All language subtitles for Beat.the.Devil.1953.REMASTERED.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,074 --> 00:00:58,571 :مترجم PoisonKiller 2 00:02:28,302 --> 00:02:31,227 باید بگم هیچ از این راه خوشم نمیاد بس که مردم به ما خیره میشن 3 00:02:31,392 --> 00:02:33,946 انگار که منتظرن تا تف کنن روت 4 00:02:34,914 --> 00:02:36,602 گوندولن! این چه کاریه؟ 5 00:02:36,766 --> 00:02:40,023 عزیزم، بدشانسیه که یکی روت تف کنه مگه اینکه تو زودتر تف کنی 6 00:02:40,102 --> 00:02:41,368 چه ایده ی کثیفی 7 00:02:42,376 --> 00:02:44,414 شاید مال توام کثیف بشه 8 00:02:44,915 --> 00:02:46,055 منظورت چیه؟ 9 00:02:46,142 --> 00:02:48,446 این افراد ممکنه به فکر فحش دادن به ما باشن 10 00:02:48,541 --> 00:02:51,391 میدونی، مثلا این کثافت رو به مادربزرگت نسبت بدن 11 00:02:51,693 --> 00:02:54,480 برای همینه که من پیشدستی میکنم 12 00:02:55,184 --> 00:02:57,019 اینا رو از کجا یاد گرفتی؟ 13 00:02:57,231 --> 00:02:58,898 از پرستار اسپانیایی که داشتیم 14 00:02:59,051 --> 00:03:01,676 حتما الان بهش اعتقادی نداری هرچی باشه اون موقع بچه بودی 15 00:03:01,746 --> 00:03:03,346 اون که بچه نبود، پیر بود 16 00:03:04,207 --> 00:03:08,379 همیشه تعجب کردم که والدین تو چطور مسئولیت تورو به چنین زنی سپردن 17 00:03:08,497 --> 00:03:11,410 اونها فقط میخواستن من رو از سر باز کنن 18 00:03:11,692 --> 00:03:16,441 اینو بهت گفته بودم اگه به خاطر آبرو نبود منو توی بازار می فروختن 19 00:03:16,626 --> 00:03:18,738 در اصل اینم از بی لیاقتی پدرم بود 20 00:03:18,817 --> 00:03:21,269 حتی نمیدونست با برده ها چطور رفتار کنه 21 00:03:21,356 --> 00:03:22,566 نمیتونم باور کنم 22 00:03:23,215 --> 00:03:25,482 مردم عادی که شما رو خیلی دوست دارن 23 00:03:27,222 --> 00:03:29,156 بس کن، گوندولن. این راهش نیست 24 00:03:30,395 --> 00:03:33,801 اگر با بدشانسی مواجه بشیم پشیمون میشی که چرا زودتر احتیاط به خرج ندادیم 25 00:03:34,480 --> 00:03:38,957 فرض کن وقتی پامون به آفریقا میرسه متوجه بشیم یه قبیله آفریقایی به قدرت رسیده و داره سفیدها رو سلاخی میکنه 26 00:03:39,098 --> 00:03:40,098 گوندولن 27 00:03:40,582 --> 00:03:44,516 اگه نذاری تف کنم مجبورم همینجا بایستم و با وحشت فریاد بزنم 28 00:03:44,661 --> 00:03:46,794 بس کن گوندولن، اون مردها رو ببین 29 00:03:46,887 --> 00:03:48,629 خب ممکنه همسفر باشن- هی منتظرم باش- 30 00:03:48,699 --> 00:03:50,199 بهترین واژه برای توصیف شما، مضخرفه 31 00:03:50,278 --> 00:03:52,668 هوای تازه برای خون دقیقا مثل آب برای اعضای بدنه 32 00:03:52,754 --> 00:03:55,941 خون پاک باعث سلامتی مغز میشه و مغر سالم میتونه درست فکر کنه 33 00:03:56,059 --> 00:03:58,691 تناسب اندام واجبه آقای اوهارا تناسب اندام برای مبارزه، مبارزه برای تناسب اندام 34 00:03:58,762 --> 00:04:00,629 میدونی این شعار کی بود؟ ویسکونت مونتگومری 35 00:04:00,712 --> 00:04:02,262 فرمانده کل قوای بریتانیا 36 00:04:02,301 --> 00:04:04,605 حالا جمله منه- صبر کن- 37 00:04:05,412 --> 00:04:08,173 اونا کین؟ منظورم اینه که به نظرت چیکارن؟ 38 00:04:08,206 --> 00:04:09,836 .بیزینسمن هستن حالا مهمه؟ 39 00:04:10,137 --> 00:04:13,230 خب، اگه قراره برای هفته‌ها، همراه اونا سوار یه کشتی بشیم .آره مهمه 40 00:04:13,528 --> 00:04:15,758 .در کل منظورم اینه که احتمالا مسافرن دیگه 41 00:04:15,791 --> 00:04:17,755 .هری، باید مراقب اون مردها باشیم 42 00:04:17,788 --> 00:04:19,285 .بدجور عجیب میزنن 43 00:04:19,318 --> 00:04:20,581 چرا اینو میگی؟ 44 00:04:20,748 --> 00:04:22,810 .هیچ کدومشون به ساق پام نگاه نکردن 45 00:04:27,700 --> 00:04:29,032 .صبح بخیر خانم دانرویتر 46 00:04:29,065 --> 00:04:30,197 .صبح بخیر بیلی خان 47 00:04:30,395 --> 00:04:31,660 میخوای با ما قدم بزنی؟ 48 00:04:31,692 --> 00:04:32,657 ،تا عرقت دربیاد 49 00:04:32,690 --> 00:04:33,922 و روحت جلا پیدا کنه؟ 50 00:04:33,955 --> 00:04:35,718 .بزار طبیعت کمکت کنه 51 00:04:35,751 --> 00:04:37,017 .دلت خوشه‌ـها 52 00:04:38,546 --> 00:04:41,540 ،بیخیال بیلی اینقدر با آقای پیترسون 53 00:04:41,573 --> 00:04:42,937 .خشک برخورد نکن 54 00:04:43,271 --> 00:04:45,167 اگه بخوام به روش بخندم و نرم بگیرم 55 00:04:45,200 --> 00:04:47,994 .هوا برش میداره و ازم سواری میگیره 56 00:04:48,027 --> 00:04:50,290 .آقای پیترسون از اون قلدراست 57 00:04:50,324 --> 00:04:52,552 بیلی، اینو دیدی؟ 58 00:04:54,316 --> 00:04:56,012 .اون مَرده تو لندن کشته شده 59 00:04:56,046 --> 00:04:57,931 کدوم مرد؟ 60 00:04:57,965 --> 00:04:59,302 "،پل ونمیر 61 00:04:59,541 --> 00:05:01,735 "،یک مقام عالی در دفتر مستعمراتی 62 00:05:01,769 --> 00:05:04,067 "امروز صبح، توسط ضاربی ناشناس 63 00:05:04,101 --> 00:05:07,597 "خارج از کلوپی در سوهو .با ضربات چاقو کشته شد 64 00:05:07,632 --> 00:05:09,380 "این سومین جنایتی است که 65 00:05:09,415 --> 00:05:10,683 "ظرف یک ماه گذشته 66 00:05:10,718 --> 00:05:12,775 .در آن ناحیه رخ میدهد" 67 00:05:15,550 --> 00:05:17,265 چی شده بیلی؟ 68 00:05:27,754 --> 00:05:30,154 ،محض رضای خدا .یه چیزی بگو 69 00:05:42,391 --> 00:05:44,859 مشخصه که پیترسون .ترتیب این جنایت رو داده بوده 70 00:05:44,893 --> 00:05:46,265 ،ولی در کل این اواخر 71 00:05:46,299 --> 00:05:47,706 .خشونت اونجا خیلی زیاد شده 72 00:05:47,740 --> 00:05:49,007 .خودتو به احمقیت نزن 73 00:05:49,042 --> 00:05:50,241 ،ولی نگاه بیلی 74 00:05:50,378 --> 00:05:51,989 .این اتفاق صبح سه شنبه رخ داده 75 00:05:52,023 --> 00:05:54,218 .همه‌مون قبل این جنایت، از لندن رفته بودیم 76 00:05:54,252 --> 00:05:57,165 پس جک راس رو چی میگی؟ یا سرگرد گالوپینگ؟ 77 00:05:57,200 --> 00:05:58,297 ...ولی من فکر میکردم 78 00:05:58,434 --> 00:05:59,909 ،فکر میکردم اون برای این باهامون نیومد 79 00:05:59,943 --> 00:06:02,034 .چون میخواست اون تماس تلفنی رو با مومباسا داشته باشه 80 00:06:02,068 --> 00:06:04,913 .قاعدتا باید امروز صبح برسه اینجا 81 00:06:04,948 --> 00:06:06,244 خب؟ 82 00:06:06,277 --> 00:06:08,009 .اینقدر حرص نخور 83 00:06:08,043 --> 00:06:10,504 .یه دفعه نپر نتیجه گیریه الکی بکن 84 00:06:10,537 --> 00:06:12,334 نپرم؟ .واقعا ساده‌ای 85 00:06:12,367 --> 00:06:14,597 چرا باید پیترسون، بخواد ونمیر رو بکشه؟ 86 00:06:14,630 --> 00:06:16,261 چی باعث شده فکر کنه واسش خطر داره؟ 87 00:06:16,561 --> 00:06:19,057 .چون رشوه قبول نمیکرد 88 00:06:19,091 --> 00:06:22,217 .میترسید بعد رفتنمون، دهنش رو باز کنه 89 00:06:22,250 --> 00:06:24,182 ،این تصور رو داشت که قراره پیش مافوقش 90 00:06:24,213 --> 00:06:26,243 ، جار بزنه که 91 00:06:26,277 --> 00:06:28,407 "،من اطلاعاتی دارم که اشخاصی خاص 92 00:06:28,441 --> 00:06:29,905 .رشوه‌های معینی میگیرن" 93 00:06:29,938 --> 00:06:31,302 .اینقدر بلند حرف نزن بیلی 94 00:06:31,303 --> 00:06:34,030 "تا امتیاز برخی معدن‌ها رو .به طور غیرقانونی، به نام افرادی خاص بزنن" 95 00:06:34,064 --> 00:06:36,592 ...اون سرخپوست .اون بومی یا هر کی که بود 96 00:06:36,626 --> 00:06:38,523 .همونی که قدیما واسش کار میکردی 97 00:06:38,556 --> 00:06:40,120 ،اون یه عالمه آدمو کشته بود مگه نه؟ 98 00:06:40,154 --> 00:06:42,183 .حداقل به یه هدفی این کارو میکرد 99 00:06:42,216 --> 00:06:44,114 ،خواهان یه پادشاهی 100 00:06:44,148 --> 00:06:46,010 .به اندازه نصف فرانسه بود 101 00:06:46,044 --> 00:06:49,004 چه تفاوتی بین این قضیه با میلیون‌ها دلار پول وجود داره؟ 102 00:06:49,038 --> 00:06:51,234 .ما باید به آینده فکر کنیم بیلی 103 00:06:51,267 --> 00:06:52,598 .این بزرگترین شانسمونه 104 00:06:52,631 --> 00:06:54,063 .و شاید آخریشم باشه 105 00:06:54,096 --> 00:06:55,593 ،اگه آقای پیترسون نبود 106 00:06:55,626 --> 00:06:58,389 ما حتی نمیتونستیم دیشب .هزینه هتل رو بدیم 107 00:06:58,422 --> 00:06:59,620 کجا میری؟ 108 00:06:59,654 --> 00:07:00,951 ،میخوام برم میخونه و 109 00:07:01,283 --> 00:07:02,649 ،یه بشکه مشروب بخورم و .به موسیقی گوش بدم 110 00:07:02,682 --> 00:07:04,145 دردسر که راه نمیندازی، درسته؟ 111 00:07:04,178 --> 00:07:05,543 .چون فایده‌ای نداره 112 00:07:05,810 --> 00:07:07,805 .به هدف اصلی فکر کن 113 00:07:10,402 --> 00:07:13,098 خودم میدونم دردسر درست کردن .هیچ دردی رو دوا نمیکنه 114 00:07:20,450 --> 00:07:22,281 .خدمت شما 115 00:07:22,314 --> 00:07:23,778 .ممنون 116 00:07:42,379 --> 00:07:43,883 .چمدونم اون تویه 117 00:07:47,956 --> 00:07:49,189 .بیارش 118 00:07:57,533 --> 00:07:59,002 .هری نگاه .اون مستاصل‌ها 119 00:07:59,035 --> 00:08:00,072 .هیس 120 00:08:02,172 --> 00:08:03,575 ،مشروب خوردن تا قبل از ظهر 121 00:08:03,609 --> 00:08:05,142 .در قراردادمون نیومده 122 00:08:05,176 --> 00:08:06,311 .دارم جشن میگیرم 123 00:08:06,345 --> 00:08:07,447 چیو جشن میگیری؟ 124 00:08:07,480 --> 00:08:09,016 .جشن سالم رسیدن سرگرد 125 00:08:09,049 --> 00:08:10,551 ،یه دقیقه پیش تو بوق و کرنا اومد 126 00:08:10,684 --> 00:08:12,387 خسته بود .ولی راضی به نظر میرسید 127 00:08:14,724 --> 00:08:17,327 .فکر کنم ماموریتش رو با موفقیت انجام داد 128 00:08:17,361 --> 00:08:19,664 .آره .دیگه وقت ناهاره آقایون 129 00:08:19,697 --> 00:08:21,366 .بعدا می‌بینمت بیلی 130 00:08:24,871 --> 00:08:26,406 .نوبت تویه 131 00:08:28,475 --> 00:08:29,644 ،گویندلین .نوبت تویه 132 00:08:31,213 --> 00:08:32,179 .کیش 133 00:08:32,213 --> 00:08:33,682 .به خشکی 134 00:08:33,715 --> 00:08:36,653 قراره با کشتی برید نیانگا؟ 135 00:08:36,686 --> 00:08:38,890 .میرم آفریقا - .ما هم همینطور - 136 00:08:38,923 --> 00:08:40,692 .اسم من چلم هستش .اینم همسرمه 137 00:08:40,825 --> 00:08:42,194 چطورید؟ .منم دانرویتر هستم 138 00:08:42,228 --> 00:08:43,396 حال شما؟ 139 00:08:43,429 --> 00:08:44,964 قراره با دوستاتون برید؟ 140 00:08:44,997 --> 00:08:46,767 .همه‌ی بر و بچ قراره بیان 141 00:08:46,801 --> 00:08:49,537 .خداییش گروه مرموزی هم دارید 142 00:08:49,570 --> 00:08:50,505 .بیخیال گویندلین 143 00:08:50,538 --> 00:08:52,273 واسه چی مرموزیم؟ 144 00:08:52,306 --> 00:08:54,879 ،اول اینکه ظاهرا همه‌تون 145 00:08:54,911 --> 00:08:57,080 .ملیت‌های مختلفی دارید 146 00:08:57,113 --> 00:08:58,616 .نوبت تویه گویندلین 147 00:08:59,550 --> 00:09:00,518 .کیش 148 00:09:02,088 --> 00:09:03,923 .من در مورد شما و دوستاتون یه نظریه دارم 149 00:09:03,956 --> 00:09:06,393 .اصلاح میکنم، اونا شرکامن 150 00:09:07,194 --> 00:09:08,864 ،راستشو بخواید 151 00:09:08,898 --> 00:09:10,665 .فکر کنم شماها دکترید 152 00:09:10,699 --> 00:09:12,367 .از اون ناتوهاشید 153 00:09:12,400 --> 00:09:14,104 ،میرید جنگل‌های ناشناخته رو میگردید 154 00:09:14,571 --> 00:09:17,442 ،جایی که زندگی انسان زیاد اهمیت نداره ،و به اسم علم 155 00:09:17,475 --> 00:09:19,343 آزمایشات وحشتناکی که نیازمنده 156 00:09:19,377 --> 00:09:21,647 .قربانی کردن هزاران انسان هستش، انجام میدید 157 00:09:21,680 --> 00:09:22,716 ،باید همسر بنده رو ببخشید 158 00:09:23,082 --> 00:09:24,651 .تخیل جوگیرانه‌ای داره 159 00:09:27,755 --> 00:09:29,157 .کیش و مات 160 00:09:29,191 --> 00:09:31,159 ،نمیدونم چطور ازم توقع داری مثل آدم بازی کنم 161 00:09:31,193 --> 00:09:33,664 .وقتی همش بین بازی حرف میزنی 162 00:09:33,697 --> 00:09:35,866 .هری امروز از دنده چپ بلند شده 163 00:09:35,900 --> 00:09:37,836 .البته در شرایط عادی هم، باختنش مَلَسه 164 00:09:37,869 --> 00:09:39,547 .صبح بخیر آقای دانرویتر 165 00:09:39,581 --> 00:09:41,730 ،سلام کاپیتان رو در کنار اخباری بد 166 00:09:41,764 --> 00:09:43,645 که میگه رفتن به نیانگا 167 00:09:43,678 --> 00:09:46,498 .به تعویق افتاده رو، براتون آوردم 168 00:09:46,533 --> 00:09:48,380 ،چی میگی بابا، این کشتی قطعا 169 00:09:48,582 --> 00:09:51,402 .قراره نیمه شب حرکت کنه 170 00:09:51,436 --> 00:09:53,014 ،هدف همین بود آقای چلم 171 00:09:53,048 --> 00:09:55,601 .ولی انسان از یه دقیقه خودشم خبر نداره 172 00:09:55,634 --> 00:09:57,513 کشتی ایراد داره یا نکنه کاپیتان مسته؟ 173 00:09:57,547 --> 00:09:59,295 ،کاپیتان که قطعا مسته 174 00:09:59,328 --> 00:10:01,175 .ولی مشکل اصلی، پمپ گازوئیل کشتی هستش 175 00:10:01,209 --> 00:10:02,517 .اصلا دلیل موجه‌ای نیست 176 00:10:02,550 --> 00:10:03,693 .به هیچ وجه موجه نیست 177 00:10:03,727 --> 00:10:04,937 .حق با شماست قربان 178 00:10:05,071 --> 00:10:06,415 .ولی دیگه خیلی همه چیو ساده گرفتید 179 00:10:06,748 --> 00:10:08,127 .خرابی پمپ گازوئیل، شوخی بردار نیست 180 00:10:08,395 --> 00:10:09,906 حالا چقدر قراره تاخیر داشته باشه؟ 181 00:10:09,939 --> 00:10:11,854 والا برای پیدا کردن مغازه 182 00:10:11,887 --> 00:10:14,776 چونه زنی برای تخفیف قطعه جدید و نصبش ،میتونم بگم که 183 00:10:14,809 --> 00:10:18,167 ،بیشتر از یه روز .و کمتر از یک روز و نیم تاخیر داریم 184 00:10:18,200 --> 00:10:21,358 .عجب بی مسئولیت‌هایی 185 00:10:21,391 --> 00:10:23,172 .فکر کنم اصلا پمپ گازوئیل هیچ مشکلی نداره 186 00:10:23,205 --> 00:10:25,086 ،فقط میخوان از یه بهونه برای لفت دادن استفاده کنن 187 00:10:25,119 --> 00:10:26,597 .و محموله بیشتری بار کشتی کنن 188 00:10:26,630 --> 00:10:28,209 اسلحه یا تریاک؟ 189 00:10:28,343 --> 00:10:30,594 تعجبی نمیکنم اگه جنسای کشتی .قاچاقی از آب دربیاد 190 00:10:30,626 --> 00:10:32,508 .تو چه جای افسرده کننده‌ای گیر کردیم 191 00:10:32,541 --> 00:10:35,059 .یه بندر درب و داغون 192 00:10:35,093 --> 00:10:37,074 قبلاً به پورتوورتو اومدید؟ 193 00:10:37,108 --> 00:10:39,393 .نه، اصلا این منطقه رو نمیشناسم 194 00:10:39,426 --> 00:10:41,575 .فکرشو میکردم ،وگرنه اینقدر بخاطر موندن تو اینجا 195 00:10:41,608 --> 00:10:42,617 .ناراحت نمیشدی 196 00:10:42,650 --> 00:10:44,530 .اینجا یه جای فوق‌العاده‌ست 197 00:10:44,563 --> 00:10:46,310 ،بناهایی بسیار زیبا 198 00:10:46,344 --> 00:10:47,820 .با ساحلی محسور کننده داره 199 00:10:47,854 --> 00:10:49,096 ،و پشت اون تپه‌ها 200 00:10:49,432 --> 00:10:51,952 ،میتونید رستورانی پیدا کنید که 201 00:10:51,985 --> 00:10:53,966 .با غذاها و نوشیدنیاش، انگشتاتونم میخورید 202 00:10:54,000 --> 00:10:56,115 .اسمش غرفه آبیه 203 00:10:56,149 --> 00:10:57,929 دوست دارم که به ما افتخار بدید و 204 00:10:57,962 --> 00:10:59,676 .امشب رو با ما شام بخورید 205 00:10:59,777 --> 00:11:01,456 ...خب، واقعا بزرگیتون رو میرسونه، ولی 206 00:11:01,490 --> 00:11:02,564 ما؟ 207 00:11:02,631 --> 00:11:04,310 یعنی با شما و شرکاتون؟ 208 00:11:04,343 --> 00:11:06,090 .با زنم و خودم 209 00:11:06,124 --> 00:11:07,492 .کمیته 210 00:11:07,525 --> 00:11:09,159 ...آقای چلم 211 00:11:09,192 --> 00:11:10,828 .میخوام که با یکی از دوستام آشنا بشید 212 00:11:10,862 --> 00:11:12,528 .ایشون سرگرد گالوپینگ هستن 213 00:11:12,561 --> 00:11:14,297 .کمیته میخواد تو رو ببینه 214 00:11:14,331 --> 00:11:16,399 .باشه - .همین الان - 215 00:11:16,432 --> 00:11:17,933 .میام - .همین الان - 216 00:11:17,967 --> 00:11:19,168 .گفتم میام 217 00:11:19,535 --> 00:11:21,371 .اونا دوست ندارن منتظر بمونن 218 00:11:22,238 --> 00:11:23,605 .یه ماشین میگیرم 219 00:11:23,639 --> 00:11:26,041 و ساعت شش بعد از ظهر .روبروی هتل همو می‌بینیم 220 00:11:26,075 --> 00:11:27,810 .به امید دیدار 221 00:11:30,345 --> 00:11:33,615 .فکر کنم طرف آمریکاییه 222 00:11:33,648 --> 00:11:36,551 ...به هر حال .ازش خوشم میاد 223 00:11:36,584 --> 00:11:38,420 ،زمان شامل بیست و چهار ساعت 224 00:11:38,453 --> 00:11:40,554 و 1،442 دقیقه هستش و 225 00:11:40,721 --> 00:11:43,457 بنابر این، یه نفر دیگه هم وقت داره که .همین ایده‌ی ما تو ذهنش بیاد 226 00:11:43,490 --> 00:11:45,459 ،باید با هواپیما بریم 227 00:11:45,492 --> 00:11:46,893 .همونطور که از اوله دارم اینو میگم 228 00:11:46,926 --> 00:11:48,662 یادته اینو گفتم اوهورور؟ 229 00:11:48,695 --> 00:11:50,129 .اسم من اوهورور نیست 230 00:11:50,163 --> 00:11:52,433 اوهارا هستش، شنیدی؟ .آقای اوهارا 231 00:11:52,466 --> 00:11:55,133 .باشه آقای اوهارا .ولی حرفی که زدم رو یادته 232 00:11:55,167 --> 00:11:56,935 .گفتم که بهتره با هواپیما بریم 233 00:11:56,968 --> 00:11:58,871 زمان، زمان. زمان چیه؟ 234 00:11:58,905 --> 00:12:01,473 .سوئیس باهاش کار میکنه .فرانسه ذخیره‌ـش میکنه 235 00:12:01,506 --> 00:12:04,342 .ایتالیا هدرش میده .آمریکا میگه زمان پوله 236 00:12:04,376 --> 00:12:06,076 .و تو هند هم اصلا وجود نداره 237 00:12:06,110 --> 00:12:08,612 .از نظر من زمان یه حرومزاده‌ست 238 00:12:08,646 --> 00:12:11,682 اگه با هواپیما بریم ظرف پونزده ساعت میرسیم اونجا 239 00:12:11,715 --> 00:12:12,983 .در غیر این صورت معلوم نیست کی میرسیم 240 00:12:13,283 --> 00:12:14,651 .