All language subtitles for 33. Bölüm.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,760 --> 00:00:32,510 ♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫ 2 00:00:32,710 --> 00:00:36,990 ♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫ 3 00:00:37,250 --> 00:00:39,620 ♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫ 4 00:00:39,740 --> 00:00:42,100 ♫ Tuve una nueva oportunidad ♫ 5 00:00:42,300 --> 00:00:45,500 ♫ El amor es un milagro ♫ 6 00:00:45,900 --> 00:00:50,020 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 7 00:00:50,400 --> 00:00:54,850 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 8 00:00:55,180 --> 00:00:59,270 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 9 00:00:59,900 --> 00:01:03,820 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 10 00:01:04,520 --> 00:01:06,510 ♫ Eres mi medicina ♫ 11 00:01:06,990 --> 00:01:09,150 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 12 00:01:09,230 --> 00:01:11,020 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 13 00:01:11,190 --> 00:01:13,580 ♫ El amor a llegado ♫ 14 00:01:13,780 --> 00:01:16,140 ♫ Eres mi medicina ♫ 15 00:01:16,340 --> 00:01:18,340 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 16 00:01:18,540 --> 00:01:20,300 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 17 00:01:20,590 --> 00:01:23,030 ♫ Ven ahora ♫ 18 00:01:40,520 --> 00:01:42,430 KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor) Episodio 33 19 00:02:53,760 --> 00:02:56,870 - Buenos días. - Buenos días. 20 00:02:56,929 --> 00:03:01,719 ¿Llegastes tarde anoche? Porque yo me quedé dormida. 21 00:03:02,280 --> 00:03:03,590 ¿Estás bien? 22 00:03:06,626 --> 00:03:07,296 Ven... ven. 23 00:03:24,439 --> 00:03:28,769 ¿Nos quedamos un poco así? Lo necesito antes de empezar el día. 24 00:03:30,979 --> 00:03:34,529 Me pregunto si deberías quedarte, estás demasiado nervioso. Deberías descansar. 25 00:03:36,024 --> 00:03:38,974 No... no... Defne. Hoy tengo que ir. 26 00:03:40,499 --> 00:03:44,649 No es el momento de sentarse o estar triste. Debemos enfrentar muchos problemas. 27 00:03:45,619 --> 00:03:47,889 No sé...puedes huir un poco. 28 00:03:48,019 --> 00:03:51,970 Por ejemplo, cuando era un niña y hacía algo malo, desaparecía. 29 00:03:54,269 --> 00:03:56,249 ¿Dices que los viejos hábitos difícilmente se eliminan? 30 00:03:57,829 --> 00:03:59,819 Te refieres a mí, ¿cierto? 31 00:04:00,379 --> 00:04:02,089 Pero, me lo merezco. 32 00:04:07,539 --> 00:04:09,729 ¿Cuándo nos despertaremos así, Defne? 33 00:04:11,379 --> 00:04:13,369 Sin preguntas en mi cabeza. 34 00:04:13,859 --> 00:04:15,289 Sin calcular. 35 00:04:16,019 --> 00:04:19,929 No sé... sin ansiedad, sin preocupaciones. 36 00:04:22,499 --> 00:04:23,529 Nos despertaremos. 37 00:04:23,659 --> 00:04:30,529 Tal vez ahora no me creas, pero lo sé, lo creo... nos despertaremos. 38 00:04:40,459 --> 00:04:43,529 No te atrevas a decir que no desayunas, porque te obligaré para hacerlo. 39 00:04:43,659 --> 00:04:44,809 ¿Estás diciendo que tengo que hacerlo? 40 00:04:44,979 --> 00:04:48,778 Bueno, hay huevos con tomillo, verduras frescas... y miel. 41 00:04:50,059 --> 00:04:53,849 Y considerando que hoy es un día muy intenso, ¡lo necesitas! 42 00:04:57,579 --> 00:05:01,815 Quería preguntarte antes, pero cada vez lo olvido, ¿qué es eso? 43 00:05:02,379 --> 00:05:05,529 Ah... una monstruosidad de Koray. 44 00:05:05,739 --> 00:05:06,449 ¿Qué? 45 00:05:06,579 --> 00:05:07,515 Olvídalo, olvídalo. 46 00:05:07,749 --> 00:05:09,389 ¿También desayunas a esta hora? 47 00:05:09,649 --> 00:05:14,489 Bueno, ya que ahora vivimos juntos... podemos modificar algunas reglas. 48 00:05:15,019 --> 00:05:16,009 ¿Café? 49 00:05:16,271 --> 00:05:17,081 Seguro. 50 00:05:17,889 --> 00:05:18,949 Entonces, ¿el té es para ti? 51 00:05:18,974 --> 00:05:20,458 Sí, para mí. 52 00:05:41,579 --> 00:05:42,889 Muchas gracias. 53 00:05:45,893 --> 00:05:47,703 - Buen apetito. - Benditas tus manos. 54 00:05:47,789 --> 00:05:50,149 ♫ Este es mi lugar de desastre ♫ 55 00:05:51,779 --> 00:05:56,379 ♫ En el fuego, en el terremoto, ¿cuál debo mencionar primero? ♫ 56 00:05:56,469 --> 00:05:59,499 ♫ ¿Quién me extinguirá? ♫ 57 00:06:00,669 --> 00:06:05,609 ♫ No puedo refugiarme en el océano para apagar el fuego ♫ 58 00:06:05,989 --> 00:06:11,929 ♫ Te abrazaré, te abrazaré y no te soltaré ♫ 59 00:06:11,929 --> 00:06:18,409 ♫ Te llamo, te llamo, no duermo sin ti ♫ 60 00:06:18,889 --> 00:06:23,119 ♫ Sin ti no puede ser, mis flores ya no crecerán ♫ 61 00:06:23,119 --> 00:06:27,449 ♫ Mi suelo no respirará y mis jardines se secarán ♫ 62 00:06:27,689 --> 00:06:31,739 ♫ Sin ti no puede ser, mis flores ya no crecerán ♫ 63 00:06:31,739 --> 00:06:36,259 ♫ Mi suelo no respirará y mis jardines se secarán ♫ 64 00:06:44,939 --> 00:06:46,959 ♫ Ah, profundamente en mi interior ♫ 65 00:06:48,689 --> 00:06:50,479 ♫ El amor es un juego y yo soy un juguete ♫ 66 00:06:50,479 --> 00:06:53,219 ♫ Dime, estoy a tu disposición ♫ 67 00:06:53,219 --> 00:06:56,379 ♫ ¿Quién podrá callarme? ♫ 68 00:06:57,159 --> 00:06:59,509 ♫ Que las piedras de las montañas me escuchen ♫ 69 00:06:59,509 --> 00:07:02,519 ♫ ¿Te he dicho que te amo mucho? ♫ 70 00:07:02,949 --> 00:07:08,699 ♫ Te abrazaré, te abrazaré y no te soltaré ♫ 71 00:07:09,299 --> 00:07:15,229 ♫ Te llamo, te llamo, no duermo sin ti ♫ 72 00:07:15,839 --> 00:07:19,979 ♫ Sin ti no puede ser, mis flores ya no crecerán ♫ 73 00:07:19,979 --> 00:07:24,339 ♫ Mi suelo no respirará y mis jardines se secarán ♫ 74 00:07:24,669 --> 00:07:28,489 ♫ Sin ti no puede ser, mis flores ya no crecerán ♫ 75 00:07:28,489 --> 00:07:32,889 ♫ Mi suelo no respirará y mis jardines se secarán ♫ 76 00:07:33,229 --> 00:07:37,449 ♫ Sin ti no puede ser, mis flores ya no crecerán ♫ 77 00:07:46,588 --> 00:07:49,378 De acuerdo a la situación actual, estamos al límite de los gastos, Sr. Sinan. 78 00:07:49,709 --> 00:07:52,279 Y con la pequeña compensación que obtendremos no cerraremos nada. 79 00:07:52,809 --> 00:07:54,019 Es una pena. 80 00:07:54,159 --> 00:07:59,809 Como el adelanto del Sr. Biaggino fue cancelado, causó un problema con respecto a los costos, Sr. Sinan. 81 00:08:00,139 --> 00:08:05,859 En otras palabras, el reembolso es inútil y hemos perdido a nuestro mejor cliente. ¡Bravo! ¡Genial! 82 00:08:05,884 --> 00:08:06,954 Exactamente. 83 00:08:06,979 --> 00:08:12,569 Cada segundo que pasa sin reemplazar el lugar de Biaggino. La empresa se hunde 1 cm. 84 00:08:13,190 --> 00:08:15,250 ¡Deja de hacer señas con los ojos, de lo contrario te hago probar mi puño! 85 00:08:15,668 --> 00:08:19,138 De hecho, tenemos un plan... quiero decir esto es un plan de precaución. 86 00:08:19,163 --> 00:08:20,173 Dame. 87 00:08:20,659 --> 00:08:25,719 Este plan, desafortunadamente no nos salvará Sr. Sinan. No es suficiente para cubrir las deudas. 88 00:08:26,639 --> 00:08:30,349 En primer lugar, tenemos que cerrar la escasez de liquidez y luego implementar este plan. 89 00:08:31,079 --> 00:08:33,969 Si las cosas van de acuerdo con el programa, nos recuperaremos en tres meses. 