Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:27,760 --> 00:00:32,510
♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫
3
00:00:32,710 --> 00:00:36,990
♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫
4
00:00:37,250 --> 00:00:39,620
♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫
5
00:00:39,740 --> 00:00:42,100
♫ Tuve una nueva oportunidad ♫
6
00:00:42,300 --> 00:00:45,500
♫ El amor es un milagro ♫
7
00:00:45,900 --> 00:00:50,020
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
8
00:00:50,400 --> 00:00:54,850
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
9
00:00:55,180 --> 00:00:59,270
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
10
00:00:59,900 --> 00:01:03,820
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
11
00:01:04,520 --> 00:01:06,510
♫ Eres mi medicina ♫
12
00:01:06,990 --> 00:01:09,150
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
13
00:01:09,230 --> 00:01:11,020
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
14
00:01:11,190 --> 00:01:13,580
♫ El amor a llegado ♫
15
00:01:13,780 --> 00:01:16,140
♫ Eres mi medicina ♫
16
00:01:16,340 --> 00:01:18,340
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
17
00:01:18,540 --> 00:01:20,300
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
18
00:01:20,590 --> 00:01:23,030
♫ Ven ahora ♫
19
00:01:40,520 --> 00:01:42,430
KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor)
Episodio 30
20
00:01:47,578 --> 00:01:54,358
La vida no es solo el presente.
Me di cuenta de esto, a una edad muy temprana.
21
00:01:54,618 --> 00:01:56,268
La felicidad puede parecer grande y un dolor insoportable.
22
00:01:57,858 --> 00:01:59,958
Hasta que experimentas una felicidad o un dolor mayor.
¡Te das cuenta de que no todo es lo que parece! Sí, es verdad.
23
00:01:59,958 --> 00:02:04,638
Pero todo lo que sentimos,
se convierte en parte de nuestra historia.
24
00:02:05,418 --> 00:02:10,728
Esto es lo que somos: los recuerdos que nos dejan
una sonrisa en la cara...
25
00:02:10,748 --> 00:02:13,678
Y las heridas del pasado que aún sangran.
26
00:02:14,658 --> 00:02:16,648
Ellos trazan el camino que nos prepara para el futuro.
27
00:02:29,198 --> 00:02:34,298
¡Sí, queridos espectadores! ¡Y aquí con nosotros el
legendario jugador del equipo, el campeón Ömer İplikçi!
28
00:02:34,358 --> 00:02:40,138
Dígame, por favor. Parece que está celebrando el triunfo con mucha
frialdad, pero sus fanáticos están esperando una declaración.
29
00:02:40,138 --> 00:02:42,498
Sr. Ömer, ¿no le importa llevar en su conciencia el
papel del eterno ganador?
30
00:02:42,498 --> 00:02:44,198
Vamos Sinan, ¡por el amor de Dios!
31
00:02:44,198 --> 00:02:46,978
Bueno, no sé... Tal vez solo por hacer algo
diferente y para sorprender a los fanáticos,
32
00:02:47,008 --> 00:02:48,178
¿Podrías tratar de hablar por una vez?
33
00:02:48,178 --> 00:02:50,028
- ¡Aquí está mi amor!!
- ¡Allah!
34
00:02:50,298 --> 00:02:53,388
Amigo, ese tiro de tres puntos
fue sensacional, Ömer. ¡Sensacional!!
35
00:02:53,618 --> 00:02:54,358
Fue un gran juego ... ¡un gran juego!
36
00:02:54,378 --> 00:02:55,948
- Perfecto!
- ¡Fue genial, chica!
37
00:02:56,028 --> 00:03:00,218
Por supuesto que fue genial, somos increíbles, ¿verdad?
No lo dejes solo, hay chicas que están esperando para robártelo.
38
00:03:00,218 --> 00:03:04,858
- ¿Quién? ¿Qué chicas?, yo las golpearé.
- Cálmate...¡él no lo dice en serio!
39
00:03:04,858 --> 00:03:10,878
Chico, esta medalla es muy buena para ti, no te la quites,
es puro estilo Milán, ¡úsala siempre!
40
00:03:11,238 --> 00:03:14,198
Se la daré a mi madre. Hoy fue dada de alta desde el
hospital. Mi abuelo me llamó.
41
00:03:14,198 --> 00:03:15,008
¿En serio?
42
00:03:15,268 --> 00:03:17,278
¡Esta es una gran noticia!
¿Esto significa que se está recuperando?
43
00:03:17,278 --> 00:03:20,798
- Probablemente. Me voy a casa ahora, así puedo verla.
- Esto es muy bueno. ¡Tenemos que celebrarlo!
44
00:03:20,978 --> 00:03:25,258
¡Por supuesto! ¡Por supuesto que vamos a celebrarlo! Un momento.
Podemos celebrarlo junto con mi cumpleaños. Vendrán, ¿verdad?
45
00:03:25,258 --> 00:03:26,428
Por supuesto que iremos, ¿verdad, mi amor?
46
00:03:26,558 --> 00:03:29,478
Por supuesto, iremos, iremos. Pero antes, todo lo que quiero
hacer es ver a mi madre. Nos hablaremos por la noche.
47
00:03:29,478 --> 00:03:33,818
Está bien, ve. Yo voy a ver el lugar mientras tanto.
Nos vemos esta noche, ¿de acuerdo? Me voy.
48
00:03:33,898 --> 00:03:35,998
- Adiós.
- ¡Yo también voy! Espérame.
49
00:03:38,878 --> 00:03:43,938
¡¡Súper partido!! ¡¡Wow!! ¿Viste ese partido? ¿Tú lo viste?
50
00:04:38,138 --> 00:04:42,858
- ¿Qué pasa, Neriman?
- Ella simplemente se quedó dormida.
51
00:04:46,098 --> 00:04:52,088
Neriman, ¿cómo le diremos a Ömer? ¿Eh?
Él piensa que su madre ha mejorado.
52
00:04:53,558 --> 00:04:58,518
¿Cómo podemos decirle que solo fue dada de alta del hospital,
para que pudiera vivir sus últimos días en casa?...¿Eh?
53
00:04:58,678 --> 00:05:05,398
No podemos decírselo, Necmi. Todavía es un niño,
no podemos decirle: "Tu mamá se está muriendo".
54
00:05:05,518 --> 00:05:10,178
Esperemos a que la vea. No se puede hacer nada más,
será lo que deba ser.
55
00:05:10,178 --> 00:05:11,778
¿Hay alguna novedad sobre Ahmet?
56
00:05:12,258 --> 00:05:15,948
No. Aparentemente está finalizando los documentos del
alta hospitalaria.
57
00:05:16,148 --> 00:05:18,758
Y el partido de Ömer ya habrá terminado,
seguro ya está volviendo a casa.
58
00:05:18,978 --> 00:05:22,688
Ah, bueno. Escúchame, no te atrevas a delatarte
delante de él, ¿está bien, cariño?
59
00:05:23,078 --> 00:05:25,258
Pobre chico ... pobre chico ..
60
00:05:25,258 --> 00:05:30,158
Necmi querido, no podemos decirle nada.
Es bueno que él esté aquí.
61
00:05:31,108 --> 00:05:32,958
Neriman, ¿qué será de este chico?
62
00:05:33,228 --> 00:05:38,268
Necmi, por favor, regresa a ti. Mira, no podemos decir nada.
¡Ah, ya ha llegado!
63
00:05:44,338 --> 00:05:51,358
Ayy, cariño mío. ¡Bienvenido, alma mía, mi sobrino querido!
Cariño, ¿tienes hambre? ¿Quieres que te prepare algo?
64
00:05:51,358 --> 00:05:54,118
- No, no tengo hambre.
- ¿Cómo estás, Ömer? ¿Estás bien?
65
00:05:54,118 --> 00:05:57,318
- Estoy bien. ¿Y mamá? ¿Cómo está ella?
- Está bien. Ahora está descansando.
66
00:05:57,318 --> 00:06:01,958
- Iré a verla.
- No, no. No vayas. Dejemos que descanse un poco.
67
00:06:01,958 --> 00:06:08,578
Déjala dormir. Así ella descansa y se recupera.
El doctor dijo que mejoraría.
68
00:06:08,578 --> 00:06:10,578
- Quiero ir a verla.
- ¡Ömer!
69
00:06:28,898 --> 00:06:33,278
Nihan, ¿qué estás haciendo? Dame, dame.
70
00:06:33,758 --> 00:06:40,388
Iso ... ¡Allah te envió! Mi madre otra vez me
dijo que fuera de compras, mientras ella se relaja.
71
00:06:40,508 --> 00:06:41,868
Por supuesto, nadie piensa en Nihan.
72
00:06:41,988 --> 00:06:42,958
Piensan, querida
73
00:06:45,998 --> 00:06:50,028
Digo... ¿Cómo que no hay nadie? Estoy aquí para ayudarte.
74
00:06:55,158 --> 00:07:01,918
Ah, mira ahora. Parece que se ha alquilado, han quitado el anuncio.
Ay, me pregunto ¿quién vendrá a vivir aquí ahora?
75
00:07:01,918 --> 00:07:03,918
Nuevos vecinos, ¿eh?
76
00:07:04,258 --> 00:07:10,358
Ay, piénsalo. Y si viniera a vivir con nosotros alguien
importante, como un ex embajador por ejemplo...
77
00:07:10,518 --> 00:07:12,298
Alguien como Kadir Inan.
78
00:07:12,978 --> 00:07:17,138
¿Quieres decir que Kadir Inan sería suficiente para ti?
79
00:07:17,138 --> 00:07:21,758
Como si pudiera existir esa posibilidad. Son solo
sueños... Vamos.
80
00:07:30,158 --> 00:07:34,978
- ¡Me han engañado! ¡Uds. también me engañaron!
- ¡Pero escucha! ¡Mi bebé, mi vida!
81
00:07:34,978 --> 00:07:38,088
Si ella no ha mejorado,
¡¿entonces por qué la sacaron del hospital?!
82
00:07:38,108 --> 00:07:41,018
Hijo, estar en casa será mejor.
Es es lo que ha dicho el doctor.
83
00:07:41,018 --> 00:07:45,208
Tu tío tiene razón, mi querido.
Mi vida, mira, ella siempre estará con nosotros.
84
00:07:45,228 --> 00:07:47,538
Si Allah quiere, se quedará mucho tiempo con nosotros.
85
00:07:47,538 --> 00:07:52,058
¡Mi madre me dijo adiós, tía! Ella me dijo: "Me voy, perdóname"
¿Qué significa esto?
86
00:07:52,058 --> 00:07:53,238
Ömer, cariño. Escúchame.
87
00:07:53,258 --> 00:07:56,538
Está muy enferma, ¿verdad? ¡¿No mejorará?!
¡Me han engañado!
88
00:07:56,538 --> 00:07:57,768
Ömer, hijo. Ven, siéntate.
89
00:07:57,788 --> 00:08:01,278
¡Detente tío! ¡Ya no te creo!
¡Ya no les creo a ninguno de ustedes!
90
00:08:01,278 --> 00:08:02,258
¡Ömer!
91
00:08:06,038 --> 00:08:08,538
- ¿Ahmet aún no ha llegado?
- No ha llegado, Sr. Hulusi.
92
00:08:08,538 --> 00:08:12,018
¡Ah... ah, Emine! ¡Mira lo que estamos pasando por ti!
93
00:08:12,048 --> 00:08:18,068
Le dijimos: "te buscaremos una esposa de nuestro
círculo", pero él respondió: "Amo a Emine, la amo".
94
00:08:18,088 --> 00:08:20,078
¡Él insistió! ¡Ah Ahmet, ah!!
95
00:08:20,078 --> 00:08:23,498
La Sra .Neriman tampoco es de este círculo,
ella viene de Estambul.
96
00:08:23,498 --> 00:08:28,078
Está bien, pero Neriman es dócil como una niña.
¡No es tan orgullosa como Emine!
97
00:08:28,388 --> 00:08:32,378
Ella insistió en que terminaría sus estudios de medicina,
en que recorrería los pueblos para sanar y dar medicinas.
98
00:08:32,408 --> 00:08:33,718
¡Ah! ¡Mira ahora!
99
00:08:33,718 --> 00:08:34,868
¡¡Abuelo!!
100
00:08:38,668 --> 00:08:41,118
Ömer, ¿estabas aquí?
101
00:08:41,118 --> 00:08:43,758
- ¿Qué dijiste, abuelo? ¿Qué clase de hombre eres?
- Ömer.
102
00:08:43,758 --> 00:08:47,508
¡Siempre estás entrometiéndote! ¡Nunca nos dejas en paz!
¡No te atrevas a venir a esta casa nunca más!
103
00:08:47,533 --> 00:08:53,243
Yo ... Yo ... ¡No era lo que quería decir!
¡¡Ömer!! ¡¡Ömer!! ¡¡Ömer!!
104
00:08:54,358 --> 00:08:55,298
¡Papá!
105
00:08:55,458 --> 00:08:57,238
¡Ömer! ¡Ömer!
106
00:09:00,768 --> 00:09:06,148
¡Bravo papá! ¡Bravo, papá! ¡Durante años has
estado en contra de la historia de Emine y Ahmet!
107
00:09:06,173 --> 00:09:08,523
¡Nunca los dejaste en paz!
¡Ahora lo has perdido a él también!
108
00:09:08,570 --> 00:09:11,170
- No lo quise decir.
- Por el amor de Dios ... ¡suficiente!
109
00:09:11,518 --> 00:09:17,398
No le dije nada a Ömer. ¡Ömer es mi vida! Pero...Emine...
110
00:09:32,178 --> 00:09:33,978
Ah, pero ... pero ... pero ...¡ten cuidado!
111
00:09:33,998 --> 00:09:37,558
Está escrito en mayúsculas: "Vidrio"... y han
estado golpeando todo. ¡Tengan más cuidado!
112
00:09:41,958 --> 00:09:46,918
Estoy a punto de caer.
¡Realmente digo, me estoy muriendo de cansancio!
113
00:09:46,938 --> 00:09:50,438
- ¿Esra se durmió?
- Sí , ella se quedó dormida.
114
00:09:51,418 --> 00:09:55,138
¿Mi madre a dónde fue? Tan pronto como llegamos,
ella ya se ha ido a algún lugar.
115
00:09:55,338 --> 00:09:57,078
Dijo que tenía algo que hacer.
116
00:09:58,458 --> 00:10:01,728
¡Habrá encontrado algo más que hacer!
Sabes que ella no puede quedarse quieta.
117
00:10:02,078 --> 00:10:05,208
Serdar...Hijo, ve a comprar algo para comer. Vamos.
118
00:10:05,443 --> 00:10:11,483
Consigue algo para desayunar: huevos, pan y todo lo demás.
De lo contrario, moriremos de hambre.
119
00:10:11,610 --> 00:10:13,610
Vamos, ¿y por qué yo? Envía a Defne para hacer esas cosas.
120
00:10:14,758 --> 00:10:19,778
¡Cállate, hermano! En toda mi vida no hago más que trabajar.
No voy a comprar nada. ¡Ve y compra tú!
121
00:10:19,958 --> 00:10:25,228
¡No seas tonto, Serdar! ¿Qué hará ella aquí?
¡Esta es una ciudad nueva!
122
00:10:25,258 --> 00:10:26,528
- Sí, nueva...
- Ella es solo una niña...
123
00:10:26,538 --> 00:10:26,848
Una niña.
124
00:10:26,878 --> 00:10:31,858
¡Vamos!
¡Está bien! ¡Está bien!
125
00:10:31,888 --> 00:10:34,598
- ¡Payaso!
- Bruja.
126
00:10:42,698 --> 00:10:49,268
¡Con cuidado, con precaución! ¡Cuidado! ¡Tengan cuidado
cuando ingresen! ¡Cuidado! ¡Oh, Allah, todo está maltratado!
127
00:10:49,288 --> 00:10:53,598
¡Todo destruido! ¡Mi garganta se secó ya por todas
las veces que lo repetí!
128
00:10:53,598 --> 00:10:56,178
¿Cuánto tiempo tienes para gritar de esa manera?
129
00:10:58,288 --> 00:10:59,818
¿Perdón?
130
00:10:59,818 --> 00:11:04,138
Aquí no nos gustan los altoparlantes,
¿podrían ser un poco más silenciosos?
131
00:11:04,158 --> 00:11:07,098
¿Estás enferma o qué, hermana? Nos estamos mudando aquí.
132
00:11:07,098 --> 00:11:12,478
¿Pero en serio, cariño? No me había dado cuenta.
Me preguntaba por qué estaba aquí este camión.
133
00:11:12,478 --> 00:11:16,528
¿Acaso ahora estás probando mi paciencia?
134
00:11:16,548 --> 00:11:18,558
¿Eres estúpida o estás enferma ...o estás loca?
135
00:11:18,558 --> 00:11:23,658
Tú eres estúpida. Vine aquí y educadamente solo te pedí
que no gritaras tanto, ¿qué te pasa?
136
00:11:23,658 --> 00:11:28,038
La gente normal, cuando llega, antes que nada, dice
"Hola, Bienvenidos. Que tu trabajo sea fácil".
137
00:11:28,068 --> 00:11:31,238
En su lugar, ¿tú qué dijiste?
Hablas, hablas, hablas... ¡sin sentido!
138
00:11:31,238 --> 00:11:34,938
¡Ya tuve suficiente de ti! ¡Conoce tu lugar!
139
00:11:36,843 --> 00:11:38,173
¿Y qué pasa si no lo conozco?
140
00:11:38,198 --> 00:11:41,688
- ¡Te lo mostraré!
- ¡Allah, Allah! ¿Y cómo lo harás?
141
00:11:41,718 --> 00:11:43,598
- ¡Sé cómo mostrártelo!
- ¡Muéstramelo! Ven...
142
00:11:43,598 --> 00:11:44,658
- ¡Te mostraré!
- Ven...ven...
143
00:11:44,658 --> 00:11:46,988
¿Defne? ¿Qué está pasando, niña?
144
00:11:47,118 --> 00:11:50,478
Abuela. Desafortunadamente aquí hay algunos insectos
volando y estoy tratando de deshacerme de ellos.
145
00:11:50,978 --> 00:11:55,468
¡Se acabó para ti, chica! Te lo recordaré ¡Estás acabada!
146
00:11:55,748 --> 00:11:56,888
¡¡Camina!!
147
00:11:59,828 --> 00:12:03,808
Qué locura ...
No sé, ¡simplemente esta loca se vino sobre mí!
148
00:12:42,538 --> 00:12:44,538
¿Por qué me has tirado esto en mi cabeza?
149
00:12:45,018 --> 00:12:47,358
Vamos, Koray ¡los clientes están esperando para pagar!
150
00:12:47,938 --> 00:12:51,998
No me gusta este delantal. ¡Ay, parece una cosa barata!
151
00:12:51,998 --> 00:12:57,118
- Toma la orden de la mesa 3.
- ¡Mi vida, tu orden es de 3 millones!
152
00:12:57,118 --> 00:13:00,318
Koray, aquí no son tan ricos. ¡La realidad es otra!
153
00:13:00,318 --> 00:13:03,418
Está bien, está bien, lo sé.
154
00:13:03,868 --> 00:13:08,598
Ay perdón, solo necesitas 75 liras aquí, no me molestes.
155
00:13:08,778 --> 00:13:10,168
¿Sacaste la basura?
156
00:13:10,368 --> 00:13:16,298
La saqué mi vida, ¡solo quedaste tú! ¡Nunca me has gustado!
¿Me oíste? ¡Nunca! ¡Me iré de aquí un día y me libraré de ti!
157
00:13:16,298 --> 00:13:18,358
¿Y cómo lo harás?
158
00:13:18,558 --> 00:13:22,538
Mi vida, sé cómo hacerlo. Escribiré sobre ti en mi blog.
Te avergonzaré, ya verás.
159
00:13:23,038 --> 00:13:24,618
¡Tú con ese blog!
160
00:13:25,198 --> 00:13:30,978
Sí, mi vida. "El diario de Koray"
Estaré feliz de que aparezcas allí.
161
00:13:31,238 --> 00:13:33,238
Las bebidas están esperando. Vamos.
162
00:13:33,438 --> 00:13:40,988
Te diré algo. Eres como la suegra Aliye. Eres
como la madre Hasibe. Y no me gusta Hasibe.
163
00:13:41,168 --> 00:13:47,538
Un día llegaré tan alto que te arrepentirás de
todo lo que me has hecho ... ¡Lo lamentarás!
164
00:13:47,538 --> 00:13:48,228
¿Qué día?
165
00:13:48,748 --> 00:13:55,758
¿Puedo decirte algo? Si un día tengo una esposa y tuvieras tres
hijos, ¡nunca en tu vida tendrías el placer de conocerlos!
166
00:13:55,758 --> 00:13:56,558
¡Molesto!
167
00:13:57,678 --> 00:13:58,978
No es tan malo eso.
168
00:13:59,038 --> 00:14:04,018
Mi vida, ¡soy Koray Sargyn! Soy yo quien
decide qué es malo y qué es peor para ti.
169
00:14:04,358 --> 00:14:10,908
¡Soy la leyenda del siglo, un hombre extraordinario!
Ayy..aunque por el momento nadie me ha descubierto.
170
00:14:10,938 --> 00:14:13,118
¡Pero lo harán, estoy seguro!
171
00:14:15,088 --> 00:14:20,958
Compraré una cámara fotográfica y seré el próximo Erol Atar.
