All language subtitles for Acliqot

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,986 --> 00:00:32,119 [birds chirping] 4 00:00:36,166 --> 00:00:39,082 [Barbe-Nicole] [VO] Looking back on that first day with you, 5 00:00:39,213 --> 00:00:42,346 I think I understood immediately 6 00:00:42,477 --> 00:00:46,176 why human beings are compelled to create. 7 00:00:46,307 --> 00:00:50,224 Why we must find some way to lay down our lives, 8 00:00:50,354 --> 00:00:52,226 however best we can. 9 00:00:54,489 --> 00:00:58,101 [François] Barbe-Nicole Clicquot, 10 00:00:58,232 --> 00:01:00,060 welcome to the vineyards of Verzy. 11 00:01:02,975 --> 00:01:05,195 The most beautiful in all of Champagne. 12 00:01:05,326 --> 00:01:08,198 [birds chirping] 13 00:01:13,856 --> 00:01:15,379 [Barbe-Nicole] [VO] It is so that we might uncover 14 00:01:15,510 --> 00:01:18,034 the secrets of ourselves, 15 00:01:18,165 --> 00:01:21,385 better understand the ones we love. 16 00:01:21,516 --> 00:01:23,561 The time and place in which we live. 17 00:01:26,173 --> 00:01:29,219 And that with any luck, 100 years from now, 18 00:01:31,700 --> 00:01:34,572 someone will know that we were here. 19 00:01:34,703 --> 00:01:37,532 [dramatic music playing] 20 00:01:54,853 --> 00:01:57,160 [water drips] 21 00:02:00,772 --> 00:02:02,078 [François] [VO] Can we be a secret? 22 00:02:05,081 --> 00:02:08,345 I mean, 23 00:02:08,476 --> 00:02:11,783 can we live in a hideaway? 24 00:02:11,914 --> 00:02:14,308 Our whole lives, 25 00:02:14,438 --> 00:02:15,918 just the two of us. 26 00:02:19,008 --> 00:02:20,792 Kept safe from the rest of the world. 27 00:02:23,186 --> 00:02:26,537 [Barbe-Nicole] [VO] We can try... 28 00:02:26,668 --> 00:02:28,322 Not hidden from each other though. 29 00:02:31,325 --> 00:02:37,069 So, do you agree to be my Emilie? 30 00:02:40,725 --> 00:02:41,987 Who is Emilie? 31 00:02:46,427 --> 00:02:47,558 [François] [VO] The woman 32 00:02:47,732 --> 00:02:49,169 Voltaire was a true partner to... 33 00:03:04,445 --> 00:03:05,881 The love of his life. 34 00:03:10,799 --> 00:03:13,628 [dramatic music playing] 35 00:03:38,174 --> 00:03:39,393 [Barbe-Nicole] [VO] It seems impossible 36 00:03:39,523 --> 00:03:42,004 that anything will ever grow here again. 37 00:03:45,007 --> 00:03:48,010 A great hush has settled across the vines. 38 00:03:49,620 --> 00:03:52,841 Your absence clings to everything. 39 00:03:52,971 --> 00:03:55,757 [indistinct prayer by the priest] 40 00:03:57,541 --> 00:04:01,066 [Barbe-Nicole] [VO] I fear your father blames me, privately, 41 00:04:01,197 --> 00:04:03,460 for all that has happened. 42 00:04:03,591 --> 00:04:05,636 And I fear that I might too. 43 00:04:05,767 --> 00:04:08,248 [thunder roaring] 44 00:04:12,948 --> 00:04:16,299 [door opens, slams] 45 00:04:17,474 --> 00:04:18,867 Where is Clem? 46 00:04:18,997 --> 00:04:20,956 You didn't find her? 47 00:04:23,219 --> 00:04:24,612 [horse neighing] 48 00:04:24,742 --> 00:04:27,223 Madame.-Madame. 49 00:04:27,354 --> 00:04:29,573 My heartfelt condolences, Madame. 50 00:04:29,704 --> 00:04:31,967 As neighbors, we feel your loss alongside you. 51 00:04:32,097 --> 00:04:33,360 - Thank you. - Madame, 52 00:04:33,490 --> 00:04:35,492 I wonder if I might walk the vineyards, 53 00:04:35,623 --> 00:04:37,015 to remember François. 54 00:04:37,146 --> 00:04:40,062 Of course, Monsieur Moeët. It's very kind. 55 00:04:40,192 --> 00:04:42,325 - [retreating footsteps] - [distant barking] 56 00:04:50,072 --> 00:04:53,989 Those beautiful slopes will always remind me of him. 57 00:04:54,119 --> 00:04:56,121 Yes. 58 00:04:56,252 --> 00:04:58,907 I am going to walk the terraces on my way home. 59 00:05:01,431 --> 00:05:02,998 [door opens] 60 00:05:03,128 --> 00:05:05,217 [distant bird squawking]-There you are. 61 00:05:05,348 --> 00:05:06,828 Oh, Clem. 62 00:05:08,656 --> 00:05:11,485 [emotional music playing] 63 00:05:16,968 --> 00:05:17,882 [pounding footsteps receding] 64 00:05:18,013 --> 00:05:19,362 Clem? 65 00:05:19,493 --> 00:05:20,885 [emotional music continues] 66 00:05:45,040 --> 00:05:46,998 It will be just the two of us now. 67 00:05:49,697 --> 00:05:51,002 But we have each other. 68 00:05:55,485 --> 00:05:57,444 We have each other, my darling. 69 00:06:00,185 --> 00:06:01,622 [François] [VO] And what do you smell? 70 00:06:05,713 --> 00:06:09,543 Floral. Like our rose garden... 71 00:06:09,673 --> 00:06:12,023 in June, after a rain shower. 72 00:06:17,638 --> 00:06:19,770 And burning leaves. 73 00:06:19,901 --> 00:06:22,033 - Mm-hm. - And twigs. 74 00:06:22,164 --> 00:06:25,210 An apple orchard when the trees are at their tallest... 75 00:06:25,341 --> 00:06:26,647 [Barbe-Nicole chuckles] 76 00:06:26,777 --> 00:06:29,171 What do you think about blending these two? 77 00:06:29,301 --> 00:06:30,390 It could be quite... - No... not together. 78 00:06:33,523 --> 00:06:34,916 Or do you want more acidity? 79 00:06:35,046 --> 00:06:36,700 [François groans] 80 00:06:38,354 --> 00:06:40,051 You did want me to speak my mind. 81 00:06:40,182 --> 00:06:45,840 Yes. Foolishly. 82 00:06:45,970 --> 00:06:48,103 Please do not learn as quickly as your mother, 83 00:06:48,233 --> 00:06:50,410 because I want to be able to teach you something. 84 00:06:52,281 --> 00:06:54,501 [VO] One little something. 85 00:06:54,631 --> 00:06:55,719 [thunder rumbling] 86 00:06:55,850 --> 00:06:57,678 [footsteps approaching] 87 00:07:01,899 --> 00:07:02,683 [knocks on door] 88 00:07:02,813 --> 00:07:04,336 Madame? 89 00:07:07,078 --> 00:07:08,906 There will be a meeting downstairs 90 00:07:09,037 --> 00:07:11,779 that Phillipe would like you to attend. 91 00:07:11,909 --> 00:07:13,694 A meeting? 92 00:07:13,824 --> 00:07:15,957 Evidently, Paquet has drawn up a contract 93 00:07:16,087 --> 00:07:17,828 for the sale of the hectares. 94 00:07:17,959 --> 00:07:19,090 [door opens] 95 00:07:21,963 --> 00:07:24,531 Is it true? 96 00:07:24,661 --> 00:07:26,097 [Phillipe] Barbe-Nicole, let me put your mind at ease. 97 00:07:26,228 --> 00:07:28,491 I want you and Clementine to live comfortably, 98 00:07:28,622 --> 00:07:31,363 without any worry at all. 99 00:07:31,494 --> 00:07:32,974 Thank you. 100 00:07:33,191 --> 00:07:35,455 Monsieur Paquet here has secured a very handsome offer 101 00:07:35,585 --> 00:07:37,065 for the property from Moeët. 102 00:07:37,195 --> 00:07:39,154 Afternoon. 103 00:07:39,284 --> 00:07:46,553 I appreciate your... kindness. 104 00:07:46,683 --> 00:07:50,382 But out of concern for François' vines, 105 00:07:50,513 --> 00:07:54,735 I will be continuing to care for them myself. 106 00:07:54,865 --> 00:07:56,650 Wine is a very difficult vocation, my dear. 107 00:07:56,780 --> 00:07:58,173 You underestimate what it will require of you. 108 00:07:58,303 --> 00:07:59,870 I know what it requires. 109 00:08:00,001 --> 00:08:02,525 I've been in the fields for years. 110 00:08:02,656 --> 00:08:04,440 As a partner with François, Madame. 111 00:08:04,571 --> 00:08:05,528 Not alone. 112 00:08:05,659 --> 00:08:07,443 It is not your place, Madame. 113 00:08:07,574 --> 00:08:10,141 I cannot allow you to go to your ruin. 114 00:08:13,144 --> 00:08:15,233 Come back to Reims with me. 115 00:08:15,364 --> 00:08:17,453 Could you and I speak alone, Phillipe? 116 00:08:19,629 --> 00:08:21,109 Yes, of course. 117 00:08:25,330 --> 00:08:27,637 [retreating footsteps] 118 00:08:31,119 --> 00:08:34,078 [door closes] 119 00:08:34,209 --> 00:08:36,385 Have you seen those beautiful purples and reds 120 00:08:36,516 --> 00:08:38,256 this year, Phillipe? 121 00:08:41,216 --> 00:08:43,566 Is their climb not the best we have had yet? 122 00:08:46,526 --> 00:08:48,136 Those are François Clicquot grapes, 123 00:08:48,266 --> 00:08:50,791 and his dream is living in them. 124 00:08:56,274 --> 00:08:58,320 You risk losing everything by staying here. 125 00:08:58,450 --> 00:09:00,801 Do you think that is what François would have wanted? 126 00:09:00,931 --> 00:09:02,454 [Barbe-Nicole] François willed the vines to me 127 00:09:02,585 --> 00:09:05,545 because he knew I would never sell. 128 00:09:05,675 --> 00:09:07,285 I will be using my own savings 129 00:09:07,416 --> 00:09:09,113 to cover the vineyard's expenses. 130 00:09:09,244 --> 00:09:10,419 You have not heard me, my dear. 131 00:09:10,550 --> 00:09:11,986 Have you not heard me? 132 00:09:14,205 --> 00:09:18,035 Those are François' vines, 133 00:09:18,166 --> 00:09:19,994 and you want to sell them. 134 00:09:22,997 --> 00:09:25,826 [tense music playing] 135 00:09:47,543 --> 00:09:50,154 Paquet? Droite? 136 00:09:50,285 --> 00:09:51,547 [door opens] 137 00:09:58,162 --> 00:09:59,642 Gentlemen, we will not sell. 138 00:09:59,773 --> 00:10:02,297 Barbe-Nicole will continue here for the time being. 139 00:10:02,427 --> 00:10:04,691 [Paquet] [clears throat] If I may, sir... I think... 140 00:10:04,821 --> 00:10:06,562 [Phillipe] No, Paquet. You may not. 141 00:10:09,478 --> 00:10:11,001 That is all. 142 00:10:11,132 --> 00:10:14,048 [footsteps] 143 00:10:16,093 --> 00:10:18,966 [François humming] 144 00:10:32,283 --> 00:10:36,853 I have come to sing to them since I was a boy. 145 00:10:36,984 --> 00:10:38,463 It's supposed to make them strong. 