90 00:08:34,759 --> 00:08:43,299 Y mientras tanto, el daño se resolverá correctamente. Pero, no podremos decir lo mismo en unos meses. 91 00:08:43,539 --> 00:08:46,089 Por supuesto, todo esto se aplicará si superamos los problemas de liquidez. 92 00:08:46,114 --> 00:08:49,034 Ay... ¡Ya entendí! Está bien, ya entendí... Está bien. 93 00:08:49,059 --> 00:08:53,009 En este momento tenemos que centrarnos en los problemas de liquidez de inmediato. 94 00:09:01,899 --> 00:09:18,569 ¿Qué pasó? ¿Pasó algo? Sr. Sinan ha citado al departamento de finanzas, estoy seguro que algo pasó... algo pasó. 95 00:09:18,659 --> 00:09:21,129 Llamó al departamento de finanzas. Estoy seguro que algo pasó ... algo pasó .. 96 00:09:43,651 --> 00:09:48,661 A veces las cosas cambian en 5 minutos... ¡mira lo que está sucediendo! 97 00:09:49,539 --> 00:09:53,529 ¡Qué cosa más bonita! Incluso si haber programado nada. 98 00:09:54,019 --> 00:09:57,569 ¿Qué debería hacer? Creo que haré mi parte... 99 00:10:06,609 --> 00:10:08,149 ¿Qué debo hacer? 100 00:10:12,202 --> 00:10:16,692 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué hago? ¿Qué? 101 00:10:25,763 --> 00:10:27,033 Adelante. 102 00:10:30,589 --> 00:10:33,569 Sí. ¿Cómo es la situación final? 103 00:10:34,149 --> 00:10:38,359 La situación es la siguiente: Biaggino quería darnos un adelanto para los próximos meses... pero, 104 00:10:39,209 --> 00:10:44,319 Por supuesto, no lo hará. En cambio, nos pagará una indemnización por la cancelación del contrato. 105 00:10:44,979 --> 00:10:49,209 Sin embargo, la diferencia entre el adelanto y la indemnización no compensa la pérdida y es 10 veces menor. 106 00:10:49,752 --> 00:10:51,802 Esto significa que hay falta de liquidez. 107 00:10:51,979 --> 00:10:54,139 ¡Y también urgente! Quiero decir, tenemos problemas urgentes de liquidez. 108 00:10:54,429 --> 00:10:57,769 Si podemos superar este problema, obtendremos tres meses y, mientras tanto... 109 00:10:57,789 --> 00:11:00,859 Intentaremos adquirir nuevos clientes y nuevos contratos comerciales. 110 00:11:03,049 --> 00:11:07,239 Y si los clientes descubren esta situación con Biaggino y todo lo demás... 111 00:11:07,339 --> 00:11:11,139 Exactamente, quiero decir, estamos perdiendo ahora, pero será aún peor. 112 00:11:11,139 --> 00:11:16,179 Cuando la información sobre Passionis se extienda, comenzaremos a desmoronarnos. 113 00:11:18,099 --> 00:11:20,149 Pero Passionis está en una situación difícil. 114 00:11:21,459 --> 00:11:24,609 Ömer, escucha. Si no podemos enfrentar los problemas de liquidez, caemos... 115 00:11:25,779 --> 00:11:29,649 Romperemos la relación con nuestros clientes habituales, es decir, tendremos que levantar la bandera blanca. Eso es todo. 116 00:11:33,799 --> 00:11:35,029 ¿Un préstamo? 117 00:11:36,179 --> 00:11:41,409 ¡Olvídalo! Ya estamos endeudados con la tienda. No. ¡Es imposible! 118 00:11:45,396 --> 00:11:46,246 Veremos. 119 00:11:47,164 --> 00:11:47,894 Pensemos... 120 00:11:53,941 --> 00:11:56,101 ¿A qué lado debo ir? 121 00:11:57,059 --> 00:11:58,609 ¿Debo atacar? 122 00:11:59,577 --> 00:12:02,367 Pero incluso retirarse no es bueno. 123 00:12:06,695 --> 00:12:07,545 Hola. 124 00:12:09,639 --> 00:12:11,969 Gallo ha cambiado la reunión. 125 00:12:12,639 --> 00:12:16,969 ¿Qué? ¿Qué quieres decir? ¿Por qué? 126 00:12:17,979 --> 00:12:18,999 ¿Cambió de opinión? 127 00:12:19,229 --> 00:12:22,219 No lo creo. Pospuso su llegada a Estambul, aparentemente. 128 00:12:22,649 --> 00:12:28,059 Llamó su asistente, pero dijo que tan pronto esté en Estambul, haremos la reunión. 129 00:12:31,110 --> 00:12:34,680 Acabo de darte una buena noticia ... ¿qué pasa? 130 00:12:35,739 --> 00:12:37,389 Las cosas se han complicado mucho, Sude. 131 00:12:39,633 --> 00:12:41,143 ¿Y cuándo no lo están? 132 00:12:42,330 --> 00:12:43,510 Dime.. 133 00:12:47,583 --> 00:12:48,813 Ven Defne, ven. 134 00:12:50,719 --> 00:12:52,809 ¿Qué piensa de esta situacion? No es tan mala, ¿verdad? 135 00:12:52,809 --> 00:12:54,399 No me preguntes, no me preguntes. 136 00:12:54,867 --> 00:12:56,957 ¡Ay! ¿De qué están hablando? 137 00:13:02,459 --> 00:13:03,809 Passionis. 138 00:13:04,339 --> 00:13:06,329 Perdieron a Biaggino. 139 00:13:08,655 --> 00:13:10,645 Su cliente más importante. 140 00:13:12,349 --> 00:13:14,019 Entonces, ¿van a ir a la quiebra? 141 00:13:15,479 --> 00:13:20,649 Hay una posibilidad. Pero, este asunto también nos preocupa. 142 00:13:21,619 --> 00:13:25,093 Ah... ah... ¿Qué tiene eso que ver con nosotros? ¿Qué significa? ¿Por qué nos concierne? 143 00:13:26,679 --> 00:13:29,809 ¡Ay! ¡Es como un cordero! ¡Ella no entiende nada acerca de los negocios! 144 00:13:29,939 --> 00:13:34,419 Si Passionis falla, todos sus clientes serán libres. 145 00:13:35,319 --> 00:13:39,279 Eso significa que hay que insistir y finalizar los contratos con ellos. 146 00:13:40,419 --> 00:13:42,589 Esta es la razón por la que nos concierne. 147 00:13:42,749 --> 00:13:44,319 Pero es una cosa muy mala. 148 00:13:44,819 --> 00:13:50,660 Es así... quiero decir, estas son las reglas que prevalecen en el mundo de los negocios, Defne. 149 00:13:50,685 --> 00:13:52,205 Entonces, ¿qué vamos a hacer? 150 00:13:53,359 --> 00:13:54,549 Lo correcto. 151 00:13:55,259 --> 00:13:58,490 Ah, pero ... ¿hará esto Sra.Yasemin? 152 00:14:00,008 --> 00:14:04,578 No lo sé, Defne. Es decir, ¿qué está bien o no? No lo sé. ¡Me estoy volviendo loca! 153 00:14:11,399 --> 00:14:13,699 Por el momento, no vemos ninguna posibilidad de superarlo. 154 00:14:13,724 --> 00:14:16,234 Podemos hacer lo que queramos, pero... no resolveremos el problema de liquidez. 155 00:14:16,259 --> 00:14:17,929 ¡Estoy perdiendo la cabeza, me estoy volviendo loco! 156 00:14:17,954 --> 00:14:19,324 Está bien, querido... cálmate. 157 00:14:19,466 --> 00:14:22,408 Nunca hemos estado tan endeudados, quiero decir. 158 00:14:22,655 --> 00:14:25,366 ¿El sector financiero no ha preparado un plan para hacer frente a tal situación? 159 00:14:25,676 --> 00:14:28,877 Ah... lo preparó... pero como no tenemos dinero, no podemos ponerlo en acción. 160 00:14:28,902 --> 00:14:32,462 Es decir, ni siquiera podemos implementar un plan de precaución, porque no tenemos el dinero. 161 00:14:32,487 --> 00:14:34,227 Tenemos las manos atadas, somos impotentes... 162 00:14:35,465 --> 00:14:39,725 De acuerdo... ¿y si reducimos los costos? Por ejemplo, ¿si reducimos la producción? 163 00:14:40,099 --> 00:14:44,549 Si no tenemos a Biaggino, no necesitamos una gran producción. 164 00:14:45,049 --> 00:14:47,549 Podríamos alquilar un pequeño equipo para nuestros clientes más pequeños. 165 00:14:48,183 --> 00:14:50,756 ¡Sería una buena idea! Al menos ahorraremos dinero. 166 00:14:50,781 --> 00:14:51,591 ¡Imposible! 167 00:14:51,743 --> 00:14:52,963 ¡Es imposible… sí! 168 00:14:54,859 --> 00:14:57,859 Hemos dedicado mucho tiempo al trabajo de producción. Los hemos capacitado. 169 00:14:57,889 --> 00:15:00,839 Hemos traído especialistas de Turquía para que puedan producir nuestros modelos. 170 00:15:01,362 --> 00:15:05,542 Nuestra producción es el más alto estándar para nosotros. No podemos caer aquí y arruinar todo. 171 00:15:06,803 --> 00:15:08,473 Si no aceptas esto, iremos a la quiebra. 