All language subtitles for Beat.the.Devil.1953.REMASTERED.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,074 --> 00:00:58,571
:مترجم
PoisonKiller
2
00:02:28,302 --> 00:02:31,227
باید بگم هیچ از این راه خوشم نمیاد
بس که مردم به ما خیره میشن
3
00:02:31,392 --> 00:02:33,946
انگار که منتظرن تا تف کنن روت
4
00:02:34,914 --> 00:02:36,602
گوندولن! این چه کاریه؟
5
00:02:36,766 --> 00:02:40,023
عزیزم، بدشانسیه که یکی روت تف کنه
مگه اینکه تو زودتر تف کنی
6
00:02:40,102 --> 00:02:41,368
چه ایده ی کثیفی
7
00:02:42,376 --> 00:02:44,414
شاید مال توام کثیف بشه
8
00:02:44,915 --> 00:02:46,055
منظورت چیه؟
9
00:02:46,142 --> 00:02:48,446
این افراد ممکنه به فکر فحش دادن به ما باشن
10
00:02:48,541 --> 00:02:51,391
میدونی، مثلا این کثافت رو به مادربزرگت نسبت بدن
11
00:02:51,693 --> 00:02:54,480
برای همینه که من پیشدستی میکنم
12
00:02:55,184 --> 00:02:57,019
اینا رو از کجا یاد گرفتی؟
13
00:02:57,231 --> 00:02:58,898
از پرستار اسپانیایی که داشتیم
14
00:02:59,051 --> 00:03:01,676
حتما الان بهش اعتقادی نداری
هرچی باشه اون موقع بچه بودی
15
00:03:01,746 --> 00:03:03,346
اون که بچه نبود، پیر بود
16
00:03:04,207 --> 00:03:08,379
همیشه تعجب کردم که والدین تو
چطور مسئولیت تورو به چنین زنی سپردن
17
00:03:08,497 --> 00:03:11,410
اونها فقط میخواستن من رو از سر باز کنن
18
00:03:11,692 --> 00:03:16,441
اینو بهت گفته بودم
اگه به خاطر آبرو نبود منو توی بازار می فروختن
19
00:03:16,626 --> 00:03:18,738
در اصل اینم از بی لیاقتی پدرم بود
20
00:03:18,817 --> 00:03:21,269
حتی نمیدونست با برده ها چطور رفتار کنه
21
00:03:21,356 --> 00:03:22,566
نمیتونم باور کنم
22
00:03:23,215 --> 00:03:25,482
مردم عادی که شما رو خیلی دوست دارن
23
00:03:27,222 --> 00:03:29,156
بس کن، گوندولن. این راهش نیست
24
00:03:30,395 --> 00:03:33,801
اگر با بدشانسی مواجه بشیم پشیمون میشی
که چرا زودتر احتیاط به خرج ندادیم
25
00:03:34,480 --> 00:03:38,957
فرض کن وقتی پامون به آفریقا میرسه
متوجه بشیم یه قبیله آفریقایی به قدرت رسیده
و داره سفیدها رو سلاخی میکنه
26
00:03:39,098 --> 00:03:40,098
گوندولن
27
00:03:40,582 --> 00:03:44,516
اگه نذاری تف کنم مجبورم همینجا بایستم
و با وحشت فریاد بزنم
28
00:03:44,661 --> 00:03:46,794
بس کن گوندولن، اون مردها رو ببین
29
00:03:46,887 --> 00:03:48,629
خب ممکنه همسفر باشن-
هی منتظرم باش-
30
00:03:48,699 --> 00:03:50,199
بهترین واژه برای توصیف شما، مضخرفه
31
00:03:50,278 --> 00:03:52,668
هوای تازه برای خون
دقیقا مثل آب برای اعضای بدنه
32
00:03:52,754 --> 00:03:55,941
خون پاک باعث سلامتی مغز میشه
و مغر سالم میتونه درست فکر کنه
33
00:03:56,059 --> 00:03:58,691
تناسب اندام واجبه آقای اوهارا
تناسب اندام برای مبارزه، مبارزه برای تناسب اندام
34
00:03:58,762 --> 00:04:00,629
میدونی این شعار کی بود؟
ویسکونت مونتگومری
35
00:04:00,712 --> 00:04:02,262
فرمانده کل قوای بریتانیا
36
00:04:02,301 --> 00:04:04,605
حالا جمله منه-
صبر کن-
37
00:04:05,412 --> 00:04:08,173
اونا کین؟
منظورم اینه که به نظرت چیکارن؟
38
00:04:08,206 --> 00:04:09,836
.بیزینسمن هستن
حالا مهمه؟
39
00:04:10,137 --> 00:04:13,230
خب، اگه قراره برای هفتهها، همراه اونا سوار یه کشتی بشیم
.آره مهمه
40
00:04:13,528 --> 00:04:15,758
.در کل منظورم اینه که احتمالا مسافرن دیگه
41
00:04:15,791 --> 00:04:17,755
.هری، باید مراقب اون مردها باشیم
42
00:04:17,788 --> 00:04:19,285
.بدجور عجیب میزنن
43
00:04:19,318 --> 00:04:20,581
چرا اینو میگی؟
44
00:04:20,748 --> 00:04:22,810
.هیچ کدومشون به ساق پام نگاه نکردن
45
00:04:27,700 --> 00:04:29,032
.صبح بخیر خانم دانرویتر
46
00:04:29,065 --> 00:04:30,197
.صبح بخیر بیلی خان
47
00:04:30,395 --> 00:04:31,660
میخوای با ما قدم بزنی؟
48
00:04:31,692 --> 00:04:32,657
،تا عرقت دربیاد
49
00:04:32,690 --> 00:04:33,922
و روحت جلا پیدا کنه؟
50
00:04:33,955 --> 00:04:35,718
.بزار طبیعت کمکت کنه
51
00:04:35,751 --> 00:04:37,017
.دلت خوشهـها
52
00:04:38,546 --> 00:04:41,540
،بیخیال بیلی
اینقدر با آقای پیترسون
53
00:04:41,573 --> 00:04:42,937
.خشک برخورد نکن
54
00:04:43,271 --> 00:04:45,167
اگه بخوام به روش بخندم و نرم بگیرم
55
00:04:45,200 --> 00:04:47,994
.هوا برش میداره و ازم سواری میگیره
56
00:04:48,027 --> 00:04:50,290
.آقای پیترسون از اون قلدراست
57
00:04:50,324 --> 00:04:52,552
بیلی، اینو دیدی؟
58
00:04:54,316 --> 00:04:56,012
.اون مَرده تو لندن کشته شده
59
00:04:56,046 --> 00:04:57,931
کدوم مرد؟
60
00:04:57,965 --> 00:04:59,302
"،پل ونمیر
61
00:04:59,541 --> 00:05:01,735
"،یک مقام عالی در دفتر مستعمراتی
62
00:05:01,769 --> 00:05:04,067
"امروز صبح، توسط ضاربی ناشناس
63
00:05:04,101 --> 00:05:07,597
"خارج از کلوپی در سوهو
.با ضربات چاقو کشته شد
64
00:05:07,632 --> 00:05:09,380
"این سومین جنایتی است که
65
00:05:09,415 --> 00:05:10,683
"ظرف یک ماه گذشته
66
00:05:10,718 --> 00:05:12,775
.در آن ناحیه رخ میدهد"
67
00:05:15,550 --> 00:05:17,265
چی شده بیلی؟
68
00:05:27,754 --> 00:05:30,154
،محض رضای خدا
.یه چیزی بگو
69
00:05:42,391 --> 00:05:44,859
مشخصه که پیترسون
.ترتیب این جنایت رو داده بوده
70
00:05:44,893 --> 00:05:46,265
،ولی در کل این اواخر
71
00:05:46,299 --> 00:05:47,706
.خشونت اونجا خیلی زیاد شده
72
00:05:47,740 --> 00:05:49,007
.خودتو به احمقیت نزن
73
00:05:49,042 --> 00:05:50,241
،ولی نگاه بیلی
74
00:05:50,378 --> 00:05:51,989
.این اتفاق صبح سه شنبه رخ داده
75
00:05:52,023 --> 00:05:54,218
.همهمون قبل این جنایت، از لندن رفته بودیم
76
00:05:54,252 --> 00:05:57,165
پس جک راس رو چی میگی؟
یا سرگرد گالوپینگ؟
77
00:05:57,200 --> 00:05:58,297
...ولی من فکر میکردم
78
00:05:58,434 --> 00:05:59,909
،فکر میکردم اون برای این باهامون نیومد
79
00:05:59,943 --> 00:06:02,034
.چون میخواست اون تماس تلفنی رو با مومباسا داشته باشه
80
00:06:02,068 --> 00:06:04,913
.قاعدتا باید امروز صبح برسه اینجا
81
00:06:04,948 --> 00:06:06,244
خب؟
82
00:06:06,277 --> 00:06:08,009
.اینقدر حرص نخور
83
00:06:08,043 --> 00:06:10,504
.یه دفعه نپر نتیجه گیریه الکی بکن
84
00:06:10,537 --> 00:06:12,334
نپرم؟
.واقعا سادهای
85
00:06:12,367 --> 00:06:14,597
چرا باید پیترسون، بخواد ونمیر رو بکشه؟
86
00:06:14,630 --> 00:06:16,261
چی باعث شده فکر کنه واسش خطر داره؟
87
00:06:16,561 --> 00:06:19,057
.چون رشوه قبول نمیکرد
88
00:06:19,091 --> 00:06:22,217
.میترسید بعد رفتنمون، دهنش رو باز کنه
89
00:06:22,250 --> 00:06:24,182
،این تصور رو داشت که قراره پیش مافوقش
90
00:06:24,213 --> 00:06:26,243
، جار بزنه که
91
00:06:26,277 --> 00:06:28,407
"،من اطلاعاتی دارم که اشخاصی خاص
92
00:06:28,441 --> 00:06:29,905
.رشوههای معینی میگیرن"
93
00:06:29,938 --> 00:06:31,302
.اینقدر بلند حرف نزن بیلی
94
00:06:31,303 --> 00:06:34,030
"تا امتیاز برخی معدنها رو
.به طور غیرقانونی، به نام افرادی خاص بزنن"
95
00:06:34,064 --> 00:06:36,592
...اون سرخپوست
.اون بومی یا هر کی که بود
96
00:06:36,626 --> 00:06:38,523
.همونی که قدیما واسش کار میکردی
97
00:06:38,556 --> 00:06:40,120
،اون یه عالمه آدمو کشته بود
مگه نه؟
98
00:06:40,154 --> 00:06:42,183
.حداقل به یه هدفی این کارو میکرد
99
00:06:42,216 --> 00:06:44,114
،خواهان یه پادشاهی
100
00:06:44,148 --> 00:06:46,010
.به اندازه نصف فرانسه بود
101
00:06:46,044 --> 00:06:49,004
چه تفاوتی بین این قضیه با
میلیونها دلار پول وجود داره؟
102
00:06:49,038 --> 00:06:51,234
.ما باید به آینده فکر کنیم بیلی
103
00:06:51,267 --> 00:06:52,598
.این بزرگترین شانسمونه
104
00:06:52,631 --> 00:06:54,063
.و شاید آخریشم باشه
105
00:06:54,096 --> 00:06:55,593
،اگه آقای پیترسون نبود
106
00:06:55,626 --> 00:06:58,389
ما حتی نمیتونستیم دیشب
.هزینه هتل رو بدیم
107
00:06:58,422 --> 00:06:59,620
کجا میری؟
108
00:06:59,654 --> 00:07:00,951
،میخوام برم میخونه و
109
00:07:01,283 --> 00:07:02,649
،یه بشکه مشروب بخورم و
.به موسیقی گوش بدم
110
00:07:02,682 --> 00:07:04,145
دردسر که راه نمیندازی، درسته؟
111
00:07:04,178 --> 00:07:05,543
.چون فایدهای نداره
112
00:07:05,810 --> 00:07:07,805
.به هدف اصلی فکر کن
113
00:07:10,402 --> 00:07:13,098
خودم میدونم دردسر درست کردن
.هیچ دردی رو دوا نمیکنه
114
00:07:20,450 --> 00:07:22,281
.خدمت شما
115
00:07:22,314 --> 00:07:23,778
.ممنون
116
00:07:42,379 --> 00:07:43,883
.چمدونم اون تویه
117
00:07:47,956 --> 00:07:49,189
.بیارش
118
00:07:57,533 --> 00:07:59,002
.هری نگاه
.اون مستاصلها
119
00:07:59,035 --> 00:08:00,072
.هیس
120
00:08:02,172 --> 00:08:03,575
،مشروب خوردن تا قبل از ظهر
121
00:08:03,609 --> 00:08:05,142
.در قراردادمون نیومده
122
00:08:05,176 --> 00:08:06,311
.دارم جشن میگیرم
123
00:08:06,345 --> 00:08:07,447
چیو جشن میگیری؟
124
00:08:07,480 --> 00:08:09,016
.جشن سالم رسیدن سرگرد
125
00:08:09,049 --> 00:08:10,551
،یه دقیقه پیش تو بوق و کرنا اومد
126
00:08:10,684 --> 00:08:12,387
خسته بود
.ولی راضی به نظر میرسید
127
00:08:14,724 --> 00:08:17,327
.فکر کنم ماموریتش رو با موفقیت انجام داد
128
00:08:17,361 --> 00:08:19,664
.آره
.دیگه وقت ناهاره آقایون
129
00:08:19,697 --> 00:08:21,366
.بعدا میبینمت بیلی
130
00:08:24,871 --> 00:08:26,406
.نوبت تویه
131
00:08:28,475 --> 00:08:29,644
،گویندلین
.نوبت تویه
132
00:08:31,213 --> 00:08:32,179
.کیش
133
00:08:32,213 --> 00:08:33,682
.به خشکی
134
00:08:33,715 --> 00:08:36,653
قراره با کشتی برید نیانگا؟
135
00:08:36,686 --> 00:08:38,890
.میرم آفریقا -
.ما هم همینطور -
136
00:08:38,923 --> 00:08:40,692
.اسم من چلم هستش
.اینم همسرمه
137
00:08:40,825 --> 00:08:42,194
چطورید؟
.منم دانرویتر هستم
138
00:08:42,228 --> 00:08:43,396
حال شما؟
139
00:08:43,429 --> 00:08:44,964
قراره با دوستاتون برید؟
140
00:08:44,997 --> 00:08:46,767
.همهی بر و بچ قراره بیان
141
00:08:46,801 --> 00:08:49,537
.خداییش گروه مرموزی هم دارید
142
00:08:49,570 --> 00:08:50,505
.بیخیال گویندلین
143
00:08:50,538 --> 00:08:52,273
واسه چی مرموزیم؟
144
00:08:52,306 --> 00:08:54,879
،اول اینکه ظاهرا همهتون
145
00:08:54,911 --> 00:08:57,080
.ملیتهای مختلفی دارید
146
00:08:57,113 --> 00:08:58,616
.نوبت تویه گویندلین
147
00:08:59,550 --> 00:09:00,518
.کیش
148
00:09:02,088 --> 00:09:03,923
.من در مورد شما و دوستاتون یه نظریه دارم
149
00:09:03,956 --> 00:09:06,393
.اصلاح میکنم، اونا شرکامن
150
00:09:07,194 --> 00:09:08,864
،راستشو بخواید
151
00:09:08,898 --> 00:09:10,665
.فکر کنم شماها دکترید
152
00:09:10,699 --> 00:09:12,367
.از اون ناتوهاشید
153
00:09:12,400 --> 00:09:14,104
،میرید جنگلهای ناشناخته رو میگردید
154
00:09:14,571 --> 00:09:17,442
،جایی که زندگی انسان زیاد اهمیت نداره
،و به اسم علم
155
00:09:17,475 --> 00:09:19,343
آزمایشات وحشتناکی که نیازمنده
156
00:09:19,377 --> 00:09:21,647
.قربانی کردن هزاران انسان هستش، انجام میدید
157
00:09:21,680 --> 00:09:22,716
،باید همسر بنده رو ببخشید
158
00:09:23,082 --> 00:09:24,651
.تخیل جوگیرانهای داره
159
00:09:27,755 --> 00:09:29,157
.کیش و مات
160
00:09:29,191 --> 00:09:31,159
،نمیدونم چطور ازم توقع داری مثل آدم بازی کنم
161
00:09:31,193 --> 00:09:33,664
.وقتی همش بین بازی حرف میزنی
162
00:09:33,697 --> 00:09:35,866
.هری امروز از دنده چپ بلند شده
163
00:09:35,900 --> 00:09:37,836
.البته در شرایط عادی هم، باختنش مَلَسه
164
00:09:37,869 --> 00:09:39,547
.صبح بخیر آقای دانرویتر
165
00:09:39,581 --> 00:09:41,730
،سلام کاپیتان رو در کنار اخباری بد
166
00:09:41,764 --> 00:09:43,645
که میگه رفتن به نیانگا
167
00:09:43,678 --> 00:09:46,498
.به تعویق افتاده رو، براتون آوردم
168
00:09:46,533 --> 00:09:48,380
،چی میگی بابا، این کشتی قطعا
169
00:09:48,582 --> 00:09:51,402
.قراره نیمه شب حرکت کنه
170
00:09:51,436 --> 00:09:53,014
،هدف همین بود آقای چلم
171
00:09:53,048 --> 00:09:55,601
.ولی انسان از یه دقیقه خودشم خبر نداره
172
00:09:55,634 --> 00:09:57,513
کشتی ایراد داره یا نکنه کاپیتان مسته؟
173
00:09:57,547 --> 00:09:59,295
،کاپیتان که قطعا مسته
174
00:09:59,328 --> 00:10:01,175
.ولی مشکل اصلی، پمپ گازوئیل کشتی هستش
175
00:10:01,209 --> 00:10:02,517
.اصلا دلیل موجهای نیست
176
00:10:02,550 --> 00:10:03,693
.به هیچ وجه موجه نیست
177
00:10:03,727 --> 00:10:04,937
.حق با شماست قربان
178
00:10:05,071 --> 00:10:06,415
.ولی دیگه خیلی همه چیو ساده گرفتید
179
00:10:06,748 --> 00:10:08,127
.خرابی پمپ گازوئیل، شوخی بردار نیست
180
00:10:08,395 --> 00:10:09,906
حالا چقدر قراره تاخیر داشته باشه؟
181
00:10:09,939 --> 00:10:11,854
والا برای پیدا کردن مغازه
182
00:10:11,887 --> 00:10:14,776
چونه زنی برای تخفیف قطعه جدید و نصبش
،میتونم بگم که
183
00:10:14,809 --> 00:10:18,167
،بیشتر از یه روز
.و کمتر از یک روز و نیم تاخیر داریم
184
00:10:18,200 --> 00:10:21,358
.عجب بی مسئولیتهایی
185
00:10:21,391 --> 00:10:23,172
.فکر کنم اصلا پمپ گازوئیل هیچ مشکلی نداره
186
00:10:23,205 --> 00:10:25,086
،فقط میخوان از یه بهونه برای لفت دادن استفاده کنن
187
00:10:25,119 --> 00:10:26,597
.و محموله بیشتری بار کشتی کنن
188
00:10:26,630 --> 00:10:28,209
اسلحه یا تریاک؟
189
00:10:28,343 --> 00:10:30,594
تعجبی نمیکنم اگه جنسای کشتی
.قاچاقی از آب دربیاد
190
00:10:30,626 --> 00:10:32,508
.تو چه جای افسرده کنندهای گیر کردیم
191
00:10:32,541 --> 00:10:35,059
.یه بندر درب و داغون
192
00:10:35,093 --> 00:10:37,074
قبلاً به پورتوورتو اومدید؟
193
00:10:37,108 --> 00:10:39,393
.نه، اصلا این منطقه رو نمیشناسم
194
00:10:39,426 --> 00:10:41,575
.فکرشو میکردم
،وگرنه اینقدر بخاطر موندن تو اینجا
195
00:10:41,608 --> 00:10:42,617
.ناراحت نمیشدی
196
00:10:42,650 --> 00:10:44,530
.اینجا یه جای فوقالعادهست
197
00:10:44,563 --> 00:10:46,310
،بناهایی بسیار زیبا
198
00:10:46,344 --> 00:10:47,820
.با ساحلی محسور کننده داره
199
00:10:47,854 --> 00:10:49,096
،و پشت اون تپهها
200
00:10:49,432 --> 00:10:51,952
،میتونید رستورانی پیدا کنید که
201
00:10:51,985 --> 00:10:53,966
.با غذاها و نوشیدنیاش، انگشتاتونم میخورید
202
00:10:54,000 --> 00:10:56,115
.اسمش غرفه آبیه
203
00:10:56,149 --> 00:10:57,929
دوست دارم که به ما افتخار بدید و
204
00:10:57,962 --> 00:10:59,676
.امشب رو با ما شام بخورید
205
00:10:59,777 --> 00:11:01,456
...خب، واقعا بزرگیتون رو میرسونه، ولی
206
00:11:01,490 --> 00:11:02,564
ما؟
207
00:11:02,631 --> 00:11:04,310
یعنی با شما و شرکاتون؟
208
00:11:04,343 --> 00:11:06,090
.با زنم و خودم
209
00:11:06,124 --> 00:11:07,492
.کمیته
210
00:11:07,525 --> 00:11:09,159
...آقای چلم
211
00:11:09,192 --> 00:11:10,828
.میخوام که با یکی از دوستام آشنا بشید
212
00:11:10,862 --> 00:11:12,528
.ایشون سرگرد گالوپینگ هستن
213
00:11:12,561 --> 00:11:14,297
.کمیته میخواد تو رو ببینه
214
00:11:14,331 --> 00:11:16,399
.باشه -
.همین الان -
215
00:11:16,432 --> 00:11:17,933
.میام -
.همین الان -
216
00:11:17,967 --> 00:11:19,168
.گفتم میام
217
00:11:19,535 --> 00:11:21,371
.اونا دوست ندارن منتظر بمونن
218
00:11:22,238 --> 00:11:23,605
.یه ماشین میگیرم
219
00:11:23,639 --> 00:11:26,041
و ساعت شش بعد از ظهر
.روبروی هتل همو میبینیم
220
00:11:26,075 --> 00:11:27,810
.به امید دیدار
221
00:11:30,345 --> 00:11:33,615
.فکر کنم طرف آمریکاییه
222
00:11:33,648 --> 00:11:36,551
...به هر حال
.ازش خوشم میاد
223
00:11:36,584 --> 00:11:38,420
،زمان شامل بیست و چهار ساعت
224
00:11:38,453 --> 00:11:40,554
و 1،442 دقیقه هستش و
225
00:11:40,721 --> 00:11:43,457
بنابر این، یه نفر دیگه هم وقت داره که
.همین ایدهی ما تو ذهنش بیاد
226
00:11:43,490 --> 00:11:45,459
،باید با هواپیما بریم
227
00:11:45,492 --> 00:11:46,893
.همونطور که از اوله دارم اینو میگم
228
00:11:46,926 --> 00:11:48,662
یادته اینو گفتم اوهورور؟
229
00:11:48,695 --> 00:11:50,129
.اسم من اوهورور نیست
230
00:11:50,163 --> 00:11:52,433
اوهارا هستش، شنیدی؟
.آقای اوهارا
231
00:11:52,466 --> 00:11:55,133
.باشه آقای اوهارا
.ولی حرفی که زدم رو یادته
232
00:11:55,167 --> 00:11:56,935
.گفتم که بهتره با هواپیما بریم
233
00:11:56,968 --> 00:11:58,871
زمان، زمان. زمان چیه؟
234
00:11:58,905 --> 00:12:01,473
.سوئیس باهاش کار میکنه
.فرانسه ذخیرهـش میکنه
235
00:12:01,506 --> 00:12:04,342
.ایتالیا هدرش میده
.آمریکا میگه زمان پوله
236
00:12:04,376 --> 00:12:06,076
.و تو هند هم اصلا وجود نداره
237
00:12:06,110 --> 00:12:08,612
.از نظر من زمان یه حرومزادهست
238
00:12:08,646 --> 00:12:11,682
اگه با هواپیما بریم
ظرف پونزده ساعت میرسیم اونجا
239
00:12:11,715 --> 00:12:12,983
.در غیر این صورت معلوم نیست کی میرسیم
240
00:12:13,283 --> 00:12:14,651
.یه بار دیگه دربارهی پرواز کردن حرف زدی نزدیا