یه بار دیگه درباره‌ی پرواز کردن حرف زدی نزدیا 241 00:12:14,684 --> 00:12:15,787 .آسمون برای پرنده‌هاست 242 00:12:16,219 --> 00:12:18,321 .و پای من متعلق به زمینه، هر دوتاش 243 00:12:19,989 --> 00:12:21,023 .بیا تو بیلی خان 244 00:12:23,526 --> 00:12:25,127 این الم شنگه چیه راه انداختید؟ 245 00:12:25,160 --> 00:12:26,495 .الم شنگه‌ای در کار نیست 246 00:12:26,663 --> 00:12:28,430 ،داریم تصمیم میگیریم با این تاخیری که پیش اومده 247 00:12:28,464 --> 00:12:30,499 .فعلا چیکار کنیم 248 00:12:30,532 --> 00:12:32,166 .برید به روستایی‌ها سر بزنید 249 00:12:32,200 --> 00:12:34,368 .برید کلیسا .یا خاطراتتون رو بنویسید 250 00:12:36,303 --> 00:12:37,704 .دمت گرم، خیلی بامزه بود 251 00:12:38,003 --> 00:12:40,239 .شرکای شوخ رو خیلی دوست دارم 252 00:12:40,272 --> 00:12:42,576 از قدیم گفتن که خندیدن 253 00:12:42,609 --> 00:12:44,576 .بهتر از پنج دقیقه ورزشه 254 00:12:47,212 --> 00:12:48,947 ،حالا که خندیدیم و کیفشو بردیم 255 00:12:49,513 --> 00:12:51,616 ،و حالمون جا اومد .بهتره برگردیم سر سوالمون 256 00:12:51,649 --> 00:12:53,516 بهتر نیست با این تاخیری که پیش اومده 257 00:12:53,549 --> 00:12:55,151 به دوستت در بریتانیای شرقی تلگراف بفرستی؟ (شرق آفریقا) 258 00:12:55,184 --> 00:12:56,252 .این کار ضروری نیست 259 00:12:56,587 --> 00:12:57,754 مردم واسه اینجور چیزا 260 00:12:58,221 --> 00:12:59,922 .شامه‌شون مثل چی کار میکنه و اونوقت دست زیاد میشه 261 00:13:00,121 --> 00:13:03,258 .بوی اورانیوم واسشون، مثل بوی ماهی برای گربه هستش 262 00:13:03,291 --> 00:13:05,059 ،ولی نمیترسی که اگه 263 00:13:05,092 --> 00:13:06,862 ،سر موعد پیدامون نشه 264 00:13:06,895 --> 00:13:08,529 ،دوستت از این بهونه استفاده کنه 265 00:13:08,562 --> 00:13:14,567 و بره با کسایی دیگه مذاکره کنه؟ 266 00:13:14,601 --> 00:13:18,136 ،اگه دوست من دنبال بهونه بود 267 00:13:18,170 --> 00:13:20,071 .از خبری که تو روزنامه امروز صبح اومده، استفاده میکرد 268 00:13:20,104 --> 00:13:21,907 منظورت چیه؟ 269 00:13:21,940 --> 00:13:25,343 .دارم درباره‌ی خدابیامرز شدن پل ونمیر حرف میزنم 270 00:13:28,980 --> 00:13:31,213 .واقعا شوکه شدم بیلی 271 00:13:31,247 --> 00:13:33,182 ،این چه تصور وحشتناکیه که از ما داری 272 00:13:33,215 --> 00:13:35,518 ...و فکر میکنی اونقدر بیرحمیم که 273 00:13:35,550 --> 00:13:38,253 .گوش کن پیترسون، لازم نیست منو قانع کنی 274 00:13:38,286 --> 00:13:40,155 کلا تا موقعی که آسه برم و آسه بیام 275 00:13:40,189 --> 00:13:41,556 .واست مهم نیست من چی فکر میکنم 276 00:13:41,589 --> 00:13:43,356 .و منم سرم تو کار خودمه مگه اینکه 277 00:13:43,390 --> 00:13:45,526 .به اون دلقک بگی به من هم چاقو بزنه 278 00:13:45,559 --> 00:13:47,594 .حواست باشه چی میگی 279 00:13:47,628 --> 00:13:50,463 .جک، مودب باش 280 00:13:50,496 --> 00:13:51,567 .بشین 281 00:13:53,539 --> 00:13:54,910 .باید خجالت بکشی بیلی 282 00:13:55,176 --> 00:13:58,119 ،به نظرم باید از هر کی تو این اتاقه، عذرخواهی کنی 283 00:13:58,152 --> 00:14:00,861 و اگه نصف جنتلمنی که میشناسم، باشی 284 00:14:00,894 --> 00:14:02,432 .مطمئنم که همین کارو میکنی 285 00:14:02,632 --> 00:14:04,573 .کلا لازم نیست نگران چیزی باشی 286 00:14:04,606 --> 00:14:07,046 ،دوست من تا وقتی من بهش نگم، از معامله کنار نمیکشه 287 00:14:07,079 --> 00:14:08,651 ،و بنا به دلایلی که واسه همه مشخصه 288 00:14:08,751 --> 00:14:10,891 باید مغز خر خورده باشم که .بهش بگم معامله رو به هم بزنه 289 00:14:12,295 --> 00:14:14,368 .جک، به بیلی آتیش بده 290 00:14:25,068 --> 00:14:27,207 .چه ماشین قشنگیه 291 00:14:27,240 --> 00:14:29,380 ،انگار خیلی وقت پیش یکی تو مسابقات ماشین سواری 292 00:14:29,413 --> 00:14:31,387 .باهاش نفر اول شده - .واقعا هم شده - 293 00:14:31,420 --> 00:14:33,660 .این برای اورپیسو ساخته شده بود .همون گاوبازه 294 00:14:33,693 --> 00:14:34,697 ،و واسه این باهاش مسابقه داد 295 00:14:35,065 --> 00:14:36,300 .تا از تماشاگرایی که حامیش بودن، تشکر کنه 296 00:14:36,334 --> 00:14:37,505 .فقط یه بار سوارش شد 297 00:14:37,938 --> 00:14:39,110 .و وصیت کرد به من برسه 298 00:14:39,477 --> 00:14:41,784 .به یاد اوریپوسو .امیدوارم شامپاین دوست داشته باشید 299 00:14:41,817 --> 00:14:43,456 یعنی مال تویه؟ 300 00:14:43,624 --> 00:14:46,098 .دادمش به راننده‌ی سابقم 301 00:14:46,131 --> 00:14:48,438 .هری، اون ویلای محشر رو نگاه کن 302 00:14:48,471 --> 00:14:50,178 .مال برتی کرامپتون بود 303 00:14:50,444 --> 00:14:53,319 .منظورت ارباب کرامپتون از گلاسترشایر هستش 304 00:14:53,352 --> 00:14:56,495 .قبلا خانواده‌مون باهاشون رفت و آمد داشت 305 00:14:56,529 --> 00:14:57,800 ،شهر گلاسترشایر 306 00:14:57,834 --> 00:15:00,675 ،کلیساهای جامع ،قزل آلا 307 00:15:00,708 --> 00:15:02,079 ...مهمونی‌های با شکوه 308 00:15:02,113 --> 00:15:03,851 .به این میگن زندگی 309 00:15:03,885 --> 00:15:05,456 انگار خوب انگلیس رو میشناسید؟ 310 00:15:05,490 --> 00:15:08,097 .از باطن، من یه انگلیسیم 311 00:15:08,131 --> 00:15:11,406 .هر بعد از ظهر، چایی با کلوچه میخورم 312 00:15:11,440 --> 00:15:13,915 ،و اشتراک سالیانه مجله‌های 313 00:15:13,948 --> 00:15:15,018 ،زندگی روستایی 314 00:15:15,051 --> 00:15:16,522 .و تتلر رو دارم 315 00:15:16,791 --> 00:15:19,030 مشکل انگلیس اینه که .همه دوست دارن زندگی شیکی داشته باشن 316 00:15:19,063 --> 00:15:21,371 .کار خوبی کردی از اون کشور فرار کردی 317 00:15:21,404 --> 00:15:23,844 .والا به اون صورت فراری در کار نبود 318 00:15:23,878 --> 00:15:26,485 ،قضیه اینه که یکی از پسرعموهام به تازگی فوت کرده 319 00:15:26,518 --> 00:15:29,028 .و یه مزرعه قهوه از خودش تو آفریقا به جا گذاشته 320 00:15:29,061 --> 00:15:30,464 .الان پول تو آفریقاست 321 00:15:30,833 --> 00:15:32,671 .ملت فقط طلاها و الماس‌هاشو غارت کردن 322 00:15:32,705 --> 00:15:34,710 ولی چیزی که کمتر کسی بهش توجه کرده 323 00:15:34,743 --> 00:15:36,416 ،ثروت معدنیه آفریقاست 324 00:15:36,449 --> 00:15:37,820 .که دست نخورده باقی مونده 325 00:15:37,854 --> 00:15:39,980 .اون ویلا رو باش 326 00:15:40,014 --> 00:15:41,675 .بزرگه 327 00:15:41,841 --> 00:15:44,101 ،اسم این ویلا کاپریچیو هستش .به ترانه‌ها و داستان‌هایی که توش داشته مشهوره 328 00:15:44,135 --> 00:15:45,795 .آدم رو جذب خودش میکنه 329 00:15:45,829 --> 00:15:47,025 الان مال کیه؟ 330 00:15:47,455 --> 00:15:48,653 .متعلق به بانکه .قبلا واسه من بود 331 00:15:48,686 --> 00:15:50,048 مال شما بود؟ - .آره - 332 00:15:50,215 --> 00:15:51,876 .من اونجا رو از فوکت خریدم 333 00:15:52,043 --> 00:15:54,103 .ولی بازم گذاشتم اونجا رو واسم بگردونه 334 00:15:54,136 --> 00:15:57,590 ،بعد آتیش زدم به مالم و اونجا رو فروختم و رستورانی که .قراره بریم توش رو براش خریدم 335 00:15:57,624 --> 00:15:59,785 .این یه تشکر بابت مراقبتاش از ویلام بود 336 00:15:59,818 --> 00:16:01,645 .خب، رسیدیم 337 00:16:01,678 --> 00:16:04,204 .چارلز 338 00:16:04,337 --> 00:16:06,197 .همینجا وایسید تا برم پیداش کنم 339 00:16:06,363 --> 00:16:08,126 .بنده خدا حتی اصلا نمیدونه ما اومدیم اینجا 340 00:16:08,158 --> 00:16:10,649 .چارلز 341 00:16:12,179 --> 00:16:14,270 .طرف لابد فکر میکنه ما خیلی پخمه‌ایم 342 00:16:14,304 --> 00:16:15,668 .میگه همه‌ی آدمای اینجا رو میشناسه 343 00:16:15,701 --> 00:16:17,561 .مالک ویلا بوده 344 00:16:17,594 --> 00:16:20,386 و اینجا رو هم چون از یارو خوشش میومده .براش خریده 345 00:16:20,419 --> 00:16:21,649 .عجب خالی بندیه 346 00:16:21,682 --> 00:16:22,945 .شاید راست میگه 347 00:16:22,978 --> 00:16:24,339 .شک دارم 348 00:16:24,373 --> 00:16:25,768 مگه زنشو ندیدی؟ 349 00:16:26,002 --> 00:16:27,862 .به نظرم زن حساسیه 350 00:16:27,896 --> 00:16:29,889 .داشت بخاطر دروغاش از خجالت آب میشد 351 00:16:29,922 --> 00:16:31,550 ،ببخشید قربان 352 00:16:31,583 --> 00:16:33,377 .ولی الان بسته‌ایم 353 00:16:33,411 --> 00:16:35,837 .تا دو ماه دیگه هم باز نمیکنیم 354 00:16:35,871 --> 00:16:39,226 چارلز، مغولا به اینجا حمله کردن؟ .همه چی درب و داغونه 355 00:16:39,259 --> 00:16:41,819 .میگه بسته‌ست .انگار باید تو همون هتل غذا بخوریم 356 00:16:41,853 --> 00:16:43,346 .آقای دن 357 00:16:45,640 --> 00:16:49,096 .آقای دن 358 00:16:49,127 --> 00:16:52,618 خانم. چرا بهم نگفتید قراره بیاید اینجا؟ 359 00:16:52,651 --> 00:16:56,040 .باید میگفتید با آقای دن تشریف آوردید 360 00:16:56,074 --> 00:16:58,068 .اینجا برای آقای دن همیشه بازه 361 00:16:58,100 --> 00:16:59,462 .خوبه که دوباره می‌بینمت چارلز 362 00:16:59,695 --> 00:17:01,690 .خیلی وقته ندیدمتون آقای دن 363 00:17:01,723 --> 00:17:04,746 .از وقتی از ویلا رفتید، ما رو فراموش کردید 364 00:17:04,780 --> 00:17:06,674 مهمونی خداحافظیتون رو یادتونه؟ 365 00:17:06,707 --> 00:17:08,533 .فراموش کردنش سخته 366 00:17:08,800 --> 00:17:11,125 یادتونه موقع سوار شدن تو قطار ...جمعیت زیادی اومده بود 367 00:17:11,158 --> 00:17:14,382 ،داشتن براتون ویولون میزدن 368 00:17:14,415 --> 00:17:15,745 .و همه گریه میکردن 369 00:17:15,778 --> 00:17:18,236 انگار که یه پادشاه فوق العاده محبوب 370 00:17:18,270 --> 00:17:19,665 .داشت قلمروشو ترک میکرد 371 00:17:22,124 --> 00:17:24,057 هنوز لباس نپوشیدی؟ 372 00:17:24,091 --> 00:17:25,791 الان به نظرت من لباس پوشیدم؟ 373 00:17:25,825 --> 00:17:27,324 .بپوش، یالا 374 00:17:27,358 --> 00:17:29,092 ،روز خیلی خوبیه 375 00:17:29,125 --> 00:17:31,226 .و بیلی میخواد ما رو ببره تا ویلاشو ببینیم 376 00:17:31,260 --> 00:17:34,227 .بگو ویلای سابقش 377 00:17:34,261 --> 00:17:36,995 .نمیتونم بیام .کبدم درد میکنه 378 00:17:38,829 --> 00:17:41,195 .تو چه جایی هم درد جان شدم 379 00:17:41,228 --> 00:17:43,697 .و تو هم یادت رفت کیسه آبمو بزاری تو چمدون 380 00:17:43,731 --> 00:17:44,863 .خودت وسایلو گذاشتی تو چمدون 381 00:17:45,030 --> 00:17:46,396 ...ولی من خیلی خوب یادمه که 382 00:17:49,865 --> 00:17:51,799 .الو 383 00:17:51,833 --> 00:17:53,466 .سلام 384 00:17:53,499 --> 00:17:55,133 .نه، متاسفانه نمیتونیم 385 00:17:55,165 --> 00:17:56,699 ...هری یکم ناخوش احواله و 386 00:17:56,733 --> 00:17:58,200 .تلفن رو بده من 387 00:18:00,367 --> 00:18:01,934 .چلم حرف میزنه 388 00:18:01,967 --> 00:18:03,935 .درسته 389 00:18:03,968 --> 00:18:05,034 .کاملا 390 00:18:05,067 --> 00:18:06,368 .درسته 391 00:18:06,401 --> 00:18:08,202 .یه کیسه آب گرم 392 00:18:09,636 --> 00:18:12,737 .واقعا لطفت رو میرسونه گنده بک 393 00:18:12,770 --> 00:18:14,103 ،گوش کن 394 00:18:14,404 --> 00:18:17,104 میشه فقط همسرم بیاد؟ 395 00:18:17,137 --> 00:18:19,907 .عاشق دیدن مناظره 396 00:18:20,739 --> 00:18:21,973 .عالیه 397 00:18:22,007 --> 00:18:23,773 .خوبه .پس میفرستمش بیاد 398 00:18:27,908 --> 00:18:30,341 ،میدونی چیه گویندلین ،این روزا نمیشه صاف تو روی مردم زل زد 399 00:18:30,375 --> 00:18:33,976 .و بهشون بگی خوشم نمیاد باهات رفت و آمد داشته باشم 400 00:18:34,010 --> 00:18:37,109 .باید یه جوری با این اختلاف طبقاتی کنار اومد 401 00:18:37,142 --> 00:18:39,644 .هر چی نباشه، داریم تو دنیای جدیدی زندگی میکنیم 402 00:18:39,677 --> 00:18:41,810 باید نیمه پر لیوان رو ببینی و .سعی کنی از گشت و گذار باهاشون لذت ببری 403 00:18:41,844 --> 00:18:42,878 .این وضعو قبولش کنی 404 00:18:42,912 --> 00:18:43,912 .ازش استفاده کنی 405 00:18:43,945 --> 00:18:45,044 .تو تظاهر کردن اوستا بشی 406 00:19:14,319 --> 00:19:16,219 ،میدونی، من قبلا آمریکایی‌ها رو 407 00:19:16,252 --> 00:19:19,185 ،تو خیابونا و فیلما دیدم، ولی 408 00:19:19,219 --> 00:19:21,488 .تا حالا با یکیشونم حرف نزده بودم 409 00:19:21,521 --> 00:19:23,254 تو یه آمریکایی معمولی هستی؟ 410 00:19:23,288 --> 00:19:25,255 .فهمیدنش برام مهمه 411 00:19:25,289 --> 00:19:27,200 چرا مهمه؟ 412 00:19:28,900 --> 00:19:32,680 .دو دلیل خوب برای عاشق شدن وجود داره 413 00:19:32,723 --> 00:19:36,081 ،اولیش اینه که اونی که عاشقشی خیلی خاصه 414 00:19:36,123 --> 00:19:38,418 .و با هر کس دیگه‌ای فرق داره 415 00:19:38,460 --> 00:19:42,581 .یه آدم نادر، مثل لرد بایرون 416 00:19:42,624 --> 00:19:45,767 اون یکیش یه آدم معمولیه ولی 417 00:19:45,810 --> 00:19:48,062 .ازشون یکم برتری داره 418 00:19:48,104 --> 00:19:51,504 .هری جزوه دسته دومه 419 00:19:51,546 --> 00:19:55,880 .خب، باید بدونی که من از اون آدمای خیلی نادر هستم 420 00:19:55,922 --> 00:19:57,751 چند وقته اینجا زندگی میکنی؟ 421 00:19:58,217 --> 00:20:01,829 .تا حالا هیچ جا به این اندازه نمونده بودم .دو سالی میشه 422 00:20:01,871 --> 00:20:03,869 ،ولی وقتی بچه بودی 423 00:20:04,124 --> 00:20:06,801 ،والدین، خونه، خیابون 424 00:20:06,843 --> 00:20:08,883 و شهری نداشتی؟ 425 00:20:08,925 --> 00:20:11,941 ،نه، من تا بیست سالگی یتیم بودم 426 00:20:11,984 --> 00:20:15,468 .بعد یه خانم پولدار، منو به فرزندخونده‌گی پذیرفت 427 00:20:15,510 --> 00:20:18,443 ،میدونی، نظرم عوض شده 428 00:20:18,486 --> 00:20:21,969 .فکر نمیکنم یه دکتر ناتو باشی 429 00:20:22,011 --> 00:20:24,646 ،تو واسه این میخوای بری به 430 00:20:24,688 --> 00:20:28,258 ،یه جای مقدس مثل آفریقا 431 00:20:28,300 --> 00:20:31,146 تا امپراتوری جدیدی ایجاد کنی 432 00:20:31,188 --> 00:20:35,905 .و پادشاه ثروتمندا بشی 433 00:20:35,947 --> 00:20:40,662 ،ولی به یه ملکه زیبا و بور هم ...برای تحت تاثیر قراردادن محلی‌ها احتیاج داری 434 00:20:40,704 --> 00:20:45,125 .مثل ملکه سبا 435 00:20:45,167 --> 00:20:48,057 .واسه همینه که سرنوشت منو پیش تو گذاشته 436 00:20:48,099 --> 00:20:49,799 واقعا؟ 437 00:20:49,841 --> 00:20:52,009 .معلومه 438 00:20:52,051 --> 00:20:56,300 .من معمولا با غریبه‌ها گشت و گذار نمیکنم 439 00:20:56,342 --> 00:20:58,594 باور نداری، نه؟ 440 00:20:58,636 --> 00:21:01,611 .من به هر چی بگی باور دارم 441 00:21:01,653 --> 00:21:04,456 واقعا؟ 442 00:21:04,499 --> 00:21:07,900 .خب نباید داشته باشی، واقعا میگم 443 00:21:07,942 --> 00:21:10,152 .آقای چلم 444 00:21:10,194 --> 00:21:11,682 بله؟ 445 00:21:11,724 --> 00:21:15,760 .منم، خانم دانرویتر .ماریا 446 00:21:15,802 --> 00:21:17,077 .بفرمایید 447 00:21:19,710 --> 00:21:21,794 .دو تا چایی آوردم بخوریم 448 00:21:23,195 --> 00:21:24,936 .واقعا خیلی مهربونید 449 00:21:25,276 --> 00:21:27,190 .نباید خودتونو تو زحمت مینداختید 450 00:21:27,232 --> 00:21:30,460 .بیلی بهم گفت لرز دارید 451 00:21:30,502 --> 00:21:32,712 .آره یه کمی، خسته هم هستم 452 00:21:32,755 --> 00:21:35,133 شیر بریزم دیگه؟ - .حتما - 453 00:21:40,572 --> 00:21:43,037 ،دوست دارم یه جورایی 454 00:21:43,080 --> 00:21:45,629 .بهش یه کمک مفید برسونم 455 00:21:45,671 --> 00:21:47,159 واقعا؟ 456 00:21:47,201 --> 00:21:48,433 .معلومه 457 00:21:48,475 --> 00:21:51,876 .آهان، پس معلومه 458 00:21:51,918 --> 00:21:54,594 ...فکر کنم خوب میشه که اگه 459 00:21:54,636 --> 00:21:57,867 .تو بتونی یه کاری واسش انجام بدی 460 00:21:57,910 --> 00:21:59,607 .کمکش کن 461 00:21:59,651 --> 00:22:02,156 .یه توصیه خوبی بهش بکن 462 00:22:02,200 --> 00:22:05,557 .خوشحال میشم ولی مثلا چه توصیه‌ای؟ 463 00:22:05,598 --> 00:22:09,083 .یه توصیه کاری 464 00:22:09,125 --> 00:22:11,591 مثلا از اون حرفی که دیشب 465 00:22:11,804 --> 00:22:14,223 .راجب طلا زدی، خوشش اومد 466 00:22:14,267 --> 00:22:16,987 .یادم رفته بهش چی گفتم حرفم چی بود؟ 467 00:22:19,408 --> 00:22:21,576 .منم یادم نمیاد 468 00:22:21,618 --> 00:22:23,869 .آخه داشتم به صدات گوش میکردم 469 00:22:23,911 --> 00:22:26,546 .اصلا نمیفهمیدم چی میگفتی 470 00:22:29,816 --> 00:22:33,175 ،نگاه، اگه بهش کمک کنی 471 00:22:33,217 --> 00:22:35,085 اینجوری موندن ما با هم 472 00:22:35,470 --> 00:22:37,847 .تو آفریقا، راحت‌تر میشه 473 00:22:37,890 --> 00:22:40,313 از تجارت خوب سردرمیاره؟ 474 00:22:40,355 --> 00:22:42,862 .کارش حرف نداره 475 00:22:42,904 --> 00:22:45,072 .والا اینجور به نظر نمیاد 476 00:22:45,114 --> 00:22:47,775 .ولی چنین آدمیه 477 00:22:47,808 --> 00:22:50,636 فکر کردی من با یه احمق ازدواج کردم؟ 478 00:22:50,669 --> 00:22:51,967 ،اگه فکر کردی هری فقط 479 00:22:52,231 --> 00:22:54,162 ،بحاطر دم کردن قهوه میخواد بیاد آفریقا 480 00:22:54,195 --> 00:22:56,790 .پس شدیدا در اشتباهی 481 00:22:56,823 --> 00:23:00,082 ،در واقع 482 00:23:00,115 --> 00:23:02,877 قهوه آخرین چیزیه که .هری بهش علاقه داره 483 00:23:02,910 --> 00:23:04,340 ،در واقع 484 00:23:04,374 --> 00:23:06,004 ،اون زمین قهوه‌ای که بهش ارث رسیده 485 00:23:06,038 --> 00:23:09,032 .پر از مواد معدنی خاص هستش 486 00:23:09,064 --> 00:23:10,627 ،از اون موادهایی هستش که 487 00:23:10,661 --> 00:23:13,089 .