
that your husband is away...
431
00:43:52,700 --> 00:43:55,040
Yes, he has gone to a conference.
432
00:43:55,260 --> 00:43:56,740
Sit down.
433
00:43:57,900 --> 00:44:01,080
I thought I would take advantage
of his absence.
434
00:44:01,180 --> 00:44:02,414
I don't understand.
435
00:44:02,460 --> 00:44:05,660
You might consider it necessary
to not tell him about my visit.
436
00:44:05,800 --> 00:44:07,660
I conceal nothing from my husband!
437
00:44:07,760 --> 00:44:09,460
You will have to decide, madame.
438
00:44:11,080 --> 00:44:13,420
Is anything recalling my name to you?
439
00:44:14,300 --> 00:44:15,634
Absolutely nothing.
440
00:44:15,680 --> 00:44:17,840
Does my face remind you of anyone?
441
00:44:18,200 --> 00:44:19,740
Absolutely no-one.
442
00:44:19,900 --> 00:44:23,200
Before you married,
were you really Jeanne Royanes?
443
00:44:23,657 --> 00:44:25,060
Why all these questions?
444
00:44:25,180 --> 00:44:27,900
And you lived at 145 Pompa Street?
445
00:44:29,120 --> 00:44:31,540
- Yes, sir. So?
- And so, madame,
446
00:44:32,220 --> 00:44:34,974
I was once married
to the widow of Count Spon-Dufier,
447
00:44:35,020 --> 00:44:38,620
who lived at 147 Pompa Street.
448
00:44:38,960 --> 00:44:40,734
As you can see, we were neighbours.
449
00:44:40,780 --> 00:44:43,360
It's possible, sir,
but we have never met.
450
00:44:43,440 --> 00:44:45,000
I would remember!
451
00:44:45,460 --> 00:44:49,134
My wife, too, was once very beautiful
and pleasant.
452
00:44:49,180 --> 00:44:51,754
But unfortunately, today
she is 15 years older than me.
453
00:44:51,800 --> 00:44:53,800
As she always was, no?
454
00:44:54,100 --> 00:44:56,460
Yes. But today it is noticeable.
455
00:44:56,700 --> 00:44:59,814
And every day, this age difference
is more and more noticeable.
456
00:44:59,860 --> 00:45:04,394
So much so, that it affects her mood
and our relationship.
457
00:45:04,440 --> 00:45:06,560
I'm very sorry for you, sir,
but what's this to do with me?
458
00:45:06,685 --> 00:45:10,614
Along with aging,
she has become almost painfully jealous.
459
00:45:10,660 --> 00:45:13,320
She thinks I'm having an affair.
460
00:45:14,760 --> 00:45:18,434
I should add, the mirror
only reinforces her in this thought.
461
00:45:18,480 --> 00:45:23,320
As a result of this madness,
she has decided to divorce me.
462
00:45:23,440 --> 00:45:25,754
Your marital passions are,
of course, very interesting,
463
00:45:25,800 --> 00:45:28,500
but again, what does this have to do with me?
- A moment, madame.
464
00:45:28,700 --> 00:45:31,874
To complete the dossier against me,
which was in truth nearly empty,
465
00:45:31,920 --> 00:45:34,640
my wife hired a detective agency.
466
00:45:34,800 --> 00:45:38,940
And as a down payment,
she paid 20,000F.
467
00:45:39,280 --> 00:45:40,940
20,000F?!
468
00:45:42,260 --> 00:45:43,734
But...
469
00:45:43,780 --> 00:45:45,554
but, sir,
that is most extravagant!
470
00:45:45,600 --> 00:45:47,000
Extravagant.
471
00:45:47,320 --> 00:45:48,694
But the money did its work,
472
00:45:48,740 --> 00:45:52,534
because a report was made that gave her
great satisfaction. Listen,
473
00:45:52,580 --> 00:45:56,200
the Agency "Clergรฉ" received from
Madame Corbillon, your former Concierge,
474
00:45:56,280 --> 00:45:58,840
testimony accusing us.
475
00:45:59,380 --> 00:46:00,740
Us?!
476
00:46:01,200 --> 00:46:06,000
According to this lady, being a young girl,
you had seriously compromised yourself with me.
477
00:46:06,300 --> 00:46:07,820
Me with you?!
478
00:46:10,142 --> 00:46:12,054
But this is slander, sir!
479
00:46:12,100 --> 00:46:15,594
This woman gave incredible but
very precise and salacious details
480
00:46:15,640 --> 00:46:17,140
of our secret liaisons.
481
00:46:17,228 --> 00:46:19,354
And their contents are so solid,
482
00:46:19,400 --> 00:46:20,994
that my wife is certain,
as she puts it,
483
00:46:21,040 --> 00:46:23,254
of winning court proceedings
against us.
484
00:46:23,300 --> 00:46:25,300
This is blackmail, is it not?
485
00:46:25,380 --> 00:46:28,614
If it was only this, everything could
be settled, and I would not have come here.
486
00:46:28,660 --> 00:46:31,840
Can you imagine the scandalous consequences
of such proceedings?!
487
00:46:31,980 --> 00:46:35,040
I know that Caesar's wife
must be above suspicion.
488
00:46:37,420 --> 00:46:40,260
I have warned you.
There's nothing else I can do.
489
00:46:41,400 --> 00:46:42,840
Excuse me.
490
00:46:45,980 --> 00:46:47,400
Incredible...
491
00:46:47,600 --> 00:46:49,580
this man seems full of good intentions.
492
00:46:50,260 --> 00:46:53,120
This is a misunderstanding.
I'm going to see Madame Lenormand
493
00:46:53,200 --> 00:46:55,120
to sort it all out.
494
00:46:55,820 --> 00:46:58,780
Innocent... misunderstanding...
495
00:46:59,160 --> 00:47:00,920
And why not an evil machination?
496
00:47:43,840 --> 00:47:47,220
I guess, madam, my name
tells you the purpose of my visit.
497
00:47:47,800 --> 00:47:49,440
Please.
498
00:47:51,700 --> 00:47:53,620
I came to justify myself.
499
00:47:53,780 --> 00:47:56,120
ะh no, I have nothing to justify.
500
00:47:56,760 --> 00:48:00,400
So you do not make a mistake
and start wrongful proceedings.
501
00:48:00,780 --> 00:48:03,040
Yes, you know very well
what I'm referring to.
502
00:48:03,400 --> 00:48:05,614
I'm surprised that a woman
with your...
503
00:48:05,660 --> 00:48:09,060
- experience so easily believes...
- Please,
504
00:48:10,380 --> 00:48:12,080
speak more quietly.
505
00:48:12,540 --> 00:48:15,600
I'm ill, and my doctor
had forbidden me from having visitors.
506
00:48:15,840 --> 00:48:17,840
You can shorten my visit,
507
00:48:18,160 --> 00:48:21,480
by declining to drag me into court over a
business that has nothing to do with me.
508
00:48:21,640 --> 00:48:25,260
I don't know your husband.
I was unaware of his existence!
509
00:48:25,740 --> 00:48:28,114
If you had not gone to this agency,
but somewhere else,
510
00:48:28,160 --> 00:48:31,660
- you would know my conduct is...
- Irreproachable!
511
00:48:32,340 --> 00:48:34,940
The "Clerge" Agency has
a different opinion.
512
00:48:35,100 --> 00:48:38,320
But... I don't reproach you for anything.
513
00:48:38,860 --> 00:48:41,620
I've never been friends with you,
God forbid!
514
00:48:42,120 --> 00:48:44,020
So you don't have to be respectful
to me.
515
00:48:44,260 --> 00:48:47,140
You are free to act
according to your whims.
516
00:48:48,020 --> 00:48:49,700
What do you take me for?!
517
00:48:50,400 --> 00:48:51,994
I have a husband.
518
00:48:52,040 --> 00:48:55,000
A husband to whom I am faithful,
whom I love!
519
00:48:55,160 --> 00:48:58,654
- And I give you my word...
- Don't swear in vain.
520
00:48:58,700 --> 00:49:01,274
I have a deposition from Madame Corbillon,
and it is categorical.
521
00:49:01,320 --> 00:49:02,994
The romantic fiction of the concierge,
come on!
522
00:49:03,040 --> 00:49:06,000
Madame Corbillon has good vision
and a good memory.
523
00:49:06,100 --> 00:49:08,580
- She remembers well what she saw.
- She's lying!
524
00:49:09,080 --> 00:49:11,320
Or she was paid to lie!
525
00:49:11,600 --> 00:49:14,560
- At that time, I was a young girl!
- And since then?
526
00:49:14,780 --> 00:49:16,440
- What?!
- And since then?
527
00:49:16,560 --> 00:49:18,434
Your relationship
was never broken after that!
528
00:49:18,480 --> 00:49:20,234
Are you mad? Are you mad?
529
00:49:20,280 --> 00:49:21,840
Even yesterday...
530
00:49:21,980 --> 00:49:25,494
you took advantage of the absence
of your husband to receive a lover at home!
531
00:49:25,540 --> 00:49:27,540
In your own home!
532
00:49:27,800 --> 00:49:29,620
As you see, I am well informed.
533
00:49:29,740 --> 00:49:32,860
- But he came to me without warning!
- Oh yes!
534
00:49:32,980 --> 00:49:35,374
- Oh yes, without warning.
- Careful, madame!
535
00:49:35,420 --> 00:49:37,514
I will defend myself.
You don't know who you're taking on!
536
00:49:37,560 --> 00:49:38,774
I know now.
537
00:49:38,820 --> 00:49:42,540
And I must be very sure of the facts,
to take you on!
538
00:49:42,820 --> 00:49:45,894
But calm down, I agreed so that
your name is not pronounced in court.
539
00:49:45,940 --> 00:49:49,434
Yes, it will be an open secret!
Do you think I will believe this promise?
540
00:49:49,480 --> 00:49:52,240
I swear to you again
on the lives of my children...!
541
00:49:52,400 --> 00:49:53,760
Your children?
542
00:49:54,900 --> 00:49:56,320
Children by whom?
543
00:49:59,320 --> 00:50:00,820
You are disgusting!
544
00:50:01,000 --> 00:50:02,440
Disgusting.
545
00:50:02,920 --> 00:50:05,060
Show Madame Clovis Hugues out.
546
00:50:06,060 --> 00:50:09,820
Mr. Clerge, give me the address
of Madame Corbillon! What do you risk?
547
00:50:09,940 --> 00:50:11,334
What do I risk?
548
00:50:11,380 --> 00:50:13,174
I have no address for Madame Corbillon!
549
00:50:13,220 --> 00:50:16,594
- If only there was...
- I went to the old address. She's not there.
550
00:50:16,640 --> 00:50:18,274
Nobody knows where she lives.
551
00:50:18,320 --> 00:50:20,840
- Where did you question her?
- I haven't questioned her.
552
00:50:21,860 --> 00:50:24,514
Ha, there was not enough. No!
553
00:50:24,560 --> 00:50:27,760
I never wanted to be involved
in this case.
554
00:50:27,960 --> 00:50:29,760
It involved too much money.
555
00:50:29,900 --> 00:50:31,240
I'm the cautious type.
556
00:50:31,371 --> 00:50:33,874
Moran did it, one of my agents.
557
00:50:33,920 --> 00:50:36,494
- Is he here? Can I talk to him?
- Oh, thank God,
558
00:50:36,540 --> 00:50:39,260
I got rid of him and his case.
559
00:50:39,900 --> 00:50:41,720
This is a respectable institution.
560
00:50:41,857 --> 00:50:43,074
And this shows it.
561
00:50:43,120 --> 00:50:45,154
We can do anything:
562
00:50:45,200 --> 00:50:48,480
catch people in the act,
surveillance, investigation...
563
00:50:49,180 --> 00:50:51,374
but work of that kind... no!
564
00:50:51,420 --> 00:50:54,014
It's too big for my little agency.
565
00:50:54,060 --> 00:50:58,340
And I can't, at my age,
with my duties and reputation,
566
00:50:58,460 --> 00:51:00,340
go charging into such adventures.
567
00:51:00,560 --> 00:51:02,600
But Moran has nothing to lose.
568
00:51:03,300 --> 00:51:05,140
Because your story...
569
00:51:05,228 --> 00:51:06,680
just between us...
570
00:51:08,140 --> 00:51:10,254
- Right.
- Does Moran have an office?
571
00:51:10,300 --> 00:51:12,434
- An office? Him?!
- But he must inhabit somewhere!
572
00:51:12,480 --> 00:51:14,200
I must speak to him!
573
00:51:14,400 --> 00:51:17,660
Listen. You didn't hear this from me.
But because it's you...
574
00:51:17,780 --> 00:51:20,314
You will find him at "Cafe de Negoces".
It's his home port.
575
00:51:20,360 --> 00:51:23,200
Don't thank me.
I don't know you, haven't seen you.
576
00:51:24,460 --> 00:51:26,000
Goodbye!
577
00:51:26,280 --> 00:51:28,520
Madame Clovis Hugues!
578
00:51:36,480 --> 00:51:38,780
Two drinks for Table 5.
579
00:51:56,620 --> 00:51:58,174
Mr. Moran, please.
580
00:51:58,220 --> 00:51:59,880
This is him, madame.
581
00:52:03,360 --> 00:52:04,640
Mr Moran?
582
00:52:04,860 --> 00:52:05,940
Yes.
583
00:52:06,280 --> 00:52:07,460
Well?
584
00:52:07,580 --> 00:52:10,054
- I am Madame Clovis Hugues.
- Yes, yes, I see.
585
00:52:10,100 --> 00:52:11,400
Well?
586
00:52:11,660 --> 00:52:12,854
Can you spare 5 minutes?
587
00:52:12,900 --> 00:52:15,420
- As you can see, I'm busy!
- 5 minutes.
588
00:52:15,540 --> 00:52:17,594
Well, come on, spit it out!
589
00:52:17,640 --> 00:52:20,280
Why are you waiting?
There are no secrets among friends.
590
00:52:20,400 --> 00:52:23,160
- You can talk in front of them.
- Please, this is confidential.
591
00:52:23,280 --> 00:52:26,114
And I will tell you, confidentially...
I don't know if I can listen to you.
592
00:52:26,160 --> 00:52:29,020
It would be unfair on my clients.
593
00:52:29,140 --> 00:52:31,654
- Your clients?
- Yes, that is, my client.
594
00:52:31,700 --> 00:52:33,700
She pays me, my client.
595
00:52:33,880 --> 00:52:36,580
- And anyway, how did you find me here?!
- It doesn't matter.
596
00:52:36,640 --> 00:52:38,934
Plus you are suspicious of me!
It's too much!
597
00:52:38,980 --> 00:52:40,514
- No, but...
- Give me a sec!
598
00:52:40,560 --> 00:52:43,980
You see, it's your fault!
I was going to win!
599
00:52:44,200 --> 00:52:45,274
So?
600
00:52:45,320 --> 00:52:47,274
Mr. Moran,
are you an honest person?
601
00:52:47,320 --> 00:52:50,054
- I think it shows.
- Then give me Mme Corbillon's address.
602
00:52:50,100 --> 00:52:52,094
- Are you joking?
- I need to speak to her.
603
00:52:52,140 --> 00:52:54,314
Perjury is a very serious thing.
604
00:52:54,360 --> 00:52:56,000
For whom? One minute!
605
00:52:59,080 --> 00:53:02,760
20, 30, 45, 65, 72 - that's yours.
This is mine.
606
00:53:02,960 --> 00:53:05,400
There's no point going to Mme Corbillon.
607
00:53:05,500 --> 00:53:07,354
I'm responsible for her words,
like my own.
608
00:53:07,400 --> 00:53:09,460
She's an incorruptible witness.
609
00:53:09,580 --> 00:53:11,460
Keep your money.
610
00:53:11,600 --> 00:53:13,800
And if you're looking to buy someone,
611
00:53:13,960 --> 00:53:16,400
go somewhere else,
Madame Clovis Hugues.
612
00:53:17,440 --> 00:53:18,800
Scoundrel!
613
00:53:19,800 --> 00:53:22,140
She'll pay for that cigarette!
614
00:53:22,340 --> 00:53:24,620
She'll crawl on her knees
to pick it up!
615
00:53:26,440 --> 00:53:28,014
Look at this.
616
00:53:28,060 --> 00:53:30,400
1, 2, 3, 4, 5.
617
00:53:30,580 --> 00:53:32,920
The old queen,
married to a sad gentleman.