241
00:12:14,684 --> 00:12:15,787
.آسمون برای پرندههاست
242
00:12:16,219 --> 00:12:18,321
.و پای من متعلق به زمینه، هر دوتاش
243
00:12:19,989 --> 00:12:21,023
.بیا تو بیلی خان
244
00:12:23,526 --> 00:12:25,127
این الم شنگه چیه راه انداختید؟
245
00:12:25,160 --> 00:12:26,495
.الم شنگهای در کار نیست
246
00:12:26,663 --> 00:12:28,430
،داریم تصمیم میگیریم با این تاخیری که پیش اومده
247
00:12:28,464 --> 00:12:30,499
.فعلا چیکار کنیم
248
00:12:30,532 --> 00:12:32,166
.برید به روستاییها سر بزنید
249
00:12:32,200 --> 00:12:34,368
.برید کلیسا
.یا خاطراتتون رو بنویسید
250
00:12:36,303 --> 00:12:37,704
.دمت گرم، خیلی بامزه بود
251
00:12:38,003 --> 00:12:40,239
.شرکای شوخ رو خیلی دوست دارم
252
00:12:40,272 --> 00:12:42,576
از قدیم گفتن که خندیدن
253
00:12:42,609 --> 00:12:44,576
.بهتر از پنج دقیقه ورزشه
254
00:12:47,212 --> 00:12:48,947
،حالا که خندیدیم و کیفشو بردیم
255
00:12:49,513 --> 00:12:51,616
،و حالمون جا اومد
.بهتره برگردیم سر سوالمون
256
00:12:51,649 --> 00:12:53,516
بهتر نیست با این تاخیری که پیش اومده
257
00:12:53,549 --> 00:12:55,151
به دوستت در بریتانیای شرقی تلگراف بفرستی؟
(شرق آفریقا)
258
00:12:55,184 --> 00:12:56,252
.این کار ضروری نیست
259
00:12:56,587 --> 00:12:57,754
مردم واسه اینجور چیزا
260
00:12:58,221 --> 00:12:59,922
.شامهشون مثل چی کار میکنه و اونوقت دست زیاد میشه
261
00:13:00,121 --> 00:13:03,258
.بوی اورانیوم واسشون، مثل بوی ماهی برای گربه هستش
262
00:13:03,291 --> 00:13:05,059
،ولی نمیترسی که اگه
263
00:13:05,092 --> 00:13:06,862
،سر موعد پیدامون نشه
264
00:13:06,895 --> 00:13:08,529
،دوستت از این بهونه استفاده کنه
265
00:13:08,562 --> 00:13:14,567
و بره با کسایی دیگه مذاکره کنه؟
266
00:13:14,601 --> 00:13:18,136
،اگه دوست من دنبال بهونه بود
267
00:13:18,170 --> 00:13:20,071
.از خبری که تو روزنامه امروز صبح اومده، استفاده میکرد
268
00:13:20,104 --> 00:13:21,907
منظورت چیه؟
269
00:13:21,940 --> 00:13:25,343
.دارم دربارهی خدابیامرز شدن پل ونمیر حرف میزنم
270
00:13:28,980 --> 00:13:31,213
.واقعا شوکه شدم بیلی
271
00:13:31,247 --> 00:13:33,182
،این چه تصور وحشتناکیه که از ما داری
272
00:13:33,215 --> 00:13:35,518
...و فکر میکنی اونقدر بیرحمیم که
273
00:13:35,550 --> 00:13:38,253
.گوش کن پیترسون، لازم نیست منو قانع کنی
274
00:13:38,286 --> 00:13:40,155
کلا تا موقعی که آسه برم و آسه بیام
275
00:13:40,189 --> 00:13:41,556
.واست مهم نیست من چی فکر میکنم
276
00:13:41,589 --> 00:13:43,356
.و منم سرم تو کار خودمه
مگه اینکه
277
00:13:43,390 --> 00:13:45,526
.به اون دلقک بگی به من هم چاقو بزنه
278
00:13:45,559 --> 00:13:47,594
.حواست باشه چی میگی
279
00:13:47,628 --> 00:13:50,463
.جک، مودب باش
280
00:13:50,496 --> 00:13:51,567
.بشین
281
00:13:53,539 --> 00:13:54,910
.باید خجالت بکشی بیلی
282
00:13:55,176 --> 00:13:58,119
،به نظرم باید از هر کی تو این اتاقه، عذرخواهی کنی
283
00:13:58,152 --> 00:14:00,861
و اگه نصف جنتلمنی که میشناسم، باشی
284
00:14:00,894 --> 00:14:02,432
.مطمئنم که همین کارو میکنی
285
00:14:02,632 --> 00:14:04,573
.کلا لازم نیست نگران چیزی باشی
286
00:14:04,606 --> 00:14:07,046
،دوست من تا وقتی من بهش نگم، از معامله کنار نمیکشه
287
00:14:07,079 --> 00:14:08,651
،و بنا به دلایلی که واسه همه مشخصه
288
00:14:08,751 --> 00:14:10,891
باید مغز خر خورده باشم که
.بهش بگم معامله رو به هم بزنه
289
00:14:12,295 --> 00:14:14,368
.جک، به بیلی آتیش بده
290
00:14:25,068 --> 00:14:27,207
.چه ماشین قشنگیه
291
00:14:27,240 --> 00:14:29,380
،انگار خیلی وقت پیش یکی تو مسابقات ماشین سواری
292
00:14:29,413 --> 00:14:31,387
.باهاش نفر اول شده -
.واقعا هم شده -
293
00:14:31,420 --> 00:14:33,660
.این برای اورپیسو ساخته شده بود
.همون گاوبازه
294
00:14:33,693 --> 00:14:34,697
،و واسه این باهاش مسابقه داد
295
00:14:35,065 --> 00:14:36,300
.تا از تماشاگرایی که حامیش بودن، تشکر کنه
296
00:14:36,334 --> 00:14:37,505
.فقط یه بار سوارش شد
297
00:14:37,938 --> 00:14:39,110
.و وصیت کرد به من برسه
298
00:14:39,477 --> 00:14:41,784
.به یاد اوریپوسو
.امیدوارم شامپاین دوست داشته باشید
299
00:14:41,817 --> 00:14:43,456
یعنی مال تویه؟
300
00:14:43,624 --> 00:14:46,098
.دادمش به رانندهی سابقم
301
00:14:46,131 --> 00:14:48,438
.هری، اون ویلای محشر رو نگاه کن
302
00:14:48,471 --> 00:14:50,178
.مال برتی کرامپتون بود
303
00:14:50,444 --> 00:14:53,319
.منظورت ارباب کرامپتون از گلاسترشایر هستش
304
00:14:53,352 --> 00:14:56,495
.قبلا خانوادهمون باهاشون رفت و آمد داشت
305
00:14:56,529 --> 00:14:57,800
،شهر گلاسترشایر
306
00:14:57,834 --> 00:15:00,675
،کلیساهای جامع
،قزل آلا
307
00:15:00,708 --> 00:15:02,079
...مهمونیهای با شکوه
308
00:15:02,113 --> 00:15:03,851
.به این میگن زندگی
309
00:15:03,885 --> 00:15:05,456
انگار خوب انگلیس رو میشناسید؟
310
00:15:05,490 --> 00:15:08,097
.از باطن، من یه انگلیسیم
311
00:15:08,131 --> 00:15:11,406
.هر بعد از ظهر، چایی با کلوچه میخورم
312
00:15:11,440 --> 00:15:13,915
،و اشتراک سالیانه مجلههای
313
00:15:13,948 --> 00:15:15,018
،زندگی روستایی
314
00:15:15,051 --> 00:15:16,522
.و تتلر رو دارم
315
00:15:16,791 --> 00:15:19,030
مشکل انگلیس اینه که
.همه دوست دارن زندگی شیکی داشته باشن
316
00:15:19,063 --> 00:15:21,371
.کار خوبی کردی از اون کشور فرار کردی
317
00:15:21,404 --> 00:15:23,844
.والا به اون صورت فراری در کار نبود
318
00:15:23,878 --> 00:15:26,485
،قضیه اینه که یکی از پسرعموهام به تازگی فوت کرده
319
00:15:26,518 --> 00:15:29,028
.و یه مزرعه قهوه از خودش تو آفریقا به جا گذاشته
320
00:15:29,061 --> 00:15:30,464
.الان پول تو آفریقاست
321
00:15:30,833 --> 00:15:32,671
.ملت فقط طلاها و الماسهاشو غارت کردن
322
00:15:32,705 --> 00:15:34,710
ولی چیزی که کمتر کسی بهش توجه کرده
323
00:15:34,743 --> 00:15:36,416
،ثروت معدنیه آفریقاست
324
00:15:36,449 --> 00:15:37,820
.که دست نخورده باقی مونده
325
00:15:37,854 --> 00:15:39,980
.اون ویلا رو باش
326
00:15:40,014 --> 00:15:41,675
.بزرگه
327
00:15:41,841 --> 00:15:44,101
،اسم این ویلا کاپریچیو هستش
.به ترانهها و داستانهایی که توش داشته مشهوره
328
00:15:44,135 --> 00:15:45,795
.آدم رو جذب خودش میکنه
329
00:15:45,829 --> 00:15:47,025
الان مال کیه؟
330
00:15:47,455 --> 00:15:48,653
.متعلق به بانکه
.قبلا واسه من بود
331
00:15:48,686 --> 00:15:50,048
مال شما بود؟ -
.آره -
332
00:15:50,215 --> 00:15:51,876
.من اونجا رو از فوکت خریدم
333
00:15:52,043 --> 00:15:54,103
.ولی بازم گذاشتم اونجا رو واسم بگردونه
334
00:15:54,136 --> 00:15:57,590
،بعد آتیش زدم به مالم
و اونجا رو فروختم و رستورانی که
.قراره بریم توش رو براش خریدم
335
00:15:57,624 --> 00:15:59,785
.این یه تشکر بابت مراقبتاش از ویلام بود
336
00:15:59,818 --> 00:16:01,645
.خب، رسیدیم
337
00:16:01,678 --> 00:16:04,204
.چارلز
338
00:16:04,337 --> 00:16:06,197
.همینجا وایسید تا برم پیداش کنم
339
00:16:06,363 --> 00:16:08,126
.بنده خدا حتی اصلا نمیدونه ما اومدیم اینجا
340
00:16:08,158 --> 00:16:10,649
.چارلز
341
00:16:12,179 --> 00:16:14,270
.طرف لابد فکر میکنه ما خیلی پخمهایم
342
00:16:14,304 --> 00:16:15,668
.میگه همهی آدمای اینجا رو میشناسه
343
00:16:15,701 --> 00:16:17,561
.مالک ویلا بوده
344
00:16:17,594 --> 00:16:20,386
و اینجا رو هم چون از یارو خوشش میومده
.براش خریده
345
00:16:20,419 --> 00:16:21,649
.عجب خالی بندیه
346
00:16:21,682 --> 00:16:22,945
.شاید راست میگه
347
00:16:22,978 --> 00:16:24,339
.شک دارم
348
00:16:24,373 --> 00:16:25,768
مگه زنشو ندیدی؟
349
00:16:26,002 --> 00:16:27,862
.به نظرم زن حساسیه
350
00:16:27,896 --> 00:16:29,889
.داشت بخاطر دروغاش از خجالت آب میشد
351
00:16:29,922 --> 00:16:31,550
،ببخشید قربان
352
00:16:31,583 --> 00:16:33,377
.ولی الان بستهایم
353
00:16:33,411 --> 00:16:35,837
.تا دو ماه دیگه هم باز نمیکنیم
354
00:16:35,871 --> 00:16:39,226
چارلز، مغولا به اینجا حمله کردن؟
.همه چی درب و داغونه
355
00:16:39,259 --> 00:16:41,819
.میگه بستهست
.انگار باید تو همون هتل غذا بخوریم
356
00:16:41,853 --> 00:16:43,346
.آقای دن
357
00:16:45,640 --> 00:16:49,096
.آقای دن
358
00:16:49,127 --> 00:16:52,618
خانم. چرا بهم نگفتید قراره بیاید اینجا؟
359
00:16:52,651 --> 00:16:56,040
.باید میگفتید با آقای دن تشریف آوردید
360
00:16:56,074 --> 00:16:58,068
.اینجا برای آقای دن همیشه بازه
361
00:16:58,100 --> 00:16:59,462
.خوبه که دوباره میبینمت چارلز
362
00:16:59,695 --> 00:17:01,690
.خیلی وقته ندیدمتون آقای دن
363
00:17:01,723 --> 00:17:04,746
.از وقتی از ویلا رفتید، ما رو فراموش کردید
364
00:17:04,780 --> 00:17:06,674
مهمونی خداحافظیتون رو یادتونه؟
365
00:17:06,707 --> 00:17:08,533
.فراموش کردنش سخته
366
00:17:08,800 --> 00:17:11,125
یادتونه موقع سوار شدن تو قطار
...جمعیت زیادی اومده بود
367
00:17:11,158 --> 00:17:14,382
،داشتن براتون ویولون میزدن
368
00:17:14,415 --> 00:17:15,745
.و همه گریه میکردن
369
00:17:15,778 --> 00:17:18,236
انگار که یه پادشاه فوق العاده محبوب
370
00:17:18,270 --> 00:17:19,665
.داشت قلمروشو ترک میکرد
371
00:17:22,124 --> 00:17:24,057
هنوز لباس نپوشیدی؟
372
00:17:24,091 --> 00:17:25,791
الان به نظرت من لباس پوشیدم؟
373
00:17:25,825 --> 00:17:27,324
.بپوش، یالا
374
00:17:27,358 --> 00:17:29,092
،روز خیلی خوبیه
375
00:17:29,125 --> 00:17:31,226
.و بیلی میخواد ما رو ببره تا ویلاشو ببینیم
376
00:17:31,260 --> 00:17:34,227
.بگو ویلای سابقش
377
00:17:34,261 --> 00:17:36,995
.نمیتونم بیام
.کبدم درد میکنه
378
00:17:38,829 --> 00:17:41,195
.تو چه جایی هم درد جان شدم
379
00:17:41,228 --> 00:17:43,697
.و تو هم یادت رفت کیسه آبمو بزاری تو چمدون
380
00:17:43,731 --> 00:17:44,863
.خودت وسایلو گذاشتی تو چمدون
381
00:17:45,030 --> 00:17:46,396
...ولی من خیلی خوب یادمه که
382
00:17:49,865 --> 00:17:51,799
.الو
383
00:17:51,833 --> 00:17:53,466
.سلام
384
00:17:53,499 --> 00:17:55,133
.نه، متاسفانه نمیتونیم
385
00:17:55,165 --> 00:17:56,699
...هری یکم ناخوش احواله و
386
00:17:56,733 --> 00:17:58,200
.تلفن رو بده من
387
00:18:00,367 --> 00:18:01,934
.چلم حرف میزنه
388
00:18:01,967 --> 00:18:03,935
.درسته
389
00:18:03,968 --> 00:18:05,034
.کاملا
390
00:18:05,067 --> 00:18:06,368
.درسته
391
00:18:06,401 --> 00:18:08,202
.یه کیسه آب گرم
392
00:18:09,636 --> 00:18:12,737
.واقعا لطفت رو میرسونه گنده بک
393
00:18:12,770 --> 00:18:14,103
،گوش کن
394
00:18:14,404 --> 00:18:17,104
میشه فقط همسرم بیاد؟
395
00:18:17,137 --> 00:18:19,907
.عاشق دیدن مناظره
396
00:18:20,739 --> 00:18:21,973
.عالیه
397
00:18:22,007 --> 00:18:23,773
.خوبه
.پس میفرستمش بیاد
398
00:18:27,908 --> 00:18:30,341
،میدونی چیه گویندلین
،این روزا نمیشه صاف تو روی مردم زل زد
399
00:18:30,375 --> 00:18:33,976
.و بهشون بگی خوشم نمیاد باهات رفت و آمد داشته باشم
400
00:18:34,010 --> 00:18:37,109
.باید یه جوری با این اختلاف طبقاتی کنار اومد
401
00:18:37,142 --> 00:18:39,644
.هر چی نباشه، داریم تو دنیای جدیدی زندگی میکنیم
402
00:18:39,677 --> 00:18:41,810
باید نیمه پر لیوان رو ببینی و
.سعی کنی از گشت و گذار باهاشون لذت ببری
403
00:18:41,844 --> 00:18:42,878
.این وضعو قبولش کنی
404
00:18:42,912 --> 00:18:43,912
.ازش استفاده کنی
405
00:18:43,945 --> 00:18:45,044
.تو تظاهر کردن اوستا بشی
406
00:19:14,319 --> 00:19:16,219
،میدونی، من قبلا آمریکاییها رو
407
00:19:16,252 --> 00:19:19,185
،تو خیابونا و فیلما دیدم، ولی
408
00:19:19,219 --> 00:19:21,488
.تا حالا با یکیشونم حرف نزده بودم
409
00:19:21,521 --> 00:19:23,254
تو یه آمریکایی معمولی هستی؟
410
00:19:23,288 --> 00:19:25,255
.فهمیدنش برام مهمه
411
00:19:25,289 --> 00:19:27,200
چرا مهمه؟
412
00:19:28,900 --> 00:19:32,680
.دو دلیل خوب برای عاشق شدن وجود داره
413
00:19:32,723 --> 00:19:36,081
،اولیش اینه که اونی که عاشقشی خیلی خاصه
414
00:19:36,123 --> 00:19:38,418
.و با هر کس دیگهای فرق داره
415
00:19:38,460 --> 00:19:42,581
.یه آدم نادر، مثل لرد بایرون
416
00:19:42,624 --> 00:19:45,767
اون یکیش یه آدم معمولیه ولی
417
00:19:45,810 --> 00:19:48,062
.ازشون یکم برتری داره
418
00:19:48,104 --> 00:19:51,504
.هری جزوه دسته دومه
419
00:19:51,546 --> 00:19:55,880
.خب، باید بدونی که من از اون آدمای خیلی نادر هستم
420
00:19:55,922 --> 00:19:57,751
چند وقته اینجا زندگی میکنی؟
421
00:19:58,217 --> 00:20:01,829
.تا حالا هیچ جا به این اندازه نمونده بودم
.دو سالی میشه
422
00:20:01,871 --> 00:20:03,869
،ولی وقتی بچه بودی
423
00:20:04,124 --> 00:20:06,801
،والدین، خونه، خیابون
424
00:20:06,843 --> 00:20:08,883
و شهری نداشتی؟
425
00:20:08,925 --> 00:20:11,941
،نه، من تا بیست سالگی یتیم بودم
426
00:20:11,984 --> 00:20:15,468
.بعد یه خانم پولدار، منو به فرزندخوندهگی پذیرفت
427
00:20:15,510 --> 00:20:18,443
،میدونی، نظرم عوض شده
428
00:20:18,486 --> 00:20:21,969
.فکر نمیکنم یه دکتر ناتو باشی
429
00:20:22,011 --> 00:20:24,646
،تو واسه این میخوای بری به
430
00:20:24,688 --> 00:20:28,258
،یه جای مقدس مثل آفریقا
431
00:20:28,300 --> 00:20:31,146
تا امپراتوری جدیدی ایجاد کنی
432
00:20:31,188 --> 00:20:35,905
.و پادشاه ثروتمندا بشی
433
00:20:35,947 --> 00:20:40,662
،ولی به یه ملکه زیبا و بور هم
...برای تحت تاثیر قراردادن محلیها احتیاج داری
434
00:20:40,704 --> 00:20:45,125
.مثل ملکه سبا
435
00:20:45,167 --> 00:20:48,057
.واسه همینه که سرنوشت منو پیش تو گذاشته
436
00:20:48,099 --> 00:20:49,799
واقعا؟
437
00:20:49,841 --> 00:20:52,009
.معلومه
438
00:20:52,051 --> 00:20:56,300
.من معمولا با غریبهها گشت و گذار نمیکنم
439
00:20:56,342 --> 00:20:58,594
باور نداری، نه؟
440
00:20:58,636 --> 00:21:01,611
.من به هر چی بگی باور دارم
441
00:21:01,653 --> 00:21:04,456
واقعا؟
442
00:21:04,499 --> 00:21:07,900
.خب نباید داشته باشی، واقعا میگم
443
00:21:07,942 --> 00:21:10,152
.آقای چلم
444
00:21:10,194 --> 00:21:11,682
بله؟
445
00:21:11,724 --> 00:21:15,760
.منم، خانم دانرویتر
.ماریا
446
00:21:15,802 --> 00:21:17,077
.بفرمایید
447
00:21:19,710 --> 00:21:21,794
.دو تا چایی آوردم بخوریم
448
00:21:23,195 --> 00:21:24,936
.واقعا خیلی مهربونید
449
00:21:25,276 --> 00:21:27,190
.نباید خودتونو تو زحمت مینداختید
450
00:21:27,232 --> 00:21:30,460
.بیلی بهم گفت لرز دارید
451
00:21:30,502 --> 00:21:32,712
.آره یه کمی، خسته هم هستم
452
00:21:32,755 --> 00:21:35,133
شیر بریزم دیگه؟ -
.حتما -
453
00:21:40,572 --> 00:21:43,037
،دوست دارم یه جورایی
454
00:21:43,080 --> 00:21:45,629
.بهش یه کمک مفید برسونم
455
00:21:45,671 --> 00:21:47,159
واقعا؟
456
00:21:47,201 --> 00:21:48,433
.معلومه
457
00:21:48,475 --> 00:21:51,876
.آهان، پس معلومه
458
00:21:51,918 --> 00:21:54,594
...فکر کنم خوب میشه که اگه
459
00:21:54,636 --> 00:21:57,867
.تو بتونی یه کاری واسش انجام بدی
460
00:21:57,910 --> 00:21:59,607
.کمکش کن
461
00:21:59,651 --> 00:22:02,156
.یه توصیه خوبی بهش بکن
462
00:22:02,200 --> 00:22:05,557
.خوشحال میشم
ولی مثلا چه توصیهای؟
463
00:22:05,598 --> 00:22:09,083
.یه توصیه کاری
464
00:22:09,125 --> 00:22:11,591
مثلا از اون حرفی که دیشب
465
00:22:11,804 --> 00:22:14,223
.راجب طلا زدی، خوشش اومد
466
00:22:14,267 --> 00:22:16,987
.یادم رفته بهش چی گفتم
حرفم چی بود؟
467
00:22:19,408 --> 00:22:21,576
.منم یادم نمیاد
468
00:22:21,618 --> 00:22:23,869
.آخه داشتم به صدات گوش میکردم
469
00:22:23,911 --> 00:22:26,546
.اصلا نمیفهمیدم چی میگفتی
470
00:22:29,816 --> 00:22:33,175
،نگاه، اگه بهش کمک کنی
471
00:22:33,217 --> 00:22:35,085
اینجوری موندن ما با هم
472
00:22:35,470 --> 00:22:37,847
.تو آفریقا، راحتتر میشه
473
00:22:37,890 --> 00:22:40,313
از تجارت خوب سردرمیاره؟
474
00:22:40,355 --> 00:22:42,862
.کارش حرف نداره
475
00:22:42,904 --> 00:22:45,072
.والا اینجور به نظر نمیاد
476
00:22:45,114 --> 00:22:47,775
.ولی چنین آدمیه
477
00:22:47,808 --> 00:22:50,636
فکر کردی من با یه احمق ازدواج کردم؟
478
00:22:50,669 --> 00:22:51,967
،اگه فکر کردی هری فقط
479
00:22:52,231 --> 00:22:54,162
،بحاطر دم کردن قهوه میخواد بیاد آفریقا
480
00:22:54,195 --> 00:22:56,790
.پس شدیدا در اشتباهی
481
00:22:56,823 --> 00:23:00,082
،در واقع
482
00:23:00,115 --> 00:23:02,877
قهوه آخرین چیزیه که
.هری بهش علاقه داره
483
00:23:02,910 --> 00:23:04,340
،در واقع
484
00:23:04,374 --> 00:23:06,004
،اون زمین قهوهای که بهش ارث رسیده
485
00:23:06,038 --> 00:23:09,032
.پر از مواد معدنی خاص هستش
486
00:23:09,064 --> 00:23:10,627
،از اون موادهایی هستش که
487