¡Erol Atar! Soy Koray Sargyn, ¿qué opinas?
172
00:14:20,958 --> 00:14:24,598
Aquí está tu tarjeta de identificación, Koray Sargyn.
La gente no te conoce.
173
00:14:24,598 --> 00:14:31,058
Dame, dame. Todo cambiará y hablarán sobre mi trabajo.
¡Eres el repugnante de siempre!
174
00:14:31,058 --> 00:14:33,638
Vamos, date prisa. Hay un pastel de cumpleaños esperándote.
175
00:14:33,758 --> 00:14:39,038
¿Cumpleaños? ¡No me gustan los cumpleaños!
¿Nacieron para molestarme o qué?
176
00:14:39,038 --> 00:14:40,678
¡Vamos, tómalo!
177
00:14:40,678 --> 00:14:44,628
¡Dame! ¡Fetiche, apestoso! ¡Ay, Allah, qué dolor!
178
00:14:44,648 --> 00:14:52,398
¿He venido a este mundo para servir un pastel de cumpleaños?
Ah ... ¡la desgracia cayó sobre mí!
179
00:14:55,538 --> 00:14:56,878
Calma, calma.
180
00:14:56,878 --> 00:15:01,018
¡Tranquilízate! Míralo, se pone el
sombrero como un matón, nadie lo ve.
181
00:15:01,168 --> 00:15:07,608
¿Eres un niño o un adolescente? Además él es feo.
Bueno, no sé por qué lo dejan entrar aquí, ¿por qué?
182
00:15:07,638 --> 00:15:09,678
¿Quién ordenó?
183
00:15:09,678 --> 00:15:14,978
- ¡Esa mesa!
- ¡Haré que te despidan! ¡Haré que te despidan! ¡Pesado!
184
00:15:29,718 --> 00:15:32,778
- ¿Cómo estás? Aquí llegué.
- Bien, ¿y tú?
185
00:15:32,778 --> 00:15:36,028
Bien. Vine aquí, como siempre...
186
00:15:40,678 --> 00:15:43,408
Hay alguien allí, veré quién es.
Nos vemos.
187
00:15:53,998 --> 00:15:55,788
Todos vienen a este lugar.
188
00:15:57,798 --> 00:16:03,138
Aquí vienen aquellos que no tienen buen humor,
aquellos que no saben a quién contarle su tristeza.
189
00:16:03,308 --> 00:16:05,438
Almas solitarias, quiero decir.
190
00:16:07,378 --> 00:16:08,678
¿Estás en este estado?
191
00:16:08,678 --> 00:16:14,288
Creo que sí. Trato de entender la vida,
y por otro lado lucho con ella.
192
00:16:14,865 --> 00:16:17,585
¿Cómo puedes lidiar con algo que no entiendes?
193
00:16:19,938 --> 00:16:26,068
Mi madre está muy enferma. Esperaba que ella se recuperara, pensé
que ella estaría bien. Pero hoy se estuvo despidiendo
194
00:16:26,603 --> 00:16:28,118
¿Despidiéndose?
195
00:16:28,118 --> 00:16:33,408
Ella dijo que debería ser un buen hombre.
Que sea una persona justa y amable.
196
00:16:33,628 --> 00:16:37,738
Creo que es un buen consejo.
¿Y qué más?
197
00:16:37,738 --> 00:16:43,288
Ella dijo que siempre prevalece el bien.
Siempre ganaré si soy una persona correcto.
198
00:16:43,308 --> 00:16:45,138
¡Creo que tiene razón!
199
00:16:45,138 --> 00:16:50,978
Creo que ella piensa que no podrá estar conmigo.
Como si nunca volviéramos a vernos.
200
00:16:51,278 --> 00:16:53,038
¿Y por qué estás aquí ahora?
201
00:16:54,478 --> 00:17:00,798
Ya no tengo a mi madre, por ejemplo. Pero si ella estuviera
aquí y estuviera enferma, no la dejaría por un segundo.
202
00:17:00,798 --> 00:17:02,638
No haría nada más que abrazarla continuamente.
203
00:17:03,028 --> 00:17:16,838
Ve con tu madre y abrázala firmemente, porque no sabes si
le quedan 10 minutos o 10 horas. Usa bien este tiempo.
204
00:17:22,348 --> 00:17:23,348
Llévalo contigo.
205
00:17:25,868 --> 00:17:28,078
¿Qué es? ¿Lo hiciste tu?
206
00:17:28,098 --> 00:17:34,718
A veces hago estas cosas, cuando me aburro.
Es un Sigmur (Ave Fénix), ¿lo conoces?
207
00:17:35,338 --> 00:17:37,338
El Fénix, el pájaro de las historias.
208
00:17:38,798 --> 00:17:43,908
Sí. Cuando extendió sus alas, las semillas
de todas las plantas cayeron al suelo.
209
00:17:43,928 --> 00:17:48,618
Estas semillas se dispersaron por todo el mundo
y de ellas nacieron plantas.
210
00:17:48,638 --> 00:17:51,738
Y tenían el poder de curar todas las enfermedades.
211
00:17:51,898 --> 00:17:53,889
Quiere decir... era un pájaro con buen corazón.
212
00:17:54,578 --> 00:17:59,598
Sí. Creo que tú también tienes un buen corazón.
Deja que te traiga felicidad.
213
00:18:37,198 --> 00:18:44,608
¡Muchas gracias! ¡Muchas gracias, gracias!
¡Bienvenida! Toma esto.
214
00:18:46,014 --> 00:18:51,062
¿Puedes ponerlo junto con los demás? Gracias.
Bienvenida, chica ¿cómo estás?
215
00:18:51,087 --> 00:18:53,987
- Gracias, Sinan.
¿Para mí?
216
00:18:55,758 --> 00:18:57,138
Sí, puedes abrirlo si lo deseas.
217
00:18:57,428 --> 00:18:59,629
Lo pondré junto con todos los otros regalos.
Lo abriré más tarde. ¿De acuerdo?
218
00:19:00,345 --> 00:19:02,265
Por supuesto cariño, tendrás una sorpresa más grande.
219
00:19:02,345 --> 00:19:04,055
¿Y? ¿Cómo estás?
220
00:19:04,518 --> 00:19:07,158
Bueno ... Me siento como un lobo ¡Tengo 18 años!
221
00:19:07,158 --> 00:19:09,778
- Sí, 18.
- ¿Y tú cómo estás?
222
00:19:09,778 --> 00:19:13,498
¿Yo? bien, muy bien.
223
00:19:17,120 --> 00:19:21,150
Estoy muy feliz de estar aquí contigo. Has organizado
este lugar de una forma maravillosa para tu cumpleaños.
224
00:19:21,418 --> 00:19:23,908
Sí, el personal local lo hizo, el club se encargó de todo.
225
00:19:29,718 --> 00:19:35,518
- Mi hermoso hermano. Bienvenido, ¿cómo estás?
- Gracias hermano... ¡Feliz cumpleaños!
226
00:19:35,518 --> 00:19:37,518
- Bienvenido, primo.
- Gracias, prima.
227
00:19:39,458 --> 00:19:40,488
Vamos, bebamos algo.
228
00:19:40,488 --> 00:19:45,898
No, no. No me quedaré por mucho tiempo. Regresaré con mi madre.
Solo vine porque quería saludar y darte un regalo. Me iré pronto.
229
00:19:45,938 --> 00:19:48,018
No era necesario hermano.
230
00:19:50,088 --> 00:19:51,698
¿Dónde está el chico del cumpleaños?
231
00:19:51,928 --> 00:19:54,048
¡Iz ha venido!
232
00:19:54,211 --> 00:19:57,031
¡Por supuesto que vine! No lo dejaría pasar.
233
00:19:57,056 --> 00:20:00,626
- ¿Cómo te va?
- Bien. ¡Feliz cumpleaños!
234
00:20:00,998 --> 00:20:03,008
Bueno, no tenías que molestarte, no había necesidad.
235
00:20:03,348 --> 00:20:08,488
Aunque, si tenías que hacerlo, siempre es muy
agradable recibir regalos. ¡Muchas gracias!
236
00:20:08,598 --> 00:20:10,158
¿Cómo estás, Iz?
237
00:20:10,158 --> 00:20:12,558
- Bien, ¿y tú?
- Bien también.
238
00:20:15,218 --> 00:20:19,978
- Ömer, ¿podemos hablar?
- Por supuesto, hablemos.
239
00:20:29,493 --> 00:20:34,003
Sinan, ¿puedo preguntarte algo?
¿Tienes novia?
240
00:20:35,138 --> 00:20:36,918
Novia...
241
00:20:38,588 --> 00:20:42,748
Ah, entiendo.
Estás interesada en la vida personal de tus hermanos.
242
00:20:42,768 --> 00:20:46,178
Creo que no deberíamos hablar de estas cosas ¿verdad, Sude?
243
00:20:46,178 --> 00:20:48,878
No te preocupes, solo pregunté por curiosidad.
244
00:20:50,018 --> 00:20:55,198
- No tengo novia en este momento.
- Bien.
245
00:20:55,998 --> 00:20:56,808
Ömer.
246
00:21:00,248 --> 00:21:00,978
Ömer yo...
247
00:21:04,548 --> 00:21:05,588
Me voy.
248
00:21:07,148 --> 00:21:13,038
- ¿Qué? ¿A dónde?
- A Italia.
249
00:21:14,318 --> 00:21:20,978
¿De dónde viene esta idea? ¿No decidimos que iríamos juntos?
Ahora que mi madre está en esta condición, no puedo irme.
250
00:21:20,978 --> 00:21:26,938
Sí, lo sé. Planeamos el viaje juntos, pero completé los
documentos. Decidí darme una oportunidad y probar mi suerte.
251
00:21:27,138 --> 00:21:28,958
¿Completaste los documentos?
252
00:21:29,098 --> 00:21:33,718
Iz, se necesitan seis meses para preparar los documentos,
¿me has escondido esto medio año?
253
00:21:34,998 --> 00:21:39,398
- Ömer, intenta entenderme.
- De acuerdo, vete y haz lo que quieras.
254
00:21:39,398 --> 00:21:40,608
Ömer, no entiendes.
255
00:21:40,608 --> 00:21:44,818
Sí, ¡no entiendo y no podré entenderlo!
¡No entiendo por qué todas estas mentiras!
256
00:21:45,028 --> 00:21:47,908
♫ Aunque pasen los años ♫
257
00:21:49,048 --> 00:21:53,128
♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫
258
00:21:53,738 --> 00:21:57,578
♫ Como el destino, se resiste ♫
259
00:21:57,838 --> 00:22:01,588
♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫
260
00:22:02,258 --> 00:22:05,028
♫ Tenías un rostro ansioso ♫
261
00:22:05,028 --> 00:22:07,558
♫ con una tristeza interior. ♫
262
00:22:07,558 --> 00:22:10,328
♫ Tenía una palabra que decir ♫
263
00:22:11,348 --> 00:22:13,918
♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫
264
00:22:13,918 --> 00:22:15,988
♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫
265
00:22:15,988 --> 00:22:19,938
♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫
266
00:22:20,138 --> 00:22:22,798
♫ Tenías un rostro ansioso ♫
267
00:22:22,798 --> 00:22:24,848
♫ con una tristeza interior. ♫
268
00:22:24,848 --> 00:22:28,448
♫ Tenía una palabra que decir ♫
269
00:22:28,908 --> 00:22:31,438
♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫
270
00:22:31,438 --> 00:22:33,448
♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫
271
00:22:33,448 --> 00:22:37,058
♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫
272
00:22:37,888 --> 00:22:40,878
♫ Tus palabras no tienen sentido .. ♫
273
00:22:41,628 --> 00:22:45,168
♫ Las noches sin ti. ♫
274
00:22:46,398 --> 00:22:49,368
♫ Los años por venir. ♫
275
00:22:50,838 --> 00:22:54,328
♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫
276
00:22:55,408 --> 00:22:57,958
♫ Eras una persona muy diferente ♫
277
00:22:57,958 --> 00:23:00,058
♫ Me golpeaste sin darte cuenta. ♫
278
00:23:00,058 --> 00:23:03,318
♫ Me sacaste de mí mismo ♫
279
00:23:04,208 --> 00:23:06,588
♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫
280
00:23:06,588 --> 00:23:08,708
♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫
281
00:23:08,708 --> 00:23:12,638
♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫
282
00:23:28,798 --> 00:23:33,718
- ¿Por qué estás gritando? ¿Por qué estás saltando y gritando?
¿Qué pasa contigo?
283
00:23:33,718 --> 00:23:38,138
Quiero decir, alguien podría llamar a la policía y
yo le tengo mucho miedo a la policía.
284
00:23:38,558 --> 00:23:44,378
Escúchame bien. Tú, chico, ¿cree que puedes
permitirte hacer todo porque eres rico?
285
00:23:44,628 --> 00:23:49,458
¿Crees que tienes derecho a hacerlo, niño rico?
¡Mi vida, yo soy un artista!
286
00:23:49,458 --> 00:23:55,008
Envidio esta montaña de regalos.
Escúchame bien, no me gustas.
287
00:23:55,028 --> 00:24:00,158
¡¡Mira... tienes orejas que parecen dos cubos!!
¡Trae el pastel tú mismo!
288
00:24:00,158 --> 00:24:01,788
Pero... ¿qué hice?
289
00:24:02,155 --> 00:24:08,285
Bueno ... ¡solo toma las fotos con tu máquina fotográfica! ¿Sabes
lo que las personas harían para tener una cámara como esta?
290
00:24:08,310 --> 00:24:10,350
¡Sacar basura, incluso sacar la basura!
291
00:24:21,253 --> 00:24:22,483
Puedes tomarla si realmente te gusta.
292
00:24:24,907 --> 00:24:27,958
- ¿Hablas en serio?
- Sí, tómala, es tuya.
293
00:24:28,718 --> 00:24:31,968
Ah ... ahora esto.. ¿Es mía ahora?
294
00:24:31,998 --> 00:24:34,578
Bueno, si la necesitas.
295
00:24:34,898 --> 00:24:45,418
Oh, ¡no lo creo! ¡Estoy muy feliz!
Tú y tus grandes ojos. ¡Has sido tan amable!
296
00:24:45,649 --> 00:24:46,869
Creo que tienes problemas.
297
00:24:47,266 --> 00:24:50,856
¡Estoy feliz, muy feliz! Allah.
298
00:24:50,881 --> 00:25:01,371
Espera, tal vez primero debemos presentarnos.
¡Mis gafas! Soy Sinan, el del cumpleaños.
299
00:25:01,618 --> 00:25:05,118
Yo fui quien preparó todo esto.
Incluso inflé todos los globos yo mismo.
300
00:25:05,738 --> 00:25:09,868
¡Muchas gracias, salud a tus manos!
¿Y podría saber tu nombre?
301
00:25:09,898 --> 00:25:14,078
Ah, mi nombre. Mi vida, mi nombre es Koray.
¡Koray Sargyn!
302
00:25:14,078 --> 00:25:15,048
Encantado de conocerte.
303
00:25:15,998 --> 00:25:21,678
También para mí es un placer. Ay, ya no nos separaremos
más, ¿está bien? Por favor, nunca. ¡Nunca!
304
00:25:21,868 --> 00:25:22,488
De acuerdo.
305
00:25:27,038 --> 00:25:32,998
Yo... Tengo que cortar el pastel.
¿Te gustaría tomar algunas fotos?
306
00:25:33,028 --> 00:25:35,828
Ah ... ¡Está bien, mi vida! Toma el cuchillo.
307
00:25:37,478 --> 00:25:39,588
Vamos ... Vamos, ¡vamos a cortar el pastel!
308
00:25:42,368 --> 00:25:45,268
Por Allah, ¡ella es mía ahora!
309
00:25:50,438 --> 00:25:51,328
¡Toma una foto!
310
00:26:13,838 --> 00:26:19,818
- Vamos, comamos ... ¡Buen apetito!
- ¿Otra vez huevos? ¡Terminaremos atascados!
311
00:26:20,078 --> 00:26:23,518
No seas quisquilloso.
¡Hay personas que ni siquiera tienen esto!
312
00:26:24,528 --> 00:26:27,398
En esta confusión, ¿cómo podía encontrar el momento
de preparar el dolma?
313
00:26:27,558 --> 00:26:30,478
Ah ... ¿dónde quedó nuestra abuela de antes?
314
00:26:30,598 --> 00:26:32,038
¡Me quitaré la zapatilla!
315
00:26:33,778 --> 00:26:35,338
¿No tenemos que esperar a mamá?
316
00:26:36,458 --> 00:26:38,458
No, no... Empecemos.
317
00:26:40,618 --> 00:26:42,618
¿Por qué? Tal vez ella esté por llegar.
318
00:26:42,758 --> 00:26:44,378
Ella no vendrá. Vamos.. vamos...
319
00:26:49,858 --> 00:26:53,178
¿Lo ves? ¡Te dije que volvería!
320
00:27:00,678 --> 00:27:02,518
Hola.... Bienvenida.
321
00:27:02,758 --> 00:27:04,398
Hola...Gracias.
322
00:27:06,278 --> 00:27:08,898
Soy Iso, vivo en la calle siguiente.
Lo siento.
323
00:27:09,038 --> 00:27:12,578
Yo soy Defne, acabamos de mudarnos.
324
00:27:12,718 --> 00:27:16,058
Hicieron bien, es hermoso aquí.
325
00:27:16,358 --> 00:27:18,218
Hermoso, hermoso, bien.
326
00:27:18,758 --> 00:27:23,538
Mi madre preparó algo de comida y me dijo
que la trajera. Y por cierto, quería conocerte.
327
00:27:23,878 --> 00:27:27,298
Por supuesto, por supuesto. Entra, por favor.
328
00:27:27,838 --> 00:27:28,958
El vecino.
329
00:27:29,418 --> 00:27:32,298
Hola, lamento molestarlos.
330
00:27:32,998 --> 00:27:39,098
Abuela, nuestro vecino de la otra calle, Iso.
Iso, ella es mi abuela y él es mi hermano Serdar.
331
00:27:40,158 --> 00:27:43,998
¿Iso? Hijo, ¿no tienes un nombre normal?
332
00:27:45,218 --> 00:27:49,698
Iso. Iso es normal. Si no lo es, no lo sé.
Déjeme besarla, querida tía.
333
00:27:50,278 --> 00:27:51,778
Encantada de conocerte, hijo.
334
00:27:52,338 --> 00:27:54,078
Bienvenido, hermano Serdar.
335
00:27:54,478 --> 00:27:56,218
Gracias, hermano Iso.
336
00:27:56,678 --> 00:27:59,958
Tenemos que agradecerle. Trajo algo de comida.
337
00:28:00,698 --> 00:28:02,158
Ah, gracias.
338
00:28:02,398 --> 00:28:04,398
Dolma, pimientos rellenos...
339
00:28:05,218 --> 00:28:06,178
340
00:28:07,338 --> 00:28:08,118
¿Qué?
341
00:28:08,118 --> 00:28:19,998
¡Cada hombre debería ser como tú! ¡Dame los cinco! ¡Dame! ¡Dame!
Ven, ven, siéntate. Traeré una silla, siéntate, hermano.
342
00:28:20,098 --> 00:28:21,918
¡Míralo un poco! Tan pronto como se enteró de la dolma.
343
00:28:21,918 --> 00:28:23,348
Lo querías y se hizo realidad.
344
00:28:26,118 --> 00:28:27,218
Comencemos, entonces.
345
00:28:27,438 --> 00:28:28,818
Abro, entonces ...