618
00:53:33,920 --> 00:53:35,740
The sad gentleman...
619
00:53:36,120 --> 00:53:38,934
1, 2, 3, 4, 5...
620
00:53:38,980 --> 00:53:43,120
A black man who'd rather be purple.
He's a prelate who wishes us well.
621
00:53:43,540 --> 00:53:45,734
1, 2, 3, 4, 5...
622
00:53:45,780 --> 00:53:48,500
A high-ranking military figure.
The army is with us.
623
00:53:50,160 --> 00:53:51,754
A politician.
624
00:53:51,800 --> 00:53:54,080
Put him on the right,
to cover us.
625
00:53:55,140 --> 00:53:56,394
At last!
626
00:53:56,440 --> 00:53:58,340
Cover us.
627
00:53:59,580 --> 00:54:01,720
My children! We are triumphant!
628
00:54:02,980 --> 00:54:06,200
A few more.
A representative of the law.
629
00:54:06,640 --> 00:54:08,680
And the queen of hearts.
630
00:54:11,114 --> 00:54:13,300
And checkmate to the queen!
631
00:54:18,760 --> 00:54:21,080
And all those people looking at me,
smirking...
632
00:54:21,280 --> 00:54:23,080
I've never been so humiliated.
633
00:54:23,220 --> 00:54:26,294
Vaughan, my dear Vaughan,
what did I do to those people?!
634
00:54:26,340 --> 00:54:29,114
- What did I do to them?!
- Come on, come on, calm down.
635
00:54:29,160 --> 00:54:31,434
All this is a storm in a teacup!
In my opinion...
636
00:54:31,480 --> 00:54:33,100
- Mr. Vaughan!
- Um?
637
00:54:35,280 --> 00:54:37,560
- On the front page.
- Okay, Mr. Vaughan.
638
00:54:39,040 --> 00:54:41,854
- When does your husband return?
- On Saturday or Sunday.
639
00:54:41,900 --> 00:54:44,180
Okay. So, we have some time.
640
00:54:44,420 --> 00:54:46,700
Thank God he's not here, that fool.
641
00:54:46,840 --> 00:54:49,260
We're in luck,
with his character.
642
00:54:50,000 --> 00:54:52,014
This whole thing is not going
to stand up to scrutiny.
643
00:54:52,060 --> 00:54:55,114
I invite you to dinner at the Cafรฉ
de Paris. Have some fun.
644
00:54:55,160 --> 00:54:57,620
I will really compromise you.
645
00:54:57,800 --> 00:54:59,160
Come on, smile.
646
00:54:59,340 --> 00:55:01,094
Can you manage a smile?
647
00:55:01,140 --> 00:55:03,920
- You're very kind.
- I'm simply brilliant!
648
00:55:04,600 --> 00:55:06,974
Come on. Let's go, faster.
649
00:55:07,020 --> 00:55:09,840
I will find your Madame Corbillon!
650
00:55:12,820 --> 00:55:14,480
No, you don't say!
651
00:55:14,660 --> 00:55:16,140
No, you don't say!
652
00:55:16,220 --> 00:55:17,694
Well, I'll remember this!
653
00:55:17,740 --> 00:55:20,054
To attribute such abominations to me!
To me!
654
00:55:20,100 --> 00:55:22,054
A concierge for 40 years!
655
00:55:22,100 --> 00:55:25,094
What a disgrace! If my poor Corbillon
was alive to see this...!
656
00:55:25,140 --> 00:55:27,814
We may be poor,
but we've always acted honourably!
657
00:55:27,860 --> 00:55:30,274
I'll do the talking,
you come in when I tell you.
658
00:55:30,320 --> 00:55:33,180
I know how life works.
After all, I'm 70 years old!
659
00:55:33,657 --> 00:55:36,854
We would like to speak with Madame Lenormand,
on behalf of Madame Clovis Hugues.
660
00:55:36,900 --> 00:55:38,394
Madame is not receiving, sir.
661
00:55:38,440 --> 00:55:41,354
- Announce that we are here, please.
- I cannot! I have my orders!
662
00:55:41,400 --> 00:55:43,614
- Orders? We'll see about this.
- Sir!
663
00:55:43,660 --> 00:55:45,980
Sir, you can't... Sir!
664
00:55:46,780 --> 00:55:48,620
Sir! Sir!
665
00:55:48,820 --> 00:55:50,800
Phillip, what does all this mean?
666
00:55:51,040 --> 00:55:54,220
They pushed me aside, madam!
These are the people of Clovis Hugues.
667
00:55:55,828 --> 00:55:57,974
I recognise the manners of this gentleman!
668
00:55:58,020 --> 00:55:59,834
- Using force to barge in!
- I want to...
669
00:55:59,880 --> 00:56:02,940
Oh, spare me your moaning.
I can't bear it!
670
00:56:03,360 --> 00:56:04,740
Leave us.
671
00:56:10,980 --> 00:56:13,980
I am Ernest Vaughan,
from the newspaper "Uncompromising".
672
00:56:14,142 --> 00:56:16,360
Shameless rag!
673
00:56:16,640 --> 00:56:17,920
Shameless.
674
00:56:18,360 --> 00:56:22,794
And this is Madame Corbillon, credited
with a testimony she did not give.
675
00:56:22,840 --> 00:56:23,980
It's true!
676
00:56:24,200 --> 00:56:26,454
I swear on the head
of my one-eyed son!
677
00:56:26,500 --> 00:56:29,234
Madame Corbillon's statement was written
under her dictation.
678
00:56:29,280 --> 00:56:31,000
- It's not true!
- Madame Corbillon!
679
00:56:31,140 --> 00:56:34,620
Tell Madame Lenormand
what really happened.
680
00:56:35,020 --> 00:56:38,880
The truth is that Mr. Moran,
who I didn't know, came to me
681
00:56:39,000 --> 00:56:42,814
and wanted me to say that Miss Royanes
was Mr Lenormand's mistress
682
00:56:42,860 --> 00:56:44,680
before her marriage to Mr. Hugues.
683
00:56:44,840 --> 00:56:47,014
Well, I showed him the door,
because it was not true!
684
00:56:47,060 --> 00:56:50,460
Then he tried to give me money,
to buy my sworn testimony.
685
00:56:50,560 --> 00:56:52,414
I showed him the door,
him and his money!
686
00:56:52,460 --> 00:56:55,534
Mr. Moran is not the sort
to be kicked out by a concierge.
687
00:56:55,580 --> 00:56:57,720
You come with him next time
and find out!
688
00:56:57,857 --> 00:57:00,914
This Madame Hugues has protectors
able to neutralize the witnesses!
689
00:57:00,960 --> 00:57:03,234
- Madame, I will not allow...!
- But I also have powerful friends.
690
00:57:03,280 --> 00:57:05,034
They will find me other witnesses!
691
00:57:05,080 --> 00:57:08,000
If this scum wants a scandal...
692
00:57:08,220 --> 00:57:10,520
adulteress wife of a conniving husband.
693
00:57:10,700 --> 00:57:13,000
In a year, he won't be such
a braggart in the Chamber!
694
00:57:13,060 --> 00:57:16,680
- Are you mad? What are you saying?
- And you... you...!
695
00:57:17,660 --> 00:57:20,354
Oh, god... god... I'm choking...
696
00:57:20,400 --> 00:57:23,334
Water! Water! Why are we standing around?
She needs some water...
697
00:57:23,380 --> 00:57:25,734
- Come, please.
- Don't you see she's dying?!
698
00:57:25,780 --> 00:57:27,720
All the better,
she needs the rest.
699
00:57:33,460 --> 00:57:35,534
And now the Clovis Hugues trial.
"CLOVIS HUGUES ACCUSES MORAN OF SLANDER".
700
00:57:35,580 --> 00:57:39,740
Jeanne told her husband everything.
The Clovis Hugues' affair broke.
701
00:57:40,740 --> 00:57:44,040
Vile Communard!
We'll get you all the same!
702
00:57:44,160 --> 00:57:46,900
We'll get you all the same...
We'll...
703
00:57:47,060 --> 00:57:49,614
Yes, gentlemen!
Social progress...
704
00:57:49,660 --> 00:57:53,780
Cuckold! Cuckold!
705
00:57:55,500 --> 00:57:59,040
Renegade, traitor, corrupt politician -
it was all the same.
706
00:57:59,120 --> 00:58:01,754
Just a mere bagatelle. But cuckold!
DO I HAVE THEM, OR DO I NOT?
707
00:58:01,800 --> 00:58:03,960
Ridicule is a terrible weapon!
708
00:58:06,460 --> 00:58:11,094
Madame Lenormand had good reason
to miss the trial, she was dead.
709
00:58:11,140 --> 00:58:12,654
The hearing took place without her.
710
00:58:12,700 --> 00:58:15,680
The hearing was heated and difficult.
711
00:58:15,940 --> 00:58:20,014
In the end, Moran was sentenced
to 2 years in prison for slander,
712
00:58:20,060 --> 00:58:24,280
but by a strange leniency,
he was left free
713
00:58:24,460 --> 00:58:25,574
until the decision.
714
00:58:25,620 --> 00:58:28,460
You may think Jeanne was the winner
in the case.
715
00:58:28,740 --> 00:58:29,920
Illusion!
716
00:58:44,400 --> 00:58:47,034
Sorry to keep you waiting.
I was detained in the House.
717
00:58:47,080 --> 00:58:49,160
Well, what more do you have to tell me?
718
00:58:54,260 --> 00:58:55,314
Anonymous letter!
719
00:58:55,360 --> 00:58:58,920
Clemenceau, Ruvier, Hugo and Vallecrosso
received the same.
720
00:58:59,780 --> 00:59:01,800
Yes, they must have my neck.
721
00:59:01,940 --> 00:59:03,340
What ignominy!
722
00:59:03,880 --> 00:59:06,114
My wife and I receive them every day.
723
00:59:06,160 --> 00:59:07,700
The neighbours too.
724
00:59:08,220 --> 00:59:10,114
I already don't dare take the children
to school.
725
00:59:10,160 --> 00:59:12,200
The children call them names.
726
00:59:12,620 --> 00:59:15,140
I needn't tell what sort of state
Jeanne is in.
727
00:59:15,780 --> 00:59:17,660
But what can we do?!
728
00:59:17,880 --> 00:59:19,614
If only I was sure it was Moran!
729
00:59:19,660 --> 00:59:22,600
Oh, I have the feeling
that Moran is just the frontman.
730
00:59:23,120 --> 00:59:25,354
But he's just what I wanted to talk
to you about.
731
00:59:25,400 --> 00:59:27,400
Yes. I was at the Palace of Justice.
732
00:59:27,740 --> 00:59:29,240
He has lodged an appeal.
733
00:59:29,360 --> 00:59:30,540
- No!
- Yes.
734
00:59:30,900 --> 00:59:32,940
The case will return for review in a year.
735
00:59:33,120 --> 00:59:35,300
But what if he wins the appeal?
736
00:59:35,480 --> 00:59:37,020
Who knows...
737
00:59:37,460 --> 00:59:39,480
And so it starts all over again.
738
00:59:39,580 --> 00:59:42,594
The press coverage, persecution.
739
00:59:42,640 --> 00:59:44,840
Again we'll be up to our necks in shit!
740
00:59:44,980 --> 00:59:46,340
It's what he wants.
741
00:59:46,540 --> 00:59:49,194
So much the worse for him!
I killed Daime for less!
742
00:59:49,240 --> 00:59:51,774
He was a decent man.
The likes of Moran don't fight duels.
743
00:59:51,820 --> 00:59:54,454
I think so too.
Self-defence, and finish him off!
744
00:59:54,500 --> 00:59:56,514
Well, yes. Then all will be revealed!
745
00:59:56,560 --> 00:59:58,774
- What will be revealed?!
- That's what they'll ask you.
746
00:59:58,820 --> 01:00:02,420
For a person needing to avoid scandals...
it'll be the end of you!
747
01:00:02,860 --> 01:00:05,900
No, there must be some way
to neutralise him.
748
01:00:06,560 --> 01:00:08,114
And I will find it.
749
01:00:08,160 --> 01:00:10,694
How?! Should I make peace
with a criminal?
750
01:00:10,740 --> 01:00:13,574
Oh no, no, please, don't behave
with me like I'm a public meeting!
751
01:00:13,620 --> 01:00:15,174
Leave this matter to me.
752
01:00:15,220 --> 01:00:17,220
A bit of diplomacy, for God's sake!
753
01:00:17,320 --> 01:00:19,834
If that's the way, offer him
the Legion of Honour!
754
01:00:19,880 --> 01:00:21,700
He deserves it.
755
01:00:26,160 --> 01:00:27,760
Oh, you!
756
01:00:37,000 --> 01:00:38,480
Don't touch me!
757
01:00:38,660 --> 01:00:41,680
- I forbid you to touch me!
- May we talk for 5 minutes?
758
01:00:42,260 --> 01:00:44,640
Okay. Wait a minute.
759
01:00:48,020 --> 01:00:50,194
To begin with,
know that I'm here of my own accord.
760
01:00:50,240 --> 01:00:52,194
Nobody sent me. Is that clear?
761
01:00:52,240 --> 01:00:54,074
Of course, Mr. Vaughan.
Of course!
762
01:00:54,120 --> 01:00:55,834
I'm meddling in things
that don't concern me,
763
01:00:55,880 --> 01:00:58,520
but that is my trade,
I'm a journalist.
764
01:01:00,100 --> 01:01:02,734
In this "Clovis Hugues Affair",
not wishing to offend you,
765
01:01:02,780 --> 01:01:05,294
you've been sentenced to 2 years
in jail.
766
01:01:05,340 --> 01:01:08,160
- Provisionally!
- Yes, you've lodged an appeal, I know.
767
01:01:08,340 --> 01:01:13,060
And why do you think that the appeal may
not increase the punishment or confirm it?
768
01:01:13,620 --> 01:01:15,500
We'll see.
769
01:01:15,800 --> 01:01:18,520
Okay, Moran, don't be daft.
770
01:01:18,660 --> 01:01:21,134
I can assure you, two years in prison
is no laughing matter.
771
01:01:21,180 --> 01:01:23,860
At your age... well, at any age!
772
01:01:24,220 --> 01:01:26,760
Prison is cold, the food poor.
773
01:01:26,880 --> 01:01:29,220
They sleep on rotten mattresses.
774
01:01:29,380 --> 01:01:31,774
- You can catch all sorts of diseases.
- Yes, yes, I know, I know.
775
01:01:31,820 --> 01:01:32,900
So then...
776
01:01:33,240 --> 01:01:35,880
Don't you think you are playing
a bit of a stupid role?
777
01:01:36,100 --> 01:01:37,320
To summarize,
778
01:01:37,420 --> 01:01:39,834
Madame Lenormand is dead,
you got your fee.
779
01:01:39,880 --> 01:01:41,260
What do you hope to gain?
780
01:01:41,700 --> 01:01:43,260
Why rake this up all over again?
781
01:01:43,420 --> 01:01:46,060
- Whom does it favour?
- Well you know, once I get started,
782
01:01:46,180 --> 01:01:48,660
to stop me...
- There's enough here to involve the police.
783
01:01:49,400 --> 01:01:51,234
Here is what I offer you.
784
01:01:51,280 --> 01:01:53,660
And this is the best way out
for you.
785
01:01:54,000 --> 01:01:56,754
There is no more talk about this case,
you withdraw the appeal,
786
01:01:56,800 --> 01:02:00,240
acknowledge that you were in the wrong,
which will be proof of goodwill.
787
01:02:00,380 --> 01:02:05,140
And in exchange for this,
I pledge to seek your pardon.
788
01:02:05,700 --> 01:02:07,740
And no prison in the long run.
789
01:02:07,960 --> 01:02:09,560
Do you agree?
790
01:02:16,320 --> 01:02:17,854
No, sir, no!
791
01:02:17,900 --> 01:02:19,854
No, I'm not someone
who can be bought!
792
01:02:19,900 --> 01:02:21,674
- Or blackmailed!
- What are you talking about?!
793
01:02:21,720 --> 01:02:23,414
Did you hear?
Did you hear this?!
794
01:02:23,460 --> 01:02:25,914
He thinks he can buy me!
795
01:02:25,960 --> 01:02:29,074
You crook!
I don't need your money!
796
01:02:29,120 --> 01:02:30,254
Scoundrel!