برای انرژی اتمی ضروریه 488 00:23:13,123 --> 00:23:15,317 .اورانیوم زیادی تو اون زمین وجود داره 489 00:23:15,350 --> 00:23:16,882 ،خیلی تعجب نمیکنم که 490 00:23:16,916 --> 00:23:19,210 .اگه تبدیل به پادشاه اورانیوم بشه 491 00:23:19,243 --> 00:23:21,905 ،پس برخلاف اونچه که فکر میکنی 492 00:23:21,938 --> 00:23:23,968 .همسرم یه احمق نیست 493 00:23:24,002 --> 00:23:27,094 شاید اگه باهاش بری .یه نفعی هم به تو برسه 494 00:23:27,127 --> 00:23:28,391 ،مواد معدنی تو آفریقا 495 00:23:28,691 --> 00:23:30,320 .هنوزم که هنوزه دست نخورده باقی مونده 496 00:23:30,354 --> 00:23:32,116 .منم همینو دیشب بهت گفتم 497 00:23:32,350 --> 00:23:35,076 .آره، چون این یه حقیقت شناخته شده‌ست 498 00:23:53,140 --> 00:23:54,468 .بیلی خان 499 00:23:57,852 --> 00:23:58,979 بهت خوش گذشت؟ 500 00:23:59,013 --> 00:23:59,974 .خیلی 501 00:24:00,008 --> 00:24:01,368 .خوبه 502 00:24:01,401 --> 00:24:03,892 .خانم چلم، عجب دختره نازیه 503 00:24:03,924 --> 00:24:05,616 منو صدا کردی که اینو بهم بگی؟ 504 00:24:05,783 --> 00:24:07,409 حالا این چلم‌ها کی هستن؟ - .انگلیسین - 505 00:24:07,740 --> 00:24:09,896 .تو آفریقا یه مزرعه قهوه دارن 506 00:24:09,929 --> 00:24:11,323 تو تجارت قهوه پول هست؟ 507 00:24:11,913 --> 00:24:17,260 ،نه، ولی بعضیا عاشق قهوه هستن .اونم بدون اینکه توجه‌ای به پول درآوردن از این کار داشته باشن 508 00:24:17,260 --> 00:24:20,879 یکی از اقوامشون واسشون زمین به ارث گذاشته .و میخوان برن اونجا 509 00:24:20,879 --> 00:24:22,872 ولی چرا تو اینقدر به این مسئله علاقه مند شدی؟ 510 00:24:22,872 --> 00:24:26,590 .فقط دوست دارم بدونم دوستان، دوستم کیا هستن 511 00:24:26,590 --> 00:24:28,107 .خب حالا میدونی 512 00:24:41,068 --> 00:24:43,293 ...اگه یه وقتی بخوام ترکت کنم 513 00:24:43,293 --> 00:24:46,814 .فقط بخاطر کسی مثل هری چلم خواهد بود 514 00:24:46,814 --> 00:24:48,175 .خوش به حالت 515 00:24:48,175 --> 00:24:52,657 این نوع انگلیسی جماعت .شبیه همون چیزیه که بهم گفتن 516 00:24:52,657 --> 00:24:56,310 یه باغبان انگلیسی ...به آمریکایی‌ها یکی از 517 00:24:56,310 --> 00:24:59,398 اون چمنزارهای زیبای .انگلیسی رو نشون داد 518 00:24:59,398 --> 00:25:02,852 و اونا میخواستن بدونن که .چجوری چمن‌های این شکلی ساختن 519 00:25:02,852 --> 00:25:04,778 ...و باغبون گفت 520 00:25:04,778 --> 00:25:09,028 فقط باید یه چمن خوب بکارید و .ششصد سال ازش مراقبت کنید 521 00:25:09,028 --> 00:25:11,584 من این داستانو قبل بدنیا اومدنت هم .شنیده بودم 522 00:25:11,584 --> 00:25:14,771 انگلیسی‌ها موقعی که بخوان قمپز درکنن .این داستانو میگن 523 00:25:14,771 --> 00:25:17,522 .تو آدمایی مثل چلم رو نمیفهمی 524 00:25:18,756 --> 00:25:21,712 .حتی گوش هم نمیدی .هیچ وقت نمیدادی 525 00:25:21,712 --> 00:25:25,895 یه روز باهات خداحافظی میکنم و .حتی به اونم گوش نمیدی 526 00:25:25,895 --> 00:25:29,815 ،یه روز با مرد رویاهام فرار میکنم 527 00:25:29,815 --> 00:25:33,567 .و تو هاج واج میمونی - .ممکنه - 528 00:25:33,567 --> 00:25:37,949 جورج مور یه بار یه حرفی زد که ...تو قلبم باقی مونده 529 00:25:37,949 --> 00:25:44,126 'گفت هر اشتیاق بزرگی .میوه‌ای از سالهای بی حاصل است' 530 00:25:44,126 --> 00:25:48,110 جورج مور یه نویسنده بزرگ .انگلیسی بود 531 00:25:48,110 --> 00:25:51,730 .ایرلندی بود .خوش باش عزیزم 532 00:25:51,730 --> 00:25:55,681 اگه از این معامله یه میلیون گیرم بیاد ،برات چمن انگلیسی میخرم 533 00:25:55,681 --> 00:25:57,831 .و هر جا دوست داری با خودت بیارش 534 00:26:02,853 --> 00:26:05,000 .صبح بخیر بیلی 535 00:26:05,000 --> 00:26:09,022 میشه بگی چرا مثل یه جن ایرلندی جلوی در اتاق من وایستادی؟ 536 00:26:09,022 --> 00:26:14,119 چرا همیشه از فامیلی من سوژه خنده درست میکنی؟ 537 00:26:14,119 --> 00:26:18,411 اوهارا یه اسم خیلی معروفه و .خیلی از آلمانیا هم ازش استفاده میکنن 538 00:26:18,411 --> 00:26:22,366 .صبح بخیر آقای اوهارا - .مفتخرم خانم - 539 00:26:22,366 --> 00:26:25,249 دوست دارید چیزی بنوشید؟ 540 00:26:25,249 --> 00:26:31,352 .شاید یکم ویسکی بد نباشه .الکلش هم خیلی کم باشه 541 00:26:31,352 --> 00:26:33,294 این افتخار رو مدیون چی هستیم؟ 542 00:26:35,442 --> 00:26:37,580 .فقط میخواستم یه گپ کوچیک باهات بزنم 543 00:26:38,962 --> 00:26:40,772 .فقط سریعتر بزن 544 00:26:40,772 --> 00:26:44,896 ...سریع. به خدا قسم بیلی 545 00:26:44,896 --> 00:26:48,450 ...به خدا قسم من احساس میکنم 546 00:26:48,450 --> 00:26:50,261 .برادر بزرگتر تو هستم 547 00:26:50,261 --> 00:26:52,706 ...البته خیلی تفاوت سنی نداریم 548 00:26:53,747 --> 00:26:57,167 ...ولی اونجایی که من ازش میام 549 00:26:57,167 --> 00:27:01,023 فرهنگی داره که .خیلی قدیمیتر از کشور شما هستش 550 00:27:01,023 --> 00:27:04,677 ...تو کشور من، یه بچه شش ساله 551 00:27:04,677 --> 00:27:08,358 .اندازه شصت ساله‌های شما تجربه داره 552 00:27:09,438 --> 00:27:14,702 .سیگار میکشه، مشروب میزنه و فلسفه میبافه .با این وضع تا بخوای به اصل مطلب برسی، من 60 سالم شده 553 00:27:14,702 --> 00:27:18,491 ...اصل مطلب اینه که 554 00:27:18,491 --> 00:27:23,184 من، راولو و پیترسون .ما یه روح در سه بدن هستیم 555 00:27:23,184 --> 00:27:27,240 ما تمام دار و ندارمون رو ...روی این کار گذاشتیم 556 00:27:27,240 --> 00:27:32,638 ...و نمی‌تونیم خیلی راحت بیخیال همه چی بشیم 557 00:27:32,638 --> 00:27:37,399 کنار کشیدن برای آدم مستقلی مثل تو ...شاید ساده باشه 558 00:27:37,399 --> 00:27:39,273 ...ولی برای پیترسون 559 00:27:41,993 --> 00:27:44,071 .معتقدم ما مسافر یه کشتی هستیم 560 00:27:44,071 --> 00:27:47,022 .هنوز که فرصتش نشده - .متاسفانه همینطوره - 561 00:27:47,022 --> 00:27:50,408 میگم بر حسب اتفاق شما آقای دنرویتر رو ندیدی؟ 562 00:27:50,408 --> 00:27:53,895 .فکر نکنم بیلی هنوز بیدار شده باشه .معمولا تا ساعت یازده میخوابه 563 00:27:53,895 --> 00:27:57,181 ...ولی خودش گفت که .بگذریم 564 00:27:57,181 --> 00:28:00,935 .در کل نباید خیلی حرفای بیلی رو جدی بگیرید .مخصوصا موقعی که مسته 565 00:28:00,935 --> 00:28:03,617 ،از اون آدما نیست که زیر قولش بزنه .فقط حرفاشو یادش میره 566 00:28:03,617 --> 00:28:08,345 جذابیت و قابل اطمینان بودن .خیلی کم همزمان در وجود یه نفر هستش .البته استثناهایی هم وجود داره 567 00:28:08,345 --> 00:28:11,697 .به نظرم شوهر شما یکی از این استثناهاست 568 00:28:11,697 --> 00:28:14,782 .آره، یعنی مطمئنا همینطوره 569 00:28:14,782 --> 00:28:18,536 خیلی مشتاقم شوهرتون رو ببینم .تا راجب آفریقا باهاش حرف بزنم 570 00:28:18,536 --> 00:28:22,594 .حتما - .شنیدم تو تجارت قهوه‌ست - 571 00:28:22,594 --> 00:28:25,611 .یه جوری میگی انگار خیلی کارش عجیبه 572 00:28:25,611 --> 00:28:29,165 جایی که قراره بریم .در معرض تغییرات بسیار زیاده 573 00:28:29,165 --> 00:28:32,886 تا یه چشم به هم بزنی .اونجا به اندازه صد سال پیشرفت میکنه 574 00:28:32,886 --> 00:28:34,931 .امیدوارم که اینطور نشه 575 00:28:34,931 --> 00:28:39,156 شنیدم اونجا برخی از دوست داشتنی ترین مناظر ...در سطح جهانی رو داره 576 00:28:39,156 --> 00:28:41,301 ...و منم عاشق منظره‌ـم 577 00:28:41,301 --> 00:28:46,364 از نظر من زیباترین منظره، طلا و الماس‌هایی هستش که .از یه قطعه زمین بیرون میاد 578 00:28:46,364 --> 00:28:51,024 .چه سلیقه افتضاحی ...اینجوری هر چی ماشین آلاته با صداهای وحشتناکشون پدیدار میشن 579 00:28:51,024 --> 00:28:54,175 .و هر چی چشم اندازه نابود میکنن 580 00:28:54,175 --> 00:28:58,601 ،به هر حال فکر نمیکنم شوهرم خیلی دغدغه ذهنیش پول .تجارت و اینجور چیزا باشه 581 00:28:58,601 --> 00:29:00,211 واقعا؟ 582 00:29:00,211 --> 00:29:05,507 از نظر شوهر من .دغدغه آدم باید فهمیدن ریشه‌هاش باشه 583 00:29:05,507 --> 00:29:08,893 مثلا چمنزارهایی که صدها ساله دارن رشد میکنن .از کجا اومدن 584 00:29:08,893 --> 00:29:10,938 ...چرا گیاها اینقدر سرسبزن 585 00:29:10,938 --> 00:29:15,062 اون دیوارها با پرتره‌ای از نسل‌ها رو .کیا کشیدن 586 00:29:15,062 --> 00:29:19,178 چه داستان‌هایی در گالری‌های انگلیسی اتفاق افتاده؟ 587 00:29:20,359 --> 00:29:23,679 .مالیاته داشتن از چنین مکانهایی، قطعا خیلی سنگینه 588 00:29:23,679 --> 00:29:27,736 برای آدمایی مثل چلم .مالیات این مکانها هر چقدرم باشه، مهم نیست 589 00:29:27,736 --> 00:29:31,792 برای یه خانواده‌ای که مدت طولانی ،در شهر لندن صاحب قدرت بوده 590 00:29:31,792 --> 00:29:34,173 .گذشته مهمتر از پول هستش 591 00:29:34,173 --> 00:29:39,369 منظورتون کیا هستش؟ .فهمیدم، منظورتون خانواده چلم هستش 592 00:29:39,369 --> 00:29:43,359 .تعجب میکنم که اصلا دربارشون میدونید .آدمای خیلی کمی میشناسنشون 593 00:29:43,359 --> 00:29:45,371 .اونا ترجیح میدن در خفا بمونن 594 00:29:45,371 --> 00:29:52,948 باورش برام سخته که شوهرتون فقط به خاطره یه مزرعه .قهوه داره میره آفریقا 595 00:29:52,948 --> 00:29:56,904 .خیلی آدم تیزی هستید .راستیتش حق با شماست 596 00:29:56,904 --> 00:30:01,028 .راستش یه دلیل خیلی خاص داره - .میدونستم - 597 00:30:01,028 --> 00:30:04,068 .یه ربطی به...گناه داره 598 00:30:05,554 --> 00:30:06,693 گناه؟ 599 00:30:06,693 --> 00:30:12,486 از زمان جنگ .شوهرم فقط به دنبال ارزشهای معنوی بوده 600 00:30:12,486 --> 00:30:16,270 ...فکر میکنه اگه بره تو قلب آفریقا 601 00:30:16,270 --> 00:30:21,861 .با سرنوشتش روبرو میشه .اونجا میخواد به گناهانش پایان بده 602 00:30:21,861 --> 00:30:24,507 گناه؟ - .دقیقا - 603 00:30:24,507 --> 00:30:27,588 مگه همه‌ی ما نگران گناهامون نیستیم؟ 604 00:30:27,588 --> 00:30:29,322 راست نمیگم؟ 605 00:30:30,936 --> 00:30:35,020 چرا اینجایی؟ .دو ساعته تو ساحل منتظرتم 606 00:30:35,020 --> 00:30:38,001 ...ببخشید، میخوام با آقای - .اسم من پیترسونه - 607 00:30:38,001 --> 00:30:40,446 .حرف زدن با همسرتون بسیار لذت بخشه 608 00:30:40,446 --> 00:30:43,425 .بهم گفت شما علاقه مند به ارزشهای معنوی هستید 609 00:30:43,425 --> 00:30:48,917 .اتفاقا منم همچین آدمیم - .دیگه بهتره بریم هری - 610 00:30:48,917 --> 00:30:52,032 به اون یارو چی گفتی؟ - .هیچی - 611 00:30:52,032 --> 00:30:55,146 داشت درباره دین و اینا حرف میزد ...و منم بهش گفتم که 612 00:30:55,146 --> 00:30:57,314 .ما هر یکشنبه‌ها میریم کلیسا 613 00:30:59,029 --> 00:31:03,516 بیلی، فکر کنم وقتشه که .شرایط خودتو یه ارزیابی کلی بکنی 614 00:31:03,516 --> 00:31:09,644 ...میشه رک و پوست کنده بگی که من بیلی دانرویتر 615 00:31:09,644 --> 00:31:11,552 با شرکای خود کاملا منصف و صادق هستم؟ 616 00:31:11,552 --> 00:31:15,303 .معلومه که همینطوره .همه میدونن بیلی مرد شریفیه 617 00:31:15,303 --> 00:31:16,542 .خفه شو قند عسل 618 00:31:16,542 --> 00:31:19,656 ،شاید شریف به نظر بیاد .ولی ظاهر معمولا فریبنده‌ست 619 00:31:19,656 --> 00:31:23,441 میشه بهم بگی من چیکار کردم؟ - .هیچ کاری - 620 00:31:23,441 --> 00:31:26,615 ...مشکل رفتارته 621 00:31:27,927 --> 00:31:30,205 .تو رفتارت خیلی اعتماد به نفس وجود نداره 622 00:31:30,205 --> 00:31:35,026 و اعتماد به نفس .مهمترین ضرورت کار ماست 623 00:31:35,026 --> 00:31:39,781 وقتی به یه نفر سوظن داشته باشی .حتی عادی‌ترین کارهاشم هم از نظرت مشکوکن 624 00:31:39,781 --> 00:31:45,204 .ولی اگه بهش اعتماد داشته باشی، همه چی حله ...به قول معروف، اعتماد، اعتماد میاره 625 00:31:48,555 --> 00:31:52,438 بیلی، کاری کردی که نباید میکردی؟ 626 00:31:52,438 --> 00:31:56,357 .بهم بگو بیلی، راستشو بگو 627 00:31:56,357 --> 00:32:01,413 .پس مشکلشون رفتارمه فکر میکنن من کیم؟ کارمندشون؟ 628 00:32:01,413 --> 00:32:05,565 .ولی هستی .تو کارمندشونی 629 00:32:05,565 --> 00:32:08,746 .خیلی مهربونی که بهم یادآوری کردی 630 00:32:08,746 --> 00:32:12,753 .محبتت رو میرسونه .معرفتت رو میرسونه، صداقتت رو میرسونه 631 00:32:28,603 --> 00:32:31,952 چه خوبه می‌بینمت، با یه نوشیدنی چطوری؟ - ...چی بگم - 632 00:32:31,952 --> 00:32:33,754 .بیخیال، به حساب من 633 00:32:36,270 --> 00:32:39,182 .راستی یادت نره اون نامه رو به عمه بئاتریس بفرستی 634 00:32:42,566 --> 00:32:46,015 ،واقعا نمیفهمم، گویندلین خودش بهم گفت که تو ساحل منو میبینه 635 00:32:46,015 --> 00:32:50,434 .بعد وقتی برگشتم دیدم تو کافه‌ست .امان از دست این زن‌ها 636 00:32:50,434 --> 00:32:53,951 .خب بیا به افتخارشون بنوشیم، ویسکی - .اسکاچ - 637 00:32:53,951 --> 00:32:57,593 .تعارف نکن جونور موذی .بیا تو هم نوشیدنی بزن .میخوایم به افتخار زنا بنوشیم 638 00:33:00,112 --> 00:33:03,125 .میخورم، ولی با شماها نمیخورم 639 00:33:03,125 --> 00:33:09,488 .یه مشروب ایرلندی .هیتلر حق داشت که به زن‌ها رو نمیداد 640 00:33:09,488 --> 00:33:14,143 .اونا تنها جایگاهشون تو آشپزخونه‌ست .هیتلر خیلی درست میگفت 641 00:33:14,143 --> 00:33:18,361 .این نسل میتونست به موفقیت‌های زیادی برسه .هیتلر و موسولینی، دوتا مرد کامل بودن 642 00:33:18,361 --> 00:33:20,236 .حالا شده عصر هر چی آدمه وحشیه 643 00:33:20,236 --> 00:33:23,485 .دنیا داره به آخر میرسه .و به نظرم باید بزاریم برسه 644 00:33:23,485 --> 00:33:26,029 اگه اجازه بدی .من دوست دارم تا یه سال دیگه از همین نگرانی‌هات داشته باشم 645 00:33:26,029 --> 00:33:28,474 نگرانی؟ .یه دقیقه وایسید خانما 646 00:33:28,474 --> 00:33:33,095 :میخوام یه حرف حساب باهاتون بزنم .نگران نباشید، هیچ وقت نباشید 647 00:33:33,095 --> 00:33:36,176 اینو میدونم، چون .به اطلاعات مخفی دسترسی دارم 648 00:33:36,176 --> 00:33:39,591 اطلاعاتی که از صلیب صورتی و .انجمن برادران سفید پوست میاد 649 00:33:39,591 --> 00:33:42,002 .ولی شما هیچ ایمانی ندارید .باید به این گروه‌ها ایمان داشته باشید 650 00:33:42,002 --> 00:33:44,078 .ایمان، قدرت هم میاره 651 00:33:44,078 --> 00:33:47,025 شما باید جزوه مردایی بشید که .از عمیقترین رازها محافظت میکنن 652 00:33:47,025 --> 00:33:51,244 .گوش به فرمان حاکمان عرفانی باشید .همه برای یکی 653 00:33:51,244 --> 00:33:53,554 .فقط اینطوری میتونیم قدرت رو در دست بگیریم متوجه‌ای بیلی؟ 654 00:33:53,554 --> 00:33:55,497 .صد در صد 655 00:33:55,497 --> 00:33:58,577 این نسل میتونست با هیتلر و موسولینی .به موفقیت‌های بزرگی برسه 656 00:33:58,577 --> 00:34:01,524 ...دیگه نمیتونم اجازه بدم این حرفا رو بزنی - میپری وسط سخنرانیم؟ - 657 00:34:01,524 --> 00:34:03,399 .آروم باش جک .یه نوشیدنی دیگه بخور 658 00:34:03,399 --> 00:34:07,885 فقط میخوام بگم که .ما آدمای شریفی هستیم 659 00:34:07,885 --> 00:34:10,398 .مردم فکر میکنن میتونی خیلی راحت یه افسر رو با پول بخری 660 00:34:10,398 --> 00:34:13,780 و اون بخاطر پول .کارهایی رو انجام میده که در شرایط عادی انجام نمیده 661 00:34:13,780 --> 00:34:15,018 .ولی جوابشون نه هستش .قطعا نه هستش 662 00:34:15,018 --> 00:34:17,730 .درسته .منظورم اینه که درست نیست 663 00:34:17,730 --> 00:34:22,418 اون قدیما آدمایی از تبار تو .حتی جرات نمیکردن جلوی من نوشیدنی بخورن 664 00:34:22,418 --> 00:34:26,232 .ای جک بیچاره - .الان حالیت میکنم - 665 00:34:26,256 --> 00:34:30,773 بهت نشون میدم توهین کردن به یه افسر سابق .ارتش، چه تاوانی داره 666 00:34:30,806 --> 00:34:33,818 چی شده، ترسیدی؟ 667 00:34:35,624 --> 00:34:38,168 .به بار زنگ زدید 668 00:34:38,201 --> 00:34:39,903 شما سرگرد رز هستید؟ 669 00:34:39,953 --> 00:34:41,118 .درسته 670 00:34:44,714 --> 00:34:46,279 .منم رز 671 00:34:46,312 --> 00:34:47,677 .باشه 672 00:34:47,711 --> 00:34:49,910 .بازم باشه 673 00:34:49,943 --> 00:34:51,473 .بیا بریم .جلسه کمیته‌ست 674 00:34:51,506 --> 00:34:53,072 .نجات پیدا کردم 675 00:34:57,400 --> 00:34:58,932 .تا حالا تو زندگیم اینقدر مزخرف نشنیده بودم 676 00:34:58,965 --> 00:35:00,797 .گناه، گناه 677 00:35:00,830 --> 00:35:02,760 .مجبور بودم قیافه‌مو عادی نشون بدم 678 00:35:02,794 --> 00:35:04,160 .ولی الان خوب میدونم 679 00:35:04,591 --> 00:35:06,556 .اونا دو تا هفت خط باهوش و خطرناک هستن 680 00:35:06,589 --> 00:35:07,921 .بیا کمک کن اینو ببندم 681 00:35:08,387 --> 00:35:10,584 ولی از کجا فهمیدن که ما هدفمون چیه؟ 682 00:35:10,618 --> 00:35:12,950 آدمای فرصت طلبی مثل چلم‌ها .روش خودشون رو برای فهمیدن دارن 683 00:35:12,984 --> 00:35:14,781 آره، و کاملا مطمئنم که حتی قبل اینکه شروع کنیم 684 00:35:14,814 --> 00:35:16,245 .ما رو از سر راهشون برمیدارن 685 00:35:16,278 --> 00:35:17,411 .باید ازشون جلو بزنیم 686 00:35:17,844 --> 00:35:19,275 .باید قدر این زمان و تاخیری که برامون پیش اومده رو بدونیم 687 00:35:19,308 --> 00:35:21,075 .هرگز فاکتور زمان رو فراموش نکنید آقایون 688 00:35:21,108 --> 00:35:22,772 اگه از زمانت درست استفاده کنی .برنده هستی 689 00:35:22,805 --> 00:35:24,138 .من به لندن تلگراف میزنم 690 00:35:24,736 --> 00:35:26,667 .میخوام زیر و بم چلم‌ها رو بکشم بیرون 691 00:35:26,700 --> 00:35:29,033 .اون یارو تو بریتانیای شرقی رو هم همینطور .