172 00:15:09,502 --> 00:15:11,192 Bueno...... lo pensaremos. 173 00:15:12,957 --> 00:15:16,317 Si no hubiéramos intentado tener un negocio, ahora hubiéramos obtenido un préstamo. 174 00:15:17,020 --> 00:15:19,390 Compramos una tienda y perdimos al mejor cliente al mismo tiempo. 175 00:15:23,020 --> 00:15:26,820 Lo siento.. Hablé por la ira. 176 00:15:28,210 --> 00:15:35,320 Naturalmente, abrir un negocio no fue un error, el único punto es que ahora tenemos las manos atadas. 177 00:15:35,860 --> 00:15:38,850 Cálmate, Sinan. No puedes pensar sabiamente si estás en este estado de nerviosismo. 178 00:15:39,060 --> 00:15:41,470 Oh lz... ¡no puedo! Ya basta, ¡ya sabes cómo soy! 179 00:15:42,680 --> 00:15:43,680 Me voy. 180 00:16:08,280 --> 00:16:12,240 ¿Cómo está, maestro? Quería preguntar cómo van las cosas. ¿Cómo está? 181 00:16:12,450 --> 00:16:15,260 Mi hijo está bien, gracias a Dios, crece bien. 182 00:16:16,500 --> 00:16:17,540 ¿Empezó a ir a la escuela? 183 00:16:17,780 --> 00:16:22,820 Ya empezó, está en primer año. Es muy difícil criar a un niño, Sr. Ömer... ahora hay muchos gastos escolares. 184 00:16:23,320 --> 00:16:25,370 ¿Cómo está su hija, hermano Rashin? Espero que esté mejor. 185 00:16:25,580 --> 00:16:28,670 Tengo que agradecerle Sr. Ömer, gracias a usted está mejorando. 186 00:16:28,870 --> 00:16:31,130 Nada de eso. Hice lo que tenía que hacer. 187 00:16:31,260 --> 00:16:33,340 Que Dios nunca lo aleje de nosotros. 188 00:16:34,440 --> 00:16:37,530 Mi esposa está esperando al segundo hijo, Sr. Ömer, está tan emocionada. 189 00:16:37,820 --> 00:16:40,740 ¿De verdad? Vendré a felicitarlos. 190 00:16:41,070 --> 00:16:41,980 Insallah, venga, por supuesto. 191 00:16:42,780 --> 00:16:44,880 - ¿Significa que te casas, Nihade? - Así es, Sr. Ömer. 192 00:16:45,300 --> 00:16:48,500 - ¿Necesitas algo? - No, gracias... todo está listo. 193 00:16:48,500 --> 00:16:49,330 Está bien. 194 00:16:50,160 --> 00:16:54,890 Nuestro hijo quisiera estudiar diseño Sr. Ömer. Me gustaría llevarlo a hablar con usted, si tiene tiempo, claro. 195 00:16:54,890 --> 00:16:56,480 Claro, vengan, le hablaré por supuesto. 196 00:16:56,710 --> 00:16:59,050 Le hemos hablado mucho de usted, lo admira mucho, por supuesto. 197 00:17:39,560 --> 00:17:42,850 Al final, encontramos una casa en la que podemos quedarnos. 198 00:17:42,880 --> 00:17:47,480 Para esto, tenemos un préstamo muy grande, pero... los niños serán al menos felices. 199 00:18:04,240 --> 00:18:09,580 - ¿Maestro Salih? ¿Cómo estás? - Bien, bien, Ömer... siéntate, te ofrezco un té. 200 00:18:10,040 --> 00:18:11,450 Ya lo tomé, ya lo tomé, gracias. 201 00:18:13,400 --> 00:18:14,330 Entonces, ¿cómo estás? 202 00:18:14,350 --> 00:18:18,100 Digamos que estoy muy bien. Todavía estoy de pie sobre mis piernas. 203 00:18:18,320 --> 00:18:22,680 ¿Cuándo vas a conseguir ayuda? Te dijimos que dejes que alguien aprenda... pero tú... 204 00:18:23,320 --> 00:18:26,170 Realmente, este trabajo no es para todos. 205 00:18:26,270 --> 00:18:31,960 Ante todo, este hombre debe ser inteligente y dispuesto, además de tener talento, debe ser determinado y paciente. 206 00:18:31,960 --> 00:18:34,290 Debería ser así, pero no te gusta nadie. 207 00:18:34,290 --> 00:18:36,840 ¿Me estás culpando? 208 00:18:36,880 --> 00:18:40,740 Maestro, te digo que tienes que transmitir tu profesión. Nadie más puede hacer lo que haces. 209 00:18:41,680 --> 00:18:47,370 Realmente puedo trabajar durante los próximos 30 años y yo soy el mejor. Lo que es verdad... ¡es verdad! 210 00:18:47,600 --> 00:18:51,720 Por supuesto, si no lo enseñas, puedes trabajar... pero en Turquía serás el único que sabe cómo hacerlo. ¿Cómo haremos? 211 00:18:51,860 --> 00:18:56,630 Es verdad, lo soy... soy el único al mundo, no te preocupes porque estoy sano como un pez, no me pasará nada. 212 00:18:57,450 --> 00:19:01,550 Dentro de 10 años comenzaré a entrenar a un chico lentamente. Espera y verás. 213 00:19:02,640 --> 00:19:04,640 Veremos que pasará. 214 00:20:05,660 --> 00:20:07,540 ¿Derya, cómo estás? 215 00:20:11,240 --> 00:20:12,640 Cretino. 216 00:20:16,030 --> 00:20:16,990 Quiero ver a Sinan. 217 00:20:22,860 --> 00:20:25,620 Hola... ¿Qué? 218 00:20:25,880 --> 00:20:27,200 ¿Cómo? 219 00:20:27,320 --> 00:20:28,600 ¿Qué hace aquí? 220 00:20:31,080 --> 00:20:33,110 Está bien ... déjalo entrar. 221 00:20:51,430 --> 00:20:55,120 - ¿Cómo estás, Sinan? ¿Me siento? - No, no te sientes. ¿Qué quieres? 222 00:20:55,600 --> 00:20:58,360 Sinan, sabes que mi red de información es muy poderosa. 223 00:20:58,520 --> 00:21:03,520 Ahh... estás aquí para comer lo que queda como las hienas. No es tan simple, Deniz. 224 00:21:04,400 --> 00:21:09,720 Tienes la cabeza aplastada... ¿de dónde te viene tanta confianza en ti mismo? 225 00:21:09,840 --> 00:21:11,710 Aquí está el hijo de Tranba. 226 00:21:12,090 --> 00:21:13,590 Tu estado es realmente conmovedor, ¿sabes? 227 00:21:13,850 --> 00:21:18,390 Quiero decir que te has dado tantas esperanzas, que no puedes estar triste o feliz con otra persona. 228 00:21:18,420 --> 00:21:19,950 ¿Sabes que eso sí es realmente patético? 229 00:21:20,470 --> 00:21:23,570 ¡¿Es la hora de los insultos?! 230 00:21:23,840 --> 00:21:28,560 ¡Bien hecho! Estás más tranquilo, ¿verdad? ¿Has terminado? ¿Podemos llegar al punto? 231 00:21:33,000 --> 00:21:41,500 Tu contrato ha sido cancelado y si entendí algo, estabas esperando un anticipo para la colección de primavera... 232 00:21:41,530 --> 00:21:44,670 Pero solo recibiste una pequeña cantidad. 233 00:21:45,820 --> 00:21:49,130 Significa... que necesitas urgentemente dinero. 234 00:21:49,440 --> 00:21:51,240 Lo tenemos. Lo resolveremos. 235 00:21:51,320 --> 00:21:55,100 Está bien. Déjame ayudar y darles una mano, yo puedo resolverlo. 236 00:21:57,420 --> 00:21:59,480 Deniz... ¿qué quieres? 237 00:22:01,160 --> 00:22:03,710 La marca Passionis. 238 00:22:06,020 --> 00:22:07,080 ¡A Ömer! 239 00:22:10,730 --> 00:22:19,640 Ömer debe diseñar la colección de primavera de Tranba. Y yo pagaré por el servicio que se me brindará. 240 00:22:22,560 --> 00:22:26,160 ¿Así que quieres tratar a Ömer como tu empleado, en serio? 241 00:22:30,240 --> 00:22:34,180 No soy una persona que tiene algunos empleados y una pequeña tienda. 242 00:22:34,180 --> 00:22:41,270 Tengo cientos de empleados, una cadena de tiendas y una cartera de clientes respetables. 243 00:22:41,680 --> 00:22:45,600 Quiero decir, esta propuesta los salvará a Uds, no a mí. 244 00:22:46,920 --> 00:22:51,080 Escucha, Ömer nunca lo aceptará y no debería. Por eso debes irte, vamos, vamos. 245 00:22:51,800 --> 00:22:55,220 Haz lo que quieras, de verdad. Te he presentado mi oferta. 246 00:22:56,140 --> 00:23:03,960 Siéntate, piensa, reflexiona y si encuentras una mejor solución... aprovéchala. 247 00:23:18,500 --> 00:23:20,070 Flexibilidad. 248 00:23:25,740 --> 00:23:29,040 Las peticiones individuales, así como los factores sociales y psicológicos... 249 00:23:29,040 --> 00:23:32,100 Hablan de la grandeza de la inteligencia de la mente. 