146 00:10:41,162 --> 00:10:42,554 You try. 147 00:10:43,904 --> 00:10:45,775 - No. - [François] Go on! 148 00:10:45,906 --> 00:10:47,168 I can't! 149 00:10:47,298 --> 00:10:48,473 [François] They need it. 150 00:10:51,563 --> 00:10:52,739 They need you. 151 00:10:59,441 --> 00:11:02,313 [Barbe-Nicole humming] 152 00:11:26,337 --> 00:11:28,209 [François chuckles] 153 00:11:32,561 --> 00:11:35,303 They like you. 154 00:11:35,433 --> 00:11:37,044 They do? 155 00:11:40,787 --> 00:11:42,310 They think you're perfect. 156 00:11:42,440 --> 00:11:45,313 [romantic music playing] 157 00:12:03,418 --> 00:12:05,899 [Jeanne Marie] We'll take Clem with us today, 158 00:12:06,029 --> 00:12:09,076 out of this sad house. 159 00:12:09,206 --> 00:12:11,774 [Barbe-Nicole] [VO] It's our home. 160 00:12:11,905 --> 00:12:13,602 Clem wants to stay with me. 161 00:12:13,733 --> 00:12:17,214 Barbe, you must think of her. 162 00:12:17,345 --> 00:12:19,695 No sense in keeping her out of the abbey 163 00:12:19,826 --> 00:12:21,566 to help you with your grief, my dear. 164 00:12:21,697 --> 00:12:23,873 She should be with friends to help her with hers. 165 00:12:24,004 --> 00:12:25,396 Thank you, Mother. 166 00:12:28,878 --> 00:12:30,532 You didn't know him, Mother. 167 00:12:33,317 --> 00:12:37,452 He was not just someone's first love. 168 00:12:43,458 --> 00:12:46,330 [footsteps receding] 169 00:12:46,461 --> 00:12:49,333 [emotional music playing] 170 00:13:03,391 --> 00:13:05,219 [Barbe-Nicole crying] 171 00:13:14,489 --> 00:13:16,883 [François] [VO] My darling Emilie, 172 00:13:17,013 --> 00:13:18,406 I felt compelled to write to you 173 00:13:18,536 --> 00:13:20,408 this glorious summer morning 174 00:13:20,538 --> 00:13:22,932 to let you know that I think we might have found it. 175 00:13:25,326 --> 00:13:29,983 The secret to perfect happiness. 176 00:13:30,113 --> 00:13:35,205 With each day, my love for you grows stronger, fiercer. 177 00:13:35,336 --> 00:13:39,209 It drenches me the way the sun drenches the vines. 178 00:13:39,340 --> 00:13:42,256 I am certain of nothing in this life 179 00:13:42,386 --> 00:13:45,868 but the fact of your strength. 180 00:13:45,999 --> 00:13:51,439 I am hopelessly, unequivocally yours. 181 00:13:51,569 --> 00:13:52,440 [knocks on door] 182 00:13:52,570 --> 00:13:55,269 [door opens] 183 00:13:55,399 --> 00:13:58,315 Madame, Mr. Edouard Werler. 184 00:13:58,446 --> 00:14:01,362 He has come from the offices of Mr. Phillipe Clicquot in Reims. 185 00:14:04,495 --> 00:14:06,758 Good day, Mr. Werler. 186 00:14:06,889 --> 00:14:08,543 [Edouard] Good day, Madame. 187 00:14:08,673 --> 00:14:09,892 Your father-in-law has sent me 188 00:14:10,023 --> 00:14:12,460 with the financial record of the vineyard. 189 00:14:12,590 --> 00:14:14,766 He wants you to be apprised of your situation. 190 00:14:14,897 --> 00:14:16,725 I apologize for coming without warning. 191 00:14:18,640 --> 00:14:19,946 [Barbe-Nicole] Please. 192 00:14:21,817 --> 00:14:23,732 I am to take them back with me. 193 00:14:23,863 --> 00:14:25,821 Are you a clerk at his office? 194 00:14:25,952 --> 00:14:27,214 [Edouard] I am, Madame. 195 00:14:27,344 --> 00:14:28,258 In accounts. 196 00:14:32,306 --> 00:14:33,698 Will you assist me? 197 00:14:33,829 --> 00:14:34,830 [Edouard] If you'd like. 198 00:14:36,440 --> 00:14:37,789 [pages flipping] 199 00:14:40,227 --> 00:14:42,794 The first column is expenditures, 200 00:14:42,925 --> 00:14:45,797 the second is profits, the third losses, 201 00:14:45,928 --> 00:14:48,626 and the fourth projected earnings. 202 00:14:48,757 --> 00:14:50,541 Because of the loss of the last harvest, 203 00:14:50,672 --> 00:14:53,414 there were expenditures but no profit. 204 00:14:53,544 --> 00:14:55,895 The next harvest will only recoup that loss. 205 00:14:57,070 --> 00:14:58,723 And the truth is, 206 00:14:58,854 --> 00:15:02,379 your competition will monopolize the market in France, Madame... 207 00:15:02,510 --> 00:15:03,903 if no one can sell abroad 208 00:15:04,033 --> 00:15:05,905 due to Napoleon's embargoes against his enemies. 209 00:15:09,082 --> 00:15:11,258 So you will not sell next year either. 210 00:15:11,388 --> 00:15:12,650 [chuckles] 211 00:15:15,610 --> 00:15:18,482 Thank you. 212 00:15:18,613 --> 00:15:21,659 Will you thank Phillipe for me? 213 00:15:21,790 --> 00:15:25,837 And tell him that I insisted upon keeping the ledgers. 214 00:15:25,968 --> 00:15:28,188 Uh... 215 00:15:28,318 --> 00:15:29,711 Madame. 216 00:15:32,627 --> 00:15:34,542 [door opens] 217 00:15:34,672 --> 00:15:36,936 [receding footsteps] 218 00:15:42,245 --> 00:15:44,682 [Phillipe] You said there would be a profit by this year. 219 00:15:44,813 --> 00:15:46,336 The new planting has not yielded. 220 00:15:46,467 --> 00:15:49,035 Yes, sir, I apologize for overstating. 221 00:15:49,165 --> 00:15:50,993 [Phillipe] Many of your experiments... 222 00:15:51,124 --> 00:15:52,690 - [François] Innovations... - [Phillipe] have floundered! 223 00:15:52,821 --> 00:15:54,257 How do we know?! 224 00:15:56,172 --> 00:15:57,782 How do we know? 225 00:15:57,913 --> 00:16:00,655 It's too soon... 226 00:16:00,785 --> 00:16:03,092 It's too soon to know, Father... these are radical ideas. 227 00:16:03,223 --> 00:16:09,403 And there is decent improvement this year, 228 00:16:09,533 --> 00:16:11,927 even with the excessive heat. 229 00:16:12,058 --> 00:16:13,407 [Phillipe] You can't just keep endlessly 230 00:16:13,537 --> 00:16:15,887 experimenting without results. 231 00:16:16,018 --> 00:16:18,629 Perhaps it's time to admit defeat now. 232 00:16:18,760 --> 00:16:20,283 François! 233 00:16:20,414 --> 00:16:22,111 [door opens] 234 00:16:22,242 --> 00:16:25,114 [♪] 235 00:16:33,296 --> 00:16:34,210 [Barbe-Nicole chuckles] 236 00:16:44,307 --> 00:16:46,179 [Barbe-Nicole gasps] 237 00:16:49,530 --> 00:16:53,360 Droite never walks the fields. 238 00:16:53,490 --> 00:16:56,189 He doesn't know the vines. He doesn't know what they need. 239 00:16:58,843 --> 00:17:00,932 He doesn't want to nurture them. 240 00:17:01,063 --> 00:17:04,980 [Barbe-Nicole] He doesn't understand how complex they are. 241 00:17:05,111 --> 00:17:07,809 He doesn't love them. 242 00:17:07,939 --> 00:17:12,596 This is the transfor... What? 243 00:17:12,727 --> 00:17:13,815 Transformative? 244 00:17:13,945 --> 00:17:16,600 - [chuckles] - Moment for them? 245 00:17:18,776 --> 00:17:20,039 [François] Yes. 246 00:17:23,172 --> 00:17:27,002 I am afraid for the vineyard if anyone else manages it. 247 00:17:31,441 --> 00:17:32,486 They have no right, interrupting... 248 00:17:32,616 --> 00:17:34,314 Well... he is the estate manager; 249 00:17:34,444 --> 00:17:35,880 therefore, he thinks he has the right. 250 00:17:37,143 --> 00:17:44,454 But you, you are the one with the vision, 251 00:17:44,585 --> 00:17:48,980 and the talent, to change things. 252 00:17:51,679 --> 00:17:53,724 You will change things. 253 00:17:56,292 --> 00:17:58,381 [birds chirping] 254 00:17:58,512 --> 00:17:59,948 [distant bell ringing] 255 00:18:16,791 --> 00:18:18,488 [Clementine] You're always in the vineyard. 256 00:18:18,619 --> 00:18:21,448 And I like having you in the vineyard with me. 257 00:18:21,578 --> 00:18:24,451 And I like having you in the house with me, Mother. 258 00:18:26,975 --> 00:18:29,673 Will you cut flowers with me then? 259 00:18:29,804 --> 00:18:31,197 I like the pink ones, 260 00:18:31,327 --> 00:18:34,200 and the white ones, and the yellow ones! 261 00:18:34,330 --> 00:18:37,551 [Barbe-Nicole] [VO] As ever, the quiet prevails. 262 00:18:37,681 --> 00:18:39,553 A new loneliness presses in, 263 00:18:39,683 --> 00:18:42,121 but I will continue the work you started. 264 00:18:44,297 --> 00:18:46,603 Louis Boone will arrive at noon. 265 00:18:46,734 --> 00:18:48,953 I welcome a friendly face at last. 266 00:18:50,607 --> 00:18:52,087 [lively chatter] 267 00:18:54,655 --> 00:18:56,787 Tomorrow I face the workers alone, 268 00:18:56,918 --> 00:18:59,442 for the first time. 269 00:18:59,573 --> 00:19:02,141 Give me strength, my love. 270 00:19:02,271 --> 00:19:03,794 Give me strength. 271 00:19:06,188 --> 00:19:09,583 First, the new vines will be planted 272 00:19:09,713 --> 00:19:12,412 in a north-south configuration. 273 00:19:14,892 --> 00:19:20,246 The upper slope will be pulled up and turned. 274 00:19:20,376 --> 00:19:22,161 [Droite] Uhm... 275 00:19:22,291 --> 00:19:23,945 [Barbe-Nicole] Droite... 276 00:19:24,075 --> 00:19:26,513 do you have an opinion? 277 00:19:26,643 --> 00:19:28,471 Yes I do, Madame. 278 00:19:28,602 --> 00:19:30,604 These fields do not need replanting, 279 00:19:30,734 --> 00:19:32,780 reconfiguring, or starting over again. 280 00:19:32,910 --> 00:19:34,042 I disagree. 281 00:19:34,173 --> 00:19:36,000 Water is collecting at the roots. 282 00:19:36,131 --> 00:19:38,394 The rain is good for the vines, Madame. 283 00:19:38,525 --> 00:19:39,743 They need to struggle. 284 00:19:39,874 --> 00:19:42,050 - Struggle? - When they struggle to survive, 285 00:19:42,181 --> 00:19:44,879 they become more deeply reliant on their own strength. 286 00:19:45,009 --> 00:19:49,753 They become more of what they are meant to be. 287 00:19:49,884 --> 00:19:53,366 Mr. Muller, where do we think we could find premium glass? 288 00:19:53,496 --> 00:19:55,150 We have glass in stock, Madame. 289 00:19:55,281 --> 00:19:57,283 I want quality glass without defects. 290 00:19:57,413 --> 00:19:59,372 We can't afford to lose another vintage. 291 00:19:59,502 --> 00:20:03,114 We were meant to buy premium glass, Madame. 292 00:20:03,245 --> 00:20:06,030 But your husband decided to save money. 