797
01:02:30,300 --> 01:02:32,714
- Vile scoundrel!
- I'll tell the whole truth!
798
01:02:32,760 --> 01:02:35,554
- Tell them that Hugues' wife...
- Shut up! Shut up at once!
799
01:02:35,600 --> 01:02:37,940
- ...is a kept woman.
- Take that! Take that!
800
01:02:39,440 --> 01:02:41,440
Murderer! He wants to strangle me!
801
01:02:43,100 --> 01:02:45,054
I have witnesses.
And I can prove it!
802
01:02:45,100 --> 01:02:47,734
I will prove that Hugues' wife
is a shameless woman!
803
01:02:47,780 --> 01:02:51,000
A whore! A whore!
804
01:02:51,440 --> 01:02:52,800
Jeanne!
805
01:02:53,440 --> 01:02:54,274
Jeanne!
806
01:02:54,320 --> 01:02:55,834
Is it my fault I'm unhappy?!
807
01:02:55,880 --> 01:02:59,034
But you have no right to be unhappy!
You are completely protected!
808
01:02:59,080 --> 01:03:00,754
Your detractors would like to see this.
809
01:03:00,800 --> 01:03:03,860
It's too much! I can't bear anymore!
I'm like a hunted animal!
810
01:03:03,960 --> 01:03:05,700
Jeanne, dear,
get hold of yourself!
811
01:03:05,780 --> 01:03:07,994
It will all be over soon.
And then we'll forget all about it!
812
01:03:08,040 --> 01:03:10,140
I don't dare anymore open the mail,
813
01:03:10,280 --> 01:03:11,640
read the newspapers.
814
01:03:11,740 --> 01:03:12,874
I don't dare go out!
815
01:03:12,920 --> 01:03:14,820
On the street,
people gaze at me most brazenly!
816
01:03:15,040 --> 01:03:17,074
No, people, thank God,
have their own worries.
817
01:03:17,120 --> 01:03:19,334
- They don't care about us.
- No, no, no!
818
01:03:19,380 --> 01:03:21,574
Even our friends don't know
how to behave.
819
01:03:21,620 --> 01:03:25,754
When they have to talk with me,
behind their strained smiles,
820
01:03:25,800 --> 01:03:26,954
I can see what they think
821
01:03:27,000 --> 01:03:29,194
about Lenormand's mistress.
And they despise me.
822
01:03:29,240 --> 01:03:31,534
Why should they?
And by what right?
823
01:03:31,580 --> 01:03:33,534
You might think they have nothing
to reproach themselves for!
824
01:03:33,580 --> 01:03:35,834
Ah! So I have something
to reproach myself with?!
825
01:03:35,880 --> 01:03:37,174
I didn't say that.
826
01:03:37,220 --> 01:03:39,280
You said it unconsciously,
without thinking.
827
01:03:39,460 --> 01:03:41,840
And soon you'll think it,
without daring to say!
828
01:03:44,380 --> 01:03:46,454
You don't trust me anymore.
829
01:03:46,500 --> 01:03:49,000
- It's horrible!
- No, I trust you!
830
01:03:49,360 --> 01:03:52,820
- I can see you're succumbing to the persecution!
- But I am persecuted!
831
01:03:52,880 --> 01:03:54,614
I don't care what other people think!
832
01:03:54,660 --> 01:03:57,640
- I don't care!
- I wish I was dead!
833
01:03:57,920 --> 01:03:59,220
Egoist!
834
01:03:59,320 --> 01:04:01,580
Or be 10 years older.
835
01:04:01,840 --> 01:04:03,200
That's better.
836
01:04:05,320 --> 01:04:06,920
Would you like
837
01:04:07,080 --> 01:04:08,920
us to go somewhere?
838
01:04:10,300 --> 01:04:12,094
Would you like to have
839
01:04:12,140 --> 01:04:16,020
some time away from this snakepit?
840
01:04:16,520 --> 01:04:18,540
Listen, Jeanne,
841
01:04:19,540 --> 01:04:21,534
shall we take a second honeymoon?
842
01:04:21,580 --> 01:04:24,900
- Start all over again?
- Yes, but nothing can be erased.
843
01:04:26,460 --> 01:04:28,800
No, I'll be accused of running away.
844
01:04:29,620 --> 01:04:31,200
The truth is you were right:
845
01:04:32,220 --> 01:04:33,920
the likes of Moran...
846
01:04:34,100 --> 01:04:35,740
rule.
847
01:04:36,960 --> 01:04:39,974
He doesn't fail to insinuate
that we fear his revelations.
848
01:04:40,020 --> 01:04:42,880
You see!
What other people think!
849
01:04:43,780 --> 01:04:45,060
Come in.
850
01:04:46,020 --> 01:04:47,260
For madame.
851
01:04:53,100 --> 01:04:55,020
Subpoena from the investigator.
852
01:04:55,360 --> 01:04:56,514
To the confrontation.
853
01:04:56,560 --> 01:04:58,654
Yes, that bastard has manufactured
a new witness.
854
01:04:58,700 --> 01:05:01,360
A favourable witness.
855
01:05:01,540 --> 01:05:03,600
This is the law.
There's nothing you can do.
856
01:05:03,840 --> 01:05:06,000
It doesn't matter who slanders you,
857
01:05:06,080 --> 01:05:07,954
you have to justify yourself.
858
01:05:08,000 --> 01:05:11,060
- I'll come with you to the Palace.
- Oh no, certainly not!
859
01:05:11,220 --> 01:05:13,780
They will say that you tried to put
pressure on the investigation.
860
01:05:14,180 --> 01:05:15,440
No, I will go alone.
861
01:05:16,380 --> 01:05:19,480
Don't worry, this subpoena
has fortified me.
862
01:05:19,760 --> 01:05:22,020
In fact, there was no need to be offended.
863
01:05:22,240 --> 01:05:26,600
After all, justice is blind... it doesn't
distinguish the guilty from the innocent.
864
01:05:28,600 --> 01:05:30,800
Forgive me for just now.
865
01:05:31,820 --> 01:05:34,754
I was irritable.
Yes, yes, insufferable.
866
01:05:34,800 --> 01:05:36,360
It's not worth it.
867
01:05:36,600 --> 01:05:40,020
But now, as you can see, that's finished.
I've regained my senses.
868
01:05:40,560 --> 01:05:42,020
Embrace me.
869
01:05:44,420 --> 01:05:45,900
I love you, darling.
870
01:05:46,480 --> 01:05:49,300
I hope that feeling
still means something to you.
871
01:05:49,400 --> 01:05:51,520
For me, it's the only thing
that means anything.
872
01:05:51,880 --> 01:05:53,900
Then, let's forget the rest.
873
01:05:54,540 --> 01:05:56,300
What time is the confrontation?
874
01:05:56,500 --> 01:05:58,120
Tomorrow, at 11.
875
01:06:04,340 --> 01:06:07,840
And this coachman from Fiacre,
when questioned by us,
876
01:06:08,000 --> 01:06:10,580
stated and swore testimony,
877
01:06:10,680 --> 01:06:15,340
that he drove you several times
to the Bois de Boulonge with Mr. Lenormand.
878
01:06:15,920 --> 01:06:17,274
This is disgusting!
879
01:06:17,320 --> 01:06:20,500
Calm down, we will arrange for you
to confront this witness.
880
01:06:20,960 --> 01:06:25,674
He also clarified that the nature
of your behaviour left no doubt
881
01:06:25,720 --> 01:06:28,040
as to the nature of your relationship.
882
01:06:28,880 --> 01:06:31,760
How much was the coachman paid
for this lie?
883
01:06:32,020 --> 01:06:34,554
I don't know Mr. Lenormand,
I've only met him once!
884
01:06:34,600 --> 01:06:37,734
Once! And in circumstances that were
most definitely not compromising!
885
01:06:37,780 --> 01:06:40,000
- Ask him!
- I have.
886
01:06:40,420 --> 01:06:43,460
And his testimony is consistent
with yours.
887
01:06:44,280 --> 01:06:46,640
He is a gallant man.
888
01:06:46,920 --> 01:06:50,080
Did he have a bachelor apartment
on Castigliano street?
889
01:06:50,200 --> 01:06:52,554
How do I know!
You don't think that...
890
01:06:52,600 --> 01:06:53,900
Bring in the witness.
891
01:06:54,480 --> 01:06:57,060
I think nothing, madame,
I gather evidence.
892
01:06:57,320 --> 01:06:59,194
The investigation has just begun.
893
01:06:59,240 --> 01:07:01,640
Miss Clemence Bonnet!
894
01:07:06,440 --> 01:07:08,880
- Miss!
- Hello, Your Honour.
895
01:07:09,220 --> 01:07:10,420
Hello!
896
01:07:10,820 --> 01:07:12,240
Sit down!
897
01:07:17,020 --> 01:07:18,720
Do you know this lady?
898
01:07:20,280 --> 01:07:21,380
No.
899
01:07:21,900 --> 01:07:23,180
Have you ever seen her?
900
01:07:23,400 --> 01:07:24,620
Never!
901
01:07:25,340 --> 01:07:26,680
Are you sure?
902
01:07:27,560 --> 01:07:29,020
Absolutely.
903
01:07:29,480 --> 01:07:30,660
Good.
904
01:07:31,260 --> 01:07:33,120
And you? Do you know this lady?
905
01:07:33,280 --> 01:07:36,780
Well, of course! It's Jeanne!
906
01:07:36,920 --> 01:07:39,434
- You must be mistaken, miss.
- What's up with you?
907
01:07:39,480 --> 01:07:41,480
You aren't Jeanne Clovis Hugues?
908
01:07:41,620 --> 01:07:45,260
- Not the Deputy's wife? Come on!
- What are you getting at?
909
01:07:45,360 --> 01:07:49,034
Don't you remember me?
Ransack your memory!
910
01:07:49,080 --> 01:07:51,960
When you were Lenormand's mistress.
No?
911
01:07:52,280 --> 01:07:54,900
Ah! That's it!
912
01:07:55,540 --> 01:07:58,434
- What sort of false witness is this?
- Me, a false witness?!
913
01:07:58,480 --> 01:08:02,080
Clemence Bonnet!
Doesn't my name remind you of anything?
914
01:08:02,180 --> 01:08:03,994
And my face? Eh?
915
01:08:04,040 --> 01:08:06,514
Admit it, you've seen my face before!
916
01:08:06,560 --> 01:08:07,794
And I have to listen to this!
917
01:08:07,840 --> 01:08:09,974
Have you never been to my house?
918
01:08:10,020 --> 01:08:12,214
Ground floor, Fayantin Street?
919
01:08:12,260 --> 01:08:14,260
One fine morning!
920
01:08:14,500 --> 01:08:17,120
That is unlikely. I never go
to bad places.
921
01:08:17,260 --> 01:08:19,074
And you weren't wearing
that green drape dress
922
01:08:19,120 --> 01:08:22,760
with a horse-riding blouse
and those plush stripes on the side?!
923
01:08:23,400 --> 01:08:24,534
Is this correct, madame?
924
01:08:24,580 --> 01:08:27,320
Yes, I have such a dress.
So what? Everyone's seen me in it.
925
01:08:27,400 --> 01:08:28,854
Why would I go with this woman?
926
01:08:28,900 --> 01:08:32,440
Because Lenormand had spent the night
in my bed, and you were jealous!
927
01:08:32,600 --> 01:08:36,014
You wanted to catch us.
And we had another scene like this!
928
01:08:36,060 --> 01:08:37,780
You should have heard!
929
01:08:37,880 --> 01:08:39,734
You are a foul creature!
930
01:08:39,780 --> 01:08:43,234
And I was all naked! You see,
I've nothing to hide. I'm no hypocrite.
931
01:08:43,280 --> 01:08:44,574
You're a liar!
932
01:08:44,620 --> 01:08:47,340
- You're a liar! Liar!
- Me? Lie? Oh!
933
01:08:47,400 --> 01:08:48,334
What a nerve.
934
01:08:48,380 --> 01:08:50,334
- I've never been to your house!
- Prove it!
935
01:08:50,380 --> 01:08:52,334
Prove it? How can I prove it?
936
01:08:52,380 --> 01:08:54,774
- Aha, there you have it!
- My word should be enough.
937
01:08:54,820 --> 01:08:56,374
Your word is nothing!
938
01:08:56,420 --> 01:08:59,474
- Me? Come to yours? Me?!
- That's right, you!
939
01:08:59,520 --> 01:09:01,520
I'm not crazy!
940
01:09:01,780 --> 01:09:05,200
And she seems so sincere!
Just like in confession!
941
01:09:05,340 --> 01:09:06,754
Be honest!
942
01:09:06,800 --> 01:09:10,134
You're not the only woman who's had a lover,
with whom she's cheated on her husband!
943
01:09:10,180 --> 01:09:12,134
And why do you call me a liar?
944
01:09:12,180 --> 01:09:13,660
To get revenge on me?
945
01:09:13,900 --> 01:09:16,714
What is this, Your Honour!
Who is this woman? Where did she come from?
946
01:09:16,760 --> 01:09:18,440
- Who's paying her?
- Oh, nobody.
947
01:09:18,571 --> 01:09:21,174
I didn't come here for the fun of it.
I'm a good girl, I'm not angry with you.
948
01:09:21,220 --> 01:09:23,780
I only wanted to tell the truth.
949
01:09:24,560 --> 01:09:27,094
This scene is unworthy of me.
Permit me to go.
950
01:09:27,140 --> 01:09:29,320
Madame, I advise you to stay!
951
01:09:29,600 --> 01:09:30,980
Believe me.
952
01:09:32,760 --> 01:09:35,574
I'll summarise the facts
as set out by the witness.
953
01:09:35,620 --> 01:09:37,574
If I'm wrong, correct me.
954
01:09:37,620 --> 01:09:39,814
Let's see, returning to the facts.
955
01:09:39,860 --> 01:09:43,014
- When you were Lenormand's mistress...
- I was never Lenormand's mistress!
956
01:09:43,060 --> 01:09:45,334
I was not Lenormand's mistress!
957
01:09:45,380 --> 01:09:47,914
And I will not participate in the
confrontation with this woman!
958
01:09:47,960 --> 01:09:51,000
Sorry, madame, but I think
your husband would approve of me.
959
01:09:51,140 --> 01:09:53,634
There is one principle,
on which we are both agreed:
960
01:09:53,680 --> 01:09:56,494
all citizens are equal before the law!
The law is the same for everyone!
961
01:09:56,540 --> 01:09:58,220
If the judge is impartial!
962
01:09:58,380 --> 01:10:00,500
But today there is no justice!
963
01:10:00,620 --> 01:10:01,694
It has evaporated!
964
01:10:01,740 --> 01:10:03,900
Careful, madame,
don't make me angry!
965
01:10:05,380 --> 01:10:08,020
I heard nothing,
if you withdraw those remarks.
966
01:10:10,680 --> 01:10:13,000
Very well... I withdraw them.
967
01:10:13,260 --> 01:10:14,314
I accept your apology.
968
01:10:14,360 --> 01:10:16,040
- But, sir...
- Madame!
969
01:10:20,340 --> 01:10:22,514
Good, the incident is settled.
We will continue.
970
01:10:22,560 --> 01:10:25,540
No, sir, we will not continue.
I refuse.
971
01:10:25,720 --> 01:10:28,740
There's no sense in questioning me,
there's nothing to say! Nothing!
972
01:10:29,060 --> 01:10:31,780
All right. This will be worse for you.
973
01:10:33,380 --> 01:10:35,980
In these circumstances, madame,
you are free to go.
974
01:10:38,360 --> 01:10:40,600
It's a shame I came for nothing.
975
01:10:45,100 --> 01:10:46,614
Goodbye, Your Honour.
976
01:10:46,660 --> 01:10:48,660
If you need me again...
977
01:10:49,220 --> 01:10:50,500
Goodbye, madame.
978
01:11:17,660 --> 01:11:19,220
Mr. Moran!
979
01:11:19,360 --> 01:11:20,840
Mr. Moran?
980
01:11:29,320 --> 01:11:32,214
Moran never again slandered
Jeanne Clovis Hugues.
981
01:11:32,260 --> 01:11:34,260
He was dead. Indeed, dead.
982
01:11:34,900 --> 01:11:37,714
And under the pen of the polemicists,
Jeanne Clovis Hugues became
983
01:11:37,760 --> 01:11:39,300
Jeanne the murderer!
984
01:11:40,180 --> 01:11:43,140
- To prison with the bitch!