250 00:23:32,520 --> 00:23:35,640 En general, la lógica es lo mismo que los números. 251 00:23:39,470 --> 00:23:45,310 Pensamos esto, para obtener lo que queremos. Hay que pasar por lo que no queremos. 252 00:23:45,560 --> 00:23:51,250 Uno que es inteligente, elige pasar por lo que no quiere, incluso si obtiene lo que quiere aunque sea por un momento. 253 00:23:51,410 --> 00:23:56,270 Pero el que es más inteligente, cambiará lo que no quiere, exactamente en lo que quiere. 254 00:23:57,130 --> 00:23:58,710 Esto es lo que en la vida se llama "experiencia". 255 00:23:58,860 --> 00:24:07,290 La flexibilidad de tu economía puede arrastrarte por el acantilado o elevarte. Tu personalidad es lo que define esto. 256 00:24:08,200 --> 00:24:09,750 Buen trabajo, nos vemos. 257 00:24:10,000 --> 00:24:12,320 Es tan bello, extrañaré sus lecciones hasta la próxima semana, las extrañaré. 258 00:24:21,400 --> 00:24:24,300 ¿Estás abajo en la calle? Está bien, ya voy. 259 00:24:28,000 --> 00:24:29,650 Profesor... 260 00:24:31,010 --> 00:24:33,130 - Se fue. - Sí, se fue... se fue. 261 00:24:48,780 --> 00:24:50,900 - ¿Qué? - ¿Qué es esto? 262 00:24:51,220 --> 00:24:53,770 Te dije que soy un asistente universitario. 263 00:24:54,840 --> 00:25:01,050 Bien. No sé...no te esperaba en este estado. 264 00:25:01,580 --> 00:25:05,160 - Parece que te gusta. - Pero, ¿por qué debería gustarme? 265 00:25:05,880 --> 00:25:07,480 ¿Cómo me esperabas? 266 00:25:08,360 --> 00:25:13,030 Bueno, no lo sé, alguien con zapatos de trekking o algo así. 267 00:25:13,720 --> 00:25:18,540 ¿Qué pasa? ¿No es cierto que los zapatos oficiales que usan los asistentes son los de trekking? 268 00:25:18,870 --> 00:25:22,730 Además, tu cabello no está desordenado, ¿qué tipo de asistente eres, eh? 269 00:25:22,900 --> 00:25:24,980 Quizás no hay nadie que pueda desordenarme el cabello. 270 00:25:27,240 --> 00:25:28,610 Confundes mis ideas... 271 00:25:30,060 --> 00:25:33,440 ¿Entonces? ¿Qué pasa? ¿Por qué me llamaste de nuevo para que viniera aquí? 272 00:25:33,890 --> 00:25:35,140 A causa de tú mamá. 273 00:25:36,310 --> 00:25:38,640 Este trabajo empieza a fastidiarse. 274 00:25:39,220 --> 00:25:41,720 Bueno, vamos a un lugar al menos para cenar. 275 00:25:41,970 --> 00:25:45,570 Vamos, comeremos y tendremos una placentera conversación. 276 00:25:47,410 --> 00:25:49,420 Todas las chicas deben estar locas por ti. 277 00:25:50,060 --> 00:25:54,920 - Bueno, no saben lo que quiero. - ¿Qué quieres? 278 00:25:57,340 --> 00:26:03,870 Por ejemplo, alguien a quien puedo mirar durante mucho tiempo, y sentir que el tiempo que la miro no se pierde. 279 00:26:04,420 --> 00:26:07,210 Oh... al parecer tu tiempo es valioso. 280 00:26:07,830 --> 00:26:09,570 Tú eres valiosa, Sude. 281 00:26:11,590 --> 00:26:15,630 ¡Eymen! Ya hemos hablado, no digas estas cosas. 282 00:26:16,790 --> 00:26:19,140 - Bueno, está bien. Vamos, vámonos. - Bueno, vamos. 283 00:26:24,190 --> 00:26:28,010 Vamos. - Está bien. 284 00:26:36,120 --> 00:26:37,600 Hola. 285 00:26:41,800 --> 00:26:43,260 ¿Fuiste a comer? 286 00:26:44,630 --> 00:26:46,020 Estaba aburrido, tomé un poco de aire. 287 00:26:47,560 --> 00:26:50,140 Por supuesto no piensas disculparte... 288 00:26:51,200 --> 00:26:52,480 ¿Por qué? 289 00:26:53,420 --> 00:26:58,780 Me atacaste, Sinan. Aunque había venido a apoyarte. 290 00:26:59,230 --> 00:27:02,640 Yasemin, ¿seguimos hablando de esta situación? ¿En serio? 291 00:27:02,840 --> 00:27:04,960 Creo que deberíamos hablar de eso. 292 00:27:05,070 --> 00:27:08,110 Sí, Yasemin, creo que eres consciente de las consecuencias de esta situación. 293 00:27:08,370 --> 00:27:11,600 Hay ciento de cosas que tengo que pensar... así que, por favor no empieces de nuevo. 294 00:27:11,870 --> 00:27:13,010 ¿Empiezo qué? 295 00:27:14,160 --> 00:27:17,060 ¿Sabes de cuántas personas soy responsable? ¿Te das cuenta? 296 00:27:17,650 --> 00:27:20,490 El hecho de estar en una mala situación, te da el derecho a ser grosero, ¿quieres decir? 297 00:27:20,610 --> 00:27:22,560 Podrías intentar ser más indulgente, por ejemplo... 298 00:27:22,620 --> 00:27:23,780 - ¿Yo? - ¡Sí! 299 00:27:23,890 --> 00:27:25,740 - ¿Yo no soy indulgente? - Tú. 300 00:27:25,950 --> 00:27:27,980 - ¿Qué más puedo hacer? - No lo sé... 301 00:27:28,290 --> 00:27:31,130 Yo vine porque tú te sentías mal. 302 00:27:31,130 --> 00:27:33,130 ¡Oh, qué bien! Significa que no era el momento adecuado. 303 00:27:33,380 --> 00:27:34,820 - Ah, ¿en serio? - Sí. 304 00:27:34,820 --> 00:27:36,860 A partir de ahora, ponlo en tu programa del día, así podré venir en el momento adecuado. 305 00:27:36,860 --> 00:27:38,190 Está bien, lo pondré. 306 00:27:38,400 --> 00:27:39,510 ¡No! !No vendré! 307 00:27:39,510 --> 00:27:41,110 No vengas... como quieras. 308 00:27:49,380 --> 00:27:50,850 ¿Qué pasa? 309 00:27:53,220 --> 00:27:58,940 “Tienes que disculparte". ¡Dijo que tengo que disculparme! Yo estoy enloqueciendo y mira lo que pasa. 310 00:27:59,640 --> 00:28:04,780 ¡Solo una cosa quería! ¡Una cosa! Solo unas miserables disculpas. ¿Cuál es el problema? 311 00:28:06,190 --> 00:28:11,740 Yo solo quería estar con él, tratar de consolarlo... voy y ¡él me regaña! 312 00:28:12,970 --> 00:28:17,500 Si la regañé, lo siento también. Pero ¿qué le dije? Le dije que tenía trabajo que hacer. 313 00:28:17,530 --> 00:28:20,320 ¿En esta situación a dónde puedo ir? ¿Verdad? 314 00:28:20,550 --> 00:28:25,260 Además mira... hay una manera de consolar a alguien que lo necesita. 315 00:28:25,290 --> 00:28:30,080 No sé...¿somos escandinavos? Fría e incluso más fría... impasible. 316 00:28:30,330 --> 00:28:36,920 ¿Cómo puedo acercarme más a él? No somos pareja ni nada más. ¿Qué espera de mí? Estoy equivocada, ¿Defne? 317 00:28:41,330 --> 00:28:43,290 ¿Qué hmmm...? 318 00:28:43,390 --> 00:28:45,760 Sra. Yasemin, debe disculparse, pero en mi opinión, ¡se equivocó! 319 00:28:46,340 --> 00:28:47,510 Te equivocastes, Sinan. 320 00:28:49,090 --> 00:28:50,130 ¿Qué? 321 00:28:50,170 --> 00:28:53,260 Para mí, la chica vino con buenas intenciones. Haz arruinado todo. 322 00:28:54,170 --> 00:28:55,730 ¿Es en serio? 323 00:28:56,810 --> 00:28:59,260 Querida Iz, ¿eres parcial porque eres mujer? 324 00:28:59,710 --> 00:29:03,670 No, digo lo que pienso, fuiste grosero. ¡Debes disculparte! 325 00:29:06,890 --> 00:29:09,170 - Sinan, ¿has preguntado por mí? - ¿Pregunté por ti? 326 00:29:09,610 --> 00:29:14,240 - Ah... sí... tengo que hablar contigo, hermano. - Vamos, ven. 327 00:29:19,450 --> 00:29:21,690 Entra, hermano... vamos, entremos. 328 00:29:22,110 --> 00:29:23,360 Siéntate... aquí. 329 00:29:25,850 --> 00:29:27,170 Ven. 330 00:29:29,090 --> 00:29:34,360 Ömer, ahora te lo diré, pero lo diré porque tengo que hacerlo, ¿de acuerdo? 331 00:29:34,460 --> 00:29:36,430 Solo porque debo informarte, te lo digo...¿está bien? 332 00:29:36,610 --> 00:29:37,810 Está bien, te escucho. 333 00:29:39,800 --> 00:29:44,010 Bueno, lo sé... en realidad nunca lo haremos y no nos encontraremos en una situación así. 334 00:29:44,040 --> 00:29:47,960 Después de todo es impensable, quiero decir... pero solo lo diré porque tengo que informarte. 