All language subtitles for 40. Bölüm.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:27,760 --> 00:00:32,510 ♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫ 3 00:00:32,710 --> 00:00:36,990 ♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫ 4 00:00:37,250 --> 00:00:39,620 ♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫ 5 00:00:39,740 --> 00:00:42,100 ♫ Tuve una nueva oportunidad ♫ 6 00:00:42,300 --> 00:00:45,500 ♫ El amor es un milagro ♫ 7 00:00:45,900 --> 00:00:50,020 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 8 00:00:50,400 --> 00:00:54,850 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 9 00:00:55,180 --> 00:00:59,270 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 10 00:00:59,900 --> 00:01:03,820 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 11 00:01:04,520 --> 00:01:06,510 ♫ Eres mi medicina ♫ 12 00:01:06,990 --> 00:01:09,150 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 13 00:01:09,230 --> 00:01:11,020 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 14 00:01:11,190 --> 00:01:13,580 ♫ El amor a llegado ♫ 15 00:01:13,780 --> 00:01:16,140 ♫ Eres mi medicina ♫ 16 00:01:16,340 --> 00:01:18,340 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 17 00:01:18,540 --> 00:01:20,300 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 18 00:01:20,590 --> 00:01:23,030 ♫ Ven ahora ♫ 19 00:01:40,520 --> 00:01:42,430 KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor) Episodio 30 20 00:01:47,578 --> 00:01:54,358 La vida no es solo el presente. Me di cuenta de esto, a una edad muy temprana. 21 00:01:54,618 --> 00:01:56,268 La felicidad puede parecer grande y un dolor insoportable. 22 00:01:57,858 --> 00:01:59,958 Hasta que experimentas una felicidad o un dolor mayor. ¡Te das cuenta de que no todo es lo que parece! Sí, es verdad. 23 00:01:59,958 --> 00:02:04,638 Pero todo lo que sentimos, se convierte en parte de nuestra historia. 24 00:02:05,418 --> 00:02:10,728 Esto es lo que somos: los recuerdos que nos dejan una sonrisa en la cara... 25 00:02:10,748 --> 00:02:13,678 Y las heridas del pasado que aún sangran. 26 00:02:14,658 --> 00:02:16,648 Ellos trazan el camino que nos prepara para el futuro. 27 00:02:29,198 --> 00:02:34,298 ¡Sí, queridos espectadores! ¡Y aquí con nosotros el legendario jugador del equipo, el campeón Ömer İplikçi! 28 00:02:34,358 --> 00:02:40,138 Dígame, por favor. Parece que está celebrando el triunfo con mucha frialdad, pero sus fanáticos están esperando una declaración. 29 00:02:40,138 --> 00:02:42,498 Sr. Ömer, ¿no le importa llevar en su conciencia el papel del eterno ganador? 30 00:02:42,498 --> 00:02:44,198 Vamos Sinan, ¡por el amor de Dios! 31 00:02:44,198 --> 00:02:46,978 Bueno, no sé... Tal vez solo por hacer algo diferente y para sorprender a los fanáticos, 32 00:02:47,008 --> 00:02:48,178 ¿Podrías tratar de hablar por una vez? 33 00:02:48,178 --> 00:02:50,028 - ¡Aquí está mi amor!! - ¡Allah! 34 00:02:50,298 --> 00:02:53,388 Amigo, ese tiro de tres puntos fue sensacional, Ömer. ¡Sensacional!! 35 00:02:53,618 --> 00:02:54,358 Fue un gran juego ... ¡un gran juego! 36 00:02:54,378 --> 00:02:55,948 - Perfecto! - ¡Fue genial, chica! 37 00:02:56,028 --> 00:03:00,218 Por supuesto que fue genial, somos increíbles, ¿verdad? No lo dejes solo, hay chicas que están esperando para robártelo. 38 00:03:00,218 --> 00:03:04,858 - ¿Quién? ¿Qué chicas?, yo las golpearé. - Cálmate...¡él no lo dice en serio! 39 00:03:04,858 --> 00:03:10,878 Chico, esta medalla es muy buena para ti, no te la quites, es puro estilo Milán, ¡úsala siempre! 40 00:03:11,238 --> 00:03:14,198 Se la daré a mi madre. Hoy fue dada de alta desde el hospital. Mi abuelo me llamó. 41 00:03:14,198 --> 00:03:15,008 ¿En serio? 42 00:03:15,268 --> 00:03:17,278 ¡Esta es una gran noticia! ¿Esto significa que se está recuperando? 43 00:03:17,278 --> 00:03:20,798 - Probablemente. Me voy a casa ahora, así puedo verla. - Esto es muy bueno. ¡Tenemos que celebrarlo! 44 00:03:20,978 --> 00:03:25,258 ¡Por supuesto! ¡Por supuesto que vamos a celebrarlo! Un momento. Podemos celebrarlo junto con mi cumpleaños. Vendrán, ¿verdad? 45 00:03:25,258 --> 00:03:26,428 Por supuesto que iremos, ¿verdad, mi amor? 46 00:03:26,558 --> 00:03:29,478 Por supuesto, iremos, iremos. Pero antes, todo lo que quiero hacer es ver a mi madre. Nos hablaremos por la noche. 47 00:03:29,478 --> 00:03:33,818 Está bien, ve. Yo voy a ver el lugar mientras tanto. Nos vemos esta noche, ¿de acuerdo? Me voy. 48 00:03:33,898 --> 00:03:35,998 - Adiós. - ¡Yo también voy! Espérame. 49 00:03:38,878 --> 00:03:43,938 ¡¡Súper partido!! ¡¡Wow!! ¿Viste ese partido? ¿Tú lo viste? 50 00:04:38,138 --> 00:04:42,858 - ¿Qué pasa, Neriman? - Ella simplemente se quedó dormida. 51 00:04:46,098 --> 00:04:52,088 Neriman, ¿cómo le diremos a Ömer? ¿Eh? Él piensa que su madre ha mejorado. 52 00:04:53,558 --> 00:04:58,518 ¿Cómo podemos decirle que solo fue dada de alta del hospital, para que pudiera vivir sus últimos días en casa?...¿Eh? 53 00:04:58,678 --> 00:05:05,398 No podemos decírselo, Necmi. Todavía es un niño, no podemos decirle: "Tu mamá se está muriendo". 54 00:05:05,518 --> 00:05:10,178 Esperemos a que la vea. No se puede hacer nada más, será lo que deba ser. 55 00:05:10,178 --> 00:05:11,778 ¿Hay alguna novedad sobre Ahmet? 56 00:05:12,258 --> 00:05:15,948 No. Aparentemente está finalizando los documentos del alta hospitalaria. 57 00:05:16,148 --> 00:05:18,758 Y el partido de Ömer ya habrá terminado, seguro ya está volviendo a casa. 58 00:05:18,978 --> 00:05:22,688 Ah, bueno. Escúchame, no te atrevas a delatarte delante de él, ¿está bien, cariño? 59 00:05:23,078 --> 00:05:25,258 Pobre chico ... pobre chico .. 60 00:05:25,258 --> 00:05:30,158 Necmi querido, no podemos decirle nada. Es bueno que él esté aquí. 61 00:05:31,108 --> 00:05:32,958 Neriman, ¿qué será de este chico? 62 00:05:33,228 --> 00:05:38,268 Necmi, por favor, regresa a ti. Mira, no podemos decir nada. ¡Ah, ya ha llegado! 63 00:05:44,338 --> 00:05:51,358 Ayy, cariño mío. ¡Bienvenido, alma mía, mi sobrino querido! Cariño, ¿tienes hambre? ¿Quieres que te prepare algo? 64 00:05:51,358 --> 00:05:54,118 - No, no tengo hambre. - ¿Cómo estás, Ömer? ¿Estás bien? 65 00:05:54,118 --> 00:05:57,318 - Estoy bien. ¿Y mamá? ¿Cómo está ella? - Está bien. Ahora está descansando. 66 00:05:57,318 --> 00:06:01,958 - Iré a verla. - No, no. No vayas. Dejemos que descanse un poco. 67 00:06:01,958 --> 00:06:08,578 Déjala dormir. Así ella descansa y se recupera. El doctor dijo que mejoraría. 68 00:06:08,578 --> 00:06:10,578 - Quiero ir a verla. - ¡Ömer! 69 00:06:28,898 --> 00:06:33,278 Nihan, ¿qué estás haciendo? Dame, dame. 70 00:06:33,758 --> 00:06:40,388 Iso ... ¡Allah te envió! Mi madre otra vez me dijo que fuera de compras, mientras ella se relaja. 71 00:06:40,508 --> 00:06:41,868 Por supuesto, nadie piensa en Nihan. 72 00:06:41,988 --> 00:06:42,958 Piensan, querida 73 00:06:45,998 --> 00:06:50,028 Digo... ¿Cómo que no hay nadie? Estoy aquí para ayudarte. 74 00:06:55,158 --> 00:07:01,918 Ah, mira ahora. Parece que se ha alquilado, han quitado el anuncio. Ay, me pregunto ¿quién vendrá a vivir aquí ahora? 75 00:07:01,918 --> 00:07:03,918 Nuevos vecinos, ¿eh? 76 00:07:04,258 --> 00:07:10,358 Ay, piénsalo. Y si viniera a vivir con nosotros alguien importante, como un ex embajador por ejemplo... 77 00:07:10,518 --> 00:07:12,298 Alguien como Kadir Inan. 78 00:07:12,978 --> 00:07:17,138 ¿Quieres decir que Kadir Inan sería suficiente para ti? 79 00:07:17,138 --> 00:07:21,758 Como si pudiera existir esa posibilidad. Son solo sueños... Vamos. 80 00:07:30,158 --> 00:07:34,978 - ¡Me han engañado! ¡Uds. también me engañaron! - ¡Pero escucha! ¡Mi bebé, mi vida! 81 00:07:34,978 --> 00:07:38,088 Si ella no ha mejorado, ¡¿entonces por qué la sacaron del hospital?! 82 00:07:38,108 --> 00:07:41,018 Hijo, estar en casa será mejor. Es es lo que ha dicho el doctor. 83 00:07:41,018 --> 00:07:45,208 Tu tío tiene razón, mi querido. Mi vida, mira, ella siempre estará con nosotros. 84 00:07:45,228 --> 00:07:47,538 Si Allah quiere, se quedará mucho tiempo con nosotros. 85 00:07:47,538 --> 00:07:52,058 ¡Mi madre me dijo adiós, tía! Ella me dijo: "Me voy, perdóname" ¿Qué significa esto? 86 00:07:52,058 --> 00:07:53,238 Ömer, cariño. Escúchame. 87 00:07:53,258 --> 00:07:56,538 Está muy enferma, ¿verdad? ¡¿No mejorará?! ¡Me han engañado! 88 00:07:56,538 --> 00:07:57,768 Ömer, hijo. Ven, siéntate. 89 00:07:57,788 --> 00:08:01,278 ¡Detente tío! ¡Ya no te creo! ¡Ya no les creo a ninguno de ustedes! 90 00:08:01,278 --> 00:08:02,258 ¡Ömer! 91 00:08:06,038 --> 00:08:08,538 - ¿Ahmet aún no ha llegado? - No ha llegado, Sr. Hulusi. 92 00:08:08,538 --> 00:08:12,018 ¡Ah... ah, Emine! ¡Mira lo que estamos pasando por ti! 93 00:08:12,048 --> 00:08:18,068 Le dijimos: "te buscaremos una esposa de nuestro círculo", pero él respondió: "Amo a Emine, la amo". 94 00:08:18,088 --> 00:08:20,078 ¡Él insistió! ¡Ah Ahmet, ah!! 95 00:08:20,078 --> 00:08:23,498 La Sra .Neriman tampoco es de este círculo, ella viene de Estambul. 96 00:08:23,498 --> 00:08:28,078 Está bien, pero Neriman es dócil como una niña. ¡No es tan orgullosa como Emine! 97 00:08:28,388 --> 00:08:32,378 Ella insistió en que terminaría sus estudios de medicina, en que recorrería los pueblos para sanar y dar medicinas. 98 00:08:32,408 --> 00:08:33,718 ¡Ah! ¡Mira ahora! 99 00:08:33,718 --> 00:08:34,868 ¡¡Abuelo!! 100 00:08:38,668 --> 00:08:41,118 Ömer, ¿estabas aquí? 101 00:08:41,118 --> 00:08:43,758 - ¿Qué dijiste, abuelo? ¿Qué clase de hombre eres? - Ömer. 102 00:08:43,758 --> 00:08:47,508 ¡Siempre estás entrometiéndote! ¡Nunca nos dejas en paz! ¡No te atrevas a venir a esta casa nunca más! 103 00:08:47,533 --> 00:08:53,243 Yo ... Yo ... ¡No era lo que quería decir! ¡¡Ömer!! ¡¡Ömer!! ¡¡Ömer!! 104 00:08:54,358 --> 00:08:55,298 ¡Papá! 105 00:08:55,458 --> 00:08:57,238 ¡Ömer! ¡Ömer! 106 00:09:00,768 --> 00:09:06,148 ¡Bravo papá! ¡Bravo, papá! ¡Durante años has estado en contra de la historia de Emine y Ahmet! 107 00:09:06,173 --> 00:09:08,523 ¡Nunca los dejaste en paz! ¡Ahora lo has perdido a él también! 108 00:09:08,570 --> 00:09:11,170 - No lo quise decir. - Por el amor de Dios ... ¡suficiente! 109 00:09:11,518 --> 00:09:17,398 No le dije nada a Ömer. ¡Ömer es mi vida! Pero...Emine... 110 00:09:32,178 --> 00:09:33,978 Ah, pero ... pero ... pero ...¡ten cuidado! 111 00:09:33,998 --> 00:09:37,558 Está escrito en mayúsculas: "Vidrio"... y han estado golpeando todo. ¡Tengan más cuidado! 112 00:09:41,958 --> 00:09:46,918 Estoy a punto de caer. ¡Realmente digo, me estoy muriendo de cansancio! 113 00:09:46,938 --> 00:09:50,438 - ¿Esra se durmió? - Sí , ella se quedó dormida. 114 00:09:51,418 --> 00:09:55,138 ¿Mi madre a dónde fue? Tan pronto como llegamos, ella ya se ha ido a algún lugar. 115 00:09:55,338 --> 00:09:57,078 Dijo que tenía algo que hacer. 116 00:09:58,458 --> 00:10:01,728 ¡Habrá encontrado algo más que hacer! Sabes que ella no puede quedarse quieta. 117 00:10:02,078 --> 00:10:05,208 Serdar...Hijo, ve a comprar algo para comer. Vamos. 118 00:10:05,443 --> 00:10:11,483 Consigue algo para desayunar: huevos, pan y todo lo demás. De lo contrario, moriremos de hambre. 119 00:10:11,610 --> 00:10:13,610 Vamos, ¿y por qué yo? Envía a Defne para hacer esas cosas. 120 00:10:14,758 --> 00:10:19,778 ¡Cállate, hermano! En toda mi vida no hago más que trabajar. No voy a comprar nada. ¡Ve y compra tú! 121 00:10:19,958 --> 00:10:25,228 ¡No seas tonto, Serdar! ¿Qué hará ella aquí? ¡Esta es una ciudad nueva! 122 00:10:25,258 --> 00:10:26,528 - Sí, nueva... - Ella es solo una niña... 123 00:10:26,538 --> 00:10:26,848 Una niña. 124 00:10:26,878 --> 00:10:31,858 ¡Vamos! ¡Está bien! ¡Está bien! 125 00:10:31,888 --> 00:10:34,598 - ¡Payaso! - Bruja. 126 00:10:42,698 --> 00:10:49,268 ¡Con cuidado, con precaución! ¡Cuidado! ¡Tengan cuidado cuando ingresen! ¡Cuidado! ¡Oh, Allah, todo está maltratado! 127 00:10:49,288 --> 00:10:53,598 ¡Todo destruido! ¡Mi garganta se secó ya por todas las veces que lo repetí! 128 00:10:53,598 --> 00:10:56,178 ¿Cuánto tiempo tienes para gritar de esa manera? 129 00:10:58,288 --> 00:10:59,818 ¿Perdón? 130 00:10:59,818 --> 00:11:04,138 Aquí no nos gustan los altoparlantes, ¿podrían ser un poco más silenciosos? 131 00:11:04,158 --> 00:11:07,098 ¿Estás enferma o qué, hermana? Nos estamos mudando aquí. 132 00:11:07,098 --> 00:11:12,478 ¿Pero en serio, cariño? No me había dado cuenta. Me preguntaba por qué estaba aquí este camión. 133 00:11:12,478 --> 00:11:16,528 ¿Acaso ahora estás probando mi paciencia? 134 00:11:16,548 --> 00:11:18,558 ¿Eres estúpida o estás enferma ...o estás loca? 135 00:11:18,558 --> 00:11:23,658 Tú eres estúpida. Vine aquí y educadamente solo te pedí que no gritaras tanto, ¿qué te pasa? 136 00:11:23,658 --> 00:11:28,038 La gente normal, cuando llega, antes que nada, dice "Hola, Bienvenidos. Que tu trabajo sea fácil". 137 00:11:28,068 --> 00:11:31,238 En su lugar, ¿tú qué dijiste? Hablas, hablas, hablas... ¡sin sentido! 138 00:11:31,238 --> 00:11:34,938 ¡Ya tuve suficiente de ti! ¡Conoce tu lugar! 139 00:11:36,843 --> 00:11:38,173 ¿Y qué pasa si no lo conozco? 140 00:11:38,198 --> 00:11:41,688 - ¡Te lo mostraré! - ¡Allah, Allah! ¿Y cómo lo harás? 141 00:11:41,718 --> 00:11:43,598 - ¡Sé cómo mostrártelo! - ¡Muéstramelo! Ven... 142 00:11:43,598 --> 00:11:44,658 - ¡Te mostraré! - Ven...ven... 143 00:11:44,658 --> 00:11:46,988 ¿Defne? ¿Qué está pasando, niña? 144 00:11:47,118 --> 00:11:50,478 Abuela. Desafortunadamente aquí hay algunos insectos volando y estoy tratando de deshacerme de ellos. 145 00:11:50,978 --> 00:11:55,468 ¡Se acabó para ti, chica! Te lo recordaré ¡Estás acabada! 146 00:11:55,748 --> 00:11:56,888 ¡¡Camina!! 147 00:11:59,828 --> 00:12:03,808 Qué locura ... No sé, ¡simplemente esta loca se vino sobre mí! 148 00:12:42,538 --> 00:12:44,538 ¿Por qué me has tirado esto en mi cabeza? 149 00:12:45,018 --> 00:12:47,358 Vamos, Koray ¡los clientes están esperando para pagar! 150 00:12:47,938 --> 00:12:51,998 No me gusta este delantal. ¡Ay, parece una cosa barata! 151 00:12:51,998 --> 00:12:57,118 - Toma la orden de la mesa 3. - ¡Mi vida, tu orden es de 3 millones! 152 00:12:57,118 --> 00:13:00,318 Koray, aquí no son tan ricos. ¡La realidad es otra! 153 00:13:00,318 --> 00:13:03,418 Está bien, está bien, lo sé. 154 00:13:03,868 --> 00:13:08,598 Ay perdón, solo necesitas 75 liras aquí, no me molestes. 155 00:13:08,778 --> 00:13:10,168 ¿Sacaste la basura? 156 00:13:10,368 --> 00:13:16,298 La saqué mi vida, ¡solo quedaste tú! ¡Nunca me has gustado! ¿Me oíste? ¡Nunca! ¡Me iré de aquí un día y me libraré de ti! 157 00:13:16,298 --> 00:13:18,358 ¿Y cómo lo harás? 158 00:13:18,558 --> 00:13:22,538 Mi vida, sé cómo hacerlo. Escribiré sobre ti en mi blog. Te avergonzaré, ya verás. 159 00:13:23,038 --> 00:13:24,618 ¡Tú con ese blog! 160 00:13:25,198 --> 00:13:30,978 Sí, mi vida. "El diario de Koray" Estaré feliz de que aparezcas allí. 161 00:13:31,238 --> 00:13:33,238 Las bebidas están esperando. Vamos. 162 00:13:33,438 --> 00:13:40,988 Te diré algo. Eres como la suegra Aliye. Eres como la madre Hasibe. Y no me gusta Hasibe. 163 00:13:41,168 --> 00:13:47,538 Un día llegaré tan alto que te arrepentirás de todo lo que me has hecho ... ¡Lo lamentarás! 164 00:13:47,538 --> 00:13:48,228 ¿Qué día? 165 00:13:48,748 --> 00:13:55,758 ¿Puedo decirte algo? Si un día tengo una esposa y tuvieras tres hijos, ¡nunca en tu vida tendrías el placer de conocerlos! 166 00:13:55,758 --> 00:13:56,558 ¡Molesto! 