00:23:10,661 --> 00:23:13,089
.برای انرژی اتمی ضروریه
488
00:23:13,123 --> 00:23:15,317
.اورانیوم زیادی تو اون زمین وجود داره
489
00:23:15,350 --> 00:23:16,882
،خیلی تعجب نمیکنم که
490
00:23:16,916 --> 00:23:19,210
.اگه تبدیل به پادشاه اورانیوم بشه
491
00:23:19,243 --> 00:23:21,905
،پس برخلاف اونچه که فکر میکنی
492
00:23:21,938 --> 00:23:23,968
.همسرم یه احمق نیست
493
00:23:24,002 --> 00:23:27,094
شاید اگه باهاش بری
.یه نفعی هم به تو برسه
494
00:23:27,127 --> 00:23:28,391
،مواد معدنی تو آفریقا
495
00:23:28,691 --> 00:23:30,320
.هنوزم که هنوزه دست نخورده باقی مونده
496
00:23:30,354 --> 00:23:32,116
.منم همینو دیشب بهت گفتم
497
00:23:32,350 --> 00:23:35,076
.آره، چون این یه حقیقت شناخته شدهست
498
00:23:53,140 --> 00:23:54,468
.بیلی خان
499
00:23:57,852 --> 00:23:58,979
بهت خوش گذشت؟
500
00:23:59,013 --> 00:23:59,974
.خیلی
501
00:24:00,008 --> 00:24:01,368
.خوبه
502
00:24:01,401 --> 00:24:03,892
.خانم چلم، عجب دختره نازیه
503
00:24:03,924 --> 00:24:05,616
منو صدا کردی که اینو بهم بگی؟
504
00:24:05,783 --> 00:24:07,409
حالا این چلمها کی هستن؟ -
.انگلیسین -
505
00:24:07,740 --> 00:24:09,896
.تو آفریقا یه مزرعه قهوه دارن
506
00:24:09,929 --> 00:24:11,323
تو تجارت قهوه پول هست؟
507
00:24:11,913 --> 00:24:17,260
،نه، ولی بعضیا عاشق قهوه هستن
.اونم بدون اینکه توجهای به پول درآوردن از این کار داشته باشن
508
00:24:17,260 --> 00:24:20,879
یکی از اقوامشون واسشون زمین به ارث گذاشته
.و میخوان برن اونجا
509
00:24:20,879 --> 00:24:22,872
ولی چرا تو اینقدر به این مسئله علاقه مند شدی؟
510
00:24:22,872 --> 00:24:26,590
.فقط دوست دارم بدونم دوستان، دوستم کیا هستن
511
00:24:26,590 --> 00:24:28,107
.خب حالا میدونی
512
00:24:41,068 --> 00:24:43,293
...اگه یه وقتی بخوام ترکت کنم
513
00:24:43,293 --> 00:24:46,814
.فقط بخاطر کسی مثل هری چلم خواهد بود
514
00:24:46,814 --> 00:24:48,175
.خوش به حالت
515
00:24:48,175 --> 00:24:52,657
این نوع انگلیسی جماعت
.شبیه همون چیزیه که بهم گفتن
516
00:24:52,657 --> 00:24:56,310
یه باغبان انگلیسی
...به آمریکاییها یکی از
517
00:24:56,310 --> 00:24:59,398
اون چمنزارهای زیبای
.انگلیسی رو نشون داد
518
00:24:59,398 --> 00:25:02,852
و اونا میخواستن بدونن که
.چجوری چمنهای این شکلی ساختن
519
00:25:02,852 --> 00:25:04,778
...و باغبون گفت
520
00:25:04,778 --> 00:25:09,028
فقط باید یه چمن خوب بکارید و
.ششصد سال ازش مراقبت کنید
521
00:25:09,028 --> 00:25:11,584
من این داستانو قبل بدنیا اومدنت هم
.شنیده بودم
522
00:25:11,584 --> 00:25:14,771
انگلیسیها موقعی که بخوان قمپز درکنن
.این داستانو میگن
523
00:25:14,771 --> 00:25:17,522
.تو آدمایی مثل چلم رو نمیفهمی
524
00:25:18,756 --> 00:25:21,712
.حتی گوش هم نمیدی
.هیچ وقت نمیدادی
525
00:25:21,712 --> 00:25:25,895
یه روز باهات خداحافظی میکنم و
.حتی به اونم گوش نمیدی
526
00:25:25,895 --> 00:25:29,815
،یه روز با مرد رویاهام فرار میکنم
527
00:25:29,815 --> 00:25:33,567
.و تو هاج واج میمونی -
.ممکنه -
528
00:25:33,567 --> 00:25:37,949
جورج مور یه بار یه حرفی زد که
...تو قلبم باقی مونده
529
00:25:37,949 --> 00:25:44,126
'گفت هر اشتیاق بزرگی
.میوهای از سالهای بی حاصل است'
530
00:25:44,126 --> 00:25:48,110
جورج مور یه نویسنده بزرگ
.انگلیسی بود
531
00:25:48,110 --> 00:25:51,730
.ایرلندی بود
.خوش باش عزیزم
532
00:25:51,730 --> 00:25:55,681
اگه از این معامله یه میلیون گیرم بیاد
،برات چمن انگلیسی میخرم
533
00:25:55,681 --> 00:25:57,831
.و هر جا دوست داری با خودت بیارش
534
00:26:02,853 --> 00:26:05,000
.صبح بخیر بیلی
535
00:26:05,000 --> 00:26:09,022
میشه بگی چرا مثل یه جن ایرلندی
جلوی در اتاق من وایستادی؟
536
00:26:09,022 --> 00:26:14,119
چرا همیشه از فامیلی من
سوژه خنده درست میکنی؟
537
00:26:14,119 --> 00:26:18,411
اوهارا یه اسم خیلی معروفه و
.خیلی از آلمانیا هم ازش استفاده میکنن
538
00:26:18,411 --> 00:26:22,366
.صبح بخیر آقای اوهارا -
.مفتخرم خانم -
539
00:26:22,366 --> 00:26:25,249
دوست دارید چیزی بنوشید؟
540
00:26:25,249 --> 00:26:31,352
.شاید یکم ویسکی بد نباشه
.الکلش هم خیلی کم باشه
541
00:26:31,352 --> 00:26:33,294
این افتخار رو مدیون چی هستیم؟
542
00:26:35,442 --> 00:26:37,580
.فقط میخواستم یه گپ کوچیک باهات بزنم
543
00:26:38,962 --> 00:26:40,772
.فقط سریعتر بزن
544
00:26:40,772 --> 00:26:44,896
...سریع. به خدا قسم بیلی
545
00:26:44,896 --> 00:26:48,450
...به خدا قسم من احساس میکنم
546
00:26:48,450 --> 00:26:50,261
.برادر بزرگتر تو هستم
547
00:26:50,261 --> 00:26:52,706
...البته خیلی تفاوت سنی نداریم
548
00:26:53,747 --> 00:26:57,167
...ولی اونجایی که من ازش میام
549
00:26:57,167 --> 00:27:01,023
فرهنگی داره که
.خیلی قدیمیتر از کشور شما هستش
550
00:27:01,023 --> 00:27:04,677
...تو کشور من، یه بچه شش ساله
551
00:27:04,677 --> 00:27:08,358
.اندازه شصت سالههای شما تجربه داره
552
00:27:09,438 --> 00:27:14,702
.سیگار میکشه، مشروب میزنه و فلسفه میبافه
.با این وضع تا بخوای به اصل مطلب برسی، من 60 سالم شده
553
00:27:14,702 --> 00:27:18,491
...اصل مطلب اینه که
554
00:27:18,491 --> 00:27:23,184
من، راولو و پیترسون
.ما یه روح در سه بدن هستیم
555
00:27:23,184 --> 00:27:27,240
ما تمام دار و ندارمون رو
...روی این کار گذاشتیم
556
00:27:27,240 --> 00:27:32,638
...و نمیتونیم خیلی راحت بیخیال همه چی بشیم
557
00:27:32,638 --> 00:27:37,399
کنار کشیدن برای آدم مستقلی مثل تو
...شاید ساده باشه
558
00:27:37,399 --> 00:27:39,273
...ولی برای پیترسون
559
00:27:41,993 --> 00:27:44,071
.معتقدم ما مسافر یه کشتی هستیم
560
00:27:44,071 --> 00:27:47,022
.هنوز که فرصتش نشده -
.متاسفانه همینطوره -
561
00:27:47,022 --> 00:27:50,408
میگم بر حسب اتفاق
شما آقای دنرویتر رو ندیدی؟
562
00:27:50,408 --> 00:27:53,895
.فکر نکنم بیلی هنوز بیدار شده باشه
.معمولا تا ساعت یازده میخوابه
563
00:27:53,895 --> 00:27:57,181
...ولی خودش گفت که
.بگذریم
564
00:27:57,181 --> 00:28:00,935
.در کل نباید خیلی حرفای بیلی رو جدی بگیرید
.مخصوصا موقعی که مسته
565
00:28:00,935 --> 00:28:03,617
،از اون آدما نیست که زیر قولش بزنه
.فقط حرفاشو یادش میره
566
00:28:03,617 --> 00:28:08,345
جذابیت و قابل اطمینان بودن
.خیلی کم همزمان در وجود یه نفر هستش
.البته استثناهایی هم وجود داره
567
00:28:08,345 --> 00:28:11,697
.به نظرم شوهر شما یکی از این استثناهاست
568
00:28:11,697 --> 00:28:14,782
.آره، یعنی مطمئنا همینطوره
569
00:28:14,782 --> 00:28:18,536
خیلی مشتاقم شوهرتون رو ببینم
.تا راجب آفریقا باهاش حرف بزنم
570
00:28:18,536 --> 00:28:22,594
.حتما -
.شنیدم تو تجارت قهوهست -
571
00:28:22,594 --> 00:28:25,611
.یه جوری میگی انگار خیلی کارش عجیبه
572
00:28:25,611 --> 00:28:29,165
جایی که قراره بریم
.در معرض تغییرات بسیار زیاده
573
00:28:29,165 --> 00:28:32,886
تا یه چشم به هم بزنی
.اونجا به اندازه صد سال پیشرفت میکنه
574
00:28:32,886 --> 00:28:34,931
.امیدوارم که اینطور نشه
575
00:28:34,931 --> 00:28:39,156
شنیدم اونجا برخی از دوست داشتنی ترین مناظر
...در سطح جهانی رو داره
576
00:28:39,156 --> 00:28:41,301
...و منم عاشق منظرهـم
577
00:28:41,301 --> 00:28:46,364
از نظر من زیباترین منظره، طلا و الماسهایی هستش که
.از یه قطعه زمین بیرون میاد
578
00:28:46,364 --> 00:28:51,024
.چه سلیقه افتضاحی
...اینجوری هر چی ماشین آلاته با صداهای وحشتناکشون پدیدار میشن
579
00:28:51,024 --> 00:28:54,175
.و هر چی چشم اندازه نابود میکنن
580
00:28:54,175 --> 00:28:58,601
،به هر حال فکر نمیکنم شوهرم خیلی دغدغه ذهنیش پول
.تجارت و اینجور چیزا باشه
581
00:28:58,601 --> 00:29:00,211
واقعا؟
582
00:29:00,211 --> 00:29:05,507
از نظر شوهر من
.دغدغه آدم باید فهمیدن ریشههاش باشه
583
00:29:05,507 --> 00:29:08,893
مثلا چمنزارهایی که صدها ساله دارن رشد میکنن
.از کجا اومدن
584
00:29:08,893 --> 00:29:10,938
...چرا گیاها اینقدر سرسبزن
585
00:29:10,938 --> 00:29:15,062
اون دیوارها با پرترهای از نسلها رو
.کیا کشیدن
586
00:29:15,062 --> 00:29:19,178
چه داستانهایی در گالریهای انگلیسی
اتفاق افتاده؟
587
00:29:20,359 --> 00:29:23,679
.مالیاته داشتن از چنین مکانهایی، قطعا خیلی سنگینه
588
00:29:23,679 --> 00:29:27,736
برای آدمایی مثل چلم
.مالیات این مکانها هر چقدرم باشه، مهم نیست
589
00:29:27,736 --> 00:29:31,792
برای یه خانوادهای که مدت طولانی
،در شهر لندن صاحب قدرت بوده
590
00:29:31,792 --> 00:29:34,173
.گذشته مهمتر از پول هستش
591
00:29:34,173 --> 00:29:39,369
منظورتون کیا هستش؟
.فهمیدم، منظورتون خانواده چلم هستش
592
00:29:39,369 --> 00:29:43,359
.تعجب میکنم که اصلا دربارشون میدونید
.آدمای خیلی کمی میشناسنشون
593
00:29:43,359 --> 00:29:45,371
.اونا ترجیح میدن در خفا بمونن
594
00:29:45,371 --> 00:29:52,948
باورش برام سخته که شوهرتون فقط به خاطره یه مزرعه
.قهوه داره میره آفریقا
595
00:29:52,948 --> 00:29:56,904
.خیلی آدم تیزی هستید
.راستیتش حق با شماست
596
00:29:56,904 --> 00:30:01,028
.راستش یه دلیل خیلی خاص داره -
.میدونستم -
597
00:30:01,028 --> 00:30:04,068
.یه ربطی به...گناه داره
598
00:30:05,554 --> 00:30:06,693
گناه؟
599
00:30:06,693 --> 00:30:12,486
از زمان جنگ
.شوهرم فقط به دنبال ارزشهای معنوی بوده
600
00:30:12,486 --> 00:30:16,270
...فکر میکنه اگه بره تو قلب آفریقا
601
00:30:16,270 --> 00:30:21,861
.با سرنوشتش روبرو میشه
.اونجا میخواد به گناهانش پایان بده
602
00:30:21,861 --> 00:30:24,507
گناه؟ -
.دقیقا -
603
00:30:24,507 --> 00:30:27,588
مگه همهی ما نگران گناهامون نیستیم؟
604
00:30:27,588 --> 00:30:29,322
راست نمیگم؟
605
00:30:30,936 --> 00:30:35,020
چرا اینجایی؟
.دو ساعته تو ساحل منتظرتم
606
00:30:35,020 --> 00:30:38,001
...ببخشید، میخوام با آقای -
.اسم من پیترسونه -
607
00:30:38,001 --> 00:30:40,446
.حرف زدن با همسرتون بسیار لذت بخشه
608
00:30:40,446 --> 00:30:43,425
.بهم گفت شما علاقه مند به ارزشهای معنوی هستید
609
00:30:43,425 --> 00:30:48,917
.اتفاقا منم همچین آدمیم -
.دیگه بهتره بریم هری -
610
00:30:48,917 --> 00:30:52,032
به اون یارو چی گفتی؟ -
.هیچی -
611
00:30:52,032 --> 00:30:55,146
داشت درباره دین و اینا حرف میزد
...و منم بهش گفتم که
612
00:30:55,146 --> 00:30:57,314
.ما هر یکشنبهها میریم کلیسا
613
00:30:59,029 --> 00:31:03,516
بیلی، فکر کنم وقتشه که
.شرایط خودتو یه ارزیابی کلی بکنی
614
00:31:03,516 --> 00:31:09,644
...میشه رک و پوست کنده بگی که من بیلی دانرویتر
615
00:31:09,644 --> 00:31:11,552
با شرکای خود کاملا منصف و صادق هستم؟
616
00:31:11,552 --> 00:31:15,303
.معلومه که همینطوره
.همه میدونن بیلی مرد شریفیه
617
00:31:15,303 --> 00:31:16,542
.خفه شو قند عسل
618
00:31:16,542 --> 00:31:19,656
،شاید شریف به نظر بیاد
.ولی ظاهر معمولا فریبندهست
619
00:31:19,656 --> 00:31:23,441
میشه بهم بگی من چیکار کردم؟ -
.هیچ کاری -
620
00:31:23,441 --> 00:31:26,615
...مشکل رفتارته
621
00:31:27,927 --> 00:31:30,205
.تو رفتارت خیلی اعتماد به نفس وجود نداره
622
00:31:30,205 --> 00:31:35,026
و اعتماد به نفس
.مهمترین ضرورت کار ماست
623
00:31:35,026 --> 00:31:39,781
وقتی به یه نفر سوظن داشته باشی
.حتی عادیترین کارهاشم هم از نظرت مشکوکن
624
00:31:39,781 --> 00:31:45,204
.ولی اگه بهش اعتماد داشته باشی، همه چی حله
...به قول معروف، اعتماد، اعتماد میاره
625
00:31:48,555 --> 00:31:52,438
بیلی، کاری کردی که نباید میکردی؟
626
00:31:52,438 --> 00:31:56,357
.بهم بگو بیلی، راستشو بگو
627
00:31:56,357 --> 00:32:01,413
.پس مشکلشون رفتارمه
فکر میکنن من کیم؟ کارمندشون؟
628
00:32:01,413 --> 00:32:05,565
.ولی هستی
.تو کارمندشونی
629
00:32:05,565 --> 00:32:08,746
.خیلی مهربونی که بهم یادآوری کردی
630
00:32:08,746 --> 00:32:12,753
.محبتت رو میرسونه
.معرفتت رو میرسونه، صداقتت رو میرسونه
631
00:32:28,603 --> 00:32:31,952
چه خوبه میبینمت، با یه نوشیدنی چطوری؟ -
...چی بگم -
632
00:32:31,952 --> 00:32:33,754
.بیخیال، به حساب من
633
00:32:36,270 --> 00:32:39,182
.راستی یادت نره اون نامه رو به عمه بئاتریس بفرستی
634
00:32:42,566 --> 00:32:46,015
،واقعا نمیفهمم، گویندلین خودش بهم گفت که تو ساحل منو میبینه
635
00:32:46,015 --> 00:32:50,434
.بعد وقتی برگشتم دیدم تو کافهست
.امان از دست این زنها
636
00:32:50,434 --> 00:32:53,951
.خب بیا به افتخارشون بنوشیم، ویسکی -
.اسکاچ -
637
00:32:53,951 --> 00:32:57,593
.تعارف نکن جونور موذی
.بیا تو هم نوشیدنی بزن
.میخوایم به افتخار زنا بنوشیم
638
00:33:00,112 --> 00:33:03,125
.میخورم، ولی با شماها نمیخورم
639
00:33:03,125 --> 00:33:09,488
.یه مشروب ایرلندی
.هیتلر حق داشت که به زنها رو نمیداد
640
00:33:09,488 --> 00:33:14,143
.اونا تنها جایگاهشون تو آشپزخونهست
.هیتلر خیلی درست میگفت
641
00:33:14,143 --> 00:33:18,361
.این نسل میتونست به موفقیتهای زیادی برسه
.هیتلر و موسولینی، دوتا مرد کامل بودن
642
00:33:18,361 --> 00:33:20,236
.حالا شده عصر هر چی آدمه وحشیه
643
00:33:20,236 --> 00:33:23,485
.دنیا داره به آخر میرسه
.و به نظرم باید بزاریم برسه
644
00:33:23,485 --> 00:33:26,029
اگه اجازه بدی
.من دوست دارم تا یه سال دیگه از همین نگرانیهات داشته باشم
645
00:33:26,029 --> 00:33:28,474
نگرانی؟
.یه دقیقه وایسید خانما
646
00:33:28,474 --> 00:33:33,095
:میخوام یه حرف حساب باهاتون بزنم
.نگران نباشید، هیچ وقت نباشید
647
00:33:33,095 --> 00:33:36,176
اینو میدونم، چون
.به اطلاعات مخفی دسترسی دارم
648
00:33:36,176 --> 00:33:39,591
اطلاعاتی که از صلیب صورتی و
.انجمن برادران سفید پوست میاد
649
00:33:39,591 --> 00:33:42,002
.ولی شما هیچ ایمانی ندارید
.باید به این گروهها ایمان داشته باشید
650
00:33:42,002 --> 00:33:44,078
.ایمان، قدرت هم میاره
651
00:33:44,078 --> 00:33:47,025
شما باید جزوه مردایی بشید که
.از عمیقترین رازها محافظت میکنن
652
00:33:47,025 --> 00:33:51,244
.گوش به فرمان حاکمان عرفانی باشید
.همه برای یکی
653
00:33:51,244 --> 00:33:53,554
.فقط اینطوری میتونیم قدرت رو در دست بگیریم
متوجهای بیلی؟
654
00:33:53,554 --> 00:33:55,497
.صد در صد
655
00:33:55,497 --> 00:33:58,577
این نسل میتونست با هیتلر و موسولینی
.به موفقیتهای بزرگی برسه
656
00:33:58,577 --> 00:34:01,524
...دیگه نمیتونم اجازه بدم این حرفا رو بزنی -
میپری وسط سخنرانیم؟ -
657
00:34:01,524 --> 00:34:03,399
.آروم باش جک
.یه نوشیدنی دیگه بخور
658
00:34:03,399 --> 00:34:07,885
فقط میخوام بگم که
.ما آدمای شریفی هستیم
659
00:34:07,885 --> 00:34:10,398
.مردم فکر میکنن میتونی خیلی راحت یه افسر رو با پول بخری
660
00:34:10,398 --> 00:34:13,780
و اون بخاطر پول
.کارهایی رو انجام میده که در شرایط عادی انجام نمیده
661
00:34:13,780 --> 00:34:15,018
.ولی جوابشون نه هستش
.قطعا نه هستش
662
00:34:15,018 --> 00:34:17,730
.درسته
.منظورم اینه که درست نیست
663
00:34:17,730 --> 00:34:22,418
اون قدیما آدمایی از تبار تو
.حتی جرات نمیکردن جلوی من نوشیدنی بخورن
664
00:34:22,418 --> 00:34:26,232
.ای جک بیچاره -
.الان حالیت میکنم -
665
00:34:26,256 --> 00:34:30,773
بهت نشون میدم توهین کردن به یه افسر سابق
.ارتش، چه تاوانی داره
666
00:34:30,806 --> 00:34:33,818
چی شده، ترسیدی؟
667
00:34:35,624 --> 00:34:38,168
.به بار زنگ زدید
668
00:34:38,201 --> 00:34:39,903
شما سرگرد رز هستید؟
669
00:34:39,953 --> 00:34:41,118
.درسته
670
00:34:44,714 --> 00:34:46,279
.منم رز
671
00:34:46,312 --> 00:34:47,677
.باشه
672
00:34:47,711 --> 00:34:49,910
.بازم باشه
673
00:34:49,943 --> 00:34:51,473
.بیا بریم
.جلسه کمیتهست
674
00:34:51,506 --> 00:34:53,072
.نجات پیدا کردم
675
00:34:57,400 --> 00:34:58,932
.تا حالا تو زندگیم اینقدر مزخرف نشنیده بودم
676
00:34:58,965 --> 00:35:00,797
.گناه، گناه
677
00:35:00,830 --> 00:35:02,760
.مجبور بودم قیافهمو عادی نشون بدم
678
00:35:02,794 --> 00:35:04,160
.ولی الان خوب میدونم
679
00:35:04,591 --> 00:35:06,556
.اونا دو تا هفت خط باهوش و خطرناک هستن
680
00:35:06,589 --> 00:35:07,921
.بیا کمک کن اینو ببندم
681
00:35:08,387 --> 00:35:10,584
ولی از کجا فهمیدن که ما هدفمون چیه؟
682
00:35:10,618 --> 00:35:12,950
آدمای فرصت طلبی مثل چلمها
.روش خودشون رو برای فهمیدن دارن
683
00:35:12,984 --> 00:35:14,781
آره، و کاملا مطمئنم که حتی قبل اینکه شروع کنیم
684
00:35:14,814 --> 00:35:16,245
.ما رو از سر راهشون برمیدارن
685
00:35:16,278 --> 00:35:17,411
.باید ازشون جلو بزنیم
686
00:35:17,844 --> 00:35:19,275
.باید قدر این زمان و تاخیری که برامون پیش اومده رو بدونیم
687
00:35:19,308 --> 00:35:21,075
.هرگز فاکتور زمان رو فراموش نکنید آقایون
688
00:35:21,108 --> 00:35:22,772
اگه از زمانت درست استفاده کنی
.برنده هستی
689
00:35:22,805 --> 00:35:24,138
.من به لندن تلگراف میزنم
690
00:35:24,736 --> 00:35:26,667
.میخوام زیر و بم چلمها رو بکشم بیرون
691
00:35:26,700 --> 00:35:29,033
.اون یارو تو بریتانیای شرقی رو هم همینطور
.میخوام اطلاعات اونم دربیاری