میخوام اطلاعات اونم دربیاری 692 00:35:29,066 --> 00:35:30,263 ،به محض اینکه هواپیما نشست 693 00:35:30,563 --> 00:35:31,829 .با تلفن سریع بهت زنگ میزنم 694 00:35:32,095 --> 00:35:33,760 .منو در جریان آخرین اطلاعات بذار 695 00:35:33,792 --> 00:35:36,025 دانرویتر ،دروغگو، پست 696 00:35:36,058 --> 00:35:37,422 .خائن، نامرد 697 00:35:37,455 --> 00:35:38,854 ...دلم میخواد تیکه تیکه‌ت کنم 698 00:35:39,285 --> 00:35:41,251 .نه، الان نمیتونی بکنی .لازمش داریم 699 00:35:41,284 --> 00:35:43,715 ...الان به اون دروغگویه، خائن و پست نیاز 700 00:35:43,749 --> 00:35:45,546 اسمم رو شنیدم؟ 701 00:35:45,580 --> 00:35:46,711 .اتل متل توتوله 702 00:35:46,745 --> 00:35:49,441 حال این سه تا شازده پسر تو وان چطوره؟ 703 00:35:49,475 --> 00:35:50,940 وان؟ 704 00:35:53,371 --> 00:35:54,869 .برنامه عوض شده بیلی خان 705 00:35:54,970 --> 00:35:56,201 .من و تو قراره بریم آفریقا 706 00:35:56,234 --> 00:35:57,532 چطوری؟ 707 00:35:57,666 --> 00:35:59,564 .من و تو قراره با هواپیما بریم آفریقا 708 00:35:59,597 --> 00:36:00,962 قضیه چیه پیترسون؟ 709 00:36:01,528 --> 00:36:03,095 حتما اتفاق مهمی افتاده که .راضی شدی سوار هواپیما بشی 710 00:36:03,127 --> 00:36:04,525 .جوابش ساده‌ست بیلی خان 711 00:36:05,057 --> 00:36:06,889 ،نقص پمپ و عدم اعتماد به آدمای غریبه‌ای که 712 00:36:06,923 --> 00:36:08,520 ،تو کشتی هستن 713 00:36:08,621 --> 00:36:10,585 مجبورم کرده که راحتیه شخصیم رو .قربانی کنم 714 00:36:10,719 --> 00:36:13,848 ترجیح میدم هوایی برم .تا اینکه ریسک کنم و دیر برسم 715 00:36:13,881 --> 00:36:16,545 .البته زود رسیدن هم خطرناکه 716 00:36:16,578 --> 00:36:18,710 منظورت چیه؟ - ،اون زمین تا چند هفته‌ی دیگه - 717 00:36:18,743 --> 00:36:20,506 .برای حراج گذاشته نمیشه 718 00:36:20,540 --> 00:36:22,371 دوست من تا اون موقع نمیتونه .هیچ اقدامی کنه 719 00:36:22,504 --> 00:36:24,669 ،اگه چند هفته تو اون منطقه واسه خودمون علاف بگردیم 720 00:36:24,703 --> 00:36:27,832 ممکنه شاخکای یکی بجنبه و براش سوال پیش بیاد .ما کی هستیم و چی میخوایم 721 00:36:27,865 --> 00:36:29,229 ،این نظره واقعیته بیلی 722 00:36:29,263 --> 00:36:30,529 ،یا داری بهونه میاری تا 723 00:36:30,829 --> 00:36:32,694 سوار کشتی بشی و با خانم دلربای چلم 724 00:36:32,727 --> 00:36:34,259 همسفر بشی؟ 725 00:36:34,292 --> 00:36:36,088 .یا شاید حتی دلایل دیگه‌ای داری 726 00:36:36,121 --> 00:36:37,354 مثلا؟ 727 00:36:37,654 --> 00:36:39,118 این چیزیه که تو میدونی و .ما قراره بفهمیمش 728 00:36:39,152 --> 00:36:40,984 .بهتره چمدوناتو ببندی 729 00:36:46,412 --> 00:36:49,641 بیلی، کجا داری میری؟ 730 00:36:49,675 --> 00:36:51,672 .میرم آفریقا .با هواپیما 731 00:36:51,705 --> 00:36:53,536 همینطور خشک و خالی؟ 732 00:36:53,570 --> 00:36:55,768 حتی نمیخوای باهام بوسه خداحافظی داشته باشی؟ 733 00:37:01,228 --> 00:37:02,160 ...کاشکی 734 00:37:02,193 --> 00:37:03,258 .نگوش 735 00:37:03,292 --> 00:37:04,256 چیو؟ 736 00:37:04,290 --> 00:37:05,523 .که کاشکی هیچ وقت همو نمیدیدیم 737 00:37:05,689 --> 00:37:06,689 ،تو قراره با کشتی بیای آفریقا 738 00:37:07,153 --> 00:37:08,287 ...و بعدش دوباره پیش هم جمع میشیم و 739 00:37:08,320 --> 00:37:10,083 .فکر کنم ازت متنفرم 740 00:37:10,117 --> 00:37:12,649 .همینجوری راحت دستورات اون آشغالا رو اطاعت میکنی 741 00:37:12,682 --> 00:37:14,280 .نزن زیرش .خودم دیدمشون 742 00:37:14,380 --> 00:37:15,845 .مثل نوکرشون باهات رفتار میکنن 743 00:37:15,878 --> 00:37:19,740 .بهت بگن بپر تو چاه، میپری 744 00:37:19,773 --> 00:37:21,372 .میدونم داستان از چه قراره 745 00:37:21,405 --> 00:37:22,803 .یه اهرم فشار روت دارن 746 00:37:22,937 --> 00:37:25,767 .یه راز کثیف که میتونه نابودت کنه 747 00:37:25,800 --> 00:37:27,632 چی باعث شده تو این فکرو بکنی؟ 748 00:37:27,665 --> 00:37:29,363 .چون تا بوده همین بوده 749 00:37:29,396 --> 00:37:30,861 پرستار قدیمیه اسپانیاییم بهم میگفت 750 00:37:31,326 --> 00:37:33,025 که نصف مردم دنیا یه دفعه زندگیشون نابود میشد 751 00:37:33,058 --> 00:37:35,656 .اگه ملت، رازهاشونو پیش دیگران فاش میکردن 752 00:37:35,689 --> 00:37:39,152 ولی... نمیتونی یه جوری ساکتشون کنی؟ 753 00:37:39,186 --> 00:37:42,381 منظورم اینه که، تو باید آدمای زیادی رو بشناسی که بتونن .با اونا برخورد کنن 754 00:37:43,580 --> 00:37:44,912 ،شاید برات خرج برداره 755 00:37:45,011 --> 00:37:46,309 .ولی قطعا پولی که خرج میکنی، ارزششو داره 756 00:37:46,343 --> 00:37:47,575 .غیرممکن نیست 757 00:37:47,942 --> 00:37:49,707 .با این تفاوت که بعدا من هیچ پولی نخواهم داشت 758 00:37:49,740 --> 00:37:51,705 .حداقل با همین وضع فعلیم، میتونم کلی پول دربیارم 759 00:37:51,738 --> 00:37:52,904 در حده میلیون؟ - .شاید - 760 00:37:54,434 --> 00:37:56,500 پس شاید ارتباط تو با اون مردا 761 00:37:56,533 --> 00:38:00,161 .اونقدرا هم که فکر میکردم بی ارزش نیست 762 00:38:00,194 --> 00:38:04,257 این میلیون‌هایی که میگی به دلاره یا پوند؟ 763 00:38:04,290 --> 00:38:06,554 .هر چی باشه، میگم خدا رو شکرت 764 00:38:06,588 --> 00:38:08,452 .فکر نمیکردم اینقدر آدم بی احتیاطی باشی 765 00:38:08,486 --> 00:38:10,184 .بازار پوند مثل شلوار بالا و پایین میشه 766 00:38:10,384 --> 00:38:12,980 .تو باید، قدر پولایی که درمیاری رو بدونی 767 00:38:13,013 --> 00:38:16,176 .شاید من باید تو رو استخدام کنم تا امور مالیمو اداره کنی 768 00:38:16,210 --> 00:38:18,042 .حرف بدی هم نمیزنی 769 00:38:18,075 --> 00:38:20,738 .من به شدت باهوشم 770 00:38:20,772 --> 00:38:23,035 .بیلی همرام بیا، ماشین منتظرمونه 771 00:38:39,651 --> 00:38:42,783 اگه نتونیم سریعتر حرکت کنیم .هواپیما رو از دست میدم، گاز بده 772 00:38:42,817 --> 00:38:44,215 .گاز بده 773 00:38:52,311 --> 00:38:53,745 .سعی کن بالا نیاری 774 00:39:22,229 --> 00:39:24,363 .هل بدیم، هل بدیم 775 00:39:28,294 --> 00:39:31,459 .یالا، یک، دو، سه 776 00:40:01,712 --> 00:40:03,078 .راننده، راننده 777 00:41:00,984 --> 00:41:05,215 .ماشینم، ماشینم، ماشین زیبام 778 00:41:05,248 --> 00:41:07,013 .تو مخصوصا اینکارو کردی - چی؟ - 779 00:41:07,047 --> 00:41:08,347 .از قبل نقشه‌شو ریخته بودی 780 00:41:08,681 --> 00:41:10,179 .من میدونم دنبال چی هستی، همه چی رو میدونم 781 00:41:10,346 --> 00:41:12,112 .من درباره ی اورانیومی که توی زمین چِلمس هاست، میدونم 782 00:41:12,245 --> 00:41:13,845 .همون زمینی که به چلم‌ها ارث رسیده 783 00:41:13,877 --> 00:41:14,943 چی؟ 784 00:41:15,076 --> 00:41:16,410 .شنیدی .زمین ارثی چلم‌ها 785 00:41:16,943 --> 00:41:18,675 اینطور که بوش میاد .منبع اطلاعاتت، مو لا درزش نمیره 786 00:41:18,708 --> 00:41:20,541 .آره، منبع قابل اعتمادم، خانم چلمه 787 00:41:20,675 --> 00:41:22,607 .آدم میمونه .واقعا میمونه چی بگه 788 00:41:22,640 --> 00:41:24,871 تو باید برای اینکه ماشین زیبامو از دست دادم .بهم پول بدی 789 00:41:24,904 --> 00:41:26,504 اگه تو یه احمق نفهم نبودی 790 00:41:26,704 --> 00:41:28,137 ،و جلوتر از دماغتو میدیدی 791 00:41:28,637 --> 00:41:30,370 .میفهمیدی که من دنبال منافع چلم‌ها نیستم 792 00:41:30,403 --> 00:41:32,635 آقای دانریوتر، این کلکا قدیمی شده 793 00:41:32,669 --> 00:41:33,836 .خیلی وقته دمده شده 794 00:41:34,167 --> 00:41:35,734 .اگه حرفامو باور نمیکنی، با لندن تماس بگیر 795 00:41:35,966 --> 00:41:37,998 اگه فهمیدی چیزی بیشتر از یه 796 00:41:38,299 --> 00:41:41,465 خیابون متر کن تو گلاسترشایره .میتونی آویزونم کنی 797 00:41:41,498 --> 00:41:44,530 منظورت اینه که خانم چلم یه دروغگویه؟ 798 00:41:44,564 --> 00:41:46,563 خب، نمیتونم بگم دروغ میگه 799 00:41:46,595 --> 00:41:48,028 .بیشتر آدم خیال پردازیه 800 00:41:48,260 --> 00:41:51,094 آقای دان، بهم پول خسارت میدید یا نه؟ 801 00:41:51,127 --> 00:41:52,826 .یا بهم پول بده یا یه ماشین جدید 802 00:41:53,225 --> 00:41:55,692 دزد چاق چرا باید بهت پول بدم؟ .ماشینو که من بهت داده بودم 803 00:41:55,726 --> 00:41:59,055 .این که چه جوری من این ماشینو به دست آوردم، مهم نیست 804 00:41:59,089 --> 00:42:00,921 این حقیقت که شما ماشینو بهم دادید 805 00:42:00,954 --> 00:42:02,987 .باعث نمیشه که، ماشین بازم مال من نباشه 806 00:42:03,021 --> 00:42:04,287 .خفه شو 807 00:42:04,320 --> 00:42:07,087 .باشه، تهدیدم کن 808 00:42:07,120 --> 00:42:10,087 .از بین بردن ماشین زیبام براتون کافی نبوده 809 00:42:10,120 --> 00:42:11,088 ...حالا هم دارید 810 00:42:12,454 --> 00:42:14,188 .ماشین زیبام 811 00:42:15,587 --> 00:42:17,188 .وایسا، هی، وایسا 812 00:42:24,486 --> 00:42:25,853 بیشتر از هر چیزی 813 00:42:25,986 --> 00:42:30,020 دلم میخواد بیلی تو این کارش .به موفقیت گنده‌ای برسه 814 00:42:30,052 --> 00:42:32,821 خب، چون تو به پول خیلی اهمیت میدی 815 00:42:32,853 --> 00:42:34,820 فکر کنم حتی حاضری بیلی رو 816 00:42:34,852 --> 00:42:36,419 .به خاطر یه مرد ثروتمند ترک کنی 817 00:42:36,453 --> 00:42:38,852 .فکر نکنم بیلی هم از رفتنت ناراحت بشه 818 00:42:38,885 --> 00:42:42,719 منظورم اینه که، هیچکدومتون عاشق هم یا یه همچین چیزی نیستید 819 00:42:42,752 --> 00:42:45,019 .تو یه دختر عجیب و غریبی 820 00:42:45,052 --> 00:42:46,885 .البته که من بیلی رو دوستش دارم 821 00:42:46,919 --> 00:42:49,052 .راستش، من عاشقشم 822 00:42:49,085 --> 00:42:54,618 .و بیلی هم منو خیلی خیلی دوست داره 823 00:42:54,652 --> 00:42:58,318 واسه همینم تو هر کاری که وارد میشه .بهش اعتماد دارم 824 00:42:58,352 --> 00:43:00,218 و اون نظرش درباره‌ی خندیدنت با مردای دیگه چیه؟ 825 00:43:00,352 --> 00:43:03,719 عزیزم، همه ی شوهرا دوست دارن که 826 00:43:03,752 --> 00:43:06,517 .همسراشون به چشم مردای دیگه هم، جذاب به نظر بیان 827 00:43:09,684 --> 00:43:12,117 .حتما اینا رو به هری هم توضیح بده 828 00:43:12,150 --> 00:43:13,518 .من میخوام برگردم به هتل 829 00:43:19,452 --> 00:43:21,516 .خانم دانریوتر، ماریا 830 00:43:21,550 --> 00:43:25,184 .من، متاسفم، من یه خبر تکان دهنده براتون دارم 831 00:43:25,217 --> 00:43:26,784 کشتی دیگه کلا قرار نیست حرکت کنه؟ 832 00:43:26,883 --> 00:43:29,249 .یه تصادف وحشتناک پیش اومده 833 00:43:29,283 --> 00:43:31,217 .ماشین شوهرتون از یه پرتگاه پرت شده 834 00:43:31,250 --> 00:43:34,016 مردمی که توی اتوبوس بودن .دیدن که ماشینش پرت شده توی دریا 835 00:43:34,049 --> 00:43:36,249 تقریبا مشخصه که 836 00:43:36,283 --> 00:43:40,450 چی شده، چی شده؟ میخوای چی بهم بگی؟ 837 00:43:40,483 --> 00:43:42,751 .اون میخواد بگه که بیلی مرده 838 00:43:43,849 --> 00:43:44,981 وقتش رسیده که سهام شرکتمون رو 839 00:43:45,349 --> 00:43:47,383 .مجددا برای فروش بذاریم 840 00:43:47,416 --> 00:43:48,583 .سهام. سهارم 841 00:43:48,616 --> 00:43:50,350 آخه الان فروش سهام به چه درد میخوره؟ 842 00:43:50,383 --> 00:43:53,215 ما نمیتونیم با دوست دانریوتر معامله کنیم 843 00:43:53,248 --> 00:43:54,982 .اونم بدون دانریوتر 844 00:43:55,016 --> 00:43:56,315 .همه چی به باد رفت 845 00:43:56,349 --> 00:43:57,583 .پول رو میگم 846 00:43:57,750 --> 00:44:00,449 همه‌ی آرزوهامون .با اون ماشین رفت ته دره 847 00:44:00,482 --> 00:44:04,015 راویلو، یادت رفته که انگلیسی ها .مردمان خیلی احساساتی هستند 848 00:44:04,048 --> 00:44:06,415 و بذار بهت بگم که دوست بیلی حاضره 849 00:44:06,449 --> 00:44:07,782 .واسه زن بیلی مرحوم، هر کاری بکنه 850 00:44:08,147 --> 00:44:13,449 قربونش برم هم زنش تو لباس مشکی .ماه شب چهارده میشه 851 00:44:13,482 --> 00:44:15,081 .ماریای بیچاره 852 00:44:15,114 --> 00:44:17,947 .میدونم که الان چه غمی رو تحمل میکنی 853 00:44:17,980 --> 00:44:20,447 .تو خیلی فهمیده هستی 854 00:44:20,480 --> 00:44:23,580 .اگه کاری داشتی بگو تا برات انجامش بدم 855 00:44:23,613 --> 00:44:28,648 .الان فقط اگه میشه یه آسپرین بهم بده، سرم درد میکنه 856 00:44:28,681 --> 00:44:31,480 .از جات تکون نخور، صبر کن، الان برات میارم 857 00:44:33,781 --> 00:44:37,314 .وسولینی، هیتلر و حالا پترسون 858 00:44:37,348 --> 00:44:40,114 .مرد بزرگی بود .یه مرد بزرگ رو از دست دادیم 859 00:44:40,147 --> 00:44:44,413 .من...میخوام برم طبقه ی بالا و براش انجیل بخونم 860 00:44:47,412 --> 00:44:48,647 چرا پکری؟ 861 00:44:50,546 --> 00:44:52,246 .ماریا سر درد داره 862 00:44:55,946 --> 00:44:57,113 چی شده؟ 863 00:44:58,446 --> 00:45:00,143 .گمشو 864 00:45:00,261 --> 00:45:02,987 دختر عزیزم، منم به اندازه ی تو از اتفاقی که برای دانریوتر افتاده، ناراحتم 865 00:45:03,105 --> 00:45:05,830 .بلاخره، اونم یکی از دوستای قدیمیمون بوده 866 00:45:05,870 --> 00:45:07,249 .من دوستش داشتم 867 00:45:07,527 --> 00:45:09,502 .اون دوست خیلی خوبی برامون بود 868 00:45:09,542 --> 00:45:11,515 چی گفتی؟ 869 00:45:11,555 --> 00:45:12,936 .من دوستش داشتم 870 00:45:13,292 --> 00:45:14,832 خداییش عزیزم، اصلا کنترلی رو این 871 00:45:14,871 --> 00:45:16,609 فانتزی‌های عاشقانه‌ـت داری؟ 872 00:45:16,649 --> 00:45:18,346 .من دوستش داشتم 873 00:45:18,386 --> 00:45:19,886 نمیتونی بشنوی؟ 874 00:45:19,925 --> 00:45:22,768 .من دوستش داشتم، دوستش داشتم 875 00:45:22,809 --> 00:45:25,452 .لعنتی .بازم بخش مربوط به احساساتت، کنتور سوزونده 876 00:45:25,493 --> 00:45:30,231 .پس واقعا راست میگفتی .اینم با خودم آورده بودم 877 00:45:30,271 --> 00:45:34,573 چیکار باید بکنم؟ 878 00:45:36,312 --> 00:45:39,115 .احساس میکنم دارم غرق میشم 879 00:45:39,156 --> 00:45:42,512 .اون مرده 880 00:45:42,551 --> 00:45:47,999 .اون مرده، و من با یه احمقی مثله تو باقی موندم 881 00:45:48,039 --> 00:45:50,686 .بهت میگم چیکار بکنی، چشماتو ببند 882 00:45:50,725 --> 00:45:53,291 یه ساعت دیگه که از خواب بیدار شدی .دوباره همون احساس قدیمیتو خواهی داشت 883 00:45:53,330 --> 00:45:55,265 و دیگه داستان احمقانه ای راجب عشقت به یه 884 00:45:55,817 --> 00:45:59,135 مرد میانسال وجود نخواهد شاد .خدا بیامرزتش 885 00:45:59,175 --> 00:46:01,306 .لطفا، برو گمشو 886 00:46:01,346 --> 00:46:03,042 .فقط اومده بودم اینجا تا اینا رو برای ماریا ببرم 887 00:46:11,729 --> 00:46:14,218 آقای چلم ،یه حرف خیلی مهم دارم 888 00:46:14,258 --> 00:46:16,666 .هم برای شما مهمه، هم برای من 889 00:46:16,705 --> 00:46:18,285 .باشه، سریع بگو که کار دارم 890 00:46:18,522 --> 00:46:20,377 الان فرصتی برات پیش اومده 891 00:46:20,771 --> 00:46:23,892 .تا بدون هیچ خطری به یه سود بزرگ برسی 892 00:46:23,931 --> 00:46:26,141 .من جات بودم، تعلل نمیکردم 893 00:46:26,180 --> 00:46:27,525 ...هدف ما از رفتن به 894 00:46:27,761 --> 00:46:29,380 برای شما، به عنوان همسر بیلی 895 00:46:29,775 --> 00:46:32,342 متقاعد کردن دوستش که در شرق بریتانیاست .خیلی راحت خواهد بود 896 00:46:32,382 --> 00:46:35,066 و برای متقاعد کردن پایتخت هم .ما آقای چلم رو داریم 897 00:46:35,105 --> 00:46:38,106 .کاملا مشخصه که تو درباره ی علایقم اطلاعات نادرستی داری 898 00:46:52,360 --> 00:46:54,888 چه بلایی سرتون اومده؟ 899 00:46:54,928 --> 00:46:56,308 کسی مرده؟ 900 00:46:56,347 --> 00:46:59,467 .ماشینتون از صخره سقوط کرده بود 901 00:46:59,508 --> 00:47:01,679 .ما فکر کردیم که شما دوتا کشته شدین 902 00:47:01,718 --> 00:47:04,128 .دانرویتر، خوشحالم میبینم که زنده ای 903 00:47:04,167 --> 00:47:06,299 .ولی همسرتون بیهوش شده 904 00:47:06,614 --> 00:47:08,747 منظورت اینه، اصلا نمرده بودی؟ 905 00:47:08,786 --> 00:47:10,602 .معلومه که نمردم 906 00:47:10,800 --> 00:47:12,538 .من میدونستم که تو نمردی 907 00:47:12,656 --> 00:47:15,025 سیزده بار از سیزده تا صفر بر عکس شمردم 908 00:47:15,064 --> 00:47:17,277 پرستار اسپانیاییم بهم میگفت اگه اینکارو بکنی 909 00:47:17,513 --> 00:47:20,197 یه معجزه اتفاق میفته و .تو اونو میبینی 910 00:47:22,054 --> 00:47:25,687 خانم ها و آقایان، میخوام بهتون یه خبر خوش بدم 911 00:47:25,726 --> 00:47:27,265 کاپیتان هوشیاره 912 00:47:27,660 --> 00:47:29,990 .و کشتی اس اس نیانگا، نیمه شب حرکت میکنه 913 00:47:44,521 --> 00:47:46,415 .نمیتونم ببینمش 914 00:47:48,113 --> 00:47:50,562 چه اتفاقی براش افتاده؟ 915 00:47:50,602 --> 00:47:52,338 جعبه م کجاست؟ 916 00:47:52,812 --> 00:47:55,102 یه جعبه ی سیاه رنگه، اندازه شم اینقدره چیکارش کردید؟ 917 00:47:58,419 --> 00:48:00,946 .بهتون گفته بودم که ازش با دقت مراقبت کنید 918 00:48:01,340 --> 00:48:03,788 .تا وقتی که جعبه م پیدا نشه، سوار کشتی نمیشم 919 00:48:03,828 --> 00:48:05,446 چلم، چی شده؟ 920 00:48:05,724 --> 00:48:07,540 .چیزی نیست که خودم نتونم از پسش بربیام، ممنونم 921 00:48:14,371 --> 00:48:16,937 .اون داره میگه که اونو گذاشته توی کابینت 922 00:48:16,976 --> 00:48:20,096 احمق، چرا از اول اینو نگفتی؟ 923 00:48:22,820 --> 00:48:26,453 بگو چه اتفاقی برای هری افتاده؟ 