- Yes, to prison!
985
01:11:47,000 --> 01:11:51,400
All of Paris, that is all of France,
became wrapped up in this sensational affair.
986
01:11:51,680 --> 01:11:54,274
On the day of the verdict,
people fought to get in the Hall.
987
01:11:54,320 --> 01:11:57,620
There were many scandalous scenes.
It was a sight to behold!
988
01:11:59,080 --> 01:12:02,714
The chief prosecutor stood
with the charges against Jeanne.
989
01:12:02,760 --> 01:12:06,760
His remarks were applauded,
the lawyer's answers hooted.
990
01:12:07,640 --> 01:12:09,994
And here is the main prosecution witness...
991
01:12:10,040 --> 01:12:12,934
Clemence Bonnet,
assertive and brazen.
992
01:12:12,980 --> 01:12:15,094
Occupation: seamstress.
993
01:12:15,140 --> 01:12:17,834
The lawyer jumps up: "Seamstress?
What seamstress?!"
994
01:12:17,880 --> 01:12:19,554
"Registered with the police prefecture!"
995
01:12:19,600 --> 01:12:22,000
"Registered prostitute! Proven!"
996
01:12:22,920 --> 01:12:25,020
Clemence Bonnet broke down.
997
01:12:25,340 --> 01:12:26,974
Yes, she had lied.
998
01:12:27,020 --> 01:12:29,554
Yes, Moran had paid her
to perjure herself.
999
01:12:29,600 --> 01:12:31,820
And here too,
she had prostituted herself.
1000
01:12:32,040 --> 01:12:35,380
The chief Prosecutor is silent,
justice is numb.
1001
01:12:35,920 --> 01:12:37,960
The jurors return.
1002
01:12:38,240 --> 01:12:41,500
Silence!
The moment of truth is here.
1003
01:12:55,320 --> 01:12:56,420
The court returns!
1004
01:13:03,100 --> 01:13:04,880
The session resumes.
1005
01:13:17,520 --> 01:13:19,080
Foreman of the jury,
1006
01:13:19,160 --> 01:13:23,080
declare the result of your deliberations
to the court.
1007
01:13:23,620 --> 01:13:25,634
With honour and conscience,
1008
01:13:25,680 --> 01:13:27,294
before God and people,
1009
01:13:27,340 --> 01:13:29,294
I read the verdict of the jury:
1010
01:13:29,340 --> 01:13:31,294
the first question is no,
1011
01:13:31,340 --> 01:13:33,080
the second is no.
1012
01:13:38,060 --> 01:13:39,060
Silence!
1013
01:13:40,040 --> 01:13:42,580
Guard, bring in the accused.
1014
01:14:17,060 --> 01:14:18,300
Silence!
1015
01:14:18,960 --> 01:14:20,940
I will order the room cleared!
1016
01:14:22,960 --> 01:14:27,080
You will not hear from the President
of the Court, but read it in the newspapers
1017
01:14:27,220 --> 01:14:30,180
that Jeanne Clovis Hugues
has been acquitted.
1018
01:14:30,820 --> 01:14:33,560
Moran's crime had not paid.
1019
01:14:33,760 --> 01:14:37,060
Once upon a time it did not,
justice prevailed.
1020
01:14:37,360 --> 01:14:40,720
- Sir, no smoking in the cinema!
- I'm not smoking, madame, I'm looking at my watch.
1021
01:14:40,860 --> 01:14:43,660
- This, I might say, is allowed.
- Miserable character!
1022
01:14:44,520 --> 01:14:48,180
This happened in 1885.
1023
01:14:48,920 --> 01:14:50,760
27 years have passed.
1024
01:14:50,980 --> 01:14:54,280
It is now the year 1913.
1025
01:14:54,420 --> 01:14:57,300
And crime still does not pay.
1026
01:14:57,457 --> 01:14:59,980
It is decidedly of no good.
1027
01:15:29,640 --> 01:15:31,460
ะh no, please,
it's not the time!
1028
01:15:45,140 --> 01:15:47,654
Choosing a place like this
to tell me about your marriage!
1029
01:15:47,700 --> 01:15:50,320
I thought you'd like the sweet tea
and breakfast.
1030
01:15:50,580 --> 01:15:52,420
Thank you for your consideration.
1031
01:15:54,100 --> 01:15:55,740
And all these women not wearing corsets!
1032
01:15:55,880 --> 01:15:57,740
What's the connection?
It's the new fashion.
1033
01:15:58,060 --> 01:16:00,780
A very practical fashion,
it saves time.
1034
01:16:01,140 --> 01:16:02,480
And you have the nerve to crack jokes.
1035
01:16:02,628 --> 01:16:04,900
Should I put on a funeral face
because I'm getting married?
1036
01:16:05,120 --> 01:16:07,860
- Gaby, are you crying?
- No, no, it's nothing.
1037
01:16:08,580 --> 01:16:10,360
I'll leave the sobbing to the violins.
1038
01:16:11,700 --> 01:16:13,540
I'd understand if she was ugly.
1039
01:16:13,680 --> 01:16:15,660
Oh Gaby, I never reproached you,
you are married.
1040
01:16:15,740 --> 01:16:19,120
But it's different in my case!
I'm married to our romance.
1041
01:16:19,240 --> 01:16:20,820
These are the facts.
1042
01:16:21,040 --> 01:16:23,660
And the fact that I became your mistress,
this was to my credit.
1043
01:16:24,080 --> 01:16:26,840
- And now you love someone else.
- Not at all!
1044
01:16:27,020 --> 01:16:28,700
You know very well
why I'm marrying her.
1045
01:16:28,820 --> 01:16:30,474
I'm not marrying for love,
1046
01:16:30,520 --> 01:16:32,220
but for her dowry.
1047
01:16:32,520 --> 01:16:34,540
You won't pay my debts. So...
1048
01:16:35,600 --> 01:16:37,260
In truth, I'm not marrying.
1049
01:16:37,760 --> 01:16:39,520
I'm going to the cashier.
1050
01:16:39,900 --> 01:16:42,574
At the cashier's or not,
as you so elegantly put it,
1051
01:16:42,620 --> 01:16:44,620
there is still the marital debt
to be paid.
1052
01:16:45,100 --> 01:16:47,894
And you are not one of those men
who engages in love without pleasure.
1053
01:16:47,940 --> 01:16:49,300
Be modest, please.
1054
01:16:49,600 --> 01:16:51,920
Baby loves me,
it's a good opportunity
1055
01:16:52,120 --> 01:16:53,894
that I must grasp.
1056
01:16:53,940 --> 01:16:57,700
- A redhead. She has red hair!
- No, not red. Golden brown.
1057
01:16:57,980 --> 01:17:00,294
Golden! See, you love her!
1058
01:17:00,340 --> 01:17:02,454
Golden! You say that to me?!
1059
01:17:02,500 --> 01:17:04,114
- Golden!
- Gaby, where are you going?
1060
01:17:04,160 --> 01:17:05,260
Home!
1061
01:17:05,400 --> 01:17:08,480
I'm returning to my place by the hearth,
which I should never have left.
1062
01:17:08,640 --> 01:17:10,294
Leaving me like a whore! Me!
1063
01:17:10,340 --> 01:17:13,100
- After all my husband did for you!
- There's no question of breaking up!
1064
01:17:13,340 --> 01:17:15,100
If you'll only let me explain...
1065
01:17:15,960 --> 01:17:17,354
Look, let's sit down.
1066
01:17:17,400 --> 01:17:18,660
Come on.
1067
01:17:22,840 --> 01:17:23,814
Golden!
1068
01:17:23,860 --> 01:17:26,280
It's not finished between us,
on the contrary!
1069
01:17:27,120 --> 01:17:28,800
Now everything is perfect:
1070
01:17:28,980 --> 01:17:31,420
you cheat on your husband with me,
I cheat on my wife with you,
1071
01:17:31,580 --> 01:17:32,934
the game is a draw.
1072
01:17:32,980 --> 01:17:34,634
A fine outlook. Congratulations!
1073
01:17:34,680 --> 01:17:37,034
And I will pay back the debt to your
husband. He gave me at least 100,000F.
1074
01:17:37,080 --> 01:17:38,654
- 150,000.
- All the more reason.
1075
01:17:38,700 --> 01:17:41,560
I find the thought unbearable that
he lent to an ingrate.
1076
01:17:41,660 --> 01:17:44,654
And my happiness with you
was eclipsed by the thought:
1077
01:17:44,700 --> 01:17:47,074
"I owe him 150,000F,
I owe him 150,000F..."
1078
01:17:47,120 --> 01:17:48,254
Unbearable!
1079
01:17:48,300 --> 01:17:50,980
That's what you were thinking
when I yielded to you! You ham!
1080
01:17:51,060 --> 01:17:53,160
- Wait, Gaby!
- Stop calling me Gaby!
1081
01:17:53,457 --> 01:17:55,694
Your idiotic manners
are infuriating!
1082
01:17:55,740 --> 01:17:57,074
Gaby! Golden! Gaby!
1083
01:17:57,120 --> 01:17:58,854
But if I infuriate you,
everything is much simpler:
1084
01:17:58,900 --> 01:18:01,580
tell your husband about us,
and he won't make a scene.
1085
01:18:03,360 --> 01:18:04,660
Yes.
1086
01:18:04,840 --> 01:18:06,440
Argentine tango!
1087
01:18:14,560 --> 01:18:15,700
Let's dance.
1088
01:18:16,860 --> 01:18:18,120
Don't you want to?
1089
01:18:18,320 --> 01:18:20,120
I was agitated, I'm sorry.
1090
01:18:20,300 --> 01:18:23,460
I can't deny you anything,
when you ask for forgiveness.
1091
01:18:38,780 --> 01:18:40,360
Bend a little more.
1092
01:18:43,320 --> 01:18:46,060
The Argentine tango is
the dance of passion!
1093
01:18:46,740 --> 01:18:48,060
To the point of exhaustion.
1094
01:18:49,840 --> 01:18:51,180
So give free rein to the senses.
1095
01:18:52,400 --> 01:18:53,640
Like we have.
1096
01:18:54,600 --> 01:18:55,980
Like this...
1097
01:19:01,760 --> 01:19:03,900
What's changed? Eh?
1098
01:19:06,140 --> 01:19:08,534
Here is what: I'll pay back
your husband's loan.
1099
01:19:08,580 --> 01:19:10,960
And then I can look him in the face.
1100
01:19:13,400 --> 01:19:14,740
Do you love me?
1101
01:19:20,980 --> 01:19:22,520
What are you thinking?
1102
01:19:23,460 --> 01:19:25,120
She's lucky.
1103
01:19:25,820 --> 01:19:28,380
She'll be cheated on by a man like you!
1104
01:20:09,500 --> 01:20:10,960
Come out of there!
1105
01:20:11,540 --> 01:20:13,420
Getting in the wardrobe again?
1106
01:20:42,280 --> 01:20:44,580
Thanks for dropping me off.
1107
01:20:45,040 --> 01:20:46,580
Always a pleasure, doctor.
1108
01:20:46,760 --> 01:20:48,840
You could buy a car.
1109
01:20:49,900 --> 01:20:52,910
They're practical.
And your patients would like it.
1110
01:20:52,970 --> 01:20:54,694
I know, Mr. Fenayrou, only...
1111
01:20:54,740 --> 01:20:58,180
To be able to afford it,
you need many more to get sick.
1112
01:20:58,320 --> 01:21:00,054
- Well, is that it?
- That's it.
1113
01:21:00,100 --> 01:21:03,854
Well, time to go home.
Dinner's probably already cold.
1114
01:21:03,900 --> 01:21:06,524
Bearing in mind the state of your liver...
1115
01:21:06,570 --> 01:21:09,204
Careful with your liver,
careful with your malaria...!
1116
01:21:09,250 --> 01:21:11,574
- You are just like my wife!
- Well, she cares about you.
1117
01:21:11,620 --> 01:21:14,940
Of course! I'll live to be
a 100 years old, like an oak!
1118
01:21:15,110 --> 01:21:18,664
Of course, from time to time
I have troubles. So what?
1119
01:21:18,710 --> 01:21:20,894
A slightly raised temperature...
1120
01:21:20,940 --> 01:21:22,524
But beside that, what's wrong?
1121
01:21:22,570 --> 01:21:25,524
- 15 years in Tonkin.
- Oh yes.
1122
01:21:25,570 --> 01:21:28,354
That's what a colony is.
A fantasy!
1123
01:21:28,400 --> 01:21:32,404
There I was somebody.
Who am I here? A small rentier.
1124
01:21:32,450 --> 01:21:35,740
I'm bored. I play the stock market.
I've gained a little money.
1125
01:21:35,970 --> 01:21:37,954
Is this a life? Okay,
1126
01:21:38,000 --> 01:21:41,000
- will you have a drink?
- No, not today.
1127
01:21:41,170 --> 01:21:43,824
I have so much work
because of this flu epidemic!
1128
01:21:43,870 --> 01:21:45,510
Flu!
1129
01:21:45,680 --> 01:21:48,264
You know, sir,
what there was in Tonkin?
1130
01:21:48,310 --> 01:21:51,064
Typhus, yellow fever and cholera.
1131
01:21:51,110 --> 01:21:53,110
And what is there here?
1132
01:21:53,310 --> 01:21:57,264
Flu and socialism!
Ha-ha, what a country!
1133
01:21:57,310 --> 01:21:59,464
Okay, bye, good evening!
1134
01:21:59,510 --> 01:22:01,510
Be kind, close the gate.
1135
01:22:42,420 --> 01:22:45,050
Madame Fenayrou, good evening!
1136
01:22:48,428 --> 01:22:50,650
Don't put your hat on the bed!
It's bad luck.
1137
01:22:50,880 --> 01:22:53,570
And there are hooks in the hallway
for the coat!
1138
01:22:54,110 --> 01:22:57,140
I like your warm welcome!
1139
01:22:59,510 --> 01:23:02,340
What fun to come back to a peyote!
1140
01:23:05,420 --> 01:23:07,374
Do you have a migraine again?
1141
01:23:07,420 --> 01:23:11,710
- Frightful! You guessed it, my dear.
- You should have said at once!
1142
01:23:12,600 --> 01:23:15,774
You should consult with this doctor.
He is very good.
1143
01:23:15,820 --> 01:23:19,250
- I'll think about it.
- Oh no, leave it to me! Oh no!
1144
01:23:19,940 --> 01:23:23,110
How I love... How I love this...
1145
01:23:23,800 --> 01:23:26,680
I love your curls.
1146
01:23:27,342 --> 01:23:29,910
They're so cute, so feminine.
1147
01:23:30,570 --> 01:23:34,280
These curls, this velvet...
1148
01:23:35,020 --> 01:23:36,770
This silk...
1149
01:23:36,970 --> 01:23:39,850
- What's the matter?
- Ow, my head... it's terrible!
1150
01:23:41,940 --> 01:23:45,420
Ah, this is my head...
My pussycat...
1151
01:23:45,620 --> 01:23:48,324
My Vietnamese woman...
1152
01:23:48,370 --> 01:23:50,604
My little Gab-Gab!
1153
01:23:50,650 --> 01:23:53,204
Listen, I've asked you a thousand times
not to call me by that stupid name!
1154
01:23:53,250 --> 01:23:56,140
Come on, be nice, Gab-Gab!
1155
01:23:56,540 --> 01:23:59,710
This is love. It is exotic.
1156
01:23:59,910 --> 01:24:04,080
- It's like in...
- In Tonkin. I know.
1157
01:24:04,680 --> 01:24:06,954
Your slippers are by the fireplace.
Warming up.
1158
01:24:07,000 --> 01:24:08,480
Gab-Gab!
1159
01:24:10,250 --> 01:24:11,710
Here!
1160
01:24:13,680 --> 01:24:15,250
Look!
1161
01:24:15,400 --> 01:24:17,804
You're not going to say you won
all that on the stock market?
1162
01:24:17,850 --> 01:24:20,570
- 35 Louis, my love.
- 35 Louis!
1163
01:24:21,110 --> 01:24:23,600
One-tenth of your losses this month.
Bravo!
1164
01:24:23,940 --> 01:24:28,450
Who tanned his skin working in Tonkin,
who worked like hell?
1165
01:24:28,600 --> 01:24:32,420
Who nearly died on the Red River,
because he caught a fever?
1166
01:24:32,710 --> 01:24:36,480
Who brought home a fortune,
that you gladly accepted?