167 00:13:57,678 --> 00:13:58,978 No es tan malo eso. 168 00:13:59,038 --> 00:14:04,018 Mi vida, ¡soy Koray Sargyn! Soy yo quien decide qué es malo y qué es peor para ti. 169 00:14:04,358 --> 00:14:10,908 ¡Soy la leyenda del siglo, un hombre extraordinario! Ayy..aunque por el momento nadie me ha descubierto. 170 00:14:10,938 --> 00:14:13,118 ¡Pero lo harán, estoy seguro! 171 00:14:15,088 --> 00:14:20,958 Compraré una cámara fotográfica y seré el próximo Erol Atar. ¡Erol Atar! Soy Koray Sargyn, ¿qué opinas? 172 00:14:20,958 --> 00:14:24,598 Aquí está tu tarjeta de identificación, Koray Sargyn. La gente no te conoce. 173 00:14:24,598 --> 00:14:31,058 Dame, dame. Todo cambiará y hablarán sobre mi trabajo. ¡Eres el repugnante de siempre! 174 00:14:31,058 --> 00:14:33,638 Vamos, date prisa. Hay un pastel de cumpleaños esperándote. 175 00:14:33,758 --> 00:14:39,038 ¿Cumpleaños? ¡No me gustan los cumpleaños! ¿Nacieron para molestarme o qué? 176 00:14:39,038 --> 00:14:40,678 ¡Vamos, tómalo! 177 00:14:40,678 --> 00:14:44,628 ¡Dame! ¡Fetiche, apestoso! ¡Ay, Allah, qué dolor! 178 00:14:44,648 --> 00:14:52,398 ¿He venido a este mundo para servir un pastel de cumpleaños? Ah ... ¡la desgracia cayó sobre mí! 179 00:14:55,538 --> 00:14:56,878 Calma, calma. 180 00:14:56,878 --> 00:15:01,018 ¡Tranquilízate! Míralo, se pone el sombrero como un matón, nadie lo ve. 181 00:15:01,168 --> 00:15:07,608 ¿Eres un niño o un adolescente? Además él es feo. Bueno, no sé por qué lo dejan entrar aquí, ¿por qué? 182 00:15:07,638 --> 00:15:09,678 ¿Quién ordenó? 183 00:15:09,678 --> 00:15:14,978 - ¡Esa mesa! - ¡Haré que te despidan! ¡Haré que te despidan! ¡Pesado! 184 00:15:29,718 --> 00:15:32,778 - ¿Cómo estás? Aquí llegué. - Bien, ¿y tú? 185 00:15:32,778 --> 00:15:36,028 Bien. Vine aquí, como siempre... 186 00:15:40,678 --> 00:15:43,408 Hay alguien allí, veré quién es. Nos vemos. 187 00:15:53,998 --> 00:15:55,788 Todos vienen a este lugar. 188 00:15:57,798 --> 00:16:03,138 Aquí vienen aquellos que no tienen buen humor, aquellos que no saben a quién contarle su tristeza. 189 00:16:03,308 --> 00:16:05,438 Almas solitarias, quiero decir. 190 00:16:07,378 --> 00:16:08,678 ¿Estás en este estado? 191 00:16:08,678 --> 00:16:14,288 Creo que sí. Trato de entender la vida, y por otro lado lucho con ella. 192 00:16:14,865 --> 00:16:17,585 ¿Cómo puedes lidiar con algo que no entiendes? 193 00:16:19,938 --> 00:16:26,068 Mi madre está muy enferma. Esperaba que ella se recuperara, pensé que ella estaría bien. Pero hoy se estuvo despidiendo 194 00:16:26,603 --> 00:16:28,118 ¿Despidiéndose? 195 00:16:28,118 --> 00:16:33,408 Ella dijo que debería ser un buen hombre. Que sea una persona justa y amable. 196 00:16:33,628 --> 00:16:37,738 Creo que es un buen consejo. ¿Y qué más? 197 00:16:37,738 --> 00:16:43,288 Ella dijo que siempre prevalece el bien. Siempre ganaré si soy una persona correcto. 198 00:16:43,308 --> 00:16:45,138 ¡Creo que tiene razón! 199 00:16:45,138 --> 00:16:50,978 Creo que ella piensa que no podrá estar conmigo. Como si nunca volviéramos a vernos. 200 00:16:51,278 --> 00:16:53,038 ¿Y por qué estás aquí ahora? 201 00:16:54,478 --> 00:17:00,798 Ya no tengo a mi madre, por ejemplo. Pero si ella estuviera aquí y estuviera enferma, no la dejaría por un segundo. 202 00:17:00,798 --> 00:17:02,638 No haría nada más que abrazarla continuamente. 203 00:17:03,028 --> 00:17:16,838 Ve con tu madre y abrázala firmemente, porque no sabes si le quedan 10 minutos o 10 horas. Usa bien este tiempo. 204 00:17:22,348 --> 00:17:23,348 Llévalo contigo. 205 00:17:25,868 --> 00:17:28,078 ¿Qué es? ¿Lo hiciste tu? 206 00:17:28,098 --> 00:17:34,718 A veces hago estas cosas, cuando me aburro. Es un Sigmur (Ave Fénix), ¿lo conoces? 207 00:17:35,338 --> 00:17:37,338 El Fénix, el pájaro de las historias. 208 00:17:38,798 --> 00:17:43,908 Sí. Cuando extendió sus alas, las semillas de todas las plantas cayeron al suelo. 209 00:17:43,928 --> 00:17:48,618 Estas semillas se dispersaron por todo el mundo y de ellas nacieron plantas. 210 00:17:48,638 --> 00:17:51,738 Y tenían el poder de curar todas las enfermedades. 211 00:17:51,898 --> 00:17:53,889 Quiere decir... era un pájaro con buen corazón. 212 00:17:54,578 --> 00:17:59,598 Sí. Creo que tú también tienes un buen corazón. Deja que te traiga felicidad. 213 00:18:37,198 --> 00:18:44,608 ¡Muchas gracias! ¡Muchas gracias, gracias! ¡Bienvenida! Toma esto. 214 00:18:46,014 --> 00:18:51,062 ¿Puedes ponerlo junto con los demás? Gracias. Bienvenida, chica ¿cómo estás? 215 00:18:51,087 --> 00:18:53,987 - Gracias, Sinan. ¿Para mí? 216 00:18:55,758 --> 00:18:57,138 Sí, puedes abrirlo si lo deseas. 217 00:18:57,428 --> 00:18:59,629 Lo pondré junto con todos los otros regalos. Lo abriré más tarde. ¿De acuerdo? 218 00:19:00,345 --> 00:19:02,265 Por supuesto cariño, tendrás una sorpresa más grande. 219 00:19:02,345 --> 00:19:04,055 ¿Y? ¿Cómo estás? 220 00:19:04,518 --> 00:19:07,158 Bueno ... Me siento como un lobo ¡Tengo 18 años! 221 00:19:07,158 --> 00:19:09,778 - Sí, 18. - ¿Y tú cómo estás? 222 00:19:09,778 --> 00:19:13,498 ¿Yo? bien, muy bien. 223 00:19:17,120 --> 00:19:21,150 Estoy muy feliz de estar aquí contigo. Has organizado este lugar de una forma maravillosa para tu cumpleaños. 224 00:19:21,418 --> 00:19:23,908 Sí, el personal local lo hizo, el club se encargó de todo. 225 00:19:29,718 --> 00:19:35,518 - Mi hermoso hermano. Bienvenido, ¿cómo estás? - Gracias hermano... ¡Feliz cumpleaños! 226 00:19:35,518 --> 00:19:37,518 - Bienvenido, primo. - Gracias, prima. 227 00:19:39,458 --> 00:19:40,488 Vamos, bebamos algo. 228 00:19:40,488 --> 00:19:45,898 No, no. No me quedaré por mucho tiempo. Regresaré con mi madre. Solo vine porque quería saludar y darte un regalo. Me iré pronto. 229 00:19:45,938 --> 00:19:48,018 No era necesario hermano. 230 00:19:50,088 --> 00:19:51,698 ¿Dónde está el chico del cumpleaños? 231 00:19:51,928 --> 00:19:54,048 ¡Iz ha venido! 232 00:19:54,211 --> 00:19:57,031 ¡Por supuesto que vine! No lo dejaría pasar. 233 00:19:57,056 --> 00:20:00,626 - ¿Cómo te va? - Bien. ¡Feliz cumpleaños! 234 00:20:00,998 --> 00:20:03,008 Bueno, no tenías que molestarte, no había necesidad. 235 00:20:03,348 --> 00:20:08,488 Aunque, si tenías que hacerlo, siempre es muy agradable recibir regalos. ¡Muchas gracias! 236 00:20:08,598 --> 00:20:10,158 ¿Cómo estás, Iz? 237 00:20:10,158 --> 00:20:12,558 - Bien, ¿y tú? - Bien también. 238 00:20:15,218 --> 00:20:19,978 - Ömer, ¿podemos hablar? - Por supuesto, hablemos. 239 00:20:29,493 --> 00:20:34,003 Sinan, ¿puedo preguntarte algo? ¿Tienes novia? 240 00:20:35,138 --> 00:20:36,918 Novia... 241 00:20:38,588 --> 00:20:42,748 Ah, entiendo. Estás interesada en la vida personal de tus hermanos. 242 00:20:42,768 --> 00:20:46,178 Creo que no deberíamos hablar de estas cosas ¿verdad, Sude? 243 00:20:46,178 --> 00:20:48,878 No te preocupes, solo pregunté por curiosidad. 244 00:20:50,018 --> 00:20:55,198 - No tengo novia en este momento. - Bien. 245 00:20:55,998 --> 00:20:56,808 Ömer. 246 00:21:00,248 --> 00:21:00,978 Ömer yo... 247 00:21:04,548 --> 00:21:05,588 Me voy. 248 00:21:07,148 --> 00:21:13,038 - ¿Qué? ¿A dónde? - A Italia. 249 00:21:14,318 --> 00:21:20,978 ¿De dónde viene esta idea? ¿No decidimos que iríamos juntos? Ahora que mi madre está en esta condición, no puedo irme. 250 00:21:20,978 --> 00:21:26,938 Sí, lo sé. Planeamos el viaje juntos, pero completé los documentos. Decidí darme una oportunidad y probar mi suerte. 251 00:21:27,138 --> 00:21:28,958 ¿Completaste los documentos? 252 00:21:29,098 --> 00:21:33,718 Iz, se necesitan seis meses para preparar los documentos, ¿me has escondido esto medio año? 253 00:21:34,998 --> 00:21:39,398 - Ömer, intenta entenderme. - De acuerdo, vete y haz lo que quieras. 254 00:21:39,398 --> 00:21:40,608 Ömer, no entiendes. 255 00:21:40,608 --> 00:21:44,818 Sí, ¡no entiendo y no podré entenderlo! ¡No entiendo por qué todas estas mentiras! 256 00:21:45,028 --> 00:21:47,908 ♫ Aunque pasen los años ♫ 257 00:21:49,048 --> 00:21:53,128 ♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫ 258 00:21:53,738 --> 00:21:57,578 ♫ Como el destino, se resiste ♫ 259 00:21:57,838 --> 00:22:01,588 ♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫ 260 00:22:02,258 --> 00:22:05,028 ♫ Tenías un rostro ansioso ♫ 261 00:22:05,028 --> 00:22:07,558 ♫ con una tristeza interior. ♫ 262 00:22:07,558 --> 00:22:10,328 ♫ Tenía una palabra que decir ♫ 263 00:22:11,348 --> 00:22:13,918 ♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫ 264 00:22:13,918 --> 00:22:15,988 ♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫ 265 00:22:15,988 --> 00:22:19,938 ♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫ 266 00:22:20,138 --> 00:22:22,798 ♫ Tenías un rostro ansioso ♫ 267 00:22:22,798 --> 00:22:24,848 ♫ con una tristeza interior. ♫ 268 00:22:24,848 --> 00:22:28,448 ♫ Tenía una palabra que decir ♫ 269 00:22:28,908 --> 00:22:31,438 ♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫ 270 00:22:31,438 --> 00:22:33,448 ♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫ 271 00:22:33,448 --> 00:22:37,058 ♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫ 272 00:22:37,888 --> 00:22:40,878 ♫ Tus palabras no tienen sentido .. ♫ 273 00:22:41,628 --> 00:22:45,168 ♫ Las noches sin ti. ♫ 274 00:22:46,398 --> 00:22:49,368 ♫ Los años por venir. ♫ 275 00:22:50,838 --> 00:22:54,328 ♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫ 276 00:22:55,408 --> 00:22:57,958 ♫ Eras una persona muy diferente ♫ 277 00:22:57,958 --> 00:23:00,058 ♫ Me golpeaste sin darte cuenta. ♫ 278 00:23:00,058 --> 00:23:03,318 ♫ Me sacaste de mí mismo ♫ 279 00:23:04,208 --> 00:23:06,588 ♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫ 280 00:23:06,588 --> 00:23:08,708 ♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫ 281 00:23:08,708 --> 00:23:12,638 ♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫ 282 00:23:28,798 --> 00:23:33,718 - ¿Por qué estás gritando? ¿Por qué estás saltando y gritando? ¿Qué pasa contigo? 283 00:23:33,718 --> 00:23:38,138 Quiero decir, alguien podría llamar a la policía y yo le tengo mucho miedo a la policía. 284 00:23:38,558 --> 00:23:44,378 Escúchame bien. Tú, chico, ¿cree que puedes permitirte hacer todo porque eres rico? 285 00:23:44,628 --> 00:23:49,458 ¿Crees que tienes derecho a hacerlo, niño rico? ¡Mi vida, yo soy un artista! 286 00:23:49,458 --> 00:23:55,008 Envidio esta montaña de regalos. Escúchame bien, no me gustas. 287 00:23:55,028 --> 00:24:00,158 ¡¡Mira... tienes orejas que parecen dos cubos!! ¡Trae el pastel tú mismo! 288 00:24:00,158 --> 00:24:01,788 Pero... ¿qué hice? 289 00:24:02,155 --> 00:24:08,285 Bueno ... ¡solo toma las fotos con tu máquina fotográfica! ¿Sabes lo que las personas harían para tener una cámara como esta? 290 00:24:08,310 --> 00:24:10,350 ¡Sacar basura, incluso sacar la basura! 291 00:24:21,253 --> 00:24:22,483 Puedes tomarla si realmente te gusta. 292 00:24:24,907 --> 00:24:27,958 - ¿Hablas en serio? - Sí, tómala, es tuya. 293 00:24:28,718 --> 00:24:31,968 Ah ... ahora esto.. ¿Es mía ahora? 294 00:24:31,998 --> 00:24:34,578 Bueno, si la necesitas. 295 00:24:34,898 --> 00:24:45,418 Oh, ¡no lo creo! ¡Estoy muy feliz! Tú y tus grandes ojos. ¡Has sido tan amable! 296 00:24:45,649 --> 00:24:46,869 Creo que tienes problemas. 297 00:24:47,266 --> 00:24:50,856 ¡Estoy feliz, muy feliz! Allah. 298 00:24:50,881 --> 00:25:01,371 Espera, tal vez primero debemos presentarnos. ¡Mis gafas! Soy Sinan, el del cumpleaños. 299 00:25:01,618 --> 00:25:05,118 Yo fui quien preparó todo esto. Incluso inflé todos los globos yo mismo. 300 00:25:05,738 --> 00:25:09,868 ¡Muchas gracias, salud a tus manos! ¿Y podría saber tu nombre? 301 00:25:09,898 --> 00:25:14,078 Ah, mi nombre. Mi vida, mi nombre es Koray. ¡Koray Sargyn! 302 00:25:14,078 --> 00:25:15,048 Encantado de conocerte. 303 00:25:15,998 --> 00:25:21,678 También para mí es un placer. Ay, ya no nos separaremos más, ¿está bien? Por favor, nunca. ¡Nunca! 304 00:25:21,868 --> 00:25:22,488 De acuerdo. 305 00:25:27,038 --> 00:25:32,998 Yo... Tengo que cortar el pastel. ¿Te gustaría tomar algunas fotos? 306 00:25:33,028 --> 00:25:35,828 Ah ... ¡Está bien, mi vida! Toma el cuchillo. 307 00:25:37,478 --> 00:25:39,588 Vamos ... Vamos, ¡vamos a cortar el pastel! 308 00:25:42,368 --> 00:25:45,268 Por Allah, ¡ella es mía ahora! 309 00:25:50,438 --> 00:25:51,328 ¡Toma una foto! 310 00:26:13,838 --> 00:26:19,818 - Vamos, comamos ... ¡Buen apetito! - ¿Otra vez huevos? ¡Terminaremos atascados! 311 00:26:20,078 --> 00:26:23,518 No seas quisquilloso. ¡Hay personas que ni siquiera tienen esto! 312 00:26:24,528 --> 00:26:27,398 En esta confusión, ¿cómo podía encontrar el momento de preparar el dolma? 313 00:26:27,558 --> 00:26:30,478 Ah ... ¿dónde quedó nuestra abuela de antes? 314 00:26:30,598 --> 00:26:32,038 ¡Me quitaré la zapatilla! 315 00:26:33,778 --> 00:26:35,338 ¿No tenemos que esperar a mamá? 316 00:26:36,458 --> 00:26:38,458 No, no... Empecemos. 317 00:26:40,618 --> 00:26:42,618 ¿Por qué? Tal vez ella esté por llegar. 318 00:26:42,758 --> 00:26:44,378 Ella no vendrá. Vamos.. vamos... 319 00:26:49,858 --> 00:26:53,178 ¿Lo ves? ¡Te dije que volvería! 320 00:27:00,678 --> 00:27:02,518 Hola.... Bienvenida. 321 00:27:02,758 --> 00:27:04,398 Hola...Gracias. 322 00:27:06,278 --> 00:27:08,898 Soy Iso, vivo en la calle siguiente. Lo siento. 323 00:27:09,038 --> 00:27:12,578 Yo soy Defne, acabamos de mudarnos. 324 00:27:12,718 --> 00:27:16,058 Hicieron bien, es hermoso aquí. 325 00:27:16,358 --> 00:27:18,218 Hermoso, hermoso, bien. 326 00:27:18,758 --> 00:27:23,538 Mi madre preparó algo de comida y me dijo que la trajera. Y por cierto, quería conocerte. 327 00:27:23,878 --> 00:27:27,298 Por supuesto, por supuesto. Entra, por favor. 328 00:27:27,838 --> 00:27:28,958 El vecino. 329 00:27:29,418 --> 00:27:32,298 Hola, lamento molestarlos. 330 00:27:32,998 --> 00:27:39,098 Abuela, nuestro vecino de la otra calle, Iso. Iso, ella es mi abuela y él es mi hermano Serdar. 331 00:27:40,158 --> 00:27:43,998 ¿Iso? Hijo, ¿no tienes un nombre normal? 332 00:27:45,218 --> 00:27:49,698 Iso. Iso es normal. Si no lo es, no lo sé. Déjeme besarla, querida tía. 333 00:27:50,278 --> 00:27:51,778 Encantada de conocerte, hijo. 334 00:27:52,338 --> 00:27:54,078 Bienvenido, hermano Serdar. 335 00:27:54,478 --> 00:27:56,218 Gracias, hermano Iso. 336 00:27:56,678 --> 00:27:59,958 Tenemos que agradecerle. Trajo algo de comida. 337 00:28:00,698 --> 00:28:02,158 Ah, gracias. 338 00:28:02,398 --> 00:28:04,398 Dolma, pimientos rellenos... 339 00:28:05,218 --> 00:28:06,178 340 00:28:07,338 --> 00:28:08,118 ¿Qué? 341 00:28:08,118 --> 00:28:19,998 ¡Cada hombre debería ser como tú! ¡Dame los cinco! ¡Dame! ¡Dame! Ven, ven, siéntate. Traeré una silla, siéntate, hermano. 342 00:28:20,098 --> 00:28:21,918 ¡Míralo un poco! Tan pronto como se enteró de la dolma. 343 00:28:21,918 --> 00:28:23,348 Lo querías y se hizo realidad. 344 00:28:26,118 --> 00:28:27,218 Comencemos, entonces. 345 00:28:27,438 --> 00:28:28,818 Abro, entonces ... 