346
00:28:34,218 --> 00:28:38,308
♫ Soy joven, aún tan joven ♫
347
00:28:38,798 --> 00:28:44,068
♫ Por eso todos mis errores ♫
348
00:28:45,038 --> 00:28:48,308
♫ No me siento orgulloso, por lo tanto ♫
349
00:28:48,308 --> 00:28:51,288
♫ Es por eso que yo ♫
350
00:28:51,288 --> 00:28:56,018
♫ No me considero especial e importante. ♫
351
00:28:56,648 --> 00:29:01,208
♫ Soy joven, aún tan joven ♫
352
00:29:01,558 --> 00:29:07,468
♫ Por eso todas las tonterías que hablo. ♫
353
00:29:07,468 --> 00:29:11,138
♫ No puedo vencerlo, por eso, ♫
354
00:29:11,138 --> 00:29:15,768
♫ Es por eso que todavía no puedo ♫
355
00:29:15,768 --> 00:29:19,228
♫ Confiar en mí mismo. ♫
356
00:29:20,168 --> 00:29:24,298
♫ Qué poco he hecho. ♫
357
00:29:24,298 --> 00:29:26,518
♫ ¡Qué poco aún! ♫
358
00:29:26,518 --> 00:29:30,828
♫ Estoy obviamente al principio de mi camino ♫
359
00:29:30,828 --> 00:29:37,398
♫ Lo que tengo en mis manos es una gran mentira, ♫
360
00:29:37,398 --> 00:29:42,658
♫ Grandes victorias y juguetes temporales de color. ♫
361
00:29:42,658 --> 00:29:47,038
♫ Qué poco he hecho. ♫
362
00:29:47,448 --> 00:29:49,148
♫ ¡Qué poco aún! ♫
363
00:29:49,148 --> 00:29:54,008
♫ Estoy obviamente al principio de mi camino ♫
364
00:29:54,338 --> 00:30:00,288
♫ Lo que tengo en mis manos es una gran mentira, ♫
365
00:30:00,288 --> 00:30:05,638
♫ Grandes victorias y juguetes temporales de color. ♫
366
00:30:09,068 --> 00:30:13,418
♫ Soy joven, aún tan joven ♫
367
00:30:13,418 --> 00:30:19,878
♫ Por eso todos mis miedos. ♫
368
00:30:20,468 --> 00:30:23,288
♫ Si soy orgullosa es por esa razón ♫
369
00:30:23,288 --> 00:30:31,648
♫ porque soy tan vulnerable como un niño. ♫
370
00:30:31,648 --> 00:30:36,478
♫ Soy joven, aún tan joven ♫
371
00:30:36,478 --> 00:30:42,558
♫ Por eso mi interminable preocupación ♫
372
00:30:43,438 --> 00:30:46,308
♫ Es por eso que siempre estoy a la defensiva ♫
373
00:30:46,308 --> 00:30:54,268
♫ por eso, es por eso. Es difícil dejar un pequeño rastro de mí ♫
374
00:30:54,268 --> 00:30:59,108
♫ Qué poco he hecho. ♫
375
00:30:59,698 --> 00:31:01,208
♫ ¡Qué poco aún! ♫
376
00:31:01,208 --> 00:31:05,818
♫ Estoy obviamente al principio de mi camino ♫
377
00:31:05,818 --> 00:31:12,598
♫ Lo que tengo en mis manos es una gran mentira, ♫
378
00:31:12,598 --> 00:31:17,518
♫ Grandes victorias y juguetes temporales de color ♫
379
00:31:17,968 --> 00:31:22,568
♫ Qué poco he hecho. ♫
380
00:31:22,568 --> 00:31:24,278
♫ Qué poco aún ♫
381
00:31:24,278 --> 00:31:29,038
♫ Estoy obviamente al principio de mi camino ♫
382
00:31:29,038 --> 00:31:35,678
♫ Lo que tengo en mis manos es una gran mentira, ♫
383
00:31:35,678 --> 00:31:40,098
♫ Grandes victorias y juguetes temporales de color ♫
384
00:31:43,858 --> 00:31:50,458
♫ Soy joven, aún tan joven. ♫
385
00:32:09,018 --> 00:32:12,138
Despacio, despacio, ¡te ahogarás!
386
00:32:13,358 --> 00:32:17,258
¿Qué te importa, eh? El estómago es mío, la garganta es mía.
¿Qué te importa?
387
00:32:17,958 --> 00:32:22,918
- ¡Por tu culpa perdí el apetito esta mañana!
- Eres muy delicada, ¡pez dorado!
388
00:32:24,138 --> 00:32:25,148
¡Caballo árabe!
389
00:32:29,148 --> 00:32:30,208
¡Tú pareces un gallo!
390
00:32:32,198 --> 00:32:33,258
¡Tienes orejas enormes!
391
00:32:37,258 --> 00:32:38,578
¡Eres como una mazorca de maíz!
392
00:32:39,858 --> 00:32:41,078
¡Tienes bigotes feos!
393
00:32:42,738 --> 00:32:43,798
¡Eres blanca como el queso!
394
00:32:46,078 --> 00:32:47,198
Su madre se ha ido.
395
00:32:53,358 --> 00:32:54,238
¿Cómo?
396
00:32:54,578 --> 00:32:55,758
¿Qué significa que se a ido?
397
00:32:56,918 --> 00:32:58,918
Se ha ido y no regresará.
398
00:33:02,018 --> 00:33:07,698
No, ella siempre dice que se irá y no regresará.
Volverá, volverá, volverá.
399
00:33:07,878 --> 00:33:12,778
Sí, es verdad, está bromeando. ¿Por qué debería irse?
Tú también, abuela ... Vamos…
400
00:33:14,798 --> 00:33:18,398
Ha conocido a alguien. Y se casará.
401
00:33:45,858 --> 00:33:47,138
¿Se casará?
402
00:33:50,478 --> 00:33:54,118
Ha dicho que quiere iniciar una nueva vida.
403
00:33:56,458 --> 00:33:58,458
Dijo que está cansada.
404
00:34:03,038 --> 00:34:05,038
Dijo que no quiere sufrir más.
405
00:34:09,198 --> 00:34:10,478
No sé qué decir.
406
00:34:12,408 --> 00:34:14,088
¿Cómo es posible?
407
00:34:15,948 --> 00:34:18,168
Entonces, ¿nos dejó y se fue?
408
00:34:19,238 --> 00:34:20,598
Es decir, ¿realmente nos dejó?
409
00:34:22,908 --> 00:34:24,368
Pero ¿por qué?
410
00:34:25,658 --> 00:34:27,078
¿Qué hicimos?
411
00:34:29,778 --> 00:34:32,318
Ella quería una nueva vida.
412
00:34:33,298 --> 00:34:34,618
Y cuando tuvo la oportunidad...
413
00:34:38,008 --> 00:34:44,808
Pero ella los ama. No piensen mal.
Estaba muy triste cuando se fue.
414
00:34:51,258 --> 00:34:53,668
Significa que somos huérfanos.
415
00:34:54,078 --> 00:34:58,018
¿Qué significa eso? ¿Qué estás diciendo, mi niña?
416
00:34:58,038 --> 00:35:04,658
Yo estoy con ustedes, estaremos juntos hasta
que la fuerza y la vida me lo permitan.
417
00:35:11,518 --> 00:35:12,918
¿Es lo mismo?
418
00:35:15,378 --> 00:35:22,138
¡Ella tiene tres hijos! ¿¡Qué madre hace algo así!?
¿¡Qué madre abandona a los tres hijos y se va!?
419
00:35:23,158 --> 00:35:25,158
- Hijo...
- ¡Ya no tengo madre!
420
00:35:28,738 --> 00:35:33,358
Nunca la perdonaré.
¡Por el resto de mi vida, nunca la perdonaré!
421
00:35:37,418 --> 00:35:39,418
¡Hermano!
- Hijo, ¿a dónde vas?
422
00:35:51,678 --> 00:35:58,998
Abuela, ¿por qué? ¿Por qué nos abandonó?
Primero se va nuestro padre y ahora nuestra madre también.
423
00:35:58,998 --> 00:36:05,458
¿No nos aman? ¿Es por eso que se fueron, abuela?
¿Ellos no nos aman? ¿Por qué se fueron?
424
00:36:05,968 --> 00:36:11,778
Cálmate mi niña, no llores más.
No llores, no llores.
425
00:36:21,458 --> 00:36:27,018
¿Qué quieres niña? ¿Quieres que sea tu novio?
No exageremos y agradece que hablo contigo.
426
00:36:28,038 --> 00:36:33,018
¡Te odio! ¡Eres horrible!
427
00:36:33,178 --> 00:36:36,018
¡Primero deberías odiar tu horrible cabello! Vamos. ¡Adiós!
428
00:36:36,958 --> 00:36:42,428
Escúchame bien, ¡deberías estar avergonzado!
¡No entiendo cómo puedes tener semejante nariz!
429
00:36:42,618 --> 00:36:45,048
¿Cómo puedes decirle estas cosas a una chica?
No se grita en esta cafetería.
430
00:36:45,078 --> 00:36:47,558
¿Estás tratando de llamar la atención de las personas?
¿No crees que eres feo?
431
00:36:47,598 --> 00:36:48,578
¿Perdón?
432
00:36:49,278 --> 00:36:56,898
Ay, y además eres sordo. Ay cariño,
¿quieres que te lo repita una vez más, así lo escuchas?
433
00:36:57,518 --> 00:36:58,338
¿Cómo?
434
00:37:01,458 --> 00:37:06,478
Cariño, aquí solo yo puedo gritarle a las chicas.
¡Rápido, pídele perdón!
435
00:37:06,698 --> 00:37:07,778
- ¿Yo?
- ¡Sí!
436
00:37:08,278 --> 00:37:09,438
Y tú, ¿quién eres?
437
00:37:09,958 --> 00:37:15,418
¿Quién soy yo? Mi vida, yo soy Koray Sargyn.
¡Rápido, pídele perdón!
438
00:37:16,478 --> 00:37:17,838
¡Perdóname!
439
00:37:18,058 --> 00:37:20,058
¡Vamos, vete de aquí!
440
00:37:26,978 --> 00:37:34,598
Pobre chica, pobre. ¡Mi vida!
Dulzura, no prestes atención.
441
00:37:34,598 --> 00:37:41,358
A veces los hombres ni siquiera escuchan lo que dicen.
Vamos mi vida, levanta la cabeza.
442
00:37:41,438 --> 00:37:49,788
¿Pero acaso eres fea? No creo. Cariño, levanta la cabeza.
Chica, mira, prepararé un cóctel para ti.
443
00:37:49,818 --> 00:37:52,598
¿Qué te preparo? Lo pago yo.
444
00:37:53,258 --> 00:37:56,238
Quieres decir que no soy fea..
445
00:37:56,758 --> 00:38:00,318
Chica, no te entiendo.
Sácate lo que tienes en la boca y luego hablas.
446
00:38:02,378 --> 00:38:04,378
Es mi prótesis dental.
447
00:38:06,558 --> 00:38:10,408
¿Es tu prótesis dental?
Perdóname mi vida, no lo había entendido.
448
00:38:10,408 --> 00:38:16,408
Vamos, mi vida, no prestes atención. Vamos, levanta
la cabeza. Vamos cariño, aquí está tu Koray Sargyn.
449
00:38:16,428 --> 00:38:19,078
Vamos cariño no llores, cariño, vamos, vamos.
450
00:38:50,858 --> 00:39:00,938
Oh, Allah,¡perdóname!
Chica, no voltees hacia mi lado. ¡Tengo mucho miedo!
451
00:39:01,518 --> 00:39:04,518
Ay, ¡me mira otra vez!
452
00:39:05,508 --> 00:39:11,398
Ay chica, te digo algo ¿tenías que venir aquí?
453
00:39:11,398 --> 00:39:19,798
No, quiero decir, las personas por lo general tienen
rostros bonitos, normales. De hecho, eres un poco extraña.
454
00:39:19,838 --> 00:39:20,618
¿Qué?
455
00:39:21,258 --> 00:39:24,258
¿Quieres decir que soy fea, ah?
456
00:39:24,558 --> 00:39:26,558
Ay, no mi vida, ¡no!
457
00:39:31,498 --> 00:39:38,268
No querida, es solo que no eres tan bonita.
Mi vida te estoy diciendo que tienes que salir de esto.
458
00:39:38,288 --> 00:39:43,218
Quiero decir, que podrías hacerte una operación.
¿Puedo tocarte la cara?
459
00:39:43,578 --> 00:39:51,408
Dulzura, mira.. arregla tus cejas, quítate los lentes,
elige un peinado más adecuado.
460
00:39:51,458 --> 00:39:53,748
¡Chica, haz algo para no quedarte así!
461
00:39:53,778 --> 00:40:01,218
No sé, quiero decir que una persona puede hacer
algo para volverse bella cuando no lo es.
462
00:40:03,638 --> 00:40:08,118
Eh cariño, en la vida, si eres hermosa, tienes la
oportunidad de hacer algo.
463
00:40:08,678 --> 00:40:10,338
¿Quieres decir que soy hermosa?
464
00:40:11,138 --> 00:40:16,338
Ah..¿Tú?.. Cariño, quiero decir que si piensas que
eres bella, te volverás bella, naturalmente.
465
00:40:19,358 --> 00:40:25,658
Dulzura, escucha lo que digo. Soy una persona
muy importante y sé de lo que hablo.
466
00:40:25,678 --> 00:40:29,678
No prestes atención a los demás, ¿de acuerdo?
La ayuda de Allah te servirá.
467
00:40:30,338 --> 00:40:37,748
Ay no sé... ¡Ah! Trabajo aquí y ahora tengo que ir
con otros clientes, ¿de acuerdo?
468
00:40:37,778 --> 00:40:44,728
Toma un trago y come algo. Chica, tienes deficiencias.
¡Ay maşallah!
469
00:40:44,728 --> 00:40:49,718
No tienes forma. Vamos, mi vida, quédate aquí y
no estés triste.
470
00:40:50,938 --> 00:40:54,898
Ay, espero que Allah no la vuelva a poner frente a mí.
471
00:41:15,988 --> 00:41:19,508
♫ La vida es tan extraña ♫
472
00:41:19,508 --> 00:41:23,108
♫ Nunca sabes lo que pasará ♫
473
00:41:23,108 --> 00:41:26,778
♫ A veces es una pendiente, a veces un abismo ♫
474
00:41:26,778 --> 00:41:30,438
♫ No puedes elegir a dónde ir ♫
475
00:41:30,438 --> 00:41:34,408
♫ Eres solo un pequeño grano de arena ♫
476
00:41:34,408 --> 00:41:38,018
♫ Incluso si sientes que eres una persona importante ♫
477
00:41:38,018 --> 00:41:41,858
♫ Incluso si pareces ser muy fuerte ♫
478
00:41:41,858 --> 00:41:45,098
♫ No puedes limpiar tus lágrimas ♫
479
00:41:45,158 --> 00:41:46,418
¡Presta atención.......!
480
00:41:49,488 --> 00:41:55,778
♫ La vida es una gran caja de sorpresas ♫
481
00:41:59,558 --> 00:42:00,318
Lo siento.
482
00:42:05,078 --> 00:42:11,568
♫ Todo lo que sabes en realidad es una mentira ♫
483
00:42:12,558 --> 00:42:18,778
♫ Deja todos tus miedos detrás de ti ♫
484
00:42:20,438 --> 00:42:22,438
¡Allah! ¿Qué fue eso?
485
00:42:37,468 --> 00:42:40,958
♫ Eres solo un pequeño grano de arena ♫
486
00:42:41,278 --> 00:42:44,418
♫ Incluso si sientes que eres una persona importante ♫
487
00:42:44,418 --> 00:42:48,238
♫ Incluso si pareces ser muy fuerte ♫
488
00:42:48,238 --> 00:42:51,998
♫ No puedes limpiar tus lágrimas ♫
489
00:42:54,318 --> 00:43:00,248
♫ La vida es una gran caja de sorpresas ♫
490
00:43:00,648 --> 00:43:07,788
♫ Justo cuando pensabas que entendías su secreto ♫
491
00:43:09,328 --> 00:43:15,838
♫ Todo lo que sabes en realidad es una mentira ♫
492
00:43:16,878 --> 00:43:23,328
♫ Deja todos tus miedos detrás de ti ♫
493
00:44:12,178 --> 00:44:13,418
Koray, ¿qué es esto?
494
00:44:13,778 --> 00:44:14,818
¿Qué cosa?
495
00:44:15,458 --> 00:44:22,798
Ah.. ay, he puesto 91 años. Tú cumples 19, ¿verdad?
Aunque de verdad pareces mayor.
496
00:44:22,898 --> 00:44:23,818
¡Muchas gracias!
497
00:44:24,098 --> 00:44:25,058
Vamos.
498
00:44:25,618 --> 00:44:26,218
Sí.
499
00:44:32,178 --> 00:44:34,618
- ¡Feliz cumpleaños!
- Muchas gracias, ¡gracias!
500
00:44:36,078 --> 00:44:38,758
¡Feliz cumpleaños!
501
00:44:39,058 --> 00:44:40,658
Feliz cumpleaños, Sinan.
502
00:44:40,998 --> 00:44:43,278
- Gracias, muchas gracias.
- ¿Dónde está Ömer?
503
00:44:44,278 --> 00:44:45,818
Ömer... eh...
504
00:44:47,398 --> 00:44:51,718
No importa, después hablaremos de eso.
Koray, un segundo, está bien. Lo abro más tarde.
505
00:44:51,858 --> 00:44:53,598
¿Dónde está? Ha pasado tanto tiempo ya que no lo vemos.
506
00:44:53,698 --> 00:44:56,218
Bien, no tengo mucho que decir. Déjalo ahí, lo abriré
más tarde.
507
00:44:56,218 --> 00:44:57,798
Ay, ¿no vendrá?
508
00:44:58,018 --> 00:45:00,398
Vamos, traigan un cuchillo, cortemos la torta.
509
00:45:01,278 --> 00:45:02,498
¡Un cuchillo!
510
00:45:44,758 --> 00:45:45,898
Primero Emine.
511
00:45:46,458 --> 00:45:47,758
Después Ahmet.
512
00:45:48,358 --> 00:45:50,738
El chico ni siquiera tuvo tiempo de recuperarse.
513
00:45:51,478 --> 00:45:56,548
Han pasado dos meses. No digo que tenga
que bailar, pero él ni siquiera sonríe.
514
00:45:56,798 --> 00:45:59,838
Él se encerró en sí mismo. Quién sabe dónde está
en este momento.
515
00:46:00,158 --> 00:46:03,118
¿Qué hace? ¿Donde está? No nos dice nada.
516
00:46:03,938 --> 00:46:06,378
Tengo miedo que le pueda pasar algo.
517
00:46:08,118 --> 00:46:10,178
¿Y si no quiere vernos más?
518
00:46:10,278 --> 00:46:14,038
No digas eso, Necmi. Somos sus tíos.
519
00:46:15,458 --> 00:46:22,258
Cuando falleció mi hermano, él me confió a su hijo.
Me pidió que cuide de él y yo no he mantenido mi promesa.
520
00:46:23,298 --> 00:46:27,318
Está todo muy reciente, tiene que acostumbrarse a esto.
521
00:46:27,338 --> 00:46:32,938
Necesita algo de tiempo y cuando se
encuentre a sí mismo, él vendrá, ya verás.
522
00:46:33,618 --> 00:46:35,618
No puedo hacer nada, Neriman.
523
00:46:37,218 --> 00:46:38,778
Este chico se ha perdido.
524
00:46:39,298 --> 00:46:43,878
Necmi, todo estará bien. Es solo que él necesita tiempo
para esto.
525
00:46:44,098 --> 00:46:46,258
¿Cómo debería comportarme Neriman? ¿Cómo?
526
00:46:46,638 --> 00:46:52,778
¡Culpa a su abuelo por la muerte de sus padres! Si él no
perdona a su abuelo, ¡es probable que él tampoco nos perdone!
527
00:46:53,498 --> 00:46:55,498
De lo contrario, él hubiera venido.
528
00:46:58,858 --> 00:46:59,818
¿Ömer?
529
00:47:09,118 --> 00:47:10,118
Vine Necmi.
530
00:47:42,318 --> 00:47:45,438
¡Bravo Iso! ¡Estoy orgulloso de ti! ¡Serás grandioso!
531
00:47:45,618 --> 00:47:47,898
¡Gracias entrenador! Gracias a usted.
532
00:47:48,178 --> 00:47:54,978
Finalmente se verán los frutos de tus sacrificios. La próxima
semana tendremos un invitado muy importante, ¿adivina quién?
533
00:47:55,098 --> 00:47:57,898
Vamos entrenador, ¿me quiere preocupar?
534
00:47:58,018 --> 00:48:01,378
- Preocúpate, a veces es necesario. ¡Fatih Terim!
- ¿Qué?
535
00:48:01,578 --> 00:48:07,078
¡Él vendrá a verte a ti! Tan pronto como te vea, te llevará
de inmediato. ¡Nadie puede ocupar tu lugar, hijo!
536
00:48:07,198 --> 00:48:10,418
¿Qué dice, entrenador? ¿Fatih Terim vendrá a verme a mí?
537
00:48:10,698 --> 00:48:11,638
¿Es en serio?
538
00:48:11,758 --> 00:48:16,618
De verdad. Hemos hecho todo, el resto depende de ti.
Vamos, ¡muéstrale quién eres!
539
00:48:16,718 --> 00:48:17,618
¡Entrenador!
540
00:48:18,838 --> 00:48:23,608
- Trabajaré mucho, ¡mucho! No lo decepcionaré.
- ¡Vamos!
541
00:48:26,458 --> 00:48:31,878
¡Despacio! Repítelo. Fatih Terim.. ¿viene a conocerte?
542
00:48:32,678 --> 00:48:34,618
¿Es Fatih Terim, a quien conocemos?
543
00:48:35,898 --> 00:48:37,558
Exactamente.
544
00:48:38,478 --> 00:48:39,798
¿Sabes algo, Nihan?
545
00:48:40,178 --> 00:48:41,858
Esta es una gran oportunidad.
546
00:48:42,318 --> 00:48:45,198
Si de verdad le gusto, me llevará con él.
547
00:48:47,038 --> 00:48:49,578
Te convertirás en un gran jugador, ¿cierto?
¡Como Ronaldinho!
548
00:48:49,798 --> 00:48:52,758
¡Oh!, ¡es mi gran sueño! ¿Sabes?
549
00:48:54,638 --> 00:48:59,438
Comparado con tus perspectivas, lo que te diré ahora
te parecerá tonto.
550
00:49:00,098 --> 00:49:05,958
Estudié turismo durante dos años para no aburrirme
y ahora me han ofrecido un trabajo.
551
00:49:06,788 --> 00:49:10,908
¡Bien! Quiero decir, que es algo bueno tener un trabajo.
552
00:49:10,908 --> 00:49:11,548
¿Verdad?
553
00:49:19,198 --> 00:49:20,488
¡Ahora me hará enojar!
554
00:49:24,078 --> 00:49:25,238
Iso, ¿cómo estás?
555
00:49:25,518 --> 00:49:27,558
- Bien, ¿y tú?
- Bien.