1167
01:24:36,571 --> 01:24:38,850
- You, my love.
- Ah!
1168
01:24:39,450 --> 01:24:43,340
This is my money,
earned by my own hands.
1169
01:24:43,450 --> 01:24:47,420
I put my own money on the stock market,
madame Fenayrou.
1170
01:24:48,680 --> 01:24:51,600
Not your dowry.
And not by accident.
1171
01:24:51,800 --> 01:24:55,310
It's true. You were so kind
as to marry a girl without a penny.
1172
01:24:55,770 --> 01:24:58,754
When we all know how much a dowry
means to a man...
1173
01:24:58,800 --> 01:25:01,354
That's not what I was trying to say!
1174
01:25:01,400 --> 01:25:04,924
- My Gab-Gab, where are you?
- To cook your dinner.
1175
01:25:04,970 --> 01:25:08,540
Since your losses don't allow
other maids except your wife!
1176
01:25:09,570 --> 01:25:12,020
Oh, damn!
1177
01:25:12,370 --> 01:25:14,020
Damn, damn, damn...
1178
01:25:14,220 --> 01:25:16,710
How difficult they are,
these Europeans!
1179
01:25:16,880 --> 01:25:19,020
Hey, come on, you!
1180
01:25:19,140 --> 01:25:22,910
Come on, give me my slippers!
Come on, come on!
1181
01:25:25,450 --> 01:25:27,540
Do you think yourself a tiger?
1182
01:25:28,250 --> 01:25:30,740
Okay, don't be upset.
Tiger you are, tiger!
1183
01:25:56,710 --> 01:25:58,220
Gabrielle!
1184
01:26:02,420 --> 01:26:04,280
Gabrielle!
1185
01:26:05,710 --> 01:26:07,370
Gabrielle,
1186
01:26:07,970 --> 01:26:09,850
come here.
1187
01:26:12,540 --> 01:26:14,200
Will you obey?!
1188
01:26:25,600 --> 01:26:27,080
Well,
1189
01:26:27,910 --> 01:26:30,370
have you done this to me,
Madame Fenayrou?
1190
01:26:31,400 --> 01:26:32,850
I don't understand.
1191
01:26:33,310 --> 01:26:36,570
You don't understand. And this?!
1192
01:26:37,080 --> 01:26:39,480
Do you understand this? Eh?
1193
01:26:40,910 --> 01:26:42,574
Louis Aubert!
1194
01:26:42,620 --> 01:26:45,600
Louis Aubert... you understand, eh?
1195
01:26:48,850 --> 01:26:50,740
With Aubert!
1196
01:26:53,200 --> 01:26:57,000
With my best friend's son!
The bastard!
1197
01:26:58,280 --> 01:27:00,170
The bastard!
1198
01:27:00,420 --> 01:27:03,724
He will answer to me! He will answer...
1199
01:27:03,770 --> 01:27:07,200
I'll finish that rotten swine!
1200
01:27:08,710 --> 01:27:12,080
I will kill him...
kill him, kill him...
1201
01:27:15,340 --> 01:27:17,080
I will kill him...
1202
01:27:18,140 --> 01:27:20,650
I'll kill... I'll kill...
1203
01:27:27,800 --> 01:27:30,710
Drink.
It will relieve an attack.
1204
01:27:46,200 --> 01:27:48,020
Gabrielle!
1205
01:27:50,000 --> 01:27:53,600
You'll regret...
this that you've done.
1206
01:28:15,650 --> 01:28:17,080
Hello?
1207
01:28:17,450 --> 01:28:20,554
It's you? Your voice...
1208
01:28:20,600 --> 01:28:23,110
Well...? Don't hang up, miss.
1209
01:28:23,250 --> 01:28:24,850
What did you say?
1210
01:28:25,020 --> 01:28:27,080
I can't speak up, he's nearby.
1211
01:28:27,710 --> 01:28:29,480
He spent the whole night downstairs.
1212
01:28:30,050 --> 01:28:31,570
Yes, I'm coming.
1213
01:28:43,770 --> 01:28:45,200
Martan!
1214
01:28:45,800 --> 01:28:48,310
Martan, open it for me!
1215
01:28:49,000 --> 01:28:51,220
What are you doing? Martan!
1216
01:28:59,250 --> 01:29:01,800
It pains me to see you
in this state.
1217
01:29:03,850 --> 01:29:05,850
You won't open it?
1218
01:29:11,940 --> 01:29:13,800
Look, I have to go to the shops.
1219
01:29:14,850 --> 01:29:17,050
Your coffee is in the kitchen.
1220
01:29:17,650 --> 01:29:19,800
You just need to warm it up.
1221
01:29:24,400 --> 01:29:26,480
And don't forget to turn off the gas.
1222
01:30:06,200 --> 01:30:07,800
Gab-Gab!
1223
01:30:07,940 --> 01:30:09,800
My Gab-Gab...
1224
01:30:11,340 --> 01:30:13,220
You'll be the death of me.
1225
01:30:13,540 --> 01:30:15,510
Are you going to him?
1226
01:30:17,540 --> 01:30:19,650
Foul woman...
1227
01:30:19,800 --> 01:30:21,800
Bitch.
1228
01:30:28,650 --> 01:30:30,910
I will find a way.
1229
01:30:34,620 --> 01:30:36,820
Or he will.
1230
01:30:43,340 --> 01:30:45,020
Well, well!
1231
01:30:45,850 --> 01:30:48,800
Finding out you're going to die
doesn't lessen your appetite?
1232
01:30:49,000 --> 01:30:53,620
A good breakfast, a cup of tea,
and my thoughts will become clearer.
1233
01:30:54,140 --> 01:30:57,170
Relax, don't get overwrought.
1234
01:30:57,450 --> 01:31:00,000
Yes, well, you know what he was doing
yesterday?
1235
01:31:00,140 --> 01:31:02,970
- What?
- Regretting what's happened.
1236
01:31:03,310 --> 01:31:05,080
Which is not so stupid, by the way.
1237
01:31:05,710 --> 01:31:09,280
He hates you, you understand?
Hates you.
1238
01:31:09,880 --> 01:31:13,324
In these cases, if they are going to kill,
they kill their wife!
1239
01:31:13,370 --> 01:31:14,910
I've done him wrong.
1240
01:31:15,220 --> 01:31:17,710
But in his mind, you are guilty.
1241
01:31:18,080 --> 01:31:20,140
And I didn't know what I was doing.
1242
01:31:20,340 --> 01:31:23,124
- You lured me, blinded me...
- But it's not true!
1243
01:31:23,170 --> 01:31:24,880
Leave him at least a little solace.
1244
01:31:25,000 --> 01:31:26,880
What got into you, burning those letters?
1245
01:31:27,140 --> 01:31:29,540
The worst came afterwards.
1246
01:31:29,770 --> 01:31:31,940
He began demanding details.
1247
01:31:33,080 --> 01:31:35,020
Details about what?
1248
01:31:36,600 --> 01:31:38,220
About us.
1249
01:31:38,680 --> 01:31:40,220
About everything.
1250
01:31:40,310 --> 01:31:42,510
I hope you didn't answer.
1251
01:31:47,570 --> 01:31:49,310
Do you think it's him?
1252
01:31:58,770 --> 01:32:00,820
Hello! Louis Aubert speaking.
1253
01:32:02,050 --> 01:32:03,710
Oh, it's you!
1254
01:32:04,740 --> 01:32:07,770
No, of course! You know
you never bother me!
1255
01:32:07,940 --> 01:32:10,820
That is... no, no, nothing.
1256
01:32:12,110 --> 01:32:14,094
Well, of course, I slept well.
1257
01:32:14,140 --> 01:32:17,370
I assure you, everything's normal.
Shut up!
1258
01:32:17,940 --> 01:32:20,850
Who laughed? I don't know.
Must be a crossed line.
1259
01:32:21,250 --> 01:32:23,710
Who would be here with me?
I'm alone.
1260
01:32:24,850 --> 01:32:27,494
Well, I did my exercises
and had a bath.
1261
01:32:27,540 --> 01:32:29,864
And then... then had breakfast.
1262
01:32:29,910 --> 01:32:32,650
Listen, I must say goodbye.
I'm running late.
1263
01:32:33,250 --> 01:32:35,510
Well yes, love, yes, yes.
1264
01:32:36,050 --> 01:32:37,754
I love you.
1265
01:32:37,800 --> 01:32:40,370
She wants you to promise.
Be so kind.
1266
01:32:41,200 --> 01:32:42,894
I promise!
1267
01:32:42,940 --> 01:32:45,450
See you later.
We can go to the cinema.
1268
01:32:46,970 --> 01:32:48,820
What came over you?!
1269
01:32:49,140 --> 01:32:51,570
Hold me! Hold me tight!
1270
01:32:55,220 --> 01:32:57,050
I feel so good with you.
1271
01:32:57,570 --> 01:33:01,000
I don't want him to hurt you.
I don't want him to kill you.
1272
01:33:02,620 --> 01:33:06,620
You will die, subhuman!
1273
01:33:07,080 --> 01:33:08,910
You will die...
1274
01:33:44,340 --> 01:33:49,540
Mister Louis Aubert...
1275
01:33:51,200 --> 01:33:58,450
...Aubert. 3 rue Cler, E.V.
1276
01:34:25,310 --> 01:34:26,680
Martan!
1277
01:34:30,370 --> 01:34:32,480
You still won't open?
1278
01:34:34,540 --> 01:34:37,140
Did you tell him he's going to die?
1279
01:34:37,400 --> 01:34:39,770
Don't be silly, I haven't seen him.
1280
01:34:40,371 --> 01:34:43,310
If you want to eat,
the tray is by the door.
1281
01:35:02,050 --> 01:35:03,620
Ah, good evening, doctor!
1282
01:35:06,050 --> 01:35:08,340
Has his condition worsened?
1283
01:35:13,800 --> 01:35:16,400
- Is he eating?
- Drinking, mostly.
1284
01:35:17,540 --> 01:35:19,850
I'll see what I can do.
1285
01:35:20,160 --> 01:35:23,700
Get an idea, old pal.
An idea. That's it.
1286
01:35:26,800 --> 01:35:27,820
Who's there?
1287
01:35:28,060 --> 01:35:31,040
Dr. Matthieu. I've heard
that all's not well with you, Fenaryou?
1288
01:35:31,371 --> 01:35:33,600
Go back to your flu cases!
1289
01:35:34,080 --> 01:35:36,240
Open up for a minute, let's talk.
1290
01:35:36,380 --> 01:35:39,000
Or maybe you could leave me alone?
1291
01:35:40,780 --> 01:35:42,740
Who asked you to come?
1292
01:35:44,080 --> 01:35:46,280
Madame Fenayrou. She's worried.
1293
01:35:46,500 --> 01:35:48,994
Leave me alone, both of you!
1294
01:35:49,040 --> 01:35:50,400
Fenayrou!
1295
01:35:50,600 --> 01:35:53,114
Shut up! I'm fed up with you!
1296
01:35:53,160 --> 01:35:54,600
Useless.
1297
01:35:55,420 --> 01:35:56,974
Your diagnosis?
1298
01:35:57,020 --> 01:35:58,974
Neurosis, mania.
1299
01:35:59,020 --> 01:36:00,600
Alcohol.
1300
01:36:04,840 --> 01:36:06,954
That's from the evening
when it all started.
1301
01:36:07,000 --> 01:36:08,654
Perhaps you should think about divorce?
1302
01:36:08,700 --> 01:36:10,700
So he can kill me? Thanks.
My life is precious.
1303
01:36:10,940 --> 01:36:13,440
- You have to leave him.
- Leave? Him?
1304
01:36:13,760 --> 01:36:15,440
Wherever I went, he'll find me.
1305
01:36:15,920 --> 01:36:17,180
That's for sure.
1306
01:36:18,320 --> 01:36:20,960
All this is terribly serious.
I need to think.
1307
01:36:21,660 --> 01:36:23,520
I still have patients to see today,
but...
1308
01:36:23,680 --> 01:36:25,860
we could talk longer tomorrow.
1309
01:36:27,120 --> 01:36:29,454
My office, 3pm.
1310
01:36:29,500 --> 01:36:31,720
- 3pm. Good.
- Thank you.
1311
01:36:34,280 --> 01:36:36,220
Goodbye, doctor!
1312
01:36:36,460 --> 01:36:38,660
My respects, madame.
1313
01:36:55,980 --> 01:36:58,040
Oh, it's too stupid...
1314
01:37:38,300 --> 01:37:39,840
Martan, don't be like this!
1315
01:37:41,200 --> 01:37:43,020
I hurt you, I know.
1316
01:37:44,420 --> 01:37:46,020
Martan, I beg you!
1317
01:37:47,320 --> 01:37:49,260
I just need to talk to you!
1318
01:37:50,120 --> 01:37:52,000
I don't want you to be unhappy!
1319
01:38:08,980 --> 01:38:10,080
Come in.
1320
01:38:13,640 --> 01:38:14,820
Thank you.
1321
01:38:19,660 --> 01:38:20,960
My Gab-Gab...
1322
01:38:21,880 --> 01:38:23,420
So, is it true?
1323
01:38:24,220 --> 01:38:25,800
You still love me a little?
1324
01:38:52,660 --> 01:38:53,780
At last!
1325
01:38:54,880 --> 01:38:57,040
I've come from the doctor's.
There was a long queue.
1326
01:38:57,360 --> 01:39:00,040
So, where are these anonymous letters?
1327
01:39:00,780 --> 01:39:03,040
One a day since your last visit.
1328
01:39:04,160 --> 01:39:05,720
They are from him, right?
1329
01:39:06,020 --> 01:39:09,440
"YOUR DAYS ARE NUMBERED, DOG'S-MEAT".
Yes, cut from his stock market statement.
1330
01:39:09,720 --> 01:39:12,180
I thought he was calming down.
1331
01:39:12,700 --> 01:39:15,740
He continued in secret
with this insane obstinacy!
1332
01:39:18,900 --> 01:39:21,134
He will kill you.
He's set on killing you!
1333
01:39:21,180 --> 01:39:23,620
Nothing will dissuade him, I'm sure!
1334
01:39:24,060 --> 01:39:27,220
I'm calling the police. I'll show them
the letters, tell them everything.
1335
01:39:27,980 --> 01:39:29,900
You want to ruin the wedding?
1336
01:39:31,120 --> 01:39:33,480
Investigation? Scandal?
1337
01:39:38,220 --> 01:39:40,940
- I'll punch him in the face.
- And then?
1338
01:39:41,820 --> 01:39:44,440
No, he is determined on his course.
If you value your neck...
1339
01:39:44,760 --> 01:39:45,840
Well?
1340
01:39:47,180 --> 01:39:48,860
There's only one solution.
1341
01:39:52,240 --> 01:39:54,520
Gabrielle! I'm no murderer!
1342
01:39:54,860 --> 01:39:57,560
It will not be murder,
but self-defense.
1343
01:39:57,800 --> 01:39:59,360
And we can prove it.
1344
01:40:00,720 --> 01:40:02,980
You see some other way out?
1345
01:40:04,640 --> 01:40:06,040
Are you afraid?!
1346
01:40:07,860 --> 01:40:09,300
You're afraid? You?!
1347
01:40:11,760 --> 01:40:12,960
But what of?
1348
01:40:14,800 --> 01:40:17,694
If you and I think it through calmly,
1349
01:40:17,740 --> 01:40:19,460
very methodically...
1350
01:40:20,540 --> 01:40:23,840
we can definitely find a way
to dispose of him.
1351
01:40:24,040 --> 01:40:25,360
So that he doesn't suffer.
1352
01:40:26,180 --> 01:40:29,280
A way that will work and is risk-free.
1353
01:40:30,960 --> 01:40:32,860
What we need is for the killer to be him!
1354
01:40:33,040 --> 01:40:34,240
He attacks...
1355
01:40:34,860 --> 01:40:36,240
You defend yourself.
1356
01:41:51,314 --> 01:41:52,720
You can come.
1357
01:41:53,460 --> 01:41:55,300
There's no danger,
he's gone to the shops.
1358
01:42:23,360 --> 01:42:24,900
Okay. Let's rehearse.
1359
01:42:32,420 --> 01:42:33,860
Do you understand everything?
1360
01:42:34,900 --> 01:42:36,440
Then get ready.
1361
01:42:36,600 --> 01:42:38,840
I'll count to 5 and enter.