346 00:28:34,218 --> 00:28:38,308 ♫ Soy joven, aún tan joven ♫ 347 00:28:38,798 --> 00:28:44,068 ♫ Por eso todos mis errores ♫ 348 00:28:45,038 --> 00:28:48,308 ♫ No me siento orgulloso, por lo tanto ♫ 349 00:28:48,308 --> 00:28:51,288 ♫ Es por eso que yo ♫ 350 00:28:51,288 --> 00:28:56,018 ♫ No me considero especial e importante. ♫ 351 00:28:56,648 --> 00:29:01,208 ♫ Soy joven, aún tan joven ♫ 352 00:29:01,558 --> 00:29:07,468 ♫ Por eso todas las tonterías que hablo. ♫ 353 00:29:07,468 --> 00:29:11,138 ♫ No puedo vencerlo, por eso, ♫ 354 00:29:11,138 --> 00:29:15,768 ♫ Es por eso que todavía no puedo ♫ 355 00:29:15,768 --> 00:29:19,228 ♫ Confiar en mí mismo. ♫ 356 00:29:20,168 --> 00:29:24,298 ♫ Qué poco he hecho. ♫ 357 00:29:24,298 --> 00:29:26,518 ♫ ¡Qué poco aún! ♫ 358 00:29:26,518 --> 00:29:30,828 ♫ Estoy obviamente al principio de mi camino ♫ 359 00:29:30,828 --> 00:29:37,398 ♫ Lo que tengo en mis manos es una gran mentira, ♫ 360 00:29:37,398 --> 00:29:42,658 ♫ Grandes victorias y juguetes temporales de color. ♫ 361 00:29:42,658 --> 00:29:47,038 ♫ Qué poco he hecho. ♫ 362 00:29:47,448 --> 00:29:49,148 ♫ ¡Qué poco aún! ♫ 363 00:29:49,148 --> 00:29:54,008 ♫ Estoy obviamente al principio de mi camino ♫ 364 00:29:54,338 --> 00:30:00,288 ♫ Lo que tengo en mis manos es una gran mentira, ♫ 365 00:30:00,288 --> 00:30:05,638 ♫ Grandes victorias y juguetes temporales de color. ♫ 366 00:30:09,068 --> 00:30:13,418 ♫ Soy joven, aún tan joven ♫ 367 00:30:13,418 --> 00:30:19,878 ♫ Por eso todos mis miedos. ♫ 368 00:30:20,468 --> 00:30:23,288 ♫ Si soy orgullosa es por esa razón ♫ 369 00:30:23,288 --> 00:30:31,648 ♫ porque soy tan vulnerable como un niño. ♫ 370 00:30:31,648 --> 00:30:36,478 ♫ Soy joven, aún tan joven ♫ 371 00:30:36,478 --> 00:30:42,558 ♫ Por eso mi interminable preocupación ♫ 372 00:30:43,438 --> 00:30:46,308 ♫ Es por eso que siempre estoy a la defensiva ♫ 373 00:30:46,308 --> 00:30:54,268 ♫ por eso, es por eso. Es difícil dejar un pequeño rastro de mí ♫ 374 00:30:54,268 --> 00:30:59,108 ♫ Qué poco he hecho. ♫ 375 00:30:59,698 --> 00:31:01,208 ♫ ¡Qué poco aún! ♫ 376 00:31:01,208 --> 00:31:05,818 ♫ Estoy obviamente al principio de mi camino ♫ 377 00:31:05,818 --> 00:31:12,598 ♫ Lo que tengo en mis manos es una gran mentira, ♫ 378 00:31:12,598 --> 00:31:17,518 ♫ Grandes victorias y juguetes temporales de color ♫ 379 00:31:17,968 --> 00:31:22,568 ♫ Qué poco he hecho. ♫ 380 00:31:22,568 --> 00:31:24,278 ♫ Qué poco aún ♫ 381 00:31:24,278 --> 00:31:29,038 ♫ Estoy obviamente al principio de mi camino ♫ 382 00:31:29,038 --> 00:31:35,678 ♫ Lo que tengo en mis manos es una gran mentira, ♫ 383 00:31:35,678 --> 00:31:40,098 ♫ Grandes victorias y juguetes temporales de color ♫ 384 00:31:43,858 --> 00:31:50,458 ♫ Soy joven, aún tan joven. ♫ 385 00:32:09,018 --> 00:32:12,138 Despacio, despacio, ¡te ahogarás! 386 00:32:13,358 --> 00:32:17,258 ¿Qué te importa, eh? El estómago es mío, la garganta es mía. ¿Qué te importa? 387 00:32:17,958 --> 00:32:22,918 - ¡Por tu culpa perdí el apetito esta mañana! - Eres muy delicada, ¡pez dorado! 388 00:32:24,138 --> 00:32:25,148 ¡Caballo árabe! 389 00:32:29,148 --> 00:32:30,208 ¡Tú pareces un gallo! 390 00:32:32,198 --> 00:32:33,258 ¡Tienes orejas enormes! 391 00:32:37,258 --> 00:32:38,578 ¡Eres como una mazorca de maíz! 392 00:32:39,858 --> 00:32:41,078 ¡Tienes bigotes feos! 393 00:32:42,738 --> 00:32:43,798 ¡Eres blanca como el queso! 394 00:32:46,078 --> 00:32:47,198 Su madre se ha ido. 395 00:32:53,358 --> 00:32:54,238 ¿Cómo? 396 00:32:54,578 --> 00:32:55,758 ¿Qué significa que se a ido? 397 00:32:56,918 --> 00:32:58,918 Se ha ido y no regresará. 398 00:33:02,018 --> 00:33:07,698 No, ella siempre dice que se irá y no regresará. Volverá, volverá, volverá. 399 00:33:07,878 --> 00:33:12,778 Sí, es verdad, está bromeando. ¿Por qué debería irse? Tú también, abuela ... Vamos… 400 00:33:14,798 --> 00:33:18,398 Ha conocido a alguien. Y se casará. 401 00:33:45,858 --> 00:33:47,138 ¿Se casará? 402 00:33:50,478 --> 00:33:54,118 Ha dicho que quiere iniciar una nueva vida. 403 00:33:56,458 --> 00:33:58,458 Dijo que está cansada. 404 00:34:03,038 --> 00:34:05,038 Dijo que no quiere sufrir más. 405 00:34:09,198 --> 00:34:10,478 No sé qué decir. 406 00:34:12,408 --> 00:34:14,088 ¿Cómo es posible? 407 00:34:15,948 --> 00:34:18,168 Entonces, ¿nos dejó y se fue? 408 00:34:19,238 --> 00:34:20,598 Es decir, ¿realmente nos dejó? 409 00:34:22,908 --> 00:34:24,368 Pero ¿por qué? 410 00:34:25,658 --> 00:34:27,078 ¿Qué hicimos? 411 00:34:29,778 --> 00:34:32,318 Ella quería una nueva vida. 412 00:34:33,298 --> 00:34:34,618 Y cuando tuvo la oportunidad... 413 00:34:38,008 --> 00:34:44,808 Pero ella los ama. No piensen mal. Estaba muy triste cuando se fue. 414 00:34:51,258 --> 00:34:53,668 Significa que somos huérfanos. 415 00:34:54,078 --> 00:34:58,018 ¿Qué significa eso? ¿Qué estás diciendo, mi niña? 416 00:34:58,038 --> 00:35:04,658 Yo estoy con ustedes, estaremos juntos hasta que la fuerza y la vida me lo permitan. 417 00:35:11,518 --> 00:35:12,918 ¿Es lo mismo? 418 00:35:15,378 --> 00:35:22,138 ¡Ella tiene tres hijos! ¿¡Qué madre hace algo así!? ¿¡Qué madre abandona a los tres hijos y se va!? 419 00:35:23,158 --> 00:35:25,158 - Hijo... - ¡Ya no tengo madre! 420 00:35:28,738 --> 00:35:33,358 Nunca la perdonaré. ¡Por el resto de mi vida, nunca la perdonaré! 421 00:35:37,418 --> 00:35:39,418 ¡Hermano! - Hijo, ¿a dónde vas? 422 00:35:51,678 --> 00:35:58,998 Abuela, ¿por qué? ¿Por qué nos abandonó? Primero se va nuestro padre y ahora nuestra madre también. 423 00:35:58,998 --> 00:36:05,458 ¿No nos aman? ¿Es por eso que se fueron, abuela? ¿Ellos no nos aman? ¿Por qué se fueron? 424 00:36:05,968 --> 00:36:11,778 Cálmate mi niña, no llores más. No llores, no llores. 425 00:36:21,458 --> 00:36:27,018 ¿Qué quieres niña? ¿Quieres que sea tu novio? No exageremos y agradece que hablo contigo. 426 00:36:28,038 --> 00:36:33,018 ¡Te odio! ¡Eres horrible! 427 00:36:33,178 --> 00:36:36,018 ¡Primero deberías odiar tu horrible cabello! Vamos. ¡Adiós! 428 00:36:36,958 --> 00:36:42,428 Escúchame bien, ¡deberías estar avergonzado! ¡No entiendo cómo puedes tener semejante nariz! 429 00:36:42,618 --> 00:36:45,048 ¿Cómo puedes decirle estas cosas a una chica? No se grita en esta cafetería. 430 00:36:45,078 --> 00:36:47,558 ¿Estás tratando de llamar la atención de las personas? ¿No crees que eres feo? 431 00:36:47,598 --> 00:36:48,578 ¿Perdón? 432 00:36:49,278 --> 00:36:56,898 Ay, y además eres sordo. Ay cariño, ¿quieres que te lo repita una vez más, así lo escuchas? 433 00:36:57,518 --> 00:36:58,338 ¿Cómo? 434 00:37:01,458 --> 00:37:06,478 Cariño, aquí solo yo puedo gritarle a las chicas. ¡Rápido, pídele perdón! 435 00:37:06,698 --> 00:37:07,778 - ¿Yo? - ¡Sí! 436 00:37:08,278 --> 00:37:09,438 Y tú, ¿quién eres? 437 00:37:09,958 --> 00:37:15,418 ¿Quién soy yo? Mi vida, yo soy Koray Sargyn. ¡Rápido, pídele perdón! 438 00:37:16,478 --> 00:37:17,838 ¡Perdóname! 439 00:37:18,058 --> 00:37:20,058 ¡Vamos, vete de aquí! 440 00:37:26,978 --> 00:37:34,598 Pobre chica, pobre. ¡Mi vida! Dulzura, no prestes atención. 441 00:37:34,598 --> 00:37:41,358 A veces los hombres ni siquiera escuchan lo que dicen. Vamos mi vida, levanta la cabeza. 442 00:37:41,438 --> 00:37:49,788 ¿Pero acaso eres fea? No creo. Cariño, levanta la cabeza. Chica, mira, prepararé un cóctel para ti. 443 00:37:49,818 --> 00:37:52,598 ¿Qué te preparo? Lo pago yo. 444 00:37:53,258 --> 00:37:56,238 Quieres decir que no soy fea.. 445 00:37:56,758 --> 00:38:00,318 Chica, no te entiendo. Sácate lo que tienes en la boca y luego hablas. 446 00:38:02,378 --> 00:38:04,378 Es mi prótesis dental. 447 00:38:06,558 --> 00:38:10,408 ¿Es tu prótesis dental? Perdóname mi vida, no lo había entendido. 448 00:38:10,408 --> 00:38:16,408 Vamos, mi vida, no prestes atención. Vamos, levanta la cabeza. Vamos cariño, aquí está tu Koray Sargyn. 449 00:38:16,428 --> 00:38:19,078 Vamos cariño no llores, cariño, vamos, vamos. 450 00:38:50,858 --> 00:39:00,938 Oh, Allah,¡perdóname! Chica, no voltees hacia mi lado. ¡Tengo mucho miedo! 451 00:39:01,518 --> 00:39:04,518 Ay, ¡me mira otra vez! 452 00:39:05,508 --> 00:39:11,398 Ay chica, te digo algo ¿tenías que venir aquí? 453 00:39:11,398 --> 00:39:19,798 No, quiero decir, las personas por lo general tienen rostros bonitos, normales. De hecho, eres un poco extraña. 454 00:39:19,838 --> 00:39:20,618 ¿Qué? 455 00:39:21,258 --> 00:39:24,258 ¿Quieres decir que soy fea, ah? 456 00:39:24,558 --> 00:39:26,558 Ay, no mi vida, ¡no! 457 00:39:31,498 --> 00:39:38,268 No querida, es solo que no eres tan bonita. Mi vida te estoy diciendo que tienes que salir de esto. 458 00:39:38,288 --> 00:39:43,218 Quiero decir, que podrías hacerte una operación. ¿Puedo tocarte la cara? 459 00:39:43,578 --> 00:39:51,408 Dulzura, mira.. arregla tus cejas, quítate los lentes, elige un peinado más adecuado. 460 00:39:51,458 --> 00:39:53,748 ¡Chica, haz algo para no quedarte así! 461 00:39:53,778 --> 00:40:01,218 No sé, quiero decir que una persona puede hacer algo para volverse bella cuando no lo es. 462 00:40:03,638 --> 00:40:08,118 Eh cariño, en la vida, si eres hermosa, tienes la oportunidad de hacer algo. 463 00:40:08,678 --> 00:40:10,338 ¿Quieres decir que soy hermosa? 464 00:40:11,138 --> 00:40:16,338 Ah..¿Tú?.. Cariño, quiero decir que si piensas que eres bella, te volverás bella, naturalmente. 465 00:40:19,358 --> 00:40:25,658 Dulzura, escucha lo que digo. Soy una persona muy importante y sé de lo que hablo. 466 00:40:25,678 --> 00:40:29,678 No prestes atención a los demás, ¿de acuerdo? La ayuda de Allah te servirá. 467 00:40:30,338 --> 00:40:37,748 Ay no sé... ¡Ah! Trabajo aquí y ahora tengo que ir con otros clientes, ¿de acuerdo? 468 00:40:37,778 --> 00:40:44,728 Toma un trago y come algo. Chica, tienes deficiencias. ¡Ay maşallah! 469 00:40:44,728 --> 00:40:49,718 No tienes forma. Vamos, mi vida, quédate aquí y no estés triste. 470 00:40:50,938 --> 00:40:54,898 Ay, espero que Allah no la vuelva a poner frente a mí. 471 00:41:15,988 --> 00:41:19,508 ♫ La vida es tan extraña ♫ 472 00:41:19,508 --> 00:41:23,108 ♫ Nunca sabes lo que pasará ♫ 473 00:41:23,108 --> 00:41:26,778 ♫ A veces es una pendiente, a veces un abismo ♫ 474 00:41:26,778 --> 00:41:30,438 ♫ No puedes elegir a dónde ir ♫ 475 00:41:30,438 --> 00:41:34,408 ♫ Eres solo un pequeño grano de arena ♫ 476 00:41:34,408 --> 00:41:38,018 ♫ Incluso si sientes que eres una persona importante ♫ 477 00:41:38,018 --> 00:41:41,858 ♫ Incluso si pareces ser muy fuerte ♫ 478 00:41:41,858 --> 00:41:45,098 ♫ No puedes limpiar tus lágrimas ♫ 479 00:41:45,158 --> 00:41:46,418 ¡Presta atención.......! 480 00:41:49,488 --> 00:41:55,778 ♫ La vida es una gran caja de sorpresas ♫ 481 00:41:59,558 --> 00:42:00,318 Lo siento. 482 00:42:05,078 --> 00:42:11,568 ♫ Todo lo que sabes en realidad es una mentira ♫ 483 00:42:12,558 --> 00:42:18,778 ♫ Deja todos tus miedos detrás de ti ♫ 484 00:42:20,438 --> 00:42:22,438 ¡Allah! ¿Qué fue eso? 485 00:42:37,468 --> 00:42:40,958 ♫ Eres solo un pequeño grano de arena ♫ 486 00:42:41,278 --> 00:42:44,418 ♫ Incluso si sientes que eres una persona importante ♫ 487 00:42:44,418 --> 00:42:48,238 ♫ Incluso si pareces ser muy fuerte ♫ 488 00:42:48,238 --> 00:42:51,998 ♫ No puedes limpiar tus lágrimas ♫ 489 00:42:54,318 --> 00:43:00,248 ♫ La vida es una gran caja de sorpresas ♫ 490 00:43:00,648 --> 00:43:07,788 ♫ Justo cuando pensabas que entendías su secreto ♫ 491 00:43:09,328 --> 00:43:15,838 ♫ Todo lo que sabes en realidad es una mentira ♫ 492 00:43:16,878 --> 00:43:23,328 ♫ Deja todos tus miedos detrás de ti ♫ 493 00:44:12,178 --> 00:44:13,418 Koray, ¿qué es esto? 494 00:44:13,778 --> 00:44:14,818 ¿Qué cosa? 495 00:44:15,458 --> 00:44:22,798 Ah.. ay, he puesto 91 años. Tú cumples 19, ¿verdad? Aunque de verdad pareces mayor. 496 00:44:22,898 --> 00:44:23,818 ¡Muchas gracias! 497 00:44:24,098 --> 00:44:25,058 Vamos. 498 00:44:25,618 --> 00:44:26,218 Sí. 499 00:44:32,178 --> 00:44:34,618 - ¡Feliz cumpleaños! - Muchas gracias, ¡gracias! 500 00:44:36,078 --> 00:44:38,758 ¡Feliz cumpleaños! 501 00:44:39,058 --> 00:44:40,658 Feliz cumpleaños, Sinan. 502 00:44:40,998 --> 00:44:43,278 - Gracias, muchas gracias. - ¿Dónde está Ömer? 503 00:44:44,278 --> 00:44:45,818 Ömer... eh... 504 00:44:47,398 --> 00:44:51,718 No importa, después hablaremos de eso. Koray, un segundo, está bien. Lo abro más tarde. 505 00:44:51,858 --> 00:44:53,598 ¿Dónde está? Ha pasado tanto tiempo ya que no lo vemos. 506 00:44:53,698 --> 00:44:56,218 Bien, no tengo mucho que decir. Déjalo ahí, lo abriré más tarde. 507 00:44:56,218 --> 00:44:57,798 Ay, ¿no vendrá? 508 00:44:58,018 --> 00:45:00,398 Vamos, traigan un cuchillo, cortemos la torta. 509 00:45:01,278 --> 00:45:02,498 ¡Un cuchillo! 510 00:45:44,758 --> 00:45:45,898 Primero Emine. 511 00:45:46,458 --> 00:45:47,758 Después Ahmet. 512 00:45:48,358 --> 00:45:50,738 El chico ni siquiera tuvo tiempo de recuperarse. 513 00:45:51,478 --> 00:45:56,548 Han pasado dos meses. No digo que tenga que bailar, pero él ni siquiera sonríe. 514 00:45:56,798 --> 00:45:59,838 Él se encerró en sí mismo. Quién sabe dónde está en este momento. 515 00:46:00,158 --> 00:46:03,118 ¿Qué hace? ¿Donde está? No nos dice nada. 516 00:46:03,938 --> 00:46:06,378 Tengo miedo que le pueda pasar algo. 517 00:46:08,118 --> 00:46:10,178 ¿Y si no quiere vernos más? 518 00:46:10,278 --> 00:46:14,038 No digas eso, Necmi. Somos sus tíos. 519 00:46:15,458 --> 00:46:22,258 Cuando falleció mi hermano, él me confió a su hijo. Me pidió que cuide de él y yo no he mantenido mi promesa. 520 00:46:23,298 --> 00:46:27,318 Está todo muy reciente, tiene que acostumbrarse a esto. 521 00:46:27,338 --> 00:46:32,938 Necesita algo de tiempo y cuando se encuentre a sí mismo, él vendrá, ya verás. 522 00:46:33,618 --> 00:46:35,618 No puedo hacer nada, Neriman. 523 00:46:37,218 --> 00:46:38,778 Este chico se ha perdido. 524 00:46:39,298 --> 00:46:43,878 Necmi, todo estará bien. Es solo que él necesita tiempo para esto. 525 00:46:44,098 --> 00:46:46,258 ¿Cómo debería comportarme Neriman? ¿Cómo? 526 00:46:46,638 --> 00:46:52,778 ¡Culpa a su abuelo por la muerte de sus padres! Si él no perdona a su abuelo, ¡es probable que él tampoco nos perdone! 527 00:46:53,498 --> 00:46:55,498 De lo contrario, él hubiera venido. 528 00:46:58,858 --> 00:46:59,818 ¿Ömer? 529 00:47:09,118 --> 00:47:10,118 Vine Necmi. 530 00:47:42,318 --> 00:47:45,438 ¡Bravo Iso! ¡Estoy orgulloso de ti! ¡Serás grandioso! 531 00:47:45,618 --> 00:47:47,898 ¡Gracias entrenador! Gracias a usted. 532 00:47:48,178 --> 00:47:54,978 Finalmente se verán los frutos de tus sacrificios. La próxima semana tendremos un invitado muy importante, ¿adivina quién? 533 00:47:55,098 --> 00:47:57,898 Vamos entrenador, ¿me quiere preocupar? 534 00:47:58,018 --> 00:48:01,378 - Preocúpate, a veces es necesario. ¡Fatih Terim! - ¿Qué? 535 00:48:01,578 --> 00:48:07,078 ¡Él vendrá a verte a ti! Tan pronto como te vea, te llevará de inmediato. ¡Nadie puede ocupar tu lugar, hijo! 536 00:48:07,198 --> 00:48:10,418 ¿Qué dice, entrenador? ¿Fatih Terim vendrá a verme a mí? 537 00:48:10,698 --> 00:48:11,638 ¿Es en serio? 538 00:48:11,758 --> 00:48:16,618 De verdad. Hemos hecho todo, el resto depende de ti. Vamos, ¡muéstrale quién eres! 539 00:48:16,718 --> 00:48:17,618 ¡Entrenador! 540 00:48:18,838 --> 00:48:23,608 - Trabajaré mucho, ¡mucho! No lo decepcionaré. - ¡Vamos! 541 00:48:26,458 --> 00:48:31,878 ¡Despacio! Repítelo. Fatih Terim.. ¿viene a conocerte? 542 00:48:32,678 --> 00:48:34,618 ¿Es Fatih Terim, a quien conocemos? 543 00:48:35,898 --> 00:48:37,558 Exactamente. 544 00:48:38,478 --> 00:48:39,798 ¿Sabes algo, Nihan? 545 00:48:40,178 --> 00:48:41,858 Esta es una gran oportunidad. 546 00:48:42,318 --> 00:48:45,198 Si de verdad le gusto, me llevará con él. 547 00:48:47,038 --> 00:48:49,578 Te convertirás en un gran jugador, ¿cierto? ¡Como Ronaldinho! 548 00:48:49,798 --> 00:48:52,758 ¡Oh!, ¡es mi gran sueño! ¿Sabes? 549 00:48:54,638 --> 00:48:59,438 Comparado con tus perspectivas, lo que te diré ahora te parecerá tonto. 