924 00:48:26,493 --> 00:48:28,742 از وقتی برگشتم .مدام داره بهم چشم غُره میره 925 00:48:28,783 --> 00:48:30,955 چی شده؟ 926 00:48:30,994 --> 00:48:33,837 شاید به این دلیله که وقتی فکر میکردم مردی، من 927 00:48:33,876 --> 00:48:35,732 .من بهش گفتم که تو رو دوستت داشتم 928 00:48:35,772 --> 00:48:37,074 چی گفتی؟ 929 00:48:37,113 --> 00:48:38,298 .دست خودم نبود 930 00:48:38,457 --> 00:48:40,155 .اینجوری غم مرگت برام کمتر میشد 931 00:48:40,195 --> 00:48:41,339 و؟ 932 00:48:41,379 --> 00:48:42,838 .اون حرفامو باور نمیکرد 933 00:48:42,997 --> 00:48:44,972 .فکر میکرد اعصابم بهم ریخته بوده 934 00:48:45,012 --> 00:48:46,946 .و یه جورایی دارم هذیون میگم 935 00:48:46,986 --> 00:48:48,566 اون فکر میکرد دارم شوخی میکنم 936 00:48:48,841 --> 00:48:51,408 و از خودم درآوردم که یه رابطه ی عاشقانه 937 00:48:51,446 --> 00:48:53,500 .با یه مرد زپرتی میانسال مثله تو دارم 938 00:48:53,540 --> 00:48:54,882 .هری این لقبو بهت داد 939 00:48:55,356 --> 00:48:56,778 و حالا که با یه چشم به هم زدن برگشتم 940 00:48:57,292 --> 00:49:01,476 واسش سوال پیش اومده که .شاید خیلی هم هذیون نمیگفتی 941 00:49:01,516 --> 00:49:03,292 فکر کنم موقعی که مرده باشی 942 00:49:03,333 --> 00:49:06,018 مردم بهتر از زمان زنده بودنت .دربارت فکر میکنن 943 00:49:06,057 --> 00:49:08,387 عالی شد ،حالا قراره سوار اون لگن سوراخ 944 00:49:08,426 --> 00:49:10,005 .با یه شوهر شکاک بشم 945 00:49:15,453 --> 00:49:16,987 بیلی 946 00:49:20,790 --> 00:49:21,857 .نریم 947 00:49:21,889 --> 00:49:23,257 منظورت چیه؟ 948 00:49:26,024 --> 00:49:28,659 .ازت میخوام که با من فرار کنی 949 00:49:28,693 --> 00:49:29,959 .الان 950 00:49:29,992 --> 00:49:31,795 پس اون میلیون‌ها پولی که ازم میخواستی، چی میشه؟ 951 00:49:31,828 --> 00:49:33,361 چه اتفاقی برات افتاده؟ 952 00:49:33,495 --> 00:49:35,662 فکر کردم میخوای .شریک جرمم تو هر کاری بشی 953 00:49:35,696 --> 00:49:37,796 .افق دیدمو عوض کردم 954 00:49:37,829 --> 00:49:40,296 فکر میکردم میریم آفریقا و تو ثروتت رو به دست میاری 955 00:49:40,330 --> 00:49:41,929 .و همه چی فوق العاده میشه 956 00:49:42,131 --> 00:49:45,031 .ولی الان فکر میکنم همه چی خیلی خطرناکه 957 00:49:45,065 --> 00:49:46,867 .خیلی اتفاقا ممکنه بیفته 958 00:49:46,899 --> 00:49:48,701 میخوام که همین الان بپیچیم به بازی و .فلنگو ببندیم 959 00:49:48,801 --> 00:49:50,435 واقعا منظورت اینه؟ - .با همه ی وجودم - 960 00:49:50,468 --> 00:49:52,201 .نه، این غیرممکنه 961 00:49:52,235 --> 00:49:53,669 چرا؟ - خب، به یه دلیل - 962 00:49:53,969 --> 00:49:55,470 .خانم دانرویتر ممکنه با این ایده خوب تا نکنه 963 00:49:55,704 --> 00:49:57,403 .اون برخلاف تو، یه زن بی چاک و دهنه 964 00:49:57,436 --> 00:49:59,171 .لطفا، بیلی، به حرفم گوش کن 965 00:49:59,204 --> 00:50:00,439 .من فکر همه چی رو کردم 966 00:50:00,472 --> 00:50:01,840 سوار اتوبوس میشیم و 967 00:50:01,874 --> 00:50:03,507 ...و بعدش سوار یه هواپیما به مقصد فلان جا 968 00:50:03,639 --> 00:50:06,274 .نه، نه. زنم پوستمو میکنه 969 00:50:06,307 --> 00:50:08,041 .تو مثله من عاشق نیستی 970 00:50:08,508 --> 00:50:10,342 اگه هزار بارم بهم بگی دوستت دارم 971 00:50:10,375 --> 00:50:12,076 .من تن به اینکار نمیدم 972 00:50:12,109 --> 00:50:13,577 .باید این پولو بدست بیارم 973 00:50:13,844 --> 00:50:15,577 دکترا هم بهم گفتن باید پول زیادی داشته باشم 974 00:50:15,611 --> 00:50:17,413 وگرنه کسل میشم بی حالم که بشم 975 00:50:17,446 --> 00:50:19,146 .از ریخت و قیافه میفتم 976 00:50:19,478 --> 00:50:21,414 .الان هم هیچ پولی نداری ولی اینی که میگی نیستی 977 00:50:21,447 --> 00:50:23,648 .الان هم خودمو با وعده پول جذاب نگه داشتم 978 00:50:25,182 --> 00:50:26,849 واقعا منظورت همینه عزیزم؟ 979 00:50:26,883 --> 00:50:28,215 .مطمئنا منظورم اینه 980 00:50:28,382 --> 00:50:30,283 و دلیل اصلی که تو پول زیاد میخوای اینه که 981 00:50:30,316 --> 00:50:31,949 دوست داری همیشه جذاب باشی 982 00:50:31,983 --> 00:50:33,217 .تا من بیشتر و بیشتر دوستت داشته باشم 983 00:50:33,251 --> 00:50:35,419 .عزیزم، درسته 984 00:50:35,452 --> 00:50:36,853 .بیلی، منم میخوام بهت کمک کنم 985 00:50:36,887 --> 00:50:37,887 .میتونم 986 00:50:37,919 --> 00:50:40,219 .من یه جادوگرم 987 00:50:40,253 --> 00:50:42,788 .پرستار اسپانیاییم بهم میگفت که میتونم یه جادوگر حرفه‌ای بشم 988 00:50:42,821 --> 00:50:45,989 خب دیگه بهتره بریم .عربده کاپیتان دراومده 989 00:50:59,661 --> 00:51:01,395 .هوای دریا، تازه ست 990 00:51:01,429 --> 00:51:03,162 .آقایان، ولی حیف که نمیتونیم بطری هامونو از این هوا پر کنیم 991 00:51:03,195 --> 00:51:04,830 .اگه میتونسیم اینکارو بکنیم چه ثروتی به دست میاوردیم 992 00:51:04,863 --> 00:51:06,230 .نونمون میفتاد تو روغن 993 00:51:06,264 --> 00:51:07,964 .حالا یه نفس عمیق بکشید 994 00:51:08,098 --> 00:51:10,498 یادتون باشه، با هر نفسی که میکشید یه دلار به .حساب بانک سلامتیتون اضافه میشه 995 00:51:17,034 --> 00:51:18,169 .چلم، صبح بخیر 996 00:51:19,670 --> 00:51:21,837 .نقاشیه خوبه .واقعا خیلی خوبه 997 00:51:21,870 --> 00:51:24,070 .خانم دانریوتر، نمیدونستم تو یه هنرمندی 998 00:51:24,104 --> 00:51:26,104 .من خیلی سخت میتونم به خودم بگم هنرمند 999 00:51:26,137 --> 00:51:27,705 .فقط دارم یه خط خطی‌هایی میکنم 1000 00:51:27,739 --> 00:51:29,439 .بینیشو به اندازه ی کافی دراز نکشیدی 1001 00:51:29,473 --> 00:51:30,808 .گوشاشم خیلی کوچیکه 1002 00:51:31,040 --> 00:51:31,908 .فقط یه چشم داره 1003 00:51:32,340 --> 00:51:33,341 آقایون، باهام بیاین 1004 00:51:33,375 --> 00:51:35,942 .نباید وقتمونو تلف کنیم 1005 00:51:46,313 --> 00:51:49,547 .صبح بخیر خانم چلم .خدا کنه بیفته پایین، گردنش بشکنه 1006 00:52:06,854 --> 00:52:09,456 .آقای پترسون .آقای پترسون 1007 00:52:09,489 --> 00:52:10,956 .یه پیام دارید 1008 00:52:26,929 --> 00:52:30,029 ".کسی به اسم چلم در گلاستر شایر وجود نداره. نقطه 1009 00:52:30,062 --> 00:52:32,598 .چلم زمینی در گلاستر شایر نداره" 1010 00:52:32,631 --> 00:52:34,131 از این پیغام چی برداشت میکنی؟ 1011 00:52:34,165 --> 00:52:35,766 .اون یکی از اربابای گلاستر شایر نیست 1012 00:52:35,799 --> 00:52:37,166 .بیلی که یه چیز دیگه گفته بود 1013 00:52:37,433 --> 00:52:40,133 .درست وقتی که میخواستم به بیلی یکم اعتماد کنم 1014 00:52:40,166 --> 00:52:43,735 آره، ولی اگه اون کسی نیست که بیلی میگه پس واقعا کیه؟ 1015 00:52:43,769 --> 00:52:47,136 ظاهرا این راز مثل یه گره کور میمونه .که باز کردنش کار هر کسی نیست 1016 00:52:47,169 --> 00:52:48,904 .این یه رازه .بیشتر از یه رازه 1017 00:52:48,938 --> 00:52:50,337 .بیلی یه دروغگویه 1018 00:52:50,370 --> 00:52:52,506 .فقط خدا میدونه چلم واقعا کیه 1019 00:52:52,539 --> 00:52:53,773 شاید از اطلاعات بریتانیاست؟ 1020 00:52:53,806 --> 00:52:55,239 .فکرمو خوندی 1021 00:52:55,272 --> 00:52:57,106 چیکار باید بکنیم؟ چیکار باید بکنیم؟ 1022 00:52:57,140 --> 00:52:59,174 .وقتش رسیده که یه کاری بکنیم 1023 00:52:59,208 --> 00:53:01,642 یادتونه دیشب وقتی میخواستیم سوار کشتی بشیم 1024 00:53:01,676 --> 00:53:04,710 به خاطر اون جعبه ش چه سر و صدایی راه انداخته بود؟ 1025 00:53:15,380 --> 00:53:17,482 .من عاشق رنگ هام 1026 00:53:17,515 --> 00:53:21,249 .کار کردن با اونا یه معمای بی پایانه 1027 00:53:21,282 --> 00:53:22,884 برای مثال، صورت شما 1028 00:53:22,917 --> 00:53:27,085 .ده دقیقه ی پیش، همه ش قهوه ای و صورتی بود 1029 00:53:27,118 --> 00:53:31,019 .حالا روشنایی تغییر کرده و سفید گچی شده 1030 00:53:32,488 --> 00:53:33,721 چی؟ 1031 00:53:33,788 --> 00:53:36,889 .کمی هم رنگ سبز گرفته 1032 00:53:36,922 --> 00:53:37,988 سبز؟ 1033 00:53:39,955 --> 00:53:41,687 .حتما کشیدن نقاشیم داره برات سخت‌تر میشه 1034 00:53:41,720 --> 00:53:43,253 .فقط کمی 1035 00:53:43,286 --> 00:53:45,954 .ژستتو خراب نکن 1036 00:53:45,985 --> 00:53:47,185 .خیلی حس خوبی ندارم 1037 00:53:47,486 --> 00:53:49,818 فکر کنم بهتره برم اتاقم و .یه قرص بخورم 1038 00:53:55,049 --> 00:53:57,180 .باورنکردنیه ...این هری چلم فقط 1039 00:53:57,214 --> 00:53:58,814 .همون هری چلمه - .یعنی هیچ کس خاصی نیست - 1040 00:53:58,848 --> 00:54:00,513 .فقط یه فراری لپ قرمز از کشورش انگلیسه 1041 00:54:00,546 --> 00:54:02,613 با یه جای آب گرم .نگاه کن 1042 00:54:02,646 --> 00:54:03,846 و یه معرفی نامه 1043 00:54:04,145 --> 00:54:05,579 .که از طرف وزیر دولته 1044 00:54:05,612 --> 00:54:08,343 .وزیر دولت .حال بهم زنه 1045 00:54:09,443 --> 00:54:11,409 .مهماندار، جعبه م 1046 00:54:11,442 --> 00:54:13,409 یکم دریا زده شدید، درسته؟ 1047 00:54:13,442 --> 00:54:14,441 .گمشده 1048 00:54:14,475 --> 00:54:15,475 .درست میگید 1049 00:54:15,507 --> 00:54:16,775 .آخه سرگرد راس با خودش بردش 1050 00:54:16,974 --> 00:54:18,840 .دیدم که اون یواشکی از کابینتون اومد بیرون 1051 00:54:18,873 --> 00:54:21,039 دوست دارم هر چی که توی کشتی میگذره .رو زیر نظر داشته باشم 1052 00:54:21,072 --> 00:54:22,138 کجا بردش؟ 1053 00:54:22,505 --> 00:54:23,838 .فکر کنم، بردش کابین آقای پترسون 1054 00:54:23,871 --> 00:54:26,003 .راستشو بخوای، مطمئنم بردش اونجا 1055 00:54:36,065 --> 00:54:38,466 حالا، ممکنه بپرسم برای اینکارتون چه توضیحی دارید؟ 1056 00:54:42,297 --> 00:54:44,697 .کیسه آب گرمشو یادش رفت ببره 1057 00:54:49,229 --> 00:54:51,227 .بیلی - .بیا تو - 1058 00:54:53,027 --> 00:54:54,626 بیلی، شنیدی چه اتفاقی افتاده؟ 1059 00:54:54,660 --> 00:54:56,359 .چند روزه روزنامه نخوندم 1060 00:54:56,393 --> 00:54:57,559 .خنده دار نیست 1061 00:54:57,725 --> 00:55:00,425 .اونا جعبه ی هری رو دزدیدن 1062 00:55:00,459 --> 00:55:01,925 کی جعبه شو دزدیده؟ 1063 00:55:01,957 --> 00:55:03,491 .اون سرگرد کوچولوی ترسناک 1064 00:55:03,658 --> 00:55:05,856 .برده بودش به کابین پترسون 1065 00:55:05,889 --> 00:55:07,055 .خب، همه ش تقصیر تویه 1066 00:55:07,422 --> 00:55:08,555 .فکر کنم خودتم خوب میدونی - تقصیر منه؟ - 1067 00:55:08,755 --> 00:55:10,187 .از بس خالی بستی 1068 00:55:10,654 --> 00:55:12,654 یه مشت چرت و پرت راجب قدرت چلم تو لندن 1069 00:55:12,687 --> 00:55:14,453 .و زمین اورانیومیتون به پیترسون گفتی 1070 00:55:14,486 --> 00:55:16,885 .خب، یه جورایی، مقصر این کارم تویی 1071 00:55:16,919 --> 00:55:17,983 من مقصرم؟ 1072 00:55:18,083 --> 00:55:20,517 .آخه رفتارت مثل رئیس جمهورا بود 1073 00:55:20,551 --> 00:55:23,416 من داشتم عاشقت میشدم و من... من طاقت نداشتم 1074 00:55:23,450 --> 00:55:24,948 که فکر کنی من یه آدم بی ارزشم که 1075 00:55:25,548 --> 00:55:28,247 با پسره یه پانسیون دار در ارلس کورت .ازدواج کرده 1076 00:55:28,281 --> 00:55:30,713 پسره چی؟ 1077 00:55:30,747 --> 00:55:32,412 .پانسیون دار 1078 00:55:32,446 --> 00:55:34,145 .این کاریه که پدر و مادر هری میکنن 1079 00:55:34,412 --> 00:55:37,544 الان چندین دهه میشه که .صاحب یه مهمونخونه هستن 1080 00:55:37,577 --> 00:55:39,843 ولی آخه طرز حرف زدنش ...و نحوه رفتارش، یه جوریه که 1081 00:55:39,876 --> 00:55:41,942 اون خودشو در رویاهاش، تو یه مزرعه 1082 00:55:41,975 --> 00:55:44,474 ،با رودخونه‌ای از ماهی‌های قزل آلا ،و گله‌ای اسب میبینه 1083 00:55:44,507 --> 00:55:47,007 .و دوست داره مثل یه اشراف زاده زندگی کنه 1084 00:55:47,040 --> 00:55:49,172 تقصیر اون نیست که مردم ممکنه فکر کنن 1085 00:55:49,205 --> 00:55:50,572 ،پول و پله فراوونی داره 1086 00:55:50,705 --> 00:55:52,204 .چون هیچ وقت این حرفو نزده 1087 00:55:52,371 --> 00:55:54,037 ،خب، اشراف زاده ،پسره پانسیون دار 1088 00:55:54,070 --> 00:55:55,203 ،یا هر چی که هست 1089 00:55:55,537 --> 00:55:57,035 .فکر کنم بهتره برم جعبه شو براش پس بگیرم 1090 00:55:57,068 --> 00:55:58,269 .خودش پسش گرفته 1091 00:55:58,536 --> 00:55:59,735 پس همه چی ختم به خیر شده که 1092 00:56:00,034 --> 00:56:01,535 .غیر از اینکه، هری بعدش رفت پیش ناخدا 1093 00:56:01,568 --> 00:56:03,933 .میخواد که اونا بیفتن زندان 1094 00:56:03,966 --> 00:56:05,500 میخواد چی؟ 1095 00:56:05,534 --> 00:56:07,732 گفت وقتی تو نیروی دریایی بوده .اینطوری فرد خاطی رو مجازات میکردن 1096 00:56:07,865 --> 00:56:10,198 نگاه کن، کاپیتان، یه توضیح کاملا ساده وجود داره 1097 00:56:10,231 --> 00:56:11,330 .برای همه ی اینا 1098 00:56:11,364 --> 00:56:12,798 اتفاقا منم یه جعبه دارم 1099 00:56:13,030 --> 00:56:14,596 .که شبیه مال آقای چلمه 1100 00:56:14,630 --> 00:56:16,061 وقتی که توی کابینم پیداش نکردم 1101 00:56:16,663 --> 00:56:18,095 از سرگرد راس پرسیدم که اونو نبرده 1102 00:56:18,128 --> 00:56:19,594 .اشتباهی یه جای دیگه 1103 00:56:19,795 --> 00:56:21,294 سرگرد هم تو سالن یه جعبه بین 1104 00:56:21,527 --> 00:56:23,292 چمدونا پیدا کرد .و فکر کرد مال منه 1105 00:56:23,325 --> 00:56:25,692 .از وقتی که سوار کشتی شدیم، جعبه توی کابینم بود 1106 00:56:25,726 --> 00:56:27,191 .زیر تختم بوده 1107 00:56:27,391 --> 00:56:29,123 به محض اینکه جعبه رو دیدم متوجه شدم 1108 00:56:29,157 --> 00:56:30,457 .مال من نبود 1109 00:56:30,790 --> 00:56:32,523 من فقط بازش کردم تا ببینم مال کیه 1110 00:56:32,689 --> 00:56:34,822 .تا بتونم اونو برگردونم به صاحب واقعیش 1111 00:56:34,855 --> 00:56:37,053 من نمی تونم تصور کنم که چرا این آقا باید فکر کنه 1112 00:56:37,287 --> 00:56:40,019 که من باید به یه جعبه که توش .داروهای اختراع شده ی اونه، علاقه مند باشم 1113 00:56:40,052 --> 00:56:41,819 .من که آفتابه دزد نیستم 1114 00:56:43,519 --> 00:56:46,583 مهماندار، دقیقا چیزی رو که درباره جعبه .به من گفتی به کاپیتان هم بگو 1115 00:56:46,617 --> 00:56:49,283 قربان، شما ازم پرسیدین که من اونو دیدم 1116 00:56:49,315 --> 00:56:50,716 و من بهتون گفتم ممکنه اونی که دیدم مال شما باشه و 1117 00:56:51,282 --> 00:56:53,248 دیدم که سرگرد راس داره یه جعبه رو .توی راهرو با خودش میبره 1118 00:56:53,281 --> 00:56:54,581 تو واضح بهم گفتی 1119 00:56:54,814 --> 00:56:56,447 .که اون جعبه رو از توی کابین من برداشته 1120 00:56:56,480 --> 00:56:59,447 .شما احتمالا حرف منو اشتباه متوجه شدید 1121 00:56:59,480 --> 00:57:01,944 .قربان، اگه یادتون باشه اونموقع یکم حالتون بد بود 1122 00:57:01,978 --> 00:57:03,879 .مهماندار، همش همین بود 1123 00:57:03,911 --> 00:57:07,344 .اون رشوه گرفته و با این جنایتکارا متحد شده 1124 00:57:07,377 --> 00:57:09,642 .فقط یه مورد سوء تفاهم بوده 1125 00:57:09,675 --> 00:57:11,175 .من اینطوری بهش نگاه میکنم 1126 00:57:11,542 --> 00:57:14,374 حالا، نظرتون چیه یکم مشروب بخورید تا هر چی احساس بد رو از بین ببره؟ 1127 00:57:14,408 --> 00:57:15,874 .نه، من به نوشیدنی اهمیتی نمیدم 1128 00:57:16,073 --> 00:57:17,739 .و این موضوع هنوز حل نشده 1129 00:57:17,773 --> 00:57:20,005 وقتی داشتین وسایلمو زیر و رو میکردین 1130 00:57:20,038 --> 00:57:22,204 حتما متوجه شدین که من از وزیر دولت 1131 00:57:22,238 --> 00:57:23,737 .یه معرفی نامه داشتم 1132 00:57:24,337 --> 00:57:26,404 به محض این که بتونم، نامه ای به وزیر دولت ارسال می کنم 1133 00:57:26,437 --> 00:57:28,769 قطعا علاقه بیشتری به این موضوع .نسبت به این ناخدای پاتیل داره 1134 00:57:28,802 --> 00:57:30,101 .مراقب حرفات باش 1135 00:57:30,435 --> 00:57:32,932 اگه یه بار دیگه توهین کنی .خودتو زندانی میکنم 1136 00:57:35,633 --> 00:57:39,531 تا اونجایی که به من مربوط میشه .این ماجرا تموم شده ست 1137 00:57:42,363 --> 00:57:44,529 .تو که جعبه ت رو پس گرفتی 1138 00:57:44,562 --> 00:57:46,162 چرا همه چی رو فراموش نمیکنی؟ 1139 00:57:46,662 --> 00:57:48,494 توقع داری پلیس برداره بخاطرت چی کار کنه؟ 1140 00:57:48,660 --> 00:57:51,060 توقع دارم که پلیس به یه باند شیاد که میخوان 1141 00:57:51,093 --> 00:57:53,292 ذخایر اورانیوم یه کشور رو با زرنگ بازی 1142 00:57:53,326 --> 00:57:55,158 .از چنگشون دربیارن، توجه کنه 1143 00:58:03,522 --> 00:58:05,655 .قربان، یه لحظه 1144 00:58:05,689 --> 00:58:07,087 ...چی باعث شده که باور کنید ما میخوایم 1145 00:58:07,488 --> 00:58:10,187 ،این بنده خدایی که اینجاست معلومه بهت نگفته که 1146 00:58:10,221 --> 00:58:11,721 ،اون موقع که ظاهرا به رحمت خدا پیوسته بودید 1147 00:58:12,187 --> 00:58:14,522 سعی کرد که منم .تو این ماجراجوییتون دخیل کنه 1148 00:58:14,555 --> 00:58:16,289 از بخت بدتون، اون منو آشنا کرد 1149 00:58:16,323 --> 00:58:17,789 .با همه ی این حقایق 1150 00:58:17,822 --> 00:58:19,389 حقایقی که من قصد دارم اونا رو 1151 00:58:19,821 --> 00:58:23,354 .در اولین فرصت به مقامات بگم 1152 00:58:23,388 --> 00:58:26,521 .من فکر کردم شما مردید، این چیزی بود که اونا بهم گفتن 1153 00:58:26,554 --> 00:58:27,988 .