293 00:20:06,161 --> 00:20:09,425 Monsieur Bohne will attest to the dangers in that. 294 00:20:09,556 --> 00:20:12,907 And if Muller is out searching for glass, which is my job, 295 00:20:13,037 --> 00:20:14,909 who is going to run the fields, which is his? 296 00:20:21,959 --> 00:20:23,309 Because you have not done this before, 297 00:20:23,439 --> 00:20:25,833 I cannot blame you for not understanding 298 00:20:25,963 --> 00:20:28,618 how a vineyard is run. 299 00:20:28,749 --> 00:20:31,230 Without a strict adherence to hierarchy, 300 00:20:31,360 --> 00:20:33,232 there is chaos, 301 00:20:33,362 --> 00:20:35,408 anarchy. 302 00:20:35,538 --> 00:20:38,019 I don't see it as a hierarchy. 303 00:20:38,149 --> 00:20:39,716 [Droite] What do you see it as? 304 00:20:39,847 --> 00:20:43,154 A wheel. A circle. 305 00:20:43,285 --> 00:20:45,548 We are sitting together at the table. 306 00:20:45,679 --> 00:20:48,551 We will trade ideas, including everyone in the decision. 307 00:20:48,682 --> 00:20:51,250 You make it sound like a dinner party. 308 00:20:51,380 --> 00:20:55,036 These are mine and my husband's ideas. 309 00:20:56,559 --> 00:20:59,127 He thinks I'm inept. 310 00:20:59,258 --> 00:21:01,477 Are you seeking his approval? 311 00:21:01,608 --> 00:21:03,610 If Phillipe listens to him, I might need to have it. 312 00:21:03,740 --> 00:21:05,699 But I was asking you: 313 00:21:05,829 --> 00:21:08,702 Are you seeking his approval, regardless of Phillipe? 314 00:21:12,532 --> 00:21:15,535 It appears he plans to undermine you with the workers. 315 00:21:15,665 --> 00:21:17,928 But I could see they are loyal to you. 316 00:21:21,105 --> 00:21:23,717 What do you think? Am I inept? 317 00:21:25,414 --> 00:21:28,548 Well, he's right about some things. 318 00:21:28,678 --> 00:21:31,725 The wheel is a beautiful notion, 319 00:21:31,855 --> 00:21:33,944 but it's destined to fail. 320 00:21:34,075 --> 00:21:37,121 If you are not willing to dictate without hesitation, 321 00:21:37,252 --> 00:21:41,387 you may lose the respect of the men working under you. 322 00:21:41,517 --> 00:21:43,693 You make them uncomfortable. 323 00:21:43,824 --> 00:21:48,263 You undermine a system that they have confidence in. 324 00:21:48,394 --> 00:21:49,786 If you are unforgiving of their mistakes, 325 00:21:49,917 --> 00:21:51,788 they might even idolize you. 326 00:21:55,270 --> 00:21:56,880 I do admire you, 327 00:21:59,753 --> 00:22:02,756 trying to run things as you want, 328 00:22:02,886 --> 00:22:05,367 as a woman would. 329 00:22:05,498 --> 00:22:10,154 So the ability to listen to others, to collaborate, 330 00:22:10,285 --> 00:22:11,460 is not a sign of strength? 331 00:22:11,591 --> 00:22:15,508 [chuckles] No. 332 00:22:15,638 --> 00:22:17,684 It might not ever be. 333 00:22:17,814 --> 00:22:20,208 François would not agree. 334 00:22:20,339 --> 00:22:22,689 Maybe not, but he was an enlightened soul, 335 00:22:22,819 --> 00:22:25,213 and we have been living under monarchs for too long. 336 00:22:25,344 --> 00:22:28,216 And Napoleon is even worse. 337 00:22:28,347 --> 00:22:31,219 Do you respect tyrants? 338 00:22:31,350 --> 00:22:33,003 Do I respect tyrants? 339 00:22:33,134 --> 00:22:34,875 [Louis laughs] 340 00:22:35,005 --> 00:22:36,877 Well, I have been known to fancy a brute or two, 341 00:22:37,007 --> 00:22:39,358 and it has been said I could use a little discipline. 342 00:22:39,488 --> 00:22:41,577 [Barbe-Nicole] So hierarchy comforts you. 343 00:22:42,883 --> 00:22:45,276 And I must give up my idea of the wheel 344 00:22:45,407 --> 00:22:48,889 because it makes men uncomfortable. 345 00:22:49,019 --> 00:22:51,587 Because it doesn't project power. 346 00:22:56,462 --> 00:22:57,985 There is something I want to show you. 347 00:22:58,115 --> 00:22:59,813 [drawer opens] 348 00:23:01,292 --> 00:23:03,643 [Louis] Amsterdam, St Petersburg, Moscow... 349 00:23:03,773 --> 00:23:06,776 [Barbe-Nicole] If Napoleon's embargoes are still a problem, 350 00:23:06,907 --> 00:23:09,039 I want to stay ahead of him. 351 00:23:09,170 --> 00:23:10,345 Of Napoleon? 352 00:23:10,476 --> 00:23:12,739 Mm-hm. 353 00:23:12,869 --> 00:23:14,610 So, you're a criminal at heart? 354 00:23:14,741 --> 00:23:18,048 These borders are arbitrary, and they could keep changing. 355 00:23:18,179 --> 00:23:21,878 Why not begin a trade that ignores unrest, wars, 356 00:23:22,009 --> 00:23:23,402 that exists on its own? 357 00:23:23,532 --> 00:23:25,752 Stateless, around the globe? 358 00:23:31,453 --> 00:23:33,107 If you choose not to distribute for me... 359 00:23:33,237 --> 00:23:35,762 My dear, if I choose not to distribute for you, 360 00:23:35,892 --> 00:23:37,938 you won't find anyone who will. 361 00:23:38,068 --> 00:23:39,374 And if I decline your offer, 362 00:23:39,505 --> 00:23:42,725 you must never tell anyone of this plan. 363 00:23:42,856 --> 00:23:44,510 Not a soul. 364 00:23:44,640 --> 00:23:47,469 [tense, exciting music playing] 365 00:23:53,344 --> 00:23:54,563 [Louis] It's dark. 366 00:23:54,694 --> 00:23:57,087 It's very hard to tell who anyone is 367 00:23:57,218 --> 00:24:01,135 in a bed that large, so I investigate it. 368 00:24:01,265 --> 00:24:03,920 The hair is soft... the body hard! 369 00:24:04,051 --> 00:24:05,269 No, please... 370 00:24:05,400 --> 00:24:07,097 [both laughing] 371 00:24:07,228 --> 00:24:09,012 Emilie! Come, please. 372 00:24:09,143 --> 00:24:10,623 May I introduce Louis Bohne, 373 00:24:10,753 --> 00:24:12,799 perhaps the greatest wine salesman in all the world. 374 00:24:14,583 --> 00:24:17,281 Madame. 375 00:24:17,412 --> 00:24:19,588 - Welcome. - I read her Voltaire, 376 00:24:19,719 --> 00:24:21,460 but these are... - Please, please, darling! 377 00:24:21,590 --> 00:24:23,070 her love letters to me. 378 00:24:23,200 --> 00:24:26,813 The sunnier the climate, the more aromatic the berries, 379 00:24:26,943 --> 00:24:30,381 but there is a limit. 380 00:24:30,512 --> 00:24:34,081 Actually, there is nothing more 381 00:24:34,211 --> 00:24:37,301 loving someone could write to me. 382 00:24:37,432 --> 00:24:41,175 My true equal, my partner in everything. 383 00:24:41,305 --> 00:24:42,785 [both giggling] 384 00:24:42,916 --> 00:24:44,700 And what of Voltaire is your favorite, François? 385 00:24:46,397 --> 00:24:48,443 God is a comedian who plays to an audience... 386 00:24:48,574 --> 00:24:49,792 [both] that is too afraid to laugh! 387 00:24:49,923 --> 00:24:53,274 [laughter] 388 00:24:53,404 --> 00:24:55,058 And you, Emilie, what is your favorite? 389 00:24:58,671 --> 00:25:00,847 I should like to lie at your feet 390 00:25:00,977 --> 00:25:02,501 and die in your arms. 391 00:25:05,547 --> 00:25:07,027 [François] I love you. 392 00:25:13,337 --> 00:25:15,383 It is too soon for you to leave! 393 00:25:17,428 --> 00:25:18,473 [Louis] I know. 394 00:25:19,605 --> 00:25:20,562 But I must go. 395 00:25:24,218 --> 00:25:25,132 [François] Happy hunting! 396 00:25:25,262 --> 00:25:28,178 [François humming] 397 00:25:38,841 --> 00:25:40,016 [glass clinks] 398 00:25:48,503 --> 00:25:50,418 François's last effort. 399 00:25:51,898 --> 00:25:54,074 It's from one of the bottles that survived the loss. 400 00:25:58,382 --> 00:26:01,037 This mix is mine alone. 401 00:26:01,168 --> 00:26:02,865 It's something I have been developing. 402 00:26:02,996 --> 00:26:04,258 [door opens] 403 00:26:05,346 --> 00:26:06,608 [Droite] Sir. 404 00:26:07,914 --> 00:26:09,350 Droite. 405 00:26:11,091 --> 00:26:13,310 What did you use? 406 00:26:13,441 --> 00:26:16,009 The pinot noir, and I left the skin on. 407 00:26:16,139 --> 00:26:18,489 And the red? 408 00:26:18,620 --> 00:26:20,361 I would sell it to a maker of inferior wine. 409 00:26:20,491 --> 00:26:22,058 [Droite] But Madame... 410 00:26:22,189 --> 00:26:26,149 we thought the red must be our first offering. 411 00:26:26,280 --> 00:26:30,414 It's what the buyers have come to expect of this region. 412 00:26:30,545 --> 00:26:32,939 And what grape do you favor, Madame? 413 00:26:33,069 --> 00:26:40,033 I favor a more powerful, intense, and precise grape 414 00:26:40,163 --> 00:26:41,817 than most of the makers in the region. 415 00:26:41,948 --> 00:26:43,079 Why? 416 00:26:43,210 --> 00:26:45,168 I want the drinker to feel as if 417 00:26:45,299 --> 00:26:48,041 they stand in the vineyard in Verzy, 418 00:26:48,171 --> 00:26:51,435 as if they are tasting the place itself. 419 00:26:51,566 --> 00:26:57,006 The more intense, the more precise the grape, 420 00:26:57,137 --> 00:26:58,878 the more they can... 421 00:27:02,359 --> 00:27:05,406 experience François' unique contribution. 422 00:27:11,978 --> 00:27:15,068 You have done well, deciding to sell off the red. 423 00:27:15,198 --> 00:27:20,160 And I would continue developing the pink champagne 424 00:27:20,290 --> 00:27:21,727 with the skin on. 425 00:27:21,857 --> 00:27:24,077 [Droite] The pink is weak, Monsieur. It is too dry. 426 00:27:24,207 --> 00:27:27,123 Yes, well, your job is to count the vines. 427 00:27:27,254 --> 00:27:30,431 It most certainly is not to judge the quality of the mix, 428 00:27:30,561 --> 00:27:32,563 nor is it to sell the champagne, 429 00:27:32,694 --> 00:27:37,481 which would be my job, would it not? 430 00:27:37,612 --> 00:27:39,266 In the hierarchy? 431 00:27:41,572 --> 00:27:42,965 Yes, Monsieur. 