550 00:49:00,098 --> 00:49:05,958 Estudié turismo durante dos años para no aburrirme y ahora me han ofrecido un trabajo. 551 00:49:06,788 --> 00:49:10,908 ¡Bien! Quiero decir, que es algo bueno tener un trabajo. 552 00:49:10,908 --> 00:49:11,548 ¿Verdad? 553 00:49:19,198 --> 00:49:20,488 ¡Ahora me hará enojar! 554 00:49:24,078 --> 00:49:25,238 Iso, ¿cómo estás? 555 00:49:25,518 --> 00:49:27,558 - Bien, ¿y tú? - Bien. 556 00:49:29,018 --> 00:49:31,798 Únete a nosotros... ven y siéntate. 557 00:49:33,158 --> 00:49:33,938 Está bien. 558 00:49:36,678 --> 00:49:38,058 No seas tonta. 559 00:49:39,798 --> 00:49:40,718 Ven. 560 00:49:51,718 --> 00:49:52,678 ¿Qué estás haciendo? 561 00:49:58,898 --> 00:50:00,278 ¿Donde está este hombre? 562 00:50:02,298 --> 00:50:03,338 ¡Sadri! 563 00:50:05,718 --> 00:50:08,618 Sa...¡Ah! ¡Hola, viejo amigo! 564 00:50:08,738 --> 00:50:10,738 Bienvenidos. Adelante, ya voy. 565 00:50:15,598 --> 00:50:16,618 Ven, Necmi. 566 00:50:19,178 --> 00:50:21,178 Quédate en la casa, hijo. 567 00:50:21,718 --> 00:50:23,258 Hablaré con los tíos. 568 00:50:34,398 --> 00:50:36,998 - Aquí estoy. - Bienvenidos. 569 00:50:40,758 --> 00:50:46,618 Sadri, tenemos un problema con nuestro muchacho. Ya te había hablado de eso. 570 00:50:47,018 --> 00:50:49,558 - ¿Él no acepta nada? ¿Es así? - No. 571 00:50:50,698 --> 00:50:54,738 Se alejó y no acepta nada de ninguno de nosotros. 572 00:50:55,518 --> 00:50:56,918 ¡Todo es por tu culpa, papá! 573 00:50:59,298 --> 00:51:04,518 Ahora no es el momento, Necmi. Hablaremos de eso más tarde. Ahora, tratemos de ayudar al muchacho.. 574 00:51:04,518 --> 00:51:05,048 ¿Cómo? 575 00:51:05,048 --> 00:51:07,518 Está bien, está bien. Cálmense primero, cálmense. 576 00:51:08,738 --> 00:51:15,558 Sadri, tratarás de comunicarte con él y lo cuidarás, ¿de acuerdo? Lo dejamos en tus manos. 577 00:51:15,898 --> 00:51:19,478 De acuerdo, Hulusi, no te preocupes. Tu nieto es mi nieto. 578 00:51:20,738 --> 00:51:21,638 Gracias. 579 00:51:22,118 --> 00:51:23,358 ¿Dónde está él ahora? 580 00:51:23,838 --> 00:51:24,858 No lo sabemos. 581 00:51:25,078 --> 00:51:26,278 Yo lo sé. 582 00:51:26,658 --> 00:51:27,618 Papá, ¿qué vamos a hacer? 583 00:51:27,978 --> 00:51:32,518 Escúchenme. Le daremos todo lo que necesita. Me refiero, a que lo haré yo mismo. 584 00:51:33,098 --> 00:51:36,558 Sadri, cuídalo tú. Te daremos todo lo que necesitas. 585 00:51:36,738 --> 00:51:39,308 De acuerdo, Hulusi, no te preocupes. 586 00:51:39,918 --> 00:51:46,478 Tú no conoces a Ömer. Es muy terco, ahora incluso más. No pudimos estar cerca de él. ¿Cómo lograrás todo esto? 587 00:51:47,118 --> 00:51:53,118 Sadri es de la vieja escuela. Él se las arreglará para cuidar de Ömer. 588 00:51:58,038 --> 00:52:02,118 Escúchame, ¡será mejor que tú te vayas por donde viniste! 589 00:52:02,198 --> 00:52:05,658 - Allah, Allah.. ¿Y cómo se hace eso?, vamos, ¡enséñame! - Te mostraré cómo se hace. 590 00:52:05,738 --> 00:52:07,258 - Vamos. Enséñame. Muéstrame. - Te enseñaré. 591 00:52:07,558 --> 00:52:09,458 ¡Bien hecho para las dos! 592 00:52:09,578 --> 00:52:11,078 ¿Cuál es tu problema, chica? 593 00:52:11,178 --> 00:52:17,398 ¡Tú eres mi problema! Desde le día en que llegué a este barrio ¡viniste y me gritaste sin parar! Allah, Allah, ¡es suficiente! 594 00:52:17,458 --> 00:52:21,138 Allah, Allah. ¡¿Tal vez porque este es mi barrio?! 595 00:52:21,498 --> 00:52:25,638 ¡Escucha! ¡Escucha! Todavía dice que es su barrio. Aún dice ¡"Mi barrio"! 596 00:52:25,658 --> 00:52:30,358 ¡Chica! Nihan o como te llames. Te digo que si aún insistes, te golpearé, ¡ya verás! 597 00:52:30,638 --> 00:52:34,318 Bla, bla, bla. Solo palabras, ¡cabeza roja! 598 00:52:36,118 --> 00:52:37,538 - ¡¿Estás hablando de mí?! - ¡Te hablo a ti! 599 00:52:37,558 --> 00:52:41,058 - ¿Está hablando de mí? ¡Habla de mí! - ¡Hablo de ti! ¡¿Veamos lo que harás?! 600 00:52:41,058 --> 00:52:43,038 - Estoy preguntando si ella está hablando de mí. - No, no. No habla de ti. 601 00:52:43,078 --> 00:52:46,598 - ¿Y hay alguien más con una cabeza roja aquí? -¡Ah, basta! Vámonos, vámonos. 602 00:52:46,678 --> 00:52:48,278 - Ay, Iso. - Ven conmigo y hablemos. 603 00:52:48,718 --> 00:52:52,098 - ¡Déjame! - ¡Has comenzado tú! 604 00:52:52,918 --> 00:52:56,578 ¡Es una loca! Si la vuelvo a encontrar.. ¡Que se quede lejos de mí al menos 20 km! 605 00:52:56,618 --> 00:53:03,218 Chica, ¡está bien! Estará lejos de ti. Nihan, ¿qué te está pasando? Es una chica como tú. 606 00:53:03,578 --> 00:53:06,338 Ah.. Así que todo está bien.. ¿Es Defne y el problema está resuelto? 607 00:53:07,198 --> 00:53:08,718 Sí, es una buena chica. 608 00:53:09,438 --> 00:53:13,798 Iso, te estrangularé. Te cortaré en pedazos. ¡No hables bien de ella! 609 00:53:14,338 --> 00:53:16,338 Estás exagerando Nihan. Tratas mal a los vecinos nuevos. 610 00:53:16,438 --> 00:53:21,058 ¡Lo hago! ¡Lo hago y la ignoro! ¡Si no me gusta ella lo hago! 611 00:53:22,558 --> 00:53:31,038 Chica, ya hace un año que llegó. ¡No exageres! Ahora escúchame, te digo algo. Su mamá los abandonó, ¿no te da pena? 612 00:53:33,638 --> 00:53:34,678 ¿Cómo es eso que los abandonó? 613 00:53:34,738 --> 00:53:39,638 Simplemente, ella los dejó y se fue. No tiene ni padre ni madre. Piensa un poco en eso. 614 00:53:41,398 --> 00:53:43,918 Entonces, ¿está sola? 615 00:53:44,278 --> 00:53:51,078 Deberías escucharlos llorar en las noches cuando se sienten solos. ¡No la trates mal, Nihan! 616 00:54:02,858 --> 00:54:03,838 ¿Qué pasó? 617 00:54:04,258 --> 00:54:08,578 ¿Se te acabó la rabia? La próxima vez te haré rodar como una pelota, como una pelota. 618 00:54:09,058 --> 00:54:11,108 No la puedo soportar.. Escúchame.. 619 00:54:11,128 --> 00:54:13,218 Para, para. ¡Espera! Ven aquí. 620 00:54:13,258 --> 00:54:16,258 ¡Defne! espera un minuto.. 621 00:54:26,378 --> 00:54:27,378 Dame eso. 622 00:54:32,698 --> 00:54:33,598 Aquí tienen. 623 00:54:38,338 --> 00:54:40,858 Ay, es el mío, ¿verdad? 624 00:54:41,218 --> 00:54:42,438 Dámelo. 625 00:54:45,698 --> 00:54:46,778 ¿Hola? 626 00:54:47,298 --> 00:54:49,298 Sí, Koray Sargyn, soy yo. 627 00:54:49,718 --> 00:54:51,938 ¿Tengo que repetir mi nombre otra vez? 628 00:54:52,778 --> 00:54:57,558 Sí, soy Koray Sargyn. ¿Qué quiere? ¿Por qué me está llamando? 629 00:55:05,748 --> 00:55:06,558 ¿Qué? 630 00:55:06,598 --> 00:55:11,498 Ay, mi presión arterial está bajando. Ay, ¿estás bromeando? 631 00:55:12,138 --> 00:55:17,388 Ay, ¡no puedo creerlo! Por supuesto, por supuesto, no te preocupes. 632 00:55:17,408 --> 00:55:22,738 Sí, mi vida, yo te haré la más bella de este mundo. Ah, de tu mundo.. 633 00:55:22,898 --> 00:55:26,278 ¡No te preocupes! Discúlpame, es la emoción que se apoderó de mí. 634 00:55:26,698 --> 00:55:29,378 Está bien, está bien. Esperaré su mensaje. 635 00:55:32,378 --> 00:55:34,618 ¡Ah, no puedo creerlo! 636 00:56:01,798 --> 00:56:04,638 ¡No puedo ponerme algo que no me honre! 637 00:56:06,758 --> 00:56:12,078 Ay, ¡qué bella manera de reír me salió! De ahora en adelante me reiré así. ¡Me queda bien! 638 00:56:13,578 --> 00:56:14,898 Koray, ¿qué pasa? 639 00:56:15,458 --> 00:56:18,188 Ay, mi vida, me han llamado para mi primer trabajo. ¡Estoy muy feliz, muy! 640 00:56:18,208 --> 00:56:19,248 Estaré fotografiando candidatas para un concurso de belleza. Ay, ¡estoy al borde de volverme famoso! 641 00:56:19,478 --> 00:56:21,868 Ay... puedes presumir de haberme conocido. 642 00:56:21,868 --> 00:56:33,608 Te pondrás con tus hijos frente al televisor y dirás: "¡Yo conocí a ese Koray Sargyn!" 643 00:56:39,978 --> 00:56:41,158 ¿Me recuerdas? 644 00:56:41,338 --> 00:56:43,898 Ay.. ¡en este momento estoy muy feliz! 645 00:57:14,238 --> 00:57:15,998 ¡En este momento eres hermosa! 646 00:57:58,818 --> 00:58:00,578 ¿No hay otros barcos? 647 00:58:02,298 --> 00:58:03,018 No. 648 00:58:05,038 --> 00:58:07,358 Pero en un mar tan inmenso debería haber, ¿qué dices? 649 00:58:08,178 --> 00:58:12,278 ¿Quieres luchar contra el mar despiadado sin vivir la vida? 650 00:58:13,238 --> 00:58:15,238 Tal vez no hay otra manera. 651 00:58:16,178 --> 00:58:17,638 Quizás no hay otra solución. 652 00:58:18,638 --> 00:58:19,898 Hablas de la soledad... 653 00:58:20,658 --> 00:58:31,138 Me parece que elegiste la soledad. No lo sé, es como si no quisieras tocar otras puertas y te has tirado al mar. 654 00:58:31,858 --> 00:58:33,618 Como si prefirieras ser una víctima. 655 00:58:34,138 --> 00:58:35,778 No conoce mi pasado. 656 00:58:35,898 --> 00:58:38,318 Lo que he sufrido, a lo que he sobrevivido. 657 00:58:38,898 --> 00:58:40,898 Hay dolor en el pasado de todos, cuando se crece. 658 00:58:41,938 --> 00:58:45,398 Lo más importante es saber dónde poner el propio dolor. 659 00:58:46,438 --> 00:58:51,618 O vivirás con dolor por el resto de tu vida y serás un hombre infeliz. 660 00:58:51,798 --> 00:59:01,598 O puedes arrojar tu pasado por la espalda como un abrigo viejo y vivir tus días con la esperanza en el futuro. 661 00:59:02,758 --> 00:59:07,218 Y ¿cómo se olvida el pasado? ¿Cómo puedes olvidarte de todo esto? 662 00:59:07,598 --> 00:59:08,778 No lo olvidas. 663 00:59:08,898 --> 00:59:12,098 ¿Cómo se hace para olvidar? ¡Por qué? 664 00:59:12,238 --> 00:59:17,778 Porque los recuerdos son algo bueno. La tristeza, la desilusión. Pero no puedes dejarte aplastar por esto. 665 00:59:17,798 --> 00:59:21,218 Debes encontrar tu propio lugar en esta vida y mantenerte firme. 666 00:59:21,958 --> 00:59:23,278 Y ¿si no hay un lugar así? 667 00:59:23,538 --> 00:59:24,898 Sí existe. 668 00:59:25,858 --> 00:59:32,638 Escúchame. Soy un maestro zapatero, arreglo y hago zapatos. Necesito un estudiante joven y enérgico. 669 00:59:33,218 --> 00:59:34,858 Por casualidad, ¿me está proponiendo ir a trabajar con usted? 670 00:59:35,578 --> 00:59:36,158 Sí. 671 00:59:36,578 --> 00:59:40,138 Las oportunidades en la vida no llegan y te dicen: “Yo soy tu oportunidad” 672 00:59:40,138 --> 00:59:48,558 Aparecen en silencio y están cerca de ti. Es importante que tú comprendas que es una oportunidad. 673 00:59:49,758 --> 00:59:51,758 ¿Dónde vives? ¿Dónde es tu casa? 674 00:59:51,938 --> 00:59:55,558 No tengo un hogar, no tengo a nadie. Y voy a seguir viviendo así. 675 00:59:56,798 --> 00:59:58,378 Sí, tienes el derecho de hacerlo. 676 00:59:59,968 --> 01:00:01,858 ¿Qué me dices? ¿Trabajarás para mí? 677 01:00:02,018 --> 01:00:02,958 No. 678 01:00:04,938 --> 01:00:06,398 ¿Puedo saber el motivo? 679 01:00:06,718 --> 01:00:07,898 ¿Qué pasa si pierdo? 680 01:00:08,398 --> 01:00:12,498 Me doy cuenta de que es una oportunidad, ¿pero si la pierdo al final? 681 01:00:12,658 --> 01:00:13,778 Detente, no puedes pensar así. 682 01:00:14,758 --> 01:00:21,998 Si te quedas aquí, sabes que es una oportunidad. Tienes la oportunidad de aprender a ganar, ¿de acuerdo? 683 01:00:24,738 --> 01:00:25,498 Soy Ömer. 684 01:00:27,458 --> 01:00:28,338 Yo Sadri. 685 01:00:54,678 --> 01:00:55,378 Bienvenidos. 686 01:00:55,378 --> 01:00:58,398 Gracias. Ven hijo, entra. 687 01:01:01,458 --> 01:01:03,458 ¿Tienes hambre hijo? ¿Te preparo algo? 688 01:01:03,658 --> 01:01:04,698 No, gracias. 689 01:01:04,798 --> 01:01:10,618 No, prepara, prepara algo. Por supuesto que comerá, incluso si dice que no tiene hambre. 690 01:01:10,998 --> 01:01:13,718 Vamos, vamos hijo. Ponte estos. 691 01:01:18,498 --> 01:01:21,698 Entra, hijo, entra. Haz como si estuvieras en tu casa. Ven. 692 01:01:35,678 --> 01:01:41,798 Allí hay una habitación pequeña, puedes descansar tranquilamente. Tendrás tus cuatro paredes. 693 01:01:42,158 --> 01:01:45,858 No, no es necesario. No necesito nada más, me quedaré en el depósito. 694 01:01:46,418 --> 01:01:48,878 Hijo, ¿por qué tienes que quedarte en el depósito? 695 01:01:48,908 --> 01:01:52,398 Escucha, mis hijos están allí, puedes construir una buena amistad con ellos. 696 01:01:52,698 --> 01:01:55,178 El negocio es mejor, en serio. Estaré más tranquilo así. 697 01:01:56,958 --> 01:01:59,598 Bueno, como quieras. Tú sabes mejor. 698 01:02:00,658 --> 01:02:05,898 ¿Por qué lo está haciendo? Quiero decir, lleva a un extraño a su casa, le enseña su trabajo. ¿Por qué? 699 01:02:06,818 --> 01:02:11,918 No me preguntes por qué lo hago. Tal vez fuiste tú quien me empujó a hacerlo. 700 01:02:11,948 --> 01:02:17,118 Te vi perdido y encerrado en ti mismo y vi la oportunidad de hacer algo por ti. 701 01:02:29,898 --> 01:02:31,898 ¿Quién eres, chica alegre? 702 01:02:33,578 --> 01:02:34,618 ¿Tú quién eres? 703 01:02:34,718 --> 01:02:39,638 ¿Quién eres? ¿Quién eres tú? Has llegado y no hay paz. ¡Está claro que no eres alguien tranquilo! 704 01:02:40,638 --> 01:02:42,878 ¡Chica, dices bien. Si alguien comienza a hablar continuamente en mi contra! 705 01:02:42,978 --> 01:02:45,138 Mira, ¿viste cómo te comportas? 706 01:02:45,138 --> 01:02:49,318 Por supuesto, no tienes una madre, no tienes un padre ... tu hermano está todo el día en la cafetería. 707 01:02:49,358 --> 01:02:57,098 Aún no has visto nada. Puedo saltar a tu cara. Bueno, puedo hacerlo ... aquí. 708 01:02:57,178 --> 01:02:59,318 ¿Y ahora qué? Parece que alguien está asustado. 709 01:03:00,158 --> 01:03:05,718 ¿De qué debería asustarme? Está lleno de nieve ... mis pies resbalan, es por eso. 710 01:03:05,958 --> 01:03:09,998 Mírala, ¡pobrecita! Qué rápido escapa. ¿Estás temblando? 711 01:03:10,218 --> 01:03:13,978 ¿Estoy temblando? No, ¿por qué debería? Ustedes vienen de a tres. Vengan una por una, ¡una por una! 712 01:03:14,078 --> 01:03:18,198 Vendremos, vendremos ... y te daremos la bienvenida. ¿Quieres saber cómo? 713 01:03:24,478 --> 01:03:30,358 ¿Cómo es que no están avergonzadas? ¡Vinieron de a tres, mientras que ella es solo una! 714 01:03:32,278 --> 01:03:36,398 ¿Qué descubriste sobre la chica? ¿Necesitas estar siempre informada sobre todo lo que sucede en el vecindario? 715 01:03:37,418 --> 01:03:43,708 Escúchame bien, Özge. Lo sé todo sobre ti. ¡Les contaré a todos acerca de tus esqueletos en el armario! 716 01:03:43,708 --> 01:03:47,698 ¡Ya no podrás sobrevivir aquí! ¡Vete o te golpearé! ¡Rápido! 717 01:03:50,738 --> 01:03:53,138 ¡Ve o te romperé las piernas! ¡Fuera! 718 01:04:01,238 --> 01:04:06,558 No había necesidad de hacerlo ... es decir, podía hacerlo sola. 719 01:04:07,178 --> 01:04:10,358 Olvídalo. Se lo merecían. No te hicieron nada, ¿verdad? 720 01:04:10,518 --> 01:04:14,518 No querida, ¿qué podrían hacerme? No podían hacerme nada, quiero decir. 721 01:04:15,578 --> 01:04:16,298 Pero... 722 01:04:17,698 --> 01:04:18,458 Gracias. 723 01:04:23,318 --> 01:04:24,098 ¿Semillas? 724 01:04:27,398 --> 01:04:28,158 Gracias. 725 01:04:32,158 --> 01:04:39,118 Iba a buscar a mi amigo, porque al final encontré el coraje y me haré un agujero en la nariz, ¡un piercing! 726 01:04:40,038 --> 01:04:40,878 727 01:04:41,958 --> 01:04:50,898 También me gustaría hacerme uno, pero tengo una abuela que no comprende estas cosas. 728 01:04:52,238 --> 01:04:54,238 Pero te quedará bien, de verdad, muy bien 729 01:04:54,678 --> 01:04:55,958 - ¿En serio? - Sí. 730 01:04:56,078 --> 01:04:57,098 Yo también lo creo. 731 01:04:58,338 --> 01:05:04,478 Escucha, dejaré la compra en casa y me iré contigo. Estoy muy interesada en eso. 732 01:05:04,678 --> 01:05:10,358 Ay ¡sería hermoso! No sé cómo será y estoy un poco asustada. Me harás compañía. 733 01:05:11,158 --> 01:05:14,158 - Está bien. En ese caso, iremos juntas. - Vamos. 734 01:05:26,778 --> 01:05:30,178 Ay Necmi, ¿qué tienes bajo tus pies? ¡Ve y siéntate allí! 735 01:05:30,398 --> 01:05:31,758 Neriman, ¿por qué no preparaste el pescado? 736 01:05:32,298 --> 01:05:35,054 ¿Qué pescado? Ay, te has vuelto muy caprichoso últimamente. 