556
00:49:29,018 --> 00:49:31,798
Únete a nosotros... ven y siéntate.
557
00:49:33,158 --> 00:49:33,938
Está bien.
558
00:49:36,678 --> 00:49:38,058
No seas tonta.
559
00:49:39,798 --> 00:49:40,718
Ven.
560
00:49:51,718 --> 00:49:52,678
¿Qué estás haciendo?
561
00:49:58,898 --> 00:50:00,278
¿Donde está este hombre?
562
00:50:02,298 --> 00:50:03,338
¡Sadri!
563
00:50:05,718 --> 00:50:08,618
Sa...¡Ah! ¡Hola, viejo amigo!
564
00:50:08,738 --> 00:50:10,738
Bienvenidos. Adelante, ya voy.
565
00:50:15,598 --> 00:50:16,618
Ven, Necmi.
566
00:50:19,178 --> 00:50:21,178
Quédate en la casa, hijo.
567
00:50:21,718 --> 00:50:23,258
Hablaré con los tíos.
568
00:50:34,398 --> 00:50:36,998
- Aquí estoy.
- Bienvenidos.
569
00:50:40,758 --> 00:50:46,618
Sadri, tenemos un problema con nuestro muchacho.
Ya te había hablado de eso.
570
00:50:47,018 --> 00:50:49,558
- ¿Él no acepta nada? ¿Es así?
- No.
571
00:50:50,698 --> 00:50:54,738
Se alejó y no acepta nada de ninguno de nosotros.
572
00:50:55,518 --> 00:50:56,918
¡Todo es por tu culpa, papá!
573
00:50:59,298 --> 00:51:04,518
Ahora no es el momento, Necmi. Hablaremos de eso más tarde.
Ahora, tratemos de ayudar al muchacho..
574
00:51:04,518 --> 00:51:05,048
¿Cómo?
575
00:51:05,048 --> 00:51:07,518
Está bien, está bien. Cálmense primero, cálmense.
576
00:51:08,738 --> 00:51:15,558
Sadri, tratarás de comunicarte con él y lo cuidarás,
¿de acuerdo? Lo dejamos en tus manos.
577
00:51:15,898 --> 00:51:19,478
De acuerdo, Hulusi, no te preocupes. Tu nieto es mi nieto.
578
00:51:20,738 --> 00:51:21,638
Gracias.
579
00:51:22,118 --> 00:51:23,358
¿Dónde está él ahora?
580
00:51:23,838 --> 00:51:24,858
No lo sabemos.
581
00:51:25,078 --> 00:51:26,278
Yo lo sé.
582
00:51:26,658 --> 00:51:27,618
Papá, ¿qué vamos a hacer?
583
00:51:27,978 --> 00:51:32,518
Escúchenme. Le daremos todo lo que necesita.
Me refiero, a que lo haré yo mismo.
584
00:51:33,098 --> 00:51:36,558
Sadri, cuídalo tú. Te daremos todo lo que necesitas.
585
00:51:36,738 --> 00:51:39,308
De acuerdo, Hulusi, no te preocupes.
586
00:51:39,918 --> 00:51:46,478
Tú no conoces a Ömer. Es muy terco, ahora incluso más.
No pudimos estar cerca de él. ¿Cómo lograrás todo esto?
587
00:51:47,118 --> 00:51:53,118
Sadri es de la vieja escuela. Él se las arreglará para
cuidar de Ömer.
588
00:51:58,038 --> 00:52:02,118
Escúchame, ¡será mejor que tú te vayas por donde viniste!
589
00:52:02,198 --> 00:52:05,658
- Allah, Allah.. ¿Y cómo se hace eso?, vamos, ¡enséñame!
- Te mostraré cómo se hace.
590
00:52:05,738 --> 00:52:07,258
- Vamos. Enséñame. Muéstrame.
- Te enseñaré.
591
00:52:07,558 --> 00:52:09,458
¡Bien hecho para las dos!
592
00:52:09,578 --> 00:52:11,078
¿Cuál es tu problema, chica?
593
00:52:11,178 --> 00:52:17,398
¡Tú eres mi problema! Desde le día en que llegué a este
barrio ¡viniste y me gritaste sin parar! Allah, Allah, ¡es suficiente!
594
00:52:17,458 --> 00:52:21,138
Allah, Allah. ¡¿Tal vez porque este es mi barrio?!
595
00:52:21,498 --> 00:52:25,638
¡Escucha! ¡Escucha! Todavía dice que es su barrio.
Aún dice ¡"Mi barrio"!
596
00:52:25,658 --> 00:52:30,358
¡Chica! Nihan o como te llames. Te digo que si aún insistes,
te golpearé, ¡ya verás!
597
00:52:30,638 --> 00:52:34,318
Bla, bla, bla. Solo palabras, ¡cabeza roja!
598
00:52:36,118 --> 00:52:37,538
- ¡¿Estás hablando de mí?!
- ¡Te hablo a ti!
599
00:52:37,558 --> 00:52:41,058
- ¿Está hablando de mí? ¡Habla de mí!
- ¡Hablo de ti! ¡¿Veamos lo que harás?!
600
00:52:41,058 --> 00:52:43,038
- Estoy preguntando si ella está hablando de mí.
- No, no. No habla de ti.
601
00:52:43,078 --> 00:52:46,598
- ¿Y hay alguien más con una cabeza roja aquí?
-¡Ah, basta! Vámonos, vámonos.
602
00:52:46,678 --> 00:52:48,278
- Ay, Iso.
- Ven conmigo y hablemos.
603
00:52:48,718 --> 00:52:52,098
- ¡Déjame!
- ¡Has comenzado tú!
604
00:52:52,918 --> 00:52:56,578
¡Es una loca! Si la vuelvo a encontrar..
¡Que se quede lejos de mí al menos 20 km!
605
00:52:56,618 --> 00:53:03,218
Chica, ¡está bien! Estará lejos de ti.
Nihan, ¿qué te está pasando? Es una chica como tú.
606
00:53:03,578 --> 00:53:06,338
Ah.. Así que todo está bien..
¿Es Defne y el problema está resuelto?
607
00:53:07,198 --> 00:53:08,718
Sí, es una buena chica.
608
00:53:09,438 --> 00:53:13,798
Iso, te estrangularé. Te cortaré en pedazos.
¡No hables bien de ella!
609
00:53:14,338 --> 00:53:16,338
Estás exagerando Nihan.
Tratas mal a los vecinos nuevos.
610
00:53:16,438 --> 00:53:21,058
¡Lo hago! ¡Lo hago y la ignoro!
¡Si no me gusta ella lo hago!
611
00:53:22,558 --> 00:53:31,038
Chica, ya hace un año que llegó. ¡No exageres! Ahora escúchame,
te digo algo. Su mamá los abandonó, ¿no te da pena?
612
00:53:33,638 --> 00:53:34,678
¿Cómo es eso que los abandonó?
613
00:53:34,738 --> 00:53:39,638
Simplemente, ella los dejó y se fue.
No tiene ni padre ni madre. Piensa un poco en eso.
614
00:53:41,398 --> 00:53:43,918
Entonces, ¿está sola?
615
00:53:44,278 --> 00:53:51,078
Deberías escucharlos llorar en las noches cuando
se sienten solos. ¡No la trates mal, Nihan!
616
00:54:02,858 --> 00:54:03,838
¿Qué pasó?
617
00:54:04,258 --> 00:54:08,578
¿Se te acabó la rabia? La próxima vez te haré rodar
como una pelota, como una pelota.
618
00:54:09,058 --> 00:54:11,108
No la puedo soportar.. Escúchame..
619
00:54:11,128 --> 00:54:13,218
Para, para. ¡Espera! Ven aquí.
620
00:54:13,258 --> 00:54:16,258
¡Defne! espera un minuto..
621
00:54:26,378 --> 00:54:27,378
Dame eso.
622
00:54:32,698 --> 00:54:33,598
Aquí tienen.
623
00:54:38,338 --> 00:54:40,858
Ay, es el mío, ¿verdad?
624
00:54:41,218 --> 00:54:42,438
Dámelo.
625
00:54:45,698 --> 00:54:46,778
¿Hola?
626
00:54:47,298 --> 00:54:49,298
Sí, Koray Sargyn, soy yo.
627
00:54:49,718 --> 00:54:51,938
¿Tengo que repetir mi nombre otra vez?
628
00:54:52,778 --> 00:54:57,558
Sí, soy Koray Sargyn. ¿Qué quiere? ¿Por qué me está llamando?
629
00:55:05,748 --> 00:55:06,558
¿Qué?
630
00:55:06,598 --> 00:55:11,498
Ay, mi presión arterial está bajando.
Ay, ¿estás bromeando?
631
00:55:12,138 --> 00:55:17,388
Ay, ¡no puedo creerlo! Por supuesto,
por supuesto, no te preocupes.
632
00:55:17,408 --> 00:55:22,738
Sí, mi vida, yo te haré la más bella de este mundo.
Ah, de tu mundo..
633
00:55:22,898 --> 00:55:26,278
¡No te preocupes!
Discúlpame, es la emoción que se apoderó de mí.
634
00:55:26,698 --> 00:55:29,378
Está bien, está bien. Esperaré su mensaje.
635
00:55:32,378 --> 00:55:34,618
¡Ah, no puedo creerlo!
636
00:56:01,798 --> 00:56:04,638
¡No puedo ponerme algo que no me honre!
637
00:56:06,758 --> 00:56:12,078
Ay, ¡qué bella manera de reír me salió!
De ahora en adelante me reiré así. ¡Me queda bien!
638
00:56:13,578 --> 00:56:14,898
Koray, ¿qué pasa?
639
00:56:15,458 --> 00:56:18,188
Ay, mi vida, me han llamado para mi primer trabajo.
¡Estoy muy feliz, muy!
640
00:56:18,208 --> 00:56:19,248
Estaré fotografiando candidatas para un concurso de belleza.
Ay, ¡estoy al borde de volverme famoso!
641
00:56:19,478 --> 00:56:21,868
Ay... puedes presumir de haberme conocido.
642
00:56:21,868 --> 00:56:33,608
Te pondrás con tus hijos frente al televisor y dirás:
"¡Yo conocí a ese Koray Sargyn!"
643
00:56:39,978 --> 00:56:41,158
¿Me recuerdas?
644
00:56:41,338 --> 00:56:43,898
Ay.. ¡en este momento estoy muy feliz!
645
00:57:14,238 --> 00:57:15,998
¡En este momento eres hermosa!
646
00:57:58,818 --> 00:58:00,578
¿No hay otros barcos?
647
00:58:02,298 --> 00:58:03,018
No.
648
00:58:05,038 --> 00:58:07,358
Pero en un mar tan inmenso debería haber, ¿qué dices?
649
00:58:08,178 --> 00:58:12,278
¿Quieres luchar contra el mar despiadado sin vivir la vida?
650
00:58:13,238 --> 00:58:15,238
Tal vez no hay otra manera.
651
00:58:16,178 --> 00:58:17,638
Quizás no hay otra solución.
652
00:58:18,638 --> 00:58:19,898
Hablas de la soledad...
653
00:58:20,658 --> 00:58:31,138
Me parece que elegiste la soledad. No lo sé, es como si
no quisieras tocar otras puertas y te has tirado al mar.
654
00:58:31,858 --> 00:58:33,618
Como si prefirieras ser una víctima.
655
00:58:34,138 --> 00:58:35,778
No conoce mi pasado.
656
00:58:35,898 --> 00:58:38,318
Lo que he sufrido, a lo que he sobrevivido.
657
00:58:38,898 --> 00:58:40,898
Hay dolor en el pasado de todos, cuando se crece.
658
00:58:41,938 --> 00:58:45,398
Lo más importante es saber dónde poner el propio dolor.
659
00:58:46,438 --> 00:58:51,618
O vivirás con dolor por el resto de tu vida y serás un
hombre infeliz.
660
00:58:51,798 --> 00:59:01,598
O puedes arrojar tu pasado por la espalda como un abrigo
viejo y vivir tus días con la esperanza en el futuro.
661
00:59:02,758 --> 00:59:07,218
Y ¿cómo se olvida el pasado?
¿Cómo puedes olvidarte de todo esto?
662
00:59:07,598 --> 00:59:08,778
No lo olvidas.
663
00:59:08,898 --> 00:59:12,098
¿Cómo se hace para olvidar? ¡Por qué?
664
00:59:12,238 --> 00:59:17,778
Porque los recuerdos son algo bueno. La tristeza, la
desilusión. Pero no puedes dejarte aplastar por esto.
665
00:59:17,798 --> 00:59:21,218
Debes encontrar tu propio lugar en esta vida y mantenerte firme.
666
00:59:21,958 --> 00:59:23,278
Y ¿si no hay un lugar así?
667
00:59:23,538 --> 00:59:24,898
Sí existe.
668
00:59:25,858 --> 00:59:32,638
Escúchame. Soy un maestro zapatero, arreglo y hago zapatos.
Necesito un estudiante joven y enérgico.
669
00:59:33,218 --> 00:59:34,858
Por casualidad, ¿me está proponiendo ir a trabajar con usted?
670
00:59:35,578 --> 00:59:36,158
Sí.
671
00:59:36,578 --> 00:59:40,138
Las oportunidades en la vida no llegan y te dicen:
“Yo soy tu oportunidad”
672
00:59:40,138 --> 00:59:48,558
Aparecen en silencio y están cerca de ti.
Es importante que tú comprendas que es una oportunidad.
673
00:59:49,758 --> 00:59:51,758
¿Dónde vives? ¿Dónde es tu casa?
674
00:59:51,938 --> 00:59:55,558
No tengo un hogar, no tengo a nadie.
Y voy a seguir viviendo así.
675
00:59:56,798 --> 00:59:58,378
Sí, tienes el derecho de hacerlo.
676
00:59:59,968 --> 01:00:01,858
¿Qué me dices? ¿Trabajarás para mí?
677
01:00:02,018 --> 01:00:02,958
No.
678
01:00:04,938 --> 01:00:06,398
¿Puedo saber el motivo?
679
01:00:06,718 --> 01:00:07,898
¿Qué pasa si pierdo?
680
01:00:08,398 --> 01:00:12,498
Me doy cuenta de que es una oportunidad,
¿pero si la pierdo al final?
681
01:00:12,658 --> 01:00:13,778
Detente, no puedes pensar así.
682
01:00:14,758 --> 01:00:21,998
Si te quedas aquí, sabes que es una oportunidad.
Tienes la oportunidad de aprender a ganar, ¿de acuerdo?
683
01:00:24,738 --> 01:00:25,498
Soy Ömer.
684
01:00:27,458 --> 01:00:28,338
Yo Sadri.
685
01:00:54,678 --> 01:00:55,378
Bienvenidos.
686
01:00:55,378 --> 01:00:58,398
Gracias. Ven hijo, entra.
687
01:01:01,458 --> 01:01:03,458
¿Tienes hambre hijo? ¿Te preparo algo?
688
01:01:03,658 --> 01:01:04,698
No, gracias.
689
01:01:04,798 --> 01:01:10,618
No, prepara, prepara algo. Por supuesto que comerá,
incluso si dice que no tiene hambre.
690
01:01:10,998 --> 01:01:13,718
Vamos, vamos hijo. Ponte estos.
691
01:01:18,498 --> 01:01:21,698
Entra, hijo, entra. Haz como si estuvieras en tu casa.
Ven.
692
01:01:35,678 --> 01:01:41,798
Allí hay una habitación pequeña, puedes descansar
tranquilamente. Tendrás tus cuatro paredes.
693
01:01:42,158 --> 01:01:45,858
No, no es necesario.
No necesito nada más, me quedaré en el depósito.
694
01:01:46,418 --> 01:01:48,878
Hijo, ¿por qué tienes que quedarte en el depósito?
695
01:01:48,908 --> 01:01:52,398
Escucha, mis hijos están allí, puedes construir
una buena amistad con ellos.
696
01:01:52,698 --> 01:01:55,178
El negocio es mejor, en serio. Estaré más tranquilo así.
697
01:01:56,958 --> 01:01:59,598
Bueno, como quieras. Tú sabes mejor.
698
01:02:00,658 --> 01:02:05,898
¿Por qué lo está haciendo? Quiero decir, lleva a un extraño
a su casa, le enseña su trabajo. ¿Por qué?
699
01:02:06,818 --> 01:02:11,918
No me preguntes por qué lo hago. Tal vez
fuiste tú quien me empujó a hacerlo.
700
01:02:11,948 --> 01:02:17,118
Te vi perdido y encerrado en ti mismo y vi la oportunidad
de hacer algo por ti.
701
01:02:29,898 --> 01:02:31,898
¿Quién eres, chica alegre?
702
01:02:33,578 --> 01:02:34,618
¿Tú quién eres?
703
01:02:34,718 --> 01:02:39,638
¿Quién eres? ¿Quién eres tú? Has llegado y no hay paz.
¡Está claro que no eres alguien tranquilo!
704
01:02:40,638 --> 01:02:42,878
¡Chica, dices bien. Si alguien comienza a hablar
continuamente en mi contra!
705
01:02:42,978 --> 01:02:45,138
Mira, ¿viste cómo te comportas?
706
01:02:45,138 --> 01:02:49,318
Por supuesto, no tienes una madre, no tienes un padre ...
tu hermano está todo el día en la cafetería.
707
01:02:49,358 --> 01:02:57,098
Aún no has visto nada. Puedo saltar a tu cara.
Bueno, puedo hacerlo ... aquí.
708
01:02:57,178 --> 01:02:59,318
¿Y ahora qué? Parece que alguien está asustado.
709
01:03:00,158 --> 01:03:05,718
¿De qué debería asustarme? Está lleno de nieve ...
mis pies resbalan, es por eso.
710
01:03:05,958 --> 01:03:09,998
Mírala, ¡pobrecita! Qué rápido escapa. ¿Estás temblando?
711
01:03:10,218 --> 01:03:13,978
¿Estoy temblando? No, ¿por qué debería? Ustedes vienen de a tres.
Vengan una por una, ¡una por una!
712
01:03:14,078 --> 01:03:18,198
Vendremos, vendremos ... y te daremos la bienvenida.
¿Quieres saber cómo?
713
01:03:24,478 --> 01:03:30,358
¿Cómo es que no están avergonzadas?
¡Vinieron de a tres, mientras que ella es solo una!
714
01:03:32,278 --> 01:03:36,398
¿Qué descubriste sobre la chica? ¿Necesitas estar siempre
informada sobre todo lo que sucede en el vecindario?
715
01:03:37,418 --> 01:03:43,708
Escúchame bien, Özge. Lo sé todo sobre ti. ¡Les contaré
a todos acerca de tus esqueletos en el armario!
716
01:03:43,708 --> 01:03:47,698
¡Ya no podrás sobrevivir aquí! ¡Vete o te golpearé! ¡Rápido!
717
01:03:50,738 --> 01:03:53,138
¡Ve o te romperé las piernas! ¡Fuera!
718
01:04:01,238 --> 01:04:06,558
No había necesidad de hacerlo ...
es decir, podía hacerlo sola.
719
01:04:07,178 --> 01:04:10,358
Olvídalo. Se lo merecían. No te hicieron nada, ¿verdad?
720
01:04:10,518 --> 01:04:14,518
No querida, ¿qué podrían hacerme?
No podían hacerme nada, quiero decir.
721
01:04:15,578 --> 01:04:16,298
Pero...
722
01:04:17,698 --> 01:04:18,458
Gracias.
723
01:04:23,318 --> 01:04:24,098
¿Semillas?
724
01:04:27,398 --> 01:04:28,158
Gracias.
725
01:04:32,158 --> 01:04:39,118
Iba a buscar a mi amigo, porque al final encontré el
coraje y me haré un agujero en la nariz, ¡un piercing!
726
01:04:40,038 --> 01:04:40,878
727
01:04:41,958 --> 01:04:50,898
También me gustaría hacerme uno, pero tengo una abuela
que no comprende estas cosas.
728
01:04:52,238 --> 01:04:54,238
Pero te quedará bien, de verdad, muy bien
729
01:04:54,678 --> 01:04:55,958
- ¿En serio?
- Sí.
730
01:04:56,078 --> 01:04:57,098
Yo también lo creo.
731
01:04:58,338 --> 01:05:04,478
Escucha, dejaré la compra en casa y me iré contigo.
Estoy muy interesada en eso.
732
01:05:04,678 --> 01:05:10,358
Ay ¡sería hermoso! No sé cómo será y estoy un poco asustada.
Me harás compañía.
733
01:05:11,158 --> 01:05:14,158
- Está bien. En ese caso, iremos juntas.
- Vamos.
734
01:05:26,778 --> 01:05:30,178
Ay Necmi, ¿qué tienes bajo tus pies? ¡Ve y siéntate allí!
735
01:05:30,398 --> 01:05:31,758
Neriman, ¿por qué no preparaste el pescado?
736
01:05:32,298 --> 01:05:35,054
¿Qué pescado? Ay, te has vuelto muy caprichoso últimamente.
737
01:05:35,238 --> 01:05:36,038
¿Dónde está Sude?
738
01:05:36,365 --> 01:05:38,125
En su habitación ... ¡Sude!
739
01:05:39,698 --> 01:05:40,498
Mamá.
740
01:05:42,358 --> 01:05:45,246
¿Tú qué dices, cuál me pongo?
741
01:05:45,396 --> 01:05:47,076
Muéstrame lo que tienes.
742
01:05:47,496 --> 01:05:48,376
¿Este?