432 00:27:50,756 --> 00:27:53,802 I will sell the widow's champagne, 433 00:27:53,933 --> 00:27:55,717 provided the final tasting goes well. 434 00:27:55,848 --> 00:28:00,200 In say, a year. 435 00:28:00,330 --> 00:28:03,986 I will see you and your criminal enterprise then. 436 00:28:04,117 --> 00:28:06,989 [horse galloping] 437 00:28:35,931 --> 00:28:37,150 [Barbe-Nicole] [VO] There is hope. 438 00:28:37,280 --> 00:28:39,761 A way forward, however unpredictable. 439 00:28:45,114 --> 00:28:47,726 We can dance around the petulant games of powerful men, 440 00:28:47,856 --> 00:28:52,643 but... as ever, we are at the mercy of the seasons. 441 00:28:55,168 --> 00:28:59,215 [François] [VO] At last, my love, spring. 442 00:28:59,346 --> 00:29:00,826 The first... 443 00:29:00,956 --> 00:29:01,696 [Barbe-Nicole and François] [VO] ...buds break. 444 00:29:03,959 --> 00:29:05,656 [Barbe-Nicole] [VO] A hot, dry, July. 445 00:29:07,658 --> 00:29:08,790 [François] [VO] As the land holds its breath 446 00:29:08,921 --> 00:29:10,705 for the harvest ahead. 447 00:29:10,836 --> 00:29:12,402 [Barbe-Nicole] [VO] We wait in anticipation. 448 00:29:16,363 --> 00:29:20,889 François, your last song has sung the grapes to good health. 449 00:29:26,721 --> 00:29:28,854 All senses feel heightened. 450 00:29:28,984 --> 00:29:31,117 [François] [VO] Every moment matters. 451 00:29:31,247 --> 00:29:33,249 [Barbe-Nicole] [VO] The time of day the grapes are picked. 452 00:29:33,380 --> 00:29:37,471 The way they're handled. The first press. 453 00:29:37,601 --> 00:29:39,821 Wish I could bottle this time. 454 00:29:39,952 --> 00:29:43,216 [François] [VO] It is a haphazard sort of alchemy. 455 00:29:45,174 --> 00:29:47,133 [Barbe-Nicole] [VO] I want our champagne to have 456 00:29:47,263 --> 00:29:50,223 structure, depth. 457 00:29:50,353 --> 00:29:52,573 [François] [VO] It must reflect your elegance. 458 00:29:52,703 --> 00:29:53,835 [liquid pours] 459 00:29:53,966 --> 00:29:55,750 [Barbe-Nicole] [VO] Your boldness. 460 00:29:55,881 --> 00:29:57,230 [François] [VO] Your light. 461 00:30:01,103 --> 00:30:03,323 [Clementine] [VO] But I don't want to go to the abbey, Mother. 462 00:30:03,453 --> 00:30:06,326 [Barbe-Nicole] [VO] I don't want you to go either. 463 00:30:06,456 --> 00:30:10,896 [sighs] The vineyard is no place for a little girl. 464 00:30:11,026 --> 00:30:14,203 The vineyard is no place for you. 465 00:30:14,334 --> 00:30:15,988 I know. 466 00:30:16,118 --> 00:30:18,991 This will always be your home. 467 00:30:19,121 --> 00:30:20,819 We belong to it. 468 00:30:34,571 --> 00:30:36,443 [Barbe-Nicole sobs] 469 00:30:48,934 --> 00:30:50,413 [fly buzzing] 470 00:30:53,808 --> 00:30:56,202 Morning, Barbe. 471 00:30:56,332 --> 00:31:00,206 Morning. 472 00:31:00,336 --> 00:31:02,034 Will you leave it? 473 00:31:02,164 --> 00:31:03,774 I'd like to do it. 474 00:31:11,043 --> 00:31:12,566 It's ready for Louis. 475 00:31:18,354 --> 00:31:20,052 So what is it, Barbe? 476 00:31:20,182 --> 00:31:22,619 [fly buzzing] 477 00:31:24,752 --> 00:31:26,536 François should have been here today. 478 00:31:32,281 --> 00:31:35,197 [clanking] 479 00:31:36,329 --> 00:31:37,721 Thank you. 480 00:31:42,248 --> 00:31:43,292 [François] [VO] Happy birthday, my love. 481 00:31:43,423 --> 00:31:44,467 [Barbe-Nicole giggling] 482 00:31:48,950 --> 00:31:50,343 Thank you. 483 00:31:50,473 --> 00:31:52,736 They are to keep a record of your... discoveries. 484 00:31:57,698 --> 00:31:58,917 They are beautiful. 485 00:31:59,047 --> 00:32:00,570 Louis helped me choose them. 486 00:32:04,226 --> 00:32:06,054 You like him. 487 00:32:06,185 --> 00:32:07,882 Hm? 488 00:32:08,013 --> 00:32:10,711 Yes. I do. 489 00:32:12,017 --> 00:32:13,888 I see the way you are with one another. 490 00:32:16,630 --> 00:32:18,588 Are you jealous?-No. 491 00:32:19,894 --> 00:32:21,330 Why not? 492 00:32:21,461 --> 00:32:23,115 Because I know you love me. 493 00:32:26,248 --> 00:32:29,686 And because I believe we must be free to feel 494 00:32:29,817 --> 00:32:31,123 whatever we feel, 495 00:32:31,253 --> 00:32:33,560 so that we never mistake rebellion for reality. 496 00:32:35,954 --> 00:32:37,520 Because I like his company too. 497 00:32:39,740 --> 00:32:40,610 You like his company? 498 00:32:40,741 --> 00:32:41,829 I do. 499 00:32:48,140 --> 00:32:49,968 It was too warm this summer. 500 00:32:52,622 --> 00:32:54,755 And if the rain this winter is anything like last year... 501 00:33:02,241 --> 00:33:03,546 So we adapt. 502 00:33:04,983 --> 00:33:06,375 I was thinking, 503 00:33:08,116 --> 00:33:09,813 perhaps we could help the vines better this year. 504 00:33:09,944 --> 00:33:11,990 [floor creaking] 505 00:33:16,168 --> 00:33:18,431 [footsteps receding] 506 00:33:25,046 --> 00:33:26,961 [bell ringing] 507 00:33:30,573 --> 00:33:32,097 [wine pouring] 508 00:33:49,157 --> 00:33:52,030 [Louis sips, swishes] 509 00:33:56,382 --> 00:33:58,514 It's an improvement. 510 00:33:58,645 --> 00:34:01,039 There's character there. 511 00:34:01,169 --> 00:34:03,389 [Barbe-Nicole spits] 512 00:34:03,519 --> 00:34:06,566 It's not ready. 513 00:34:06,696 --> 00:34:08,046 I'm going to continue mixing. 514 00:34:08,176 --> 00:34:09,612 Bottle it. 515 00:34:09,743 --> 00:34:12,528 It's time for the second fermentation. 516 00:34:12,659 --> 00:34:15,053 And leave it a few months, 517 00:34:15,183 --> 00:34:19,840 unless you prefer the frog-eyed bigger bubbles. 518 00:34:19,970 --> 00:34:23,626 No, I prefer the smaller bubbles. 519 00:34:23,757 --> 00:34:25,019 [approaching footsteps] 520 00:34:27,152 --> 00:34:33,549 Madame, George Christian von Kessler. 521 00:34:33,680 --> 00:34:34,942 Are you married, George? 522 00:34:35,073 --> 00:34:38,859 I will be interviewing you; pay him no mind. 523 00:34:38,989 --> 00:34:41,470 I really just want to know one thing. 524 00:34:41,601 --> 00:34:44,430 How many women are in your family? 525 00:34:44,560 --> 00:34:46,127 My mother and my sister, Madame. 526 00:34:46,258 --> 00:34:49,174 What do your mother and sister think of me? 527 00:34:49,304 --> 00:34:51,959 [George] They worry a woman might not be a capable manager. 528 00:34:52,090 --> 00:34:54,353 What did you say to that? 529 00:34:54,483 --> 00:34:56,572 I said, "Aren't you able? 530 00:34:56,703 --> 00:34:58,705 Here in your home. 531 00:34:58,835 --> 00:35:01,403 Why shouldn't she be in hers?" 532 00:35:01,534 --> 00:35:03,318 I know you are in your fields every day. 533 00:35:03,449 --> 00:35:05,668 You work hard, Madame. 534 00:35:05,799 --> 00:35:09,672 Do you want the position of a field foreman? 535 00:35:09,803 --> 00:35:11,109 Foreman? 536 00:35:11,239 --> 00:35:12,893 Yes. 537 00:35:13,023 --> 00:35:14,677 Will the older staff listen to me? 538 00:35:14,808 --> 00:35:16,766 If you prove yourself. 539 00:35:16,897 --> 00:35:19,465 I have to prove myself every day. 540 00:35:19,595 --> 00:35:21,031 Madame. 541 00:35:21,162 --> 00:35:24,383 He'll need new clothes if they're to respect him. 542 00:35:24,513 --> 00:35:27,429 Anne is an excellent tailor. 543 00:35:27,560 --> 00:35:30,128 [George] Thank you. 544 00:35:30,258 --> 00:35:32,478 [footsteps receding] 545 00:35:34,393 --> 00:35:35,394 [Barbe-Nicole chuckles][knocks on door] 546 00:35:35,524 --> 00:35:38,005 Edouard! Come in. 547 00:35:38,136 --> 00:35:40,616 Louis Bohne, the famous. 548 00:35:40,747 --> 00:35:43,010 Hello. Pleasure. Truly a pleasure. 549 00:35:43,141 --> 00:35:45,055 Louis, this is Edouard Werler. 550 00:35:45,186 --> 00:35:46,579 He is a gifted accountant. 551 00:35:46,709 --> 00:35:48,102 Mm. 552 00:35:48,233 --> 00:35:52,628 Yes. Well, I will leave you to it. 553 00:35:52,759 --> 00:35:55,979 I can see you know exactly what sort of man you are looking for. 554 00:35:56,110 --> 00:35:57,590 I am to town. 555 00:36:00,375 --> 00:36:01,637 Happy hunting! 556 00:36:07,904 --> 00:36:09,950 [Barbe-Nicole] [VO] Finally, after too many months 557 00:36:10,080 --> 00:36:11,952 of bottling, 558 00:36:12,082 --> 00:36:13,606 no more frog-eyed bubbles. 559 00:36:18,524 --> 00:36:20,482 The trade route has been finalized. 560 00:36:20,613 --> 00:36:22,354 The delivery negotiated. 561 00:36:24,617 --> 00:36:26,314 So many obstacles ahead. 562 00:36:26,445 --> 00:36:28,186 So much at stake. 563 00:36:28,316 --> 00:36:30,362 Mustn't dwell on what we cannot control. 564 00:36:32,190 --> 00:36:36,368 Though, it seems a shame not to dress you. 565 00:36:36,498 --> 00:36:38,283 Something must announce you. 566 00:36:40,546 --> 00:36:42,678 Something subtle, but smart. 567 00:36:43,810 --> 00:36:46,595 Confident. 568 00:36:46,726 --> 00:36:48,206 There. 569 00:36:48,336 --> 00:36:51,121 That will keep you safe across the seas. 570 00:36:51,252 --> 00:36:53,211 Go well, my loves, go well. 571 00:36:53,341 --> 00:36:55,474 [indistinct chatter] 572 00:36:58,259 --> 00:36:59,913 All dressed up and ready to travel. 573 00:37:02,002 --> 00:37:04,222 We will take a few days to circumvent the front lines 574 00:37:04,352 --> 00:37:05,919 and arrive in Amsterdam. 575 00:37:10,663 --> 00:37:12,882 I'll be gone a while. 576 00:37:13,013 --> 00:37:16,843 If I don't come back, don't alert the authorities. 577 00:37:16,973 --> 00:37:19,672 For you, for the journey. 578 00:37:19,802 --> 00:37:21,239 Thank you. 579 00:37:28,507 --> 00:37:30,857 Let's go! 580 00:37:30,987 --> 00:37:33,599 [Barbe-Nicole] [VO] And now the wait. 581 00:37:33,729 --> 00:37:37,342 For the first time in as long as I can remember, 582 00:37:37,472 --> 00:37:41,476 I am permitting myself excitement. 583 00:37:41,607 --> 00:37:44,262 Pure, unbridled excitement. 