737 01:05:35,238 --> 01:05:36,038 ¿Dónde está Sude? 738 01:05:36,365 --> 01:05:38,125 En su habitación ... ¡Sude! 739 01:05:39,698 --> 01:05:40,498 Mamá. 740 01:05:42,358 --> 01:05:45,246 ¿Tú qué dices, cuál me pongo? 741 01:05:45,396 --> 01:05:47,076 Muéstrame lo que tienes. 742 01:05:47,496 --> 01:05:48,376 ¿Este? 743 01:05:49,658 --> 01:05:52,618 Y también está este ... o este. 744 01:05:53,378 --> 01:05:57,058 Dulzura, lo que llevas puesto es muy bonito, no necesitas cambiarte. 745 01:05:57,178 --> 01:05:58,980 Sude ... ¿qué has puesto en tu cara? 746 01:05:59,508 --> 01:06:00,208 ¿Qué tengo? 747 01:06:00,538 --> 01:06:07,238 ¿Qué significa "qué tengo"? ¿Maquillaje? Ve directamente arriba y lávate la cara ¡te ves más grande que tu edad! 748 01:06:07,518 --> 01:06:08,278 ¡Pero papá! 749 01:06:08,738 --> 01:06:15,478 Necmi, ¿cómo puedes decir eso? Cariño, tu padre tiene un poco de razón, lávate la cara. ¿Está bien, mi bebé? 750 01:06:15,718 --> 01:06:22,138 No me malinterpretes, eres hermosa sin maquillaje. No necesitas estos trucos para serlo. 751 01:06:22,228 --> 01:06:23,228 No es verdad. 752 01:06:23,308 --> 01:06:25,188 - ¿Qué? - ¡No le gusto! 753 01:06:25,278 --> 01:06:26,018 ¿A quién no le gustas? 754 01:06:27,028 --> 01:06:28,428 Ah... la puerta. 755 01:06:28,538 --> 01:06:29,248 ¡Ha llegado! 756 01:06:32,678 --> 01:06:41,308 Ay bienvenido, Sinan. Tesoro mío, hijo, mi bebé. Necmi, salúdalo como lo haces con un hijo. 757 01:06:41,378 --> 01:06:43,578 No exageres, Neriman. Bienvenido. 758 01:06:43,618 --> 01:06:46,358 - Gracias, hermano Necmi. - Vamos a sentarnos a la mesa. 759 01:06:46,778 --> 01:06:49,868 - Ven... ven. - Bueno, gracias. 760 01:06:54,098 --> 01:06:55,258 ¡Sude! 761 01:06:56,618 --> 01:06:58,298 Ven...siéntate. 762 01:07:06,418 --> 01:07:09,038 ¿Y? ¿Dices que quieres convertirte en diseñador? 763 01:07:09,078 --> 01:07:14,178 Sí, voy a hacer un examen para jóvenes talentos. Si apruebo, estudiaré diseño. ¡Es con lo que sueño! 764 01:07:14,378 --> 01:07:18,198 Vi sus diseños, niña...Son muy hermosos. 765 01:07:18,498 --> 01:07:19,868 ¡Realmente una gran ambición! 766 01:07:20,058 --> 01:07:26,148 Bueno, mi maestro dice que ganaré porque tengo talento, que soy muy talentosa. 767 01:07:26,268 --> 01:07:27,468 Por que así lo eres. 768 01:07:27,868 --> 01:07:32,938 No lo sé, pero intentaré aprovechar esta oportunidad. 769 01:07:33,098 --> 01:07:38,338 Oh, ambos van a hacer sus sueños realidad. Tú con el diseño y tú con la pelota. 770 01:07:38,458 --> 01:07:46,798 Bueno, lo considero una cosa de prestigio. ¿Por qué? Porque me gusta Fatih Terim, chica. 771 01:07:47,088 --> 01:07:49,008 No todos tienen una suerte similar. 772 01:07:49,158 --> 01:07:51,558 ¿En serio? No nos conocerás más. 773 01:07:51,678 --> 01:07:57,388 Bueno, piénsalo. Por un año estaré entre los jóvenes. Lo que pueda suceder, lo pensaré después. 774 01:07:57,468 --> 01:08:02,518 ¡Ay eres sucio! Te irás de aquí y pronto. ¡Comprarás una casa con vistas a una bahía! 775 01:08:02,758 --> 01:08:05,228 No, espera, ¿por qué debería irme? Me gusta aquí. 776 01:08:06,148 --> 01:08:09,318 Pero podrías comprar un auto deportivo. 777 01:08:09,588 --> 01:08:11,498 Con el techo remobible ... rojo. 778 01:08:11,598 --> 01:08:18,998 Podría ser. Sería para nosotros. Quiero decir, sería para todos nosotros. 779 01:08:19,058 --> 01:08:25,198 Ayyy ¡Es un ángel! Ni siquiera sabe cómo ser egoísta. ¡Mi querido amigo, Iso! 780 01:08:32,318 --> 01:08:36,818 Ah... El querido amigo ... 781 01:08:39,138 --> 01:08:40,388 Me duele mucho. 782 01:08:40,418 --> 01:08:42,638 Eh, ya te lo has hecho, no puedes volver atrás. 783 01:08:42,708 --> 01:08:46,618 - ¿Me queda bien? - Te queda bien, te queda bien. Te veo diferente. 784 01:08:49,878 --> 01:08:52,318 Hijo, prueba estos también, vamos. 785 01:08:52,448 --> 01:08:55,088 No, ya estoy lleno. Muchas gracias. Gracias. 786 01:08:55,158 --> 01:08:57,038 Ay, ¿qué comiste, muchacho? 787 01:08:57,528 --> 01:09:00,838 Entonces, Sinan. ¿Cómo estás? ¿Qué tal todo? 788 01:09:03,901 --> 01:09:06,791 Todo es normal, hermano Necmi abi, como siempre. 789 01:09:07,955 --> 01:09:10,725 Quiero decir, ¿eres feliz? ¿Está todo bien? 790 01:09:10,773 --> 01:09:13,393 Bueno..sí ... ¿qué puedo decir? 791 01:09:13,418 --> 01:09:16,938 Chico, él está tratando de preguntarte sobre Ömer. 792 01:09:18,867 --> 01:09:20,037 Entiendo. 793 01:09:20,631 --> 01:09:21,511 Sí. 794 01:09:22,154 --> 01:09:26,164 ¿Cómo está Ömer? No podemos verlo debido a su ira hacia nosotros. 795 01:09:26,189 --> 01:09:30,509 Está bien. Él comenzó a trabajar con el Maestro Sadri. Está mejor. 796 01:09:30,534 --> 01:09:32,864 ¿Está un poco mejor? ¿Cómo pasa sus días? 797 01:09:33,729 --> 01:09:41,609 En realidad, Ömer ya no es como antes. Habla poco y lee libros de la mañana a la tarde. 798 01:09:41,634 --> 01:09:44,284 ¿Ah? ¿Libros? Ah, ah ... ¿qué más? 799 01:09:44,309 --> 01:09:48,089 Trata de encontrar respuestas a sus preguntas en los libros ... por lo que dice. 800 01:09:49,421 --> 01:09:50,781 ¿Y consiguió encontrarlas? 801 01:09:55,452 --> 01:09:57,532 Me temo que todavía no pudo. 802 01:09:57,557 --> 01:10:03,117 Ah, Necmi, el chico dijo que está más tranquilo. Sude, vamos, ayúdame a levantar la mesa. 803 01:10:03,901 --> 01:10:06,641 - Yo también ayudaré. - Ay, no, no ... chico, ¡eres un invitado! 804 01:10:06,666 --> 01:10:07,506 Déjalo ayudar. 805 01:10:09,814 --> 01:10:12,974 Mamá, ve a ver qué pasa con papá. 806 01:10:13,061 --> 01:10:14,061 Ay, Necmi. 807 01:10:14,086 --> 01:10:15,706 Te ayudo. 808 01:10:25,712 --> 01:10:31,512 Ay Necmi, querido esposo. No hagas eso, no te pongas nervioso. 809 01:10:31,537 --> 01:10:36,767 ¿Qué puedo hacer, Neriman? ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puede pasar con ese chico si nos ve? 810 01:10:36,875 --> 01:10:40,165 Él se ha alejado de nosotros ... mi alma sufre. 811 01:10:40,610 --> 01:10:43,530 Todo se resolverá, Necmi. Se resolverá. 812 01:10:47,686 --> 01:10:49,246 Entonces me voy. 813 01:10:49,271 --> 01:10:53,091 Espera. ¿Cuál es tu plato preferido? 814 01:10:53,858 --> 01:10:55,138 ¿Por qué lo necesitas? 815 01:10:55,381 --> 01:10:57,481 No sé ... me gustaría prepararlo alguna vez. 816 01:10:57,690 --> 01:11:02,150 - ¿Para toda la familia? - Ah ... la familia ... 817 01:11:03,347 --> 01:11:07,276 Hoy vine, podrías haberlo prepararlo. ¿Por qué no lo hiciste? Probablemente por pereza. 818 01:11:07,301 --> 01:11:10,611 - No, no lo sabía. - ¿Qué? 819 01:11:11,567 --> 01:11:17,127 - Cuál es tu plato preferido. - Ah... eso... cuál plato prefiero. El risotto. 820 01:11:17,152 --> 01:11:22,452 Ah, risotto. Está bien. Te lo prepararé alguna vez. Y entonces.... 821 01:11:24,340 --> 01:11:25,720 Entonces ¿qué? 822 01:11:28,068 --> 01:11:29,208 Entonces.... 823 01:11:29,819 --> 01:11:31,439 Podemos comerlo juntos. 824 01:11:35,893 --> 01:11:39,213 Iré con ellos, estoy preocupado por tu padre. 825 01:11:39,238 --> 01:11:40,698 ¿No quieres? 826 01:11:40,746 --> 01:11:44,906 Es tarde. ¿No deberías ir a dormir? Mañana tienes escuela. 827 01:12:04,853 --> 01:12:06,883 Entonces, rizada, ¿a dónde vas? 828 01:12:07,572 --> 01:12:11,312 Hermano, voy a un examen de talentos. Estoy muy nerviosa, me voy a desmayar o morir. 829 01:12:11,368 --> 01:12:14,432 ¿Y, esas manchas que te llevas son tus dibujos? 830 01:12:14,748 --> 01:12:18,608 Sí ... Realmente no sabía que tenía un hermano tan bueno, ¡felicitaciones! 831 01:12:18,633 --> 01:12:21,153 ¡Bravo! En primer lugar, esos son diseños magníficos, ¿de acuerdo? ¡Eres una mancha! 832 01:12:21,303 --> 01:12:23,383 Está bien, está bien. Vamos, buena suerte. 833 01:12:24,252 --> 01:12:25,172 - ¿Hermano? - ¿Qué? 834 01:12:25,333 --> 01:12:29,273 - Si apruebo el examen, ¡quién sabe lo que haré! - ¿Por ejemplo? 835 01:12:29,574 --> 01:12:37,713 Bueno, por ejemplo, haré lo que amo. Es que si soy tan buena como dice el maestro, y recibiré un buen salario. 836 01:12:37,808 --> 01:12:42,178 Te advierto, ¡haré todo lo que me guste hacer! 837 01:12:43,604 --> 01:12:46,474 Dime algo, ¿ganarás algo de dinero? 838 01:12:47,776 --> 01:12:50,161 No te imaginas cuánto. ¡Volaremos! ¡Volaremos! 839 01:12:50,186 --> 01:12:51,206 - ¿En serio? - ¡Sí! 840 01:12:51,231 --> 01:12:54,125 - Entonces, Defne, ¿sabes lo que tienes que comprarme? - ¿Qué? 841 01:12:54,298 --> 01:12:57,278 Bueno ... ahora ... 842 01:12:57,516 --> 01:12:59,256 Lo olvidé, te diré más tarde. 843 01:12:59,281 --> 01:13:01,251 - De acuerdo, me dices después. Me voy entonces. - Bueno, vete. 844 01:13:01,285 --> 01:13:05,425 - Hermano? Escucha, ¿sientes cómo late? ¿Lo oyes? - Déjame escuchar ... 845 01:13:06,582 --> 01:13:08,882 - ¿Lo oyes? - Vamos, no. No puedo oír nada ... ¡respira! 846 01:13:09,858 --> 01:13:13,758 Inhala, exhala, inhala, exhala... ¿está bien? 847 01:13:14,098 --> 01:13:15,638 - ¿De acuerdo? - ¿De acuerdo? 848 01:13:15,658 --> 01:13:19,388 - Bueno, me voy. - Ve, ve, ¡diseña bien! 849 01:13:28,788 --> 01:13:31,578 ¡Allah! Ay, Iso. ¡Iso! 850 01:13:31,909 --> 01:13:34,079 ¡¿Defne?! ¡Cálmate niña! ¿A dónde vas? 851 01:13:34,514 --> 01:13:40,346 Para el examen de nuevos talentos...tengo tanto miedo, Iso. ¿Tú piensas que seré capaz de superarlo? ¿Qué piensas? 852 01:13:40,588 --> 01:13:42,904 No digas tonterías, eso es lo que te digo. ¡Estás loca, eso digo! 853 01:13:42,929 --> 01:13:46,449 ¡Sí, lo estoy! No sé si puedo pasarlo, pero tengo que intentarlo, ¿verdad? 854 01:13:46,503 --> 01:13:50,312 - ¡Eso es! Tranquila! - Sí ... ¿Y a dónde vas? ¿A entrenar? 855 01:13:50,337 --> 01:13:55,057 Sí, ¡el último entrenamiento, niña! Y después iniciaré el vuelo, ¡nadie podrá detenerme! 856 01:13:55,300 --> 01:13:58,090 Ay, seremos verdaderamente grandes ¿verdad? 857 01:13:58,115 --> 01:14:03,955 ¡Por supuesto que lo seremos, niña! Y se lo mostraremos a este vecindario. ¡Vamos a mostrarles a todos lo que somos! 858 01:14:03,980 --> 01:14:07,000 Déjalos que lo vean. Allah no permita que nada malo suceda. 859 01:14:07,025 --> 01:14:10,905 Tenemos que comprar un talismán contra el mal de ojo y tendremos buena suerte. 860 01:14:11,548 --> 01:14:14,658 - ¡Por supuesto! ¡Vamos! ¡Buena suerte! - ¡Buena suerte para ti también! 861 01:14:14,678 --> 01:14:16,058 - ¡Lo haremos! - ¡Lo haremos! 862 01:14:16,058 --> 01:14:19,661 - ¡Por supuesto que lo haremos! - ¡Lo haremos! 863 01:14:19,686 --> 01:14:21,116 - Vamos. - Nos vemos. 864 01:14:21,141 --> 01:14:22,031 - Dale. - Bye, bye. 865 01:14:39,119 --> 01:14:44,669 - ¿Tía? - Ay, este lugar no es para ti. 866 01:14:44,789 --> 01:14:52,709 Mira, ahora no quiero hacer drama en esta situación ya dramática y no canto una canción triste solo porque te estoy viendo. 867 01:14:52,929 --> 01:14:57,469 Ay, ¿cómo terminaste en esta situación? He venido a verte. 868 01:14:57,720 --> 01:14:58,680 Bienvenida tía. 869 01:14:59,385 --> 01:15:02,125 - Ven, hablaremos un poco. - No es necesario. 870 01:15:02,916 --> 01:15:13,796 Ah, pero deja de hacer eso, cariño, te extrañé mucho. Ve y dile al maestro que vamos a comer. Iremos a comer algo tú y yo. 871 01:15:23,144 --> 01:15:27,644 - No puedes hacer eso. Muéstrame cómo comes. Come. - Tía, por favor. 872 01:15:27,669 --> 01:15:35,727 Pero no puedes hacer eso, no comiste nada. Escúchame bien, te estás descuidando demasiado ... no te cuidas a ti mismo. 873 01:15:35,752 --> 01:15:37,442 Me ocupo de mí tía, estoy bien. 874 01:15:37,936 --> 01:15:48,366 Ya no te reúnes con tus amigos. Después de todo, son tus viejos amigos. Solo ves a Sinan. No puedes estar tan solo. 875 01:15:48,391 --> 01:15:50,961 - ¿Solo? - Solo, por supuesto. 876 01:15:50,986 --> 01:15:52,736 ¿Por qué crees que estoy solo, tía? 877 01:15:52,761 --> 01:15:53,601 ¿No es así? 878 01:15:53,626 --> 01:15:55,783 - No. - Pero Sinan... 879 01:15:55,808 --> 01:15:59,351 Sinan es mi mejor amigo, tía. Lo conozco desde hace mucho tiempo y lo amo mucho. 880 01:15:59,376 --> 01:16:02,876 Solo los tontos se sienten solos, tía. Tengo muchos amigos. 881 01:16:04,817 --> 01:16:13,217 Bien, de acuerdo, como quieras. Pero escúchame, tienes que comer, es una pena, estás tan mimado. 882 01:16:13,242 --> 01:16:18,352 Abre la boca, vamos. Ah, muchacho, ¿cuánto tiempo quieres seguir haciendo esto, ah? 883 01:16:18,510 --> 01:16:20,810 No, tía, no voy a comer. Si has comido, podemos irnos. 884 01:16:20,900 --> 01:16:28,690 Ah, no ... por supuesto que no. Después de todo este tiempo, es la primera vez que puedo estar con mi hermoso sobrino. 885 01:16:28,817 --> 01:16:32,447 Ay, Ömer, ¿qué es, por qué haces esas muecas? 886 01:16:33,250 --> 01:16:42,350 Me comería tus ojos negros. Escúchame, ahora te diré algo, pero tú no puedes decirme que no, ¿está bien? 887 01:16:42,375 --> 01:16:50,761 A veces vendré a verte. Quiero decir, te prometo que no le diré a nadie, ni siquiera se lo diré a tu tío. 888 01:16:50,906 --> 01:17:00,386 Pero necesito verte o moriré de preocupación. Estoy muy preocupada por ti. Eres para mí el hijo que no tengo. 889 01:17:01,273 --> 01:17:05,323 De acuerdo, tía. Por supuesto que nos encontraremos. Ya sabes dónde estoy. 890 01:17:05,401 --> 01:17:06,901 Ay, tesoro mío. 891 01:17:14,460 --> 01:17:16,740 Bueno, escúchame. Cuídate, ¿está bien, mi bebé? 892 01:17:16,765 --> 01:17:21,950 Sigue la dieta sin exagerar y lleva ropa de abrigo, de lo contrario me preocuparé. 893 01:17:21,975 --> 01:17:23,005 Está bien tía. Entiendo. 894 01:17:23,055 --> 01:17:25,875 - Si necesitas algo ... - No necesito nada, gracias. 895 01:17:26,202 --> 01:17:31,412 Está bien. En ese caso, está bien. Escucha, he venido a ti, pero ahora tienes que empezar a cuidarte. 896 01:17:31,437 --> 01:17:33,647 ¡Y a abrocharte esta chaqueta! 897 01:17:43,279 --> 01:17:47,532 ¡Ah! ¡Lo siento mucho! ¡Mis dibujos! 898 01:17:48,276 --> 01:17:50,306 - ¡Me disculpo! - No es nada. 899 01:17:50,331 --> 01:17:51,721 ¡Tengo prisa! 900 01:17:51,828 --> 01:17:53,148 Tienes un cabello hermoso. 901 01:17:53,697 --> 01:17:56,997 Eh ... no, querido ¿estás bromeando? Son como los de una muñeca vieja. 902 01:17:58,467 --> 01:18:01,364 Bueno, te deseo un buen día. ¡Tengo un poco de prisa! Buen día y ¡lo siento de nuevo! 903 01:18:01,389 --> 01:18:02,089 - Que tengas un buen día. 904 01:18:02,896 --> 01:18:04,646 ¡Ay, el paragüas! 905 01:18:26,499 --> 01:18:27,579 ¡Mi pierna! 906 01:18:46,072 --> 01:18:46,992 Nihan. 907 01:18:50,168 --> 01:18:51,718 ¡Aprobé el examen! 908 01:18:51,743 --> 01:18:52,413 ¿Qué? 909 01:18:52,438 --> 01:18:54,818 ¡Sí! ¡Les gustaron! 910 01:18:54,843 --> 01:19:00,433 Terminé y esperé durante dos horas el resultado con mis compañeros ¡y al final fui la mejor de todos! 911 01:19:00,458 --> 01:19:01,778 - ¡¿En serio?! - ¡Sí! 912 01:19:03,158 --> 01:19:05,628 - Chica, me dan ganas de llorar. - A mí también. 913 01:19:05,638 --> 01:19:07,377 - Me voy a desmayar. - ¡Me voy a desamayar ahora también! 914 01:19:07,438 --> 01:19:12,918 Mi niña, ¡ven! ¡Bien hecho, niña! Bien hecho. ¡Bien hecho! 915 01:19:23,128 --> 01:19:24,998 ¿Cómo? ¿En serio? 916 01:19:25,803 --> 01:19:27,583 Chica, ¿qué? ¿Qué pasa? 917 01:19:31,854 --> 01:19:32,814 ¡¿Qué!? 918 01:19:39,181 --> 01:19:40,401 ¡Maldita sea! 919 01:19:42,718 --> 01:19:46,858 Iso ...... se rompió la pierna en el entrenamiento. 920 01:19:46,883 --> 01:19:48,723 ¡No puedo creerlo! 921 01:19:56,598 --> 01:20:03,458 Que Allah te proteja desde arriba, Sadri. Te has convertido en el guardián de Ömer. Al menos ahora sé dónde está. 922 01:20:03,478 --> 01:20:07,111 Ah, querido Hulusi, ¿cómo puede un niño así nacer con un corazón tan bueno? 923 01:20:07,136 --> 01:20:13,836 ¿Cómo puede un buen chico ser así? Es joven, pero tiene un carácter fuerte. 