همه بهم گفتن که شما مردید 1154 00:58:28,021 --> 00:58:29,287 و اگه شما مرده بودید 1155 00:58:29,655 --> 00:58:31,888 ما مجبور بودیم سرمایه ی تازه ای داشته باشیم، نبودیم؟ 1156 00:58:31,920 --> 00:58:34,920 تو، راوللو، شریک نامردم 1157 00:58:34,954 --> 00:58:38,421 از پشت بهم خنجر زدی .و سعی کردی بهم خیانت کنی 1158 00:58:38,454 --> 00:58:40,488 دیگه آبیه که ریخته شده .و نمیشه جمعش کرد 1159 00:58:40,722 --> 00:58:42,919 بیلی، برو دنبالش .آرومش کن و باهاش حرف بزن 1160 00:58:42,953 --> 00:58:44,987 .ببین نمیتونی یه کاری کنی تا نظرشو عوض کنه 1161 00:58:45,121 --> 00:58:47,288 .تلاشمو میکنم ولی فکر نکنم فایده ای داشته باشه 1162 00:58:47,322 --> 00:58:49,654 .من نمیدونم چرا باید نگران نگرش چلم باشیم 1163 00:58:49,688 --> 00:58:50,820 .حرف زدن باهاش خوب نیست 1164 00:58:51,087 --> 00:58:52,521 .گفتگو هرگز کسی رو متقاعد نکرده 1165 00:58:52,554 --> 00:58:53,653 .من میگم، سرشو بکنیم زیر آب 1166 00:58:53,687 --> 00:58:54,888 .جک، خفه شو 1167 00:58:55,021 --> 00:58:57,154 .باید قدر زمانی که داریم رو بدونیم 1168 00:58:57,187 --> 00:58:59,654 .که خوشبختانه، زمان این بار هم طرف ماست 1169 00:58:59,688 --> 00:59:01,720 دو هفته تا رسیدن به بندر زمان داریم 1170 00:59:01,754 --> 00:59:04,986 .این باید زمان زیادی باشه تا دوستمون چلم رو راضی کنیم 1171 00:59:05,019 --> 00:59:08,855 التماست میکنم .لطفا این دردسر رو تمومش کن 1172 00:59:08,887 --> 00:59:10,019 اگه این چیزا ادامه پیدا کنه 1173 00:59:10,254 --> 00:59:11,488 یا قبل اینکه به آفریقا برسیم 1174 00:59:11,521 --> 00:59:13,019 به اون دنیا میشتابی 1175 00:59:13,520 --> 00:59:15,886 یا زنده میمونی و پترسون رو تحویل مقامات میدی و محکومش میکنی 1176 00:59:15,919 --> 00:59:19,688 .و اینجوری همه ی برنامه هام و امید هام برای آینده نابود میشه 1177 00:59:19,721 --> 00:59:21,320 ولی در دراز مدت میفهمی که نبود این افراد تو زندگیت 1178 00:59:21,353 --> 00:59:22,554 .خیلی برات بهتره 1179 00:59:22,755 --> 00:59:23,986 .اونا آدمای درستی نیستن 1180 00:59:24,220 --> 00:59:27,621 .دراز مدت .حالم از هر چی دراز مدته به هم میخوره 1181 00:59:27,654 --> 00:59:31,387 .من بخاطر اونا یا خودم نیست که جلز ولز میزنم 1182 00:59:31,420 --> 00:59:34,553 .هری، فقط تویی که برام مهمی 1183 00:59:34,587 --> 00:59:36,286 .نیازی نیست نگران من باشی 1184 00:59:36,320 --> 00:59:40,885 .از وقتی که باهات آشنا شدم، همه ی فکرم تویی 1185 00:59:40,918 --> 00:59:44,153 .همه ی دلبستگیم تویی 1186 00:59:44,186 --> 00:59:46,620 هری، نمیفهمی؟ 1187 00:59:46,653 --> 00:59:50,720 .من عمیقا دوستت دارم 1188 00:59:50,754 --> 00:59:52,055 .ماریا 1189 00:59:54,113 --> 00:59:55,416 .عزیزم 1190 01:00:07,934 --> 01:00:12,048 .فقط تو میتونی به یه زن این احساس رو بدی 1191 01:00:12,083 --> 01:00:17,845 .تنها چیزی که میخوام اینه که در آغوشت باشم، حالا و همیشه 1192 01:00:17,880 --> 01:00:19,696 .یادت رفته که قراره بمیرم 1193 01:00:19,730 --> 01:00:20,794 .نه، نه 1194 01:00:20,828 --> 01:00:22,440 .اینو که راحت میشه حل کرد 1195 01:00:22,475 --> 01:00:24,017 کاری که باید بکنی اینه 1196 01:00:24,052 --> 01:00:26,006 .تو یه نامه برام مینویسی 1197 01:00:26,041 --> 01:00:27,619 .یه نامه ی عاشقانه 1198 01:00:27,653 --> 01:00:29,951 تو برام مینویسی که نمیتونی پترسون رو محکوم کنی 1199 01:00:29,984 --> 01:00:33,312 .چون که اینجوری من هم دچار مشکل میشم 1200 01:00:33,346 --> 01:00:35,678 و چون که تو خیلی دوستم داری 1201 01:00:35,712 --> 01:00:38,592 .نمیتونی رنج کشیدنم رو تحمل کنی 1202 01:00:38,626 --> 01:00:39,998 اونا یه همچین نامه ای رو باور میکنن 1203 01:00:40,032 --> 01:00:42,023 .اگه من نشونشون بدم 1204 01:00:42,057 --> 01:00:43,223 دوست دختر عزیزم، باید بدونی 1205 01:00:43,667 --> 01:00:44,937 .که این کاملا دور از ذهنه 1206 01:00:45,109 --> 01:00:47,167 .من نمیخوام با اونا صلح کنم 1207 01:00:47,200 --> 01:00:50,150 .عزیزم، هری، این که صلح نیست 1208 01:00:50,184 --> 01:00:52,104 میتونی بفهمی اگه توی دردسر بیفتی 1209 01:00:52,138 --> 01:00:56,836 همه ی برنامه هامون به فنا میره ...برنامه های من 1210 01:00:56,870 --> 01:01:01,261 .تو که نمیخوای آدم بی گناهی مثله منو رنج بدی 1211 01:01:01,296 --> 01:01:03,627 .ماریا، اگه تو توی اینکار دخالت نکنی خیلی بهتره 1212 01:01:03,661 --> 01:01:05,891 .من باید هر طور که صلاح میدونم اینکارو انجام بدم 1213 01:01:05,925 --> 01:01:08,497 پس میخوای اینکارو ادامه بدی 1214 01:01:08,531 --> 01:01:10,726 این داستانا رو به همه بگی و همه چی رو خراب کنی؟ 1215 01:01:10,760 --> 01:01:13,092 .اگه از این آدما جدا بشی خیلی برات بهتره 1216 01:01:13,126 --> 01:01:15,252 .با ارتباط داشتن با اونا، هیچ خوشبختی به دست نمیاری 1217 01:01:15,286 --> 01:01:18,236 .هری، ازت میخوام که اینکارو نکنی 1218 01:01:18,270 --> 01:01:21,254 اون نامه رو بنویس ،بعدش دردسر از پیش من، تو و ما 1219 01:01:21,289 --> 01:01:22,659 .پر میکشه میره 1220 01:01:22,694 --> 01:01:24,889 .تا وقتی هم برسیم آفریقا، ترس جونمونو نداریم 1221 01:01:24,923 --> 01:01:26,329 عزیزم، متاسفم 1222 01:01:26,364 --> 01:01:28,182 ما انگلیسیا .اصول خودمون رو داریم 1223 01:01:28,217 --> 01:01:30,274 فکر کردی میذارم راحت بپیچی به بازی؟ 1224 01:01:30,308 --> 01:01:32,811 ولی، ماریا، عزیزم، ماریای خوبم، گوش کن 1225 01:01:32,845 --> 01:01:36,206 اول منو میبوسی و .حالا هم میگی میخوای نابودم کنی 1226 01:01:36,240 --> 01:01:38,468 خیلی ببخشید، ولی تو بودی که ...منو بوسیدی 1227 01:01:38,503 --> 01:01:39,772 .ببند اون طویله رو 1228 01:01:39,807 --> 01:01:41,488 .برو، هر کاری که دوست داری بکن 1229 01:01:41,522 --> 01:01:43,441 .فکر میکنی خیلی پسر شجاعی هستی 1230 01:01:43,476 --> 01:01:45,706 من بهت میگم تو چی هستی 1231 01:01:45,740 --> 01:01:48,003 .تو یه خائنی 1232 01:01:49,478 --> 01:01:51,191 باز چه خبر شده؟ 1233 01:01:51,226 --> 01:01:53,387 چی شده؟ اینجا چه خبره؟ 1234 01:01:53,421 --> 01:01:55,478 پمپ های نفت دارن چشمک میزنن .در نتیجه برقا رفته 1235 01:01:55,512 --> 01:01:59,216 وقتی کشتی تو تاریکی کامل باشه هر لحظه ممکنه بخوریم به یه چیزی و غرق بشیم 1236 01:01:59,696 --> 01:02:01,617 من خودم به این موضوع رسیدگی میکنم موتور خونه از کدوم طرفه؟ 1237 01:02:01,651 --> 01:02:03,298 رفتن به اونجا برای مسافرا مجاز نیست 1238 01:02:03,332 --> 01:02:04,876 مطمئنم مهندس ارشدتون 1239 01:02:05,356 --> 01:02:07,447 از مشاوره‌ـی یه افسر سابق نیروی دریایی سلطنتی .استقبال میکنه 1240 01:02:23,051 --> 01:02:24,115 .اینجا رو ببین، احمق 1241 01:02:24,457 --> 01:02:25,760 ما رو همینجوری ول کردید به امون خدا؟ 1242 01:02:25,897 --> 01:02:27,235 .یالا یه حرکتی بکنید 1243 01:02:27,646 --> 01:02:29,191 مثلا چه حرکتی؟ - .مثلا قایقای نجات رو آماده کنید - 1244 01:02:29,225 --> 01:02:31,041 .به تیم امداد خبر بدید 1245 01:02:31,076 --> 01:02:33,716 .از مسافرا میخوام که آرامششون رو حفظ کنن 1246 01:02:33,750 --> 01:02:36,460 آرامشمونو حفظ کنیم؟ کاپیتان احساس مسئولیت نمیکنه 1247 01:02:36,495 --> 01:02:37,968 برای جون مسافراش؟ 1248 01:02:38,140 --> 01:02:39,478 به نظر من کاپیتان 1249 01:02:39,923 --> 01:02:41,329 .در حال حاضر احساس خاصی نداره 1250 01:02:41,467 --> 01:02:43,078 منظورت اینه که مسته؟ 1251 01:02:43,284 --> 01:02:45,136 .به اون احمق بگو راه بیفته این وضعو درست کنه 1252 01:02:45,170 --> 01:02:47,022 .متاستفانه، ایشون الان حتی نمیتونه راه بره 1253 01:02:47,261 --> 01:02:49,079 ...ولی این خیلی شرم آوره - .پیرمرد، بشین - 1254 01:02:49,114 --> 01:02:50,726 برای چی نگرانی؟ 1255 01:02:51,136 --> 01:02:53,161 ما روی دریا هستیم با یه کاپیتان مست 1256 01:02:53,195 --> 01:02:55,527 .و موتوری که هر لحظه ممکنه منفجر بشه 1257 01:02:55,562 --> 01:02:57,584 .وضعیت کاملا عادیه 1258 01:02:57,619 --> 01:02:59,059 .این اتفاقا هر روز می افته 1259 01:02:59,367 --> 01:03:02,556 ولی اگه هنوزم هر کدومتون نگرانید 1260 01:03:02,591 --> 01:03:04,273 بذارید بهتون بگم که آقای چلم 1261 01:03:04,306 --> 01:03:06,262 .مسئولیت تعمیر موتورخونه رو به عهده گرفته 1262 01:03:06,295 --> 01:03:08,250 کی مسئولیت موتورخونه رو به عهده گرفته؟ 1263 01:03:08,285 --> 01:03:10,753 .الانه که هری، همه‌نو منفجر کنه 1264 01:03:10,787 --> 01:03:12,393 برم انجیل بیارم تا دعا کنید؟ 1265 01:03:12,727 --> 01:03:15,234 شوهرت ادعا میکنه که همه چی درباره ی موتورها رو بلده 1266 01:03:15,268 --> 01:03:18,510 و وقتی که افسر نیروی دریایی سلطنتی بوده .این چیزا رو یاد گرفته 1267 01:03:18,544 --> 01:03:19,982 .البته اگه واقعا افسر بوده باشه 1268 01:03:20,016 --> 01:03:22,288 در واقع، اون نه تنها یه افسر بود 1269 01:03:22,322 --> 01:03:24,463 بلکه یه بار هم به خاطر پریدن توی دریا مدال گرفت 1270 01:03:24,497 --> 01:03:26,100 .چون با این کارش، جون یه نفرو نجات داد 1271 01:03:26,134 --> 01:03:28,274 البته بعدش مشخص شد لاشه یه کشتی بوده و نه انسان 1272 01:03:28,307 --> 01:03:29,844 .ولی بازم بهش مدال دادن 1273 01:03:30,012 --> 01:03:31,785 .قربون این بینایی عقاب مانند شوهرت برم 1274 01:03:34,693 --> 01:03:37,001 .برقا اومد 1275 01:03:37,034 --> 01:03:38,739 .اون درستشون کرده 1276 01:03:38,773 --> 01:03:39,809 .غیرممکنه 1277 01:03:39,976 --> 01:03:41,079 .موتور ها روشن شدن 1278 01:03:41,113 --> 01:03:42,316 .دوباره راه افتادیم 1279 01:03:42,684 --> 01:03:43,954 .من هنوزم میگم غیرممکنه 1280 01:03:45,793 --> 01:03:47,799 خانم ها و آقایون 1281 01:03:47,834 --> 01:03:49,538 ممکنه یه لحظه بهم توجه کنید 1282 01:03:49,672 --> 01:03:51,244 خوشحالم که به اطلاعتون برسونم که پمپ نفت 1283 01:03:51,345 --> 01:03:52,882 .الان داره عالی کار میکنه 1284 01:03:53,117 --> 01:03:54,787 درست کردن اون موفقیت بزرگیه 1285 01:03:54,820 --> 01:03:56,860 .برای کسی که از کارای مکانیکی هیچی نمیدونه 1286 01:03:56,894 --> 01:03:58,900 به هر حال، ما میتونیم بدون تاخیر به راهمون ادامه بدیم 1287 01:03:58,933 --> 01:04:00,238 .و در ایمنی مطلق 1288 01:04:02,612 --> 01:04:05,487 هری، بالاخره کارتو کردی .الان همه‌مون میترکیم 1289 01:04:05,521 --> 01:04:07,259 کدوم جوجه بسیجی، کشتی رو خراب کرده؟ 1290 01:04:07,493 --> 01:04:08,963 اون کجاست؟ .میخوام قلبشو بکشم بیرون 1291 01:04:09,466 --> 01:04:12,006 آقای چلم، لطفا برید جلو .کاپیتان میخواد ببینتتون 1292 01:04:12,039 --> 01:04:14,046 .تو یه شیطانی 1293 01:04:14,079 --> 01:04:15,350 .کشتی زیبامو خراب کردی 1294 01:04:15,384 --> 01:04:16,555 .مزخرف نگو 1295 01:04:16,854 --> 01:04:18,526 حتما یکی از آدمای زبون نفهم خودت اون پایین 1296 01:04:18,561 --> 01:04:19,963 .برداشته تمام زحماتمو نابود کرده 1297 01:04:20,231 --> 01:04:22,205 .موتورمو منفجر کردی، استخوناتو میشکنم، میکشمت 1298 01:04:22,439 --> 01:04:24,744 .آروم باشید پسرا .در حده اسمتون رفتار کنید 1299 01:04:24,778 --> 01:04:27,053 .بکش کنار دانرویتر .خودم بلدم از خودم دفاع کنم 1300 01:04:27,086 --> 01:04:28,121 .بذار بکشمش 1301 01:04:28,223 --> 01:04:29,259 حالا چی میشه؟ 1302 01:04:29,292 --> 01:04:31,398 بهمون جلیقه ی نجات میدین؟ 1303 01:04:31,433 --> 01:04:33,171 کشتی رو ترک میکنیم؟ 1304 01:04:33,205 --> 01:04:34,842 .فعلا هیچ خطری نیست 1305 01:04:35,010 --> 01:04:37,083 .مسافرا لطفا به سالن برگردید 1306 01:04:37,216 --> 01:04:39,625 ما به سمت نزدیکترین بندر حرکت میکنیم و به نظر میرسه که 1307 01:04:39,658 --> 01:04:41,796 .میتونیم در کمال سلامت به اونجا برسیم 1308 01:04:41,830 --> 01:04:43,602 .عالیه، بزن بریم 1309 01:04:46,511 --> 01:04:47,749 .کارتاتونو نشون بدید 1310 01:04:51,459 --> 01:04:52,496 آخرین بار کی دست رو باخته بود؟ 1311 01:04:52,530 --> 01:04:53,533 .خیلی خوش گذشت 1312 01:04:57,143 --> 01:04:59,483 بیلی، پسر خوبی باش و بیا .به جای نفر چهارم بازی کن 1313 01:04:59,517 --> 01:05:01,222 .سرگرد خیلی اعصاب کارت بازی کردن نداره 1314 01:05:01,256 --> 01:05:02,960 بیا بازی کنیم .تا یکم آروم بشیم 1315 01:05:02,994 --> 01:05:04,232 .نه، ممنونم 1316 01:05:04,399 --> 01:05:05,936 .من ترجیح میدم با دو لیوان مشروب خودمو آروم کنم 1317 01:05:06,071 --> 01:05:07,442 راستش، فکر کنم بهتره .سه تا لیوان بخورم 1318 01:05:07,475 --> 01:05:08,545 .بدون یخ، بدون آب 1319 01:05:08,679 --> 01:05:09,648 .درسته، قربان 1320 01:05:09,981 --> 01:05:11,086 شما چی خانم دانریوتر؟ 1321 01:05:11,118 --> 01:05:12,156 میاید بازی کنید؟ 1322 01:05:12,190 --> 01:05:13,560 .خیلی متاسفم 1323 01:05:13,594 --> 01:05:16,000 .من یه سردرد بد دارم 1324 01:05:16,034 --> 01:05:17,706 .فکر کنم باید برم توی کابینم 1325 01:05:21,183 --> 01:05:22,453 .چه بد 1326 01:05:22,887 --> 01:05:24,627 خب پسرا .انگار باید نحوه کارت بازیمونو عوض کنیم 1327 01:05:24,660 --> 01:05:27,235 پس هری چی میشه؟ .شاید بخواد باهاتون بازی کنه 1328 01:05:27,268 --> 01:05:30,511 با توجه به شرایط .این بدترین پیشنهاد ممکنه 1329 01:05:30,545 --> 01:05:32,951 گویندلین، ازت میخوام بری سر یه میز دیگه بشینی 1330 01:05:32,985 --> 01:05:34,322 .یا اینکه کلا از اینجا بری بیرون 1331 01:05:34,357 --> 01:05:36,328 .هری، ادب داشته باش 1332 01:05:36,362 --> 01:05:39,271 دوست ندارم همسرم، با کسی که رفیق فابریکه .جنایتکارها هستش، معاشرت داشته باشه 1333 01:05:39,304 --> 01:05:40,275 .احمق نباش 1334 01:05:40,308 --> 01:05:41,779 .بیلی جنایتکار نیست 1335 01:05:41,813 --> 01:05:44,331 .اون بهترین دوست ما توی این کشتیه 1336 01:05:44,372 --> 01:05:46,848 .خب، ما به یه همچین دوستایی نیاز نداریم 1337 01:05:46,890 --> 01:05:49,160 اتفاقا هر چی دوستات بیشتر باشن، بهتره 1338 01:05:49,201 --> 01:05:51,182 تنها چیزی که باعث شده تا الان 1339 01:05:51,347 --> 01:05:53,370 ،جنازه‌ت رو آب سرگردون نباشه، زیرکیته 1340 01:05:53,577 --> 01:05:56,342 که البته اصلا روش ایده آلی .برای حفاظت از خودت نیست 1341 01:05:56,383 --> 01:05:59,850 مهماندار، چقدر طول میکشه تا کشتی به بندر برسه؟ 1342 01:05:59,891 --> 01:06:02,121 اگه تیری به تخته بخوره و برسیم به بندر 1343 01:06:02,162 --> 01:06:04,887 .بین چهارده یا پونزده ساعت 1344 01:06:04,928 --> 01:06:06,621 .زمان زیادیه 1345 01:06:06,951 --> 01:06:08,602 .بشین و راحت باش 1346 01:06:08,643 --> 01:06:10,129 .یه چیزی بنوش 1347 01:06:10,252 --> 01:06:13,060 .از نواختن پیانوی سرگرد لذت ببر 1348 01:06:13,100 --> 01:06:15,535 .یالا، پترسون، برامون نوشیدنی بخر 1349 01:06:15,866 --> 01:06:18,839 میترسم نتونم کنار افرادی بنوشم و بخندم که 1350 01:06:18,881 --> 01:06:22,965 .قصد دارم تا چند ساعت دیگه توی دادگاه محکومشون کنم 1351 01:06:23,006 --> 01:06:24,742 .دو تا پیک 1352 01:06:24,781 --> 01:06:28,167 من خونسردی تونو تحسین میکنم، آقای پترسون 1353 01:06:28,209 --> 01:06:30,438 .یا شایدم فکر میکنی که حرفام جدی نیستن 1354 01:06:30,480 --> 01:06:32,048 .خواهی دید 1355 01:06:33,203 --> 01:06:34,481 .سه تا بی بی دارم 1356 01:06:36,424 --> 01:06:39,270 گویندلین، کاری که گفتمو میکنی یا نه؟ 1357 01:06:39,311 --> 01:06:41,254 .نه وقتی که با این لحن باهام صحبت میکنی 1358 01:06:41,378 --> 01:06:43,399 .نه تا وقتی که تلاش میکنی بهم دستور بدی 1359 01:06:43,440 --> 01:06:44,762 ...پس در این صورت 1360 01:06:45,010 --> 01:06:46,453 کجا میری؟ 1361 01:06:46,866 --> 01:06:48,887 .میرم روی عرشه، جایی که هوا کمتر آلوده باشه 1362 01:06:56,071 --> 01:06:58,631 .مهماندار، چهار تا نوشیدنی انرژی زا 1363 01:06:58,671 --> 01:07:00,777 .فکر کنم بهتره دنبال هری بری 1364 01:07:00,818 --> 01:07:02,429 چرا باید اینکارو کنم؟ 1365 01:07:02,633 --> 01:07:05,029 .وقتی اینقدر کودکانه و غیر منطقی رفتار میکنه 1366 01:07:05,070 --> 01:07:09,404 به حرفم گوش کن، برو دنبالش .باهاش بمون 1367 01:07:09,445 --> 01:07:12,253 من فکر میکنم تو نظرت اینه که .ما باید ظاهرمونو حفظ کنیم 1368 01:07:12,293 --> 01:07:15,554 .و یه زن وفادار باید در کنار شوهرش باشه 1369 01:07:15,596 --> 01:07:17,288 .نه، بیلی 1370 01:07:17,493 --> 01:07:21,167 .من چیزی رو دارم تجربه میکنم که نادر و زیباست 1371 01:07:21,208 --> 01:07:24,923 .انکارشم نمیکنم، یا توی حرفام یا با کارام 1372 01:07:24,965 --> 01:07:26,204 .دوستت دارم 1373 01:07:26,245 --> 01:07:28,186 .بذار همه ی دنیا اینو بدونه 1374 01:07:28,228 --> 01:07:30,002 .دوستت دارم، دوستت دارم 1375 01:07:30,497 --> 01:07:33,841 .خب، حفظ ظاهر دقیقا منظور اصلیه حرفم نبود 1376 01:07:33,882 --> 01:07:36,647 پس چرا میخوای منو بفرستی برم ور دل هری؟ 1377 01:07:36,688 --> 01:07:38,670 .اون امشب خیلی مرگبار به نظر میاد 1378 01:07:38,711 --> 01:07:41,931 .مرگباره، ولی نمرده، هنوز نه 1379 01:07:41,972 --> 01:07:43,253 منظورت چیه؟ 