584 00:37:47,003 --> 00:37:50,224 Good morning, Phillipe. 585 00:37:50,355 --> 00:37:52,313 I hope you are well. 586 00:37:52,444 --> 00:37:53,619 Barbe, I came to view the product 587 00:37:53,749 --> 00:37:54,794 but it is nowhere to be found. 588 00:37:54,924 --> 00:37:56,056 Why do you need to see it? 589 00:37:56,186 --> 00:37:57,449 Where is it? 590 00:37:59,973 --> 00:38:01,975 [Barbe-Nicole chuckles softly] 591 00:38:02,105 --> 00:38:03,803 We moved the sparkling. 592 00:38:07,894 --> 00:38:09,199 Come with me. 593 00:38:12,942 --> 00:38:15,728 Are you selling abroad? 594 00:38:15,858 --> 00:38:18,992 [scoffs] Barbe, whether you tell me or not, 595 00:38:19,122 --> 00:38:21,124 if you break this embargo and you are found out, 596 00:38:21,255 --> 00:38:24,780 I will be implicated. 597 00:38:24,911 --> 00:38:27,957 Everything must be reported to Droite and to myself. 598 00:38:28,088 --> 00:38:30,003 We are partners. 599 00:38:30,133 --> 00:38:32,527 When I have proceeds, I will send them to you. 600 00:38:36,966 --> 00:38:38,707 You understand our arrangement can be terminated. 601 00:38:38,838 --> 00:38:40,100 You have one last chance. 602 00:38:40,230 --> 00:38:41,580 One. 603 00:38:43,625 --> 00:38:44,931 [Barbe-Nicole] [VO] There is a comet 604 00:38:45,061 --> 00:38:48,108 burning a passage through the sky, 605 00:38:48,238 --> 00:38:50,023 day and night. 606 00:38:50,153 --> 00:38:53,374 The world watches as one. 607 00:38:53,505 --> 00:38:58,379 Whispers around Champagne say it is portent of change. 608 00:38:58,510 --> 00:39:02,340 A good omen perhaps, for the coming harvest. 609 00:39:02,470 --> 00:39:03,993 [Muller] Madame! Come quick! 610 00:39:04,124 --> 00:39:05,517 First press! - [Barbe-Nicole] I'm coming! 611 00:39:14,961 --> 00:39:16,658 It's perfect! 612 00:39:16,789 --> 00:39:18,051 [Muller laughing] 613 00:39:19,139 --> 00:39:20,662 [bell ringing] 614 00:39:25,754 --> 00:39:27,060 [George] Whoa. 615 00:39:31,934 --> 00:39:33,283 Where is Louis? 616 00:39:35,024 --> 00:39:37,897 Louis stayed to sell the glass. 617 00:39:38,027 --> 00:39:39,594 I'm sorry, Madame. 618 00:39:39,725 --> 00:39:42,467 We made it to Amsterdam but... 619 00:39:42,597 --> 00:39:44,730 the heat and the journey... 620 00:39:44,860 --> 00:39:46,253 the champagne spoiled. 621 00:39:47,733 --> 00:39:49,125 We lost everything... 622 00:39:55,001 --> 00:39:56,481 Sorry, Madame. 623 00:39:58,831 --> 00:40:01,268 [Barbe-Nicole sobs] 624 00:40:10,016 --> 00:40:12,671 [distant scream] 625 00:40:15,543 --> 00:40:18,285 [flame crackles] 626 00:40:34,519 --> 00:40:38,305 [Edouard] We could offer to sell some of the hectares. 627 00:40:38,436 --> 00:40:40,699 [Barbe-Nicole] The Moeëts inquiring again? 628 00:40:40,829 --> 00:40:44,006 They made it clear there is a standing offer. 629 00:40:44,137 --> 00:40:47,575 For all of it, or some of the fields, if... 630 00:40:48,794 --> 00:40:51,318 When. When I fail. 631 00:40:54,147 --> 00:40:56,497 I understand. 632 00:40:56,628 --> 00:41:01,589 Perhaps in the event that I should be so foolish, 633 00:41:01,720 --> 00:41:08,204 so arrogant, to send the sparkling around a blockade 634 00:41:08,335 --> 00:41:09,771 and lose it all to the heat. 635 00:41:09,902 --> 00:41:11,164 To bad luck, certainly. 636 00:41:11,294 --> 00:41:13,296 To bad judgement on my part. 637 00:41:13,427 --> 00:41:15,081 I'm not sure all the responsibility 638 00:41:15,211 --> 00:41:17,083 lies on your should-- - It was my decision. 639 00:41:17,213 --> 00:41:19,259 And you will be the reason we succeed in the end! 640 00:41:19,389 --> 00:41:22,305 We have no money. 641 00:41:22,436 --> 00:41:23,959 I cannot pay any of you. 642 00:41:28,268 --> 00:41:31,619 Do you think Louis intends to continue on with us? 643 00:41:31,750 --> 00:41:35,318 You, Edouard? 644 00:41:35,449 --> 00:41:40,280 We need to get to the bottling stage of this vintage. 645 00:41:40,410 --> 00:41:42,151 We cannot wait too long to tell Phillipe. 646 00:41:45,241 --> 00:41:46,634 [Barbe-Nicole] [VO] Selling off objects 647 00:41:46,982 --> 00:41:51,160 to make up for the lost shipment in Amsterdam. 648 00:41:51,291 --> 00:41:55,251 But I have kept Clem's room untouched. 649 00:41:55,382 --> 00:42:00,343 Try again. Think differently. 650 00:42:00,474 --> 00:42:04,217 Work on what's in front of us. 651 00:42:04,347 --> 00:42:07,176 [soft, sad music playing] 652 00:42:14,488 --> 00:42:15,663 [wind whistling] 653 00:42:15,794 --> 00:42:17,186 [huge door opens] 654 00:42:53,745 --> 00:42:55,964 This is for you... 655 00:43:00,055 --> 00:43:04,843 It's not very good, is it? But I did make it myself. 656 00:43:09,064 --> 00:43:12,764 It's an owl, weeping in a cathedral on the moon... 657 00:43:17,812 --> 00:43:19,031 Beautiful. 658 00:43:24,253 --> 00:43:26,821 You were disappointed when... 659 00:43:26,952 --> 00:43:29,258 you first saw me, I know. 660 00:43:30,782 --> 00:43:34,263 When your parents told you that you were to marry. 661 00:43:41,488 --> 00:43:43,055 I will try to make it up to you. 662 00:43:45,535 --> 00:43:46,928 [Muller] Come on lads, let's go! 663 00:43:47,059 --> 00:43:48,495 Get more wood.-Thank you! 664 00:43:48,756 --> 00:43:50,584 [George] If we lose these first shoots to a late frost, 665 00:43:50,715 --> 00:43:51,759 we lose the harvest. 666 00:43:51,890 --> 00:43:53,456 [Barbe-Nicole] I know. 667 00:43:53,587 --> 00:43:55,023 I'll keep these fires lit till morning. 668 00:43:55,154 --> 00:43:56,590 I'll stay. 669 00:43:56,721 --> 00:43:58,157 No one can fall asleep. 670 00:43:58,287 --> 00:43:59,419 Of course, Madame. 671 00:43:59,549 --> 00:44:00,507 Thank you, George. 672 00:44:02,640 --> 00:44:03,553 All right, lads, let's go! 673 00:44:04,772 --> 00:44:05,860 [Droite] Muller! Muller! Here! 674 00:44:05,991 --> 00:44:07,122 [George] Come on, boys! 675 00:44:07,296 --> 00:44:08,515 [indistinct] up the hill as well, lads. 676 00:44:08,646 --> 00:44:09,864 [Droite] Here. Follow me. 677 00:44:09,995 --> 00:44:11,431 Come on! Follow me there! 678 00:44:11,561 --> 00:44:13,868 [chatter continues] 679 00:44:13,999 --> 00:44:16,871 [fires crackling] 680 00:44:22,442 --> 00:44:25,445 [Phillipe] [VO] Pick these up. Pick these up now! 681 00:44:25,575 --> 00:44:27,360 [François] [VO] Why? 682 00:44:27,490 --> 00:44:29,579 Time does not bend, Father. 683 00:44:29,710 --> 00:44:31,320 She's slow! - Go and clean yourself up. 684 00:44:31,451 --> 00:44:32,800 - It must clear! - Meet me in the study. 685 00:44:32,931 --> 00:44:34,236 Come and speak to me 686 00:44:34,367 --> 00:44:37,457 when you are ready to discuss things civilly. 687 00:44:37,587 --> 00:44:41,504 I am afraid there is nothing to be done about François. 688 00:44:41,635 --> 00:44:44,246 [door opens] 689 00:44:44,377 --> 00:44:47,293 [footsteps] 690 00:44:57,129 --> 00:44:59,218 Hello, Phillipe. 691 00:44:59,348 --> 00:45:01,176 Thank you for coming. 692 00:45:01,307 --> 00:45:03,265 Of course. 693 00:45:03,396 --> 00:45:07,835 Edouard, would you like to... to begin? 694 00:45:07,966 --> 00:45:10,359 [Edouard] Yes. 695 00:45:10,490 --> 00:45:14,189 Phillipe, regarding the missing product, 696 00:45:14,320 --> 00:45:16,061 we wanted to assure you there will be no legal issues 697 00:45:16,191 --> 00:45:18,933 for the vineyard. 698 00:45:19,064 --> 00:45:20,239 There will be no evidence 699 00:45:20,413 --> 00:45:22,197 of the shipment having been sold anywhere. 700 00:45:22,328 --> 00:45:24,634 But how can you guarantee that? There must be records. 701 00:45:26,419 --> 00:45:29,161 It was ruined in the heat. 702 00:45:29,291 --> 00:45:32,207 It's lost?! 703 00:45:32,338 --> 00:45:33,121 The entire vintage? 704 00:45:33,252 --> 00:45:34,557 Yes. 705 00:45:37,212 --> 00:45:38,431 Edouard, you may go. 706 00:45:40,999 --> 00:45:43,871 [receding footsteps] 707 00:45:45,090 --> 00:45:47,440 [door opens, closes] 708 00:45:54,621 --> 00:45:56,884 God! I am very disappointed in you. 709 00:45:57,015 --> 00:45:58,059 - I understand. - [Phillipe] You've confirmed 710 00:45:58,233 --> 00:45:59,060 all my worst fears. - I understand, 711 00:45:59,191 --> 00:46:00,496 but I want you to consider 712 00:46:00,627 --> 00:46:02,629 not removing me until after this next bottling. 713 00:46:02,760 --> 00:46:05,110 And why would I do that? 714 00:46:05,240 --> 00:46:06,111 And if we can recoup... 715 00:46:06,241 --> 00:46:07,590 No. It is finished. 716 00:46:24,303 --> 00:46:28,786 François needed help, 717 00:46:28,916 --> 00:46:31,527 and we failed to recognize it. 718 00:46:32,746 --> 00:46:34,443 We failed him. 719 00:46:36,489 --> 00:46:38,534 That is why he is dead. 720 00:46:41,189 --> 00:46:43,017 I could never allow myself to think... 721 00:46:48,980 --> 00:46:53,114 Please, Phillipe. 722 00:46:53,245 --> 00:46:56,814 While the vineyard still bears his name. 723 00:46:56,944 --> 00:46:58,250 [sobs] 724 00:47:10,175 --> 00:47:15,441 If Louis Bohne distributes, agreed. 725 00:47:30,151 --> 00:47:31,849 [door opens] 726 00:47:36,854 --> 00:47:38,594 [thunder roaring] 727 00:47:38,725 --> 00:47:40,727 [water dripping] 728 00:47:45,558 --> 00:47:47,516 [liquid pouring] 729 00:47:55,176 --> 00:47:58,049 The damp will get into your bones, Barbe. 730 00:47:58,179 --> 00:47:59,746 You'll catch your death. 731 00:48:03,315 --> 00:48:04,316 Sit with me. 732 00:48:26,033 --> 00:48:27,078 That's very good. 733 00:48:27,208 --> 00:48:29,776 Just isn't good enough. 