1362
01:43:03,380 --> 01:43:05,020
You see! Simple as can be.
1363
01:43:05,240 --> 01:43:06,760
It's impossible to miss.
1364
01:43:09,260 --> 01:43:10,840
And don't forget the main thing...
1365
01:43:11,400 --> 01:43:13,360
only fire at close range!
1366
01:43:14,160 --> 01:43:17,080
His clothes must be singed,
like it's suicide.
1367
01:43:24,940 --> 01:43:26,060
No, Gabrielle!
1368
01:43:27,280 --> 01:43:28,500
I can't.
1369
01:43:28,640 --> 01:43:30,300
Are you a coward?
1370
01:43:30,560 --> 01:43:32,254
Nobody will believe a suicide!
1371
01:43:32,300 --> 01:43:34,300
Insane, sick, broke,
1372
01:43:35,820 --> 01:43:37,260
gone to seed...
1373
01:43:37,580 --> 01:43:39,020
emerging from a crisis,
1374
01:43:39,360 --> 01:43:40,814
with a revolver in his hand...
1375
01:43:40,860 --> 01:43:42,734
With only his prints.
1376
01:43:42,780 --> 01:43:45,660
- Quite the opposite, they'll all believe it.
- It's horrible!
1377
01:43:46,500 --> 01:43:48,180
But it's either your life or his!
1378
01:43:49,140 --> 01:43:50,740
I prefer yours.
1379
01:43:59,800 --> 01:44:00,860
Come on.
1380
01:44:15,240 --> 01:44:16,860
Debt receipts.
1381
01:44:17,342 --> 01:44:19,760
No, not now.
I'll give them to you later.
1382
01:44:21,300 --> 01:44:22,700
Come back at 7 o'clock.
1383
01:44:22,980 --> 01:44:25,280
Give me the revolver,
I'll load it.
1384
01:45:21,400 --> 01:45:24,020
Fenayrou!
Fenayrou, what's going on?
1385
01:45:25,240 --> 01:45:26,520
Who is this?
1386
01:45:26,720 --> 01:45:28,260
This is Louis.
1387
01:45:28,800 --> 01:45:30,120
Louis Aubert.
1388
01:45:41,342 --> 01:45:42,760
He's dead.
1389
01:45:46,780 --> 01:45:49,540
No! Don't touch the revolver!
1390
01:45:49,780 --> 01:45:51,300
Leave everything as it is.
1391
01:45:53,580 --> 01:45:54,820
It's awful.
1392
01:45:55,340 --> 01:45:57,360
Awful!
1393
01:45:57,780 --> 01:45:59,240
I murdered him.
1394
01:45:59,780 --> 01:46:02,160
- I am a murderer!
- Not at all!
1395
01:46:02,280 --> 01:46:03,980
You acted in self-defense.
1396
01:46:04,140 --> 01:46:05,820
I can testify to it.
1397
01:46:07,040 --> 01:46:09,314
Go inside, until the police arrive.
1398
01:46:09,360 --> 01:46:10,960
I'll alert them.
1399
01:46:32,960 --> 01:46:34,180
It's done.
1400
01:46:38,300 --> 01:46:40,300
Is it rewarding to kill like that...
revenge?
1401
01:46:43,320 --> 01:46:46,680
To kill a man in cold blood like that...
1402
01:46:47,900 --> 01:46:50,134
And that's how it was...
1403
01:46:50,180 --> 01:46:51,780
As it should have been.
1404
01:46:52,840 --> 01:46:55,100
He paid for all the evil
he caused us.
1405
01:46:55,320 --> 01:46:57,100
I have no regrets.
1406
01:46:58,220 --> 01:47:00,080
- And the doctor?
- He'll be a witness.
1407
01:47:00,200 --> 01:47:01,780
As you anticipated.
1408
01:47:03,080 --> 01:47:05,120
You're a genius, my love.
1409
01:47:05,740 --> 01:47:07,940
To come up with the whole idea!
1410
01:47:09,220 --> 01:47:11,100
- Do you love me?
- Of course I love you.
1411
01:47:11,340 --> 01:47:14,060
Now we are bound forever.
1412
01:47:14,820 --> 01:47:17,020
Yes, we are united by...
1413
01:47:17,600 --> 01:47:20,300
Crime.
Don't be afraid to say it.
1414
01:47:21,120 --> 01:47:22,980
And if I hadn't loaded his gun
with blanks?
1415
01:47:23,660 --> 01:47:25,520
Who would be the criminal?
1416
01:47:25,760 --> 01:47:27,180
And who the victim?
1417
01:47:27,360 --> 01:47:30,420
Yes, you're right!
He wanted to shoot me!
1418
01:47:30,500 --> 01:47:32,660
And I merely defended myself!
1419
01:47:33,380 --> 01:47:35,060
Go upstairs, darling.
1420
01:47:36,560 --> 01:47:38,074
The police will soon be here.
1421
01:47:38,120 --> 01:47:40,334
You were in your bedroom, feeling unwell.
1422
01:47:40,380 --> 01:47:42,334
You did not go down to the garage.
1423
01:47:42,380 --> 01:47:44,380
This way, you will not need to testify.
1424
01:47:53,160 --> 01:47:54,520
Gabrielle!
1425
01:47:55,680 --> 01:47:57,100
See you soon!
1426
01:47:58,060 --> 01:47:59,740
Yes, Martan, see you soon!
1427
01:48:08,980 --> 01:48:11,100
And then,
when his revolver didn't go off,
1428
01:48:11,180 --> 01:48:14,054
I fired.
Here is my revolver, commissioner.
1429
01:48:14,100 --> 01:48:15,374
Why were you armed?
1430
01:48:15,420 --> 01:48:18,440
We live in a remote place.
I've had a permit for 10 years.
1431
01:48:19,820 --> 01:48:21,700
He was a friend.
1432
01:48:22,500 --> 01:48:24,354
By the way, Dr. Mathieu
can tell you all about it.
1433
01:48:24,400 --> 01:48:25,654
Dr. Mathieu?
1434
01:48:25,700 --> 01:48:29,340
Yes, he was with me.
He was having dinner with us today.
1435
01:48:30,320 --> 01:48:32,914
- He's the one who called you.
- Nobody called us.
1436
01:48:32,960 --> 01:48:34,640
Go see Dr. Mathieu.
1437
01:48:34,720 --> 01:48:36,820
Well, well, well...
1438
01:48:36,920 --> 01:48:40,094
Well, Mr. Fenayrou, you have
a gun license, a witness.
1439
01:48:40,140 --> 01:48:41,920
What do you have to be afraid of?
1440
01:48:42,080 --> 01:48:43,920
Such a nice boy...
1441
01:48:44,314 --> 01:48:46,720
I don't know what happened.
1442
01:48:46,840 --> 01:48:48,800
Maybe he was trying to frighten me...
1443
01:48:49,420 --> 01:48:52,594
- When he pulled the revolver...
- By the way, where is his revolver?
1444
01:48:52,640 --> 01:48:54,200
Here, next to him...
1445
01:48:59,140 --> 01:49:00,820
But it was here!
1446
01:49:01,200 --> 01:49:02,440
It's not there.
1447
01:49:03,371 --> 01:49:05,754
Someone must have accidentally
moved it with his foot.
1448
01:49:05,800 --> 01:49:07,500
Organise a search, corporal.
1449
01:49:10,560 --> 01:49:11,660
Yes...
1450
01:49:12,360 --> 01:49:14,614
I shouldn't have asked him
to pay back the loan.
1451
01:49:14,660 --> 01:49:18,700
- He owed you money?
- Yes. 150,000F.
1452
01:49:20,740 --> 01:49:22,520
Mind the step.
1453
01:49:25,140 --> 01:49:27,940
150,000F is a pretty weighty motive.
1454
01:49:28,040 --> 01:49:30,260
- Did he have to repay the debt?
- Yes.
1455
01:49:30,640 --> 01:49:35,180
And I feel a little awkward...
I should have seen this coming.
1456
01:49:35,360 --> 01:49:37,240
I could have given him the receipts.
1457
01:49:37,360 --> 01:49:39,480
- Did he give you the receipts?
- Yes.
1458
01:49:39,900 --> 01:49:41,480
They're here.
1459
01:49:41,680 --> 01:49:43,600
- You want to see them?
- Please.
1460
01:49:54,680 --> 01:49:56,080
Can't find them?
1461
01:49:57,500 --> 01:49:59,320
Not there...
1462
01:50:00,760 --> 01:50:02,300
They were here.
1463
01:50:03,600 --> 01:50:05,480
Ah, it must be my wife!
1464
01:50:05,700 --> 01:50:07,480
Probably when she was cleaning.
1465
01:50:09,340 --> 01:50:10,940
She's always moving things.
1466
01:50:11,160 --> 01:50:12,620
Gabrielle!
1467
01:50:12,980 --> 01:50:14,620
Gabrielle!
1468
01:50:16,640 --> 01:50:18,000
Gabrielle!
1469
01:50:19,420 --> 01:50:21,174
Where are the receipts?
1470
01:50:21,220 --> 01:50:23,020
What receipts, Martan?
1471
01:50:23,371 --> 01:50:24,740
Louie's receipts.
1472
01:50:24,860 --> 01:50:26,420
For the money that he owed me.
1473
01:50:26,540 --> 01:50:28,214
But, my love
you know very well...
1474
01:50:28,260 --> 01:50:30,260
it was you that owed him!
1475
01:50:32,240 --> 01:50:33,400
What did you say?
1476
01:50:34,720 --> 01:50:36,080
What did you say!
1477
01:50:36,740 --> 01:50:39,074
No, commissioner,
no sign of a revolver.
1478
01:50:39,120 --> 01:50:41,120
But, Gabrielle,
what does this mean?
1479
01:50:43,380 --> 01:50:44,680
What have you done with them?
1480
01:50:49,880 --> 01:50:51,460
Did you burn them?
1481
01:50:53,140 --> 01:50:54,520
Prove it.
1482
01:50:55,740 --> 01:50:57,280
But, Gabrielle...
1483
01:50:58,200 --> 01:51:00,200
But hadn't we agreed?
1484
01:51:00,640 --> 01:51:01,960
Prove it.
1485
01:51:03,300 --> 01:51:05,320
You used me!
1486
01:51:05,720 --> 01:51:07,380
For revenge on him!
1487
01:51:07,940 --> 01:51:09,240
Is that it?
1488
01:51:09,620 --> 01:51:11,080
Prove it.
1489
01:51:11,680 --> 01:51:13,540
But they will arrest me!
1490
01:51:17,960 --> 01:51:19,880
You are striking twice!
1491
01:51:23,580 --> 01:51:24,800
But then...
1492
01:51:25,700 --> 01:51:27,560
you don't love me?
1493
01:51:31,900 --> 01:51:33,240
Help!
1494
01:51:33,400 --> 01:51:34,834
Save me, help!
1495
01:51:34,880 --> 01:51:37,794
- Murderer! Get off me!
- Gabrielle!
1496
01:51:37,840 --> 01:51:40,134
Murderer! Murderer!
1497
01:51:40,180 --> 01:51:42,180
- Stop it!
- Murderer!
1498
01:51:44,200 --> 01:51:45,480
Help!
1499
01:51:51,760 --> 01:51:53,100
Doctor!
1500
01:51:53,420 --> 01:51:55,040
Will you explain it all?
1501
01:52:01,920 --> 01:52:03,754
You can question him tomorrow.
1502
01:52:03,800 --> 01:52:06,040
The injection will make him sleep
at least 12 hours.
1503
01:52:07,020 --> 01:52:08,440
Poor man.
1504
01:52:08,571 --> 01:52:12,020
- Has he been having attacks like this?
- He was emerging from a serious depression.
1505
01:52:12,180 --> 01:52:13,974
His poor wife will confirm it.
1506
01:52:14,020 --> 01:52:16,020
He beat her, terrorised her.
1507
01:52:16,420 --> 01:52:17,754
Will you stay, doctor?
1508
01:52:17,800 --> 01:52:19,574
Only if you need me. If not...
1509
01:52:19,620 --> 01:52:22,614
I ought to see Madame Fenayrou,
after the shock she's had.
1510
01:52:22,660 --> 01:52:25,140
Of course, doctor.
You can give your statement tomorrow.
1511
01:52:34,400 --> 01:52:36,300
Well, to sum up:
1512
01:52:36,920 --> 01:52:40,540
- you weren't in the car?
- No. I hadn't left my house.
1513
01:52:40,780 --> 01:52:43,694
You weren't going to, as he stated,
have dinner with him?
1514
01:52:43,740 --> 01:52:45,054
Not at all!
1515
01:52:45,100 --> 01:52:48,280
When your man arrived,
I was sitting at the table alone.
1516
01:52:48,720 --> 01:52:51,880
The revolver and the receipts...
1517
01:52:52,340 --> 01:52:54,400
Your presence...
1518
01:52:54,580 --> 01:52:56,834
Why did he tell such an idiotic lie,
1519
01:52:56,880 --> 01:52:59,634
that can be easily refuted?
1520
01:52:59,680 --> 01:53:02,080
Malaria. Alcoholism.
1521
01:53:02,820 --> 01:53:05,114
Who knows what was going on
in his miserable head?
1522
01:53:05,160 --> 01:53:07,720
Plus, his losses on the stock market
had also disturbed him...
1523
01:53:07,860 --> 01:53:10,160
- All combined.
- You are young.
1524
01:53:10,360 --> 01:53:11,880
You will have other cases.
1525
01:53:12,920 --> 01:53:15,940
- Goodbye, doctor!
- Goodbye, commissioner.
1526
01:53:16,260 --> 01:53:18,280
You need to develop a thicker skin,
old man.
1527
01:53:18,520 --> 01:53:20,040
I'll try.
1528
01:53:51,260 --> 01:53:53,280
- Did you hear it all?
- Yes.
1529
01:53:53,620 --> 01:53:55,260
Are you satisfied?
1530
01:53:55,400 --> 01:53:56,480
Yes.
1531
01:53:57,000 --> 01:53:58,240
Aren't you?
1532
01:54:04,540 --> 01:54:05,780
The revolver?
1533
01:54:05,960 --> 01:54:08,180
Thrown in the Seine.
There's nothing to worry about.
1534
01:54:08,800 --> 01:54:10,000
What's the matter?
1535
01:54:11,300 --> 01:54:13,200
He's right, I'm too thin-skinned.
1536
01:54:14,760 --> 01:54:16,400
Oh, you'll never let me down!
1537
01:54:17,380 --> 01:54:19,994
I won't stop loving you,
winner or cynic.
1538
01:54:20,040 --> 01:54:22,040
I'm neither one nor the other.
1539
01:54:22,280 --> 01:54:23,620
Do you love me less?
1540
01:54:24,620 --> 01:54:25,700
No.
1541
01:54:27,060 --> 01:54:28,700
I will need to forget it all.
1542
01:54:30,840 --> 01:54:32,380
I'll help you.
1543
01:54:35,560 --> 01:54:37,000
I'll make you!
1544
01:54:37,340 --> 01:54:39,440
I can be very strong.
1545
01:54:40,460 --> 01:54:42,040
Yes, I know.
1546
01:54:44,360 --> 01:54:46,640
What if you hadn't found that letter?
1547
01:54:46,820 --> 01:54:48,640
Then we'd never be free.
1548
01:54:49,740 --> 01:54:51,320
And now we are free!
1549
01:54:54,640 --> 01:54:56,920
Free! Free! Do you understand?
1550
01:55:00,320 --> 01:55:02,380
Remember what you told me.
1551
01:55:03,500 --> 01:55:05,620
He's mad, he drinks.
1552
01:55:06,140 --> 01:55:08,340
In a year or two,
he'd have been in an asylum!
1553
01:55:09,220 --> 01:55:10,960
We just brought the date forward.
1554
01:55:11,480 --> 01:55:14,180
- Nothing more.
- And the other one?
1555
01:55:15,480 --> 01:55:16,834
Aubert!
1556
01:55:16,880 --> 01:55:18,500
What about Aubert?
1557
01:55:18,620 --> 01:55:20,280
I explained it all to you.
1558
01:55:21,340 --> 01:55:23,080
I struck twice.
1559
01:55:23,700 --> 01:55:25,260
He humiliated me!
1560
01:55:28,620 --> 01:55:30,500
Why are you looking at me like that?
1561
01:55:32,180 --> 01:55:33,740
Smile.