1380 01:07:43,624 --> 01:07:45,027 اونا یه مرد رو کشتن فقط برای اینکه 1381 01:07:45,605 --> 01:07:47,339 .فکر میکردن اون ممکنه سعی کنه مانع کاراشون بشه 1382 01:07:47,545 --> 01:07:49,444 حالا هری خوشتیپه ،رسما میخواد کار و کاسبیشون رو 1383 01:07:49,608 --> 01:07:51,507 .بفرسته رو هوا 1384 01:07:51,548 --> 01:07:53,530 اونا یه نفرو کشتن؟ 1385 01:07:53,571 --> 01:07:56,047 واقعا، کی بوده؟ 1386 01:07:56,088 --> 01:07:59,596 .یه مرد بوده 1387 01:07:59,638 --> 01:08:03,230 خب، با اینکه هری داره خیلی آدمه حوصله سربری میشه 1388 01:08:03,271 --> 01:08:05,788 ،و عشق منم به تو انکارناپذیره 1389 01:08:05,830 --> 01:08:09,959 .ولی من...من هنوزم دلم نمیخواد بمیره 1390 01:08:10,000 --> 01:08:13,094 .واقعا، اون ویژگی های کاملا دوست داشتنی داره 1391 01:08:13,136 --> 01:08:17,140 .مثلا، هر سال، تولد منو یادشه 1392 01:08:17,182 --> 01:08:20,195 .نه، ما نباید بذاریم کسی هری رو بکشه 1393 01:08:20,237 --> 01:08:23,291 .پس اونو ببر توی کابینت و نذار از جلوی چشمت دور بشه 1394 01:08:23,332 --> 01:08:26,098 .همون تو حبسش کن 1395 01:08:27,875 --> 01:08:29,566 .بیلی 1396 01:08:29,606 --> 01:08:31,507 .این آهنگ خیلی بده 1397 01:08:31,548 --> 01:08:35,139 .صداش خیلی بلنده و تا کابینمون هم صداش میاد 1398 01:08:35,181 --> 01:08:39,927 .پترسون، به سرگرد بگو صدای پیانوشو کم کنه 1399 01:08:39,968 --> 01:08:42,610 .و همزمان که داره صداشو کم میکنه، یه آهنگ دیگه بزنه 1400 01:08:42,651 --> 01:08:45,046 این آهنگو دوست نداری؟ .این یکی از آهنگای مورد علاقه ی منه 1401 01:08:45,088 --> 01:08:48,140 .متاسفانه اون هیچ آهنگ دیگه ای بلد نیست 1402 01:08:48,181 --> 01:08:50,659 بلدی، جک؟ 1403 01:09:00,649 --> 01:09:01,927 .سرگرد 1404 01:09:39,737 --> 01:09:41,595 صدای جیغ یه زن شنیدم؟ 1405 01:09:42,876 --> 01:09:44,527 .نوبت تویه 1406 01:09:48,571 --> 01:09:52,245 .کاپیتان، کاپیتان 1407 01:10:09,622 --> 01:10:11,076 چی شده؟ 1408 01:10:11,111 --> 01:10:12,663 .بیلی، چه قدر صدای جیغ میومد 1409 01:10:12,698 --> 01:10:14,186 .من فکر کردم یه نفر کشته شده 1410 01:10:14,219 --> 01:10:15,334 .خب، تقریبا یه نفر کشته شده 1411 01:10:15,671 --> 01:10:16,854 معلومه که اینطور بوده .یه نگاه به سرگرد بنداز 1412 01:10:16,887 --> 01:10:18,240 .خودتو به موش مردگی نزن 1413 01:10:18,511 --> 01:10:19,827 .حنات دیگه پیش کسی رنگی نداره 1414 01:10:20,234 --> 01:10:21,922 هر بار که پشتمو بهتون میکنم .یکیتون یه مشکلی درست میکنه 1415 01:10:22,126 --> 01:10:24,254 .اونا یا موتورو داغون میکنن یا هم دیگه رو با مشت میزنن 1416 01:10:24,288 --> 01:10:26,654 .یا همدیگه رو پرت میکنن توی دریا - .اون مرد بهم حمله کرد - 1417 01:10:26,689 --> 01:10:28,479 .تو، بازم تو 1418 01:10:28,512 --> 01:10:30,338 اگه بهش صدمه زدم برای این بود که .میخواستم از خودم دفاع کنم 1419 01:10:30,776 --> 01:10:33,243 .اون دزدکی اومد پشت سرم و میخواست منو بکشه 1420 01:10:33,277 --> 01:10:34,257 راست میگه؟ 1421 01:10:34,291 --> 01:10:35,236 ...خب 1422 01:10:35,270 --> 01:10:36,589 بیلی، بحث کردن با اون بی فایده ست 1423 01:10:36,757 --> 01:10:39,258 .من تلاشمو میکنم که در آینده بیشتر از هری مراقبت کنم 1424 01:10:39,291 --> 01:10:41,487 .من همچنین میتونم همه ی حقیقت رو بگم 1425 01:10:41,522 --> 01:10:45,441 کاپیتان، اعتراف به این موضوع خیلی برام ناراحت کننده ست 1426 01:10:45,476 --> 01:10:49,192 .ولی در واقع، شوهرم بیماری ذهنی داره 1427 01:10:49,226 --> 01:10:52,437 .توی پزشکی بهش میگن بیماری پارانویا 1428 01:10:52,469 --> 01:10:56,322 .گهگاه اون تمایل به قتل داره 1429 01:10:56,356 --> 01:10:58,317 روانپزشکا میگن، دلیلش اینه که اون 1430 01:10:58,350 --> 01:11:00,816 اون معتقده که مردم، علیه ش نقشه میکشن 1431 01:11:00,850 --> 01:11:02,202 اونم بهشون حمله میکنه و 1432 01:11:02,235 --> 01:11:03,621 .سعی میکنه بکششون 1433 01:11:03,756 --> 01:11:05,446 .گواندولن، به خاطر خدا، زن 1434 01:11:05,480 --> 01:11:07,238 معنی این خیانت چیه؟ 1435 01:11:07,643 --> 01:11:10,042 هری، باور کنی یا نه .من اینکارو برای خاطر خودت میکنم 1436 01:11:10,075 --> 01:11:11,731 اون همه چی رو میدونه .اون زندگیمو نجات داد 1437 01:11:11,765 --> 01:11:12,779 .اون حقیقتو خواهد گفت 1438 01:11:13,083 --> 01:11:14,772 من رو حرف خانم .حرف نمیزنم 1439 01:11:14,806 --> 01:11:15,821 .کشتیمو خراب کردی 1440 01:11:16,023 --> 01:11:17,139 .سعی میکنی مسافرا رو بکشی 1441 01:11:17,442 --> 01:11:18,827 کاروزو، ولی من تنها آدم عاقل 1442 01:11:18,862 --> 01:11:20,044 .توی این کشتی هستم 1443 01:11:20,179 --> 01:11:21,531 .برای همینه که همه تون علیه منید 1444 01:11:21,869 --> 01:11:22,984 بذارید برم .من بیشتر شما رو میکشم 1445 01:11:23,018 --> 01:11:24,437 .کاپیتان، دارم بهت هشدار میدم 1446 01:11:24,471 --> 01:11:27,073 .هری بیچاره، وضعیتش خیلی ناراحت کننده ست 1447 01:11:27,107 --> 01:11:30,486 .ما همه چی رو برای درمونش امتحان کردیم 1448 01:11:30,519 --> 01:11:32,141 با چه رویی دارید منو میبرید؟ 1449 01:11:32,174 --> 01:11:33,392 .شرورها 1450 01:11:33,427 --> 01:11:35,014 .میندازمتون توی زندون 1451 01:11:35,047 --> 01:11:36,603 .شما کسی هستید که باید اینجا بسته بشید 1452 01:11:36,638 --> 01:11:38,664 .خوبه، خوبه 1453 01:11:38,696 --> 01:11:41,266 .دیگه از طرف تو مشکلی نخواهیم داشت 1454 01:11:41,300 --> 01:11:43,360 .آشغالا، حشره‌ها 1455 01:11:43,394 --> 01:11:45,793 .کاری میکنم اسم یکی یکی تونو توی کتابا بنویسن 1456 01:11:45,827 --> 01:11:47,921 .حسابتونو میرسم 1457 01:11:49,983 --> 01:11:52,350 .به هر حال، این تنها راه حل بود 1458 01:11:52,384 --> 01:11:54,410 هری با خیال راحت، توی کابینش قفل شده 1459 01:11:54,444 --> 01:11:57,013 .جایی که اون مردای وحشی نمیتونن بهش صدمه ای بزنن 1460 01:11:57,046 --> 01:11:59,715 از طرفی، اون الان نمیتونه حرفی بزنه یا کاری بکنه 1461 01:11:59,749 --> 01:12:02,147 که باعث بشه نتونی تو آفریقا .به یه ثروت گنده برسی 1462 01:12:02,182 --> 01:12:04,751 منظورم اینه که مقامات به سختی گوش میدن 1463 01:12:04,785 --> 01:12:06,743 به صحبت های یه دیوونه، نه؟ 1464 01:12:06,778 --> 01:12:09,177 .خب، اونا حتی هری رو از کشتی پیاده هم نمیکنن 1465 01:12:09,211 --> 01:12:10,528 ،خب، در این صورت 1466 01:12:10,833 --> 01:12:12,861 .اون باید برای چند هفته ساکت بمونه 1467 01:12:12,894 --> 01:12:15,158 فکر نمیکنی یکم به اون پیر پسر سخت گرفتی؟ 1468 01:12:15,191 --> 01:12:18,232 آره، ولی بعد از جمع آوری 1469 01:12:18,266 --> 01:12:21,443 میلیون ها پولی که از آفریقا به دست آوردیم .براش جبران میکنیم 1470 01:12:21,477 --> 01:12:24,552 ما براش یه خونه روستایی توی گلوسترشایر میخریم با 1471 01:12:24,586 --> 01:12:27,865 با حیوونای شکاری و ماهی‌های قزل آلا 1472 01:12:27,898 --> 01:12:29,824 .مثل چیزی که همیشه میخواست 1473 01:12:29,857 --> 01:12:32,155 .شاید، ماریا باهاش ازدواج کنه 1474 01:12:32,189 --> 01:12:34,420 به نظرم اون خیلی دوست داره که 1475 01:12:34,452 --> 01:12:36,380 .توی کشور انگلیس زندگی کنه 1476 01:12:36,414 --> 01:12:38,913 .و بعدش همه با خوشبختی زندگی می کنند 1477 01:12:38,947 --> 01:12:40,367 .مخصوصا ما، بیلی 1478 01:12:42,495 --> 01:12:43,610 .همگی برین روی عرشه ی کشتی 1479 01:12:43,644 --> 01:12:44,725 .برای ترک کردن کشتی آماده بشید 1480 01:12:44,759 --> 01:12:45,773 چی شده؟ 1481 01:12:46,043 --> 01:12:47,665 .مطمئنم قربان، کشتی داره غرق میشه 1482 01:12:47,699 --> 01:12:49,456 .همگی برین روی عرشه ی کشتی 1483 01:12:51,315 --> 01:12:52,566 .داریم غرق میشیم 1484 01:12:53,814 --> 01:12:56,351 .هری، هری، درو باز کن 1485 01:12:56,384 --> 01:12:57,870 درو باز کن .کشتی داره غرق میشه 1486 01:12:57,903 --> 01:12:59,357 .برو عقب 1487 01:14:20,423 --> 01:14:22,417 ما نمیتونیم به همین راحتی کشتی رو ترک کنیم 1488 01:14:22,451 --> 01:14:23,768 .بدون اینکه بفهمیم برای هری چه اتفاقی افتاده 1489 01:14:24,004 --> 01:14:25,289 .ممکنه بیرون کشتی ببینیمش 1490 01:14:25,560 --> 01:14:26,742 اون یه شناگر ماهره، نه؟ 1491 01:14:26,777 --> 01:14:28,025 واقعا فکر میکنی ما پیداش میکنیم؟ 1492 01:14:28,330 --> 01:14:30,052 .من اینو نگفتم ولی ممکنه 1493 01:14:30,087 --> 01:14:31,541 .هر چیزی ممکنه 1494 01:14:44,415 --> 01:14:45,901 .هری 1495 01:14:51,139 --> 01:14:52,153 .هری 1496 01:15:28,749 --> 01:15:30,235 فکر میکنی کجاییم؟ 1497 01:15:30,270 --> 01:15:31,249 .آفریقا 1498 01:15:31,285 --> 01:15:32,366 کدوم قسمته آفریقا؟ 1499 01:15:32,636 --> 01:15:33,885 آره، این مهمه کدوم قسمت آفریقا هستیم؟ 1500 01:15:33,919 --> 01:15:35,169 .خیلی جای بدی هم نیست 1501 01:15:35,407 --> 01:15:36,960 نه گمرکی هست .نه فرمی برای پر کردن 1502 01:15:37,231 --> 01:15:39,597 زود باش بگو کجاییم .مهمه که بدونم کجام 1503 01:15:39,630 --> 01:15:41,895 نکنه منظورت اینه که تو بعضی از جاهای آفریقا 1504 01:15:42,029 --> 01:15:44,056 نه تنها ازت استقبال نمیکنن بلکه قصد جونتم دارن؟ 1505 01:15:44,090 --> 01:15:45,070 .آرلیو 1506 01:15:45,104 --> 01:15:46,184 چی؟ 1507 01:15:46,219 --> 01:15:47,469 .آرلیو 1508 01:15:51,964 --> 01:15:53,595 .بهتره همه تون دراز بکشید 1509 01:15:53,862 --> 01:15:55,794 .مامان جون، عربا، مامان جون 1510 01:15:55,828 --> 01:15:57,859 .پسرا، پاسپورتاتون رو دور بندازین 1511 01:15:57,892 --> 01:15:59,158 خانم چلم، بیلی 1512 01:15:59,291 --> 01:16:01,655 .هویت من باید مخفی بمونه 1513 01:16:47,182 --> 01:16:48,682 این آرلیو چیه؟ 1514 01:16:48,783 --> 01:16:51,146 یه شرکتی بود که توی زمان جنگ .به عرب ها، سلاح میفروخت 1515 01:16:51,179 --> 01:16:53,444 .صبر کن ببینم .این منو یاد یه چیزی میندازه 1516 01:16:53,477 --> 01:16:57,174 .بعضی از تجهیزاتی که ما به اونا فروختیم، خراب بودن 1517 01:16:57,207 --> 01:16:59,838 .چون که زیادی در خلیج لایت زیر آب مونده بودن 1518 01:16:59,872 --> 01:17:01,505 عرب ها ادعا میکنن که توی جنگ شکست خوردن 1519 01:17:01,704 --> 01:17:03,236 .چون که اسحه ها زنگ زده بودن و مهمات عمل نمیکردن 1520 01:17:03,269 --> 01:17:04,502 .به خاطر خدا، ساکت باش 1521 01:17:04,769 --> 01:17:06,066 اگه همینطور ادامه بدی، من 1522 01:17:06,199 --> 01:17:08,231 .اول غرقت میکنن و بعدش تیکه تیکه میشی 1523 01:17:29,313 --> 01:17:31,745 میخوای بذاری همین جوری بهت زور بگن؟ 1524 01:17:31,778 --> 01:17:33,476 ...آخه خیلی از نظرم 1525 01:17:33,509 --> 01:17:34,675 .شوکه کننده‌ست 1526 01:17:34,708 --> 01:17:36,407 .هری نمیذاشت اونا اینکارو بکنن 1527 01:17:36,440 --> 01:17:38,238 .اون حس شرافت داشت 1528 01:17:38,272 --> 01:17:40,037 .من حس بقا دارم 1529 01:17:40,070 --> 01:17:42,802 بیلی، حالا چی میشه؟ 1530 01:17:42,836 --> 01:17:44,567 فکر میکنی اونا شکنجه مون میکنن؟ 1531 01:17:44,667 --> 01:17:47,498 .بذار سعیشونو بکنن .من یه بریتانیایی هستم 1532 01:17:47,531 --> 01:17:49,396 .بهتره اینو تو بوق و کرنا نکنی 1533 01:18:09,512 --> 01:18:11,444 .ما کشتیمون غرق شد 1534 01:18:11,477 --> 01:18:16,472 .کشتی بزرگمون رفت ته اقیانوس 1535 01:18:16,506 --> 01:18:19,903 .سوار یه قایق کوچیک شدیم 1536 01:18:19,936 --> 01:18:21,435 .کل روز پارو زدیم 1537 01:18:22,933 --> 01:18:24,032 .کل شب رو پارو زدیم 1538 01:18:24,066 --> 01:18:25,731 فهمیدی؟ 1539 01:18:25,764 --> 01:18:27,863 .فقط یه راه برای مقابله با این خوک ها وجود داره 1540 01:18:27,896 --> 01:18:29,561 .بهشون نزدیک بشی و به شکمشون لگد بزنی 1541 01:18:29,595 --> 01:18:31,593 .فورا بهشون نشون بده که کی رئیسه 1542 01:18:31,626 --> 01:18:33,226 .ما یه خشکی دیدیم 1543 01:18:33,259 --> 01:18:34,657 .سرزمین شما رو 1544 01:18:34,691 --> 01:18:37,088 .خدا رو شکر 1545 01:18:37,121 --> 01:18:38,653 .به طرف ساحل اومدیم 1546 01:18:38,687 --> 01:18:41,518 .یه دفعه، بوم، بوم، بوم 1547 01:18:41,551 --> 01:18:44,014 .برخورد خوبی با آدمایی که کشتی شون غرق شده بود، نبود 1548 01:18:44,048 --> 01:18:46,847 .لطفا، پاسپورتاتون رو بهمون تحویل بدید 1549 01:19:06,262 --> 01:19:08,595 .به نظر میرسه چهار نفرتون پاسپورتاشون گم شده 1550 01:19:08,628 --> 01:19:11,357 کسایی که پاسپورتاشون رو تحویل ندادند 1551 01:19:11,391 --> 01:19:13,523 .دستاشونو بالا بگیرن 1552 01:19:18,951 --> 01:19:22,348 .عالیجناب، همه شون توی کشتی موندن 1553 01:19:22,382 --> 01:19:23,448 .تجربه ی وحشتناکی بود 1554 01:19:23,481 --> 01:19:24,946 .خدمه بی عرضه بودن 1555 01:19:24,979 --> 01:19:26,511 .و کشتی داشت میسوخت 1556 01:19:26,611 --> 01:19:29,177 .شب هنگام توی دریا سوار اون قایق کوچیک شدیم 1557 01:19:29,210 --> 01:19:30,775 اسم کشتی چی بود؟ 1558 01:19:30,810 --> 01:19:32,107 .اس، اس، نیانگا 1559 01:19:32,140 --> 01:19:33,440 .اون یه کشتی پرتغالیه 1560 01:19:33,673 --> 01:19:35,272 من بررسی خواهم کرد که آیا چنین کشتی 1561 01:19:35,305 --> 01:19:37,102 .گزارش شده که توی دریا غرق شده 1562 01:19:37,135 --> 01:19:39,134 خب، فکر خوبیه عالیجناب 1563 01:19:39,168 --> 01:19:41,065 وگرنه چرا ما باید با قایقمون به اینجا بیایم 1564 01:19:41,099 --> 01:19:42,598 اگه کشتیمون غرق نشده باشه؟ 1565 01:19:42,632 --> 01:19:45,462 .کشور ما در حالت ناآرامی قرار داره 1566 01:19:45,495 --> 01:19:46,795 .متاسفم 1567 01:19:46,828 --> 01:19:49,426 نمایندگان بعضی از دولت های خارجی 1568 01:19:49,459 --> 01:19:52,456 گاهی وقتا سعی میکنن با مخفی کاری 1569 01:19:53,755 --> 01:19:56,319 به امید اینکه هواداراشون تو کشورمون انقلاب کنن .وارد اینجا بشن 1570 01:19:56,353 --> 01:20:01,581 .برای همین، ما فعالیت غریبه ها رو با دقت بررسی میکنیم 1571 01:20:01,615 --> 01:20:03,780 ولی مطمئنا، عالیجناب، درباره ی ما 1572 01:20:03,813 --> 01:20:07,043 کافیه یه نگاه بهمون بکنید تا متقاعد بشید .که ما بی گناهیم 1573 01:20:22,397 --> 01:20:24,661 .نه 1574 01:20:24,695 --> 01:20:28,385 .یه نگاه کافی نیست 1575 01:20:32,975 --> 01:20:34,902 اگه فکر می کنی که ما دشمنای کشورتون هستیم 1576 01:20:34,969 --> 01:20:36,898 .منطقیه که ما رو توقیف کنید 1577 01:20:36,932 --> 01:20:39,258 ما رو سوار اولین قایق یا قطاری که میشه بکنید .و از کشورتون بکنید بیرون 1578 01:20:39,292 --> 01:20:40,724 .اصلا مخالفتی نمیکنیم 1579 01:20:40,757 --> 01:20:42,783 .ما کارای مهم توی یه جای دیگه داریم 1580 01:20:42,817 --> 01:20:44,480 یه جای دیگه کجاست؟ 1581 01:20:45,244 --> 01:20:46,408 .آفریقای مرکزی 1582 01:20:47,305 --> 01:20:49,500 و چه جور کاری اونجا دارید؟ 1583 01:20:49,534 --> 01:20:51,860 .توی کار فروش جارو برقی و ماشین آلات دوختیم 1584 01:20:51,894 --> 01:20:53,790 .آره 1585 01:20:53,822 --> 01:20:55,153 شما تاجرا 1586 01:20:55,385 --> 01:20:58,678 .همتون برای فروش جارو برقی به آفریقای مرکزی میرید 1587 01:20:58,711 --> 01:20:59,776 .آره 1588 01:20:59,808 --> 01:21:01,803 .فکر کنم، میخواین کلبه به کلبه اونا رو بفروشید 1589 01:21:01,836 --> 01:21:03,733 و شما آقا فرض میکنم که 1590 01:21:03,767 --> 01:21:05,395 .رئیس فروشنده‌ها هستید 1591 01:21:05,428 --> 01:21:07,988 .یعنی حلقه‌ی اصلی این گروه 1592 01:21:08,022 --> 01:21:09,751 .نه، ما گروه نیستیم 1593 01:21:09,783 --> 01:21:12,610 .ما برای اولین بار همدیگه رو توی کشتی دیدیم 1594 01:21:12,644 --> 01:21:14,739 .کاملا با هم غریبه هستیم 1595 01:21:14,771 --> 01:21:16,202 .دروغگو 1596 01:21:16,235 --> 01:21:18,595 .بقیه هر بار که سوالی میکنم به تو نگاه میکنن 1597 01:21:18,629 --> 01:21:21,255 .من یه ارزیاب باهوشم 1598 01:21:21,288 --> 01:21:22,818 .شما چهار تا با همید 1599 01:21:22,851 --> 01:21:25,079 .نه، دوست چاق من 1600 01:21:25,112 --> 01:21:28,072 من از اون بی سوادایه هالویی که 1601 01:21:28,105 --> 01:21:29,833 قبلا باهاشون روبرو شدی .نیستم 1602 01:21:29,866 --> 01:21:32,595 من یه مرد بزرگم .یه مرد جدی 1603 01:21:32,628 --> 01:21:34,090 .تف به تو 1604 01:21:34,123 --> 01:21:36,916 .تف به تو و همه ی دروغ هات 1605 01:21:36,950 --> 01:21:38,613 بهت گفتم به روشون نخند .پترسون 1606 01:21:38,879 --> 01:21:41,040 .فقط یه راه برای مقابله با این خوک وجود داره 1607 01:21:41,073 --> 01:21:43,766 .خوک، خوک، خوک 1608 01:21:43,799 --> 01:21:45,795 .بهتره مراقب باشید 1609 01:21:45,828 --> 01:21:48,389 شوهرم، شوهر مرحومم کسی که در حادثه ی 1610 01:21:48,422 --> 01:21:49,718 کشتی نیانگا غرق شد 1611 01:21:50,118 --> 01:21:51,713 اتفاقا یکی از مهمترین چهره ها 1612 01:21:51,747 --> 01:21:52,877 .در دولت انگلیس بود 1613 01:21:52,910 --> 01:21:54,275 .آقای هری چلم 1614 01:21:54,308 --> 01:21:56,369 در حقیقت ما از نخست وزیر و ملکه 1615 01:21:56,402 --> 01:21:58,265 نامه‌هایی داریم که 1616 01:21:58,298 --> 01:21:59,628 توش اشاره شده 1617 01:21:59,893 --> 01:22:02,421 .