734 00:48:29,907 --> 00:48:31,691 You need to sleep. 735 00:48:45,835 --> 00:48:47,011 [glass shatters] 736 00:48:47,141 --> 00:48:48,795 It's not right. It's not good. 737 00:48:48,926 --> 00:48:52,538 This isn't right. It's not good. 738 00:48:52,668 --> 00:48:55,280 This is not good! 739 00:48:55,410 --> 00:48:56,629 That is too loud! 740 00:48:56,759 --> 00:49:00,111 It's too loud, it's too loud! 741 00:49:00,241 --> 00:49:01,547 We are not safe here! 742 00:49:01,677 --> 00:49:03,070 - Clem? Clem! - [François] This is our home! 743 00:49:03,201 --> 00:49:04,332 Inside! Go! 744 00:49:04,463 --> 00:49:06,508 Go inside! 745 00:49:06,639 --> 00:49:08,293 [glass shatters] 746 00:49:08,423 --> 00:49:09,598 [dramatic music] 747 00:49:09,729 --> 00:49:12,123 It's loud, it's too loud. 748 00:49:12,253 --> 00:49:13,602 Taste it! 749 00:49:13,733 --> 00:49:15,430 - [glass shatters] - [François spits] 750 00:49:15,561 --> 00:49:16,954 Would they have their own homes suffer such harm? 751 00:49:17,084 --> 00:49:18,303 Why is no one coming to help? 752 00:49:18,433 --> 00:49:21,132 [dramatic music] 753 00:49:21,262 --> 00:49:22,176 [glass shatters] 754 00:49:22,307 --> 00:49:25,832 Barbe! 755 00:49:25,963 --> 00:49:27,790 [Barbe-Nicole groans] 756 00:49:27,921 --> 00:49:30,880 [dramatic music] 757 00:49:41,804 --> 00:49:44,024 [Barbe-Nicole breathing heavily] 758 00:49:58,212 --> 00:50:01,694 [François] Where were you? 759 00:50:01,824 --> 00:50:03,565 Hiding... 760 00:50:03,696 --> 00:50:06,568 You're hiding from me... 761 00:50:06,699 --> 00:50:08,353 I was waiting for you to calm. 762 00:50:09,571 --> 00:50:11,356 I can't. 763 00:50:11,486 --> 00:50:13,619 Will Clem be safe? 764 00:50:13,749 --> 00:50:16,622 If you can't calm. 765 00:50:16,752 --> 00:50:19,755 If I can't, will that keep you from loving me? 766 00:50:19,886 --> 00:50:22,671 [tense, romantic music playing] 767 00:50:50,656 --> 00:50:53,615 [François moaning] 768 00:50:53,746 --> 00:50:56,531 [tense, romantic music continues] 769 00:51:17,813 --> 00:51:19,685 [footsteps approaching] 770 00:51:24,037 --> 00:51:25,691 Monsieur Louis Bohne. 771 00:51:25,821 --> 00:51:28,259 Louis Bohne, after months on a horse. 772 00:51:28,389 --> 00:51:29,651 Charles has told me 773 00:51:29,782 --> 00:51:31,175 you are maintaining the vineyards yourself. 774 00:51:31,305 --> 00:51:33,351 You must be the only woman I know who loves mud. 775 00:51:33,481 --> 00:51:36,745 Yes, well, we keep moving forward. 776 00:51:36,876 --> 00:51:39,705 And what criminal activities do you have in mind for us next? 777 00:51:39,835 --> 00:51:42,447 They are not so much criminal 778 00:51:42,577 --> 00:51:47,016 as they are masking the extent to which we are truly solvent. 779 00:51:47,147 --> 00:51:51,673 Excellent. 780 00:51:51,804 --> 00:51:54,241 You've been gone a long while. 781 00:51:54,372 --> 00:51:55,764 Yes. 782 00:51:55,895 --> 00:51:59,551 It's good to have you back with us safe, Louis. 783 00:51:59,681 --> 00:52:02,336 And I have control of the vineyard 784 00:52:02,467 --> 00:52:05,034 until the next bottling, 785 00:52:05,165 --> 00:52:09,474 if you decide to distribute for us. 786 00:52:09,604 --> 00:52:10,779 After that... 787 00:52:10,910 --> 00:52:13,956 I know. 788 00:52:14,087 --> 00:52:15,828 Phillipe told me. 789 00:52:23,792 --> 00:52:25,925 After the disaster in Amsterdam, 790 00:52:26,055 --> 00:52:30,234 I managed to salvage eight bottles. 791 00:52:30,364 --> 00:52:34,238 I then rode on horseback to St. Petersburg. 792 00:52:34,368 --> 00:52:37,197 A friend, who has exquisite taste, 793 00:52:37,328 --> 00:52:38,720 and is the sort who likes 794 00:52:38,851 --> 00:52:41,288 the boast of his new discoveries, 795 00:52:41,419 --> 00:52:43,812 he sampled your champagne. 796 00:52:43,943 --> 00:52:45,510 I gave him the bottles, 797 00:52:47,599 --> 00:52:49,905 and he gave me this. 798 00:52:50,036 --> 00:52:53,735 In advance of the next shipment. 799 00:52:53,866 --> 00:52:56,999 You have sold, Madame. 800 00:52:57,130 --> 00:52:59,654 Congratulations. 801 00:52:59,785 --> 00:53:01,526 Provided the next tasting goes well, of course; 802 00:53:01,656 --> 00:53:03,441 we have to match the same standard of 803 00:53:03,571 --> 00:53:05,356 what we have already pre-sold. 804 00:53:05,486 --> 00:53:06,661 Of course. 805 00:53:14,626 --> 00:53:15,975 For Phillipe. 806 00:53:18,456 --> 00:53:19,631 And for you. 807 00:53:22,764 --> 00:53:24,636 No. 808 00:53:24,766 --> 00:53:26,464 I will give this to Phillipe. 809 00:53:29,510 --> 00:53:31,599 It did occur to me that I might sell the red wine 810 00:53:31,730 --> 00:53:34,341 to the nobles that I know in Austria. 811 00:53:34,472 --> 00:53:36,735 They hate the French, but not me personally, I hope. 812 00:53:42,436 --> 00:53:44,873 To dislike you would be against nature. 813 00:53:48,312 --> 00:53:50,009 We sold the red. 814 00:53:50,139 --> 00:53:51,880 Not at the price you would have sold it for, 815 00:53:52,011 --> 00:53:54,622 but I needed to pay the workers for the harvest. 816 00:53:54,753 --> 00:53:56,145 Louis, could you...? 817 00:54:00,062 --> 00:54:02,456 Would one of your royals buy it? 818 00:54:02,587 --> 00:54:04,980 It's the only possession of worth I have left. 819 00:54:05,111 --> 00:54:08,288 [sighs] 820 00:54:15,687 --> 00:54:17,384 If I had anything of my own to sell, I would. 821 00:54:17,515 --> 00:54:19,517 [overlap] I know, but you don't. 822 00:54:23,912 --> 00:54:25,566 No. 823 00:54:44,281 --> 00:54:46,718 We won't be solvent until after the next vintage. 824 00:54:46,848 --> 00:54:48,241 I know. 825 00:54:49,982 --> 00:54:52,289 But you have sold, Barbe. 826 00:54:54,203 --> 00:54:55,727 And Phillipe will soon see that. 827 00:54:59,774 --> 00:55:01,428 Don't sell it quite yet. 828 00:55:01,559 --> 00:55:04,431 [mellow music] 829 00:55:15,268 --> 00:55:16,443 [knocks on door] 830 00:55:16,574 --> 00:55:17,444 [door opens] 831 00:55:31,153 --> 00:55:33,068 All right, that's enough. 832 00:55:33,199 --> 00:55:34,505 Louis. 833 00:55:34,635 --> 00:55:37,551 [mellow music] 834 00:56:02,489 --> 00:56:03,534 [floorboard creaks] 835 00:56:06,101 --> 00:56:07,842 Is that you, Barbe-Nicole? 836 00:56:34,042 --> 00:56:35,522 What do you want, Barbe? 837 00:56:38,307 --> 00:56:40,527 Your instincts have always been so good. 838 00:56:46,403 --> 00:56:47,969 You know what I am. 839 00:56:50,145 --> 00:56:53,540 Why won't you listen to yourself now? 840 00:56:53,671 --> 00:56:55,194 I don't want to. 841 00:56:58,632 --> 00:57:00,765 Why? 842 00:57:00,895 --> 00:57:03,028 I don't want to. 843 00:57:34,625 --> 00:57:35,800 Will you ask the workers 844 00:57:35,930 --> 00:57:38,672 if they would accept these in trade? 845 00:57:38,803 --> 00:57:39,673 I will, Barbe. 846 00:57:50,554 --> 00:57:53,470 [♪] 847 00:58:09,137 --> 00:58:11,966 [indistinct whispering] 848 00:58:41,474 --> 00:58:42,780 [François whispering] 849 00:59:01,363 --> 00:59:03,365 What would Voltaire say? 850 00:59:10,590 --> 00:59:12,897 He would not be happy with me. 851 00:59:14,986 --> 00:59:16,596 What are you praying for? 852 00:59:19,077 --> 00:59:25,649 To... stop... loving you this much. 853 00:59:38,705 --> 00:59:40,315 It... it's... 854 00:59:47,061 --> 00:59:48,585 you are the only. 855 00:59:53,154 --> 00:59:54,678 You are life... 856 00:59:58,029 --> 00:59:59,421 for me. 857 01:00:01,641 --> 01:00:02,947 And... 858 01:00:05,079 --> 01:00:06,690 I... 859 01:00:11,825 --> 01:00:13,435 I'm not... 860 01:00:21,269 --> 01:00:22,619 I'm not. 861 01:00:23,794 --> 01:00:25,622 I'm not. 862 01:00:31,323 --> 01:00:34,239 [birds chirping] 863 01:00:41,420 --> 01:00:44,858 No, no. For my calm, for my sleep. 864 01:00:46,686 --> 01:00:48,340 Don't hide from me, love. 865 01:00:51,865 --> 01:00:54,302 - [François groaning] - [Barbe-Nicole gasps] 866 01:00:54,433 --> 01:00:55,303 [Clementine thuds, cries] 867 01:00:55,434 --> 01:00:58,437 Oh. Oh... darling. Clemy... 868 01:01:00,439 --> 01:01:04,312 Silly Daddy. Silly Daddy. 869 01:01:04,443 --> 01:01:05,836 I've got you. I've got you. 870 01:01:05,966 --> 01:01:07,228 [Clementine] I want Mummy! 871 01:01:07,402 --> 01:01:09,927 Oh, I've got you. I've got you. I've got you. 872 01:01:10,057 --> 01:01:10,928 Darling. 873 01:01:11,058 --> 01:01:11,929 Stop. 874 01:01:12,059 --> 01:01:13,104 Stop! 875 01:01:19,240 --> 01:01:20,241 It's all right. 876 01:01:21,939 --> 01:01:24,811 [Clementine crying] 877 01:01:37,171 --> 01:01:40,000 [soulful music playing] 878 01:01:54,972 --> 01:01:56,408 [François chuckling] 879 01:02:06,418 --> 01:02:08,246 [Clementine chuckling] 880 01:02:10,248 --> 01:02:12,076 [François mock growling] 881 01:02:14,208 --> 01:02:17,081 [mellow music] 882 01:02:38,972 --> 01:02:40,017 [door opens] 883 01:02:45,544 --> 01:02:46,893 [door closes] 884 01:02:55,075 --> 01:02:57,991 [footsteps] 885 01:03:05,607 --> 01:03:07,871 [scratch of pen on paper] 886 01:03:12,397 --> 01:03:16,009 Napoleon's new regulations on planting. 887 01:03:16,140 --> 01:03:18,446 When does he find the time? 888 01:03:18,577 --> 01:03:22,581 He understands the value of peace. 889 01:03:22,711 --> 01:03:24,539 He is not interested in peace. 890 01:03:33,766 --> 01:03:34,723 [chair slides][glasses clank] 891 01:03:37,117 --> 01:03:39,163 I'm working. 892 01:03:39,293 --> 01:03:41,513 It's late. Everyone's asleep. 893 01:03:44,603 --> 01:03:47,867 [kissing] 894 01:03:51,392 --> 01:03:53,090 Now get out of my office. 