924 01:20:14,758 --> 01:20:25,808 Sí. Él vivió mucho a una edad temprana. Perdió a su madre y luego a su padre. Se escapó de mí también. 925 01:20:26,598 --> 01:20:33,687 Este no es asunto mío, pero ¿qué pasó entre ustedes? ¿Por qué está tan enojado contigo? 926 01:20:33,760 --> 01:20:36,160 Él tiene razón por un lado y por el otro está equivocado. 927 01:20:36,708 --> 01:20:44,708 Él es como su abuelo. Si él decide algo, no hay vuelta atrás. Es muy terco. 928 01:20:45,298 --> 01:20:53,263 Tú también tienes razón. Entre nosotros va muy bien y ahora tengo tres hijos. 929 01:20:53,288 --> 01:20:55,108 Ciertamente ... Ah ... 930 01:20:57,461 --> 01:21:02,941 Acepta esto. Te dejé mi vida, por favor. 931 01:21:02,966 --> 01:21:10,026 No, no. Por favor no, Hulusi, por el amor de Dios, ¡para! Así me harías sentir avergonzado con Ömer. 932 01:21:10,051 --> 01:21:14,211 Quiero decir, esto sería aún más difícil. No por favor. 933 01:21:14,590 --> 01:21:18,620 Sadri, eres un hombre muy bueno. Mucho. 934 01:21:20,598 --> 01:21:23,498 - Sadri, me voy al bazar. - Está bien. 935 01:21:56,478 --> 01:22:02,818 Está bien Iso, ¿qué podemos hacer? Significa que no era tu destino. No te pongas así de triste. 936 01:22:02,843 --> 01:22:10,003 Sí, tal vez sea mejor así. Probablemente habrías perdido todo, quiero decir, no sé, tal vez sea mejor pensar así. 937 01:22:10,028 --> 01:22:13,858 ¿Qué significa pensar así? ¡Toda mi vida he soñado con esto! 938 01:22:19,016 --> 01:22:20,936 Mira, mira esta pierna. 939 01:22:21,918 --> 01:22:28,378 ¿Cómo puedo jugar al fútbol con esta pierna? Todo se acabó, ¡se acabó! 940 01:22:29,078 --> 01:22:35,868 Pero no importa si es así, hablas como si no hubiera nada más aparte del fútbol. Habrá algo más, ¿qué sabes? 941 01:22:35,893 --> 01:22:38,113 ¿Sabes qué más puedo hacer? 942 01:22:38,712 --> 01:22:41,132 ¡Tal vez solo pueda trabajar en el bar de mi padre! 943 01:22:41,998 --> 01:22:52,228 Bien. Podría ser mejor para ti. ¡Vamos, Iso, esto es la vida! Siempre habrá algo por lo que llorar o estar contento. 944 01:22:52,558 --> 01:22:55,658 Mira Defne, se convertirá en diseñadora. 945 01:23:02,638 --> 01:23:08,891 Lo siento, he aplastado tu felicidad con mi desgracia. Ni siquiera pudiste disfrutarlo. 946 01:23:08,916 --> 01:23:13,351 Ahora no estamos felices. En primer lugar, vamos a preocuparnos por ti. 947 01:23:13,978 --> 01:23:17,215 Primero, sobreviviremos al trauma. No comeremos ni beberemos. 948 01:23:17,240 --> 01:23:20,290 Es cierto, cierto. Pero estoy segura que se convertirá en un viejo gruñón. 949 01:23:20,315 --> 01:23:22,575 ¡Y le quitará la pelota a los niños cuando estén jugando! 950 01:23:22,750 --> 01:23:31,220 Allah, Allah. Tomará su bastón y les dirá a los niños: "¡Váyanse, les daré la pelota más tarde!" 951 01:23:33,173 --> 01:23:36,603 Aquí está, al menos has sonreído. Creo que Allah ya lo ha decidido. 952 01:23:36,628 --> 01:23:42,078 Tienes que perderte y luego encontrarte de nuevo. Solo Allah sabe lo que es mejor para ti. 953 01:23:46,838 --> 01:23:50,351 Defne. Ven un momento, hija. 954 01:23:50,376 --> 01:23:54,216 De acuerdo, voy abuela. No se muevan, voy a preparar una taza de té. 955 01:23:54,241 --> 01:23:58,621 - ¿A dónde quieres que vaya con esta pierna? - Oh, bien. Drama, drama. 956 01:24:00,433 --> 01:24:02,773 ¡Vamos, perdóname, me rió de los nervios! 957 01:24:09,949 --> 01:24:12,149 Ya no sé qué hacer. 958 01:24:13,998 --> 01:24:22,188 Estoy buscando todo ... alrededor ... pero no ... no es suficiente para nosotros. 959 01:24:23,273 --> 01:24:24,733 ¿Ni siquiera para el alquiler? 960 01:24:25,337 --> 01:24:26,597 Ni siquiera para el alquiler. 961 01:24:27,372 --> 01:24:31,012 Él viene todos los días y pide dinero. 962 01:24:31,884 --> 01:24:33,894 Yo no lo tengo. 963 01:24:34,740 --> 01:24:37,350 Serdar es otro problema. 964 01:24:39,614 --> 01:24:42,544 Y su mamá no envió más dinero. 965 01:24:45,478 --> 01:24:49,808 Bien... Bueno ... dejo de ir a la escuela y voy a trabajar. 966 01:24:50,497 --> 01:24:55,567 Pero mi niña, no quiero que hagas esto. ¿Cómo harás con tus estudios? 967 01:24:57,558 --> 01:25:01,903 Abuela, los estudios no se escapan, no pasa nada si por ahora pongo a un lado este propósito. 968 01:25:01,928 --> 01:25:05,848 Es mejor que comience a trabajar de inmediato. No te preocupes, me ocuparé de todo. 969 01:25:05,912 --> 01:25:15,152 Toda la familia está sobre tus hombros. Tanta responsabilidad a tu edad. Me duele mi alma, duele. 970 01:25:17,658 --> 01:25:25,598 Abuela, no digas eso. Escucha, después de todo, somos una familia, tenemos que ayudarnos unos a otros. 971 01:25:25,858 --> 01:25:32,958 Voy a ganar algo de dinero, ¿de acuerdo? No te preocupes, yo me encargaré de todo. Pero ahora ya no estás triste. 972 01:25:33,978 --> 01:25:40,188 ¿Qué haríamos sin ti? Mi niña sabia. 973 01:26:00,838 --> 01:26:04,788 Ya tengo 21 años. Estoy entre los adultos en todo el mundo. 974 01:26:05,178 --> 01:26:07,118 Ay, espera, debes pedir un deseo. 975 01:26:07,143 --> 01:26:08,703 - De acuerdo, pienso mientras soplo las demás. - Está bien. 976 01:26:12,418 --> 01:26:17,388 También este año es diferente. Esta vez nadie lo ha recordado. 977 01:26:17,413 --> 01:26:20,303 - Nadie, ¿dices? - Ah ... lo siento, ¡muchas gracias! 978 01:26:20,328 --> 01:26:26,008 - En ese caso, es hora de los regalos. - Por supuesto, no me quedaré sin un regalo. 979 01:26:29,950 --> 01:26:31,150 ¿Te gusta? 980 01:26:33,067 --> 01:26:35,587 Muchas gracias, de verdad. 981 01:26:39,438 --> 01:26:46,758 Estaba pensando en cortarme el pelo, ¿qué te parece? ¿Sería mejor? 982 01:26:47,698 --> 01:26:54,538 Bueno ...quiero decir...bien. Creo que no deberías cortarlo. Ahora pareces una niña ... no sé ... 983 01:26:54,667 --> 01:26:57,007 ¿Te gusta mi pelo, entonces? 984 01:26:57,032 --> 01:27:01,992 Es hermoso, quiero decir ... ¿por qué cortarlo? 985 01:27:02,538 --> 01:27:09,548 No lo sé, no me gustaría que fuera así ... pero los dejo así. Si te gusta, lo dejo así natural. 986 01:27:11,198 --> 01:27:17,188 Bueno, es hermoso. Tú eres una chica hermosa. 987 01:27:18,359 --> 01:27:19,559 Tú también. 988 01:27:20,698 --> 01:27:25,538 Si, tienes razón, yo también soy una chica hermosa. 989 01:27:26,335 --> 01:27:30,825 - Sinan, no te burles. - Bueno, no lo haré. 990 01:27:32,278 --> 01:27:36,498 ¿Y? ¿Qué estás haciendo? Quiero decir, tú ¿no tienes novia? 991 01:27:36,838 --> 01:27:42,698 No. No la encontré. En este mundo no hay una chica adecuada para mí. 992 01:27:47,278 --> 01:27:54,508 Ah, no te quiero, ¿no entiendes? Me estoy ahogando contigo. No te amo. ¡No te amo! 993 01:27:54,533 --> 01:27:58,123 ¿Por qué me haces esto? ¡No me hagas daño por favor! 994 01:27:58,148 --> 01:28:01,203 No me presiones. Te dejo. Se acabó. Eso es todo. 995 01:28:01,394 --> 01:28:02,684 ¿Cómo es posible? ¿Cómo? 996 01:28:02,758 --> 01:28:07,684 - ¡Sí! Me aburro, ¡me siento sofocada por ti! - ¡No voy a renunciar a ti! 997 01:28:07,709 --> 01:28:13,399 ¿Por qué? ¿Es porque soy hermosa? ¿Tienes miedo de no encontrar a nadie mejor que yo? 998 01:28:13,740 --> 01:28:19,190 Yasemin, estás rompiendo mi corazón. Está bien. Está bien. Que sea como tú quieras. 999 01:28:19,481 --> 01:28:26,251 Allah, ¿por qué soy tan desafortunada en el amor en esta vida? No hay una persona que se adapte a mí, ¡no existe! 1000 01:28:34,499 --> 01:28:40,329 Ah ... no quería decirle esas cosas para ofenderlo. ¡Uff! Deberíamos al menos separarnos sin ira. 1001 01:28:53,198 --> 01:29:01,238 Soy yo, Koray Sargyn, de un mundo diferente. Vengo aquí donde empecé. ¿Me reconocen? 1002 01:29:02,098 --> 01:29:04,948 Ay, nadie me reconoce. 1003 01:29:06,078 --> 01:29:08,748 ¿Pueden prestarme un poco de atención? 1004 01:29:08,773 --> 01:29:14,313 Allah, Allah. No conozco a nadie. Todo está cambiado. 1005 01:29:15,038 --> 01:29:23,315 Ahora voy a presumir. Ayer fui camarero aquí, hoy soy barón. Estoy avergonzado en este momento. 1006 01:29:24,936 --> 01:29:35,436 ¡Oh, tú, el de los anteojos! Ah, lo reconocí, te reconocí por el perfil. Ay mi vida, ¿cómo estás? ¿Estás bien? 1007 01:29:36,543 --> 01:29:39,433 Bien, gracias. ¿Tú cómo estás? 1008 01:29:39,458 --> 01:29:44,809 Bien. Estoy muy contento de verte de nuevo. No pensaba tener la fortuna de encontrarte de nuevo. 1009 01:29:44,980 --> 01:29:45,810 Yo también. 1010 01:29:46,303 --> 01:29:51,893 Ah, escucha, Sinan. Tengo que tomar fotos. Prométeme que vendrás. 1011 01:29:52,084 --> 01:29:55,384 De acuerdo, te prometo que usaré el photoshop, las gafas desaparecerán. 1012 01:29:55,409 --> 01:30:00,739 No te preocupes por nada, mi vida. Por cierto, mira, abrí mi estudio. 1013 01:30:00,764 --> 01:30:05,004 Qué maravilloso. Veo que el negocio está creciendo. 1014 01:30:05,029 --> 01:30:06,279 Desarrendase, mi vida. 1015 01:30:09,658 --> 01:30:16,548 Te conozco de alguna parte, pero no recuerdo de dónde. ¿Quién es esta chica? 1016 01:30:16,758 --> 01:30:22,238 - Es Sude. Ella estaba en mi cumpleaños, ¿no te acuerdas? - Ah, ahora recuerdo. 1017 01:30:23,173 --> 01:30:27,113 Bueno, Sude, él es Koray. Koray, ella es Sude. 1018 01:30:27,138 --> 01:30:31,371 - Koray no, mi vida, Koray Sargyn. Un placer conocerte. - Igual para mí, un placer. 1019 01:30:31,396 --> 01:30:33,516 - Koray Sargyn. - Koray Sargyn. 1020 01:30:33,913 --> 01:30:34,973 ¿Es tu novia? 1021 01:30:35,261 --> 01:30:39,767 Oh, no querido, qué novia. Es la prima de mi mejor amigo. 1022 01:30:41,075 --> 01:30:45,945 - Así que para ti ¿quién es? - Mi prima. 1023 01:30:48,199 --> 01:30:50,729 Chica, él está un poco distraído, obviamente. 1024 01:30:56,937 --> 01:30:57,767 Escucho. 1025 01:31:04,721 --> 01:31:06,181 Ya voy, ya voy. 1026 01:31:06,863 --> 01:31:13,616 Tengo un compromiso muy importante, me tengo que ir. 1027 01:31:13,641 --> 01:31:15,171 - ¿A dónde vas? - Me tengo que ir. 1028 01:31:15,196 --> 01:31:19,116 Ah, Sinan, es tu cumpleaños, ¿realmente nos vas a dejar en tu cumpleaños? 1029 01:31:19,341 --> 01:31:24,691 Esto es muy importante. De lo contrario, estaría sentado aquí contigo. Este es un asunto muy importante. 1030 01:31:24,716 --> 01:31:28,136 Una vez más, muchas gracias. Nos vemos. 1031 01:31:28,161 --> 01:31:30,681 Ay, no te vayas, vete, ¿qué estoy diciendo? 1032 01:31:30,706 --> 01:31:35,296 Dame tu número de teléfono, por favor. Así te veré. Vengo a verte o vienes a mi casa. 1033 01:31:35,605 --> 01:31:44,425 - Bueno. 090024, claro... - Ay, espera. 1034 01:31:59,629 --> 01:32:00,309 ¡Iso! 1035 01:32:06,617 --> 01:32:07,417 ¿Qué pasa? 1036 01:32:07,620 --> 01:32:12,060 ¿Qué estás haciendo? Iba al cibercafé. 1037 01:32:12,764 --> 01:32:13,744 Muy bien. 1038 01:32:14,756 --> 01:32:17,836 ¿Y? ¿Qué te pasa? Tienes cara triste... 1039 01:32:21,836 --> 01:32:22,776 Tefo... 1040 01:32:23,393 --> 01:32:24,593 ¿Quién es Tefo? 1041 01:32:25,765 --> 01:32:28,925 Es Tefik, juega en nuestro equipo. 1042 01:32:29,872 --> 01:32:30,952 ¿Y? ¿Qué le pasa? 1043 01:32:31,829 --> 01:32:35,609 El Sr. Fatih lo eligió ... en mi lugar. 1044 01:32:39,639 --> 01:32:40,819 Hoy se va. 1045 01:32:42,159 --> 01:32:43,279 No me digas. 1046 01:32:44,399 --> 01:32:45,829 Deja que se vaya. 1047 01:32:46,420 --> 01:32:48,080 "Buena suerte, mi hermano". 1048 01:32:49,287 --> 01:32:54,287 Es el número uno, realmente es como un león, de verdad. ¡Mi hermano! 1049 01:32:55,912 --> 01:32:58,552 Entonces, ¿cuál es el problema? ¿No sientes algo de envidia? 1050 01:32:58,920 --> 01:33:00,580 ¡No, qué envidia! 1051 01:33:01,816 --> 01:33:03,016 No es por eso. 1052 01:33:03,971 --> 01:33:09,331 Llevamos 5 años juntos con Tefo. Aquí, el polvo flotaba detrás de nosotros. 1053 01:33:09,361 --> 01:33:16,491 Juntos, por primera vez nos afeitamos, juntos compramos la primera pelota. Y ahora él se va... No sé. 1054 01:33:16,531 --> 01:33:17,781 Estás diciendo que duele. 1055 01:33:18,611 --> 01:33:19,591 No sabes cómo. 1056 01:33:22,931 --> 01:33:29,791 Pero, ¿qué podemos hacer? Algunos se van, otros se quedan. Un Tefo se va, una Defo se queda. 1057 01:33:31,151 --> 01:33:32,031 Defo, ¿dices? 1058 01:33:32,191 --> 01:33:37,661 Sí, digo una Defo. Bueno, está bien, no puedo afeitarme y hacerme un corte de pelo como tú, pero ... 1059 01:33:37,661 --> 01:33:40,931 Juntos podemos hacer mucho, no te preocupes. 1060 01:33:41,231 --> 01:33:47,391 Defo, mi querida Defo. Suena bien. Te queda bien. 1061 01:33:47,471 --> 01:33:48,331 Naturalmente diría yo. 1062 01:33:48,411 --> 01:33:54,071 - Defectuosa porque tiene algunos defectos. Mi Defo... - ¡Despacio! ¡Despacio! ¡Nos deslizamos! 1063 01:33:54,251 --> 01:33:57,131 - ¿Qué debo hacer contigo, chica? - Despacio. 1064 01:34:11,111 --> 01:34:12,391 ¡Pero he mejorado! 1065 01:34:12,751 --> 01:34:15,591 Un gran partido. Felicitaciones. 1066 01:34:22,051 --> 01:34:23,151 Bueno, dime. 1067 01:34:23,731 --> 01:34:29,221 ¿Qué quieres que te diga? Voy de casa a la universidad, de la universidad a casa. 1068 01:34:29,241 --> 01:34:32,151 Cuéntame algo sobre ti. ¿Qué estás haciendo? 1069 01:34:32,991 --> 01:34:35,351 Estoy bien, Sinan. Creo que encontré lo que estaba buscando. 1070 01:34:36,411 --> 01:34:37,851 Espera un minuto, ¿qué encontraste? 1071 01:34:38,071 --> 01:34:39,231 Lo que quiero hacer. 1072 01:34:40,551 --> 01:34:41,531 ¿Qué quieres hacer? 1073 01:34:41,971 --> 01:34:43,791 Diseñar zapatos. Quiero trabajar con zapatos. 1074 01:34:45,811 --> 01:34:46,731 ¿Zapatos? 1075 01:34:47,171 --> 01:34:50,351 Tengo un fondo que me dejó papá, y aprendí mucho del maestro Sadri. 1076 01:34:52,191 --> 01:34:52,811 ¿Y? 1077 01:34:53,551 --> 01:34:55,071 Con este dinero puedo comenzar. 1078 01:34:57,211 --> 01:34:57,971 Bien. 1079 01:34:58,571 --> 01:34:59,611 ¿En dónde? 1080 01:34:59,611 --> 01:35:00,441 En Milán. 1081 01:35:04,151 --> 01:35:05,051 ¿Italia? 1082 01:35:07,151 --> 01:35:08,411 ¿Significa que te vas? 1083 01:35:08,691 --> 01:35:09,771 Me voy hermano. 1084 01:35:10,971 --> 01:35:12,151 ¿Pero volverás? 1085 01:35:13,491 --> 01:35:14,091 No lo sé. 1086 01:35:14,711 --> 01:35:18,651 ¿Y, se los has dicho a tus tíos? 1087 01:35:19,111 --> 01:35:22,091 No. Te lo dije a ti y eso es suficiente. 1088 01:35:39,871 --> 01:35:40,951 ¿Cuándo es el viaje? 1089 01:35:41,011 --> 01:35:45,291 En una semana. Todo está listo, pasaporte, billete. Alquilé una habitación allí. 1090 01:35:46,351 --> 01:35:47,411 ¿En una semana? 1091 01:35:48,571 --> 01:35:50,951 - Realmente te vas... - Me voy, hermano. 1092 01:36:05,771 --> 01:36:15,411 ¿Qué hará en Italia? Aquí al menos sabíamos dónde estaba y qué hacía. Allí estará solo. 1093 01:36:17,291 --> 01:36:23,571 El chico quiere irse. Él habló sobre zapatos, Necmi. No te preocupes, yo creo en Ömer. 1094 01:36:23,571 --> 01:36:27,071 ¿Por qué confías Neriman? ¿No ves que es solo un niño? 1095 01:36:28,471 --> 01:36:35,611 Necmi, mi vida, cálmate. Ömer es un chico inteligente, sabe lo que hace. 1096 01:36:36,191 --> 01:36:39,971 No, no puede ser Neriman. Tenemos que pensar en algo. 1097 01:36:42,771 --> 01:36:45,451 - ¡Me encuentro con Ömer! - ¿Qué? 1098 01:36:45,611 --> 01:36:55,451 ¿Qué debía hacer? Lo extrañaba mucho. A veces voy al taller a verlo, y le llevo algo de comer. 1099 01:36:55,771 --> 01:36:58,151 ¿Por qué no me dijiste nada, Neriman? ¿Por qué no me dijiste? 1100 01:36:58,271 --> 01:37:02,921 Necmi, no me entiendes. Lo extraño mucho. A ustedes no quiere verlos. 1101 01:37:02,941 --> 01:37:06,731 No podía decírtelo ni a ti. De vez en cuando voy a verlo. 