335 00:29:51,850 --> 00:29:56,240 Bueno, hoy vino Deniz... Tranba... Cuando tú saliste. 336 00:29:58,120 --> 00:30:00,860 Dijo cosas sin sentido y se fue... 337 00:30:05,580 --> 00:30:07,280 Mira, te lo diré pero tú no te enojes, ¿puede ser? 338 00:30:10,450 --> 00:30:17,090 Bueno... dijo que si Ömer dibuja la colección de primavera para Tranba... 339 00:30:20,330 --> 00:30:23,530 Por el servicio que brindaremos... nos dará dinero que necesitamos. 340 00:30:26,290 --> 00:30:31,690 Hizo una oferta estúpida. Cree que estamos bajo presión y quiere beneficiarse de nuestro problema de dinero. 341 00:30:36,410 --> 00:30:40,480 Sé que no haremos ningún trabajo sin la firma de Passionis. 342 00:30:40,820 --> 00:30:44,130 Mira cómo incluso en el trabajo para "Ulus" le damos un signo "P" naranja. 343 00:30:45,070 --> 00:30:51,400 Pero no sé. Pensé en decírtelo para no tenerlo dentro... eso es todo, pensé que tenías que saber. 344 00:30:55,600 --> 00:30:56,870 Ya lo dije y estoy mejor. 345 00:31:01,370 --> 00:31:03,890 Es todo... me voy. 346 00:31:30,690 --> 00:31:32,010 Los escucho. 347 00:31:33,010 --> 00:31:36,290 Sr. Sinan, ¿qué está pasando? ¿Hay algo que deberíamos saber? 348 00:31:39,010 --> 00:31:45,690 Hay problemas. Pero ya veremos si necesitan saberlos. Ustedes, por favor, concéntrense en su trabajo. 349 00:31:46,130 --> 00:31:48,170 Bueno... si usted lo dice. 350 00:31:56,690 --> 00:32:01,770 Ustedes no se preocupen, si hay algo que deban saber, se los diremos, ¿De acuerdo? Ustedes no se desconcentren ahora. 351 00:32:01,930 --> 00:32:02,820 Está bien, Sr. Sinan. 352 00:32:24,290 --> 00:32:25,690 Me pregunto qué está haciendo Ömer. 353 00:32:26,410 --> 00:32:27,810 Debería ir con él... 354 00:32:27,850 --> 00:32:33,280 No, no debo ir ... ese hombre debe respirar. Realmente, no lo dejo respirar. Sí, sí, no debo ir. 355 00:32:37,970 --> 00:32:38,970 ¿Puedo entrar? 356 00:32:39,070 --> 00:32:42,770 Ömer, ven... por supuesto, siéntate. 357 00:32:48,200 --> 00:32:53,950 ¿Quieres tomar algo? ¿Café o algo? Ah, un momento, espera. Lo hice recién, está caliente. 358 00:32:55,010 --> 00:32:57,010 Es mío, quiero decir, pero si no te molesta... 359 00:32:57,370 --> 00:32:59,010 Defne, vivimos juntos. 360 00:32:59,690 --> 00:33:01,010 Sí, es verdad. 361 00:33:05,170 --> 00:33:06,410 ¿Cómo estás? 362 00:33:08,350 --> 00:33:09,670 ¿Cómo me ves? 363 00:33:11,500 --> 00:33:18,080 Triste, cansado, pensativo... pero al mismo tiempo, fantástico, por supuesto. 364 00:33:18,600 --> 00:33:20,250 Bueno, ahora estoy diciendo tonterías... 365 00:33:23,000 --> 00:33:24,620 En realidad hay una salida. 366 00:33:25,830 --> 00:33:27,240 ¿En serio? 367 00:33:28,530 --> 00:33:30,530 Si podemos llamarlo así, obviamente. 368 00:33:33,950 --> 00:33:37,070 Pero, tú no piensas exactamente que lo sea... 369 00:33:44,760 --> 00:33:47,970 Es una oferta aterradora... increíble. 370 00:33:50,010 --> 00:33:52,010 Otro profundo abismo. 371 00:33:53,290 --> 00:33:55,290 Pero al menos es una alternativa. 372 00:33:55,410 --> 00:33:56,770 Además... 373 00:33:56,970 --> 00:33:58,610 Si digo "Sí”... 374 00:34:00,370 --> 00:34:02,330 Si puedo darme una explicación a mi mismo. 375 00:34:03,470 --> 00:34:04,850 No lo sé. 376 00:34:06,850 --> 00:34:09,770 Cualquier cosa que hagas, será la correcta, lo sé. 377 00:34:14,370 --> 00:34:16,480 Escucha, te diré algo..hagamos algunos planes para la noche. 378 00:34:16,540 --> 00:34:19,790 Yo prepararé la cena, después nos acurrucaremos bajo una manta y veremos una película. 379 00:34:20,330 --> 00:34:25,050 Podemos ver una película que te guste y te prometo que no haré miles de preguntas como la última vez. 380 00:34:25,050 --> 00:34:29,410 Quiero decir, que trataré de entender y si no entiendo ... actuaré como si lo hiciera. 381 00:34:31,530 --> 00:34:33,530 Qué bonito... te hice reír. 382 00:34:36,330 --> 00:34:38,730 Siempre debes sonreír, ¿de acuerdo? Todo estará bien. 383 00:34:41,490 --> 00:34:48,570 Lo sé por experiencia personal... cuando me sonríes, todos mis problemas se desvanecen. 384 00:34:50,450 --> 00:34:54,010 Es decir... incluso si no desaparecen, yo al menos me siento así. 385 00:35:03,930 --> 00:35:05,190 Me haces tan bien. 386 00:35:08,750 --> 00:35:10,210 Si pudiera me quedaría contigo todo el día. 387 00:35:12,570 --> 00:35:14,570 ¿Y si nos vamos? 388 00:35:18,170 --> 00:35:19,650 Tengo que irme, Defne. 389 00:35:22,650 --> 00:35:24,660 Tengo que irme y enfrentar esta crisis. 390 00:35:33,330 --> 00:35:35,730 Lo resolverás, confío en ti. 391 00:36:54,050 --> 00:36:55,090 Está bien. 392 00:36:56,570 --> 00:36:57,890 ¿Qué? 393 00:36:59,210 --> 00:37:01,210 Acepto la propuesta de Deniz. 394 00:37:02,620 --> 00:37:05,330 Sí, prepararé la colección de primavera para Tranba. 395 00:37:08,850 --> 00:37:11,610 Ömer tú... ¿en serio? 396 00:37:14,050 --> 00:37:16,370 Sí hermano... lo haremos. 397 00:37:17,610 --> 00:37:27,090 Piénsalo, ¿de acuerdo? Quiero decir, debes hacerlo, es necesario. No estamos obligados. Esto, te lo tomarás en serio, lo sé. 398 00:37:27,290 --> 00:37:29,850 Por el momento tenemos 123 trabajadores, Sinan. 399 00:37:30,610 --> 00:37:32,290 123 trabajadores. 400 00:37:34,900 --> 00:37:37,570 Esto significa 123 familias. 401 00:37:41,290 --> 00:37:48,090 Alguien está esperando un hijo... alguien paga la renta... Alguien está preparando una boda. 402 00:37:51,570 --> 00:37:55,570 Algunos tratan de pagar los gastos escolares... No lo sé, muchas cosas... 403 00:37:58,830 --> 00:38:02,170 Entonces, ¿deberíamos destruir la compañía solo porque me lo tomo en serio? 404 00:38:04,250 --> 00:38:06,250 ¿Deberíamos abandonar a estas personas? 405 00:38:07,580 --> 00:38:09,890 ¿Deberíamos decirles que se las arreglen ellos mismos? 406 00:38:10,690 --> 00:38:12,690 ¿Cómo puede pasar esto? 407 00:38:12,850 --> 00:38:17,570 Tienes razón... tienes razón... pero no lo sé... Lo dije por ti. 408 00:38:17,850 --> 00:38:20,330 Este no es el momento de pensar en nosotros mismos, Sinan. 409 00:38:21,540 --> 00:38:23,220 No somos Tranba. 410 00:38:25,530 --> 00:38:27,570 Es por eso que es un “Sí”. 411 00:38:28,250 --> 00:38:30,250 Le daremos lo que quiere. 412 00:38:31,570 --> 00:38:35,330 Lamentablemente esta es la única salida. Y la afrontaremos. 413 00:38:43,110 --> 00:38:46,850 Así que tenemos que atacar y llegar a un acuerdo con los nuevos clientes. 414 00:38:47,210 --> 00:38:49,890 Pero por otro lado, está la compañía de tu primo, ¿verdad? 415 00:38:50,460 --> 00:38:51,640 Exacto. 416 00:38:53,560 --> 00:38:56,690 Dices bien, y además, es la compañía Sinan. 417 00:38:57,150 --> 00:38:58,450 Ese extraordinario caballero. 418 00:38:59,860 --> 00:39:08,150 Sí, ambos son socios. Además, mi padre trabaja como gerente administrativo, así que pensarás que estoy loca. 419 00:39:08,590 --> 00:39:11,950 No, no pienso así... pero que eres rara, es seguro. 420 00:39:13,270 --> 00:39:16,670 Bueno, entonces dime, ¿qué harías tú en mi lugar? 421 00:39:17,660 --> 00:39:18,340 Una pregunta difícil. 