1562
01:55:35,260 --> 01:55:37,060
Please, smile at me!
1563
01:55:38,520 --> 01:55:40,080
I'm not a monster!
1564
01:55:41,280 --> 01:55:42,600
I love you, Jean!
1565
01:55:44,160 --> 01:55:46,160
I want to be yours forever!
1566
01:55:50,940 --> 01:55:52,320
Embrace me...
1567
01:56:04,560 --> 01:56:06,400
You are all that I dream of.
1568
01:56:07,960 --> 01:56:09,760
I knew it the moment I saw you.
1569
01:56:10,060 --> 01:56:11,360
So did I.
1570
01:56:13,560 --> 01:56:14,880
But there was Aubert.
1571
01:56:16,240 --> 01:56:18,080
I couldn't immediately leave him.
1572
01:56:20,040 --> 01:56:22,220
I couldn't.
He was stronger than me.
1573
01:56:23,680 --> 01:56:25,440
But I loved you.
1574
01:56:26,520 --> 01:56:27,900
I'm not angry at you.
1575
01:56:28,460 --> 01:56:29,680
Kiss me!
1576
01:56:38,360 --> 01:56:40,820
We won't have to steal any more nights
together, my love.
1577
01:56:41,800 --> 01:56:43,460
This is our first night.
1578
01:56:45,100 --> 01:56:46,740
And how many more there will be!
1579
01:56:48,260 --> 01:56:49,520
But this one...
1580
01:56:53,600 --> 01:56:54,960
Come.
1581
01:56:56,200 --> 01:56:58,140
Let's forget it all.
1582
01:56:58,340 --> 01:56:59,420
Yes.
1583
01:57:00,120 --> 01:57:01,740
Your waking up, Jean,
1584
01:57:02,120 --> 01:57:03,740
will be beautiful, you'll see!
1585
01:57:04,820 --> 01:57:06,560
What a life awaits us!
1586
01:57:07,580 --> 01:57:09,460
I will be happy at last!
1587
01:58:08,920 --> 01:58:10,120
Sorry!
1588
01:58:12,260 --> 01:58:13,480
Excuse me.
1589
01:58:15,820 --> 01:58:17,020
Sorry!
1590
01:58:17,180 --> 01:58:18,280
Excuse me.
1591
01:58:36,220 --> 01:58:37,680
Can you tell me the time, officer?
1592
01:58:38,760 --> 01:58:40,260
It's 17:05, sir.
1593
01:58:40,400 --> 01:58:42,420
Sorry, I was a little delayed.
1594
01:58:43,660 --> 01:58:44,920
Okay.
1595
01:58:45,300 --> 01:58:47,440
- I'll give the fine to someone else.
- Thank you.
1596
02:00:06,680 --> 02:00:07,900
He's dead.
1597
02:00:08,660 --> 02:00:09,880
Dead?!
1598
02:00:10,980 --> 02:00:13,060
And, of course,
not a cop to be seen!
1599
02:00:14,660 --> 02:00:16,440
"...happened...
1600
02:00:17,020 --> 02:00:18,720
on the Avenue...
1601
02:00:18,840 --> 02:00:22,340
- Jean-Baptiste Clement..."
- Jean-Baptiste Clement...
1602
02:00:22,740 --> 02:00:24,974
- in Boulonge...
- In Boulonge...
1603
02:00:25,020 --> 02:00:28,800
24 December 1961...
1604
02:00:29,080 --> 02:00:31,334
- At...?
- At 6pm.
1605
02:00:31,380 --> 02:00:32,980
6pm?
1606
02:00:33,400 --> 02:00:36,794
What should I put for the major?
His home address or the ship?
1607
02:00:36,840 --> 02:00:39,860
- Home address.
- "Home address..."
1608
02:00:41,460 --> 02:00:42,540
There.
1609
02:00:42,860 --> 02:00:43,960
Take this.
1610
02:00:44,180 --> 02:00:46,660
Please sign your statement.
1611
02:00:49,440 --> 02:00:51,754
It wasn't your fault at all.
All the witnesses concur.
1612
02:00:51,800 --> 02:00:53,274
Yes, he threw himself under the car.
1613
02:00:53,320 --> 02:00:56,120
I hope he did do it on purpose,
I wouldn't want it any other way.
1614
02:00:56,260 --> 02:00:57,914
Okay, can I go?
1615
02:00:57,960 --> 02:01:00,114
- Yes, all is in order, you're free to go.
- Thanks all the same.
1616
02:01:00,160 --> 02:01:01,520
My pleasure.
1617
02:01:02,060 --> 02:01:03,840
You too, major.
1618
02:01:04,040 --> 02:01:05,640
Oh, sorry.
1619
02:01:06,300 --> 02:01:07,834
- Your papers.
- Thank you.
1620
02:01:07,880 --> 02:01:09,180
Ah! Just one moment!
1621
02:01:10,860 --> 02:01:12,440
Sign, please, right here.
1622
02:01:14,400 --> 02:01:16,614
But this is not everything.
Who will tell the widow?
1623
02:01:16,660 --> 02:01:18,414
- Aren't you from Valois?
- Where did he live?
1624
02:01:18,460 --> 02:01:20,234
- On Suche Boulevard.
- Listen, Manira,
1625
02:01:20,280 --> 02:01:22,174
you live in Valois,
Suche Boulevard is on your route!
1626
02:01:22,220 --> 02:01:24,654
Yes, but not tonight.
I'm meeting my brother-in-law in Ibri.
1627
02:01:24,700 --> 02:01:25,754
- Hey, Plantan!
- Yes?
1628
02:01:25,800 --> 02:01:27,014
Visit the widow.
1629
02:01:27,060 --> 02:01:29,740
Thanks for this Christmas present!
1630
02:01:32,220 --> 02:01:37,160
If I may, I will go,
I'd like to inform the lady myself.
1631
02:01:37,700 --> 02:01:42,514
Yes! I like to take on my...
responsibilities!
1632
02:01:42,560 --> 02:01:47,760
And besides, this lady might think
her husband was killed by some hoodlum.
1633
02:01:47,900 --> 02:01:52,640
I would prefer that she knew
he died decently.
1634
02:01:53,420 --> 02:01:55,120
ะh, good heavens!
1635
02:01:55,560 --> 02:01:58,794
The address! Oh, you've lifted
a weight from my soul!
1636
02:01:58,840 --> 02:02:00,254
- Do you really want to go?
- Yes.
1637
02:02:00,300 --> 02:02:01,980
Well, you can go.
1638
02:02:03,860 --> 02:02:07,234
Here, tell the lady that the body
is in the morgue
1639
02:02:07,280 --> 02:02:09,234
of the Carentan-Shelton Hospital
1640
02:02:09,280 --> 02:02:11,040
in the suburb of Issy-Les-Moulineaux.
1641
02:02:11,140 --> 02:02:13,820
In Issy-Les-Moulineaux!
It's all written down.
1642
02:02:16,640 --> 02:02:18,760
Pierre Marsais.
1643
02:02:19,240 --> 02:02:21,494
Second floor, left,
on the far stairs.
1644
02:02:21,540 --> 02:02:22,900
Thank you.
1645
02:02:29,940 --> 02:02:32,734
If they take me for a fool, they're
mistaken! And it'll cost them dearly!
1646
02:02:32,780 --> 02:02:34,834
Dismissing me like a servant!
1647
02:02:34,880 --> 02:02:37,080
Nobody has ever spoken to me
in that tone!
1648
02:02:37,620 --> 02:02:38,534
Sorry.
1649
02:02:38,580 --> 02:02:41,600
- Madame Marsais?
- Madame Marsais? You are mistaken, sir!
1650
02:02:41,740 --> 02:02:43,934
Madame Marse will be here any minute.
1651
02:02:43,980 --> 02:02:45,534
Go in, sir, I'll be right there.
1652
02:02:45,580 --> 02:02:48,434
In this place, if you can get a taxi
at this time, it'll be a miracle!
1653
02:02:48,480 --> 02:02:50,274
- Please, sir...
- Well, are you coming?!
1654
02:02:50,320 --> 02:02:51,400
Yes!
1655
02:04:03,600 --> 02:04:08,900
Lucienne, I love you...
Your lover. Your friend. Your spouse.
1656
02:04:23,060 --> 02:04:25,060
- Hello, Mr. Marsais?
- No.
1657
02:04:25,200 --> 02:04:26,820
Are you his friend?
1658
02:04:27,470 --> 02:04:29,770
- I... a...
- Are you American?
1659
02:04:30,100 --> 02:04:33,340
- No, Englishman!
- Is that so? Zis is Eugen,
1660
02:04:33,560 --> 02:04:36,500
barman of 'The Blue Bar'
in Port d'Otoy.
1661
02:04:39,560 --> 02:04:42,154
- Another scotch, Eugen!
- No!
1662
02:04:42,200 --> 02:04:44,980
I'm sorry, madame.
Listen, be sensible!
1663
02:04:45,600 --> 02:04:48,074
Hello!
She's in a terrible state!
1664
02:04:48,120 --> 02:04:50,074
You must come immediately.
1665
02:04:50,120 --> 02:04:52,460
Yes, you understand? "Blue Bar".
Jawohl!
1666
02:05:11,100 --> 02:05:14,560
- You the Englishman from the phone?
- Yes.
1667
02:05:14,760 --> 02:05:17,174
3 hours she is here.
1668
02:05:17,220 --> 02:05:18,874
- What did she have to drink.
- What?
1669
02:05:18,920 --> 02:05:21,614
- What did she have to drink?
- I don't know what he...
1670
02:05:21,660 --> 02:05:24,094
Half a dozen whiskeys.
1671
02:05:24,140 --> 02:05:26,974
And it could be more. Capito?
1672
02:05:27,020 --> 02:05:28,380
Here, look at her.
1673
02:05:34,440 --> 02:05:35,654
Barbiturate!
1674
02:05:35,700 --> 02:05:37,654
I noticed at once that there was
something kinda weird about her.
1675
02:05:37,700 --> 02:05:41,520
And if I hadn't kept an eye out for her
with the corner of my eyes...
1676
02:05:41,660 --> 02:05:43,254
- Do you know her?
- Yes!
1677
02:05:43,300 --> 02:05:45,554
The Marsaises often come here.
1678
02:05:45,600 --> 02:05:48,334
That's how they are...
often meeting here.
1679
02:05:48,380 --> 02:05:50,634
- Meeting!
- Please speak French.
1680
02:05:50,680 --> 02:05:53,394
- I understand better.
- Okay, that's probably for the best.
1681
02:05:53,440 --> 02:05:56,074
So, listen. At first
she was completely calm.
1682
02:05:56,120 --> 02:05:58,714
She was waiting for her husband.
And when he didn't come,
1683
02:05:58,760 --> 02:06:00,994
she began to drink.
To pass the time.
1684
02:06:01,040 --> 02:06:03,314
On the 4th scotch,
she burst into tears.
1685
02:06:03,360 --> 02:06:06,340
Then suddenly she opened her purse
...and bam!
1686
02:06:06,540 --> 02:06:09,580
A vial! I realised at once
it was a barbiturate!
1687
02:06:09,685 --> 02:06:13,171
I'm a physiognomist.
And then I tried... blam...
1688
02:06:13,342 --> 02:06:16,154
and with great difficulty, I managed
to wrestle it from her fingers.
1689
02:06:16,200 --> 02:06:18,804
Imagine, it's Christmas
and a customer in this state...!
1690
02:06:18,850 --> 02:06:21,000
- It spoils the ambiance, you know?
- Yes, yes.
1691
02:06:22,000 --> 02:06:23,894
But she didn't accept it.
1692
02:06:23,940 --> 02:06:26,974
She just started drinking.
Got as drunk as a can.
1693
02:06:27,020 --> 02:06:30,642
- What?
- As a tin can... nevermind. You can't understand.
1694
02:06:30,740 --> 02:06:34,228
A woman of her class!
Are you going to take her?
1695
02:06:41,914 --> 02:06:46,200
Madame Marsais. He's here!
A friend has come for you!
1696
02:06:47,142 --> 02:06:49,668
- Oh, American!
- No, English.
1697
02:06:49,714 --> 02:06:51,664
All the better,
I can't stand the English.
1698
02:06:51,710 --> 02:06:53,896
- She doesn't recognise you...
- Where is Pierre?
1699
02:06:53,942 --> 02:06:55,894
Why isn't Pierre with you?
1700
02:06:55,940 --> 02:06:58,685
- He's waiting at home for his Christmas dinner.
- Yes!
1701
02:06:59,000 --> 02:07:00,885
Come with me, madame.
1702
02:07:01,000 --> 02:07:04,771
It's good you're American,
I can't stand the English!
1703
02:07:05,457 --> 02:07:07,954
Here it is. Well...
1704
02:07:08,000 --> 02:07:11,771
Now, off you go! Straight, straight,
hurry up... Keep moving.
1705
02:07:11,885 --> 02:07:13,924
What about all the whiskey?
1706
02:07:13,970 --> 02:07:16,685
- How much is it?
- 3900.
1707
02:07:18,057 --> 02:07:19,542
3900.
1708
02:07:20,057 --> 02:07:22,974
- Including service?
- Yes. But not a tip.
1709
02:07:23,020 --> 02:07:24,174
Not a tip.
1710
02:07:24,220 --> 02:07:26,000
- Okay?
- Yes, yes, thank you.
1711
02:07:27,485 --> 02:07:29,114
Gently...
1712
02:07:49,742 --> 02:07:51,685
There's nobody there.
1713
02:07:51,942 --> 02:07:54,514
It's Christmas!
Regina has the day off.
1714
02:07:54,914 --> 02:07:57,857
And Pierre hasn't returned yet.
1715
02:08:22,000 --> 02:08:23,628
You're hot?
1716
02:08:23,914 --> 02:08:26,257
Take this off.
1717
02:09:09,571 --> 02:09:11,420
Do you feel better?
1718
02:09:12,000 --> 02:09:14,142
I'm thirsty.
1719
02:09:14,285 --> 02:09:16,494
Madame Marsais, listen to me.
1720
02:09:16,540 --> 02:09:18,942
Are you a musician?
1721
02:09:19,228 --> 02:09:21,742
No, madame, I'm English.
1722
02:09:23,657 --> 02:09:27,285
My name is William Roberts.
I'm a naval officer.
1723
02:09:27,628 --> 02:09:29,428
Oh yes!
1724
02:09:34,171 --> 02:09:37,342
Madame, I need to tell you something.
1725
02:09:38,200 --> 02:09:41,771
- But I recognise you!
- Me?
1726
02:09:42,257 --> 02:09:45,542
You were at the Blue Bar!
What were you doing there?
1727
02:09:45,771 --> 02:09:47,971
Were you waiting for Pierre?
1728
02:09:49,228 --> 02:09:50,971
And he didn't come!
1729
02:09:52,657 --> 02:09:55,771
Why did you follow me
all the way home?
1730
02:09:55,828 --> 02:09:59,694
Madame, I've something very difficult
to tell you.
1731
02:09:59,740 --> 02:10:01,971
Oh yes, oh yes...
1732
02:10:02,314 --> 02:10:03,970
Do you know where Pierre is?
1733
02:10:04,200 --> 02:10:05,970
Don't tell me you don't know!
1734
02:10:06,257 --> 02:10:08,785
- Alas, I know where he is.
- Okay, then
1735
02:10:08,880 --> 02:10:12,628
go and tell him I've forgotten
about today's scene!
1736
02:10:12,885 --> 02:10:15,257
That I will never again be jealous!
1737
02:10:16,371 --> 02:10:18,257
Because I was jealous.
1738
02:10:18,485 --> 02:10:20,342
- About Helen.
- Helen?
1739
02:10:20,857 --> 02:10:24,628
His personal assistant.
As if you didn't know!
1740
02:10:25,085 --> 02:10:27,828
He fired her, to make me happy.
1741
02:10:28,485 --> 02:10:32,942
But he didn't not forgive me.
So he walked out!
1742
02:10:33,114 --> 02:10:35,771
Oh, return him to me!
1743
02:10:37,000 --> 02:10:39,657
What did you want to tell me?
1744
02:10:40,057 --> 02:10:42,628
- Madame Marsais!
- Yes?
1745
02:10:45,000 --> 02:10:46,685
Nothing.
1746
02:10:49,028 --> 02:10:50,600
Say,
1747
02:10:50,971 --> 02:10:54,428
let's drink some scotch,
while we wait for Pierre!