743
01:05:49,658 --> 01:05:52,618
Y también está este ... o este.
744
01:05:53,378 --> 01:05:57,058
Dulzura, lo que llevas puesto es muy bonito,
no necesitas cambiarte.
745
01:05:57,178 --> 01:05:58,980
Sude ... ¿qué has puesto en tu cara?
746
01:05:59,508 --> 01:06:00,208
¿Qué tengo?
747
01:06:00,538 --> 01:06:07,238
¿Qué significa "qué tengo"? ¿Maquillaje? Ve directamente
arriba y lávate la cara ¡te ves más grande que tu edad!
748
01:06:07,518 --> 01:06:08,278
¡Pero papá!
749
01:06:08,738 --> 01:06:15,478
Necmi, ¿cómo puedes decir eso? Cariño, tu padre tiene
un poco de razón, lávate la cara. ¿Está bien, mi bebé?
750
01:06:15,718 --> 01:06:22,138
No me malinterpretes, eres hermosa sin maquillaje.
No necesitas estos trucos para serlo.
751
01:06:22,228 --> 01:06:23,228
No es verdad.
752
01:06:23,308 --> 01:06:25,188
- ¿Qué?
- ¡No le gusto!
753
01:06:25,278 --> 01:06:26,018
¿A quién no le gustas?
754
01:06:27,028 --> 01:06:28,428
Ah... la puerta.
755
01:06:28,538 --> 01:06:29,248
¡Ha llegado!
756
01:06:32,678 --> 01:06:41,308
Ay bienvenido, Sinan. Tesoro mío, hijo, mi bebé.
Necmi, salúdalo como lo haces con un hijo.
757
01:06:41,378 --> 01:06:43,578
No exageres, Neriman. Bienvenido.
758
01:06:43,618 --> 01:06:46,358
- Gracias, hermano Necmi.
- Vamos a sentarnos a la mesa.
759
01:06:46,778 --> 01:06:49,868
- Ven... ven.
- Bueno, gracias.
760
01:06:54,098 --> 01:06:55,258
¡Sude!
761
01:06:56,618 --> 01:06:58,298
Ven...siéntate.
762
01:07:06,418 --> 01:07:09,038
¿Y? ¿Dices que quieres convertirte en diseñador?
763
01:07:09,078 --> 01:07:14,178
Sí, voy a hacer un examen para jóvenes talentos.
Si apruebo, estudiaré diseño. ¡Es con lo que sueño!
764
01:07:14,378 --> 01:07:18,198
Vi sus diseños, niña...Son muy hermosos.
765
01:07:18,498 --> 01:07:19,868
¡Realmente una gran ambición!
766
01:07:20,058 --> 01:07:26,148
Bueno, mi maestro dice que ganaré porque tengo talento,
que soy muy talentosa.
767
01:07:26,268 --> 01:07:27,468
Por que así lo eres.
768
01:07:27,868 --> 01:07:32,938
No lo sé, pero intentaré aprovechar esta oportunidad.
769
01:07:33,098 --> 01:07:38,338
Oh, ambos van a hacer sus sueños realidad.
Tú con el diseño y tú con la pelota.
770
01:07:38,458 --> 01:07:46,798
Bueno, lo considero una cosa de prestigio. ¿Por qué?
Porque me gusta Fatih Terim, chica.
771
01:07:47,088 --> 01:07:49,008
No todos tienen una suerte similar.
772
01:07:49,158 --> 01:07:51,558
¿En serio? No nos conocerás más.
773
01:07:51,678 --> 01:07:57,388
Bueno, piénsalo. Por un año estaré entre los jóvenes.
Lo que pueda suceder, lo pensaré después.
774
01:07:57,468 --> 01:08:02,518
¡Ay eres sucio! Te irás de aquí y pronto.
¡Comprarás una casa con vistas a una bahía!
775
01:08:02,758 --> 01:08:05,228
No, espera, ¿por qué debería irme? Me gusta aquí.
776
01:08:06,148 --> 01:08:09,318
Pero podrías comprar un auto deportivo.
777
01:08:09,588 --> 01:08:11,498
Con el techo remobible ... rojo.
778
01:08:11,598 --> 01:08:18,998
Podría ser. Sería para nosotros.
Quiero decir, sería para todos nosotros.
779
01:08:19,058 --> 01:08:25,198
Ayyy ¡Es un ángel! Ni siquiera sabe cómo ser egoísta.
¡Mi querido amigo, Iso!
780
01:08:32,318 --> 01:08:36,818
Ah... El querido amigo ...
781
01:08:39,138 --> 01:08:40,388
Me duele mucho.
782
01:08:40,418 --> 01:08:42,638
Eh, ya te lo has hecho, no puedes volver atrás.
783
01:08:42,708 --> 01:08:46,618
- ¿Me queda bien?
- Te queda bien, te queda bien. Te veo diferente.
784
01:08:49,878 --> 01:08:52,318
Hijo, prueba estos también, vamos.
785
01:08:52,448 --> 01:08:55,088
No, ya estoy lleno. Muchas gracias. Gracias.
786
01:08:55,158 --> 01:08:57,038
Ay, ¿qué comiste, muchacho?
787
01:08:57,528 --> 01:09:00,838
Entonces, Sinan. ¿Cómo estás? ¿Qué tal todo?
788
01:09:03,901 --> 01:09:06,791
Todo es normal, hermano Necmi abi, como siempre.
789
01:09:07,955 --> 01:09:10,725
Quiero decir, ¿eres feliz? ¿Está todo bien?
790
01:09:10,773 --> 01:09:13,393
Bueno..sí ... ¿qué puedo decir?
791
01:09:13,418 --> 01:09:16,938
Chico, él está tratando de preguntarte sobre Ömer.
792
01:09:18,867 --> 01:09:20,037
Entiendo.
793
01:09:20,631 --> 01:09:21,511
Sí.
794
01:09:22,154 --> 01:09:26,164
¿Cómo está Ömer?
No podemos verlo debido a su ira hacia nosotros.
795
01:09:26,189 --> 01:09:30,509
Está bien. Él comenzó a trabajar con el Maestro Sadri.
Está mejor.
796
01:09:30,534 --> 01:09:32,864
¿Está un poco mejor? ¿Cómo pasa sus días?
797
01:09:33,729 --> 01:09:41,609
En realidad, Ömer ya no es como antes.
Habla poco y lee libros de la mañana a la tarde.
798
01:09:41,634 --> 01:09:44,284
¿Ah? ¿Libros? Ah, ah ... ¿qué más?
799
01:09:44,309 --> 01:09:48,089
Trata de encontrar respuestas a sus preguntas en los libros ...
por lo que dice.
800
01:09:49,421 --> 01:09:50,781
¿Y consiguió encontrarlas?
801
01:09:55,452 --> 01:09:57,532
Me temo que todavía no pudo.
802
01:09:57,557 --> 01:10:03,117
Ah, Necmi, el chico dijo que está más tranquilo.
Sude, vamos, ayúdame a levantar la mesa.
803
01:10:03,901 --> 01:10:06,641
- Yo también ayudaré.
- Ay, no, no ... chico, ¡eres un invitado!
804
01:10:06,666 --> 01:10:07,506
Déjalo ayudar.
805
01:10:09,814 --> 01:10:12,974
Mamá, ve a ver qué pasa con papá.
806
01:10:13,061 --> 01:10:14,061
Ay, Necmi.
807
01:10:14,086 --> 01:10:15,706
Te ayudo.
808
01:10:25,712 --> 01:10:31,512
Ay Necmi, querido esposo. No hagas eso, no te pongas nervioso.
809
01:10:31,537 --> 01:10:36,767
¿Qué puedo hacer, Neriman? ¿Qué puedo hacer?
¿Qué puede pasar con ese chico si nos ve?
810
01:10:36,875 --> 01:10:40,165
Él se ha alejado de nosotros ...
mi alma sufre.
811
01:10:40,610 --> 01:10:43,530
Todo se resolverá, Necmi. Se resolverá.
812
01:10:47,686 --> 01:10:49,246
Entonces me voy.
813
01:10:49,271 --> 01:10:53,091
Espera. ¿Cuál es tu plato preferido?
814
01:10:53,858 --> 01:10:55,138
¿Por qué lo necesitas?
815
01:10:55,381 --> 01:10:57,481
No sé ... me gustaría prepararlo alguna vez.
816
01:10:57,690 --> 01:11:02,150
- ¿Para toda la familia?
- Ah ... la familia ...
817
01:11:03,347 --> 01:11:07,276
Hoy vine, podrías haberlo prepararlo. ¿Por qué no lo hiciste?
Probablemente por pereza.
818
01:11:07,301 --> 01:11:10,611
- No, no lo sabía.
- ¿Qué?
819
01:11:11,567 --> 01:11:17,127
- Cuál es tu plato preferido.
- Ah... eso... cuál plato prefiero. El risotto.
820
01:11:17,152 --> 01:11:22,452
Ah, risotto. Está bien. Te lo prepararé alguna vez.
Y entonces....
821
01:11:24,340 --> 01:11:25,720
Entonces ¿qué?
822
01:11:28,068 --> 01:11:29,208
Entonces....
823
01:11:29,819 --> 01:11:31,439
Podemos comerlo juntos.
824
01:11:35,893 --> 01:11:39,213
Iré con ellos, estoy preocupado por tu padre.
825
01:11:39,238 --> 01:11:40,698
¿No quieres?
826
01:11:40,746 --> 01:11:44,906
Es tarde. ¿No deberías ir a dormir? Mañana tienes escuela.
827
01:12:04,853 --> 01:12:06,883
Entonces, rizada, ¿a dónde vas?
828
01:12:07,572 --> 01:12:11,312
Hermano, voy a un examen de talentos.
Estoy muy nerviosa, me voy a desmayar o morir.
829
01:12:11,368 --> 01:12:14,432
¿Y, esas manchas que te llevas son tus dibujos?
830
01:12:14,748 --> 01:12:18,608
Sí ... Realmente no sabía que tenía un hermano
tan bueno, ¡felicitaciones!
831
01:12:18,633 --> 01:12:21,153
¡Bravo! En primer lugar, esos son diseños
magníficos, ¿de acuerdo? ¡Eres una mancha!
832
01:12:21,303 --> 01:12:23,383
Está bien, está bien. Vamos, buena suerte.
833
01:12:24,252 --> 01:12:25,172
- ¿Hermano?
- ¿Qué?
834
01:12:25,333 --> 01:12:29,273
- Si apruebo el examen, ¡quién sabe lo que haré!
- ¿Por ejemplo?
835
01:12:29,574 --> 01:12:37,713
Bueno, por ejemplo, haré lo que amo.
Es que si soy tan buena como dice el maestro, y recibiré un buen salario.
836
01:12:37,808 --> 01:12:42,178
Te advierto, ¡haré todo lo que me guste hacer!
837
01:12:43,604 --> 01:12:46,474
Dime algo, ¿ganarás algo de dinero?
838
01:12:47,776 --> 01:12:50,161
No te imaginas cuánto. ¡Volaremos! ¡Volaremos!
839
01:12:50,186 --> 01:12:51,206
- ¿En serio?
- ¡Sí!
840
01:12:51,231 --> 01:12:54,125
- Entonces, Defne, ¿sabes lo que tienes que comprarme?
- ¿Qué?
841
01:12:54,298 --> 01:12:57,278
Bueno ... ahora ...
842
01:12:57,516 --> 01:12:59,256
Lo olvidé, te diré más tarde.
843
01:12:59,281 --> 01:13:01,251
- De acuerdo, me dices después. Me voy entonces.
- Bueno, vete.
844
01:13:01,285 --> 01:13:05,425
- Hermano? Escucha, ¿sientes cómo late? ¿Lo oyes?
- Déjame escuchar ...
845
01:13:06,582 --> 01:13:08,882
- ¿Lo oyes?
- Vamos, no. No puedo oír nada ... ¡respira!
846
01:13:09,858 --> 01:13:13,758
Inhala, exhala, inhala, exhala... ¿está bien?
847
01:13:14,098 --> 01:13:15,638
- ¿De acuerdo?
- ¿De acuerdo?
848
01:13:15,658 --> 01:13:19,388
- Bueno, me voy.
- Ve, ve, ¡diseña bien!
849
01:13:28,788 --> 01:13:31,578
¡Allah! Ay, Iso. ¡Iso!
850
01:13:31,909 --> 01:13:34,079
¡¿Defne?! ¡Cálmate niña! ¿A dónde vas?
851
01:13:34,514 --> 01:13:40,346
Para el examen de nuevos talentos...tengo tanto miedo, Iso.
¿Tú piensas que seré capaz de superarlo? ¿Qué piensas?
852
01:13:40,588 --> 01:13:42,904
No digas tonterías, eso es lo que te digo.
¡Estás loca, eso digo!
853
01:13:42,929 --> 01:13:46,449
¡Sí, lo estoy!
No sé si puedo pasarlo, pero tengo que intentarlo, ¿verdad?
854
01:13:46,503 --> 01:13:50,312
- ¡Eso es! Tranquila!
- Sí ... ¿Y a dónde vas? ¿A entrenar?
855
01:13:50,337 --> 01:13:55,057
Sí, ¡el último entrenamiento, niña!
Y después iniciaré el vuelo, ¡nadie podrá detenerme!
856
01:13:55,300 --> 01:13:58,090
Ay, seremos verdaderamente grandes ¿verdad?
857
01:13:58,115 --> 01:14:03,955
¡Por supuesto que lo seremos, niña! Y se lo mostraremos
a este vecindario. ¡Vamos a mostrarles a todos lo que somos!
858
01:14:03,980 --> 01:14:07,000
Déjalos que lo vean.
Allah no permita que nada malo suceda.
859
01:14:07,025 --> 01:14:10,905
Tenemos que comprar un talismán contra
el mal de ojo y tendremos buena suerte.
860
01:14:11,548 --> 01:14:14,658
- ¡Por supuesto! ¡Vamos! ¡Buena suerte!
- ¡Buena suerte para ti también!
861
01:14:14,678 --> 01:14:16,058
- ¡Lo haremos!
- ¡Lo haremos!
862
01:14:16,058 --> 01:14:19,661
- ¡Por supuesto que lo haremos!
- ¡Lo haremos!
863
01:14:19,686 --> 01:14:21,116
- Vamos.
- Nos vemos.
864
01:14:21,141 --> 01:14:22,031
- Dale.
- Bye, bye.
865
01:14:39,119 --> 01:14:44,669
- ¿Tía?
- Ay, este lugar no es para ti.
866
01:14:44,789 --> 01:14:52,709
Mira, ahora no quiero hacer drama en esta situación ya dramática
y no canto una canción triste solo porque te estoy viendo.
867
01:14:52,929 --> 01:14:57,469
Ay, ¿cómo terminaste en esta situación?
He venido a verte.
868
01:14:57,720 --> 01:14:58,680
Bienvenida tía.
869
01:14:59,385 --> 01:15:02,125
- Ven, hablaremos un poco.
- No es necesario.
870
01:15:02,916 --> 01:15:13,796
Ah, pero deja de hacer eso, cariño, te extrañé mucho. Ve y
dile al maestro que vamos a comer. Iremos a comer algo tú y yo.
871
01:15:23,144 --> 01:15:27,644
- No puedes hacer eso. Muéstrame cómo comes. Come.
- Tía, por favor.
872
01:15:27,669 --> 01:15:35,727
Pero no puedes hacer eso, no comiste nada. Escúchame bien,
te estás descuidando demasiado ... no te cuidas a ti mismo.
873
01:15:35,752 --> 01:15:37,442
Me ocupo de mí tía, estoy bien.
874
01:15:37,936 --> 01:15:48,366
Ya no te reúnes con tus amigos. Después de todo, son tus
viejos amigos. Solo ves a Sinan. No puedes estar tan solo.
875
01:15:48,391 --> 01:15:50,961
- ¿Solo?
- Solo, por supuesto.
876
01:15:50,986 --> 01:15:52,736
¿Por qué crees que estoy solo, tía?
877
01:15:52,761 --> 01:15:53,601
¿No es así?
878
01:15:53,626 --> 01:15:55,783
- No.
- Pero Sinan...
879
01:15:55,808 --> 01:15:59,351
Sinan es mi mejor amigo, tía.
Lo conozco desde hace mucho tiempo y lo amo mucho.
880
01:15:59,376 --> 01:16:02,876
Solo los tontos se sienten solos, tía.
Tengo muchos amigos.
881
01:16:04,817 --> 01:16:13,217
Bien, de acuerdo, como quieras. Pero escúchame,
tienes que comer, es una pena, estás tan mimado.
882
01:16:13,242 --> 01:16:18,352
Abre la boca, vamos. Ah, muchacho,
¿cuánto tiempo quieres seguir haciendo esto, ah?
883
01:16:18,510 --> 01:16:20,810
No, tía, no voy a comer. Si has comido, podemos irnos.
884
01:16:20,900 --> 01:16:28,690
Ah, no ... por supuesto que no. Después de todo este tiempo,
es la primera vez que puedo estar con mi hermoso sobrino.
885
01:16:28,817 --> 01:16:32,447
Ay, Ömer, ¿qué es, por qué haces esas muecas?
886
01:16:33,250 --> 01:16:42,350
Me comería tus ojos negros. Escúchame, ahora te
diré algo, pero tú no puedes decirme que no, ¿está bien?
887
01:16:42,375 --> 01:16:50,761
A veces vendré a verte. Quiero decir, te prometo que
no le diré a nadie, ni siquiera se lo diré a tu tío.
888
01:16:50,906 --> 01:17:00,386
Pero necesito verte o moriré de preocupación. Estoy muy
preocupada por ti. Eres para mí el hijo que no tengo.
889
01:17:01,273 --> 01:17:05,323
De acuerdo, tía. Por supuesto que nos encontraremos.
Ya sabes dónde estoy.
890
01:17:05,401 --> 01:17:06,901
Ay, tesoro mío.
891
01:17:14,460 --> 01:17:16,740
Bueno, escúchame.
Cuídate, ¿está bien, mi bebé?
892
01:17:16,765 --> 01:17:21,950
Sigue la dieta sin exagerar y lleva ropa
de abrigo, de lo contrario me preocuparé.
893
01:17:21,975 --> 01:17:23,005
Está bien tía. Entiendo.
894
01:17:23,055 --> 01:17:25,875
- Si necesitas algo ...
- No necesito nada, gracias.
895
01:17:26,202 --> 01:17:31,412
Está bien. En ese caso, está bien. Escucha, he venido
a ti, pero ahora tienes que empezar a cuidarte.
896
01:17:31,437 --> 01:17:33,647
¡Y a abrocharte esta chaqueta!
897
01:17:43,279 --> 01:17:47,532
¡Ah! ¡Lo siento mucho! ¡Mis dibujos!
898
01:17:48,276 --> 01:17:50,306
- ¡Me disculpo!
- No es nada.
899
01:17:50,331 --> 01:17:51,721
¡Tengo prisa!
900
01:17:51,828 --> 01:17:53,148
Tienes un cabello hermoso.
901
01:17:53,697 --> 01:17:56,997
Eh ... no, querido ¿estás bromeando? Son como los de
una muñeca vieja.
902
01:17:58,467 --> 01:18:01,364
Bueno, te deseo un buen día. ¡Tengo un poco de prisa!
Buen día y ¡lo siento de nuevo!
903
01:18:01,389 --> 01:18:02,089
- Que tengas un buen día.
904
01:18:02,896 --> 01:18:04,646
¡Ay, el paragüas!
905
01:18:26,499 --> 01:18:27,579
¡Mi pierna!
906
01:18:46,072 --> 01:18:46,992
Nihan.
907
01:18:50,168 --> 01:18:51,718
¡Aprobé el examen!
908
01:18:51,743 --> 01:18:52,413
¿Qué?
909
01:18:52,438 --> 01:18:54,818
¡Sí! ¡Les gustaron!
910
01:18:54,843 --> 01:19:00,433
Terminé y esperé durante dos horas el resultado con
mis compañeros ¡y al final fui la mejor de todos!
911
01:19:00,458 --> 01:19:01,778
- ¡¿En serio?!
- ¡Sí!
912
01:19:03,158 --> 01:19:05,628
- Chica, me dan ganas de llorar.
- A mí también.
913
01:19:05,638 --> 01:19:07,377
- Me voy a desmayar.
- ¡Me voy a desamayar ahora también!
914
01:19:07,438 --> 01:19:12,918
Mi niña, ¡ven! ¡Bien hecho, niña!
Bien hecho. ¡Bien hecho!
915
01:19:23,128 --> 01:19:24,998
¿Cómo? ¿En serio?
916
01:19:25,803 --> 01:19:27,583
Chica, ¿qué? ¿Qué pasa?
917
01:19:31,854 --> 01:19:32,814
¡¿Qué!?
918
01:19:39,181 --> 01:19:40,401
¡Maldita sea!
919
01:19:42,718 --> 01:19:46,858
Iso ......
se rompió la pierna en el entrenamiento.
920
01:19:46,883 --> 01:19:48,723
¡No puedo creerlo!
921
01:19:56,598 --> 01:20:03,458
Que Allah te proteja desde arriba, Sadri. Te has convertido
en el guardián de Ömer. Al menos ahora sé dónde está.
922
01:20:03,478 --> 01:20:07,111
Ah, querido Hulusi, ¿cómo puede un niño
así nacer con un corazón tan bueno?