895 01:03:53,220 --> 01:03:54,918 [♪] 896 01:03:55,048 --> 01:03:57,964 [clattering] 897 01:04:04,057 --> 01:04:05,102 [glass clanks] 898 01:04:07,278 --> 01:04:09,323 [door opens and closes] 899 01:04:16,896 --> 01:04:18,811 [Barbe-Nicole] [VO] I shall name you 900 01:04:18,942 --> 01:04:22,249 the Comet Vintage of 1811. 901 01:04:24,730 --> 01:04:27,124 [bell blaring] 902 01:04:27,254 --> 01:04:28,516 [maid] Monsieur Muller, Monsieur Muller. 903 01:04:28,690 --> 01:04:30,083 Quick. It's time! - [Louis] Gather everyone! 904 01:04:30,214 --> 01:04:31,693 Sir, I'll ready the horses. 905 01:04:33,217 --> 01:04:35,828 [Muller] Right! I need all the carts loaded. 906 01:04:35,959 --> 01:04:38,396 All the horses! We need everyone. 907 01:04:38,526 --> 01:04:40,224 Everyone to the caves! 908 01:04:40,354 --> 01:04:41,355 Now! 909 01:04:43,662 --> 01:04:44,837 - [woman speaking indistinctly] - [horse neighing] 910 01:04:49,711 --> 01:04:51,191 At least another dozen bottles over there. 911 01:04:51,322 --> 01:04:53,063 - [clattering and clanking] - [indistinct chatter] 912 01:05:03,682 --> 01:05:07,077 You need to hide here until the soldiers have gone. 913 01:05:07,207 --> 01:05:08,992 They won't find you in the caves. 914 01:05:09,122 --> 01:05:11,733 Muller, go and get your family once you're finished loading, 915 01:05:11,864 --> 01:05:12,734 and any of the other men. 916 01:05:12,865 --> 01:05:13,822 - Sir. - No, no. 917 01:05:13,953 --> 01:05:15,433 I need Muller to bring Clem. 918 01:05:15,563 --> 01:05:17,826 She'll be safer at your parents' house in Reims, Madame. 919 01:05:17,957 --> 01:05:18,958 I must go to the house to get Anne. 920 01:05:19,089 --> 01:05:20,612 Wait. 921 01:05:20,742 --> 01:05:23,223 Go quickly, the Russians could be here before sunset. 922 01:05:23,354 --> 01:05:25,008 God knows what will happen. 923 01:05:25,138 --> 01:05:27,401 Leave the shipment if anything happens. 924 01:05:27,532 --> 01:05:29,360 Go. Don't worry, go! 925 01:05:29,490 --> 01:05:30,448 [bottles clanking] 926 01:05:30,578 --> 01:05:32,841 Go. Keep to the woods. 927 01:05:39,936 --> 01:05:41,850 Come on, keep loading! 928 01:05:41,981 --> 01:05:43,417 [birds screeching] 929 01:05:43,548 --> 01:05:46,377 [intense music playing] 930 01:05:59,999 --> 01:06:01,783 [door opens] 931 01:06:01,914 --> 01:06:04,961 - [Barbe-Nicole] It's here! - [Anne] I know, I know! 932 01:06:05,091 --> 01:06:06,658 [doors close] 933 01:06:06,788 --> 01:06:07,833 - [Barbe-Nicole] Clem! - [Anne] We have to hurry. 934 01:06:08,007 --> 01:06:09,574 [Barbe-Nicole] I need Clem. Oh god! 935 01:06:10,705 --> 01:06:11,663 Oh my god, oh my god! 936 01:06:11,793 --> 01:06:14,622 [intense music playing] 937 01:06:14,753 --> 01:06:16,015 [doors bang shut] 938 01:06:16,581 --> 01:06:18,322 [distant boom of canon-fire][horse neighing] 939 01:06:21,412 --> 01:06:22,717 [Anne] Barbe, Barbe! 940 01:06:22,848 --> 01:06:25,677 [suspenseful music playing] 941 01:06:37,384 --> 01:06:39,125 [suspenseful music stops][birds chirping] 942 01:06:44,870 --> 01:06:46,785 [Barbe-Nicole] [VO] The war is over, 943 01:06:46,915 --> 01:06:50,354 leaving such devastation in its wake. 944 01:06:50,484 --> 01:06:54,967 And yet no damage done to the vineyards of France. 945 01:06:55,098 --> 01:06:58,014 A miracle. 946 01:06:58,144 --> 01:07:00,016 [Louis] [VO] My dear, 947 01:07:00,146 --> 01:07:03,454 now that Napoleon has been brought to his knees, 948 01:07:03,584 --> 01:07:06,370 all of Russia wishes to celebrate the end of this war 949 01:07:06,500 --> 01:07:09,721 by drinking the Comet. 950 01:07:09,851 --> 01:07:13,638 Your champagne is all sold. I wish I had more to sell. 951 01:07:13,768 --> 01:07:15,727 [Barbe-Nicole] [VO] I've been turning the vessels each day 952 01:07:15,857 --> 01:07:18,077 over the last few weeks. 953 01:07:18,208 --> 01:07:23,691 And as I thought, sediment has solidified in the base, 954 01:07:23,822 --> 01:07:25,998 ready to be released. 955 01:07:26,129 --> 01:07:28,783 [Louis] [VO] The Czar himself said he would drink none other. 956 01:07:28,914 --> 01:07:30,481 We must seize the moment. 957 01:07:30,611 --> 01:07:33,266 [cork pops] 958 01:07:33,397 --> 01:07:35,616 [glasses clinking] [Barbe-Nicole] [VO] This is most definitely the future. 959 01:07:35,747 --> 01:07:38,924 Our shipments will be months ahead of the competition. 960 01:07:39,055 --> 01:07:41,927 [tense, exciting music playing] 961 01:08:29,453 --> 01:08:31,368 I can pay the workers now. 962 01:08:38,549 --> 01:08:40,377 Robert! 963 01:08:40,507 --> 01:08:41,943 How are you? 964 01:08:42,074 --> 01:08:44,120 Thank you, thank you for taking care of the vines. 965 01:08:48,254 --> 01:08:50,909 Hello. Thank you very much! 966 01:08:53,868 --> 01:08:54,652 Thank you, Matthieu! 967 01:08:54,782 --> 01:08:55,740 Madame. 968 01:09:04,531 --> 01:09:07,969 So you're an inventor now. 969 01:09:08,100 --> 01:09:12,496 And you would have me return to Russia so soon. 970 01:09:12,626 --> 01:09:14,889 No, I would not. 971 01:09:15,020 --> 01:09:16,587 Now that he has abdicated and there is peace, 972 01:09:16,717 --> 01:09:17,588 George can go. 973 01:09:17,718 --> 01:09:19,938 Oh. 974 01:09:20,068 --> 01:09:22,549 I can go and join you in the vineyards today. 975 01:09:22,680 --> 01:09:24,464 You're going to get your hands dirty? 976 01:09:24,595 --> 01:09:25,987 - Mm-hm. - [bell ringing] 977 01:09:26,118 --> 01:09:27,467 Mud on your shoes? 978 01:09:27,598 --> 01:09:28,512 [Louis chuckles] 979 01:09:28,642 --> 01:09:29,600 [bell ringing] 980 01:09:29,730 --> 01:09:31,210 [Charles] Summons! 981 01:09:36,346 --> 01:09:37,564 - [raven cawing] - [horseman whistling] 982 01:09:41,786 --> 01:09:45,093 It's a summons for Barbe-Nicole Clicquot. 983 01:09:47,226 --> 01:09:48,619 [Edouard] A claim has been submitted 984 01:09:48,749 --> 01:09:50,534 that Madame Clicquot is running a business 985 01:09:50,664 --> 01:09:53,885 in violation of the Napoleonic code of 1804 986 01:09:54,015 --> 01:09:56,017 and further, that her vineyard should be placed 987 01:09:56,148 --> 01:09:58,585 in the hands of an experienced executor. 988 01:10:00,283 --> 01:10:01,762 We don't have much time. 989 01:10:01,893 --> 01:10:03,895 We have to read the entirety of the Code. 990 01:10:04,025 --> 01:10:06,985 Was this the plan all along? 991 01:10:07,115 --> 01:10:09,379 [Edouard] No, Madame. 992 01:10:09,509 --> 01:10:12,512 It never occurred to them you would succeed. 993 01:10:12,643 --> 01:10:15,211 That you would fight so very hard for every bottle. 994 01:10:21,478 --> 01:10:22,348 [corks popping, glass shattering] 995 01:10:22,479 --> 01:10:24,002 [Muller] Get out! Get out! 996 01:10:26,787 --> 01:10:27,962 No! No! 997 01:10:28,093 --> 01:10:29,312 It's too dangerous, Madame! 998 01:10:29,442 --> 01:10:30,835 - [Muller] Come with me! - [Barbe-Nicole] No! 999 01:10:31,009 --> 01:10:32,402 - [Droite] Come with me! - [Barbe-Nicole] Stop! Stop! 1000 01:10:32,532 --> 01:10:33,011 - [Droite] It's over! - [Barbe-Nicole] Get off me! 1001 01:10:33,141 --> 01:10:34,708 Get off! 1002 01:10:34,839 --> 01:10:37,624 [corks popping, glass shattering] 1003 01:10:37,755 --> 01:10:40,627 [emotional music] 1004 01:11:02,127 --> 01:11:03,607 - Where were you? - [François] Where were you? 1005 01:11:03,737 --> 01:11:04,782 [Barbe-Nicole] What are you doing? 1006 01:11:04,912 --> 01:11:06,000 There are things written here 1007 01:11:06,131 --> 01:11:08,612 that you've never shared with me. 1008 01:11:08,742 --> 01:11:09,787 You're hiding. 1009 01:11:09,917 --> 01:11:12,224 They are things to remind me 1010 01:11:12,355 --> 01:11:14,182 of--of--of-- of what we have shared, 1011 01:11:14,313 --> 01:11:15,358 said to each other, decided! 1012 01:11:15,488 --> 01:11:17,011 You were worried about the glass. 1013 01:11:17,142 --> 01:11:18,317 - And I told you! - [François] No, you didn't. 1014 01:11:18,448 --> 01:11:20,363 - Yes! - No, you didn't. 1015 01:11:20,493 --> 01:11:21,886 Calm, François. Calm, calm. 1016 01:11:22,016 --> 01:11:23,844 [overlap] Calm? I am calm. 1017 01:11:23,975 --> 01:11:25,672 This is what you do, you trick me! 1018 01:11:25,803 --> 01:11:26,891 You were the one who said 1019 01:11:27,021 --> 01:11:29,197 we would never hide from each other, 1020 01:11:29,328 --> 01:11:32,897 and now you are the one. You hide. 1021 01:11:33,027 --> 01:11:37,075 You hide in these moods, you rave and you disappear. 1022 01:11:37,205 --> 01:11:38,337 Is this what you want? 1023 01:11:38,511 --> 01:11:40,339 How could this possibly be what I... 1024 01:11:40,470 --> 01:11:41,471 [François groans] 1025 01:11:54,701 --> 01:11:56,181 Did you send Clem to the abbey 1026 01:11:56,312 --> 01:11:58,226 because you didn't want her to see me like this? 1027 01:12:04,842 --> 01:12:07,888 Yeah. Yes. 1028 01:12:08,019 --> 01:12:10,108 I sent her to the abbey 1029 01:12:10,238 --> 01:12:14,155 because I didn't want her to be ashamed of you. 1030 01:12:14,286 --> 01:12:16,854 Or afraid of you. 1031 01:12:16,984 --> 01:12:18,725 Or take care of you. 1032 01:12:21,902 --> 01:12:24,601 And she will remain there until you are different. 1033 01:12:24,731 --> 01:12:26,167 And you hid that from me? 1034 01:12:29,954 --> 01:12:31,564 It was all I could do. 1035 01:12:34,785 --> 01:12:37,309 [receding footsteps] 1036 01:12:37,440 --> 01:12:38,354 [glass clanks] 1037 01:12:42,183 --> 01:12:44,229 Go to sleep, my love. 1038 01:12:52,629 --> 01:12:54,065 [receding footsteps] 1039 01:12:54,195 --> 01:12:57,111 [sad, emotional music] 1040 01:13:15,739 --> 01:13:17,349 [François] I love you, my darling. 