422 00:39:18,340 --> 00:39:21,130 Para demostrar tu personalidad, debes tener éxito en la vida profesional, pero tu éxito puede arruinar tus relaciones. 423 00:39:22,540 --> 00:39:29,510 Por esta razón, me gustaría que trabajaras con tu primo. De esta manera nadie perdería. 424 00:39:30,270 --> 00:39:32,050 Pero de ahí no ha llegado ninguna propuesta. 425 00:39:32,760 --> 00:39:37,040 Entonces, ¿significa que están condenados a la quiebra? ¿Que puedo decir? Haz lo que quieras. 426 00:39:37,480 --> 00:39:39,490 Olvídalo, me estoy aburriendo. 427 00:39:41,040 --> 00:39:47,920 ¿Y? ¿Dónde está mi mamá? Me hiciste venir aquí porque mi mamá quería verme. Dejé mucho trabajo y vine. 428 00:39:49,000 --> 00:39:50,600 Tu mamá no está. 429 00:39:50,600 --> 00:39:52,560 ¿Cómo que no está? ¿Me has mentido? 430 00:39:53,360 --> 00:39:58,550 No, tu mamá quería verme y yo verte a ti, Sude. ¿Es tan malo? 431 00:39:58,890 --> 00:40:04,010 Estamos aquí, comimos... nos miramos el uno al otro... estamos relajados. 432 00:40:04,120 --> 00:40:06,160 - ¿Siempre eres así? - ¿Cómo? 433 00:40:07,000 --> 00:40:11,920 Siempre correcto. ¿Es posible que hagas lo que hagas, tengas una razón para todo? 434 00:40:12,400 --> 00:40:13,720 Así es. 435 00:40:15,120 --> 00:40:17,520 Las personas como tú no pueden estar locas. 436 00:40:20,560 --> 00:40:22,120 Como Sinan... 437 00:40:29,790 --> 00:40:34,710 Oh, queridos, muchachos, qué maravillosa es la vida, ¿verdad? Qué hermosa. ¡Qué hermoso día! 438 00:40:34,710 --> 00:40:38,300 La influencia de Mercurio se acabó. La vida se abre a cosas nuevas. 439 00:40:38,540 --> 00:40:43,520 Ay, ¿la primavera está llegando, verdad? Ay, Nazlican... 440 00:40:43,800 --> 00:40:49,080 Pajarito... mi niña... mi vida, quería hacerte una pregunta: ¿Cómo es... ser tú? 441 00:40:49,590 --> 00:40:51,540 Desde su punto de vista, ¿cómo me veo, Sr. Koray? 442 00:40:52,220 --> 00:40:56,580 Ay, mi querida... mi vida, tienes una alma hermosa... ¿qué puedes hacer? 443 00:40:56,880 --> 00:41:03,740 Estás cansada, día tras día frente a la computadora y contestando el teléfono. Ay pobre niña, te diré algo... 444 00:41:04,230 --> 00:41:10,780 Ay, el destino malvado ha golpeado tu cara, ¿qué puedes hacer? ¡Mírate! 445 00:41:11,100 --> 00:41:15,020 Tu piel se ha vuelto áspera, el maquillaje se ha derretido... el cabello está eléctrico... 446 00:41:15,290 --> 00:41:20,550 ¡Chica! Tienes una mancha de café en la blusa. Te ves horrible. Pero no te diré más nada, mi vida. 447 00:41:20,820 --> 00:41:23,690 Yo, yo Koray Sargyn, nunca te diré más nada. 448 00:41:24,310 --> 00:41:29,030 ¿Cómo es Nazlican? Yo no diré: “Es hermosa”. Pero ¿sabes por qué? Porque solo tienes una alma bella, mi vida. 449 00:41:29,540 --> 00:41:31,690 Tengo que ir al baño, Sr. Koray. 450 00:41:32,200 --> 00:41:39,050 Sí, ve. Le sucedió algo... está tensa, por supuesto. ¿Dije algo? ¿O me equivoqué? Ay... Pero, pero... 451 00:41:39,600 --> 00:41:41,020 Sr. Koray, bienvenido. 452 00:41:41,420 --> 00:41:43,800 Igualmente mi vida, querida Derya, ¿puedo decirte algo? 453 00:41:44,220 --> 00:41:48,530 Hoy... tú también te ves hermosa porque la influencia de mercurio ha terminado. 454 00:41:50,070 --> 00:41:52,140 ¿Usted dijo "tú también"? 455 00:41:52,280 --> 00:41:56,890 ¡Sí mi vida! ¡ Tú también! ¡Por que eres la más fea de toda la compañía! 456 00:41:57,520 --> 00:42:00,310 Sr. Koray, ¿¡con estas frases tan temprano en la mañana!? 457 00:42:00,330 --> 00:42:03,940 El Sr. Sinan me ha dicho que debería mirar los correos electrónicos... me voy. 458 00:42:04,160 --> 00:42:11,720 Vete ... ¡Mírala! ¡Está loca por el trabajo, eres fea! Ay, en esta oficina todos perdieron la calma. 459 00:42:11,970 --> 00:42:18,050 Ay, espero que Allah no me envíe a una persona como Derya, cuando leo los correos electrónicos por la mañana... 460 00:42:18,780 --> 00:42:20,690 Vamos, ¡trabaja! 461 00:42:22,750 --> 00:42:25,160 Voy a mi oficina y beberé un café. 462 00:42:33,510 --> 00:42:34,620 Ay, mi espalda. 463 00:42:38,340 --> 00:42:40,290 Ay, también mis pies. 464 00:42:46,560 --> 00:42:51,760 Ay, odio a este hombre, no entiendo nada de correos electrónicos, ni nada de eso... 465 00:42:51,790 --> 00:42:53,850 Ay, con esas orejas... ¡Un duende! 466 00:42:56,630 --> 00:42:57,650 Ah... esta iniciando. 467 00:43:00,540 --> 00:43:03,680 Realmente perdí peso. 468 00:43:05,450 --> 00:43:11,250 Ay, lo acabo de ver y ya tengo hambre. Tal vez debería ordenar algo de comer. 469 00:43:11,740 --> 00:43:15,210 Si ordeno en la oficina, toda la compañía dirá que como a expensas de la empresa. 470 00:43:16,740 --> 00:43:18,950 Ay, a Nero le gustan mucho estas cosas. 471 00:43:19,960 --> 00:43:21,300 Ah... ay, ya se abrió. 472 00:43:27,690 --> 00:43:31,940 ¿¡Qué!? ¿¡La empresa va a la quiebra!? ¡Realmente! ¡Ay Allah! 473 00:43:31,960 --> 00:43:38,340 ¡Qué grandes son estos sufrimientos! ¡Ay, el brindis llegó demasiado pronto! Ay... Ay ¡Allah! 474 00:43:48,530 --> 00:43:52,860 ¡Lo sabía! Ay, sabía que algo iba a pasar, estaba demasiado feliz. ¡Lo sabía! 475 00:43:56,270 --> 00:43:57,180 Sinan no está aquí. 476 00:44:02,830 --> 00:44:04,390 Paremos el ritmo del producción. 477 00:44:06,430 --> 00:44:08,180 ¡Es imposible! 478 00:44:08,640 --> 00:44:12,700 Chico, ¡por una vez quieres entrar y cerrar despacio la puerta! ¿Qué pasa? ¿A dónde vas con esa maleta de nuevo? 479 00:44:12,850 --> 00:44:14,590 ¡A la casa de mi padre! ¿Estamos en la bancarrota? 480 00:44:15,120 --> 00:44:20,610 Silencio. Es solo una posibilidad ... bueno ... te envié un correo electrónico ... ¿no lo leíste? 481 00:44:20,980 --> 00:44:24,190 Lo leí, mi vida, pero no lo entiendo. ¿Estamos en bancarrota? 482 00:44:24,710 --> 00:44:27,180 Koray, anoche te llamé ... ¿dónde estabas?, no contestaste. 483 00:44:27,790 --> 00:44:29,540 Estaba deprimido. ¿Estamos en quiebra? 484 00:44:30,760 --> 00:44:31,880 Es probable que fracasemos. 485 00:44:37,830 --> 00:44:42,440 ¡Es el fin! ¡Se acabó! Llegamos al final de la carretera ... Ay, seguimos siendo pobres ... ¡Allah! 486 00:44:43,400 --> 00:44:45,500 ¡Hemos fracasado en Estambul! ¡¿Cómo pudimos fracasar?! 487 00:44:45,660 --> 00:44:47,370 Koray, ¿podrías calmarte, por favor? 488 00:44:47,570 --> 00:44:51,090 ¿No has dicho que estamos en bancarrota? - Dije que podríamos ir a la quiebra. 489 00:44:51,860 --> 00:44:57,990 Ay, tan joven quedé viudo. Ha llegado el momento de volver a escribir, ¿pero qué puedo hacer? Estaba acostumbrado a ello. 490 00:45:02,200 --> 00:45:04,630 Asegúrense de que yo pueda comprar el mejor chocolate. 491 00:45:04,930 --> 00:45:10,770 Comer la mejor carne, y comprar dos pares de zapatos de diferentes colores. ¿Qué puedo hacer? Me acostumbré a esto. 492 00:45:12,140 --> 00:45:19,130 ¡Ay, Allah! No quiero regresar a mis viejos tiempos de pobre. Ay, bueno... quería decir que no quiero volverme pobre. 493 00:45:19,580 --> 00:45:22,490 Ninguno de nosotros llegará a ser pobre o algo así. ¡No digas eso! 494 00:45:23,350 --> 00:45:26,930 ¡Estoy destruido! Ay, Allah. He dicho que estoy acostumbrado a esto. 495 00:45:26,960 --> 00:45:30,230 ¿Qué puedo hacer, mi vida? ¡Mi alma es rica! ¿Qué puedo hacer? 