923
01:20:07,136 --> 01:20:13,836
¿Cómo puede un buen chico ser así?
Es joven, pero tiene un carácter fuerte.
924
01:20:14,758 --> 01:20:25,808
Sí. Él vivió mucho a una edad temprana. Perdió a su madre
y luego a su padre. Se escapó de mí también.
925
01:20:26,598 --> 01:20:33,687
Este no es asunto mío, pero ¿qué pasó entre ustedes?
¿Por qué está tan enojado contigo?
926
01:20:33,760 --> 01:20:36,160
Él tiene razón por un lado y por el otro está equivocado.
927
01:20:36,708 --> 01:20:44,708
Él es como su abuelo. Si él decide algo, no hay vuelta atrás.
Es muy terco.
928
01:20:45,298 --> 01:20:53,263
Tú también tienes razón.
Entre nosotros va muy bien y ahora tengo tres hijos.
929
01:20:53,288 --> 01:20:55,108
Ciertamente ... Ah ...
930
01:20:57,461 --> 01:21:02,941
Acepta esto. Te dejé mi vida, por favor.
931
01:21:02,966 --> 01:21:10,026
No, no. Por favor no, Hulusi, por el amor de Dios, ¡para!
Así me harías sentir avergonzado con Ömer.
932
01:21:10,051 --> 01:21:14,211
Quiero decir, esto sería aún más difícil. No por favor.
933
01:21:14,590 --> 01:21:18,620
Sadri, eres un hombre muy bueno. Mucho.
934
01:21:20,598 --> 01:21:23,498
- Sadri, me voy al bazar.
- Está bien.
935
01:21:56,478 --> 01:22:02,818
Está bien Iso, ¿qué podemos hacer? Significa que no era
tu destino. No te pongas así de triste.
936
01:22:02,843 --> 01:22:10,003
Sí, tal vez sea mejor así. Probablemente habrías perdido
todo, quiero decir, no sé, tal vez sea mejor pensar así.
937
01:22:10,028 --> 01:22:13,858
¿Qué significa pensar así? ¡Toda mi vida he soñado con esto!
938
01:22:19,016 --> 01:22:20,936
Mira, mira esta pierna.
939
01:22:21,918 --> 01:22:28,378
¿Cómo puedo jugar al fútbol con esta pierna?
Todo se acabó, ¡se acabó!
940
01:22:29,078 --> 01:22:35,868
Pero no importa si es así, hablas como si no hubiera nada más
aparte del fútbol. Habrá algo más, ¿qué sabes?
941
01:22:35,893 --> 01:22:38,113
¿Sabes qué más puedo hacer?
942
01:22:38,712 --> 01:22:41,132
¡Tal vez solo pueda trabajar en el bar de mi padre!
943
01:22:41,998 --> 01:22:52,228
Bien. Podría ser mejor para ti. ¡Vamos, Iso, esto es la vida!
Siempre habrá algo por lo que llorar o estar contento.
944
01:22:52,558 --> 01:22:55,658
Mira Defne, se convertirá en diseñadora.
945
01:23:02,638 --> 01:23:08,891
Lo siento, he aplastado tu felicidad con mi desgracia.
Ni siquiera pudiste disfrutarlo.
946
01:23:08,916 --> 01:23:13,351
Ahora no estamos felices.
En primer lugar, vamos a preocuparnos por ti.
947
01:23:13,978 --> 01:23:17,215
Primero, sobreviviremos al trauma.
No comeremos ni beberemos.
948
01:23:17,240 --> 01:23:20,290
Es cierto, cierto. Pero estoy segura que se convertirá
en un viejo gruñón.
949
01:23:20,315 --> 01:23:22,575
¡Y le quitará la pelota a los niños cuando estén jugando!
950
01:23:22,750 --> 01:23:31,220
Allah, Allah. Tomará su bastón y les dirá a los niños:
"¡Váyanse, les daré la pelota más tarde!"
951
01:23:33,173 --> 01:23:36,603
Aquí está, al menos has sonreído.
Creo que Allah ya lo ha decidido.
952
01:23:36,628 --> 01:23:42,078
Tienes que perderte y luego encontrarte de nuevo.
Solo Allah sabe lo que es mejor para ti.
953
01:23:46,838 --> 01:23:50,351
Defne. Ven un momento, hija.
954
01:23:50,376 --> 01:23:54,216
De acuerdo, voy abuela. No se muevan, voy a preparar
una taza de té.
955
01:23:54,241 --> 01:23:58,621
- ¿A dónde quieres que vaya con esta pierna?
- Oh, bien. Drama, drama.
956
01:24:00,433 --> 01:24:02,773
¡Vamos, perdóname, me rió de los nervios!
957
01:24:09,949 --> 01:24:12,149
Ya no sé qué hacer.
958
01:24:13,998 --> 01:24:22,188
Estoy buscando todo ... alrededor ...
pero no ... no es suficiente para nosotros.
959
01:24:23,273 --> 01:24:24,733
¿Ni siquiera para el alquiler?
960
01:24:25,337 --> 01:24:26,597
Ni siquiera para el alquiler.
961
01:24:27,372 --> 01:24:31,012
Él viene todos los días y pide dinero.
962
01:24:31,884 --> 01:24:33,894
Yo no lo tengo.
963
01:24:34,740 --> 01:24:37,350
Serdar es otro problema.
964
01:24:39,614 --> 01:24:42,544
Y su mamá no envió más dinero.
965
01:24:45,478 --> 01:24:49,808
Bien... Bueno ... dejo de ir a la escuela y voy a trabajar.
966
01:24:50,497 --> 01:24:55,567
Pero mi niña, no quiero que hagas esto.
¿Cómo harás con tus estudios?
967
01:24:57,558 --> 01:25:01,903
Abuela, los estudios no se escapan, no pasa nada
si por ahora pongo a un lado este propósito.
968
01:25:01,928 --> 01:25:05,848
Es mejor que comience a trabajar de inmediato.
No te preocupes, me ocuparé de todo.
969
01:25:05,912 --> 01:25:15,152
Toda la familia está sobre tus hombros. Tanta responsabilidad
a tu edad. Me duele mi alma, duele.
970
01:25:17,658 --> 01:25:25,598
Abuela, no digas eso. Escucha, después de todo, somos
una familia, tenemos que ayudarnos unos a otros.
971
01:25:25,858 --> 01:25:32,958
Voy a ganar algo de dinero, ¿de acuerdo? No te preocupes,
yo me encargaré de todo. Pero ahora ya no estás triste.
972
01:25:33,978 --> 01:25:40,188
¿Qué haríamos sin ti?
Mi niña sabia.
973
01:26:00,838 --> 01:26:04,788
Ya tengo 21 años. Estoy entre los adultos en todo el mundo.
974
01:26:05,178 --> 01:26:07,118
Ay, espera, debes pedir un deseo.
975
01:26:07,143 --> 01:26:08,703
- De acuerdo, pienso mientras soplo las demás.
- Está bien.
976
01:26:12,418 --> 01:26:17,388
También este año es diferente.
Esta vez nadie lo ha recordado.
977
01:26:17,413 --> 01:26:20,303
- Nadie, ¿dices?
- Ah ... lo siento, ¡muchas gracias!
978
01:26:20,328 --> 01:26:26,008
- En ese caso, es hora de los regalos.
- Por supuesto, no me quedaré sin un regalo.
979
01:26:29,950 --> 01:26:31,150
¿Te gusta?
980
01:26:33,067 --> 01:26:35,587
Muchas gracias, de verdad.
981
01:26:39,438 --> 01:26:46,758
Estaba pensando en cortarme el pelo, ¿qué te parece?
¿Sería mejor?
982
01:26:47,698 --> 01:26:54,538
Bueno ...quiero decir...bien. Creo que no deberías cortarlo.
Ahora pareces una niña ... no sé ...
983
01:26:54,667 --> 01:26:57,007
¿Te gusta mi pelo, entonces?
984
01:26:57,032 --> 01:27:01,992
Es hermoso, quiero decir ... ¿por qué cortarlo?
985
01:27:02,538 --> 01:27:09,548
No lo sé, no me gustaría que fuera así ... pero los dejo así.
Si te gusta, lo dejo así natural.
986
01:27:11,198 --> 01:27:17,188
Bueno, es hermoso. Tú eres una chica hermosa.
987
01:27:18,359 --> 01:27:19,559
Tú también.
988
01:27:20,698 --> 01:27:25,538
Si, tienes razón, yo también soy una chica hermosa.
989
01:27:26,335 --> 01:27:30,825
- Sinan, no te burles.
- Bueno, no lo haré.
990
01:27:32,278 --> 01:27:36,498
¿Y? ¿Qué estás haciendo? Quiero decir, tú ¿no tienes novia?
991
01:27:36,838 --> 01:27:42,698
No. No la encontré.
En este mundo no hay una chica adecuada para mí.
992
01:27:47,278 --> 01:27:54,508
Ah, no te quiero, ¿no entiendes? Me estoy ahogando contigo.
No te amo. ¡No te amo!
993
01:27:54,533 --> 01:27:58,123
¿Por qué me haces esto?
¡No me hagas daño por favor!
994
01:27:58,148 --> 01:28:01,203
No me presiones. Te dejo. Se acabó. Eso es todo.
995
01:28:01,394 --> 01:28:02,684
¿Cómo es posible? ¿Cómo?
996
01:28:02,758 --> 01:28:07,684
- ¡Sí! Me aburro, ¡me siento sofocada por ti!
- ¡No voy a renunciar a ti!
997
01:28:07,709 --> 01:28:13,399
¿Por qué? ¿Es porque soy hermosa?
¿Tienes miedo de no encontrar a nadie mejor que yo?
998
01:28:13,740 --> 01:28:19,190
Yasemin, estás rompiendo mi corazón. Está bien.
Está bien. Que sea como tú quieras.
999
01:28:19,481 --> 01:28:26,251
Allah, ¿por qué soy tan desafortunada en el amor en esta vida?
No hay una persona que se adapte a mí, ¡no existe!
1000
01:28:34,499 --> 01:28:40,329
Ah ... no quería decirle esas cosas para ofenderlo. ¡Uff!
Deberíamos al menos separarnos sin ira.
1001
01:28:53,198 --> 01:29:01,238
Soy yo, Koray Sargyn, de un mundo diferente.
Vengo aquí donde empecé. ¿Me reconocen?
1002
01:29:02,098 --> 01:29:04,948
Ay, nadie me reconoce.
1003
01:29:06,078 --> 01:29:08,748
¿Pueden prestarme un poco de atención?
1004
01:29:08,773 --> 01:29:14,313
Allah, Allah. No conozco a nadie. Todo está cambiado.
1005
01:29:15,038 --> 01:29:23,315
Ahora voy a presumir. Ayer fui camarero aquí, hoy soy barón.
Estoy avergonzado en este momento.
1006
01:29:24,936 --> 01:29:35,436
¡Oh, tú, el de los anteojos! Ah, lo reconocí, te reconocí por el perfil.
Ay mi vida, ¿cómo estás? ¿Estás bien?
1007
01:29:36,543 --> 01:29:39,433
Bien, gracias. ¿Tú cómo estás?
1008
01:29:39,458 --> 01:29:44,809
Bien. Estoy muy contento de verte de nuevo.
No pensaba tener la fortuna de encontrarte de nuevo.
1009
01:29:44,980 --> 01:29:45,810
Yo también.
1010
01:29:46,303 --> 01:29:51,893
Ah, escucha, Sinan. Tengo que tomar fotos.
Prométeme que vendrás.
1011
01:29:52,084 --> 01:29:55,384
De acuerdo, te prometo que usaré el photoshop,
las gafas desaparecerán.
1012
01:29:55,409 --> 01:30:00,739
No te preocupes por nada, mi vida.
Por cierto, mira, abrí mi estudio.
1013
01:30:00,764 --> 01:30:05,004
Qué maravilloso.
Veo que el negocio está creciendo.
1014
01:30:05,029 --> 01:30:06,279
Desarrendase, mi vida.
1015
01:30:09,658 --> 01:30:16,548
Te conozco de alguna parte, pero no recuerdo de dónde.
¿Quién es esta chica?
1016
01:30:16,758 --> 01:30:22,238
- Es Sude. Ella estaba en mi cumpleaños, ¿no te acuerdas?
- Ah, ahora recuerdo.
1017
01:30:23,173 --> 01:30:27,113
Bueno, Sude, él es Koray. Koray, ella es Sude.
1018
01:30:27,138 --> 01:30:31,371
- Koray no, mi vida, Koray Sargyn. Un placer conocerte.
- Igual para mí, un placer.
1019
01:30:31,396 --> 01:30:33,516
- Koray Sargyn.
- Koray Sargyn.
1020
01:30:33,913 --> 01:30:34,973
¿Es tu novia?
1021
01:30:35,261 --> 01:30:39,767
Oh, no querido, qué novia. Es la prima de mi mejor amigo.
1022
01:30:41,075 --> 01:30:45,945
- Así que para ti ¿quién es?
- Mi prima.
1023
01:30:48,199 --> 01:30:50,729
Chica, él está un poco distraído, obviamente.
1024
01:30:56,937 --> 01:30:57,767
Escucho.
1025
01:31:04,721 --> 01:31:06,181
Ya voy, ya voy.
1026
01:31:06,863 --> 01:31:13,616
Tengo un compromiso muy importante, me tengo que ir.
1027
01:31:13,641 --> 01:31:15,171
- ¿A dónde vas?
- Me tengo que ir.
1028
01:31:15,196 --> 01:31:19,116
Ah, Sinan, es tu cumpleaños, ¿realmente nos vas a dejar
en tu cumpleaños?
1029
01:31:19,341 --> 01:31:24,691
Esto es muy importante. De lo contrario, estaría sentado
aquí contigo. Este es un asunto muy importante.
1030
01:31:24,716 --> 01:31:28,136
Una vez más, muchas gracias.
Nos vemos.
1031
01:31:28,161 --> 01:31:30,681
Ay, no te vayas, vete, ¿qué estoy diciendo?
1032
01:31:30,706 --> 01:31:35,296
Dame tu número de teléfono, por favor. Así te veré.
Vengo a verte o vienes a mi casa.
1033
01:31:35,605 --> 01:31:44,425
- Bueno. 090024, claro...
- Ay, espera.
1034
01:31:59,629 --> 01:32:00,309
¡Iso!
1035
01:32:06,617 --> 01:32:07,417
¿Qué pasa?
1036
01:32:07,620 --> 01:32:12,060
¿Qué estás haciendo? Iba al cibercafé.
1037
01:32:12,764 --> 01:32:13,744
Muy bien.
1038
01:32:14,756 --> 01:32:17,836
¿Y? ¿Qué te pasa? Tienes cara triste...
1039
01:32:21,836 --> 01:32:22,776
Tefo...
1040
01:32:23,393 --> 01:32:24,593
¿Quién es Tefo?
1041
01:32:25,765 --> 01:32:28,925
Es Tefik, juega en nuestro equipo.
1042
01:32:29,872 --> 01:32:30,952
¿Y? ¿Qué le pasa?
1043
01:32:31,829 --> 01:32:35,609
El Sr. Fatih lo eligió ... en mi lugar.
1044
01:32:39,639 --> 01:32:40,819
Hoy se va.
1045
01:32:42,159 --> 01:32:43,279
No me digas.
1046
01:32:44,399 --> 01:32:45,829
Deja que se vaya.
1047
01:32:46,420 --> 01:32:48,080
"Buena suerte, mi hermano".
1048
01:32:49,287 --> 01:32:54,287
Es el número uno, realmente es como un león, de verdad.
¡Mi hermano!
1049
01:32:55,912 --> 01:32:58,552
Entonces, ¿cuál es el problema? ¿No sientes algo de envidia?
1050
01:32:58,920 --> 01:33:00,580
¡No, qué envidia!
1051
01:33:01,816 --> 01:33:03,016
No es por eso.
1052
01:33:03,971 --> 01:33:09,331
Llevamos 5 años juntos con Tefo.
Aquí, el polvo flotaba detrás de nosotros.
1053
01:33:09,361 --> 01:33:16,491
Juntos, por primera vez nos afeitamos, juntos compramos
la primera pelota. Y ahora él se va... No sé.
1054
01:33:16,531 --> 01:33:17,781
Estás diciendo que duele.
1055
01:33:18,611 --> 01:33:19,591
No sabes cómo.
1056
01:33:22,931 --> 01:33:29,791
Pero, ¿qué podemos hacer? Algunos se van,
otros se quedan. Un Tefo se va, una Defo se queda.
1057
01:33:31,151 --> 01:33:32,031
Defo, ¿dices?
1058
01:33:32,191 --> 01:33:37,661
Sí, digo una Defo. Bueno, está bien, no puedo afeitarme
y hacerme un corte de pelo como tú, pero ...
1059
01:33:37,661 --> 01:33:40,931
Juntos podemos hacer mucho, no te preocupes.
1060
01:33:41,231 --> 01:33:47,391
Defo, mi querida Defo. Suena bien. Te queda bien.
1061
01:33:47,471 --> 01:33:48,331
Naturalmente diría yo.
1062
01:33:48,411 --> 01:33:54,071
- Defectuosa porque tiene algunos defectos. Mi Defo...
- ¡Despacio! ¡Despacio! ¡Nos deslizamos!
1063
01:33:54,251 --> 01:33:57,131
- ¿Qué debo hacer contigo, chica?
- Despacio.
1064
01:34:11,111 --> 01:34:12,391
¡Pero he mejorado!
1065
01:34:12,751 --> 01:34:15,591
Un gran partido. Felicitaciones.
1066
01:34:22,051 --> 01:34:23,151
Bueno, dime.
1067
01:34:23,731 --> 01:34:29,221
¿Qué quieres que te diga? Voy de casa a la universidad,
de la universidad a casa.
1068
01:34:29,241 --> 01:34:32,151
Cuéntame algo sobre ti. ¿Qué estás haciendo?
1069
01:34:32,991 --> 01:34:35,351
Estoy bien, Sinan. Creo que encontré lo que estaba buscando.
1070
01:34:36,411 --> 01:34:37,851
Espera un minuto, ¿qué encontraste?
1071
01:34:38,071 --> 01:34:39,231
Lo que quiero hacer.
1072
01:34:40,551 --> 01:34:41,531
¿Qué quieres hacer?
1073
01:34:41,971 --> 01:34:43,791
Diseñar zapatos. Quiero trabajar con zapatos.
1074
01:34:45,811 --> 01:34:46,731
¿Zapatos?
1075
01:34:47,171 --> 01:34:50,351
Tengo un fondo que me dejó papá, y aprendí mucho
del maestro Sadri.
1076
01:34:52,191 --> 01:34:52,811
¿Y?
1077
01:34:53,551 --> 01:34:55,071
Con este dinero puedo comenzar.
1078
01:34:57,211 --> 01:34:57,971
Bien.
1079
01:34:58,571 --> 01:34:59,611
¿En dónde?
1080
01:34:59,611 --> 01:35:00,441
En Milán.
1081
01:35:04,151 --> 01:35:05,051
¿Italia?
1082
01:35:07,151 --> 01:35:08,411
¿Significa que te vas?
1083
01:35:08,691 --> 01:35:09,771
Me voy hermano.
1084
01:35:10,971 --> 01:35:12,151
¿Pero volverás?
1085
01:35:13,491 --> 01:35:14,091
No lo sé.
1086
01:35:14,711 --> 01:35:18,651
¿Y, se los has dicho a tus tíos?
1087
01:35:19,111 --> 01:35:22,091
No. Te lo dije a ti y eso es suficiente.
1088
01:35:39,871 --> 01:35:40,951
¿Cuándo es el viaje?
1089
01:35:41,011 --> 01:35:45,291
En una semana. Todo está listo, pasaporte, billete.
Alquilé una habitación allí.
1090
01:35:46,351 --> 01:35:47,411
¿En una semana?
1091
01:35:48,571 --> 01:35:50,951
- Realmente te vas...
- Me voy, hermano.
1092
01:36:05,771 --> 01:36:15,411
¿Qué hará en Italia? Aquí al menos sabíamos dónde
estaba y qué hacía. Allí estará solo.
1093
01:36:17,291 --> 01:36:23,571
El chico quiere irse. Él habló sobre zapatos, Necmi.
No te preocupes, yo creo en Ömer.
1094
01:36:23,571 --> 01:36:27,071
¿Por qué confías Neriman? ¿No ves que es solo un niño?
1095
01:36:28,471 --> 01:36:35,611
Necmi, mi vida, cálmate.
Ömer es un chico inteligente, sabe lo que hace.
1096
01:36:36,191 --> 01:36:39,971
No, no puede ser Neriman.
Tenemos que pensar en algo.
1097
01:36:42,771 --> 01:36:45,451
- ¡Me encuentro con Ömer!
- ¿Qué?
1098
01:36:45,611 --> 01:36:55,451
¿Qué debía hacer? Lo extrañaba mucho.
A veces voy al taller a verlo, y le llevo algo de comer.
1099
01:36:55,771 --> 01:36:58,151
¿Por qué no me dijiste nada, Neriman?
¿Por qué no me dijiste?
1100
01:36:58,271 --> 01:37:02,921
Necmi, no me entiendes. Lo extraño mucho.
A ustedes no quiere verlos.
1101
01:37:02,941 --> 01:37:06,731
No podía decírtelo ni a ti.
De vez en cuando voy a verlo.
1102
01:37:07,731 --> 01:37:09,271
¿Cómo está? ¿Está todo bien?