692
00:35:29,066 --> 00:35:30,263
،به محض اینکه هواپیما نشست
693
00:35:30,563 --> 00:35:31,829
.با تلفن سریع بهت زنگ میزنم
694
00:35:32,095 --> 00:35:33,760
.منو در جریان آخرین اطلاعات بذار
695
00:35:33,792 --> 00:35:36,025
دانرویتر
،دروغگو، پست
696
00:35:36,058 --> 00:35:37,422
.خائن، نامرد
697
00:35:37,455 --> 00:35:38,854
...دلم میخواد تیکه تیکهت کنم
698
00:35:39,285 --> 00:35:41,251
.نه، الان نمیتونی بکنی
.لازمش داریم
699
00:35:41,284 --> 00:35:43,715
...الان به اون دروغگویه، خائن و پست نیاز
700
00:35:43,749 --> 00:35:45,546
اسمم رو شنیدم؟
701
00:35:45,580 --> 00:35:46,711
.اتل متل توتوله
702
00:35:46,745 --> 00:35:49,441
حال این سه تا شازده پسر تو وان چطوره؟
703
00:35:49,475 --> 00:35:50,940
وان؟
704
00:35:53,371 --> 00:35:54,869
.برنامه عوض شده بیلی خان
705
00:35:54,970 --> 00:35:56,201
.من و تو قراره بریم آفریقا
706
00:35:56,234 --> 00:35:57,532
چطوری؟
707
00:35:57,666 --> 00:35:59,564
.من و تو قراره با هواپیما بریم آفریقا
708
00:35:59,597 --> 00:36:00,962
قضیه چیه پیترسون؟
709
00:36:01,528 --> 00:36:03,095
حتما اتفاق مهمی افتاده که
.راضی شدی سوار هواپیما بشی
710
00:36:03,127 --> 00:36:04,525
.جوابش سادهست بیلی خان
711
00:36:05,057 --> 00:36:06,889
،نقص پمپ و عدم اعتماد به آدمای غریبهای که
712
00:36:06,923 --> 00:36:08,520
،تو کشتی هستن
713
00:36:08,621 --> 00:36:10,585
مجبورم کرده که راحتیه شخصیم رو
.قربانی کنم
714
00:36:10,719 --> 00:36:13,848
ترجیح میدم هوایی برم
.تا اینکه ریسک کنم و دیر برسم
715
00:36:13,881 --> 00:36:16,545
.البته زود رسیدن هم خطرناکه
716
00:36:16,578 --> 00:36:18,710
منظورت چیه؟ -
،اون زمین تا چند هفتهی دیگه -
717
00:36:18,743 --> 00:36:20,506
.برای حراج گذاشته نمیشه
718
00:36:20,540 --> 00:36:22,371
دوست من تا اون موقع نمیتونه
.هیچ اقدامی کنه
719
00:36:22,504 --> 00:36:24,669
،اگه چند هفته تو اون منطقه واسه خودمون علاف بگردیم
720
00:36:24,703 --> 00:36:27,832
ممکنه شاخکای یکی بجنبه و براش سوال پیش بیاد
.ما کی هستیم و چی میخوایم
721
00:36:27,865 --> 00:36:29,229
،این نظره واقعیته بیلی
722
00:36:29,263 --> 00:36:30,529
،یا داری بهونه میاری تا
723
00:36:30,829 --> 00:36:32,694
سوار کشتی بشی و با خانم دلربای چلم
724
00:36:32,727 --> 00:36:34,259
همسفر بشی؟
725
00:36:34,292 --> 00:36:36,088
.یا شاید حتی دلایل دیگهای داری
726
00:36:36,121 --> 00:36:37,354
مثلا؟
727
00:36:37,654 --> 00:36:39,118
این چیزیه که تو میدونی و
.ما قراره بفهمیمش
728
00:36:39,152 --> 00:36:40,984
.بهتره چمدوناتو ببندی
729
00:36:46,412 --> 00:36:49,641
بیلی، کجا داری میری؟
730
00:36:49,675 --> 00:36:51,672
.میرم آفریقا
.با هواپیما
731
00:36:51,705 --> 00:36:53,536
همینطور خشک و خالی؟
732
00:36:53,570 --> 00:36:55,768
حتی نمیخوای باهام بوسه خداحافظی داشته باشی؟
733
00:37:01,228 --> 00:37:02,160
...کاشکی
734
00:37:02,193 --> 00:37:03,258
.نگوش
735
00:37:03,292 --> 00:37:04,256
چیو؟
736
00:37:04,290 --> 00:37:05,523
.که کاشکی هیچ وقت همو نمیدیدیم
737
00:37:05,689 --> 00:37:06,689
،تو قراره با کشتی بیای آفریقا
738
00:37:07,153 --> 00:37:08,287
...و بعدش دوباره پیش هم جمع میشیم و
739
00:37:08,320 --> 00:37:10,083
.فکر کنم ازت متنفرم
740
00:37:10,117 --> 00:37:12,649
.همینجوری راحت دستورات اون آشغالا رو اطاعت میکنی
741
00:37:12,682 --> 00:37:14,280
.نزن زیرش
.خودم دیدمشون
742
00:37:14,380 --> 00:37:15,845
.مثل نوکرشون باهات رفتار میکنن
743
00:37:15,878 --> 00:37:19,740
.بهت بگن بپر تو چاه، میپری
744
00:37:19,773 --> 00:37:21,372
.میدونم داستان از چه قراره
745
00:37:21,405 --> 00:37:22,803
.یه اهرم فشار روت دارن
746
00:37:22,937 --> 00:37:25,767
.یه راز کثیف که میتونه نابودت کنه
747
00:37:25,800 --> 00:37:27,632
چی باعث شده تو این فکرو بکنی؟
748
00:37:27,665 --> 00:37:29,363
.چون تا بوده همین بوده
749
00:37:29,396 --> 00:37:30,861
پرستار قدیمیه اسپانیاییم بهم میگفت
750
00:37:31,326 --> 00:37:33,025
که نصف مردم دنیا یه دفعه زندگیشون نابود میشد
751
00:37:33,058 --> 00:37:35,656
.اگه ملت، رازهاشونو پیش دیگران فاش میکردن
752
00:37:35,689 --> 00:37:39,152
ولی... نمیتونی یه جوری ساکتشون کنی؟
753
00:37:39,186 --> 00:37:42,381
منظورم اینه که، تو باید آدمای زیادی رو بشناسی که بتونن
.با اونا برخورد کنن
754
00:37:43,580 --> 00:37:44,912
،شاید برات خرج برداره
755
00:37:45,011 --> 00:37:46,309
.ولی قطعا پولی که خرج میکنی، ارزششو داره
756
00:37:46,343 --> 00:37:47,575
.غیرممکن نیست
757
00:37:47,942 --> 00:37:49,707
.با این تفاوت که بعدا من هیچ پولی نخواهم داشت
758
00:37:49,740 --> 00:37:51,705
.حداقل با همین وضع فعلیم، میتونم کلی پول دربیارم
759
00:37:51,738 --> 00:37:52,904
در حده میلیون؟ -
.شاید -
760
00:37:54,434 --> 00:37:56,500
پس شاید ارتباط تو با اون مردا
761
00:37:56,533 --> 00:38:00,161
.اونقدرا هم که فکر میکردم بی ارزش نیست
762
00:38:00,194 --> 00:38:04,257
این میلیونهایی که میگی
به دلاره یا پوند؟
763
00:38:04,290 --> 00:38:06,554
.هر چی باشه، میگم خدا رو شکرت
764
00:38:06,588 --> 00:38:08,452
.فکر نمیکردم اینقدر آدم بی احتیاطی باشی
765
00:38:08,486 --> 00:38:10,184
.بازار پوند مثل شلوار بالا و پایین میشه
766
00:38:10,384 --> 00:38:12,980
.تو باید، قدر پولایی که درمیاری رو بدونی
767
00:38:13,013 --> 00:38:16,176
.شاید من باید تو رو استخدام کنم تا امور مالیمو اداره کنی
768
00:38:16,210 --> 00:38:18,042
.حرف بدی هم نمیزنی
769
00:38:18,075 --> 00:38:20,738
.من به شدت باهوشم
770
00:38:20,772 --> 00:38:23,035
.بیلی همرام بیا، ماشین منتظرمونه
771
00:38:39,651 --> 00:38:42,783
اگه نتونیم سریعتر حرکت کنیم
.هواپیما رو از دست میدم، گاز بده
772
00:38:42,817 --> 00:38:44,215
.گاز بده
773
00:38:52,311 --> 00:38:53,745
.سعی کن بالا نیاری
774
00:39:22,229 --> 00:39:24,363
.هل بدیم، هل بدیم
775
00:39:28,294 --> 00:39:31,459
.یالا، یک، دو، سه
776
00:40:01,712 --> 00:40:03,078
.راننده، راننده
777
00:41:00,984 --> 00:41:05,215
.ماشینم، ماشینم، ماشین زیبام
778
00:41:05,248 --> 00:41:07,013
.تو مخصوصا اینکارو کردی -
چی؟ -
779
00:41:07,047 --> 00:41:08,347
.از قبل نقشهشو ریخته بودی
780
00:41:08,681 --> 00:41:10,179
.من میدونم دنبال چی هستی، همه چی رو میدونم
781
00:41:10,346 --> 00:41:12,112
.من درباره ی اورانیومی که توی زمین چِلمس هاست، میدونم
782
00:41:12,245 --> 00:41:13,845
.همون زمینی که به چلمها ارث رسیده
783
00:41:13,877 --> 00:41:14,943
چی؟
784
00:41:15,076 --> 00:41:16,410
.شنیدی
.زمین ارثی چلمها
785
00:41:16,943 --> 00:41:18,675
اینطور که بوش میاد
.منبع اطلاعاتت، مو لا درزش نمیره
786
00:41:18,708 --> 00:41:20,541
.آره، منبع قابل اعتمادم، خانم چلمه
787
00:41:20,675 --> 00:41:22,607
.آدم میمونه
.واقعا میمونه چی بگه
788
00:41:22,640 --> 00:41:24,871
تو باید برای اینکه ماشین زیبامو از دست دادم
.بهم پول بدی
789
00:41:24,904 --> 00:41:26,504
اگه تو یه احمق نفهم نبودی
790
00:41:26,704 --> 00:41:28,137
،و جلوتر از دماغتو میدیدی
791
00:41:28,637 --> 00:41:30,370
.میفهمیدی که من دنبال منافع چلمها نیستم
792
00:41:30,403 --> 00:41:32,635
آقای دانریوتر، این کلکا قدیمی شده
793
00:41:32,669 --> 00:41:33,836
.خیلی وقته دمده شده
794
00:41:34,167 --> 00:41:35,734
.اگه حرفامو باور نمیکنی، با لندن تماس بگیر
795
00:41:35,966 --> 00:41:37,998
اگه فهمیدی چیزی بیشتر از یه
796
00:41:38,299 --> 00:41:41,465
خیابون متر کن تو گلاسترشایره
.میتونی آویزونم کنی
797
00:41:41,498 --> 00:41:44,530
منظورت اینه که خانم چلم یه دروغگویه؟
798
00:41:44,564 --> 00:41:46,563
خب، نمیتونم بگم دروغ میگه
799
00:41:46,595 --> 00:41:48,028
.بیشتر آدم خیال پردازیه
800
00:41:48,260 --> 00:41:51,094
آقای دان، بهم پول خسارت میدید یا نه؟
801
00:41:51,127 --> 00:41:52,826
.یا بهم پول بده یا یه ماشین جدید
802
00:41:53,225 --> 00:41:55,692
دزد چاق چرا باید بهت پول بدم؟
.ماشینو که من بهت داده بودم
803
00:41:55,726 --> 00:41:59,055
.این که چه جوری من این ماشینو به دست آوردم، مهم نیست
804
00:41:59,089 --> 00:42:00,921
این حقیقت که شما ماشینو بهم دادید
805
00:42:00,954 --> 00:42:02,987
.باعث نمیشه که، ماشین بازم مال من نباشه
806
00:42:03,021 --> 00:42:04,287
.خفه شو
807
00:42:04,320 --> 00:42:07,087
.باشه، تهدیدم کن
808
00:42:07,120 --> 00:42:10,087
.از بین بردن ماشین زیبام براتون کافی نبوده
809
00:42:10,120 --> 00:42:11,088
...حالا هم دارید
810
00:42:12,454 --> 00:42:14,188
.ماشین زیبام
811
00:42:15,587 --> 00:42:17,188
.وایسا، هی، وایسا
812
00:42:24,486 --> 00:42:25,853
بیشتر از هر چیزی
813
00:42:25,986 --> 00:42:30,020
دلم میخواد بیلی تو این کارش
.به موفقیت گندهای برسه
814
00:42:30,052 --> 00:42:32,821
خب، چون تو به پول خیلی اهمیت میدی
815
00:42:32,853 --> 00:42:34,820
فکر کنم حتی حاضری بیلی رو
816
00:42:34,852 --> 00:42:36,419
.به خاطر یه مرد ثروتمند ترک کنی
817
00:42:36,453 --> 00:42:38,852
.فکر نکنم بیلی هم از رفتنت ناراحت بشه
818
00:42:38,885 --> 00:42:42,719
منظورم اینه که، هیچکدومتون
عاشق هم یا یه همچین چیزی نیستید
819
00:42:42,752 --> 00:42:45,019
.تو یه دختر عجیب و غریبی
820
00:42:45,052 --> 00:42:46,885
.البته که من بیلی رو دوستش دارم
821
00:42:46,919 --> 00:42:49,052
.راستش، من عاشقشم
822
00:42:49,085 --> 00:42:54,618
.و بیلی هم منو خیلی خیلی دوست داره
823
00:42:54,652 --> 00:42:58,318
واسه همینم تو هر کاری که وارد میشه
.بهش اعتماد دارم
824
00:42:58,352 --> 00:43:00,218
و اون نظرش دربارهی خندیدنت با مردای دیگه چیه؟
825
00:43:00,352 --> 00:43:03,719
عزیزم، همه ی شوهرا دوست دارن که
826
00:43:03,752 --> 00:43:06,517
.همسراشون به چشم مردای دیگه هم، جذاب به نظر بیان
827
00:43:09,684 --> 00:43:12,117
.حتما اینا رو به هری هم توضیح بده
828
00:43:12,150 --> 00:43:13,518
.من میخوام برگردم به هتل
829
00:43:19,452 --> 00:43:21,516
.خانم دانریوتر، ماریا
830
00:43:21,550 --> 00:43:25,184
.من، متاسفم، من یه خبر تکان دهنده براتون دارم
831
00:43:25,217 --> 00:43:26,784
کشتی دیگه کلا قرار نیست حرکت کنه؟
832
00:43:26,883 --> 00:43:29,249
.یه تصادف وحشتناک پیش اومده
833
00:43:29,283 --> 00:43:31,217
.ماشین شوهرتون از یه پرتگاه پرت شده
834
00:43:31,250 --> 00:43:34,016
مردمی که توی اتوبوس بودن
.دیدن که ماشینش پرت شده توی دریا
835
00:43:34,049 --> 00:43:36,249
تقریبا مشخصه که
836
00:43:36,283 --> 00:43:40,450
چی شده، چی شده؟
میخوای چی بهم بگی؟
837
00:43:40,483 --> 00:43:42,751
.اون میخواد بگه که بیلی مرده
838
00:43:43,849 --> 00:43:44,981
وقتش رسیده که سهام شرکتمون رو
839
00:43:45,349 --> 00:43:47,383
.مجددا برای فروش بذاریم
840
00:43:47,416 --> 00:43:48,583
.سهام. سهارم
841
00:43:48,616 --> 00:43:50,350
آخه الان فروش سهام به چه درد میخوره؟
842
00:43:50,383 --> 00:43:53,215
ما نمیتونیم با دوست دانریوتر معامله کنیم
843
00:43:53,248 --> 00:43:54,982
.اونم بدون دانریوتر
844
00:43:55,016 --> 00:43:56,315
.همه چی به باد رفت
845
00:43:56,349 --> 00:43:57,583
.پول رو میگم
846
00:43:57,750 --> 00:44:00,449
همهی آرزوهامون
.با اون ماشین رفت ته دره
847
00:44:00,482 --> 00:44:04,015
راویلو، یادت رفته که انگلیسی ها
.مردمان خیلی احساساتی هستند
848
00:44:04,048 --> 00:44:06,415
و بذار بهت بگم که دوست بیلی حاضره
849
00:44:06,449 --> 00:44:07,782
.واسه زن بیلی مرحوم، هر کاری بکنه
850
00:44:08,147 --> 00:44:13,449
قربونش برم هم زنش تو لباس مشکی
.ماه شب چهارده میشه
851
00:44:13,482 --> 00:44:15,081
.ماریای بیچاره
852
00:44:15,114 --> 00:44:17,947
.میدونم که الان چه غمی رو تحمل میکنی
853
00:44:17,980 --> 00:44:20,447
.تو خیلی فهمیده هستی
854
00:44:20,480 --> 00:44:23,580
.اگه کاری داشتی بگو تا برات انجامش بدم
855
00:44:23,613 --> 00:44:28,648
.الان فقط اگه میشه یه آسپرین بهم بده، سرم درد میکنه
856
00:44:28,681 --> 00:44:31,480
.از جات تکون نخور، صبر کن، الان برات میارم
857
00:44:33,781 --> 00:44:37,314
.وسولینی، هیتلر و حالا پترسون
858
00:44:37,348 --> 00:44:40,114
.مرد بزرگی بود
.یه مرد بزرگ رو از دست دادیم
859
00:44:40,147 --> 00:44:44,413
.من...میخوام برم طبقه ی بالا و براش انجیل بخونم
860
00:44:47,412 --> 00:44:48,647
چرا پکری؟
861
00:44:50,546 --> 00:44:52,246
.ماریا سر درد داره
862
00:44:55,946 --> 00:44:57,113
چی شده؟
863
00:44:58,446 --> 00:45:00,143
.گمشو
864
00:45:00,261 --> 00:45:02,987
دختر عزیزم، منم به اندازه ی تو از اتفاقی که برای دانریوتر افتاده، ناراحتم
865
00:45:03,105 --> 00:45:05,830
.بلاخره، اونم یکی از دوستای قدیمیمون بوده
866
00:45:05,870 --> 00:45:07,249
.من دوستش داشتم
867
00:45:07,527 --> 00:45:09,502
.اون دوست خیلی خوبی برامون بود
868
00:45:09,542 --> 00:45:11,515
چی گفتی؟
869
00:45:11,555 --> 00:45:12,936
.من دوستش داشتم
870
00:45:13,292 --> 00:45:14,832
خداییش عزیزم، اصلا کنترلی رو این
871
00:45:14,871 --> 00:45:16,609
فانتزیهای عاشقانهـت داری؟
872
00:45:16,649 --> 00:45:18,346
.من دوستش داشتم
873
00:45:18,386 --> 00:45:19,886
نمیتونی بشنوی؟
874
00:45:19,925 --> 00:45:22,768
.من دوستش داشتم، دوستش داشتم
875
00:45:22,809 --> 00:45:25,452
.لعنتی
.بازم بخش مربوط به احساساتت، کنتور سوزونده
876
00:45:25,493 --> 00:45:30,231
.پس واقعا راست میگفتی
.اینم با خودم آورده بودم
877
00:45:30,271 --> 00:45:34,573
چیکار باید بکنم؟
878
00:45:36,312 --> 00:45:39,115
.احساس میکنم دارم غرق میشم
879
00:45:39,156 --> 00:45:42,512
.اون مرده
880
00:45:42,551 --> 00:45:47,999
.اون مرده، و من با یه احمقی مثله تو باقی موندم
881
00:45:48,039 --> 00:45:50,686
.بهت میگم چیکار بکنی، چشماتو ببند
882
00:45:50,725 --> 00:45:53,291
یه ساعت دیگه که از خواب بیدار شدی
.دوباره همون احساس قدیمیتو خواهی داشت
883
00:45:53,330 --> 00:45:55,265
و دیگه داستان احمقانه ای راجب عشقت به یه
884
00:45:55,817 --> 00:45:59,135
مرد میانسال وجود نخواهد شاد
.خدا بیامرزتش
885
00:45:59,175 --> 00:46:01,306
.لطفا، برو گمشو
886
00:46:01,346 --> 00:46:03,042
.فقط اومده بودم اینجا تا اینا رو برای ماریا ببرم
887
00:46:11,729 --> 00:46:14,218
آقای چلم
،یه حرف خیلی مهم دارم
888
00:46:14,258 --> 00:46:16,666
.هم برای شما مهمه، هم برای من
889
00:46:16,705 --> 00:46:18,285
.باشه، سریع بگو که کار دارم
890
00:46:18,522 --> 00:46:20,377
الان فرصتی برات پیش اومده
891
00:46:20,771 --> 00:46:23,892
.تا بدون هیچ خطری به یه سود بزرگ برسی
892
00:46:23,931 --> 00:46:26,141
.من جات بودم، تعلل نمیکردم
893
00:46:26,180 --> 00:46:27,525
...هدف ما از رفتن به
894
00:46:27,761 --> 00:46:29,380
برای شما، به عنوان همسر بیلی
895
00:46:29,775 --> 00:46:32,342
متقاعد کردن دوستش که در شرق بریتانیاست
.خیلی راحت خواهد بود
896
00:46:32,382 --> 00:46:35,066
و برای متقاعد کردن پایتخت هم
.ما آقای چلم رو داریم
897
00:46:35,105 --> 00:46:38,106
.کاملا مشخصه که تو درباره ی علایقم اطلاعات نادرستی داری
898
00:46:52,360 --> 00:46:54,888
چه بلایی سرتون اومده؟
899
00:46:54,928 --> 00:46:56,308
کسی مرده؟
900
00:46:56,347 --> 00:46:59,467
.ماشینتون از صخره سقوط کرده بود
901
00:46:59,508 --> 00:47:01,679
.ما فکر کردیم که شما دوتا کشته شدین
902
00:47:01,718 --> 00:47:04,128
.دانرویتر، خوشحالم میبینم که زنده ای
903
00:47:04,167 --> 00:47:06,299
.ولی همسرتون بیهوش شده
904
00:47:06,614 --> 00:47:08,747
منظورت اینه، اصلا نمرده بودی؟
905
00:47:08,786 --> 00:47:10,602
.معلومه که نمردم
906
00:47:10,800 --> 00:47:12,538
.من میدونستم که تو نمردی
907
00:47:12,656 --> 00:47:15,025
سیزده بار از سیزده تا صفر بر عکس شمردم
908
00:47:15,064 --> 00:47:17,277
پرستار اسپانیاییم بهم میگفت اگه اینکارو بکنی
909
00:47:17,513 --> 00:47:20,197
یه معجزه اتفاق میفته و
.تو اونو میبینی
910
00:47:22,054 --> 00:47:25,687
خانم ها و آقایان، میخوام بهتون یه خبر خوش بدم
911
00:47:25,726 --> 00:47:27,265
کاپیتان هوشیاره
912
00:47:27,660 --> 00:47:29,990
.و کشتی اس اس نیانگا، نیمه شب حرکت میکنه
913
00:47:44,521 --> 00:47:46,415
.نمیتونم ببینمش
914
00:47:48,113 --> 00:47:50,562
چه اتفاقی براش افتاده؟
915
00:47:50,602 --> 00:47:52,338
جعبه م کجاست؟
916
00:47:52,812 --> 00:47:55,102
یه جعبه ی سیاه رنگه، اندازه شم اینقدره
چیکارش کردید؟
917
00:47:58,419 --> 00:48:00,946
.بهتون گفته بودم که ازش با دقت مراقبت کنید
918
00:48:01,340 --> 00:48:03,788
.تا وقتی که جعبه م پیدا نشه، سوار کشتی نمیشم
919
00:48:03,828 --> 00:48:05,446
چلم، چی شده؟
920
00:48:05,724 --> 00:48:07,540
.چیزی نیست که خودم نتونم از پسش بربیام، ممنونم
921
00:48:14,371 --> 00:48:16,937
.اون داره میگه که اونو گذاشته توی کابینت
922
00:48:16,976 --> 00:48:20,096
احمق، چرا از اول اینو نگفتی؟
923
00:48:22,820 --> 00:48:26,453
بگو چه اتفاقی برای هری افتاده؟