با ما و دوستانمون مودب باشند 1618 01:22:02,455 --> 01:22:05,480 پس ببینید، اگه از طرف شما صدمه ای به ما برسه 1619 01:22:05,514 --> 01:22:07,906 .این به یه حادثه ی بزرگ بین المللی تبدیل خواهد شد 1620 01:22:07,939 --> 01:22:12,096 تو به اون بگو که توی کشور من 1621 01:22:12,130 --> 01:22:16,553 ممکنه لبای یه زن تکون بخوره .ولی حرفاش شنیده نمیشه 1622 01:22:16,587 --> 01:22:18,846 ...هری، هری 1623 01:22:20,676 --> 01:22:22,770 .فقط اگه تو اینجا بودی 1624 01:22:24,200 --> 01:22:28,091 و حالا آقا، اینقدر از صبرم سواستفاده نکن و 1625 01:22:28,124 --> 01:22:30,052 بهم بگو تو واقعا کی هستی 1626 01:22:30,086 --> 01:22:33,145 و هدف واقعیتون از اومدن به اینجا چیه؟ 1627 01:22:33,179 --> 01:22:35,074 من مریضم، بیماریه قلبی بدی دارم 1628 01:22:35,107 --> 01:22:36,237 .نباید خیلی حرف بزنم 1629 01:22:36,271 --> 01:22:38,299 .از جواب دادن خودداری میکنی 1630 01:22:38,332 --> 01:22:39,662 .جالبه 1631 01:22:39,695 --> 01:22:41,723 .پس با یه رقیب سرسخت طرفیم 1632 01:22:41,756 --> 01:22:45,215 باشه که بهترین رقیب پیروز بشه 1633 01:22:45,281 --> 01:22:49,570 ما در این کشور، چهار هزار سال تجربه داریم 1634 01:22:49,603 --> 01:22:52,995 .در سوال پرسیدن و جواب گرفتن 1635 01:22:54,060 --> 01:22:55,888 تو کی هستی؟ 1636 01:22:55,921 --> 01:22:58,183 چرا اومدی اینجا؟ 1637 01:22:58,217 --> 01:22:59,481 .دیگه منو نزنید 1638 01:22:59,580 --> 01:23:01,607 .قلبم، دارم سکته میکنم 1639 01:23:28,143 --> 01:23:31,069 با اینکه میدونم بیلی زندگی خیلی لاابالی داره 1640 01:23:31,102 --> 01:23:33,795 ولی فکر میکردم که .شجاعتر از این حرفا باشه 1641 01:23:33,828 --> 01:23:37,353 .شجاعت، یا داریدش یا نداریدش 1642 01:23:37,387 --> 01:23:42,606 دیدی وقتی اون بیریخت گنده بک زد تو صورتم حتی پلک هم نزدم؟ 1643 01:23:42,640 --> 01:23:45,699 بیلی که قبل اینکه حتی انگشتشون بهش بخوره .از ترس داشت میرفت تو افق محو بشه 1644 01:23:47,760 --> 01:23:50,121 .درباره ی ریتا هیورث بیشتر توضیح بده 1645 01:23:50,154 --> 01:23:52,083 واقعا اونو خیلی خوب میشناسی؟ 1646 01:23:52,116 --> 01:23:53,147 میگی من ریتا رو میشناسم؟ 1647 01:23:54,179 --> 01:23:55,541 .میشناسمش 1648 01:23:55,574 --> 01:23:57,105 .اتفاقا بهت معرفیش هم میکنم 1649 01:23:57,637 --> 01:23:59,564 .اون وقتی جذابیتت رو ببینه فورا عاشقت میشه 1650 01:23:59,598 --> 01:24:00,529 واقعا اینطور فکر میکنی؟ 1651 01:24:00,563 --> 01:24:01,993 .مطمئنم 1652 01:24:02,026 --> 01:24:03,223 شما مردی 1653 01:24:03,355 --> 01:24:07,611 .باهوش، زرنگ و از نظر ظاهری زیبا هستید 1654 01:24:07,644 --> 01:24:10,370 .تو همه چی داری، احمد، به جز پول 1655 01:24:10,404 --> 01:24:14,495 و میشه به حرفم گوش کنی و یه قایق در اختیارمون بذاری؟ 1656 01:24:14,528 --> 01:24:15,992 .یه قایق که سرعتش خیلی کند باشه 1657 01:24:16,258 --> 01:24:19,017 اینجوری اون چاقاله بادوم .یه عالمه وقت داره تا چربی‌هاشو آب کنه 1658 01:24:19,050 --> 01:24:20,879 و واقعا بهم اعتماد میکنی که سهمتو بالا نکشم؟ 1659 01:24:22,010 --> 01:24:25,334 به نظرت آدم به کسی که مثل برادرشه هم شک میکنه؟ 1660 01:24:25,368 --> 01:24:27,064 .نه، احمد 1661 01:24:27,098 --> 01:24:28,793 .تو نصف مبلغ سهممو، بهم چک میدی 1662 01:24:28,926 --> 01:24:32,683 با این شرایطی که توشی .درخواستای خیلی زیادی داری 1663 01:24:32,717 --> 01:24:34,046 چرا نباید داشته باشم؟ 1664 01:24:34,147 --> 01:24:36,143 .اون مرد چاق بهترین دوستمه 1665 01:24:36,176 --> 01:24:37,904 .من به این راحتی بهش خیانت نمیکنم 1666 01:24:38,103 --> 01:24:41,030 تو مطمئنی که دوست ریتای بی همتا هستی؟ 1667 01:24:41,063 --> 01:24:42,326 بحثو نپیچون، احمد 1668 01:24:42,359 --> 01:24:44,287 .برگردیم سر کارمون 1669 01:24:45,618 --> 01:24:46,548 .خیلی خب 1670 01:24:46,582 --> 01:24:48,660 .پنجاه، پنجاه 1671 01:24:48,694 --> 01:24:51,676 راستی، چاقالویه .مثل ما آدمای متمدنی نیست 1672 01:24:51,710 --> 01:24:53,117 .ممکنه سعی کنه باهات چانه بزنه 1673 01:24:53,252 --> 01:24:55,831 .من با توپ پفی مثله اون چونه نمیزنم 1674 01:24:55,865 --> 01:24:57,674 .اون در شان من نیست 1675 01:24:57,707 --> 01:24:59,786 .به زودی صبح میشه 1676 01:24:59,820 --> 01:25:01,160 الان جون میده 1677 01:25:01,194 --> 01:25:02,400 .برای دریانوردی 1678 01:25:02,735 --> 01:25:05,515 اگه اونو بکشیم، پولش به کی میرسه؟ 1679 01:25:05,549 --> 01:25:06,890 ،والا لازم نیست بکشیمش و 1680 01:25:07,359 --> 01:25:10,006 اگه باهاش دو کلام حرف حساب بزنم 1681 01:25:10,039 --> 01:25:12,151 .بیاد پای معامله و راضی بشه 1682 01:25:12,185 --> 01:25:16,239 .من مطمئنم که تو خون عرب تو رگ هاته 1683 01:25:16,274 --> 01:25:19,959 .غربی ها معمولا اینقدر مهربون نیستن 1684 01:25:32,392 --> 01:25:33,766 منو کجا میبرید؟ 1685 01:25:33,934 --> 01:25:36,613 .من نمیام، ازتون میخوام منو پیش یه دکتر ببرین 1686 01:25:36,646 --> 01:25:42,513 ،به نظرت تو پاریس ...آدمای خاص 1687 01:25:42,545 --> 01:25:48,576 سوار کادیلاک میشن شیک تر به نظر میان یا رولز رویز؟ 1688 01:25:49,784 --> 01:25:50,789 .خب، اینکه اصلا سوال نداره 1689 01:25:50,823 --> 01:25:52,062 .اصلا مشکلی نیست 1690 01:25:52,096 --> 01:25:53,135 مردی در موقعیت شما 1691 01:25:53,168 --> 01:25:54,844 .باید هر دو را داشته باشه 1692 01:26:01,646 --> 01:26:05,667 آقای دانریوتر .میخواد باهات دو کلام حرف حساب بزنه 1693 01:26:06,237 --> 01:26:07,276 .بیلی 1694 01:26:07,309 --> 01:26:09,288 .بشین پترسون 1695 01:26:17,431 --> 01:26:20,212 ...من اینجا با احمد صحبت کردم و 1696 01:26:26,545 --> 01:26:29,359 .این پول زوره 1697 01:26:29,394 --> 01:26:30,733 .من نمیتونم به اون پولی بدم 1698 01:26:35,895 --> 01:26:37,201 صدای چی بود؟ 1699 01:26:37,234 --> 01:26:39,514 .تیم شلیک بودن 1700 01:26:39,548 --> 01:26:41,190 .روز اعدامه 1701 01:26:43,434 --> 01:26:45,244 چک قبول میکنه؟ 1702 01:27:12,119 --> 01:27:13,157 .بیلی 1703 01:27:14,734 --> 01:27:16,811 .بیلی، نگاه کن 1704 01:27:16,845 --> 01:27:17,950 .کشتی نیانگا 1705 01:27:23,045 --> 01:27:24,484 .دور بشید 1706 01:27:24,519 --> 01:27:26,094 .از کشتیم دور بشید 1707 01:27:26,127 --> 01:27:28,874 اگه سعی کنید بیاین توی کشتی .بهتون شلیک میکنم 1708 01:27:28,909 --> 01:27:30,483 .بهتون شلیک میکنم 1709 01:27:30,517 --> 01:27:33,599 .اسلحه مو بیارین، اسلحه مو بیارین 1710 01:27:33,633 --> 01:27:36,548 اسلحه شو بهش بدین .شاید به خودش شلیک کنه 1711 01:27:36,582 --> 01:27:39,131 .اسلحه م، اسلحه م 1712 01:27:54,946 --> 01:27:56,789 ببخشید، شما آقای ویلیام دانریوتر هستید؟ 1713 01:27:56,822 --> 01:27:58,096 .آره 1714 01:27:58,130 --> 01:27:59,604 .میخواستم ازتون چند تا سوال بپرسم 1715 01:27:59,637 --> 01:28:01,046 .متاسفم، الان نمیشه 1716 01:28:01,080 --> 01:28:02,686 .ببخشید، ولی سوالام نسبتا مهمه 1717 01:28:02,721 --> 01:28:03,794 .آره، همیشه همینطوره 1718 01:28:04,028 --> 01:28:05,670 .من خودم یه وقتی روزنامه نگار بودم 1719 01:28:05,703 --> 01:28:07,312 خیلی خب، ممکنه از من چنین نقل قولی کنی 1720 01:28:07,680 --> 01:28:09,490 به جز خانم دانرویتر، همه قهرمان بودند 1721 01:28:09,523 --> 01:28:10,998 .آخه خانم داشت قایق رو میخورد 1722 01:28:11,032 --> 01:28:12,875 .خیلی خنده دار بود، ولی من خبرنگار نیستم 1723 01:28:14,114 --> 01:28:16,359 .جک، برو تلفنی چند تا بلیط رزرو کن 1724 01:28:16,392 --> 01:28:18,705 .برای اولین هواپیمایی که به نایروبی میره، شش تا صندلی بگیر 1725 01:28:18,738 --> 01:28:20,985 و اگه جای خالی نداشتم برو با آدم اینکاره‌ـش حرف بزن 1726 01:28:21,119 --> 01:28:23,263 ،و بهش بگو چند نفرو از هواپیما شوت کنه بیرون 1727 01:28:23,296 --> 01:28:24,871 .بعدا از خجالتش درمیایم 1728 01:28:25,039 --> 01:28:26,513 .من همیشه میگفتم که باید با هواپیما بریم 1729 01:28:26,814 --> 01:28:28,324 خوب یادته که بهت گفتم 1730 01:28:28,725 --> 01:28:30,835 .گفتم باید با هواپیما بریم - زیاد لفتش نشده بیلی - 1731 01:28:30,869 --> 01:28:32,378 معامله بزرگی در پیش داریم و .وقتمون هم کمه 1732 01:28:32,713 --> 01:28:34,053 اون بر و بچه‌ها هم با شمان؟ 1733 01:28:34,187 --> 01:28:36,031 .آره - دوست دارم با اونا هم حرف بزنم - 1734 01:28:36,065 --> 01:28:37,404 قضیه چیه؟ 1735 01:28:37,439 --> 01:28:38,777 ظاهرا شما با آقای ونمر 1736 01:28:39,013 --> 01:28:41,057 .که حالا مرحوم شده، آشنا بودید 1737 01:28:43,001 --> 01:28:44,274 .پترسون 1738 01:28:44,309 --> 01:28:46,285 شما و پسرا .بهتره برگردید پایین 1739 01:28:46,319 --> 01:28:48,295 یه آقایی اینجاست .که میخواد باهاتون حرف بزنه 1740 01:28:48,329 --> 01:28:50,239 آقای جک کلایتون .از پلیس اسکاتلند یارد هستش 1741 01:28:50,340 --> 01:28:52,819 مشروبتون رو همینجا میخورید یا طبقه بالا، آقای دن؟ 1742 01:28:52,852 --> 01:28:54,260 .همینجا میخوریمش 1743 01:28:54,428 --> 01:28:55,835 میخوای تو هم یه لبی تر کنی، کلایتون؟ 1744 01:28:56,237 --> 01:28:57,778 نه ممنون. معمولا اول صبح .مشروب نمیخورم 1745 01:28:57,812 --> 01:28:59,991 یه جا خوندم که آدمای اسکاتلند یارد 1746 01:29:00,025 --> 01:29:02,905 هیچ وقت از کسی که قراره بازداشتش کنن .نوشیدنی قبول نمیکنن 1747 01:29:02,939 --> 01:29:04,347 این درسته، آقای کلایتون؟ 1748 01:29:04,381 --> 01:29:06,425 .کاملا خانم دانریوتر هستید؟ 1749 01:29:06,458 --> 01:29:08,503 .نه، من خانم چلمم 1750 01:29:08,536 --> 01:29:10,479 .ایشون خانم دانریوتره 1751 01:29:10,513 --> 01:29:11,988 حالتون چطوره؟ 1752 01:29:12,189 --> 01:29:14,233 خب، دوست ندارم ،باعث ناراحتیه شما خانمای جذاب بشم 1753 01:29:14,267 --> 01:29:16,378 پس شاید قبول کنم .یه لیوان مشروب بخورم 1754 01:29:17,716 --> 01:29:18,690 .پیترسون 1755 01:29:18,723 --> 01:29:19,728 حالتون چطوره، جناب؟ 1756 01:29:19,762 --> 01:29:20,968 شما چطورید؟ 1757 01:29:21,068 --> 01:29:24,454 .راولو .و آقای اوهورور 1758 01:29:24,487 --> 01:29:26,128 .اوهارا. جولیوس اوهارا 1759 01:29:26,162 --> 01:29:27,134 .خوشبختم 1760 01:29:27,168 --> 01:29:28,842 .خوشبختی از آن منه 1761 01:29:28,876 --> 01:29:30,149 دیگه کمک کم داشتم ناامید میشدم که 1762 01:29:30,453 --> 01:29:31,626 شما بچه‌ها رو پیدا کنم 1763 01:29:32,027 --> 01:29:33,501 .و اینجوری واقعا باعث شرمندگیم بود 1764 01:29:33,534 --> 01:29:35,211 ،نگاه، این اولین بارمه که 1765 01:29:35,244 --> 01:29:37,455 .برای یه پرونده، اومدم اونور آب 1766 01:29:37,490 --> 01:29:39,434 ،بخاطر این پرونده، یه عالمه از بودجه پلیس خرج کردم 1767 01:29:39,467 --> 01:29:41,008 و رئیسم وقتی بحث پول میاد وسط 1768 01:29:41,042 --> 01:29:42,316 ،قلبش به تالاپ تولوپ میفته 1769 01:29:42,817 --> 01:29:44,728 .مخصوصا اگه، تو یه پرونده شکست بخوری 1770 01:29:44,761 --> 01:29:46,872 آقای کلایتون داره راجب پرونده قتل 1771 01:29:46,906 --> 01:29:48,649 .ونمر تحقیق میکنه 1772 01:29:48,682 --> 01:29:50,525 .پرونده قتل ونمر 1773 01:29:50,559 --> 01:29:53,038 .درسته، همون بنده خدا از دفتر مستعمره 1774 01:29:53,071 --> 01:29:54,782 .آره، دربارش تو روزنامه خوندم 1775 01:29:54,815 --> 01:29:56,390 .واقعا خبر وحشتناکی بود 1776 01:29:56,490 --> 01:29:58,333 طبق دفترچه قرار و مدارهای آقای ونمر 1777 01:29:58,601 --> 01:30:01,013 شما آقای پیترسون، چند روز قبل از مرگش 1778 01:30:01,046 --> 01:30:02,422 .باهاش تو ساووی ناهار خوردید 1779 01:30:02,455 --> 01:30:03,862 .درست می‌فرمایید 1780 01:30:03,962 --> 01:30:06,509 آقای ونمر، یه متخصص در امور مربوط به .آفریقا بود 1781 01:30:06,543 --> 01:30:08,822 ما میخواستیم راهنماییشو راجب مستعمرات 1782 01:30:08,856 --> 01:30:10,095 .بریتانیای شرقی بدونیم 1783 01:30:10,263 --> 01:30:11,771 یادتونه دقیقا درباره چه موضوعی حرف میزدید؟ 1784 01:30:11,804 --> 01:30:12,776 .چیزای کلی 1785 01:30:12,809 --> 01:30:14,283 .مثلا سود حاصل از کاشت 1786 01:30:14,318 --> 01:30:16,160 .وضعیت بومی‌ها 1787 01:30:16,193 --> 01:30:17,367 .میزان بارون 1788 01:30:17,400 --> 01:30:19,478 .تزریق واکسن 1789 01:30:19,512 --> 01:30:21,422 چند وقت بود که آقای ونمر رو میشناختید؟ 1790 01:30:21,456 --> 01:30:23,902 .یه چند ماهی میشد .یه پنج شش باری با هم ملاقات کردیم 1791 01:30:24,068 --> 01:30:26,951 تا حالا راجب دشمنای خاص، اوضاع کارش یا اینجور چیزا حرف زده بود؟ 1792 01:30:26,985 --> 01:30:29,062 در مورد وضعیت زن‌هایی که تو زندگیش بودن چی؟ 1793 01:30:29,096 --> 01:30:30,637 یعنی به اسم زن خاصی اشاره کرده بود؟ 1794 01:30:30,671 --> 01:30:31,978 .نه والا 1795 01:30:32,011 --> 01:30:34,089 اتفاقا اگه دشمنی داشت .تعجب میکردم 1796 01:30:34,390 --> 01:30:36,837 .آقای ونمر، یه جنتلمن به تمام معنا بود 1797 01:30:36,871 --> 01:30:38,378 .درسته، همینطوره 1798 01:30:38,411 --> 01:30:41,260 ،خب، سوالام همین بود 1799 01:30:41,294 --> 01:30:43,405 مگه اینکه کسی حرف بیشتری داشته باشه 1800 01:30:44,880 --> 01:30:45,918 .من دارم 1801 01:30:49,437 --> 01:30:51,279 فکر کنم باید بدونید که 1802 01:30:51,313 --> 01:30:53,995 یکی از این بیزینس من ها .روزیشو با کشتن درمیاره 1803 01:30:55,468 --> 01:30:57,078 ببخشید؟ 1804 01:30:57,112 --> 01:30:59,155 .منظورم سرگرد روسه 1805 01:30:59,189 --> 01:31:02,841 البته نمیتونم با قطعیت بگم .آقای ونمر رو اون کشته 1806 01:31:02,874 --> 01:31:04,216 ،ولی بهتون اطمینان میدم که 1807 01:31:04,248 --> 01:31:06,159 ،قصده جون شوهر منو داشته بود 1808 01:31:06,326 --> 01:31:09,040 ،اونم با یه خنجر بلند و باریک ،که همیشه هم با خودش دارتش 1809 01:31:09,074 --> 01:31:11,655 ولی ظاهره خنجرش مثل یه چوب عادیه 1810 01:31:11,688 --> 01:31:13,531 .ادامه بدید خانم چلم 1811 01:31:13,698 --> 01:31:16,949 نگاه، آقای روس، توسط آقای پیترسون اجیر میشه که 1812 01:31:16,982 --> 01:31:18,724 .کارهای کثیفشو انجام بده 1813 01:31:18,758 --> 01:31:20,971 .طرف از اون قاتلای حرفه‌ایه 1814 01:31:21,004 --> 01:31:24,155 شوهره من هم یه چیزایی در مورده .آقای پیترسون فهمیده بود 1815 01:31:24,188 --> 01:31:27,504 .چیزایی که به نفع امپراتوریه کشورمونه 1816 01:31:27,538 --> 01:31:29,281 این نامردا هدفشون اینه که اورانیومی که 1817 01:31:29,314 --> 01:31:31,425 تحت مالکیت پادشاهی هستش رو .برای خودشون بردارن 1818 01:31:31,460 --> 01:31:33,336 و واسه همینم آقای پیترسون تصمیم گرفت که 1819 01:31:33,370 --> 01:31:34,744 .سره شوهرمو زیر آب کنه 1820 01:31:34,845 --> 01:31:36,387 .فرار نکنید آقای پیترسون 1821 01:31:36,720 --> 01:31:39,335 همیشه یه گزینه دیگه به اسم اعتراف کردن .هم هست 1822 01:31:39,368 --> 01:31:41,245 .این همون چوب خداست 1823 01:31:41,278 --> 01:31:43,858 بازم بریزم، کلایتون؟ 1824 01:31:43,892 --> 01:31:44,964 .نه ممنون 1825 01:32:02,156 --> 01:32:06,645 همونطور که قبلا گفتم .اینا واقعا بچه های باهوشی بودن 1826 01:32:09,193 --> 01:32:12,007 قول میدی وقتی تو ارلس کورت هستم به یادم باشی؟ 1827 01:32:12,041 --> 01:32:13,449 ،قراره برم اونجا 1828 01:32:13,616 --> 01:32:15,961 و تو اداره پانسیون والدین هری .بهشون کمک کنم 1829 01:32:15,994 --> 01:32:17,670 .خواهشا منو به یاد داشته باش 1830 01:32:17,704 --> 01:32:21,692 .به این راحتیا از ذهنم نکنت بیرون 1831 01:32:21,726 --> 01:32:23,469 .تو هم بیا ببوسش بیلی 1832 01:32:23,502 --> 01:32:25,345 و بهش بگو که .می‌بخشیش 1833 01:32:25,379 --> 01:32:27,221 .باشه بابا 1834 01:32:27,254 --> 01:32:29,065 .خداحافظ بیلی 1835 01:32:29,098 --> 01:32:30,079 .بدرود 1836 01:32:34,596 --> 01:32:35,808 .پیغام برای خانم چلم 1837 01:32:35,840 --> 01:32:37,640 .یه تلگراف هستش 1838 01:32:38,818 --> 01:32:40,652 راستی آقای دانریوتر 1839 01:32:40,684 --> 01:32:44,513 خبر دارید که همه‌ی شرکاتون افتادن حلفدوتی؟ 1840 01:32:44,546 --> 01:32:46,575 .البته خیلی تعجب نکردم 1841 01:32:46,609 --> 01:32:48,735 قیافه‌هاشون داد میزد از اون .آدمای ناتو هستن 1842 01:32:48,768 --> 01:32:50,111 .خیلی هم ناتوین 1843 01:32:50,404 --> 01:32:53,514 البته این روزا .آدمای ناتو زیاد شده 1844 01:32:53,546 --> 01:32:55,053 .نمونش خود من 1845 01:32:56,362 --> 01:32:58,045 .هری 1846 01:32:58,084 --> 01:32:59,963 .اون زنده‌ست 1847 01:33:29,110 --> 01:33:32,164 'منبع: شرق آفریقای بریتانیا 1848 01:33:32,164 --> 01:33:35,651 من زمینی که پیترسون میخواست بدزده رو .خریدم 1849 01:33:35,651 --> 01:33:37,883 اگه این درد کبدم اجازه بده .پادشاه اورانیوم میشم 1850 01:33:37,883 --> 01:33:40,587 اگه با کیسه آبم بیای .میبخشمت 1851 01:33:40,587 --> 01:33:43,203 1852 01:33:42,742 --> 01:33:45,952 .این دیگه آخرشه 1853 01:33:46,306 --> 01:33:54,054 :مترجم PoisonKiller 177451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.