1102 01:37:07,731 --> 01:37:09,271 ¿Cómo está? ¿Está todo bien? 1103 01:37:10,431 --> 01:37:12,431 Como dijo Sinan, está bien. 1104 01:37:14,411 --> 01:37:17,991 - Si él se va, todo está perdido. - No te preocupes. 1105 01:37:30,291 --> 01:37:33,291 - Ömer, cariño mío. - ¿Tía? 1106 01:37:34,351 --> 01:37:37,491 - ¿Te vas? - Sí, pasado mañana. 1107 01:37:41,751 --> 01:37:48,601 No te estoy diciendo nada, ¿de acuerdo? pero toma esto. Sin esto no es posible, no puedes llegar sin dinero, no puedes. 1108 01:37:48,671 --> 01:37:50,251 No lo quiero tía, no insistas. 1109 01:37:51,131 --> 01:37:54,331 Ay, mi tesoro, ¡mi obstinado tesoro! 1110 01:38:01,471 --> 01:38:08,971 En ese caso, tómalo. Llévalo contigo. Lo escondes y en caso de que lo necesites, lo vendes. 1111 01:38:09,571 --> 01:38:11,331 No es necesario. Nunca lo tomaré. 1112 01:38:13,291 --> 01:38:15,551 Tómalo, dije. ¡Llévalo! 1113 01:38:25,371 --> 01:38:27,371 ¡Te odio! 1114 01:38:32,011 --> 01:38:35,531 - Sude, Sude, hija, ¿qué pasó? - Él no me quiere. ¡No me quiere, papá! 1115 01:38:35,711 --> 01:38:39,991 - ¡Cálmate, tesoro! ¡Sude, por favor! - Él no me ama. ¡Pero yo lo amo! 1116 01:38:40,071 --> 01:38:46,411 - ¿Qué te pasa? ¿Quién no te ama? ¿Quién? - ¡Déjame! ¡Déjame! 1117 01:38:47,291 --> 01:38:50,071 - Sude, Sude hija, ¿qué pasó? - Vete, déjame. 1118 01:38:50,091 --> 01:38:52,211 - Cálmate, ¿qué te pasa? - ¡Déjame! 1119 01:38:52,251 --> 01:38:59,721 - Sude, cuéntanos por favor, querida, por favor. - Quiero morir. 1120 01:38:59,746 --> 01:39:01,716 Sude, ¿qué estás diciendo, hija? 1121 01:39:05,721 --> 01:39:08,321 ♫ Aunque pasen los años ♫ 1122 01:39:09,641 --> 01:39:12,811 ♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫ 1123 01:39:14,301 --> 01:39:17,491 ♫ Como el destino, se resiste ♫ 1124 01:39:18,291 --> 01:39:21,631 ♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫ 1125 01:39:22,971 --> 01:39:25,341 ♫ Tenías un rostro ansioso ♫ 1126 01:39:25,341 --> 01:39:27,681 ♫ con una tristeza interior. ♫ 1127 01:39:27,681 --> 01:39:30,731 ♫ Tuve promesas de hacer ... ♫ 1128 01:39:31,511 --> 01:39:34,111 ♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫ 1129 01:39:34,111 --> 01:39:36,331 ♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫ 1130 01:39:36,331 --> 01:39:39,091 ♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫ 1131 01:39:42,171 --> 01:39:44,171 ¿Cómo entraste aquí? 1132 01:39:45,591 --> 01:39:47,431 Yo quería felicitarte. 1133 01:39:48,811 --> 01:39:49,731 Gracias. 1134 01:39:51,051 --> 01:39:52,831 Pero aún no te he felicitado. 1135 01:39:53,761 --> 01:39:57,351 ♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫ 1136 01:39:58,311 --> 01:40:01,271 ♫ Mis palabras no tienen sentido .. ♫ 1137 01:40:02,311 --> 01:40:05,461 ♫ Las noches sin ti. ♫ 1138 01:40:06,791 --> 01:40:09,761 ♫ Los años por venir. ♫ 1139 01:40:12,091 --> 01:40:16,391 Sude, no podemos hacer esto. ¡No está bien! 1140 01:40:17,171 --> 01:40:19,171 No, no, yo .. 1141 01:40:20,371 --> 01:40:25,351 Te amo. Quiero decir, me enamoré de ti. ¡Pero esto no es un capricho! 1142 01:40:26,951 --> 01:40:28,981 ♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫ 1143 01:40:30,451 --> 01:40:32,051 Aún eres un niña. 1144 01:40:33,721 --> 01:40:36,671 ♫ Tú me has dado el amor ♫ 1145 01:40:37,581 --> 01:40:40,791 ♫ Y luego fuiste tú quien se lo llevó. ♫ 1146 01:40:40,291 --> 01:40:41,851 ¡Te odio! 1147 01:40:42,351 --> 01:40:45,071 ♫ Nuestros caminos son diferentes. ♫ 1148 01:40:45,541 --> 01:40:49,591 ♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫ 1149 01:40:50,951 --> 01:40:53,421 ♫ Sin embargo mis sueños eran diferentes. ♫ 1150 01:40:53,421 --> 01:40:55,591 ♫ De repente estábamos a mitad de camino. ♫ 1151 01:40:55,591 --> 01:40:58,801 ♫ Había mucho por vivir ♫ 1152 01:40:59,661 --> 01:41:01,771 ♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫ 1153 01:41:01,771 --> 01:41:03,861 ♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫ 1154 01:41:03,861 --> 01:41:07,721 ♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫ 1155 01:41:08,226 --> 01:41:10,496 ♫ Sin embargo mis sueños eran diferentes. ♫ 1156 01:41:10,961 --> 01:41:13,531 ♫ De repente estábamos a mitad de camino. ♫ 1157 01:41:13,531 --> 01:41:16,721 ♫ Había mucho por vivir ♫ 1158 01:41:17,321 --> 01:41:19,301 ♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫ 1159 01:41:19,301 --> 01:41:21,531 ♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫ 1160 01:41:21,531 --> 01:41:24,331 ♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫ 1161 01:41:26,211 --> 01:41:29,671 ♫ Cada noche en mi almohada ♫ 1162 01:41:30,441 --> 01:41:34,111 ♫ siento frío por tu ausencia ♫ 1163 01:41:34,891 --> 01:41:38,251 ♫ Yo vivo en el vacío ♫ 1164 01:41:39,391 --> 01:41:42,721 ♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫ 1165 01:41:43,651 --> 01:41:45,871 ♫ Eras una persona completamente diferente. ♫ 1166 01:41:46,211 --> 01:41:48,241 ♫ Me golpeaste sin darte cuenta. ♫ 1167 01:41:48,241 --> 01:41:51,771 ♫ Me sacaste de mi mismo ♫ 1168 01:41:52,471 --> 01:41:54,481 ♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫ 1169 01:41:54,481 --> 01:41:56,601 ♫ ¿Te olvidará este corazón? ♫ 1170 01:41:58,971 --> 01:42:04,631 ¡Te odio! ¡Te odio! ¿Por qué, papá? ¿Por qué no me ama? ¿Por qué? 1171 01:42:04,671 --> 01:42:11,971 Sude, Sude, está bien. Basta Sude, ven.. Ven aquí, ¿qué quieres? ¿Qué deberíamos hacer? 1172 01:42:12,071 --> 01:42:17,931 - Sude, mi vida. Cariño, ¿te llevo al terapeuta? - No. 1173 01:42:18,091 --> 01:42:21,491 En ese caso, ¿qué? Dime qué hacer y lo haremos. Sude, lo que quieras. 1174 01:42:21,516 --> 01:42:26,211 Iré a los Estados Unidos, papá. Estudiaré ahí. Solo allí puedo olvidarlo. 1175 01:42:26,241 --> 01:42:30,881 Tengo que ir lo más lejos posible, solo entonces lo olvidaré. 1176 01:42:30,949 --> 01:42:37,159 Bueno, si quieres, lo haremos hija. Querida, bien, bien, bien. 1177 01:42:43,251 --> 01:42:44,571 Estoy cansada. 1178 01:42:52,815 --> 01:42:54,195 Hace frío. 1179 01:43:00,166 --> 01:43:01,959 ¿Cómo dijiste que se llama? ¿"Manu"? 1180 01:43:01,984 --> 01:43:08,884 "Manu.. Manu". Un lugar muy sofisticado, no todos pueden ser camareros allí. ¡Ahí van los ricos! 1181 01:43:09,121 --> 01:43:10,291 Espero conseguir este trabajo. 1182 01:43:10,572 --> 01:43:11,432 Yo también espero. 1183 01:43:11,457 --> 01:43:13,777 De esta manera, también podría ir a algunas clases. 1184 01:43:13,802 --> 01:43:19,502 Hablé con el director al respecto. Le dije que estoy estudiando turismo y servicios. Él me dijo que fuera. Veremos.. 1185 01:43:19,771 --> 01:43:25,241 Lo juro, si es necesario, le rogaré. Realmente necesito dinero y además, no encontrará mejores que nosotras, ¿verdad? 1186 01:43:26,673 --> 01:43:32,253 Ah, niña ¿y tus sueños? Tu sueño de ser diseñadora se ha ido. 1187 01:43:33,291 --> 01:43:40,281 ¿Qué puedo hacer, mi vida? La vida del diseñador todavía está muy lejos para mí. Ahora estoy aquí, ¿qué hago? 1188 01:44:22,011 --> 01:44:25,081 Entre, Sr. İplikçi. Vamos. 1189 01:44:36,191 --> 01:44:37,101 ¿Cómo estás? 1190 01:44:37,101 --> 01:44:38,421 Bien, hermano. 1191 01:44:45,606 --> 01:44:49,086 ¿Solo llevas esas cosas? ¿Te vas solo con una mochila? 1192 01:44:49,111 --> 01:44:49,941 Ya es demasiado. 1193 01:44:50,091 --> 01:44:51,911 Bromeando, bromeando.. ¿te vas, eh? 1194 01:44:52,371 --> 01:44:55,731 Será mejor. Será mucho mejor, hermano. 1195 01:44:57,991 --> 01:44:59,511 Mejor para quien se va. 1196 01:44:59,994 --> 01:45:01,834 Sinan, no empieces. 1197 01:45:01,865 --> 01:45:03,065 De acuerdo, está bien. 1198 01:45:03,671 --> 01:45:08,021 Definitivamente has tomado una buena decisión. Siempre tomas la decisión correcta, ahora de nuevo tendrás razón. 1199 01:45:08,851 --> 01:45:11,391 ¿Y? ¿Qué vas a hacer? 1200 01:45:11,511 --> 01:45:21,851 Aún no lo he decidido. No sé, tal vez cree una empresa. Yo sería el jefe. Bueno, no sé, algo prestigioso, ¿me entiendes? 1201 01:45:22,081 --> 01:45:26,081 Quizás regrese. Juntos, abriremos un negocio de calzado. 1202 01:45:28,231 --> 01:45:30,801 Sueños, sueños.. 1203 01:45:31,931 --> 01:45:39,051 Te vas a Italia y vuelves. Por supuesto, si vuelves. ¿A dónde irías? ¡Te extrañaré mucho! 1204 01:45:39,098 --> 01:45:40,128 Gracias, hermano. Yo también. 1205 01:45:40,370 --> 01:45:46,250 Vamos, no te vayas. ¡Te prohíbo que te vayas! Nos quedaremos aquí, ¿por qué tienes que irte, ahora? 1206 01:45:46,591 --> 01:45:48,431 Vamos, Sinan, vamos. 1207 01:45:50,431 --> 01:45:51,831 ¡Terco! ¡Terco! 1208 01:46:08,951 --> 01:46:15,231 ¿Es tu cumpleaños, verdad? No pude resistirme. Vuelvo a encender las velas... 1209 01:46:21,127 --> 01:46:24,367 Está bien, son suficientes Koray, es suficiente, está bien. 1210 01:46:30,491 --> 01:46:38,351 Ay, ¡feliz cumpleaños, lo mejor para ti! Feliz cumpleaños a mi gran amigo le digo: ¡Feliz cumpleaños! 1211 01:46:38,376 --> 01:46:43,656 Yo soy el primero. El más querido amigo de Sinan, ¿me escuchaste? 1212 01:46:43,681 --> 01:46:47,191 Feliz cumpleaños, Sinuş. 1213 01:46:48,331 --> 01:46:51,991 ¡Feliz cumpleaños, Sinan! 1214 01:46:52,091 --> 01:46:53,311 No era necesario. 1215 01:46:53,631 --> 01:47:00,451 Ay Sinan, ¿vino tu hermana? ¿Por qué no dijiste que tenías una hermana? ¡Qué maravillosa! Tan joven. 1216 01:47:00,641 --> 01:47:05,202 No es así.. es mi tía, quiero decir, es la tía de mi mejor amigo, pero.. 1217 01:47:07,161 --> 01:47:17,781 Muchas gracias, cariño. Sí, soy lo suficientemente joven como para ser la hermana de Sinan. 1218 01:47:17,833 --> 01:47:21,053 ¿Cómo estás, Sinan? Aquí tienes tu regalo. 1219 01:47:21,340 --> 01:47:24,020 Muchas gracias, no era necesario, gracias. 1220 01:47:24,045 --> 01:47:25,775 ¿Cómo está Ömer? 1221 01:47:26,768 --> 01:47:28,328 Y el objetivo es claro. 1222 01:47:28,631 --> 01:47:34,611 Mi vida, quiero decir, te felicité, te traje un regalo... ahora tengo que averiguar qué sabes sobre Ömer. 1223 01:47:34,636 --> 01:47:38,790 Está bien. ¿Cómo está Sude? ¿Ya se fue? 1224 01:47:38,815 --> 01:47:44,695 Ha pasado un año ya. En estos momentos está bien, ella no ve a quien no debería ver. 1225 01:47:44,720 --> 01:47:45,310 Bien. 1226 01:47:45,335 --> 01:47:48,955 ¿Puedo decirte algo? Mira el bolso de esa mujer. 1227 01:47:48,980 --> 01:48:03,620 Ay, cállate. Es horrible. Lo vi,lo vi. ¿Qué es eso? Discretamente mira a esta chica, mira cómo está vestida. 1228 01:48:04,091 --> 01:48:12,054 Chica, no lo sé. Vi, vi, pobrecita. Cómo vino vestida para un cumpleaños. Chica, me acerqué para verla contigo. 1229 01:48:12,466 --> 01:48:19,826 - Ella se quedó en los 90. Está en hibernación. - Es cierto, en los 90. 1230 01:48:19,852 --> 01:48:26,412 ¿Cómo haces para ser tan dulce? Soy Neriman. 1231 01:48:26,437 --> 01:48:31,147 Sí, soy dulce, mi vida. Soy Koray. ¡Koray Sargyn! 1232 01:48:31,391 --> 01:48:33,711 - Encantada de conocerte, cariño. - ¡Yo también! 1233 01:48:35,371 --> 01:48:43,541 Sinan, tienes un amigo tan dulce y nunca nos lo presentaste. ¿Tenemos que ver solo tu cara, hijo? 1234 01:48:43,566 --> 01:48:46,796 Es un bicho raro. Es un ser extraño. 1235 01:48:46,910 --> 01:48:54,570 Ay, no digas nada. Todos son buenos, amables y también muy extraños. 1236 01:48:54,600 --> 01:48:59,760 Déjame decirte algo. Ser amigos, significa compartir el tiempo, odiando a los demás. 1237 01:48:59,785 --> 01:49:01,755 Ay.. ay, ¡leíste mi mente! 1238 01:49:02,406 --> 01:49:05,086 Chica, recién te conozco y ya me gustas mucho. 1239 01:49:05,111 --> 01:49:10,891 Ay, ¡qué grande eres! Escucha, intercambiemos números de teléfono y nos enviamos mensajes. 1240 01:49:10,931 --> 01:49:12,771 ¡Sí! ¡Sí! Intercambiemos, mi vida. 1241 01:49:12,771 --> 01:49:17,171 - Espera, no puedo encontrar el teléfono de la emoción. - Dame, lo anotaré. 1242 01:49:18,048 --> 01:49:24,028 Oh, oh.. ¡Fantástico! Mirándoles parece que siempre estuvieron juntos y nunca se separaron. 1243 01:49:24,053 --> 01:49:27,833 Claro que no, tengo una cierta clase. Sabes que hice ballet. 1244 01:49:29,471 --> 01:49:32,441 - Ay, se ve, mi vida. Se ve. - Mira. 1245 01:49:34,931 --> 01:49:37,201 Lo escribí, mi vida. 1246 01:49:37,671 --> 01:49:42,361 Chica, ¿cómo puedes tener una piel tan hermosa? ¡Felicitaciones! Es como la de un bebé. 1247 01:49:42,386 --> 01:49:43,186 ¿De verdad? 1248 01:49:43,211 --> 01:49:50,601 - Me encanta ser amigo de mujeres hermosas. - Ay, en ese caso, nos veremos bellos.. el uno al otro. 1249 01:50:15,491 --> 01:50:19,321 Ay ¿qué pasa, Necmi? ¿Por qué estás nervioso? 1250 01:50:19,601 --> 01:50:24,281 ¿Qué estás haciendo desde esta mañana, Neriman? Solo te ríes, ríes y no dejas tu teléfono. 1251 01:50:24,451 --> 01:50:30,011 - ¿Estás celoso? - ¿De qué debería estar celoso? ¿De qué debería estar celoso? 1252 01:50:30,311 --> 01:50:38,771 Mi querido esposo. Escucha, tengo un nuevo amigo, y desde hoy me escribo con él. 1253 01:50:38,796 --> 01:50:46,161 Necmi, qué feliz estoy. Tiene mi mismo carácter, creo que es mi media naranja. 1254 01:50:46,186 --> 01:50:47,396 ¿Y quién es este amigo tuyo? 1255 01:50:48,311 --> 01:50:50,231 Espera, lo llamaré. 1256 01:50:55,728 --> 01:50:59,548 - ¡Llegó Koriş! - Ven, ven. Bienvenido, vamos, vamos. 1257 01:50:59,573 --> 01:51:01,011 Gracias, mi vida. 1258 01:51:03,831 --> 01:51:06,441 Chica, pasé por la tienda, compré maní y algunas cosas más. 1259 01:51:06,461 --> 01:51:09,251 Vamos, chica, la película ya empezó.. Vamos. Enciéndelo rápidamente. 1260 01:51:09,311 --> 01:51:14,961 - Ya está encendido. Cómo podemos perdernos “Hey Hulya". - Ay, estoy emocionado, niña. 1261 01:51:14,961 --> 01:51:19,211 - El Sr. Ednan descubrirá todo en este episodio. - Cariño, ¿no fue la semana pasada? 1262 01:51:19,351 --> 01:51:24,231 No, chica. Ah.. Yo creo que lo descubrirá en este episodio. ¡Vamos, enciéndelo! ¡Enciéndelo! 1263 01:51:24,391 --> 01:51:28,825 Ay, ya está prendido pero sin sonido, no lo activo hasta que Necmi no se vaya. 1264 01:51:28,856 --> 01:51:31,406 - ¿Quién es Necmi, chica? - ¡Mi esposo! 1265 01:51:31,431 --> 01:51:37,831 - ¿Estás casada? Oh, sí, estás casada. Se me olvidó. - Mira, él está sentado allí. 1266 01:51:38,595 --> 01:51:50,951 ¡Ay! Ay, chica.. pensé que era titular de un periódico. Espera mi vida, me presentaré. Agarra esto. 1267 01:52:01,823 --> 01:52:04,263 Buenos días, caballero. Soy Koray. 1268 01:52:08,271 --> 01:52:10,191 Neriman, me voy a dormir. 1269 01:52:10,831 --> 01:52:15,391 Necmi, ¿desde cuándo eres tan gruñón? ¡Mira a Koray lo civilizado que es! 1270 01:52:15,851 --> 01:52:19,211 ¡No me interesa! Es suficiente el espectáculo que vi, y no hagas ruido. 1271 01:52:19,531 --> 01:52:22,891 Bien, Sr. Necmus. Por favor no se preocupe. 1272 01:52:23,251 --> 01:52:30,851 - ¿Le dijiste a él, Sr. Necmus? - ¿Realmente dije eso? Necmus le queda bien. 1273 01:52:31,831 --> 01:52:35,871 Koray, me gustas mucho. Escúchame, no podemos separarnos. 1274 01:52:36,211 --> 01:52:41,391 - Ah, no mi vida, no nos separaremos. Pero no me llames Koray. - ¿Cómo? 1275 01:52:41,591 --> 01:52:51,091 ¡Dime Koriş! Desde ahora, quien sea de nuestro círculo, cuando hablen de mí, deben llamarme Koriş. ¡Ay! Repítelo.. ¡Koriş! 1276 01:52:51,411 --> 01:52:54,211 ¡Koriş! Ah.. ¿lo he dicho bien? 1277 01:52:54,391 --> 01:52:55,366 Sí, perfecto. 1278 01:52:56,951 --> 01:53:02,731 Los mejores amigos por... no encajan. Inventaremos algo. 1279 01:53:05,331 --> 01:53:08,811 ¡Mejores amigos para siempre! 1280 01:53:16,411 --> 01:53:19,751 Ömer, hermano, ¿cómo estás? ¿Estás bien? 1281 01:53:19,991 --> 01:53:23,401 Hermano, estoy bien, bien. ¡Como un lobo..! 1282 01:53:23,531 --> 01:53:25,231 Sigue así, amigo. 1283 01:53:25,891 --> 01:53:28,171 Mírame, te extraño mucho. 