924
00:48:26,493 --> 00:48:28,742
از وقتی برگشتم
.مدام داره بهم چشم غُره میره
925
00:48:28,783 --> 00:48:30,955
چی شده؟
926
00:48:30,994 --> 00:48:33,837
شاید به این دلیله که وقتی فکر میکردم مردی، من
927
00:48:33,876 --> 00:48:35,732
.من بهش گفتم که تو رو دوستت داشتم
928
00:48:35,772 --> 00:48:37,074
چی گفتی؟
929
00:48:37,113 --> 00:48:38,298
.دست خودم نبود
930
00:48:38,457 --> 00:48:40,155
.اینجوری غم مرگت برام کمتر میشد
931
00:48:40,195 --> 00:48:41,339
و؟
932
00:48:41,379 --> 00:48:42,838
.اون حرفامو باور نمیکرد
933
00:48:42,997 --> 00:48:44,972
.فکر میکرد اعصابم بهم ریخته بوده
934
00:48:45,012 --> 00:48:46,946
.و یه جورایی دارم هذیون میگم
935
00:48:46,986 --> 00:48:48,566
اون فکر میکرد دارم شوخی میکنم
936
00:48:48,841 --> 00:48:51,408
و از خودم درآوردم که یه رابطه ی عاشقانه
937
00:48:51,446 --> 00:48:53,500
.با یه مرد زپرتی میانسال مثله تو دارم
938
00:48:53,540 --> 00:48:54,882
.هری این لقبو بهت داد
939
00:48:55,356 --> 00:48:56,778
و حالا که با یه چشم به هم زدن برگشتم
940
00:48:57,292 --> 00:49:01,476
واسش سوال پیش اومده که
.شاید خیلی هم هذیون نمیگفتی
941
00:49:01,516 --> 00:49:03,292
فکر کنم موقعی که مرده باشی
942
00:49:03,333 --> 00:49:06,018
مردم بهتر از زمان زنده بودنت
.دربارت فکر میکنن
943
00:49:06,057 --> 00:49:08,387
عالی شد
،حالا قراره سوار اون لگن سوراخ
944
00:49:08,426 --> 00:49:10,005
.با یه شوهر شکاک بشم
945
00:49:15,453 --> 00:49:16,987
بیلی
946
00:49:20,790 --> 00:49:21,857
.نریم
947
00:49:21,889 --> 00:49:23,257
منظورت چیه؟
948
00:49:26,024 --> 00:49:28,659
.ازت میخوام که با من فرار کنی
949
00:49:28,693 --> 00:49:29,959
.الان
950
00:49:29,992 --> 00:49:31,795
پس اون میلیونها پولی که ازم میخواستی، چی میشه؟
951
00:49:31,828 --> 00:49:33,361
چه اتفاقی برات افتاده؟
952
00:49:33,495 --> 00:49:35,662
فکر کردم میخوای
.شریک جرمم تو هر کاری بشی
953
00:49:35,696 --> 00:49:37,796
.افق دیدمو عوض کردم
954
00:49:37,829 --> 00:49:40,296
فکر میکردم میریم آفریقا و تو ثروتت رو به دست میاری
955
00:49:40,330 --> 00:49:41,929
.و همه چی فوق العاده میشه
956
00:49:42,131 --> 00:49:45,031
.ولی الان فکر میکنم همه چی خیلی خطرناکه
957
00:49:45,065 --> 00:49:46,867
.خیلی اتفاقا ممکنه بیفته
958
00:49:46,899 --> 00:49:48,701
میخوام که همین الان بپیچیم به بازی و
.فلنگو ببندیم
959
00:49:48,801 --> 00:49:50,435
واقعا منظورت اینه؟ -
.با همه ی وجودم -
960
00:49:50,468 --> 00:49:52,201
.نه، این غیرممکنه
961
00:49:52,235 --> 00:49:53,669
چرا؟ -
خب، به یه دلیل -
962
00:49:53,969 --> 00:49:55,470
.خانم دانرویتر ممکنه با این ایده خوب تا نکنه
963
00:49:55,704 --> 00:49:57,403
.اون برخلاف تو، یه زن بی چاک و دهنه
964
00:49:57,436 --> 00:49:59,171
.لطفا، بیلی، به حرفم گوش کن
965
00:49:59,204 --> 00:50:00,439
.من فکر همه چی رو کردم
966
00:50:00,472 --> 00:50:01,840
سوار اتوبوس میشیم و
967
00:50:01,874 --> 00:50:03,507
...و بعدش سوار یه هواپیما به مقصد فلان جا
968
00:50:03,639 --> 00:50:06,274
.نه، نه. زنم پوستمو میکنه
969
00:50:06,307 --> 00:50:08,041
.تو مثله من عاشق نیستی
970
00:50:08,508 --> 00:50:10,342
اگه هزار بارم بهم بگی دوستت دارم
971
00:50:10,375 --> 00:50:12,076
.من تن به اینکار نمیدم
972
00:50:12,109 --> 00:50:13,577
.باید این پولو بدست بیارم
973
00:50:13,844 --> 00:50:15,577
دکترا هم بهم گفتن باید پول زیادی داشته باشم
974
00:50:15,611 --> 00:50:17,413
وگرنه کسل میشم
بی حالم که بشم
975
00:50:17,446 --> 00:50:19,146
.از ریخت و قیافه میفتم
976
00:50:19,478 --> 00:50:21,414
.الان هم هیچ پولی نداری ولی اینی که میگی نیستی
977
00:50:21,447 --> 00:50:23,648
.الان هم خودمو با وعده پول جذاب نگه داشتم
978
00:50:25,182 --> 00:50:26,849
واقعا منظورت همینه عزیزم؟
979
00:50:26,883 --> 00:50:28,215
.مطمئنا منظورم اینه
980
00:50:28,382 --> 00:50:30,283
و دلیل اصلی که تو پول زیاد میخوای اینه که
981
00:50:30,316 --> 00:50:31,949
دوست داری همیشه جذاب باشی
982
00:50:31,983 --> 00:50:33,217
.تا من بیشتر و بیشتر دوستت داشته باشم
983
00:50:33,251 --> 00:50:35,419
.عزیزم، درسته
984
00:50:35,452 --> 00:50:36,853
.بیلی، منم میخوام بهت کمک کنم
985
00:50:36,887 --> 00:50:37,887
.میتونم
986
00:50:37,919 --> 00:50:40,219
.من یه جادوگرم
987
00:50:40,253 --> 00:50:42,788
.پرستار اسپانیاییم بهم میگفت که میتونم یه جادوگر حرفهای بشم
988
00:50:42,821 --> 00:50:45,989
خب دیگه بهتره بریم
.عربده کاپیتان دراومده
989
00:50:59,661 --> 00:51:01,395
.هوای دریا، تازه ست
990
00:51:01,429 --> 00:51:03,162
.آقایان، ولی حیف که نمیتونیم بطری هامونو از این هوا پر کنیم
991
00:51:03,195 --> 00:51:04,830
.اگه میتونسیم اینکارو بکنیم چه ثروتی به دست میاوردیم
992
00:51:04,863 --> 00:51:06,230
.نونمون میفتاد تو روغن
993
00:51:06,264 --> 00:51:07,964
.حالا یه نفس عمیق بکشید
994
00:51:08,098 --> 00:51:10,498
یادتون باشه، با هر نفسی که میکشید یه دلار به
.حساب بانک سلامتیتون اضافه میشه
995
00:51:17,034 --> 00:51:18,169
.چلم، صبح بخیر
996
00:51:19,670 --> 00:51:21,837
.نقاشیه خوبه
.واقعا خیلی خوبه
997
00:51:21,870 --> 00:51:24,070
.خانم دانریوتر، نمیدونستم تو یه هنرمندی
998
00:51:24,104 --> 00:51:26,104
.من خیلی سخت میتونم به خودم بگم هنرمند
999
00:51:26,137 --> 00:51:27,705
.فقط دارم یه خط خطیهایی میکنم
1000
00:51:27,739 --> 00:51:29,439
.بینیشو به اندازه ی کافی دراز نکشیدی
1001
00:51:29,473 --> 00:51:30,808
.گوشاشم خیلی کوچیکه
1002
00:51:31,040 --> 00:51:31,908
.فقط یه چشم داره
1003
00:51:32,340 --> 00:51:33,341
آقایون، باهام بیاین
1004
00:51:33,375 --> 00:51:35,942
.نباید وقتمونو تلف کنیم
1005
00:51:46,313 --> 00:51:49,547
.صبح بخیر خانم چلم
.خدا کنه بیفته پایین، گردنش بشکنه
1006
00:52:06,854 --> 00:52:09,456
.آقای پترسون
.آقای پترسون
1007
00:52:09,489 --> 00:52:10,956
.یه پیام دارید
1008
00:52:26,929 --> 00:52:30,029
".کسی به اسم چلم در گلاستر شایر وجود نداره. نقطه
1009
00:52:30,062 --> 00:52:32,598
.چلم زمینی در گلاستر شایر نداره"
1010
00:52:32,631 --> 00:52:34,131
از این پیغام چی برداشت میکنی؟
1011
00:52:34,165 --> 00:52:35,766
.اون یکی از اربابای گلاستر شایر نیست
1012
00:52:35,799 --> 00:52:37,166
.بیلی که یه چیز دیگه گفته بود
1013
00:52:37,433 --> 00:52:40,133
.درست وقتی که میخواستم به بیلی یکم اعتماد کنم
1014
00:52:40,166 --> 00:52:43,735
آره، ولی اگه اون کسی نیست که بیلی میگه
پس واقعا کیه؟
1015
00:52:43,769 --> 00:52:47,136
ظاهرا این راز مثل یه گره کور میمونه
.که باز کردنش کار هر کسی نیست
1016
00:52:47,169 --> 00:52:48,904
.این یه رازه
.بیشتر از یه رازه
1017
00:52:48,938 --> 00:52:50,337
.بیلی یه دروغگویه
1018
00:52:50,370 --> 00:52:52,506
.فقط خدا میدونه چلم واقعا کیه
1019
00:52:52,539 --> 00:52:53,773
شاید از اطلاعات بریتانیاست؟
1020
00:52:53,806 --> 00:52:55,239
.فکرمو خوندی
1021
00:52:55,272 --> 00:52:57,106
چیکار باید بکنیم؟ چیکار باید بکنیم؟
1022
00:52:57,140 --> 00:52:59,174
.وقتش رسیده که یه کاری بکنیم
1023
00:52:59,208 --> 00:53:01,642
یادتونه دیشب وقتی میخواستیم سوار کشتی بشیم
1024
00:53:01,676 --> 00:53:04,710
به خاطر اون جعبه ش چه سر و صدایی راه انداخته بود؟
1025
00:53:15,380 --> 00:53:17,482
.من عاشق رنگ هام
1026
00:53:17,515 --> 00:53:21,249
.کار کردن با اونا یه معمای بی پایانه
1027
00:53:21,282 --> 00:53:22,884
برای مثال، صورت شما
1028
00:53:22,917 --> 00:53:27,085
.ده دقیقه ی پیش، همه ش قهوه ای و صورتی بود
1029
00:53:27,118 --> 00:53:31,019
.حالا روشنایی تغییر کرده و سفید گچی شده
1030
00:53:32,488 --> 00:53:33,721
چی؟
1031
00:53:33,788 --> 00:53:36,889
.کمی هم رنگ سبز گرفته
1032
00:53:36,922 --> 00:53:37,988
سبز؟
1033
00:53:39,955 --> 00:53:41,687
.حتما کشیدن نقاشیم داره برات سختتر میشه
1034
00:53:41,720 --> 00:53:43,253
.فقط کمی
1035
00:53:43,286 --> 00:53:45,954
.ژستتو خراب نکن
1036
00:53:45,985 --> 00:53:47,185
.خیلی حس خوبی ندارم
1037
00:53:47,486 --> 00:53:49,818
فکر کنم بهتره برم اتاقم و
.یه قرص بخورم
1038
00:53:55,049 --> 00:53:57,180
.باورنکردنیه
...این هری چلم فقط
1039
00:53:57,214 --> 00:53:58,814
.همون هری چلمه -
.یعنی هیچ کس خاصی نیست -
1040
00:53:58,848 --> 00:54:00,513
.فقط یه فراری لپ قرمز از کشورش انگلیسه
1041
00:54:00,546 --> 00:54:02,613
با یه جای آب گرم
.نگاه کن
1042
00:54:02,646 --> 00:54:03,846
و یه معرفی نامه
1043
00:54:04,145 --> 00:54:05,579
.که از طرف وزیر دولته
1044
00:54:05,612 --> 00:54:08,343
.وزیر دولت
.حال بهم زنه
1045
00:54:09,443 --> 00:54:11,409
.مهماندار، جعبه م
1046
00:54:11,442 --> 00:54:13,409
یکم دریا زده شدید، درسته؟
1047
00:54:13,442 --> 00:54:14,441
.گمشده
1048
00:54:14,475 --> 00:54:15,475
.درست میگید
1049
00:54:15,507 --> 00:54:16,775
.آخه سرگرد راس با خودش بردش
1050
00:54:16,974 --> 00:54:18,840
.دیدم که اون یواشکی از کابینتون اومد بیرون
1051
00:54:18,873 --> 00:54:21,039
دوست دارم هر چی که توی کشتی میگذره
.رو زیر نظر داشته باشم
1052
00:54:21,072 --> 00:54:22,138
کجا بردش؟
1053
00:54:22,505 --> 00:54:23,838
.فکر کنم، بردش کابین آقای پترسون
1054
00:54:23,871 --> 00:54:26,003
.راستشو بخوای، مطمئنم بردش اونجا
1055
00:54:36,065 --> 00:54:38,466
حالا، ممکنه بپرسم برای اینکارتون چه توضیحی دارید؟
1056
00:54:42,297 --> 00:54:44,697
.کیسه آب گرمشو یادش رفت ببره
1057
00:54:49,229 --> 00:54:51,227
.بیلی -
.بیا تو -
1058
00:54:53,027 --> 00:54:54,626
بیلی، شنیدی چه اتفاقی افتاده؟
1059
00:54:54,660 --> 00:54:56,359
.چند روزه روزنامه نخوندم
1060
00:54:56,393 --> 00:54:57,559
.خنده دار نیست
1061
00:54:57,725 --> 00:55:00,425
.اونا جعبه ی هری رو دزدیدن
1062
00:55:00,459 --> 00:55:01,925
کی جعبه شو دزدیده؟
1063
00:55:01,957 --> 00:55:03,491
.اون سرگرد کوچولوی ترسناک
1064
00:55:03,658 --> 00:55:05,856
.برده بودش به کابین پترسون
1065
00:55:05,889 --> 00:55:07,055
.خب، همه ش تقصیر تویه
1066
00:55:07,422 --> 00:55:08,555
.فکر کنم خودتم خوب میدونی -
تقصیر منه؟ -
1067
00:55:08,755 --> 00:55:10,187
.از بس خالی بستی
1068
00:55:10,654 --> 00:55:12,654
یه مشت چرت و پرت راجب قدرت چلم تو لندن
1069
00:55:12,687 --> 00:55:14,453
.و زمین اورانیومیتون به پیترسون گفتی
1070
00:55:14,486 --> 00:55:16,885
.خب، یه جورایی، مقصر این کارم تویی
1071
00:55:16,919 --> 00:55:17,983
من مقصرم؟
1072
00:55:18,083 --> 00:55:20,517
.آخه رفتارت مثل رئیس جمهورا بود
1073
00:55:20,551 --> 00:55:23,416
من داشتم عاشقت میشدم و
من... من طاقت نداشتم
1074
00:55:23,450 --> 00:55:24,948
که فکر کنی من یه آدم بی ارزشم که
1075
00:55:25,548 --> 00:55:28,247
با پسره یه پانسیون دار در ارلس کورت
.ازدواج کرده
1076
00:55:28,281 --> 00:55:30,713
پسره چی؟
1077
00:55:30,747 --> 00:55:32,412
.پانسیون دار
1078
00:55:32,446 --> 00:55:34,145
.این کاریه که پدر و مادر هری میکنن
1079
00:55:34,412 --> 00:55:37,544
الان چندین دهه میشه که
.صاحب یه مهمونخونه هستن
1080
00:55:37,577 --> 00:55:39,843
ولی آخه طرز حرف زدنش
...و نحوه رفتارش، یه جوریه که
1081
00:55:39,876 --> 00:55:41,942
اون خودشو در رویاهاش، تو یه مزرعه
1082
00:55:41,975 --> 00:55:44,474
،با رودخونهای از ماهیهای قزل آلا
،و گلهای اسب میبینه
1083
00:55:44,507 --> 00:55:47,007
.و دوست داره مثل یه اشراف زاده زندگی کنه
1084
00:55:47,040 --> 00:55:49,172
تقصیر اون نیست که مردم ممکنه فکر کنن
1085
00:55:49,205 --> 00:55:50,572
،پول و پله فراوونی داره
1086
00:55:50,705 --> 00:55:52,204
.چون هیچ وقت این حرفو نزده
1087
00:55:52,371 --> 00:55:54,037
،خب، اشراف زاده
،پسره پانسیون دار
1088
00:55:54,070 --> 00:55:55,203
،یا هر چی که هست
1089
00:55:55,537 --> 00:55:57,035
.فکر کنم بهتره برم جعبه شو براش پس بگیرم
1090
00:55:57,068 --> 00:55:58,269
.خودش پسش گرفته
1091
00:55:58,536 --> 00:55:59,735
پس همه چی ختم به خیر شده که
1092
00:56:00,034 --> 00:56:01,535
.غیر از اینکه، هری بعدش رفت پیش ناخدا
1093
00:56:01,568 --> 00:56:03,933
.میخواد که اونا بیفتن زندان
1094
00:56:03,966 --> 00:56:05,500
میخواد چی؟
1095
00:56:05,534 --> 00:56:07,732
گفت وقتی تو نیروی دریایی بوده
.اینطوری فرد خاطی رو مجازات میکردن
1096
00:56:07,865 --> 00:56:10,198
نگاه کن، کاپیتان، یه توضیح کاملا ساده وجود داره
1097
00:56:10,231 --> 00:56:11,330
.برای همه ی اینا
1098
00:56:11,364 --> 00:56:12,798
اتفاقا منم یه جعبه دارم
1099
00:56:13,030 --> 00:56:14,596
.که شبیه مال آقای چلمه
1100
00:56:14,630 --> 00:56:16,061
وقتی که توی کابینم پیداش نکردم
1101
00:56:16,663 --> 00:56:18,095
از سرگرد راس پرسیدم که اونو نبرده
1102
00:56:18,128 --> 00:56:19,594
.اشتباهی یه جای دیگه
1103
00:56:19,795 --> 00:56:21,294
سرگرد هم تو سالن یه جعبه بین
1104
00:56:21,527 --> 00:56:23,292
چمدونا پیدا کرد
.و فکر کرد مال منه
1105
00:56:23,325 --> 00:56:25,692
.از وقتی که سوار کشتی شدیم، جعبه توی کابینم بود
1106
00:56:25,726 --> 00:56:27,191
.زیر تختم بوده
1107
00:56:27,391 --> 00:56:29,123
به محض اینکه جعبه رو دیدم
متوجه شدم
1108
00:56:29,157 --> 00:56:30,457
.مال من نبود
1109
00:56:30,790 --> 00:56:32,523
من فقط بازش کردم تا ببینم مال کیه
1110
00:56:32,689 --> 00:56:34,822
.تا بتونم اونو برگردونم به صاحب واقعیش
1111
00:56:34,855 --> 00:56:37,053
من نمی تونم تصور کنم که چرا این آقا باید فکر کنه
1112
00:56:37,287 --> 00:56:40,019
که من باید به یه جعبه که توش
.داروهای اختراع شده ی اونه، علاقه مند باشم
1113
00:56:40,052 --> 00:56:41,819
.من که آفتابه دزد نیستم
1114
00:56:43,519 --> 00:56:46,583
مهماندار، دقیقا چیزی رو که درباره جعبه
.به من گفتی به کاپیتان هم بگو
1115
00:56:46,617 --> 00:56:49,283
قربان، شما ازم پرسیدین که من اونو دیدم
1116
00:56:49,315 --> 00:56:50,716
و من بهتون گفتم ممکنه اونی که دیدم مال شما باشه و
1117
00:56:51,282 --> 00:56:53,248
دیدم که سرگرد راس داره یه جعبه رو
.توی راهرو با خودش میبره
1118
00:56:53,281 --> 00:56:54,581
تو واضح بهم گفتی
1119
00:56:54,814 --> 00:56:56,447
.که اون جعبه رو از توی کابین من برداشته
1120
00:56:56,480 --> 00:56:59,447
.شما احتمالا حرف منو اشتباه متوجه شدید
1121
00:56:59,480 --> 00:57:01,944
.قربان، اگه یادتون باشه اونموقع یکم حالتون بد بود
1122
00:57:01,978 --> 00:57:03,879
.مهماندار، همش همین بود
1123
00:57:03,911 --> 00:57:07,344
.اون رشوه گرفته و با این جنایتکارا متحد شده
1124
00:57:07,377 --> 00:57:09,642
.فقط یه مورد سوء تفاهم بوده
1125
00:57:09,675 --> 00:57:11,175
.من اینطوری بهش نگاه میکنم
1126
00:57:11,542 --> 00:57:14,374
حالا، نظرتون چیه یکم مشروب بخورید تا هر چی احساس بد رو از بین ببره؟
1127
00:57:14,408 --> 00:57:15,874
.نه، من به نوشیدنی اهمیتی نمیدم
1128
00:57:16,073 --> 00:57:17,739
.و این موضوع هنوز حل نشده
1129
00:57:17,773 --> 00:57:20,005
وقتی داشتین وسایلمو زیر و رو میکردین
1130
00:57:20,038 --> 00:57:22,204
حتما متوجه شدین که من از وزیر دولت
1131
00:57:22,238 --> 00:57:23,737
.یه معرفی نامه داشتم
1132
00:57:24,337 --> 00:57:26,404
به محض این که بتونم، نامه ای به وزیر دولت ارسال می کنم
1133
00:57:26,437 --> 00:57:28,769
قطعا علاقه بیشتری به این موضوع
.نسبت به این ناخدای پاتیل داره
1134
00:57:28,802 --> 00:57:30,101
.مراقب حرفات باش
1135
00:57:30,435 --> 00:57:32,932
اگه یه بار دیگه توهین کنی
.خودتو زندانی میکنم
1136
00:57:35,633 --> 00:57:39,531
تا اونجایی که به من مربوط میشه
.این ماجرا تموم شده ست
1137
00:57:42,363 --> 00:57:44,529
.تو که جعبه ت رو پس گرفتی
1138
00:57:44,562 --> 00:57:46,162
چرا همه چی رو فراموش نمیکنی؟
1139
00:57:46,662 --> 00:57:48,494
توقع داری پلیس برداره بخاطرت چی کار کنه؟
1140
00:57:48,660 --> 00:57:51,060
توقع دارم که پلیس به یه باند شیاد که میخوان
1141
00:57:51,093 --> 00:57:53,292
ذخایر اورانیوم یه کشور رو با زرنگ بازی
1142
00:57:53,326 --> 00:57:55,158
.از چنگشون دربیارن، توجه کنه
1143
00:58:03,522 --> 00:58:05,655
.قربان، یه لحظه
1144
00:58:05,689 --> 00:58:07,087
...چی باعث شده که باور کنید ما میخوایم
1145
00:58:07,488 --> 00:58:10,187
،این بنده خدایی که اینجاست
معلومه بهت نگفته که
1146
00:58:10,221 --> 00:58:11,721
،اون موقع که ظاهرا به رحمت خدا پیوسته بودید
1147
00:58:12,187 --> 00:58:14,522
سعی کرد که منم
.تو این ماجراجوییتون دخیل کنه
1148
00:58:14,555 --> 00:58:16,289
از بخت بدتون، اون منو آشنا کرد
1149
00:58:16,323 --> 00:58:17,789
.با همه ی این حقایق
1150
00:58:17,822 --> 00:58:19,389
حقایقی که من قصد دارم اونا رو
1151
00:58:19,821 --> 00:58:23,354
.در اولین فرصت به مقامات بگم
1152
00:58:23,388 --> 00:58:26,521
.من فکر کردم شما مردید، این چیزی بود که اونا بهم گفتن
1153