1103
01:37:10,431 --> 01:37:12,431
Como dijo Sinan, está bien.
1104
01:37:14,411 --> 01:37:17,991
- Si él se va, todo está perdido.
- No te preocupes.
1105
01:37:30,291 --> 01:37:33,291
- Ömer, cariño mío.
- ¿Tía?
1106
01:37:34,351 --> 01:37:37,491
- ¿Te vas?
- Sí, pasado mañana.
1107
01:37:41,751 --> 01:37:48,601
No te estoy diciendo nada, ¿de acuerdo? pero toma esto.
Sin esto no es posible, no puedes llegar sin dinero, no puedes.
1108
01:37:48,671 --> 01:37:50,251
No lo quiero tía, no insistas.
1109
01:37:51,131 --> 01:37:54,331
Ay, mi tesoro, ¡mi obstinado tesoro!
1110
01:38:01,471 --> 01:38:08,971
En ese caso, tómalo. Llévalo contigo.
Lo escondes y en caso de que lo necesites, lo vendes.
1111
01:38:09,571 --> 01:38:11,331
No es necesario. Nunca lo tomaré.
1112
01:38:13,291 --> 01:38:15,551
Tómalo, dije. ¡Llévalo!
1113
01:38:25,371 --> 01:38:27,371
¡Te odio!
1114
01:38:32,011 --> 01:38:35,531
- Sude, Sude, hija, ¿qué pasó?
- Él no me quiere. ¡No me quiere, papá!
1115
01:38:35,711 --> 01:38:39,991
- ¡Cálmate, tesoro! ¡Sude, por favor!
- Él no me ama. ¡Pero yo lo amo!
1116
01:38:40,071 --> 01:38:46,411
- ¿Qué te pasa? ¿Quién no te ama? ¿Quién?
- ¡Déjame! ¡Déjame!
1117
01:38:47,291 --> 01:38:50,071
- Sude, Sude hija, ¿qué pasó?
- Vete, déjame.
1118
01:38:50,091 --> 01:38:52,211
- Cálmate, ¿qué te pasa?
- ¡Déjame!
1119
01:38:52,251 --> 01:38:59,721
- Sude, cuéntanos por favor, querida, por favor.
- Quiero morir.
1120
01:38:59,746 --> 01:39:01,716
Sude, ¿qué estás diciendo, hija?
1121
01:39:05,721 --> 01:39:08,321
♫ Aunque pasen los años ♫
1122
01:39:09,641 --> 01:39:12,811
♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫
1123
01:39:14,301 --> 01:39:17,491
♫ Como el destino, se resiste ♫
1124
01:39:18,291 --> 01:39:21,631
♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫
1125
01:39:22,971 --> 01:39:25,341
♫ Tenías un rostro ansioso ♫
1126
01:39:25,341 --> 01:39:27,681
♫ con una tristeza interior. ♫
1127
01:39:27,681 --> 01:39:30,731
♫ Tuve promesas de hacer ... ♫
1128
01:39:31,511 --> 01:39:34,111
♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫
1129
01:39:34,111 --> 01:39:36,331
♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫
1130
01:39:36,331 --> 01:39:39,091
♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫
1131
01:39:42,171 --> 01:39:44,171
¿Cómo entraste aquí?
1132
01:39:45,591 --> 01:39:47,431
Yo quería felicitarte.
1133
01:39:48,811 --> 01:39:49,731
Gracias.
1134
01:39:51,051 --> 01:39:52,831
Pero aún no te he felicitado.
1135
01:39:53,761 --> 01:39:57,351
♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫
1136
01:39:58,311 --> 01:40:01,271
♫ Mis palabras no tienen sentido .. ♫
1137
01:40:02,311 --> 01:40:05,461
♫ Las noches sin ti. ♫
1138
01:40:06,791 --> 01:40:09,761
♫ Los años por venir. ♫
1139
01:40:12,091 --> 01:40:16,391
Sude, no podemos hacer esto. ¡No está bien!
1140
01:40:17,171 --> 01:40:19,171
No, no, yo ..
1141
01:40:20,371 --> 01:40:25,351
Te amo. Quiero decir, me enamoré de ti.
¡Pero esto no es un capricho!
1142
01:40:26,951 --> 01:40:28,981
♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫
1143
01:40:30,451 --> 01:40:32,051
Aún eres un niña.
1144
01:40:33,721 --> 01:40:36,671
♫ Tú me has dado el amor ♫
1145
01:40:37,581 --> 01:40:40,791
♫ Y luego fuiste tú quien se lo llevó. ♫
1146
01:40:40,291 --> 01:40:41,851
¡Te odio!
1147
01:40:42,351 --> 01:40:45,071
♫ Nuestros caminos son diferentes. ♫
1148
01:40:45,541 --> 01:40:49,591
♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫
1149
01:40:50,951 --> 01:40:53,421
♫ Sin embargo mis sueños eran diferentes. ♫
1150
01:40:53,421 --> 01:40:55,591
♫ De repente estábamos a mitad de camino. ♫
1151
01:40:55,591 --> 01:40:58,801
♫ Había mucho por vivir ♫
1152
01:40:59,661 --> 01:41:01,771
♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫
1153
01:41:01,771 --> 01:41:03,861
♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫
1154
01:41:03,861 --> 01:41:07,721
♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫
1155
01:41:08,226 --> 01:41:10,496
♫ Sin embargo mis sueños eran diferentes. ♫
1156
01:41:10,961 --> 01:41:13,531
♫ De repente estábamos a mitad de camino. ♫
1157
01:41:13,531 --> 01:41:16,721
♫ Había mucho por vivir ♫
1158
01:41:17,321 --> 01:41:19,301
♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫
1159
01:41:19,301 --> 01:41:21,531
♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫
1160
01:41:21,531 --> 01:41:24,331
♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫
1161
01:41:26,211 --> 01:41:29,671
♫ Cada noche en mi almohada ♫
1162
01:41:30,441 --> 01:41:34,111
♫ siento frío por tu ausencia ♫
1163
01:41:34,891 --> 01:41:38,251
♫ Yo vivo en el vacío ♫
1164
01:41:39,391 --> 01:41:42,721
♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫
1165
01:41:43,651 --> 01:41:45,871
♫ Eras una persona completamente diferente. ♫
1166
01:41:46,211 --> 01:41:48,241
♫ Me golpeaste sin darte cuenta. ♫
1167
01:41:48,241 --> 01:41:51,771
♫ Me sacaste de mi mismo ♫
1168
01:41:52,471 --> 01:41:54,481
♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫
1169
01:41:54,481 --> 01:41:56,601
♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫
1170
01:41:58,971 --> 01:42:04,631
¡Te odio! ¡Te odio! ¿Por qué, papá?
¿Por qué no me ama? ¿Por qué?
1171
01:42:04,671 --> 01:42:11,971
Sude, Sude, está bien. Basta Sude, ven..
Ven aquí, ¿qué quieres? ¿Qué deberíamos hacer?
1172
01:42:12,071 --> 01:42:17,931
- Sude, mi vida. Cariño, ¿te llevo al terapeuta?
- No.
1173
01:42:18,091 --> 01:42:21,491
En ese caso, ¿qué? Dime qué hacer y lo haremos.
Sude, lo que quieras.
1174
01:42:21,516 --> 01:42:26,211
Iré a los Estados Unidos, papá. Estudiaré ahí.
Solo allí puedo olvidarlo.
1175
01:42:26,241 --> 01:42:30,881
Tengo que ir lo más lejos posible, solo entonces lo olvidaré.
1176
01:42:30,949 --> 01:42:37,159
Bueno, si quieres, lo haremos hija. Querida, bien, bien, bien.
1177
01:42:43,251 --> 01:42:44,571
Estoy cansada.
1178
01:42:52,815 --> 01:42:54,195
Hace frío.
1179
01:43:00,166 --> 01:43:01,959
¿Cómo dijiste que se llama? ¿"Manu"?
1180
01:43:01,984 --> 01:43:08,884
"Manu.. Manu". Un lugar muy sofisticado, no todos pueden
ser camareros allí. ¡Ahí van los ricos!
1181
01:43:09,121 --> 01:43:10,291
Espero conseguir este trabajo.
1182
01:43:10,572 --> 01:43:11,432
Yo también espero.
1183
01:43:11,457 --> 01:43:13,777
De esta manera, también podría ir a algunas clases.
1184
01:43:13,802 --> 01:43:19,502
Hablé con el director al respecto. Le dije que estoy estudiando
turismo y servicios. Él me dijo que fuera. Veremos..
1185
01:43:19,771 --> 01:43:25,241
Lo juro, si es necesario, le rogaré. Realmente necesito dinero
y además, no encontrará mejores que nosotras, ¿verdad?
1186
01:43:26,673 --> 01:43:32,253
Ah, niña ¿y tus sueños? Tu sueño de ser diseñadora se ha ido.
1187
01:43:33,291 --> 01:43:40,281
¿Qué puedo hacer, mi vida? La vida del diseñador todavía está
muy lejos para mí. Ahora estoy aquí, ¿qué hago?
1188
01:44:22,011 --> 01:44:25,081
Entre, Sr. İplikçi. Vamos.
1189
01:44:36,191 --> 01:44:37,101
¿Cómo estás?
1190
01:44:37,101 --> 01:44:38,421
Bien, hermano.
1191
01:44:45,606 --> 01:44:49,086
¿Solo llevas esas cosas? ¿Te vas solo con una mochila?
1192
01:44:49,111 --> 01:44:49,941
Ya es demasiado.
1193
01:44:50,091 --> 01:44:51,911
Bromeando, bromeando.. ¿te vas, eh?
1194
01:44:52,371 --> 01:44:55,731
Será mejor. Será mucho mejor, hermano.
1195
01:44:57,991 --> 01:44:59,511
Mejor para quien se va.
1196
01:44:59,994 --> 01:45:01,834
Sinan, no empieces.
1197
01:45:01,865 --> 01:45:03,065
De acuerdo, está bien.
1198
01:45:03,671 --> 01:45:08,021
Definitivamente has tomado una buena decisión. Siempre tomas
la decisión correcta, ahora de nuevo tendrás razón.
1199
01:45:08,851 --> 01:45:11,391
¿Y? ¿Qué vas a hacer?
1200
01:45:11,511 --> 01:45:21,851
Aún no lo he decidido. No sé, tal vez cree una empresa.
Yo sería el jefe. Bueno, no sé, algo prestigioso, ¿me entiendes?
1201
01:45:22,081 --> 01:45:26,081
Quizás regrese. Juntos, abriremos un negocio de calzado.
1202
01:45:28,231 --> 01:45:30,801
Sueños, sueños..
1203
01:45:31,931 --> 01:45:39,051
Te vas a Italia y vuelves. Por supuesto, si vuelves.
¿A dónde irías? ¡Te extrañaré mucho!
1204
01:45:39,098 --> 01:45:40,128
Gracias, hermano. Yo también.
1205
01:45:40,370 --> 01:45:46,250
Vamos, no te vayas. ¡Te prohíbo que te vayas!
Nos quedaremos aquí, ¿por qué tienes que irte, ahora?
1206
01:45:46,591 --> 01:45:48,431
Vamos, Sinan, vamos.
1207
01:45:50,431 --> 01:45:51,831
¡Terco! ¡Terco!
1208
01:46:08,951 --> 01:46:15,231
¿Es tu cumpleaños, verdad? No pude resistirme.
Vuelvo a encender las velas...
1209
01:46:21,127 --> 01:46:24,367
Está bien, son suficientes Koray, es suficiente, está bien.
1210
01:46:30,491 --> 01:46:38,351
Ay, ¡feliz cumpleaños, lo mejor para ti!
Feliz cumpleaños a mi gran amigo le digo: ¡Feliz cumpleaños!
1211
01:46:38,376 --> 01:46:43,656
Yo soy el primero. El más querido amigo de Sinan,
¿me escuchaste?
1212
01:46:43,681 --> 01:46:47,191
Feliz cumpleaños, Sinuş.
1213
01:46:48,331 --> 01:46:51,991
¡Feliz cumpleaños, Sinan!
1214
01:46:52,091 --> 01:46:53,311
No era necesario.
1215
01:46:53,631 --> 01:47:00,451
Ay Sinan, ¿vino tu hermana? ¿Por qué no dijiste que tenías
una hermana? ¡Qué maravillosa! Tan joven.
1216
01:47:00,641 --> 01:47:05,202
No es así.. es mi tía, quiero decir, es la tía de mi
mejor amigo, pero..
1217
01:47:07,161 --> 01:47:17,781
Muchas gracias, cariño. Sí, soy lo suficientemente joven
como para ser la hermana de Sinan.
1218
01:47:17,833 --> 01:47:21,053
¿Cómo estás, Sinan? Aquí tienes tu regalo.
1219
01:47:21,340 --> 01:47:24,020
Muchas gracias, no era necesario, gracias.
1220
01:47:24,045 --> 01:47:25,775
¿Cómo está Ömer?
1221
01:47:26,768 --> 01:47:28,328
Y el objetivo es claro.
1222
01:47:28,631 --> 01:47:34,611
Mi vida, quiero decir, te felicité, te traje un regalo...
ahora tengo que averiguar qué sabes sobre Ömer.
1223
01:47:34,636 --> 01:47:38,790
Está bien. ¿Cómo está Sude? ¿Ya se fue?
1224
01:47:38,815 --> 01:47:44,695
Ha pasado un año ya. En estos momentos está
bien, ella no ve a quien no debería ver.
1225
01:47:44,720 --> 01:47:45,310
Bien.
1226
01:47:45,335 --> 01:47:48,955
¿Puedo decirte algo? Mira el bolso de esa mujer.
1227
01:47:48,980 --> 01:48:03,620
Ay, cállate. Es horrible. Lo vi,lo vi. ¿Qué es eso?
Discretamente mira a esta chica, mira cómo está vestida.
1228
01:48:04,091 --> 01:48:12,054
Chica, no lo sé. Vi, vi, pobrecita. Cómo vino vestida para un
cumpleaños. Chica, me acerqué para verla contigo.
1229
01:48:12,466 --> 01:48:19,826
- Ella se quedó en los 90. Está en hibernación.
- Es cierto, en los 90.
1230
01:48:19,852 --> 01:48:26,412
¿Cómo haces para ser tan dulce? Soy Neriman.
1231
01:48:26,437 --> 01:48:31,147
Sí, soy dulce, mi vida. Soy Koray. ¡Koray Sargyn!
1232
01:48:31,391 --> 01:48:33,711
- Encantada de conocerte, cariño.
- ¡Yo también!
1233
01:48:35,371 --> 01:48:43,541
Sinan, tienes un amigo tan dulce y nunca nos lo presentaste.
¿Tenemos que ver solo tu cara, hijo?
1234
01:48:43,566 --> 01:48:46,796
Es un bicho raro. Es un ser extraño.
1235
01:48:46,910 --> 01:48:54,570
Ay, no digas nada. Todos son buenos,
amables y también muy extraños.
1236
01:48:54,600 --> 01:48:59,760
Déjame decirte algo. Ser amigos, significa
compartir el tiempo, odiando a los demás.
1237
01:48:59,785 --> 01:49:01,755
Ay.. ay, ¡leíste mi mente!
1238
01:49:02,406 --> 01:49:05,086
Chica, recién te conozco y ya me gustas mucho.
1239
01:49:05,111 --> 01:49:10,891
Ay, ¡qué grande eres! Escucha, intercambiemos
números de teléfono y nos enviamos mensajes.
1240
01:49:10,931 --> 01:49:12,771
¡Sí! ¡Sí! Intercambiemos, mi vida.
1241
01:49:12,771 --> 01:49:17,171
- Espera, no puedo encontrar el teléfono de la emoción.
- Dame, lo anotaré.
1242
01:49:18,048 --> 01:49:24,028
Oh, oh.. ¡Fantástico! Mirándoles parece que siempre
estuvieron juntos y nunca se separaron.
1243
01:49:24,053 --> 01:49:27,833
Claro que no, tengo una cierta clase. Sabes que hice ballet.
1244
01:49:29,471 --> 01:49:32,441
- Ay, se ve, mi vida. Se ve.
- Mira.
1245
01:49:34,931 --> 01:49:37,201
Lo escribí, mi vida.
1246
01:49:37,671 --> 01:49:42,361
Chica, ¿cómo puedes tener una piel tan hermosa?
¡Felicitaciones! Es como la de un bebé.
1247
01:49:42,386 --> 01:49:43,186
¿De verdad?
1248
01:49:43,211 --> 01:49:50,601
- Me encanta ser amigo de mujeres hermosas.
- Ay, en ese caso, nos veremos bellos.. el uno al otro.
1249
01:50:15,491 --> 01:50:19,321
Ay ¿qué pasa, Necmi? ¿Por qué estás nervioso?
1250
01:50:19,601 --> 01:50:24,281
¿Qué estás haciendo desde esta mañana, Neriman?
Solo te ríes, ríes y no dejas tu teléfono.
1251
01:50:24,451 --> 01:50:30,011
- ¿Estás celoso?
- ¿De qué debería estar celoso? ¿De qué debería estar celoso?
1252
01:50:30,311 --> 01:50:38,771
Mi querido esposo. Escucha, tengo un nuevo amigo,
y desde hoy me escribo con él.
1253
01:50:38,796 --> 01:50:46,161
Necmi, qué feliz estoy. Tiene mi mismo carácter,
creo que es mi media naranja.
1254
01:50:46,186 --> 01:50:47,396
¿Y quién es este amigo tuyo?
1255
01:50:48,311 --> 01:50:50,231
Espera, lo llamaré.
1256
01:50:55,728 --> 01:50:59,548
- ¡Llegó Koriş!
- Ven, ven. Bienvenido, vamos, vamos.
1257
01:50:59,573 --> 01:51:01,011
Gracias, mi vida.
1258
01:51:03,831 --> 01:51:06,441
Chica, pasé por la tienda,
compré maní y algunas cosas más.
1259
01:51:06,461 --> 01:51:09,251
Vamos, chica, la película ya empezó..
Vamos. Enciéndelo rápidamente.
1260
01:51:09,311 --> 01:51:14,961
- Ya está encendido. Cómo podemos perdernos “Hey Hulya".
- Ay, estoy emocionado, niña.
1261
01:51:14,961 --> 01:51:19,211
- El Sr. Ednan descubrirá todo en este episodio.
- Cariño, ¿no fue la semana pasada?
1262
01:51:19,351 --> 01:51:24,231
No, chica. Ah.. Yo creo que lo descubrirá en este episodio.
¡Vamos, enciéndelo! ¡Enciéndelo!
1263
01:51:24,391 --> 01:51:28,825
Ay, ya está prendido pero sin sonido, no
lo activo hasta que Necmi no se vaya.
1264
01:51:28,856 --> 01:51:31,406
- ¿Quién es Necmi, chica?
- ¡Mi esposo!
1265
01:51:31,431 --> 01:51:37,831
- ¿Estás casada? Oh, sí, estás casada. Se me olvidó.
- Mira, él está sentado allí.
1266
01:51:38,595 --> 01:51:50,951
¡Ay! Ay, chica.. pensé que era titular de un periódico.
Espera mi vida, me presentaré. Agarra esto.
1267
01:52:01,823 --> 01:52:04,263
Buenos días, caballero. Soy Koray.
1268
01:52:08,271 --> 01:52:10,191
Neriman, me voy a dormir.
1269
01:52:10,831 --> 01:52:15,391
Necmi, ¿desde cuándo eres tan gruñón?
¡Mira a Koray lo civilizado que es!
1270
01:52:15,851 --> 01:52:19,211
¡No me interesa!
Es suficiente el espectáculo que vi, y no hagas ruido.
1271
01:52:19,531 --> 01:52:22,891
Bien, Sr. Necmus. Por favor no se preocupe.
1272
01:52:23,251 --> 01:52:30,851
- ¿Le dijiste a él, Sr. Necmus?
- ¿Realmente dije eso? Necmus le queda bien.
1273
01:52:31,831 --> 01:52:35,871
Koray, me gustas mucho. Escúchame, no podemos separarnos.
1274
01:52:36,211 --> 01:52:41,391
- Ah, no mi vida, no nos separaremos. Pero no me llames Koray.
- ¿Cómo?
1275
01:52:41,591 --> 01:52:51,091
¡Dime Koriş! Desde ahora, quien sea de nuestro círculo, cuando
hablen de mí, deben llamarme Koriş. ¡Ay! Repítelo.. ¡Koriş!
1276
01:52:51,411 --> 01:52:54,211
¡Koriş! Ah.. ¿lo he dicho bien?
1277
01:52:54,391 --> 01:52:55,366
Sí, perfecto.
1278
01:52:56,951 --> 01:53:02,731
Los mejores amigos por... no encajan.
Inventaremos algo.
1279
01:53:05,331 --> 01:53:08,811
¡Mejores amigos para siempre!
1280
01:53:16,411 --> 01:53:19,751
Ömer, hermano, ¿cómo estás? ¿Estás bien?
1281
01:53:19,991 --> 01:53:23,401
Hermano, estoy bien, bien. ¡Como un lobo..!
1282
01:53:23,531 --> 01:53:25,231
Sigue así, amigo.
1283
01:53:25,891 --> 01:53:28,171
Mírame, te extraño mucho.
1284
01:53:28,371 --> 01:53:29,411
Te preguntaré algo.
1285
01:53:31,691 --> 01:53:33,371
¿Tú... usas un pendiente?