1284 01:53:28,371 --> 01:53:29,411 Te preguntaré algo. 1285 01:53:31,691 --> 01:53:33,371 ¿Tú... usas un pendiente? 1286 01:53:33,671 --> 01:53:37,711 Ah, está bien, no importa. Olvídate de eso. ¿Qué estás haciendo? ¿Vas a regresar? 1287 01:53:38,011 --> 01:53:39,111 Volveré, volveré. 1288 01:53:39,711 --> 01:53:41,311 Vuelvo más fuerte que nunca. 1289 01:53:41,831 --> 01:53:44,651 Ese es mi león. Escúchame, estaba preocupado por ti. 1290 01:53:44,751 --> 01:53:46,431 No me pasó nada, no te preocupes. 1291 01:53:46,631 --> 01:53:48,191 Y.. ¿ya tienes la fecha de tu regreso? 1292 01:53:48,571 --> 01:53:49,691 La próxima semana. 1293 01:53:50,091 --> 01:53:52,971 ¿Es una broma? ¿En una semana? ¡Es una gran noticia! 1294 01:53:53,831 --> 01:53:54,691 Ömer... 1295 01:53:55,431 --> 01:53:59,471 Algo te pasa, mírame. No te mires en la cámara. 1296 01:54:00,251 --> 01:54:01,271 ¿De qué se trata? 1297 01:54:02,411 --> 01:54:05,971 Bueno, hay algo. Tengo un plan. 1298 01:54:06,291 --> 01:54:09,191 Tienes un plan, ¿en serio? 1299 01:54:09,451 --> 01:54:12,531 Ya te dije, espera. No queda mucho. 1300 01:54:14,651 --> 01:54:16,331 Te esperaré, ven. 1301 01:54:16,891 --> 01:54:18,131 Ya voy, hermano, ya voy. 1302 01:54:19,091 --> 01:54:20,491 No te preocupes, ya voy. 1303 01:54:21,971 --> 01:54:23,271 Cuídate. 1304 01:54:35,111 --> 01:54:39,371 Es un restaurante de lujo, abuela, pero lo más importante es que trabajaré junto a Nihan. 1305 01:54:40,871 --> 01:54:42,931 Serás camarera. 1306 01:54:43,151 --> 01:54:43,791 Sí. 1307 01:54:44,471 --> 01:54:45,631 El salario es bueno. 1308 01:54:46,511 --> 01:54:48,251 Mejor que eso no es posible. 1309 01:54:49,111 --> 01:54:55,631 Ah, hija mía, si lo pienso... Mi alma se entristece. Te has vuelto una gran persona. 1310 01:54:55,656 --> 01:55:00,976 Te convertiste en una buena persona, y podrías haber sido alguien.. Y ahora... 1311 01:55:01,001 --> 01:55:04,071 Pero ahora estoy estudiando Turismo y servicios. También es bueno. 1312 01:55:05,991 --> 01:55:07,671 Tenías 5 años y ya estabas dibujando. 1313 01:55:08,311 --> 01:55:15,731 Tu maestra me dijo: “¡Atención, porque esta niña se convertirá en una artista!" 1314 01:55:16,111 --> 01:55:18,131 - ¿En serio? - Sí. 1315 01:55:19,691 --> 01:55:28,611 Y ahora nosotros tres en estas condiciones, hemos destruido tus sueños. ¿Es justo? 1316 01:55:28,871 --> 01:55:35,331 Abuela, no exageres. ¿Qué tienen en común los sueños con la realidad? 1317 01:55:36,691 --> 01:55:44,111 Con tu hermano que no tiene un buen comportamiento. ¿Quién sabe dónde está? Perdió su sentido común. 1318 01:55:45,271 --> 01:55:48,011 Después de la partida de tu madre, nunca lo recuperamos. 1319 01:55:48,611 --> 01:55:52,851 Déjalo. Basta. Cuando llegue el momento, él se recuperará solo. 1320 01:55:52,891 --> 01:55:53,751 No, no. 1321 01:55:54,651 --> 01:56:04,411 Así es inmanejable. Ahora debería ser un buen chico, encontrar trabajo, pensar en casarse. Ah, pero ¿dónde está? 1322 01:56:05,191 --> 01:56:06,251 ¿Dónde está? 1323 01:56:27,651 --> 01:56:28,531 Gracias. 1324 01:56:35,831 --> 01:56:37,031 Entonces.. 1325 01:56:38,711 --> 01:56:41,991 Para esta reunión, estuve detrás de ti durante meses, Yasemin. 1326 01:56:43,231 --> 01:56:46,651 Bueno, así es más precioso haberme encontrado. 1327 01:56:47,891 --> 01:56:51,211 ¿Por qué dices eso? Ya desde la primera reunión, comprendí lo valiosa que eres. ¿No lo entiendes? 1328 01:56:51,851 --> 01:56:53,111 ¿Lo dices en serio? 1329 01:56:54,391 --> 01:56:57,431 Si no me hubieras fascinado tanto, no te habría seguido durante meses. 1330 01:56:58,252 --> 01:57:02,192 Eres una mujer intrigante, hermosa, inteligente. 1331 01:57:04,711 --> 01:57:08,431 Tienes una energía increíble ... me has hipnotizado. 1332 01:57:10,471 --> 01:57:12,091 No eres malo... 1333 01:57:13,291 --> 01:57:18,091 Pero he oído mucho sobre ti en la compañía. Parece que eres un mujeriego. 1334 01:57:18,791 --> 01:57:23,911 ¿Yo? ¿Mujeriego? No querida, digamos que... 1335 01:57:23,911 --> 01:57:26,051 Simplemente no he encontrado la mujer adecuada todavía. 1336 01:57:26,671 --> 01:57:29,171 Escuché que usas a las mujeres y luego las abandonas. 1337 01:57:31,611 --> 01:57:32,711 Al contrario. 1338 01:57:33,271 --> 01:57:39,771 Siempre me han utilizado. Fueron las mujeres las que siempre me abandonaron. Han roto mi corazón. 1339 01:57:42,451 --> 01:57:44,831 Ahora necesito una relación real. 1340 01:57:46,951 --> 01:57:48,531 Una mujer real. 1341 01:57:49,451 --> 01:57:50,591 Como tú. 1342 01:57:53,151 --> 01:57:54,151 ¿Eso crees? 1343 01:57:56,271 --> 01:58:02,011 Creo que necesito una mujer fuerte. Una que sabe lo que quiere, como yo. 1344 01:58:02,810 --> 01:58:06,350 En mi opinión, los dos nos completamos el uno al otro. 1345 01:58:07,291 --> 01:58:10,991 Por alguna razón, yo también lo creo. 1346 01:58:13,771 --> 01:58:16,751 El motivo es simple, Yasemin. Estás en el lugar correcto. 1347 01:58:35,111 --> 01:58:37,891 - ¡Hola chicas! - ¿Por qué llegas tan tarde? 1348 01:58:38,131 --> 01:58:39,251 Antes no pude, niña. 1349 01:58:41,251 --> 01:58:44,451 Los niños llegaban cuando me iba, y hablamos un poco. 1350 01:58:44,651 --> 01:58:47,611 Sí, estás bien con ellos. ¿Te gustan? 1351 01:58:48,891 --> 01:58:53,751 Tal vez podría haber hecho este trabajo ... ¿Qué hacen chicas? ¿Cómo están? 1352 01:58:55,251 --> 01:58:56,191 Como siempre. 1353 01:58:58,471 --> 01:59:02,211 Hoy vino el Sr. Sinan en el restaurante. 1354 01:59:05,671 --> 01:59:06,391 ¿Y? 1355 01:59:08,111 --> 01:59:09,931 Y el resto, te lo cuenta Defne. 1356 01:59:10,411 --> 01:59:15,171 ¿Qué yo ... qué? ¿Qué tengo que decir? Eh ... aquí ... y ... bueno ... 1357 01:59:20,651 --> 01:59:25,971 Él es un hombre dulce, muy dulce. 1358 01:59:26,311 --> 01:59:32,111 ¿A la señora Defo, al final le gusta alguien? 1359 01:59:32,731 --> 01:59:39,771 No, no seas estúpido. Qué idea. Solo digo que es un buen hombre. 1360 01:59:39,791 --> 01:59:46,511 Muy bueno. Tiene la energía de un hombre que no está nervioso. 1361 01:59:46,571 --> 01:59:49,371 Sí, sí. Es un hombre muy bueno, muy culto. 1362 01:59:50,631 --> 01:59:53,171 ¿Significa que es tu tipo, querida Defo? 1363 01:59:53,491 --> 01:59:56,791 ¿Mío? Nihan, ¿es mi tipo? 1364 01:59:58,391 --> 01:59:59,291 Déjame pensar... 1365 02:00:05,431 --> 02:00:06,331 No, no es tu tipo. 1366 02:00:07,031 --> 02:00:16,111 Al igual que tú, necesitas un hombre complicado. Quiero decir, uno que se mantenga firme frente a ti, creándote problemas. 1367 02:00:17,771 --> 02:00:18,711 ¿De verdad lo crees? 1368 02:00:18,711 --> 02:00:21,351 Por supuesto. ¡No me equivoco! 1369 02:00:28,471 --> 02:00:32,741 No tenemos suficiente dinero, no lo puedo creer ... después de tantos sacrificios y al final.. 1370 02:00:32,771 --> 02:00:34,191 ¿Qué hacemos, Ömer? 1371 02:00:34,551 --> 02:00:40,021 Hemos invertido todo nuestro dinero, pensamos que llegaríamos, pero ... ¡no es así! 1372 02:00:40,798 --> 02:00:42,371 Será muy difícil encontrar más dinero. Necesitamos encontrar inversores. 1373 02:00:43,987 --> 02:00:45,987 Chico, ¿qué podemos hacer? 1374 02:00:46,391 --> 02:00:49,091 Encontraremos a alguien que nos ayude. 1375 02:00:49,911 --> 02:00:51,151 ¿A quién podemos encontrar, Sinan? 1376 02:00:52,311 --> 02:00:54,111 ¿Quién será, hermano? 1377 02:00:54,531 --> 02:00:57,291 Escucha, no me mires con esos ojos tristes, detrás de las gafas. 1378 02:01:00,204 --> 02:01:05,624 Escucha, ¡te prometo que lo encontraré! Está bien. Puedo encontrar quien nos ayude. 1379 02:01:05,952 --> 02:01:09,092 ¿Quién será, Sinan? ¿Quién? Si no existe ... 1380 02:01:11,251 --> 02:01:11,991 ¿Quién? 1381 02:01:25,831 --> 02:01:33,911 - Necmi....hablé con Sude ... la escuché muy feliz. - ¿En serio? ¿Y cómo fueron sus exámenes? 1382 02:01:34,371 --> 02:01:37,471 Ah ... no sé, no le pregunté. 1383 02:01:37,831 --> 02:01:41,331 ¿Cómo no le preguntaste? Enviamos a la niña a estudiar ... ¿cómo no preguntas? 1384 02:01:41,611 --> 02:01:45,631 Ay Necmi, no sé ... no me vino a la mente. 1385 02:01:47,431 --> 02:01:50,791 No puedo creerlo, Neriman, ¿y de qué hablaron? 1386 02:01:51,051 --> 02:01:54,031 Ah, ¿de qué hablamos? Ah, hablamos de la hija de Zehry. 1387 02:01:54,511 --> 02:01:57,971 Me rindo, Neriman, me rindo. ¡¡Me quedo sin palabras!! 1388 02:01:57,991 --> 02:02:04,411 - Ah, ¿qué pasa, Necmi? Llama a la chica y pregúntale tú. - De acuerdo, llamaré y le preguntaré a mi hija. 1389 02:02:05,491 --> 02:02:06,671 Hola. 1390 02:02:10,211 --> 02:02:11,671 Ay, ven, cariño ... Bienvenido, ven. 1391 02:02:11,891 --> 02:02:13,111 Gracias, mi vida. 1392 02:02:13,331 --> 02:02:14,331 Hola. 1393 02:02:14,751 --> 02:02:18,191 Chica, ¡se acerca la noticia bomba! Me compré un teléfono inteligente. 1394 02:02:18,191 --> 02:02:25,251 Voy a ver todos los videos ... para poder todos los días intercambiar mensajes con mis amigos y jugar juegos. 1395 02:02:25,651 --> 02:02:34,931 Koriş ... ¡eso no es un juguete! Ese es un medio de comunicación. Estos se utilizan para comunicarse rápidamente y no para jugar. 1396 02:02:35,031 --> 02:02:39,271 ¡En absoluto! Ay, creo que quiero convertirme en una marca de tendencia. 1397 02:02:39,291 --> 02:02:43,531 Quiero fotografiar y publicar comida. Esto es lo que me vino a la mente. 1398 02:02:44,111 --> 02:02:48,531 ¿Quieres decir que quieres publicar imágenes de comida? ¿Funcionará? 1399 02:02:49,201 --> 02:02:50,671 No, no funcionará. 1400 02:02:51,385 --> 02:02:52,685 Ay, yo creo que funcionará. 1401 02:02:53,591 --> 02:02:56,811 - Cariño, ¿te preparo una taza de café? - Hazlo, mi vida, hazlo. 1402 02:02:57,551 --> 02:03:00,421 Neriman, ¿no te importa hacer un café para mí también? ¿Mi vida? 1403 02:03:00,451 --> 02:03:03,831 ¡Ay, Necmi! Ya lo hice para ti, ¿cuánto café tengo que hacerte de nuevo? 1404 02:03:03,831 --> 02:03:06,111 ¡Otro, otro! 1405 02:03:06,171 --> 02:03:13,731 ¡Este hombre está celoso! Sr. Necmi, mejor si no toma mucho café. Al final es un poco mayor, terminará con su vida. Allah, Allah. 1406 02:03:14,603 --> 02:03:18,623 ¡Otro mensaje ha llegado! ¡Estoy muy emocionado! 1407 02:03:33,431 --> 02:03:34,331 Serdar. 1408 02:03:36,451 --> 02:03:38,671 - ¿Cómo estás? - Bien, ¿y tú? 1409 02:03:39,471 --> 02:03:40,371 Como de costumbre. 1410 02:03:43,091 --> 02:03:44,451 Preparé börek. 1411 02:03:45,211 --> 02:03:47,051 ¿De verdad? ¿Tú? 1412 02:03:47,891 --> 02:03:49,391 ¿Por qué? ¿Crees que no puedo? 1413 02:03:49,531 --> 02:03:51,311 Bueno no sé, todavía eres una niña. 1414 02:03:51,451 --> 02:03:56,951 ¡Exagerado! Bueno, no realmente, querido. Ahora he crecido, no soy una niña. 1415 02:04:01,311 --> 02:04:04,171 ¡Delicioso! - ¿Te gusta? 1416 02:04:06,131 --> 02:04:08,111 Bueno, sí ... bien hecho. 1417 02:04:10,451 --> 02:04:15,591 También los preparo con espinacas y garbanzos. Pero hay que ponerlos en el horno…. 1418 02:04:15,621 --> 02:04:17,971 ¿Qué tonterías estoy diciendo? 1419 02:04:19,771 --> 02:04:20,451 Gracias, me voy. 1420 02:04:20,551 --> 02:04:21,531 ¿Dónde trabajas? 1421 02:04:24,171 --> 02:04:25,271 ¿Cuál trabajo? 1422 02:04:25,311 --> 02:04:26,671 Bueno, en general. 1423 02:04:28,231 --> 02:04:31,591 Como nosotras, por ejemplo. Defne y yo somos camareras. 1424 02:04:32,411 --> 02:04:35,411 De ese tipo… 1425 02:04:36,051 --> 02:04:38,691 Bueno, unos amigos me están esperando. Nos vemos y gracias. 1426 02:04:48,371 --> 02:04:53,511 Este hombre ni siquiera se da cuenta de que existo. Y sigo soñando con casarme con él. 1427 02:04:55,591 --> 02:04:56,851 ¡Eres una estúpida Nihan! 1428 02:05:08,951 --> 02:05:11,661 ¡Buenos días, Passionis! 1429 02:05:11,981 --> 02:05:15,131 Chico, te lo advierto. ¡Todas las mañanas entraré de esta manera en nuestra compañía! 1430 02:05:15,161 --> 02:05:17,281 ¡Ven, destapa la botella y festejemos! 1431 02:05:17,306 --> 02:05:19,056 - ¿No haremos daño? - No es posible. ¡Vamos, vamos! 1432 02:05:20,555 --> 02:05:24,575 - Haremos daño ahora. - No, ahí no. No para mí, no te atrevas... desde lejos. 1433 02:05:29,271 --> 02:05:32,391 Para. Si puedo abrirla, festejaremos. 1434 02:05:34,431 --> 02:05:36,011 ¡Chico, rompiste lal foto! 1435 02:05:36,191 --> 02:05:39,451 Creo que arruiné tu dote, hermano. Quédate tranquilo, lo compraremos de nuevo. 1436 02:05:39,571 --> 02:05:43,291 Escúchame bien, con el primer dinero ganado, a cambio de mi marco, te quitarás las gafas, ¿de acuerdo? 1437 02:05:43,371 --> 02:05:45,251 Ven, ven ... Intentaré quitarlas. Ven. 1438 02:05:49,311 --> 02:05:50,081 ¡A nuestra salud! 1439 02:05:50,111 --> 02:05:51,751 - Por “Passonis” - Por “Passonis” 1440 02:05:51,891 --> 02:05:55,411 - Por nuestra nueva compañía. - Por nuestra nueva compañía. 1441 02:05:59,811 --> 02:06:01,611 Chico, ¿qué estamos celebrando? 1442 02:06:01,641 --> 02:06:05,951 Chico, ¡estamos juntos, estamos juntos! ¡Dos hermanos comenzando juntos! 1443 02:06:07,821 --> 02:06:10,231 ♫ No puedo recuperar mis palabras ♫ 1444 02:06:10,721 --> 02:06:13,661 ♫ No puedo reescribir lo que ya he escrito una vez ♫ 1445 02:06:13,661 --> 02:06:16,731 ♫ No puedo volver a jugar desde el principio ♫ 1446 02:06:17,531 --> 02:06:19,741 ♫ No puedo volver una vez más ♫ 1447 02:06:20,381 --> 02:06:23,381 ♫ Si mis lágrimas corren, no las dejes secarse ♫ 1448 02:06:23,381 --> 02:06:26,581 ♫ Que mi amante corazón no se detenga. ♫ 1449 02:06:26,581 --> 02:06:29,971 ♫ No dejes que mis viejos recuerdos vuelvan a mí ♫ 1450 02:06:29,971 --> 02:06:32,461 ♫ No puedo volver una vez más ♫ 1451 02:06:33,957 --> 02:06:39,201 Cinderella es la prueba de que un par de zapatos cambian tu vida "Passionis"♫ Cada aliento que tomamos fue una fiesta ♫ 1452 02:06:39,226 --> 02:06:42,466 ♫ La esperanza mantuvo vivos a los hombres. ♫ 1453 02:06:42,491 --> 02:06:45,401 ♫ Así que la tomé en mis manos. ♫ 1454 02:06:45,401 --> 02:06:49,571 ♫ Cuando el agua te desborda una vez más. ♫ 1455 02:06:49,571 --> 02:06:54,031 ♫ Tal vez me encontrarás de nuevo ♫ 1456 02:06:55,461 --> 02:07:00,271 ♫ Cuando me mires a los ojos, lo veremos ♫ 1457 02:07:00,271 --> 02:07:03,911 ♫ Qué somos y dónde estamos ♫ 1458 02:07:05,151 --> 02:07:10,871 ♫ No sabemos.... por ahora. ♫ 1459 02:07:11,438 --> 02:07:14,088 ♫ No puedo recuperar mis palabras ♫ 1460 02:07:14,801 --> 02:07:17,621 ♫ No puedo reescribir lo que ya he escrito una vez ♫ 1461 02:07:17,621 --> 02:07:20,931 ♫ No puedo volver a jugar desde el principio ♫ 1462 02:07:21,551 --> 02:07:23,711 ♫ No puedo volver una vez más ♫ 1463 02:07:24,441 --> 02:07:27,451 ♫ Si mis lágrimas corren, no las dejes secarse ♫ 1464 02:07:27,451 --> 02:07:30,761 ♫ Que mi amante corazón no se detenga. ♫ 1465 02:07:30,761 --> 02:07:33,891 ♫ No dejes que mis viejos recuerdos vuelvan a mí ♫ 1466 02:07:33,891 --> 02:07:36,381 ♫ No puedo volver una vez más ♫ 1467 02:07:37,151 --> 02:07:39,551 Mi futuro está vinculado a mi pasado. 1468 02:07:40,111 --> 02:07:43,371 A lo que tenía y lo que me faltaba. 1469 02:07:43,801 --> 02:07:47,341 Pasado, presente, futuro ... Y todo aquello que vendrá despúes. 1470 02:07:47,981 --> 02:07:52,801 Pero sobre todo a mis sueños, a los que nunca he renunciado. 1471 02:07:53,441 --> 02:07:54,581 ¡Estoy aquí! 1472 02:07:58,852 --> 02:08:04,352 www.equipolatinoamericano.com NO OLVIDEN DONAR ♫ Cuando me mires a los ojos, lo veremos ♫ 1473 02:08:04,377 --> 02:08:07,117 www.equipolatinoamericano.com NO OLVIDEN DONAR ♫ Qué somos y dónde estamos ♫ 1474 02:08:07,391 --> 02:08:14,921 www.equipolatinoamericano.com NO OLVIDEN DONAR ♫ No sabemos.... por ahora. ♫ 1475 02:08:14,921 --> 02:08:16,921 135731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.