496 00:45:30,660 --> 00:45:36,800 ¡Qué lindo fue, muchachos! ¿¡No es una pena para ustedes!? No estoy hablando contigo. Tú tienes algo de un hombre pobre. 497 00:45:37,980 --> 00:45:44,860 Ay, Ömuş, mi vida. Habla en nombre de los ricos, por favor, protege nuestro estándar. No te dejes ir en el espacio abierto. 498 00:45:45,180 --> 00:45:48,990 Escúchame bien, si te vuelves pobre, la chica seca te dejará. 499 00:45:49,020 --> 00:45:53,500 Tendrás que comer verduras todos los días y tus músculos se derretirán. 500 00:45:54,030 --> 00:45:56,550 Koray mantén la calma, cálmate... cálmate. 501 00:45:57,000 --> 00:45:59,760 ¡¡Ay Allah!! ¡Los días de sol llegaron a su fin! 502 00:45:59,780 --> 00:46:04,660 Tenemos por todas partes obstáculos, y ¡tú continúas diciéndome que mantenga la calma! 503 00:46:04,680 --> 00:46:08,570 Ay, Allah. Mi destino es completamente negro. Es completamente negro. 504 00:46:13,750 --> 00:46:17,430 - Es hora de explicarle la situación. - Se la explico. Se la explico. 505 00:46:22,150 --> 00:46:23,540 ¡Ah, Passionis, ah! 506 00:46:37,340 --> 00:46:39,010 - Buen trabajo. - Gracias. 507 00:46:40,140 --> 00:46:41,940 Antes de venir aquí, me encontré con “Resus”. 508 00:46:44,240 --> 00:46:48,170 - He organizado un reunión. - ¡No lo hagas ahora, Sude! 509 00:46:49,350 --> 00:46:52,290 “Resus” está muy satisfecho con Passionis, no se separará. 510 00:46:52,810 --> 00:46:54,500 Sí, pero Passionis va a la quiebra. 511 00:46:57,360 --> 00:46:59,220 Quiero decir... está bien, pero... 512 00:46:59,600 --> 00:47:04,020 Yasemin, ¿has perdido la cabeza? ¡Estoy diciendo que Passionis irá a la quiebra! 513 00:47:04,040 --> 00:47:10,040 Por lo tanto sus clientes deberán ir a cualquier otra parte, así que nosotras debemos tratar de convencerlos. 514 00:47:10,620 --> 00:47:13,150 Bueno, está bien, pero lo estamos intentando de inmediato. 515 00:47:13,340 --> 00:47:17,630 Se encontrarán contigo mañana en el amuerzo. El Sr. Hilmi dijo espera nuestra propuesta. 516 00:47:17,660 --> 00:47:20,690 Creo que no podemos dejar escapar esta oportunidad. ¡Piénsalo! 517 00:47:21,650 --> 00:47:25,790 No estamos haciendo nada malo, solo estamos tratando de conseguir clientes en un mercado libre, ¡solo eso! 518 00:47:27,690 --> 00:47:31,930 El mundo de los negocios es este. ¡Tú también lo sabes! 519 00:47:42,050 --> 00:47:50,810 Está bien, cariño. Quiero decir, al parecer es justo. Finalmente, solo hemos comido juntos. No pasó nada. 520 00:48:10,130 --> 00:48:16,790 Dije que prepararé el “Arroz primavera” con verduras, guisantes, zanahorias, ¿te gustaría? 521 00:48:17,550 --> 00:48:18,690 - Claro. - Bien. 522 00:48:18,790 --> 00:48:24,360 Además puedo preparar un pastel. Mi abuela me dice siempre que “la torta te tranquiliza" sí. 523 00:48:24,380 --> 00:48:29,050 Sí, será perfecto con el café. Sí, lo haré... pero en primer lugar, el pilaf. 524 00:48:29,190 --> 00:48:30,750 Pilaf... ¡¡super!! 525 00:48:36,430 --> 00:48:42,390 Ah... aún no te lo dije, que hoy fue realmente un día extraño. Extraño. 526 00:48:42,410 --> 00:48:47,050 ¿Conoces esas revistas publicadas en París en los años ‘60? 527 00:48:47,390 --> 00:48:53,190 La compraron en la oficina hoy, todo fue fantástico pero también extraño. 528 00:48:53,790 --> 00:49:01,410 En mi opinión, la moda de los años 60 fue la mejor, las mujeres llevaban un montón de cosas grandiosas. 529 00:49:01,440 --> 00:49:08,120 Tienes que ver... Cuántos guantes, sombreros y zapatos. Incluso sus medias eran diferentes. 530 00:49:08,150 --> 00:49:11,460 Y los vestidos, ¡tienes que ver los vestidos! 531 00:49:11,460 --> 00:49:17,780 La mujer brillaba entonces. La gente dice que los años 40 fueron buenos, pero no lo creo en absoluto. 532 00:49:17,800 --> 00:49:24,590 En mi opinión, los años 60 fueron los mejores. Por ejemplo, ahora estoy pensando de crear algo como de los años 60. 533 00:49:24,900 --> 00:49:37,540 Lo haré, pero no de la misma manera. Me gustaría intentar devolverlo a los tiempos modernos, hacer una versión más moderna. 534 00:49:37,570 --> 00:49:44,990 Si los copio, serán los mismos que los anteriores, verás que lo intentaré. 535 00:49:45,550 --> 00:49:48,830 Bueno. ¿Dónde están las cacerolas para el pilaf? 536 00:49:49,110 --> 00:49:50,510 ¿Qué es esto? 537 00:49:50,950 --> 00:49:55,070 Ah. Sí... cuando regreso a casa, me cambio de ropa con algo que me haga sentir más cómoda. 538 00:49:57,910 --> 00:50:02,190 No te molestes tanto ... ¿Por qué no te quitas la chaqueta para ponerte cómodo? 539 00:50:02,270 --> 00:50:03,840 Voy a cambiarme en un momento. 540 00:50:04,370 --> 00:50:09,410 Tan pronto como llegas a casa, enciendes la música ... por ejemplo, esto también es un hábito. 541 00:50:10,220 --> 00:50:12,820 Nos acostumbraremos lentamente, lentamente ... uno al otro ... lentamente, lentamente. 542 00:50:12,930 --> 00:50:16,180 Así es. ¿Estamos de acuerdo con la cena? 543 00:50:17,870 --> 00:50:21,180 Solo que tengo que trabajar por un rato esta noche. ¿Será un problema si no cenamos juntos? 544 00:50:21,490 --> 00:50:26,860 Ah ... no ... está bien, no lo es. Mientras estés bien. Te llevaré la cena a tu estudio. 545 00:50:27,460 --> 00:50:28,900 - Eh.. Otra cosa... - ¿Qué? 546 00:50:30,420 --> 00:50:33,450 El café... con el estómago vacío, el café no es bueno para ti. 547 00:50:33,480 --> 00:50:37,130 Por supuesto, no quiero parecer entrometida, pero... haz lo que quieras... 548 00:50:46,550 --> 00:50:49,180 ¡Ahh, mi amor! ¡Cómo me obedece sin hacer objeciones! 549 00:50:50,020 --> 00:50:53,890 Todavía no entiendo cómo acepté. Al final, ¡hablemos de Tranba! 550 00:50:54,460 --> 00:50:56,450 Para Ömer será muy difícil. 551 00:50:57,860 --> 00:51:05,530 Hoy llamé a Deniz para decirle que aceptamos su propuesta, y él se rió como una hiena. ¡Quería detenerlo! 552 00:51:06,310 --> 00:51:10,530 Esta es la única salida, Sinan. Y si hubiera otra solución, Ömer no lo habría aceptado, por supuesto. 553 00:51:10,640 --> 00:51:16,170 Entiendo. Pero ese hombre tiene malas intenciones. Quiero decir, habría entendido si solo fuera una colección. 554 00:51:16,200 --> 00:51:18,130 Pero se convertirá en un vicio, ya verás. 555 00:51:22,660 --> 00:51:27,570 ¡¡Allah, Allah!! El Sr.Tulin, de "Resus". Ojalá sea algo bueno. 556 00:51:28,260 --> 00:51:31,610 ¿Hola? Sr.Tulin, ¿cómo está? 557 00:51:35,460 --> 00:51:36,730 ¿Cómo? 558 00:51:38,270 --> 00:51:39,810 Ya veo... 559 00:51:41,940 --> 00:51:45,410 Lo entiendo... pero al final, no es un problema tan grande. 560 00:51:46,700 --> 00:51:47,690 Como sea. 561 00:51:49,660 --> 00:51:53,450 No... Al final la decisión es suya. Haga lo que quiera. 562 00:51:55,940 --> 00:51:56,650 Está bien. 563 00:51:57,580 --> 00:51:58,930 De acuerdo. Buenas noches. 564 00:51:59,140 --> 00:52:00,530 ¿Qué está pasando? 565 00:52:01,660 --> 00:52:03,230 Yasemin salió al ataque de "Resus". 566 00:52:03,450 --> 00:52:04,360 ¿Cómo es eso? 567 00:52:05,380 --> 00:52:09,380 Como Passionis pierde su fuerza, trata de captar a nuestros mejores clientes. 