1286
01:53:33,671 --> 01:53:37,711
Ah, está bien, no importa. Olvídate de eso.
¿Qué estás haciendo? ¿Vas a regresar?
1287
01:53:38,011 --> 01:53:39,111
Volveré, volveré.
1288
01:53:39,711 --> 01:53:41,311
Vuelvo más fuerte que nunca.
1289
01:53:41,831 --> 01:53:44,651
Ese es mi león. Escúchame, estaba preocupado por ti.
1290
01:53:44,751 --> 01:53:46,431
No me pasó nada, no te preocupes.
1291
01:53:46,631 --> 01:53:48,191
Y.. ¿ya tienes la fecha de tu regreso?
1292
01:53:48,571 --> 01:53:49,691
La próxima semana.
1293
01:53:50,091 --> 01:53:52,971
¿Es una broma? ¿En una semana? ¡Es una gran noticia!
1294
01:53:53,831 --> 01:53:54,691
Ömer...
1295
01:53:55,431 --> 01:53:59,471
Algo te pasa, mírame. No te mires en la cámara.
1296
01:54:00,251 --> 01:54:01,271
¿De qué se trata?
1297
01:54:02,411 --> 01:54:05,971
Bueno, hay algo. Tengo un plan.
1298
01:54:06,291 --> 01:54:09,191
Tienes un plan, ¿en serio?
1299
01:54:09,451 --> 01:54:12,531
Ya te dije, espera. No queda mucho.
1300
01:54:14,651 --> 01:54:16,331
Te esperaré, ven.
1301
01:54:16,891 --> 01:54:18,131
Ya voy, hermano, ya voy.
1302
01:54:19,091 --> 01:54:20,491
No te preocupes, ya voy.
1303
01:54:21,971 --> 01:54:23,271
Cuídate.
1304
01:54:35,111 --> 01:54:39,371
Es un restaurante de lujo, abuela, pero lo más importante
es que trabajaré junto a Nihan.
1305
01:54:40,871 --> 01:54:42,931
Serás camarera.
1306
01:54:43,151 --> 01:54:43,791
Sí.
1307
01:54:44,471 --> 01:54:45,631
El salario es bueno.
1308
01:54:46,511 --> 01:54:48,251
Mejor que eso no es posible.
1309
01:54:49,111 --> 01:54:55,631
Ah, hija mía, si lo pienso... Mi alma se entristece.
Te has vuelto una gran persona.
1310
01:54:55,656 --> 01:55:00,976
Te convertiste en una buena persona, y
podrías haber sido alguien.. Y ahora...
1311
01:55:01,001 --> 01:55:04,071
Pero ahora estoy estudiando Turismo y servicios.
También es bueno.
1312
01:55:05,991 --> 01:55:07,671
Tenías 5 años y ya estabas dibujando.
1313
01:55:08,311 --> 01:55:15,731
Tu maestra me dijo: “¡Atención, porque esta niña se
convertirá en una artista!"
1314
01:55:16,111 --> 01:55:18,131
- ¿En serio?
- Sí.
1315
01:55:19,691 --> 01:55:28,611
Y ahora nosotros tres en estas condiciones, hemos destruido
tus sueños. ¿Es justo?
1316
01:55:28,871 --> 01:55:35,331
Abuela, no exageres.
¿Qué tienen en común los sueños con la realidad?
1317
01:55:36,691 --> 01:55:44,111
Con tu hermano que no tiene un buen comportamiento.
¿Quién sabe dónde está? Perdió su sentido común.
1318
01:55:45,271 --> 01:55:48,011
Después de la partida de tu madre, nunca lo recuperamos.
1319
01:55:48,611 --> 01:55:52,851
Déjalo. Basta.
Cuando llegue el momento, él se recuperará solo.
1320
01:55:52,891 --> 01:55:53,751
No, no.
1321
01:55:54,651 --> 01:56:04,411
Así es inmanejable. Ahora debería ser un buen chico,
encontrar trabajo, pensar en casarse. Ah, pero ¿dónde está?
1322
01:56:05,191 --> 01:56:06,251
¿Dónde está?
1323
01:56:27,651 --> 01:56:28,531
Gracias.
1324
01:56:35,831 --> 01:56:37,031
Entonces..
1325
01:56:38,711 --> 01:56:41,991
Para esta reunión, estuve detrás de ti durante meses,
Yasemin.
1326
01:56:43,231 --> 01:56:46,651
Bueno, así es más precioso haberme encontrado.
1327
01:56:47,891 --> 01:56:51,211
¿Por qué dices eso? Ya desde la primera reunión,
comprendí lo valiosa que eres. ¿No lo entiendes?
1328
01:56:51,851 --> 01:56:53,111
¿Lo dices en serio?
1329
01:56:54,391 --> 01:56:57,431
Si no me hubieras fascinado tanto, no te habría
seguido durante meses.
1330
01:56:58,252 --> 01:57:02,192
Eres una mujer intrigante, hermosa, inteligente.
1331
01:57:04,711 --> 01:57:08,431
Tienes una energía increíble ...
me has hipnotizado.
1332
01:57:10,471 --> 01:57:12,091
No eres malo...
1333
01:57:13,291 --> 01:57:18,091
Pero he oído mucho sobre ti en la compañía.
Parece que eres un mujeriego.
1334
01:57:18,791 --> 01:57:23,911
¿Yo? ¿Mujeriego? No querida, digamos que...
1335
01:57:23,911 --> 01:57:26,051
Simplemente no he encontrado la mujer adecuada todavía.
1336
01:57:26,671 --> 01:57:29,171
Escuché que usas a las mujeres y luego las abandonas.
1337
01:57:31,611 --> 01:57:32,711
Al contrario.
1338
01:57:33,271 --> 01:57:39,771
Siempre me han utilizado. Fueron las mujeres las que
siempre me abandonaron. Han roto mi corazón.
1339
01:57:42,451 --> 01:57:44,831
Ahora necesito una relación real.
1340
01:57:46,951 --> 01:57:48,531
Una mujer real.
1341
01:57:49,451 --> 01:57:50,591
Como tú.
1342
01:57:53,151 --> 01:57:54,151
¿Eso crees?
1343
01:57:56,271 --> 01:58:02,011
Creo que necesito una mujer fuerte.
Una que sabe lo que quiere, como yo.
1344
01:58:02,810 --> 01:58:06,350
En mi opinión, los dos nos completamos el uno al otro.
1345
01:58:07,291 --> 01:58:10,991
Por alguna razón, yo también lo creo.
1346
01:58:13,771 --> 01:58:16,751
El motivo es simple, Yasemin. Estás en el lugar correcto.
1347
01:58:35,111 --> 01:58:37,891
- ¡Hola chicas!
- ¿Por qué llegas tan tarde?
1348
01:58:38,131 --> 01:58:39,251
Antes no pude, niña.
1349
01:58:41,251 --> 01:58:44,451
Los niños llegaban cuando me iba, y hablamos un poco.
1350
01:58:44,651 --> 01:58:47,611
Sí, estás bien con ellos. ¿Te gustan?
1351
01:58:48,891 --> 01:58:53,751
Tal vez podría haber hecho este trabajo ...
¿Qué hacen chicas? ¿Cómo están?
1352
01:58:55,251 --> 01:58:56,191
Como siempre.
1353
01:58:58,471 --> 01:59:02,211
Hoy vino el Sr. Sinan en el restaurante.
1354
01:59:05,671 --> 01:59:06,391
¿Y?
1355
01:59:08,111 --> 01:59:09,931
Y el resto, te lo cuenta Defne.
1356
01:59:10,411 --> 01:59:15,171
¿Qué yo ... qué? ¿Qué tengo que decir?
Eh ... aquí ... y ... bueno ...
1357
01:59:20,651 --> 01:59:25,971
Él es un hombre dulce, muy dulce.
1358
01:59:26,311 --> 01:59:32,111
¿A la señora Defo, al final le gusta alguien?
1359
01:59:32,731 --> 01:59:39,771
No, no seas estúpido. Qué idea.
Solo digo que es un buen hombre.
1360
01:59:39,791 --> 01:59:46,511
Muy bueno. Tiene la energía de
un hombre que no está nervioso.
1361
01:59:46,571 --> 01:59:49,371
Sí, sí. Es un hombre muy bueno, muy culto.
1362
01:59:50,631 --> 01:59:53,171
¿Significa que es tu tipo, querida Defo?
1363
01:59:53,491 --> 01:59:56,791
¿Mío? Nihan, ¿es mi tipo?
1364
01:59:58,391 --> 01:59:59,291
Déjame pensar...
1365
02:00:05,431 --> 02:00:06,331
No, no es tu tipo.
1366
02:00:07,031 --> 02:00:16,111
Al igual que tú, necesitas un hombre complicado. Quiero decir,
uno que se mantenga firme frente a ti, creándote problemas.
1367
02:00:17,771 --> 02:00:18,711
¿De verdad lo crees?
1368
02:00:18,711 --> 02:00:21,351
Por supuesto. ¡No me equivoco!
1369
02:00:28,471 --> 02:00:32,741
No tenemos suficiente dinero, no lo puedo creer ...
después de tantos sacrificios y al final..
1370
02:00:32,771 --> 02:00:34,191
¿Qué hacemos, Ömer?
1371
02:00:34,551 --> 02:00:40,021
Hemos invertido todo nuestro dinero, pensamos que llegaríamos,
pero ... ¡no es así!
1372
02:00:40,798 --> 02:00:42,371
Será muy difícil encontrar más dinero.
Necesitamos encontrar inversores.
1373
02:00:43,987 --> 02:00:45,987
Chico, ¿qué podemos hacer?
1374
02:00:46,391 --> 02:00:49,091
Encontraremos a alguien que nos ayude.
1375
02:00:49,911 --> 02:00:51,151
¿A quién podemos encontrar, Sinan?
1376
02:00:52,311 --> 02:00:54,111
¿Quién será, hermano?
1377
02:00:54,531 --> 02:00:57,291
Escucha, no me mires con esos ojos tristes,
detrás de las gafas.
1378
02:01:00,204 --> 02:01:05,624
Escucha, ¡te prometo que lo encontraré! Está bien.
Puedo encontrar quien nos ayude.
1379
02:01:05,952 --> 02:01:09,092
¿Quién será, Sinan? ¿Quién? Si no existe ...
1380
02:01:11,251 --> 02:01:11,991
¿Quién?
1381
02:01:25,831 --> 02:01:33,911
- Necmi....hablé con Sude ... la escuché muy feliz.
- ¿En serio? ¿Y cómo fueron sus exámenes?
1382
02:01:34,371 --> 02:01:37,471
Ah ... no sé, no le pregunté.
1383
02:01:37,831 --> 02:01:41,331
¿Cómo no le preguntaste? Enviamos a la niña a
estudiar ... ¿cómo no preguntas?
1384
02:01:41,611 --> 02:01:45,631
Ay Necmi, no sé ... no me vino a la mente.
1385
02:01:47,431 --> 02:01:50,791
No puedo creerlo, Neriman, ¿y de qué hablaron?
1386
02:01:51,051 --> 02:01:54,031
Ah, ¿de qué hablamos? Ah, hablamos de la hija de Zehry.
1387
02:01:54,511 --> 02:01:57,971
Me rindo, Neriman, me rindo. ¡¡Me quedo sin palabras!!
1388
02:01:57,991 --> 02:02:04,411
- Ah, ¿qué pasa, Necmi? Llama a la chica y pregúntale tú.
- De acuerdo, llamaré y le preguntaré a mi hija.
1389
02:02:05,491 --> 02:02:06,671
Hola.
1390
02:02:10,211 --> 02:02:11,671
Ay, ven, cariño ... Bienvenido, ven.
1391
02:02:11,891 --> 02:02:13,111
Gracias, mi vida.
1392
02:02:13,331 --> 02:02:14,331
Hola.
1393
02:02:14,751 --> 02:02:18,191
Chica, ¡se acerca la noticia bomba!
Me compré un teléfono inteligente.
1394
02:02:18,191 --> 02:02:25,251
Voy a ver todos los videos ... para poder todos
los días intercambiar mensajes con mis amigos y jugar juegos.
1395
02:02:25,651 --> 02:02:34,931
Koriş ... ¡eso no es un juguete! Ese es un medio de comunicación.
Estos se utilizan para comunicarse rápidamente y no para jugar.
1396
02:02:35,031 --> 02:02:39,271
¡En absoluto! Ay, creo que quiero
convertirme en una marca de tendencia.
1397
02:02:39,291 --> 02:02:43,531
Quiero fotografiar y publicar comida.
Esto es lo que me vino a la mente.
1398
02:02:44,111 --> 02:02:48,531
¿Quieres decir que quieres publicar imágenes de comida?
¿Funcionará?
1399
02:02:49,201 --> 02:02:50,671
No, no funcionará.
1400
02:02:51,385 --> 02:02:52,685
Ay, yo creo que funcionará.
1401
02:02:53,591 --> 02:02:56,811
- Cariño, ¿te preparo una taza de café?
- Hazlo, mi vida, hazlo.
1402
02:02:57,551 --> 02:03:00,421
Neriman, ¿no te importa hacer un café para mí también?
¿Mi vida?
1403
02:03:00,451 --> 02:03:03,831
¡Ay, Necmi! Ya lo hice para ti, ¿cuánto café tengo
que hacerte de nuevo?
1404
02:03:03,831 --> 02:03:06,111
¡Otro, otro!
1405
02:03:06,171 --> 02:03:13,731
¡Este hombre está celoso! Sr. Necmi, mejor si no toma mucho café.
Al final es un poco mayor, terminará con su vida. Allah, Allah.
1406
02:03:14,603 --> 02:03:18,623
¡Otro mensaje ha llegado!
¡Estoy muy emocionado!
1407
02:03:33,431 --> 02:03:34,331
Serdar.
1408
02:03:36,451 --> 02:03:38,671
- ¿Cómo estás?
- Bien, ¿y tú?
1409
02:03:39,471 --> 02:03:40,371
Como de costumbre.
1410
02:03:43,091 --> 02:03:44,451
Preparé börek.
1411
02:03:45,211 --> 02:03:47,051
¿De verdad? ¿Tú?
1412
02:03:47,891 --> 02:03:49,391
¿Por qué? ¿Crees que no puedo?
1413
02:03:49,531 --> 02:03:51,311
Bueno no sé, todavía eres una niña.
1414
02:03:51,451 --> 02:03:56,951
¡Exagerado!
Bueno, no realmente, querido. Ahora he crecido, no soy una niña.
1415
02:04:01,311 --> 02:04:04,171
¡Delicioso!
- ¿Te gusta?
1416
02:04:06,131 --> 02:04:08,111
Bueno, sí ... bien hecho.
1417
02:04:10,451 --> 02:04:15,591
También los preparo con espinacas y garbanzos.
Pero hay que ponerlos en el horno….
1418
02:04:15,621 --> 02:04:17,971
¿Qué tonterías estoy diciendo?
1419
02:04:19,771 --> 02:04:20,451
Gracias, me voy.
1420
02:04:20,551 --> 02:04:21,531
¿Dónde trabajas?
1421
02:04:24,171 --> 02:04:25,271
¿Cuál trabajo?
1422
02:04:25,311 --> 02:04:26,671
Bueno, en general.
1423
02:04:28,231 --> 02:04:31,591
Como nosotras, por ejemplo. Defne y yo somos camareras.
1424
02:04:32,411 --> 02:04:35,411
De ese tipo…
1425
02:04:36,051 --> 02:04:38,691
Bueno, unos amigos me están esperando.
Nos vemos y gracias.
1426
02:04:48,371 --> 02:04:53,511
Este hombre ni siquiera se da cuenta de que existo.
Y sigo soñando con casarme con él.
1427
02:04:55,591 --> 02:04:56,851
¡Eres una estúpida Nihan!
1428
02:05:08,951 --> 02:05:11,661
¡Buenos días, Passionis!
1429
02:05:11,981 --> 02:05:15,131
Chico, te lo advierto. ¡Todas las mañanas
entraré de esta manera en nuestra compañía!
1430
02:05:15,161 --> 02:05:17,281
¡Ven, destapa la botella y festejemos!
1431
02:05:17,306 --> 02:05:19,056
- ¿No haremos daño?
- No es posible. ¡Vamos, vamos!
1432
02:05:20,555 --> 02:05:24,575
- Haremos daño ahora.
- No, ahí no. No para mí, no te atrevas... desde lejos.
1433
02:05:29,271 --> 02:05:32,391
Para. Si puedo abrirla, festejaremos.
1434
02:05:34,431 --> 02:05:36,011
¡Chico, rompiste lal foto!
1435
02:05:36,191 --> 02:05:39,451
Creo que arruiné tu dote, hermano.
Quédate tranquilo, lo compraremos de nuevo.
1436
02:05:39,571 --> 02:05:43,291
Escúchame bien, con el primer dinero ganado, a cambio
de mi marco, te quitarás las gafas, ¿de acuerdo?
1437
02:05:43,371 --> 02:05:45,251
Ven, ven ... Intentaré quitarlas. Ven.
1438
02:05:49,311 --> 02:05:50,081
¡A nuestra salud!
1439
02:05:50,111 --> 02:05:51,751
- Por “Passonis”
- Por “Passonis”
1440
02:05:51,891 --> 02:05:55,411
- Por nuestra nueva compañía.
- Por nuestra nueva compañía.
1441
02:05:59,811 --> 02:06:01,611
Chico, ¿qué estamos celebrando?
1442
02:06:01,641 --> 02:06:05,951
Chico, ¡estamos juntos, estamos juntos!
¡Dos hermanos comenzando juntos!
1443
02:06:07,821 --> 02:06:10,231
♫ No puedo recuperar mis palabras ♫
1444
02:06:10,721 --> 02:06:13,661
♫ No puedo reescribir lo que ya he escrito una vez ♫
1445
02:06:13,661 --> 02:06:16,731
♫ No puedo volver a jugar desde el principio ♫
1446
02:06:17,531 --> 02:06:19,741
♫ No puedo volver una vez más ♫
1447
02:06:20,381 --> 02:06:23,381
♫ Si mis lágrimas corren, no las dejes secarse ♫
1448
02:06:23,381 --> 02:06:26,581
♫ Que mi amante corazón no se detenga. ♫
1449
02:06:26,581 --> 02:06:29,971
♫ No dejes que mis viejos recuerdos vuelvan a mí ♫
1450
02:06:29,971 --> 02:06:32,461
♫ No puedo volver una vez más ♫
1451
02:06:33,957 --> 02:06:39,201
Cinderella es la prueba de que un par de zapatos
cambian tu vida "Passionis"♫ Cada aliento que tomamos fue una fiesta ♫
1452
02:06:39,226 --> 02:06:42,466
♫ La esperanza mantuvo vivos a los hombres. ♫
1453
02:06:42,491 --> 02:06:45,401
♫ Así que la tomé en mis manos. ♫
1454
02:06:45,401 --> 02:06:49,571
♫ Cuando el agua te desborda una vez más. ♫
1455
02:06:49,571 --> 02:06:54,031
♫ Tal vez me encontrarás de nuevo ♫
1456
02:06:55,461 --> 02:07:00,271
♫ Cuando me mires a los ojos, lo veremos ♫
1457
02:07:00,271 --> 02:07:03,911
♫ Qué somos y dónde estamos ♫
1458
02:07:05,151 --> 02:07:10,871
♫ No sabemos.... por ahora. ♫
1459
02:07:11,438 --> 02:07:14,088
♫ No puedo recuperar mis palabras ♫
1460
02:07:14,801 --> 02:07:17,621
♫ No puedo reescribir lo que ya he escrito una vez ♫
1461
02:07:17,621 --> 02:07:20,931
♫ No puedo volver a jugar desde el principio ♫
1462
02:07:21,551 --> 02:07:23,711
♫ No puedo volver una vez más ♫
1463
02:07:24,441 --> 02:07:27,451
♫ Si mis lágrimas corren, no las dejes secarse ♫
1464
02:07:27,451 --> 02:07:30,761
♫ Que mi amante corazón no se detenga. ♫
1465
02:07:30,761 --> 02:07:33,891
♫ No dejes que mis viejos recuerdos vuelvan a mí ♫
1466
02:07:33,891 --> 02:07:36,381
♫ No puedo volver una vez más ♫
1467
02:07:37,151 --> 02:07:39,551
Mi futuro está vinculado a mi pasado.
1468
02:07:40,111 --> 02:07:43,371
A lo que tenía y lo que me faltaba.
1469
02:07:43,801 --> 02:07:47,341
Pasado, presente, futuro ...
Y todo aquello que vendrá despúes.
1470
02:07:47,981 --> 02:07:52,801
Pero sobre todo a mis sueños, a los que nunca he renunciado.
1471
02:07:53,441 --> 02:07:54,581
¡Estoy aquí!
1472
02:07:58,852 --> 02:08:04,352
www.equipolatinoamericano.com
NO OLVIDEN DONAR
♫ Cuando me mires a los ojos, lo veremos ♫
1473
02:08:04,377 --> 02:08:07,117
www.equipolatinoamericano.com
NO OLVIDEN DONAR
♫ Qué somos y dónde estamos ♫
1474
02:08:07,391 --> 02:08:14,921
www.equipolatinoamericano.com
NO OLVIDEN DONAR
♫ No sabemos.... por ahora. ♫
1475
02:08:14,921 --> 02:08:16,921
135731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.