1748
02:10:57,457 --> 02:10:59,039
Fetch the ice.
1749
02:10:59,085 --> 02:11:01,034
In the bowl in the kitchen.
1750
02:11:01,080 --> 02:11:03,414
You, madame, would do better
to drink some coffee!
1751
02:11:03,510 --> 02:11:05,128
- Oh no...
- And very strong!
1752
02:11:05,220 --> 02:11:07,714
- No, I don't like coffee!
- I'll make you some.
1753
02:11:07,971 --> 02:11:12,004
And sit down, sit down...
sit down, there.
1754
02:11:12,050 --> 02:11:15,314
That's better.
Where's the kitchen?
1755
02:11:47,200 --> 02:11:49,471
Express letter for Madame Marsais.
Is she here?
1756
02:11:49,570 --> 02:11:51,085
Yes.
1757
02:11:52,942 --> 02:11:55,142
Thank you, sir. Merry Christmas!
1758
02:12:02,220 --> 02:12:04,885
- It wasn't Pierre?
- No.
1759
02:12:05,057 --> 02:12:08,228
- So what was it?
- A letter for you.
1760
02:12:11,142 --> 02:12:12,954
This is from Pierre!
1761
02:12:13,000 --> 02:12:16,228
From Pierre!
Oh, I can't open it...
1762
02:12:16,485 --> 02:12:19,400
- I can't!
- Allow me.
1763
02:12:22,914 --> 02:12:26,142
Read it.
I can't seem to, tonight...
1764
02:12:29,571 --> 02:12:30,974
Lucienne!
1765
02:12:31,020 --> 02:12:34,642
I was just hit by a car.
1766
02:12:34,740 --> 02:12:37,671
A crash? Nothing serious?
1767
02:12:37,770 --> 02:12:39,128
It's nothing serious.
1768
02:12:39,220 --> 02:12:42,614
But as a precaution,
they're taking me to a clinic
1769
02:12:42,710 --> 02:12:46,657
for an X-ray. Don't worry.
1770
02:12:46,828 --> 02:12:49,514
I'll be home this evening.
1771
02:12:49,657 --> 02:12:52,185
Have a drink on me.
1772
02:12:52,280 --> 02:12:55,600
I want us to have a Merry Christmas!
1773
02:12:56,085 --> 02:12:59,657
Lucienne, my love! I love you.
1774
02:13:01,485 --> 02:13:04,671
Pierre,
- Doesn't he say where he is?
1775
02:13:04,770 --> 02:13:07,757
Oh, my Pierre will be back!
He loves me!
1776
02:13:07,850 --> 02:13:10,128
Oh, an accident!
1777
02:13:10,220 --> 02:13:12,857
But... when did this happen?
1778
02:13:14,850 --> 02:13:19,785
The telegram was sent today at 7pm.
1779
02:13:19,880 --> 02:13:22,071
At 7pm... But...
1780
02:13:22,170 --> 02:13:24,971
But when did the accident occur?
1781
02:13:26,685 --> 02:13:30,771
- At 6pm.
- Poor Pierrot!
1782
02:13:30,885 --> 02:13:33,328
Oh, I hope he's all right!
1783
02:13:33,420 --> 02:13:37,114
It can't have been too serious,
since he can write!
1784
02:13:37,542 --> 02:13:40,457
And since he wrote to me,
it must mean he still loves me?
1785
02:13:43,085 --> 02:13:46,385
Have a drink on me!
1786
02:13:46,480 --> 02:13:50,085
I have to drink, to make him happy!
1787
02:13:50,800 --> 02:13:53,314
If he finds out I didn't drink,
he'll be most unhappy!
1788
02:13:54,371 --> 02:13:58,014
Madame, you've already been drinking.
Try to calm down!
1789
02:13:58,110 --> 02:14:01,685
- Oh, that's him!
- There you go. Like that.
1790
02:14:03,371 --> 02:14:05,257
Like that...
1791
02:14:07,942 --> 02:14:11,842
- Are you sure it'll all be okay?
- Yes, of course!
1792
02:14:11,940 --> 02:14:13,914
Try to sleep.
1793
02:14:14,428 --> 02:14:16,668
Of course, everything will be fine!
1794
02:14:16,714 --> 02:14:18,710
We love each other!
1795
02:14:20,828 --> 02:14:23,342
We love each other...
1796
02:16:19,457 --> 02:16:23,342
Here is Pierre Marsais.
I got him around 6pm.
1797
02:16:23,457 --> 02:16:25,039
- Is it him?
- Yes.
1798
02:16:25,085 --> 02:16:27,080
- A relative?
- No.
1799
02:16:27,600 --> 02:16:29,114
Friend?
1800
02:16:29,314 --> 02:16:30,671
Sort of.
1801
02:16:30,770 --> 02:16:33,000
Another road traffic victim.
1802
02:16:33,228 --> 02:16:35,600
You must see lots of them, in America?
1803
02:16:36,171 --> 02:16:37,871
I wouldn't know! I'm English.
1804
02:16:37,970 --> 02:16:40,257
- Are we finished?
- Yes.
1805
02:20:53,400 --> 02:20:56,774
I'm telling you, sister, you're mistaken.
Perhaps his name was written down incorrectly?
1806
02:20:56,820 --> 02:21:00,200
No, miss, there's nobody here
with a name close to Marsais.
1807
02:21:05,314 --> 02:21:08,811
But a man of about 40,
hit by a car?
1808
02:21:08,857 --> 02:21:10,850
Was he taken somewhere else?
1809
02:21:12,114 --> 02:21:13,771
Excuse me.
1810
02:21:31,800 --> 02:21:33,514
Do you recognise me?
1811
02:21:34,142 --> 02:21:35,714
I think so.
1812
02:21:35,971 --> 02:21:38,582
Late in the day,
I came to the Marsais' house,
1813
02:21:38,628 --> 02:21:40,620
just as you came out.
1814
02:21:40,942 --> 02:21:43,085
- What are you doing here?
- And you?
1815
02:21:43,285 --> 02:21:45,754
I came to find news about Pierre.
1816
02:21:45,800 --> 02:21:47,885
- News?!
- Well, yes.
1817
02:21:48,028 --> 02:21:50,954
- He was hit by a car.
- It can't be!
1818
02:21:51,000 --> 02:21:53,942
- And how is he?
- I don't know.
1819
02:21:54,371 --> 02:21:57,685
I thought he'd been brought here.
But no.
1820
02:21:57,914 --> 02:21:59,634
Why here?
1821
02:21:59,680 --> 02:22:03,057
Did he also send you an express letter?
1822
02:22:03,628 --> 02:22:05,050
A letter?
1823
02:22:05,514 --> 02:22:09,371
He didn't send you an express letter?
Then...
1824
02:22:09,742 --> 02:22:12,285
What made you think he was here?
1825
02:22:12,542 --> 02:22:14,385
Because he'd had an accident.
1826
02:22:14,480 --> 02:22:17,071
And how did you know this?
1827
02:22:17,170 --> 02:22:19,628
Intuition? A premonition?
1828
02:22:19,771 --> 02:22:24,085
- Why do you care?!
- How did you know where his car was?
1829
02:22:24,942 --> 02:22:27,142
- His car?
- Yes.
1830
02:22:27,485 --> 02:22:30,685
Didn't you come here in his car?
1831
02:22:30,828 --> 02:22:33,680
And that car, where did you find it?
1832
02:22:33,971 --> 02:22:36,328
Perhaps on the Avenue
Jean-Baptiste Clement?
1833
02:22:36,420 --> 02:22:38,842
- You've been spying on me!
- By chance!
1834
02:22:38,940 --> 02:22:42,571
- You are not, by any chance, with the police?
- Police? So soon with the big word!
1835
02:22:42,714 --> 02:22:45,028
- One more question.
- Leave me be, please!
1836
02:22:45,200 --> 02:22:48,154
- What are you to Marsais?
- His assistant.
1837
02:22:48,200 --> 02:22:51,614
Blimey, I didn't know that's what
they call it.
1838
02:22:51,710 --> 02:22:54,728
Probably very fun work, was it?
1839
02:22:54,820 --> 02:22:56,400
Pig!
1840
02:23:03,771 --> 02:23:05,557
You haven't yet answered.
1841
02:23:05,650 --> 02:23:07,871
How did you know what was going
to happen to Marsais?
1842
02:23:07,970 --> 02:23:10,014
- Leave me alone, or I'll call...
- The police?
1843
02:23:10,110 --> 02:23:12,885
There's just one thing you don't know...
1844
02:23:13,142 --> 02:23:15,485
Pierre Marsais is dead!
1845
02:23:20,971 --> 02:23:23,828
Dead! He dived under the wheels
of my car.
1846
02:23:24,000 --> 02:23:26,457
I was driving quite slowly.
1847
02:23:27,400 --> 02:23:30,814
One witness said he seemed to do it
on purpose.
1848
02:23:30,910 --> 02:23:33,914
On purpose?
What are you trying to say?
1849
02:23:34,228 --> 02:23:35,810
You are very beautiful.
1850
02:23:35,910 --> 02:23:39,042
The sort of beauty that inspires jealousy,
in madame Marsais.
1851
02:23:39,140 --> 02:23:41,157
Why?
Lucienne has been talking to you?
1852
02:23:41,250 --> 02:23:44,385
- Lucienne has no secrets from me.
- Now it all becomes clear.
1853
02:23:44,480 --> 02:23:47,842
You're lucky.
I don't understand any of this.
1854
02:23:47,940 --> 02:23:51,600
But I am very clever.
For an Englishman.
1855
02:23:51,857 --> 02:23:55,154
I even had realised
he'd dived under my car on purpose,
1856
02:23:55,200 --> 02:23:56,814
because I was driving so slowly.
1857
02:23:56,910 --> 02:24:00,185
But where is he? Do you know?
I must talk to him. I must see him!
1858
02:24:00,280 --> 02:24:03,885
I'm telling you, he's dead!
He was taken to the morgue.
1859
02:24:07,314 --> 02:24:10,200
Only I don't want us to part
like this!
1860
02:24:10,371 --> 02:24:14,971
I like fog in London.
In Paris, I want clarity.
1861
02:24:15,800 --> 02:24:18,814
You will tell me
why he dived under my wheels!
1862
02:24:18,910 --> 02:24:20,571
I'm listening!
1863
02:24:20,714 --> 02:24:22,524
I have nothing to tell you.
1864
02:24:22,570 --> 02:24:23,857
Fine!
1865
02:24:24,000 --> 02:24:27,542
- What're you doing? Are you mad? It's illegal!
- I'm calling the police!
1866
02:24:28,142 --> 02:24:32,914
No! No, I beg you,
I can't take it anymore, I'm desperate!
1867
02:24:33,714 --> 02:24:35,914
I'll tell you everything.
1868
02:24:39,857 --> 02:24:42,542
You're becoming reasonable.
1869
02:24:45,400 --> 02:24:48,628
By the way, I'm not a complete fool.
1870
02:24:48,857 --> 02:24:51,885
Since Marsais dived under my wheels,
1871
02:24:51,942 --> 02:24:55,220
to be taken to this hospital,
1872
02:24:55,457 --> 02:24:57,828
where you tried to come for him,
1873
02:24:58,000 --> 02:25:01,614
I conclude that it was you,
an hour after his death,
1874
02:25:01,710 --> 02:25:03,971
who sent the express letter.
1875
02:25:04,457 --> 02:25:06,428
Up to this point, everything's clear.
1876
02:25:06,514 --> 02:25:08,420
But why this comedy?
1877
02:25:08,771 --> 02:25:10,774
He wanted to leave his wife.
1878
02:25:10,820 --> 02:25:14,085
And to get rid of her,
he dived under my car?
1879
02:25:16,057 --> 02:25:19,485
- It was his idea.
- And he had lots like that?
1880
02:25:20,942 --> 02:25:24,171
I was at his house,
when they bought this.
1881
02:25:25,514 --> 02:25:28,385
Lucienne! What did she say?
1882
02:25:28,480 --> 02:25:32,628
She doesn't know anything yet.
She'd drunk too much whiskey.
1883
02:25:33,028 --> 02:25:34,814
- At home?
- What?
1884
02:25:34,910 --> 02:25:37,542
The whiskey!
Was she drinking it at home?
1885
02:25:37,657 --> 02:25:40,914
No. Why?
When I left, she'd fallen asleep.
1886
02:25:41,114 --> 02:25:42,910
Then you haven't understood?
1887
02:25:43,342 --> 02:25:46,542
You haven't understood that
he wanted to kill his wife?!
1888
02:25:49,085 --> 02:25:52,514
He wanted everyone to think
she'd decided to take her own life.
1889
02:25:55,342 --> 02:25:58,742
We were to leave together
after the funeral.
1890
02:25:59,228 --> 02:26:01,371
Charming!
1891
02:26:01,571 --> 02:26:05,154
But now he won't kill her.
Now, she is safe.
1892
02:26:05,200 --> 02:26:07,200
Safe?
1893
02:26:08,400 --> 02:26:11,142
And what's this? What about these?!
1894
02:26:11,571 --> 02:26:14,000
A box of ampoules.
1895
02:26:14,685 --> 02:26:16,628
Box?
1896
02:26:17,314 --> 02:26:19,171
The ice tray.
1897
02:26:21,857 --> 02:26:24,657
He poured poison into the water
for the ice.
1898
02:26:26,028 --> 02:26:28,142
He froze it all.
1899
02:26:29,771 --> 02:26:31,850
He did it at my house.
1900
02:26:32,942 --> 02:26:34,571
Carry on!
1901
02:26:35,057 --> 02:26:38,885
This afternoon, he provoked
a terrible row at home.
1902
02:26:40,685 --> 02:26:44,028
She constantly made insinuations
about me.
1903
02:26:45,857 --> 02:26:48,028
He left, slamming the door.
1904
02:26:48,742 --> 02:26:50,242
Before leaving,
1905
02:26:50,340 --> 02:26:53,600
he replaced the ice tray
1906
02:26:54,314 --> 02:26:55,914
with another
1907
02:26:56,714 --> 02:26:59,028
in which the ice was poisoned.
1908
02:26:59,571 --> 02:27:01,171
So?
1909
02:27:02,800 --> 02:27:06,714
Since her marriage began to fall apart,
Madame Marsais drank a lot of whiskey.
1910
02:27:07,171 --> 02:27:12,028
If she drank scotch as usual,
she'd put ice in it. No?
1911
02:27:13,485 --> 02:27:17,314
It would be enough for her
to be alone while she drank...
1912
02:27:17,857 --> 02:27:19,657
Suicide!
1913
02:27:19,800 --> 02:27:23,314
How does your dismissal fit in
with this stupid accident.
1914
02:27:23,428 --> 02:27:25,028
The alibi!
1915
02:27:25,485 --> 02:27:28,200
The servants had the day off
because of Christmas.
1916
02:27:28,600 --> 02:27:32,200
Returning home, Pierre would
find her dead for several hours.
1917
02:27:33,000 --> 02:27:36,857
He would change the ice trays back
1918
02:27:37,057 --> 02:27:40,057
and place an empty ampoule
next to the corpse.
1919
02:27:41,428 --> 02:27:43,542
Obvious suicide.
1920
02:27:44,257 --> 02:27:46,342
Irrefutable alibi.
1921
02:27:47,485 --> 02:27:49,571
The perfect murder.
1922
02:27:51,800 --> 02:27:55,400
Only the murderer
died before the victim.
1923
02:27:57,000 --> 02:27:59,314
The poisoned ice is still in her home!
1924
02:27:59,428 --> 02:28:01,685
And she had been asking me for a whiskey!
1925
02:28:57,714 --> 02:28:59,485
Madame Marsais!
1926
02:30:33,714 --> 02:30:35,710
What time is it?
1927
02:30:37,742 --> 02:30:39,342
Midnight!
1928
02:30:39,485 --> 02:30:41,171
Midnight?
1929
02:30:41,628 --> 02:30:43,457
The hour of crimes.
1930
02:30:44,857 --> 02:30:48,257
Please, whiskey! I want a drink!
1931
02:31:18,971 --> 02:31:25,057
First crime: 1457
from the Italian chronicles of Standhal.
1932
02:31:25,200 --> 02:31:31,121
Second crime: 1885.
1933
02:31:31,170 --> 02:31:37,015
Third crime: 1913.
1934
02:31:37,080 --> 02:31:42,742
Fourth crime: 24 December 196...
136562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.