1041 01:13:20,047 --> 01:13:21,397 [Barbe-Nicole] I love you. 1042 01:13:21,527 --> 01:13:24,400 [sad music playing] 1043 01:14:08,966 --> 01:14:11,011 [Barbe-Nicole sniffles] 1044 01:14:20,934 --> 01:14:23,850 [water dripping] 1045 01:14:59,582 --> 01:15:02,062 [bottle clanking] 1046 01:15:06,371 --> 01:15:09,287 [bell ringing] 1047 01:15:50,328 --> 01:15:53,636 [Anne] Madame, the carriage is here. 1048 01:15:56,987 --> 01:15:58,510 [Jean Remy Moeët] [VO] It is with great concern 1049 01:15:58,641 --> 01:16:01,774 for the well-being of not only the Champagne district, 1050 01:16:01,905 --> 01:16:04,124 but for Madame Clicquot herself, 1051 01:16:04,255 --> 01:16:06,474 that we bring this claim. 1052 01:16:06,605 --> 01:16:09,390 I regret to say it, but her champagne falls 1053 01:16:09,521 --> 01:16:11,741 well short of the high standards of our district. 1054 01:16:11,871 --> 01:16:14,570 If she continues to sell first, 1055 01:16:14,700 --> 01:16:18,182 our vintage will be judged as she is. 1056 01:16:18,312 --> 01:16:19,662 Perhaps a situation such as this 1057 01:16:19,792 --> 01:16:22,229 is precisely what Napoleon foresaw 1058 01:16:22,360 --> 01:16:23,840 when he insisted on a law 1059 01:16:23,970 --> 01:16:28,061 forbidding female management of companies. 1060 01:16:28,192 --> 01:16:32,675 Monsieur Droite, who works with Madame as estate manager, 1061 01:16:32,805 --> 01:16:35,591 has been observing her for many years. 1062 01:16:35,721 --> 01:16:39,769 She has been seen knee-deep in mud, 1063 01:16:39,899 --> 01:16:41,727 singing to the vines. 1064 01:16:41,858 --> 01:16:43,381 [crowd murmurs] 1065 01:16:43,511 --> 01:16:46,079 [Magistrate 2] Could you tell me, Monsieur Droite, 1066 01:16:46,210 --> 01:16:50,127 why she was given the vineyard to manage? 1067 01:16:50,257 --> 01:16:54,174 Well, she was in a very fragile and emotional state 1068 01:16:54,305 --> 01:16:56,089 when she pleaded with Phillipe Clicquot 1069 01:16:56,220 --> 01:16:59,527 to run the business alone. 1070 01:16:59,658 --> 01:17:04,620 He had just lost his son, she, her husband. 1071 01:17:04,750 --> 01:17:08,580 There were many substantial financial offers for the estate 1072 01:17:08,711 --> 01:17:10,887 but she refused them all, 1073 01:17:11,017 --> 01:17:13,454 and now we are in a position where, 1074 01:17:13,585 --> 01:17:18,546 due to constant borrowing, we may have to default the bank. 1075 01:17:21,811 --> 01:17:24,204 I fear that she, a woman, 1076 01:17:24,335 --> 01:17:26,250 is not capable of running this vineyard. 1077 01:17:26,380 --> 01:17:27,643 And yet the reason we are all here 1078 01:17:27,773 --> 01:17:29,470 is because she is doing just that! 1079 01:17:29,601 --> 01:17:31,995 [Magistrate 1] And you are? 1080 01:17:32,125 --> 01:17:35,476 I am Edouard Werler, sir. Madame Clicquot's accountant. 1081 01:17:35,607 --> 01:17:37,914 Forgive my interruption, 1082 01:17:38,044 --> 01:17:41,352 but this is the will of François Clicquot 1083 01:17:41,482 --> 01:17:44,050 that states the land belongs to Barbe-Nicole Clicquot 1084 01:17:44,181 --> 01:17:46,226 until such a time as she wills the property 1085 01:17:46,357 --> 01:17:47,619 to someone of her choosing. 1086 01:17:47,750 --> 01:17:49,099 [Droite] Yes, if she is in her right mind. 1087 01:17:49,229 --> 01:17:50,709 [Edouard] Regarding the accusation 1088 01:17:50,883 --> 01:17:53,103 that she is forbidden to run a business under the law, 1089 01:17:53,233 --> 01:17:56,933 I would cite a major point of the Napoleonic code of 1804, 1090 01:17:57,063 --> 01:17:59,936 which states that a woman can carry on her husband's business 1091 01:18:00,066 --> 01:18:02,242 after his death. 1092 01:18:02,373 --> 01:18:05,115 Monsieur Moeët wants control of her vineyard. 1093 01:18:05,245 --> 01:18:07,552 He doesn't care to protect Champagne 1094 01:18:07,683 --> 01:18:09,249 or Madame Clicquot from herself. 1095 01:18:09,380 --> 01:18:11,077 [Magistrate 1] Monsieur Werler, 1096 01:18:11,208 --> 01:18:16,169 this court will hear testimony, not opinion. 1097 01:18:16,300 --> 01:18:19,520 [Droite] May I speak on the subject of her... 1098 01:18:19,651 --> 01:18:23,176 her private life. 1099 01:18:23,307 --> 01:18:24,700 Her deceit. 1100 01:18:24,830 --> 01:18:26,658 [crowd murmurs] 1101 01:18:26,789 --> 01:18:27,833 [Magistrate 1] You may, but keep it clean; 1102 01:18:27,964 --> 01:18:30,444 there are women present. 1103 01:18:30,575 --> 01:18:33,883 [Droite] Madame Clicquot is not what she seems. 1104 01:18:34,013 --> 01:18:37,887 She is in an intimate, romantic relationship 1105 01:18:38,017 --> 01:18:41,412 with her wine merchant. 1106 01:18:41,542 --> 01:18:44,458 She is a widow only in the eyes of the law, 1107 01:18:44,589 --> 01:18:46,722 to evade the law. 1108 01:18:46,852 --> 01:18:48,941 [François humming] 1109 01:19:04,870 --> 01:19:09,222 Shhh... Do you hear them? 1110 01:19:09,353 --> 01:19:11,964 Of course. Always. 1111 01:19:12,095 --> 01:19:15,228 I don't. Not anymore. 1112 01:19:17,535 --> 01:19:20,407 [Barbe-Nicole humming] 1113 01:19:23,454 --> 01:19:26,065 [François] [VO] I think... 1114 01:19:26,196 --> 01:19:30,156 all I ever wanted really was to be happy. 1115 01:19:30,287 --> 01:19:31,984 Build a paradise here with you. 1116 01:19:33,725 --> 01:19:37,033 Perhaps men were not made for paradise. 1117 01:19:39,775 --> 01:19:43,082 I want to die in your arms. 1118 01:19:43,213 --> 01:19:44,780 Do you still want to die in mine? 1119 01:19:47,608 --> 01:19:51,961 I do, but first, 1120 01:19:52,091 --> 01:19:55,138 I want to live, 1121 01:19:55,268 --> 01:19:57,923 and work, and learn. 1122 01:20:06,105 --> 01:20:07,019 Do you remember when you said that I was the one 1123 01:20:07,150 --> 01:20:08,586 who was going to change things? 1124 01:20:11,023 --> 01:20:12,459 It wasn't me. 1125 01:20:12,590 --> 01:20:15,288 Shh- shh.-Oh, my darling. 1126 01:20:15,419 --> 01:20:19,510 It was never me. 1127 01:20:19,640 --> 01:20:21,251 [VO] It was always you. 1128 01:20:23,383 --> 01:20:25,385 [Magistrate 1] Would you stand, please? 1129 01:20:29,520 --> 01:20:30,913 Are you remaining a widow 1130 01:20:31,043 --> 01:20:32,871 for the sole purpose of running a business? 1131 01:20:37,528 --> 01:20:40,444 I don't know. 1132 01:20:40,574 --> 01:20:42,098 [Magistrate 1] Did you say you don't know? 1133 01:20:45,536 --> 01:20:46,929 I don't know. 1134 01:20:53,152 --> 01:21:00,507 It's odd to listen to how others define you 1135 01:21:00,638 --> 01:21:04,947 as if you are somehow fixed, unchanging, one person, 1136 01:21:05,077 --> 01:21:09,038 instead of the many that we all are. 1137 01:21:09,168 --> 01:21:12,171 I love my husband still. 1138 01:21:12,302 --> 01:21:17,089 And I love Louis Bohne. I am not just one self. 1139 01:21:17,220 --> 01:21:18,525 [Magistrate 1] Your husband is dead, Madame. 1140 01:21:18,656 --> 01:21:21,572 My husband is not dead. 1141 01:21:21,702 --> 01:21:24,270 He lives in the vines. 1142 01:21:24,401 --> 01:21:25,489 [Magistrate 1] Perhaps it is not best 1143 01:21:25,619 --> 01:21:26,882 to have you speak for yourself. 1144 01:21:27,012 --> 01:21:28,535 Why would I not be the authority 1145 01:21:28,666 --> 01:21:31,451 on the subject of myself? 1146 01:21:31,582 --> 01:21:34,846 I am telling the truth as I know it, 1147 01:21:34,977 --> 01:21:38,458 even though I see that telling the truth means 1148 01:21:38,589 --> 01:21:43,376 I might not be readily understood... by men, 1149 01:21:43,507 --> 01:21:45,857 as it may not be what it is. 1150 01:21:45,988 --> 01:21:49,600 Familiar, expected. 1151 01:21:51,689 --> 01:21:55,780 But the truth is, as I listened to you, 1152 01:21:55,911 --> 01:21:58,348 I was glad to be a woman, 1153 01:21:58,478 --> 01:22:01,525 even if I lose the rights of men. 1154 01:22:04,832 --> 01:22:07,183 Men are so certain, 1155 01:22:07,313 --> 01:22:10,055 but does that mean they know the truth? 1156 01:22:10,186 --> 01:22:13,015 Or does it just mean they are certain of themselves? 1157 01:22:13,145 --> 01:22:14,581 [Magistrate 1] Yes, we-- we see your point. 1158 01:22:14,712 --> 01:22:18,063 And yet, we need a clear answer to settle this claim. 1159 01:22:18,194 --> 01:22:20,370 Are you remaining a widow to evade the law? 1160 01:22:22,415 --> 01:22:24,983 I am Louis Bohne, magistrate, 1161 01:22:25,114 --> 01:22:29,248 the wine distributor in question. 1162 01:22:29,379 --> 01:22:31,337 Can I offer my assistance 1163 01:22:31,468 --> 01:22:34,036 in obtaining an answer to your question? 1164 01:22:34,166 --> 01:22:35,428 [Magistrate 1] You may, thank you. 1165 01:22:47,136 --> 01:22:53,098 Understanding that I would run the vineyard as I see fit, 1166 01:22:53,229 --> 01:22:54,926 with you by my side, 1167 01:22:56,667 --> 01:22:58,886 given everything you know of me, 1168 01:23:00,366 --> 01:23:01,977 and that we've never hidden anything from one another... 1169 01:23:07,156 --> 01:23:09,071 Barbe-Nicole, will you marry me? 1170 01:23:15,338 --> 01:23:17,209 No. 1171 01:23:17,340 --> 01:23:20,212 [crowd murmurs] 1172 01:23:33,921 --> 01:23:35,445 [Louis] Widow Clicquot... 1173 01:23:40,232 --> 01:23:43,105 [♪] 1174 01:26:18,695 --> 01:26:21,611 [♪] 1175 01:30:12,145 --> 01:30:15,061 [music fades out] 78083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.