00:58:26,554 --> 00:58:27,988
.همه بهم گفتن که شما مردید
1154
00:58:28,021 --> 00:58:29,287
و اگه شما مرده بودید
1155
00:58:29,655 --> 00:58:31,888
ما مجبور بودیم سرمایه ی تازه ای داشته باشیم، نبودیم؟
1156
00:58:31,920 --> 00:58:34,920
تو، راوللو، شریک نامردم
1157
00:58:34,954 --> 00:58:38,421
از پشت بهم خنجر زدی
.و سعی کردی بهم خیانت کنی
1158
00:58:38,454 --> 00:58:40,488
دیگه آبیه که ریخته شده
.و نمیشه جمعش کرد
1159
00:58:40,722 --> 00:58:42,919
بیلی، برو دنبالش
.آرومش کن و باهاش حرف بزن
1160
00:58:42,953 --> 00:58:44,987
.ببین نمیتونی یه کاری کنی تا نظرشو عوض کنه
1161
00:58:45,121 --> 00:58:47,288
.تلاشمو میکنم ولی فکر نکنم فایده ای داشته باشه
1162
00:58:47,322 --> 00:58:49,654
.من نمیدونم چرا باید نگران نگرش چلم باشیم
1163
00:58:49,688 --> 00:58:50,820
.حرف زدن باهاش خوب نیست
1164
00:58:51,087 --> 00:58:52,521
.گفتگو هرگز کسی رو متقاعد نکرده
1165
00:58:52,554 --> 00:58:53,653
.من میگم، سرشو بکنیم زیر آب
1166
00:58:53,687 --> 00:58:54,888
.جک، خفه شو
1167
00:58:55,021 --> 00:58:57,154
.باید قدر زمانی که داریم رو بدونیم
1168
00:58:57,187 --> 00:58:59,654
.که خوشبختانه، زمان این بار هم طرف ماست
1169
00:58:59,688 --> 00:59:01,720
دو هفته تا رسیدن به بندر زمان داریم
1170
00:59:01,754 --> 00:59:04,986
.این باید زمان زیادی باشه تا دوستمون چلم رو راضی کنیم
1171
00:59:05,019 --> 00:59:08,855
التماست میکنم
.لطفا این دردسر رو تمومش کن
1172
00:59:08,887 --> 00:59:10,019
اگه این چیزا ادامه پیدا کنه
1173
00:59:10,254 --> 00:59:11,488
یا قبل اینکه به آفریقا برسیم
1174
00:59:11,521 --> 00:59:13,019
به اون دنیا میشتابی
1175
00:59:13,520 --> 00:59:15,886
یا زنده میمونی و پترسون رو تحویل مقامات میدی و محکومش میکنی
1176
00:59:15,919 --> 00:59:19,688
.و اینجوری همه ی برنامه هام و امید هام برای آینده نابود میشه
1177
00:59:19,721 --> 00:59:21,320
ولی در دراز مدت
میفهمی که نبود این افراد تو زندگیت
1178
00:59:21,353 --> 00:59:22,554
.خیلی برات بهتره
1179
00:59:22,755 --> 00:59:23,986
.اونا آدمای درستی نیستن
1180
00:59:24,220 --> 00:59:27,621
.دراز مدت
.حالم از هر چی دراز مدته به هم میخوره
1181
00:59:27,654 --> 00:59:31,387
.من بخاطر اونا یا خودم نیست که جلز ولز میزنم
1182
00:59:31,420 --> 00:59:34,553
.هری، فقط تویی که برام مهمی
1183
00:59:34,587 --> 00:59:36,286
.نیازی نیست نگران من باشی
1184
00:59:36,320 --> 00:59:40,885
.از وقتی که باهات آشنا شدم، همه ی فکرم تویی
1185
00:59:40,918 --> 00:59:44,153
.همه ی دلبستگیم تویی
1186
00:59:44,186 --> 00:59:46,620
هری، نمیفهمی؟
1187
00:59:46,653 --> 00:59:50,720
.من عمیقا دوستت دارم
1188
00:59:50,754 --> 00:59:52,055
.ماریا
1189
00:59:54,113 --> 00:59:55,416
.عزیزم
1190
01:00:07,934 --> 01:00:12,048
.فقط تو میتونی به یه زن این احساس رو بدی
1191
01:00:12,083 --> 01:00:17,845
.تنها چیزی که میخوام اینه که در آغوشت باشم، حالا و همیشه
1192
01:00:17,880 --> 01:00:19,696
.یادت رفته که قراره بمیرم
1193
01:00:19,730 --> 01:00:20,794
.نه، نه
1194
01:00:20,828 --> 01:00:22,440
.اینو که راحت میشه حل کرد
1195
01:00:22,475 --> 01:00:24,017
کاری که باید بکنی اینه
1196
01:00:24,052 --> 01:00:26,006
.تو یه نامه برام مینویسی
1197
01:00:26,041 --> 01:00:27,619
.یه نامه ی عاشقانه
1198
01:00:27,653 --> 01:00:29,951
تو برام مینویسی که نمیتونی پترسون رو محکوم کنی
1199
01:00:29,984 --> 01:00:33,312
.چون که اینجوری من هم دچار مشکل میشم
1200
01:00:33,346 --> 01:00:35,678
و چون که تو خیلی دوستم داری
1201
01:00:35,712 --> 01:00:38,592
.نمیتونی رنج کشیدنم رو تحمل کنی
1202
01:00:38,626 --> 01:00:39,998
اونا یه همچین نامه ای رو باور میکنن
1203
01:00:40,032 --> 01:00:42,023
.اگه من نشونشون بدم
1204
01:00:42,057 --> 01:00:43,223
دوست دختر عزیزم، باید بدونی
1205
01:00:43,667 --> 01:00:44,937
.که این کاملا دور از ذهنه
1206
01:00:45,109 --> 01:00:47,167
.من نمیخوام با اونا صلح کنم
1207
01:00:47,200 --> 01:00:50,150
.عزیزم، هری، این که صلح نیست
1208
01:00:50,184 --> 01:00:52,104
میتونی بفهمی اگه توی دردسر بیفتی
1209
01:00:52,138 --> 01:00:56,836
همه ی برنامه هامون به فنا میره
...برنامه های من
1210
01:00:56,870 --> 01:01:01,261
.تو که نمیخوای آدم بی گناهی مثله منو رنج بدی
1211
01:01:01,296 --> 01:01:03,627
.ماریا، اگه تو توی اینکار دخالت نکنی خیلی بهتره
1212
01:01:03,661 --> 01:01:05,891
.من باید هر طور که صلاح میدونم اینکارو انجام بدم
1213
01:01:05,925 --> 01:01:08,497
پس میخوای اینکارو ادامه بدی
1214
01:01:08,531 --> 01:01:10,726
این داستانا رو به همه بگی و همه چی رو خراب کنی؟
1215
01:01:10,760 --> 01:01:13,092
.اگه از این آدما جدا بشی خیلی برات بهتره
1216
01:01:13,126 --> 01:01:15,252
.با ارتباط داشتن با اونا، هیچ خوشبختی به دست نمیاری
1217
01:01:15,286 --> 01:01:18,236
.هری، ازت میخوام که اینکارو نکنی
1218
01:01:18,270 --> 01:01:21,254
اون نامه رو بنویس
،بعدش دردسر از پیش من، تو و ما
1219
01:01:21,289 --> 01:01:22,659
.پر میکشه میره
1220
01:01:22,694 --> 01:01:24,889
.تا وقتی هم برسیم آفریقا، ترس جونمونو نداریم
1221
01:01:24,923 --> 01:01:26,329
عزیزم، متاسفم
1222
01:01:26,364 --> 01:01:28,182
ما انگلیسیا
.اصول خودمون رو داریم
1223
01:01:28,217 --> 01:01:30,274
فکر کردی میذارم راحت بپیچی به بازی؟
1224
01:01:30,308 --> 01:01:32,811
ولی، ماریا، عزیزم، ماریای خوبم، گوش کن
1225
01:01:32,845 --> 01:01:36,206
اول منو میبوسی و
.حالا هم میگی میخوای نابودم کنی
1226
01:01:36,240 --> 01:01:38,468
خیلی ببخشید، ولی تو بودی که
...منو بوسیدی
1227
01:01:38,503 --> 01:01:39,772
.ببند اون طویله رو
1228
01:01:39,807 --> 01:01:41,488
.برو، هر کاری که دوست داری بکن
1229
01:01:41,522 --> 01:01:43,441
.فکر میکنی خیلی پسر شجاعی هستی
1230
01:01:43,476 --> 01:01:45,706
من بهت میگم تو چی هستی
1231
01:01:45,740 --> 01:01:48,003
.تو یه خائنی
1232
01:01:49,478 --> 01:01:51,191
باز چه خبر شده؟
1233
01:01:51,226 --> 01:01:53,387
چی شده؟
اینجا چه خبره؟
1234
01:01:53,421 --> 01:01:55,478
پمپ های نفت دارن چشمک میزنن
.در نتیجه برقا رفته
1235
01:01:55,512 --> 01:01:59,216
وقتی کشتی تو تاریکی کامل باشه
هر لحظه ممکنه بخوریم به یه چیزی و غرق بشیم
1236
01:01:59,696 --> 01:02:01,617
من خودم به این موضوع رسیدگی میکنم
موتور خونه از کدوم طرفه؟
1237
01:02:01,651 --> 01:02:03,298
رفتن به اونجا برای مسافرا مجاز نیست
1238
01:02:03,332 --> 01:02:04,876
مطمئنم مهندس ارشدتون
1239
01:02:05,356 --> 01:02:07,447
از مشاورهـی یه افسر سابق نیروی دریایی سلطنتی
.استقبال میکنه
1240
01:02:23,051 --> 01:02:24,115
.اینجا رو ببین، احمق
1241
01:02:24,457 --> 01:02:25,760
ما رو همینجوری ول کردید به امون خدا؟
1242
01:02:25,897 --> 01:02:27,235
.یالا یه حرکتی بکنید
1243
01:02:27,646 --> 01:02:29,191
مثلا چه حرکتی؟ -
.مثلا قایقای نجات رو آماده کنید -
1244
01:02:29,225 --> 01:02:31,041
.به تیم امداد خبر بدید
1245
01:02:31,076 --> 01:02:33,716
.از مسافرا میخوام که آرامششون رو حفظ کنن
1246
01:02:33,750 --> 01:02:36,460
آرامشمونو حفظ کنیم؟ کاپیتان احساس مسئولیت نمیکنه
1247
01:02:36,495 --> 01:02:37,968
برای جون مسافراش؟
1248
01:02:38,140 --> 01:02:39,478
به نظر من کاپیتان
1249
01:02:39,923 --> 01:02:41,329
.در حال حاضر احساس خاصی نداره
1250
01:02:41,467 --> 01:02:43,078
منظورت اینه که مسته؟
1251
01:02:43,284 --> 01:02:45,136
.به اون احمق بگو راه بیفته این وضعو درست کنه
1252
01:02:45,170 --> 01:02:47,022
.متاستفانه، ایشون الان حتی نمیتونه راه بره
1253
01:02:47,261 --> 01:02:49,079
...ولی این خیلی شرم آوره -
.پیرمرد، بشین -
1254
01:02:49,114 --> 01:02:50,726
برای چی نگرانی؟
1255
01:02:51,136 --> 01:02:53,161
ما روی دریا هستیم با یه کاپیتان مست
1256
01:02:53,195 --> 01:02:55,527
.و موتوری که هر لحظه ممکنه منفجر بشه
1257
01:02:55,562 --> 01:02:57,584
.وضعیت کاملا عادیه
1258
01:02:57,619 --> 01:02:59,059
.این اتفاقا هر روز می افته
1259
01:02:59,367 --> 01:03:02,556
ولی اگه هنوزم هر کدومتون نگرانید
1260
01:03:02,591 --> 01:03:04,273
بذارید بهتون بگم که آقای چلم
1261
01:03:04,306 --> 01:03:06,262
.مسئولیت تعمیر موتورخونه رو به عهده گرفته
1262
01:03:06,295 --> 01:03:08,250
کی مسئولیت موتورخونه رو به عهده گرفته؟
1263
01:03:08,285 --> 01:03:10,753
.الانه که هری، همهنو منفجر کنه
1264
01:03:10,787 --> 01:03:12,393
برم انجیل بیارم تا دعا کنید؟
1265
01:03:12,727 --> 01:03:15,234
شوهرت ادعا میکنه که همه چی درباره ی موتورها رو بلده
1266
01:03:15,268 --> 01:03:18,510
و وقتی که افسر نیروی دریایی سلطنتی بوده
.این چیزا رو یاد گرفته
1267
01:03:18,544 --> 01:03:19,982
.البته اگه واقعا افسر بوده باشه
1268
01:03:20,016 --> 01:03:22,288
در واقع، اون نه تنها یه افسر بود
1269
01:03:22,322 --> 01:03:24,463
بلکه یه بار هم به خاطر پریدن توی دریا مدال گرفت
1270
01:03:24,497 --> 01:03:26,100
.چون با این کارش، جون یه نفرو نجات داد
1271
01:03:26,134 --> 01:03:28,274
البته بعدش مشخص شد لاشه یه کشتی بوده و نه انسان
1272
01:03:28,307 --> 01:03:29,844
.ولی بازم بهش مدال دادن
1273
01:03:30,012 --> 01:03:31,785
.قربون این بینایی عقاب مانند شوهرت برم
1274
01:03:34,693 --> 01:03:37,001
.برقا اومد
1275
01:03:37,034 --> 01:03:38,739
.اون درستشون کرده
1276
01:03:38,773 --> 01:03:39,809
.غیرممکنه
1277
01:03:39,976 --> 01:03:41,079
.موتور ها روشن شدن
1278
01:03:41,113 --> 01:03:42,316
.دوباره راه افتادیم
1279
01:03:42,684 --> 01:03:43,954
.من هنوزم میگم غیرممکنه
1280
01:03:45,793 --> 01:03:47,799
خانم ها و آقایون
1281
01:03:47,834 --> 01:03:49,538
ممکنه یه لحظه بهم توجه کنید
1282
01:03:49,672 --> 01:03:51,244
خوشحالم که به اطلاعتون برسونم که پمپ نفت
1283
01:03:51,345 --> 01:03:52,882
.الان داره عالی کار میکنه
1284
01:03:53,117 --> 01:03:54,787
درست کردن اون موفقیت بزرگیه
1285
01:03:54,820 --> 01:03:56,860
.برای کسی که از کارای مکانیکی هیچی نمیدونه
1286
01:03:56,894 --> 01:03:58,900
به هر حال، ما میتونیم بدون تاخیر به راهمون ادامه بدیم
1287
01:03:58,933 --> 01:04:00,238
.و در ایمنی مطلق
1288
01:04:02,612 --> 01:04:05,487
هری، بالاخره کارتو کردی
.الان همهمون میترکیم
1289
01:04:05,521 --> 01:04:07,259
کدوم جوجه بسیجی، کشتی رو خراب کرده؟
1290
01:04:07,493 --> 01:04:08,963
اون کجاست؟
.میخوام قلبشو بکشم بیرون
1291
01:04:09,466 --> 01:04:12,006
آقای چلم، لطفا برید جلو
.کاپیتان میخواد ببینتتون
1292
01:04:12,039 --> 01:04:14,046
.تو یه شیطانی
1293
01:04:14,079 --> 01:04:15,350
.کشتی زیبامو خراب کردی
1294
01:04:15,384 --> 01:04:16,555
.مزخرف نگو
1295
01:04:16,854 --> 01:04:18,526
حتما یکی از آدمای زبون نفهم خودت اون پایین
1296
01:04:18,561 --> 01:04:19,963
.برداشته تمام زحماتمو نابود کرده
1297
01:04:20,231 --> 01:04:22,205
.موتورمو منفجر کردی، استخوناتو میشکنم، میکشمت
1298
01:04:22,439 --> 01:04:24,744
.آروم باشید پسرا
.در حده اسمتون رفتار کنید
1299
01:04:24,778 --> 01:04:27,053
.بکش کنار دانرویتر
.خودم بلدم از خودم دفاع کنم
1300
01:04:27,086 --> 01:04:28,121
.بذار بکشمش
1301
01:04:28,223 --> 01:04:29,259
حالا چی میشه؟
1302
01:04:29,292 --> 01:04:31,398
بهمون جلیقه ی نجات میدین؟
1303
01:04:31,433 --> 01:04:33,171
کشتی رو ترک میکنیم؟
1304
01:04:33,205 --> 01:04:34,842
.فعلا هیچ خطری نیست
1305
01:04:35,010 --> 01:04:37,083
.مسافرا لطفا به سالن برگردید
1306
01:04:37,216 --> 01:04:39,625
ما به سمت نزدیکترین بندر حرکت میکنیم و
به نظر میرسه که
1307
01:04:39,658 --> 01:04:41,796
.میتونیم در کمال سلامت به اونجا برسیم
1308
01:04:41,830 --> 01:04:43,602
.عالیه، بزن بریم
1309
01:04:46,511 --> 01:04:47,749
.کارتاتونو نشون بدید
1310
01:04:51,459 --> 01:04:52,496
آخرین بار کی دست رو باخته بود؟
1311
01:04:52,530 --> 01:04:53,533
.خیلی خوش گذشت
1312
01:04:57,143 --> 01:04:59,483
بیلی، پسر خوبی باش و بیا
.به جای نفر چهارم بازی کن
1313
01:04:59,517 --> 01:05:01,222
.سرگرد خیلی اعصاب کارت بازی کردن نداره
1314
01:05:01,256 --> 01:05:02,960
بیا بازی کنیم
.تا یکم آروم بشیم
1315
01:05:02,994 --> 01:05:04,232
.نه، ممنونم
1316
01:05:04,399 --> 01:05:05,936
.من ترجیح میدم با دو لیوان مشروب خودمو آروم کنم
1317
01:05:06,071 --> 01:05:07,442
راستش، فکر کنم بهتره
.سه تا لیوان بخورم
1318
01:05:07,475 --> 01:05:08,545
.بدون یخ، بدون آب
1319
01:05:08,679 --> 01:05:09,648
.درسته، قربان
1320
01:05:09,981 --> 01:05:11,086
شما چی خانم دانریوتر؟
1321
01:05:11,118 --> 01:05:12,156
میاید بازی کنید؟
1322
01:05:12,190 --> 01:05:13,560
.خیلی متاسفم
1323
01:05:13,594 --> 01:05:16,000
.من یه سردرد بد دارم
1324
01:05:16,034 --> 01:05:17,706
.فکر کنم باید برم توی کابینم
1325
01:05:21,183 --> 01:05:22,453
.چه بد
1326
01:05:22,887 --> 01:05:24,627
خب پسرا
.انگار باید نحوه کارت بازیمونو عوض کنیم
1327
01:05:24,660 --> 01:05:27,235
پس هری چی میشه؟
.شاید بخواد باهاتون بازی کنه
1328
01:05:27,268 --> 01:05:30,511
با توجه به شرایط
.این بدترین پیشنهاد ممکنه
1329
01:05:30,545 --> 01:05:32,951
گویندلین، ازت میخوام بری سر یه میز دیگه بشینی
1330
01:05:32,985 --> 01:05:34,322
.یا اینکه کلا از اینجا بری بیرون
1331
01:05:34,357 --> 01:05:36,328
.هری، ادب داشته باش
1332
01:05:36,362 --> 01:05:39,271
دوست ندارم همسرم، با کسی که رفیق فابریکه
.جنایتکارها هستش، معاشرت داشته باشه
1333
01:05:39,304 --> 01:05:40,275
.احمق نباش
1334
01:05:40,308 --> 01:05:41,779
.بیلی جنایتکار نیست
1335
01:05:41,813 --> 01:05:44,331
.اون بهترین دوست ما توی این کشتیه
1336
01:05:44,372 --> 01:05:46,848
.خب، ما به یه همچین دوستایی نیاز نداریم
1337
01:05:46,890 --> 01:05:49,160
اتفاقا هر چی دوستات بیشتر باشن، بهتره
1338
01:05:49,201 --> 01:05:51,182
تنها چیزی که باعث شده تا الان
1339
01:05:51,347 --> 01:05:53,370
،جنازهت رو آب سرگردون نباشه، زیرکیته
1340
01:05:53,577 --> 01:05:56,342
که البته اصلا روش ایده آلی
.برای حفاظت از خودت نیست
1341
01:05:56,383 --> 01:05:59,850
مهماندار، چقدر طول میکشه تا کشتی به بندر برسه؟
1342
01:05:59,891 --> 01:06:02,121
اگه تیری به تخته بخوره و برسیم به بندر
1343
01:06:02,162 --> 01:06:04,887
.بین چهارده یا پونزده ساعت
1344
01:06:04,928 --> 01:06:06,621
.زمان زیادیه
1345
01:06:06,951 --> 01:06:08,602
.بشین و راحت باش
1346
01:06:08,643 --> 01:06:10,129
.یه چیزی بنوش
1347
01:06:10,252 --> 01:06:13,060
.از نواختن پیانوی سرگرد لذت ببر
1348
01:06:13,100 --> 01:06:15,535
.یالا، پترسون، برامون نوشیدنی بخر
1349
01:06:15,866 --> 01:06:18,839
میترسم نتونم کنار افرادی بنوشم و بخندم که
1350
01:06:18,881 --> 01:06:22,965
.قصد دارم تا چند ساعت دیگه توی دادگاه محکومشون کنم
1351
01:06:23,006 --> 01:06:24,742
.دو تا پیک
1352
01:06:24,781 --> 01:06:28,167
من خونسردی تونو تحسین میکنم، آقای پترسون
1353
01:06:28,209 --> 01:06:30,438
.یا شایدم فکر میکنی که حرفام جدی نیستن
1354
01:06:30,480 --> 01:06:32,048
.خواهی دید
1355
01:06:33,203 --> 01:06:34,481
.سه تا بی بی دارم
1356
01:06:36,424 --> 01:06:39,270
گویندلین، کاری که گفتمو میکنی یا نه؟
1357
01:06:39,311 --> 01:06:41,254
.نه وقتی که با این لحن باهام صحبت میکنی
1358
01:06:41,378 --> 01:06:43,399
.نه تا وقتی که تلاش میکنی بهم دستور بدی
1359
01:06:43,440 --> 01:06:44,762
...پس در این صورت
1360
01:06:45,010 --> 01:06:46,453
کجا میری؟
1361
01:06:46,866 --> 01:06:48,887
.میرم روی عرشه، جایی که هوا کمتر آلوده باشه
1362
01:06:56,071 --> 01:06:58,631
.مهماندار، چهار تا نوشیدنی انرژی زا
1363
01:06:58,671 --> 01:07:00,777
.فکر کنم بهتره دنبال هری بری
1364
01:07:00,818 --> 01:07:02,429
چرا باید اینکارو کنم؟
1365
01:07:02,633 --> 01:07:05,029
.وقتی اینقدر کودکانه و غیر منطقی رفتار میکنه
1366
01:07:05,070 --> 01:07:09,404
به حرفم گوش کن، برو دنبالش
.باهاش بمون
1367
01:07:09,445 --> 01:07:12,253
من فکر میکنم تو نظرت اینه که
.ما باید ظاهرمونو حفظ کنیم
1368
01:07:12,293 --> 01:07:15,554
.و یه زن وفادار باید در کنار شوهرش باشه
1369
01:07:15,596 --> 01:07:17,288
.نه، بیلی
1370
01:07:17,493 --> 01:07:21,167
.من چیزی رو دارم تجربه میکنم که نادر و زیباست
1371
01:07:21,208 --> 01:07:24,923
.انکارشم نمیکنم، یا توی حرفام یا با کارام
1372
01:07:24,965 --> 01:07:26,204
.دوستت دارم
1373
01:07:26,245 --> 01:07:28,186
.بذار همه ی دنیا اینو بدونه
1374
01:07:28,228 --> 01:07:30,002
.دوستت دارم، دوستت دارم
1375
01:07:30,497 --> 01:07:33,841
.خب، حفظ ظاهر دقیقا منظور اصلیه حرفم نبود
1376
01:07:33,882 --> 01:07:36,647
پس چرا میخوای منو بفرستی برم ور دل هری؟
1377
01:07:36,688 --> 01:07:38,670
.اون امشب خیلی مرگبار به نظر میاد
1378
01:07:38,711 --> 01:07:41,931
.مرگباره، ولی نمرده، هنوز نه
1379
01:07:41,972 --> 01:07:43,253
منظورت چیه؟
1380
01:07:43,624 --> 01:07:45,027
اونا یه مرد رو کشتن فقط برای اینکه
1381
01:07:45,605 --> 01:07:47,339
.فکر میکردن اون ممکنه سعی کنه مانع کاراشون بشه
1382
01:07:47,545 --> 01:07:49,444
حالا هری خوشتیپه
،رسما میخواد کار و کاسبیشون رو
1383
01:07:49,608 --> 01:07:51,507
.بفرسته رو هوا
1384
01:07:51,548 --> 01:07:53,530
اونا یه نفرو کشتن؟
1385
01:07:53,571 --> 01:07:56,047
واقعا، کی بوده؟
1386
01:07:56,088 --> 01:07:59,596
.یه مرد بوده
1387
01:07:59,638 --> 01:08:03,230
خب، با اینکه هری داره خیلی آدمه
حوصله سربری میشه
1388
01:08:03,271 --> 01:08:05,788
،و عشق منم به تو انکارناپذیره
1389
01:08:05,830 --> 01:08:09,959
.ولی من...من هنوزم دلم نمیخواد بمیره
1390
01:08:10,000 --> 01:08:13,094
.واقعا، اون ویژگی های کاملا دوست داشتنی داره
1391
01:08:13,136 --> 01:08:17,140
.مثلا، هر سال، تولد منو یادشه
1392
01:08:17,182 --> 01:08:20,195
.نه، ما نباید بذاریم کسی هری رو بکشه
1393
01:08:20,237 --> 01:08:23,291
.پس اونو ببر توی کابینت و نذار از جلوی چشمت دور بشه
1394
01:08:23,332 --> 01:08:26,098
.همون تو حبسش کن
1395
01:08:27,875 --> 01:08:29,566
.بیلی
1396
01:08:29,606 --> 01:08:31,507
.این آهنگ خیلی بده
1397
01:08:31,548 --> 01:08:35,139
.صداش خیلی بلنده و تا کابینمون هم صداش میاد
1398
01:08:35,181 --> 01:08:39,927
.پترسون، به سرگرد بگو صدای پیانوشو کم کنه
1399
01:08:39,968 --> 01:08:42,610
.و همزمان که داره صداشو کم میکنه، یه آهنگ دیگه بزنه
1400
01:08:42,651 --> 01:08:45,046
این آهنگو دوست نداری؟
.این یکی از آهنگای مورد علاقه ی منه
1401
01:08:45,088 --> 01:08:48,140
.متاسفانه اون هیچ آهنگ دیگه ای بلد نیست
1402
01:08:48,181 --> 01:08:50,659
بلدی، جک؟
1403
01:09:00,649 --> 01:09:01,927
.سرگرد
1404
01:09:39,737 --> 01:09:41,595
صدای جیغ یه زن شنیدم؟
1405
01:09:42,876 --> 01:09:44,527
.نوبت تویه
1406
01:09:48,571 --> 01:09:52,245
.کاپیتان، کاپیتان
1407
01:10:09,622 --> 01:10:11,076
چی شده؟
1408
01:10:11,111 --> 01:10:12,663
.بیلی، چه قدر صدای جیغ میومد
1409
01:10:12,698 --> 01:10:14,186
.من فکر کردم یه نفر کشته شده
1410
01:10:14,219 --> 01:10:15,334
.خب، تقریبا یه نفر کشته شده
1411
01:10:15,671 --> 01:10:16,854
معلومه که اینطور بوده
.یه نگاه به سرگرد بنداز
1412
01:10:16,887 --> 01:10:18,240
.خودتو به موش مردگی نزن
1413
01:10:18,511 --> 01:10:19,827
.حنات دیگه پیش کسی رنگی نداره
1414
01:10:20,234 --> 01:10:21,922
هر بار که پشتمو بهتون میکنم
.یکیتون یه مشکلی درست میکنه
1415
01:10:22,126 --> 01:10:24,254
.اونا یا موتورو داغون میکنن یا هم دیگه رو با مشت میزنن
1416
01:10:24,288 --> 01:10:26,654
.یا همدیگه رو پرت میکنن توی دریا -
.اون مرد بهم حمله کرد -
1417
01:10:26,689 --> 01:10:28,479
.تو، بازم تو
1418
01:10:28,512 --> 01:10:30,338
اگه بهش صدمه زدم برای این بود که
.میخواستم از خودم دفاع کنم
1419
01:10:30,776 --> 01:10:33,243
.اون دزدکی اومد پشت سرم و میخواست منو بکشه
1420
01:10:33,277 --> 01:10:34,257
راست میگه؟
1421
01:10:34,291 --> 01:10:35,236
...خب
1422
01:10:35,270 --> 01:10:36,589
بیلی، بحث کردن با اون بی فایده ست
1423
01:10:36,757 --> 01:10:39,258
.من تلاشمو میکنم که در آینده بیشتر از هری مراقبت کنم
1424
01:10:39,291 --> 01:10:41,487
.من همچنین میتونم همه ی حقیقت رو بگم
1425
01:10:41,522 --> 01:10:45,441
کاپیتان، اعتراف به این موضوع خیلی برام ناراحت کننده ست
1426
01:10:45,476 --> 01:10:49,192
.ولی در واقع، شوهرم بیماری ذهنی داره
1427
01:10:49,226 --> 01:10:52,437
.توی پزشکی بهش میگن بیماری پارانویا
1428
01:10:52,469 --> 01:10:56,322
.گهگاه اون تمایل به قتل داره
1429
01:10:56,356 --> 01:10:58,317
روانپزشکا میگن، دلیلش اینه که اون
1430
01:10:58,350 --> 01:11:00,816
اون معتقده که مردم، علیه ش نقشه میکشن
1431
01:11:00,850 --> 01:11:02,202
اونم بهشون حمله میکنه و
1432
01:11:02,235 --> 01:11:03,621
.سعی میکنه بکششون
1433
01:11:03,756 --> 01:11:05,446
.گواندولن، به خاطر خدا، زن
1434
01:11:05,480 --> 01:11:07,238
معنی این خیانت چیه؟
1435
01:11:07,643 --> 01:11:10,042
هری، باور کنی یا نه
.من اینکارو برای خاطر خودت میکنم
1436
01:11:10,075 --> 01:11:11,731
اون همه چی رو میدونه
.اون زندگیمو نجات داد
1437
01:11:11,765 --> 01:11:12,779
.اون حقیقتو خواهد گفت
1438
01:11:13,083 --> 01:11:14,772
من رو حرف خانم
.حرف نمیزنم
1439
01:11:14,806 --> 01:11:15,821
.کشتیمو خراب کردی
1440
01:11:16,023 --> 01:11:17,139
.سعی میکنی مسافرا رو بکشی
1441
01:11:17,442 --> 01:11:18,827
کاروزو، ولی من تنها آدم عاقل
1442
01:11:18,862 --> 01:11:20,044
.توی این کشتی هستم
1443
01:11:20,179 --> 01:11:21,531
.برای همینه که همه تون علیه منید
1444
01:11:21,869 --> 01:11:22,984
بذارید برم
.من بیشتر شما رو میکشم
1445
01:11:23,018 --> 01:11:24,437
.کاپیتان، دارم بهت هشدار میدم
1446
01:11:24,471 --> 01:11:27,073
.هری بیچاره، وضعیتش خیلی ناراحت کننده ست
1447
01:11:27,107 --> 01:11:30,486
.ما همه چی رو برای درمونش امتحان کردیم
1448
01:11:30,519 --> 01:11:32,141
با چه رویی دارید منو میبرید؟
1449
01:11:32,174 --> 01:11:33,392
.شرورها
1450
01:11:33,427 --> 01:11:35,014
.میندازمتون توی زندون
1451
01:11:35,047 --> 01:11:36,603
.شما کسی هستید که باید اینجا بسته بشید
1452
01:11:36,638 --> 01:11:38,664
.خوبه، خوبه
1453
01:11:38,696 --> 01:11:41,266
.دیگه از طرف تو مشکلی نخواهیم داشت
1454
01:11:41,300 --> 01:11:43,360
.آشغالا، حشرهها
1455
01:11:43,394 --> 01:11:45,793
.کاری میکنم اسم یکی یکی تونو توی کتابا بنویسن
1456
01:11:45,827 --> 01:11:47,921
.حسابتونو میرسم
1457
01:11:49,983 --> 01:11:52,350
.به هر حال، این تنها راه حل بود
1458
01:11:52,384 --> 01:11:54,410
هری با خیال راحت، توی کابینش قفل شده
1459
01:11:54,444 --> 01:11:57,013
.جایی که اون مردای وحشی نمیتونن بهش صدمه ای بزنن
1460
01:11:57,046 --> 01:11:59,715
از طرفی، اون الان نمیتونه حرفی بزنه یا کاری بکنه
1461
01:11:59,749 --> 01:12:02,147
که باعث بشه نتونی تو آفریقا
.به یه ثروت گنده برسی
1462
01:12:02,182 --> 01:12:04,751
منظورم اینه که مقامات به سختی گوش میدن
1463
01:12:04,785 --> 01:12:06,743
به صحبت های یه دیوونه، نه؟
1464
01:12:06,778 --> 01:12:09,177
.خب، اونا حتی هری رو از کشتی پیاده هم نمیکنن
1465
01:12:09,211 --> 01:12:10,528
،خب، در این صورت
1466
01:12:10,833 --> 01:12:12,861
.اون باید برای چند هفته ساکت بمونه
1467
01:12:12,894 --> 01:12:15,158
فکر نمیکنی یکم به اون پیر پسر سخت گرفتی؟
1468
01:12:15,191 --> 01:12:18,232
آره، ولی بعد از جمع آوری
1469
01:12:18,266 --> 01:12:21,443
میلیون ها پولی که از آفریقا به دست آوردیم
.براش جبران میکنیم
1470
01:12:21,477 --> 01:12:24,552
ما براش یه خونه روستایی توی گلوسترشایر میخریم با
1471
01:12:24,586 --> 01:12:27,865
با حیوونای شکاری و ماهیهای قزل آلا
1472
01:12:27,898 --> 01:12:29,824
.مثل چیزی که همیشه میخواست
1473
01:12:29,857 --> 01:12:32,155
.شاید، ماریا باهاش ازدواج کنه
1474
01:12:32,189 --> 01:12:34,420
به نظرم اون خیلی دوست داره که
1475
01:12:34,452 --> 01:12:36,380
.توی کشور انگلیس زندگی کنه
1476
01:12:36,414 --> 01:12:38,913
.و بعدش همه با خوشبختی زندگی می کنند
1477
01:12:38,947 --> 01:12:40,367
.مخصوصا ما، بیلی
1478
01:12:42,495 --> 01:12:43,610
.همگی برین روی عرشه ی کشتی
1479
01:12:43,644 --> 01:12:44,725
.برای ترک کردن کشتی آماده بشید
1480
01:12:44,759 --> 01:12:45,773
چی شده؟
1481
01:12:46,043 --> 01:12:47,665
.مطمئنم قربان، کشتی داره غرق میشه
1482
01:12:47,699 --> 01:12:49,456
.همگی برین روی عرشه ی کشتی
1483
01:12:51,315 --> 01:12:52,566
.داریم غرق میشیم
1484
01:12:53,814 --> 01:12:56,351
.هری، هری، درو باز کن
1485
01:12:56,384 --> 01:12:57,870
درو باز کن
.کشتی داره غرق میشه
1486
01:12:57,903 --> 01:12:59,357
.برو عقب
1487
01:14:20,423 --> 01:14:22,417
ما نمیتونیم به همین راحتی کشتی رو ترک کنیم
1488
01:14:22,451 --> 01:14:23,768
.بدون اینکه بفهمیم برای هری چه اتفاقی افتاده
1489
01:14:24,004 --> 01:14:25,289
.ممکنه بیرون کشتی ببینیمش
1490
01:14:25,560 --> 01:14:26,742
اون یه شناگر ماهره، نه؟
1491
01:14:26,777 --> 01:14:28,025
واقعا فکر میکنی ما پیداش میکنیم؟
1492
01:14:28,330 --> 01:14:30,052
.من اینو نگفتم ولی ممکنه
1493
01:14:30,087 --> 01:14:31,541
.هر چیزی ممکنه
1494
01:14:44,415 --> 01:14:45,901
.هری
1495
01:14:51,139 --> 01:14:52,153
.هری
1496
01:15:28,749 --> 01:15:30,235
فکر میکنی کجاییم؟
1497
01:15:30,270 --> 01:15:31,249
.آفریقا
1498
01:15:31,285 --> 01:15:32,366
کدوم قسمته آفریقا؟
1499
01:15:32,636 --> 01:15:33,885
آره، این مهمه
کدوم قسمت آفریقا هستیم؟
1500
01:15:33,919 --> 01:15:35,169
.خیلی جای بدی هم نیست
1501
01:15:35,407 --> 01:15:36,960
نه گمرکی هست
.نه فرمی برای پر کردن
1502
01:15:37,231 --> 01:15:39,597
زود باش بگو کجاییم
.مهمه که بدونم کجام
1503
01:15:39,630 --> 01:15:41,895
نکنه منظورت اینه که تو بعضی از جاهای آفریقا
1504
01:15:42,029 --> 01:15:44,056
نه تنها ازت استقبال نمیکنن
بلکه قصد جونتم دارن؟
1505
01:15:44,090 --> 01:15:45,070
.آرلیو
1506
01:15:45,104 --> 01:15:46,184
چی؟
1507
01:15:46,219 --> 01:15:47,469
.آرلیو
1508
01:15:51,964 --> 01:15:53,595
.بهتره همه تون دراز بکشید
1509
01:15:53,862 --> 01:15:55,794
.مامان جون، عربا، مامان جون
1510
01:15:55,828 --> 01:15:57,859
.پسرا، پاسپورتاتون رو دور بندازین
1511
01:15:57,892 --> 01:15:59,158
خانم چلم، بیلی
1512
01:15:59,291 --> 01:16:01,655
.هویت من باید مخفی بمونه
1513
01:16:47,182 --> 01:16:48,682
این آرلیو چیه؟
1514
01:16:48,783 --> 01:16:51,146
یه شرکتی بود که توی زمان جنگ
.به عرب ها، سلاح میفروخت
1515
01:16:51,179 --> 01:16:53,444
.صبر کن ببینم
.این منو یاد یه چیزی میندازه
1516
01:16:53,477 --> 01:16:57,174
.بعضی از تجهیزاتی که ما به اونا فروختیم، خراب بودن
1517
01:16:57,207 --> 01:16:59,838
.چون که زیادی در خلیج لایت زیر آب مونده بودن
1518
01:16:59,872 --> 01:17:01,505
عرب ها ادعا میکنن که توی جنگ شکست خوردن
1519
01:17:01,704 --> 01:17:03,236
.چون که اسحه ها زنگ زده بودن و مهمات عمل نمیکردن
1520
01:17:03,269 --> 01:17:04,502
.به خاطر خدا، ساکت باش
1521
01:17:04,769 --> 01:17:06,066
اگه همینطور ادامه بدی، من
1522
01:17:06,199 --> 01:17:08,231
.اول غرقت میکنن و بعدش تیکه تیکه میشی
1523
01:17:29,313 --> 01:17:31,745
میخوای بذاری همین جوری بهت زور بگن؟
1524
01:17:31,778 --> 01:17:33,476
...آخه خیلی از نظرم
1525
01:17:33,509 --> 01:17:34,675
.شوکه کنندهست
1526
01:17:34,708 --> 01:17:36,407
.هری نمیذاشت اونا اینکارو بکنن
1527
01:17:36,440 --> 01:17:38,238
.اون حس شرافت داشت
1528
01:17:38,272 --> 01:17:40,037
.من حس بقا دارم
1529
01:17:40,070 --> 01:17:42,802
بیلی، حالا چی میشه؟
1530
01:17:42,836 --> 01:17:44,567
فکر میکنی اونا شکنجه مون میکنن؟
1531
01:17:44,667 --> 01:17:47,498
.بذار سعیشونو بکنن
.من یه بریتانیایی هستم
1532
01:17:47,531 --> 01:17:49,396
.بهتره اینو تو بوق و کرنا نکنی
1533
01:18:09,512 --> 01:18:11,444
.ما کشتیمون غرق شد
1534
01:18:11,477 --> 01:18:16,472
.کشتی بزرگمون رفت ته اقیانوس
1535
01:18:16,506 --> 01:18:19,903
.سوار یه قایق کوچیک شدیم
1536
01:18:19,936 --> 01:18:21,435
.کل روز پارو زدیم
1537
01:18:22,933 --> 01:18:24,032
.کل شب رو پارو زدیم
1538
01:18:24,066 --> 01:18:25,731
فهمیدی؟
1539
01:18:25,764 --> 01:18:27,863
.فقط یه راه برای مقابله با این خوک ها وجود داره
1540
01:18:27,896 --> 01:18:29,561
.بهشون نزدیک بشی و به شکمشون لگد بزنی
1541
01:18:29,595 --> 01:18:31,593
.فورا بهشون نشون بده که کی رئیسه
1542
01:18:31,626 --> 01:18:33,226
.ما یه خشکی دیدیم
1543
01:18:33,259 --> 01:18:34,657
.سرزمین شما رو
1544
01:18:34,691 --> 01:18:37,088
.خدا رو شکر
1545
01:18:37,121 --> 01:18:38,653
.به طرف ساحل اومدیم
1546
01:18:38,687 --> 01:18:41,518
.یه دفعه، بوم، بوم، بوم
1547
01:18:41,551 --> 01:18:44,014
.برخورد خوبی با آدمایی که کشتی شون غرق شده بود، نبود
1548
01:18:44,048 --> 01:18:46,847
.لطفا، پاسپورتاتون رو بهمون تحویل بدید
1549
01:19:06,262 --> 01:19:08,595
.به نظر میرسه چهار نفرتون پاسپورتاشون گم شده
1550
01:19:08,628 --> 01:19:11,357
کسایی که پاسپورتاشون رو تحویل ندادند
1551
01:19:11,391 --> 01:19:13,523
.دستاشونو بالا بگیرن
1552
01:19:18,951 --> 01:19:22,348
.عالیجناب، همه شون توی کشتی موندن
1553
01:19:22,382 --> 01:19:23,448
.تجربه ی وحشتناکی بود
1554
01:19:23,481 --> 01:19:24,946
.خدمه بی عرضه بودن
1555
01:19:24,979 --> 01:19:26,511
.و کشتی داشت میسوخت
1556
01:19:26,611 --> 01:19:29,177
.شب هنگام توی دریا سوار اون قایق کوچیک شدیم
1557
01:19:29,210 --> 01:19:30,775
اسم کشتی چی بود؟
1558
01:19:30,810 --> 01:19:32,107
.اس، اس، نیانگا
1559
01:19:32,140 --> 01:19:33,440
.اون یه کشتی پرتغالیه
1560
01:19:33,673 --> 01:19:35,272
من بررسی خواهم کرد که آیا چنین کشتی
1561
01:19:35,305 --> 01:19:37,102
.گزارش شده که توی دریا غرق شده
1562
01:19:37,135 --> 01:19:39,134
خب، فکر خوبیه
عالیجناب
1563
01:19:39,168 --> 01:19:41,065
وگرنه چرا ما باید با قایقمون به اینجا بیایم
1564
01:19:41,099 --> 01:19:42,598
اگه کشتیمون غرق نشده باشه؟
1565
01:19:42,632 --> 01:19:45,462
.کشور ما در حالت ناآرامی قرار داره
1566
01:19:45,495 --> 01:19:46,795
.متاسفم
1567
01:19:46,828 --> 01:19:49,426
نمایندگان بعضی از دولت های خارجی
1568
01:19:49,459 --> 01:19:52,456
گاهی وقتا سعی میکنن با مخفی کاری
1569
01:19:53,755 --> 01:19:56,319
به امید اینکه هواداراشون تو کشورمون انقلاب کنن
.وارد اینجا بشن
1570
01:19:56,353 --> 01:20:01,581
.برای همین، ما فعالیت غریبه ها رو با دقت بررسی میکنیم
1571
01:20:01,615 --> 01:20:03,780
ولی مطمئنا، عالیجناب، درباره ی ما
1572
01:20:03,813 --> 01:20:07,043
کافیه یه نگاه بهمون بکنید تا متقاعد بشید
.که ما بی گناهیم
1573
01:20:22,397 --> 01:20:24,661
.نه
1574
01:20:24,695 --> 01:20:28,385
.یه نگاه کافی نیست
1575
01:20:32,975 --> 01:20:34,902
اگه فکر می کنی که ما دشمنای کشورتون هستیم
1576
01:20:34,969 --> 01:20:36,898
.منطقیه که ما رو توقیف کنید
1577
01:20:36,932 --> 01:20:39,258
ما رو سوار اولین قایق یا قطاری که میشه بکنید
.و از کشورتون بکنید بیرون
1578
01:20:39,292 --> 01:20:40,724
.اصلا مخالفتی نمیکنیم
1579
01:20:40,757 --> 01:20:42,783
.ما کارای مهم توی یه جای دیگه داریم
1580
01:20:42,817 --> 01:20:44,480
یه جای دیگه کجاست؟
1581
01:20:45,244 --> 01:20:46,408
.آفریقای مرکزی
1582
01:20:47,305 --> 01:20:49,500
و چه جور کاری اونجا دارید؟
1583
01:20:49,534 --> 01:20:51,860
.توی کار فروش جارو برقی و ماشین آلات دوختیم
1584
01:20:51,894 --> 01:20:53,790
.آره
1585
01:20:53,822 --> 01:20:55,153
شما تاجرا
1586
01:20:55,385 --> 01:20:58,678
.همتون برای فروش جارو برقی به آفریقای مرکزی میرید
1587
01:20:58,711 --> 01:20:59,776
.آره
1588
01:20:59,808 --> 01:21:01,803
.فکر کنم، میخواین کلبه به کلبه اونا رو بفروشید
1589
01:21:01,836 --> 01:21:03,733
و شما آقا
فرض میکنم که
1590
01:21:03,767 --> 01:21:05,395
.رئیس فروشندهها هستید
1591
01:21:05,428 --> 01:21:07,988
.یعنی حلقهی اصلی این گروه
1592
01:21:08,022 --> 01:21:09,751
.نه، ما گروه نیستیم
1593
01:21:09,783 --> 01:21:12,610
.ما برای اولین بار همدیگه رو توی کشتی دیدیم
1594
01:21:12,644 --> 01:21:14,739
.کاملا با هم غریبه هستیم
1595
01:21:14,771 --> 01:21:16,202
.دروغگو
1596
01:21:16,235 --> 01:21:18,595
.بقیه هر بار که سوالی میکنم به تو نگاه میکنن
1597
01:21:18,629 --> 01:21:21,255
.من یه ارزیاب باهوشم
1598
01:21:21,288 --> 01:21:22,818
.شما چهار تا با همید
1599
01:21:22,851 --> 01:21:25,079
.نه، دوست چاق من
1600
01:21:25,112 --> 01:21:28,072
من از اون بی سوادایه هالویی که
1601
01:21:28,105 --> 01:21:29,833
قبلا باهاشون روبرو شدی
.نیستم
1602
01:21:29,866 --> 01:21:32,595
من یه مرد بزرگم
.یه مرد جدی
1603
01:21:32,628 --> 01:21:34,090
.تف به تو
1604
01:21:34,123 --> 01:21:36,916
.تف به تو و همه ی دروغ هات
1605
01:21:36,950 --> 01:21:38,613
بهت گفتم به روشون نخند
.پترسون
1606
01:21:38,879 --> 01:21:41,040
.فقط یه راه برای مقابله با این خوک وجود داره
1607
01:21:41,073 --> 01:21:43,766
.خوک، خوک، خوک
1608
01:21:43,799 --> 01:21:45,795
.بهتره مراقب باشید
1609
01:21:45,828 --> 01:21:48,389
شوهرم، شوهر مرحومم
کسی که در حادثه ی
1610
01:21:48,422 --> 01:21:49,718
کشتی نیانگا غرق شد
1611
01:21:50,118 --> 01:21:51,713
اتفاقا یکی از مهمترین چهره ها
1612
01:21:51,747 --> 01:21:52,877
.در دولت انگلیس بود
1613
01:21:52,910 --> 01:21:54,275
.آقای هری چلم
1614
01:21:54,308 --> 01:21:56,369
در حقیقت ما از نخست وزیر و ملکه
1615
01:21:56,402 --> 01:21:58,265
نامههایی داریم که
1616
01:21:58,298 --> 01:21:59,628
توش اشاره شده
1617
01:21:59,893 --> 01:22:02,421
.با ما و دوستانمون مودب باشند
1618
01:22:02,455 --> 01:22:05,480
پس ببینید، اگه از طرف شما صدمه ای به ما برسه
1619
01:22:05,514 --> 01:22:07,906
.این به یه حادثه ی بزرگ بین المللی تبدیل خواهد شد
1620
01:22:07,939 --> 01:22:12,096
تو به اون بگو که
توی کشور من
1621
01:22:12,130 --> 01:22:16,553
ممکنه لبای یه زن تکون بخوره
.ولی حرفاش شنیده نمیشه
1622
01:22:16,587 --> 01:22:18,846
...هری، هری
1623
01:22:20,676 --> 01:22:22,770
.فقط اگه تو اینجا بودی
1624
01:22:24,200 --> 01:22:28,091
و حالا آقا، اینقدر از صبرم سواستفاده نکن و
1625
01:22:28,124 --> 01:22:30,052
بهم بگو تو واقعا کی هستی
1626
01:22:30,086 --> 01:22:33,145
و هدف واقعیتون از اومدن به اینجا چیه؟
1627
01:22:33,179 --> 01:22:35,074
من مریضم، بیماریه قلبی بدی دارم
1628
01:22:35,107 --> 01:22:36,237
.نباید خیلی حرف بزنم
1629
01:22:36,271 --> 01:22:38,299
.از جواب دادن خودداری میکنی
1630
01:22:38,332 --> 01:22:39,662
.جالبه
1631
01:22:39,695 --> 01:22:41,723
.پس با یه رقیب سرسخت طرفیم
1632
01:22:41,756 --> 01:22:45,215
باشه که بهترین رقیب پیروز بشه
1633
01:22:45,281 --> 01:22:49,570
ما در این کشور، چهار هزار سال تجربه داریم
1634
01:22:49,603 --> 01:22:52,995
.در سوال پرسیدن و جواب گرفتن
1635
01:22:54,060 --> 01:22:55,888
تو کی هستی؟
1636
01:22:55,921 --> 01:22:58,183
چرا اومدی اینجا؟
1637
01:22:58,217 --> 01:22:59,481
.دیگه منو نزنید
1638
01:22:59,580 --> 01:23:01,607
.قلبم، دارم سکته میکنم
1639
01:23:28,143 --> 01:23:31,069
با اینکه میدونم بیلی زندگی خیلی لاابالی داره
1640
01:23:31,102 --> 01:23:33,795
ولی فکر میکردم که
.شجاعتر از این حرفا باشه
1641
01:23:33,828 --> 01:23:37,353
.شجاعت، یا داریدش یا نداریدش
1642
01:23:37,387 --> 01:23:42,606
دیدی وقتی اون بیریخت گنده بک زد تو صورتم
حتی پلک هم نزدم؟
1643
01:23:42,640 --> 01:23:45,699
بیلی که قبل اینکه حتی انگشتشون بهش بخوره
.از ترس داشت میرفت تو افق محو بشه
1644
01:23:47,760 --> 01:23:50,121
.درباره ی ریتا هیورث بیشتر توضیح بده
1645
01:23:50,154 --> 01:23:52,083
واقعا اونو خیلی خوب میشناسی؟
1646
01:23:52,116 --> 01:23:53,147
میگی من ریتا رو میشناسم؟
1647
01:23:54,179 --> 01:23:55,541
.میشناسمش
1648
01:23:55,574 --> 01:23:57,105
.اتفاقا بهت معرفیش هم میکنم
1649
01:23:57,637 --> 01:23:59,564
.اون وقتی جذابیتت رو ببینه فورا عاشقت میشه
1650
01:23:59,598 --> 01:24:00,529
واقعا اینطور فکر میکنی؟
1651
01:24:00,563 --> 01:24:01,993
.مطمئنم
1652
01:24:02,026 --> 01:24:03,223
شما مردی
1653
01:24:03,355 --> 01:24:07,611
.باهوش، زرنگ و از نظر ظاهری زیبا هستید
1654
01:24:07,644 --> 01:24:10,370
.تو همه چی داری، احمد، به جز پول
1655
01:24:10,404 --> 01:24:14,495
و میشه به حرفم گوش کنی و یه قایق در اختیارمون بذاری؟
1656
01:24:14,528 --> 01:24:15,992
.یه قایق که سرعتش خیلی کند باشه
1657
01:24:16,258 --> 01:24:19,017
اینجوری اون چاقاله بادوم
.یه عالمه وقت داره تا چربیهاشو آب کنه
1658
01:24:19,050 --> 01:24:20,879
و واقعا بهم اعتماد میکنی که سهمتو بالا نکشم؟
1659
01:24:22,010 --> 01:24:25,334
به نظرت آدم به کسی که مثل برادرشه
هم شک میکنه؟
1660
01:24:25,368 --> 01:24:27,064
.نه، احمد
1661
01:24:27,098 --> 01:24:28,793
.تو نصف مبلغ سهممو، بهم چک میدی
1662
01:24:28,926 --> 01:24:32,683
با این شرایطی که توشی
.درخواستای خیلی زیادی داری
1663
01:24:32,717 --> 01:24:34,046
چرا نباید داشته باشم؟
1664
01:24:34,147 --> 01:24:36,143
.اون مرد چاق بهترین دوستمه
1665
01:24:36,176 --> 01:24:37,904
.من به این راحتی بهش خیانت نمیکنم
1666
01:24:38,103 --> 01:24:41,030
تو مطمئنی که دوست ریتای بی همتا هستی؟
1667
01:24:41,063 --> 01:24:42,326
بحثو نپیچون، احمد
1668
01:24:42,359 --> 01:24:44,287
.برگردیم سر کارمون
1669
01:24:45,618 --> 01:24:46,548
.خیلی خب
1670
01:24:46,582 --> 01:24:48,660
.پنجاه، پنجاه
1671
01:24:48,694 --> 01:24:51,676
راستی، چاقالویه
.مثل ما آدمای متمدنی نیست
1672
01:24:51,710 --> 01:24:53,117
.ممکنه سعی کنه باهات چانه بزنه
1673
01:24:53,252 --> 01:24:55,831
.من با توپ پفی مثله اون چونه نمیزنم
1674
01:24:55,865 --> 01:24:57,674
.اون در شان من نیست
1675
01:24:57,707 --> 01:24:59,786
.به زودی صبح میشه
1676
01:24:59,820 --> 01:25:01,160
الان جون میده
1677
01:25:01,194 --> 01:25:02,400
.برای دریانوردی
1678
01:25:02,735 --> 01:25:05,515
اگه اونو بکشیم، پولش به کی میرسه؟
1679
01:25:05,549 --> 01:25:06,890
،والا لازم نیست بکشیمش و
1680
01:25:07,359 --> 01:25:10,006
اگه باهاش دو کلام حرف حساب بزنم
1681
01:25:10,039 --> 01:25:12,151
.بیاد پای معامله و راضی بشه
1682
01:25:12,185 --> 01:25:16,239
.من مطمئنم که تو خون عرب تو رگ هاته
1683
01:25:16,274 --> 01:25:19,959
.غربی ها معمولا اینقدر مهربون نیستن
1684
01:25:32,392 --> 01:25:33,766
منو کجا میبرید؟
1685
01:25:33,934 --> 01:25:36,613
.من نمیام، ازتون میخوام منو پیش یه دکتر ببرین
1686
01:25:36,646 --> 01:25:42,513
،به نظرت تو پاریس
...آدمای خاص
1687
01:25:42,545 --> 01:25:48,576
سوار کادیلاک میشن شیک تر به نظر میان
یا رولز رویز؟
1688
01:25:49,784 --> 01:25:50,789
.خب، اینکه اصلا سوال نداره
1689
01:25:50,823 --> 01:25:52,062
.اصلا مشکلی نیست
1690
01:25:52,096 --> 01:25:53,135
مردی در موقعیت شما
1691
01:25:53,168 --> 01:25:54,844
.باید هر دو را داشته باشه
1692
01:26:01,646 --> 01:26:05,667
آقای دانریوتر
.میخواد باهات دو کلام حرف حساب بزنه
1693
01:26:06,237 --> 01:26:07,276
.بیلی
1694
01:26:07,309 --> 01:26:09,288
.بشین پترسون
1695
01:26:17,431 --> 01:26:20,212
...من اینجا با احمد صحبت کردم و
1696
01:26:26,545 --> 01:26:29,359
.این پول زوره
1697
01:26:29,394 --> 01:26:30,733
.من نمیتونم به اون پولی بدم
1698
01:26:35,895 --> 01:26:37,201
صدای چی بود؟
1699
01:26:37,234 --> 01:26:39,514
.تیم شلیک بودن
1700
01:26:39,548 --> 01:26:41,190
.روز اعدامه
1701
01:26:43,434 --> 01:26:45,244
چک قبول میکنه؟
1702
01:27:12,119 --> 01:27:13,157
.بیلی
1703
01:27:14,734 --> 01:27:16,811
.بیلی، نگاه کن
1704
01:27:16,845 --> 01:27:17,950
.کشتی نیانگا
1705
01:27:23,045 --> 01:27:24,484
.دور بشید
1706
01:27:24,519 --> 01:27:26,094
.از کشتیم دور بشید
1707
01:27:26,127 --> 01:27:28,874
اگه سعی کنید بیاین توی کشتی
.بهتون شلیک میکنم
1708
01:27:28,909 --> 01:27:30,483
.بهتون شلیک میکنم
1709
01:27:30,517 --> 01:27:33,599
.اسلحه مو بیارین، اسلحه مو بیارین
1710
01:27:33,633 --> 01:27:36,548
اسلحه شو بهش بدین
.شاید به خودش شلیک کنه
1711
01:27:36,582 --> 01:27:39,131
.اسلحه م، اسلحه م
1712
01:27:54,946 --> 01:27:56,789
ببخشید، شما آقای ویلیام دانریوتر هستید؟
1713
01:27:56,822 --> 01:27:58,096
.آره
1714
01:27:58,130 --> 01:27:59,604
.میخواستم ازتون چند تا سوال بپرسم
1715
01:27:59,637 --> 01:28:01,046
.متاسفم، الان نمیشه
1716
01:28:01,080 --> 01:28:02,686
.ببخشید، ولی سوالام نسبتا مهمه
1717
01:28:02,721 --> 01:28:03,794
.آره، همیشه همینطوره
1718
01:28:04,028 --> 01:28:05,670
.من خودم یه وقتی روزنامه نگار بودم
1719
01:28:05,703 --> 01:28:07,312
خیلی خب، ممکنه از من چنین نقل قولی کنی
1720
01:28:07,680 --> 01:28:09,490
به جز خانم دانرویتر، همه قهرمان بودند
1721
01:28:09,523 --> 01:28:10,998
.آخه خانم داشت قایق رو میخورد
1722
01:28:11,032 --> 01:28:12,875
.خیلی خنده دار بود، ولی من خبرنگار نیستم
1723
01:28:14,114 --> 01:28:16,359
.جک، برو تلفنی چند تا بلیط رزرو کن
1724
01:28:16,392 --> 01:28:18,705
.برای اولین هواپیمایی که به نایروبی میره، شش تا صندلی بگیر
1725
01:28:18,738 --> 01:28:20,985
و اگه جای خالی نداشتم
برو با آدم اینکارهـش حرف بزن
1726
01:28:21,119 --> 01:28:23,263
،و بهش بگو چند نفرو از هواپیما شوت کنه بیرون
1727
01:28:23,296 --> 01:28:24,871
.بعدا از خجالتش درمیایم
1728
01:28:25,039 --> 01:28:26,513
.من همیشه میگفتم که باید با هواپیما بریم
1729
01:28:26,814 --> 01:28:28,324
خوب یادته که بهت گفتم
1730
01:28:28,725 --> 01:28:30,835
.گفتم باید با هواپیما بریم -
زیاد لفتش نشده بیلی -
1731
01:28:30,869 --> 01:28:32,378
معامله بزرگی در پیش داریم و
.وقتمون هم کمه
1732
01:28:32,713 --> 01:28:34,053
اون بر و بچهها هم با شمان؟
1733
01:28:34,187 --> 01:28:36,031
.آره -
دوست دارم با اونا هم حرف بزنم -
1734
01:28:36,065 --> 01:28:37,404
قضیه چیه؟
1735
01:28:37,439 --> 01:28:38,777
ظاهرا شما با آقای ونمر
1736
01:28:39,013 --> 01:28:41,057
.که حالا مرحوم شده، آشنا بودید
1737
01:28:43,001 --> 01:28:44,274
.پترسون
1738
01:28:44,309 --> 01:28:46,285
شما و پسرا
.بهتره برگردید پایین
1739
01:28:46,319 --> 01:28:48,295
یه آقایی اینجاست
.که میخواد باهاتون حرف بزنه
1740
01:28:48,329 --> 01:28:50,239
آقای جک کلایتون
.از پلیس اسکاتلند یارد هستش
1741
01:28:50,340 --> 01:28:52,819
مشروبتون رو همینجا میخورید یا طبقه بالا، آقای دن؟
1742
01:28:52,852 --> 01:28:54,260
.همینجا میخوریمش
1743
01:28:54,428 --> 01:28:55,835
میخوای تو هم یه لبی تر کنی، کلایتون؟
1744
01:28:56,237 --> 01:28:57,778
نه ممنون. معمولا اول صبح
.مشروب نمیخورم
1745
01:28:57,812 --> 01:28:59,991
یه جا خوندم که آدمای اسکاتلند یارد
1746
01:29:00,025 --> 01:29:02,905
هیچ وقت از کسی که قراره بازداشتش کنن
.نوشیدنی قبول نمیکنن
1747
01:29:02,939 --> 01:29:04,347
این درسته، آقای کلایتون؟
1748
01:29:04,381 --> 01:29:06,425
.کاملا
خانم دانریوتر هستید؟
1749
01:29:06,458 --> 01:29:08,503
.نه، من خانم چلمم
1750
01:29:08,536 --> 01:29:10,479
.ایشون خانم دانریوتره
1751
01:29:10,513 --> 01:29:11,988
حالتون چطوره؟
1752
01:29:12,189 --> 01:29:14,233
خب، دوست ندارم
،باعث ناراحتیه شما خانمای جذاب بشم
1753
01:29:14,267 --> 01:29:16,378
پس شاید قبول کنم
.یه لیوان مشروب بخورم
1754
01:29:17,716 --> 01:29:18,690
.پیترسون
1755
01:29:18,723 --> 01:29:19,728
حالتون چطوره، جناب؟
1756
01:29:19,762 --> 01:29:20,968
شما چطورید؟
1757
01:29:21,068 --> 01:29:24,454
.راولو
.و آقای اوهورور
1758
01:29:24,487 --> 01:29:26,128
.اوهارا. جولیوس اوهارا
1759
01:29:26,162 --> 01:29:27,134
.خوشبختم
1760
01:29:27,168 --> 01:29:28,842
.خوشبختی از آن منه
1761
01:29:28,876 --> 01:29:30,149
دیگه کمک کم داشتم ناامید میشدم که
1762
01:29:30,453 --> 01:29:31,626
شما بچهها رو پیدا کنم
1763
01:29:32,027 --> 01:29:33,501
.و اینجوری واقعا باعث شرمندگیم بود
1764
01:29:33,534 --> 01:29:35,211
،نگاه، این اولین بارمه که
1765
01:29:35,244 --> 01:29:37,455
.برای یه پرونده، اومدم اونور آب
1766
01:29:37,490 --> 01:29:39,434
،بخاطر این پرونده، یه عالمه از بودجه پلیس خرج کردم
1767
01:29:39,467 --> 01:29:41,008
و رئیسم وقتی بحث پول میاد وسط
1768
01:29:41,042 --> 01:29:42,316
،قلبش به تالاپ تولوپ میفته
1769
01:29:42,817 --> 01:29:44,728
.مخصوصا اگه، تو یه پرونده شکست بخوری
1770
01:29:44,761 --> 01:29:46,872
آقای کلایتون
داره راجب پرونده قتل
1771
01:29:46,906 --> 01:29:48,649
.ونمر تحقیق میکنه
1772
01:29:48,682 --> 01:29:50,525
.پرونده قتل ونمر
1773
01:29:50,559 --> 01:29:53,038
.درسته، همون بنده خدا از دفتر مستعمره
1774
01:29:53,071 --> 01:29:54,782
.آره، دربارش تو روزنامه خوندم
1775
01:29:54,815 --> 01:29:56,390
.واقعا خبر وحشتناکی بود
1776
01:29:56,490 --> 01:29:58,333
طبق دفترچه قرار و مدارهای آقای ونمر
1777
01:29:58,601 --> 01:30:01,013
شما آقای پیترسون، چند روز قبل از مرگش
1778
01:30:01,046 --> 01:30:02,422
.باهاش تو ساووی ناهار خوردید
1779
01:30:02,455 --> 01:30:03,862
.درست میفرمایید
1780
01:30:03,962 --> 01:30:06,509
آقای ونمر، یه متخصص در امور مربوط به
.آفریقا بود
1781
01:30:06,543 --> 01:30:08,822
ما میخواستیم راهنماییشو راجب مستعمرات
1782
01:30:08,856 --> 01:30:10,095
.بریتانیای شرقی بدونیم
1783
01:30:10,263 --> 01:30:11,771
یادتونه دقیقا درباره چه موضوعی حرف میزدید؟
1784
01:30:11,804 --> 01:30:12,776
.چیزای کلی
1785
01:30:12,809 --> 01:30:14,283
.مثلا سود حاصل از کاشت
1786
01:30:14,318 --> 01:30:16,160
.وضعیت بومیها
1787
01:30:16,193 --> 01:30:17,367
.میزان بارون
1788
01:30:17,400 --> 01:30:19,478
.تزریق واکسن
1789
01:30:19,512 --> 01:30:21,422
چند وقت بود که آقای ونمر رو میشناختید؟
1790
01:30:21,456 --> 01:30:23,902
.یه چند ماهی میشد
.یه پنج شش باری با هم ملاقات کردیم
1791
01:30:24,068 --> 01:30:26,951
تا حالا راجب دشمنای خاص، اوضاع کارش یا
اینجور چیزا حرف زده بود؟
1792
01:30:26,985 --> 01:30:29,062
در مورد وضعیت زنهایی که تو زندگیش بودن چی؟
1793
01:30:29,096 --> 01:30:30,637
یعنی به اسم زن خاصی اشاره کرده بود؟
1794
01:30:30,671 --> 01:30:31,978
.نه والا
1795
01:30:32,011 --> 01:30:34,089
اتفاقا اگه دشمنی داشت
.تعجب میکردم
1796
01:30:34,390 --> 01:30:36,837
.آقای ونمر، یه جنتلمن به تمام معنا بود
1797
01:30:36,871 --> 01:30:38,378
.درسته، همینطوره
1798
01:30:38,411 --> 01:30:41,260
،خب، سوالام همین بود
1799
01:30:41,294 --> 01:30:43,405
مگه اینکه کسی حرف بیشتری داشته باشه
1800
01:30:44,880 --> 01:30:45,918
.من دارم
1801
01:30:49,437 --> 01:30:51,279
فکر کنم باید بدونید که
1802
01:30:51,313 --> 01:30:53,995
یکی از این بیزینس من ها
.روزیشو با کشتن درمیاره
1803
01:30:55,468 --> 01:30:57,078
ببخشید؟
1804
01:30:57,112 --> 01:30:59,155
.منظورم سرگرد روسه
1805
01:30:59,189 --> 01:31:02,841
البته نمیتونم با قطعیت بگم
.آقای ونمر رو اون کشته
1806
01:31:02,874 --> 01:31:04,216
،ولی بهتون اطمینان میدم که
1807
01:31:04,248 --> 01:31:06,159
،قصده جون شوهر منو داشته بود
1808
01:31:06,326 --> 01:31:09,040
،اونم با یه خنجر بلند و باریک
،که همیشه هم با خودش دارتش
1809
01:31:09,074 --> 01:31:11,655
ولی ظاهره خنجرش مثل یه چوب عادیه
1810
01:31:11,688 --> 01:31:13,531
.ادامه بدید خانم چلم
1811
01:31:13,698 --> 01:31:16,949
نگاه، آقای روس، توسط آقای پیترسون اجیر میشه که
1812
01:31:16,982 --> 01:31:18,724
.کارهای کثیفشو انجام بده
1813
01:31:18,758 --> 01:31:20,971
.طرف از اون قاتلای حرفهایه
1814
01:31:21,004 --> 01:31:24,155
شوهره من هم یه چیزایی در مورده
.آقای پیترسون فهمیده بود
1815
01:31:24,188 --> 01:31:27,504
.چیزایی که به نفع امپراتوریه کشورمونه
1816
01:31:27,538 --> 01:31:29,281
این نامردا هدفشون اینه که اورانیومی که
1817
01:31:29,314 --> 01:31:31,425
تحت مالکیت پادشاهی هستش رو
.برای خودشون بردارن
1818
01:31:31,460 --> 01:31:33,336
و واسه همینم آقای پیترسون تصمیم گرفت که
1819
01:31:33,370 --> 01:31:34,744
.سره شوهرمو زیر آب کنه
1820
01:31:34,845 --> 01:31:36,387
.فرار نکنید آقای پیترسون
1821
01:31:36,720 --> 01:31:39,335
همیشه یه گزینه دیگه به اسم اعتراف کردن
.هم هست
1822
01:31:39,368 --> 01:31:41,245
.این همون چوب خداست
1823
01:31:41,278 --> 01:31:43,858
بازم بریزم، کلایتون؟
1824
01:31:43,892 --> 01:31:44,964
.نه ممنون
1825
01:32:02,156 --> 01:32:06,645
همونطور که قبلا گفتم
.اینا واقعا بچه های باهوشی بودن
1826
01:32:09,193 --> 01:32:12,007
قول میدی وقتی تو ارلس کورت هستم
به یادم باشی؟
1827
01:32:12,041 --> 01:32:13,449
،قراره برم اونجا
1828
01:32:13,616 --> 01:32:15,961
و تو اداره پانسیون والدین هری
.بهشون کمک کنم
1829
01:32:15,994 --> 01:32:17,670
.خواهشا منو به یاد داشته باش
1830
01:32:17,704 --> 01:32:21,692
.به این راحتیا از ذهنم نکنت بیرون
1831
01:32:21,726 --> 01:32:23,469
.تو هم بیا ببوسش بیلی
1832
01:32:23,502 --> 01:32:25,345
و بهش بگو که
.میبخشیش
1833
01:32:25,379 --> 01:32:27,221
.باشه بابا
1834
01:32:27,254 --> 01:32:29,065
.خداحافظ بیلی
1835
01:32:29,098 --> 01:32:30,079
.بدرود
1836
01:32:34,596 --> 01:32:35,808
.پیغام برای خانم چلم
1837
01:32:35,840 --> 01:32:37,640
.یه تلگراف هستش
1838
01:32:38,818 --> 01:32:40,652
راستی آقای دانریوتر
1839
01:32:40,684 --> 01:32:44,513
خبر دارید که همهی شرکاتون
افتادن حلفدوتی؟
1840
01:32:44,546 --> 01:32:46,575
.البته خیلی تعجب نکردم
1841
01:32:46,609 --> 01:32:48,735
قیافههاشون داد میزد از اون
.آدمای ناتو هستن
1842
01:32:48,768 --> 01:32:50,111
.خیلی هم ناتوین
1843
01:32:50,404 --> 01:32:53,514
البته این روزا
.آدمای ناتو زیاد شده
1844
01:32:53,546 --> 01:32:55,053
.نمونش خود من
1845
01:32:56,362 --> 01:32:58,045
.هری
1846
01:32:58,084 --> 01:32:59,963
.اون زندهست
1847
01:33:29,110 --> 01:33:32,164
'منبع: شرق آفریقای بریتانیا
1848
01:33:32,164 --> 01:33:35,651
من زمینی که پیترسون میخواست بدزده رو
.خریدم
1849
01:33:35,651 --> 01:33:37,883
اگه این درد کبدم اجازه بده
.پادشاه اورانیوم میشم
1850
01:33:37,883 --> 01:33:40,587
اگه با کیسه آبم بیای
.میبخشمت
1851
01:33:40,587 --> 01:33:43,203
1852
01:33:42,742 --> 01:33:45,952
.این دیگه آخرشه
1853
01:33:46,306 --> 01:33:54,054
:مترجم
PoisonKiller
177451