568 00:52:09,410 --> 00:52:12,340 Organizó una cena para mañana y les presentará su oferta. 569 00:52:13,380 --> 00:52:15,740 En mi opinión, esto no es algo que Yasemin haría, pero... 570 00:52:18,020 --> 00:52:22,650 Bueno Iz. Lo siento, pero tengo que irme. ¡Ponlo en mi cuenta! 571 00:52:50,480 --> 00:52:53,820 - ¿En serio? Fuiste inmediatamente al ataque ... - ¡¿Qué?! 572 00:52:53,860 --> 00:52:55,700 ¿Era tan difícil esperar, Yasemin? No entiendo. 573 00:52:55,730 --> 00:52:59,220 Quiero decir... No podemos confiar en nadie, así deben ser los negocios, ¿eh? 574 00:52:59,430 --> 00:53:00,790 Sinan, ¿puedes mantener la calma? 575 00:53:00,790 --> 00:53:03,240 ¡No quiero estar tranquilo! ¿Puedes calmarte tú? 576 00:53:03,260 --> 00:53:08,510 Y en lugar de llegar a esto, podrías decir "veamos..." ¡¡No!! Ahora te beneficias de esto. ¡Es una pena! 577 00:53:09,200 --> 00:53:12,550 Sinan, la situación no es lo que parece. ¿Puedes escucharme? ¡Por favor, cálmate! 578 00:53:13,680 --> 00:53:18,320 Tienes que ir a cenar con "Resus" o no, ¿ah? Quiero decir, ¿tienes una reunión con nuestro cliente o no? 579 00:53:19,360 --> 00:53:20,880 La tengo, la tengo, pero ... 580 00:53:20,960 --> 00:53:21,600 Genial. 581 00:53:21,870 --> 00:53:27,870 ¡Ahora ve a esa cena, presenta tu propuesta, y ataca inmediatamente a Passionis, así va a la quiebra! 582 00:53:27,990 --> 00:53:31,170 Pero, si esto no sucede ... Busca un lugar para esconderte, Yasemin. 583 00:53:31,190 --> 00:53:35,240 Porque cuando me salve de mi problema, entonces luego me ocuparé de ti... ¡¿Está bien?! 584 00:53:36,150 --> 00:53:40,660 ¡Sinan! Sinan, realmente la situación no es lo que parece. ¡¡Tienes que escucharme!! 585 00:53:40,660 --> 00:53:43,100 - ¿Puedes moverte? - ¡¡No me moveré!! 586 00:53:44,940 --> 00:53:48,020 Yasemin mira, yo siempre pensé que ... ¿puedes moverte de aquí? 587 00:53:48,020 --> 00:53:51,490 ¡¡No!! ¡No me moveré! ¡Debes escucharme! 588 00:54:59,260 --> 00:55:01,180 Hice un muy buen pilaf. ¡Se ve delicioso! 589 00:55:03,940 --> 00:55:07,220 ¡Ay... esa música! Al principio estaba bien, pero ahora él insiste. 590 00:55:08,300 --> 00:55:10,300 Como sea Defne, ¡cállate, no digas nada! 591 00:55:12,900 --> 00:55:14,380 Si .... 592 00:55:15,900 --> 00:55:18,860 ¿Dónde estás, con tu hermosa cara? 593 00:55:23,780 --> 00:55:25,780 Traje la cena. Ya está lista. 594 00:55:26,860 --> 00:55:28,340 Salud a tus manos. 595 00:55:30,740 --> 00:55:32,460 Son diseños muy bellos. 596 00:55:33,100 --> 00:55:36,710 Quiero decir, después de todo lo que está sucediendo, es bueno que estés diseñando. 597 00:55:37,220 --> 00:55:39,900 Es como una terapia para ti. Te hace sentir mejor, ¿no es así? 598 00:55:43,100 --> 00:55:46,500 No te enojes, pero quería preguntarte algo. ¿Podrás crear una colección en este momento? 599 00:55:47,300 --> 00:55:51,380 Quiero decir....está bien, sé que has estado pensando en ella durante mucho tiempo. 600 00:55:51,400 --> 00:55:54,130 Hasta trabajamos juntos en los talones, recuerdo ... 601 00:55:55,900 --> 00:55:58,320 No estoy diseñando para Passionis, Defne. 602 00:55:59,220 --> 00:56:00,700 ¿Cómo? ¿Qué significa esto? 603 00:56:01,980 --> 00:56:07,670 Tranba nos hizo una propuesta. Es decir, dijo que nos daría el dinero que necesitábamos... 604 00:56:08,140 --> 00:56:11,920 Si preparo una colección de primavera para él. Acepté y la estoy diseñando. 605 00:56:12,460 --> 00:56:13,750 ¡No puede ser! 606 00:56:15,420 --> 00:56:19,060 ¿Quieres darle a Tranba todo lo que has guardado en tu mente durante un año? 607 00:56:20,300 --> 00:56:23,270 Sí... para salvar a la empresa. 608 00:56:23,820 --> 00:56:30,900 ¡¡Esto es una pena!! ¡¡El gran Ömer Iplikçi!! Pones tanto esfuerzo y fatiga ¿y todo irá a parar a Tranba ahora? 609 00:56:31,540 --> 00:56:32,740 Exactamente. 610 00:56:33,900 --> 00:56:37,820 De acuerdo, pero el hecho de que Tranba esté en una posición ahora ganadora ¿no te hace sentir mal? 611 00:56:38,380 --> 00:56:43,020 No puedo permitirme ser orgulloso, Defne. No puedo hacerme el difícil. 612 00:56:43,620 --> 00:56:48,260 Hay personas de las que soy responsable. Por eso no puedo abandonarlas. 613 00:56:56,220 --> 00:56:57,860 ¡Qué buena persona eres! 614 00:57:15,300 --> 00:57:18,900 Ah, querido abuelo. No lo tienes permitido. El dulce es mío. 615 00:57:19,580 --> 00:57:21,900 Lo trajo solo para ti, tómalo. 616 00:57:21,900 --> 00:57:22,860 Gracias. 617 00:57:24,180 --> 00:57:30,500 Entonces, ¿estás feliz? Mira, el abuelo y la nieta se juntan... Dime, ¿estás feliz? 618 00:57:31,060 --> 00:57:32,600 Puedes quedarte aquí todo el tiempo que quieras. 619 00:57:32,940 --> 00:57:38,580 Estoy muy feliz, abuelo. Al menos aquí, puedo respirar. En casa me estaba volviendo loca. 620 00:57:41,380 --> 00:57:47,180 Yo también estoy muy feliz. Hacía años que no veía tu cara. Ahora ambos podemos satisfacer nuestros deseos. 621 00:57:47,300 --> 00:57:54,660 Mi querido abuelo, esos días han terminado. Ahora estoy de vuelta. Además, empecé a trabajar. Significa que crecí. 622 00:57:54,780 --> 00:57:59,340 También deberías casarte. ¿Cómo va ese asunto? 623 00:58:00,460 --> 00:58:06,940 Bueno... Muy bien. Pero por ahora estoy tratando de acostumbrarme al trabajo, así que todo está bien. 624 00:58:07,500 --> 00:58:14,420 Escucha, no me estás mintiendo, ¿verdad? O como dice tu padre ¿eres antisocial? 625 00:58:14,620 --> 00:58:19,260 Absolutamente no. ¿No conoces a mi padre? Siempre ve las cosas como quiere verlas. 626 00:58:20,580 --> 00:58:28,020 Lo cambiaste... cambiaste el tema. Había un muchacho que estaba contigo, ¿qué pasó? Llámalo, así nos conocemos. 627 00:58:29,100 --> 00:58:32,180 Él... este... 628 00:58:32,540 --> 00:58:37,580 ¿Qué? ¿Qué está pasando? ¿Has roto con él? ¿Es por eso que tu padre está enojado contigo? 629 00:58:37,700 --> 00:58:45,700 No, ¿qué tiene eso que ver con nuestro tema? Ambos nos amamos mucho, abuelo. Es la mejor persona del mundo. 630 00:58:46,380 --> 00:58:47,500 Bien... 631 00:58:51,140 --> 00:58:56,420 Entonces. Tráelo aquí, llámalo. A él también le gustará. Deberíamos conocernos, ¿verdad? ¿No es eso posible? 632 00:58:57,300 --> 00:59:00,280 Está bien, de acuerdo. Te lo presentaré algún día. 633 00:59:00,840 --> 00:59:04,200 Vamos. Haz una llamada. Dile que venga aquí esta noche a tomar un café. 634 00:59:04,700 --> 00:59:05,860 ¿Esta noche? 635 00:59:06,700 --> 00:59:10,100 No sé si es el momento adecuado, abuelo. Tal vez esté ocupado esta noche. 636 00:59:10,300 --> 00:59:14,990 ¿Qué significa que él tal vez esté ocupado? ¿Qué podría ser más importante que tú? Llámalo, dile que venga. 637 00:59:16,420 --> 00:59:22,300 Está bien, tienes razón. Lo llamaré. Solo porque tú quieres. ¡Un león es mi abuelo! 638 00:59:22,420 --> 00:59:25,460 Mi amor, mi amor. Vamos, vamos. Come algo. 639 00:59:34,020 --> 00:59:38,140 Terminé también de lavar los platos. ¿Debería limpiar las ventanas? ¿Qué hago? 640 00:59:39,220 --> 00:59:44,820 ¡¡Oh no!! ¡Me estoy aburriendo! ¡No puedo hablar con nadie! Todo gracias a Ömer, que se ha encerrado en su oficina. 641 00:59:46,380 --> 00:59:48,380 Si Nihan estuviera ahora aquí, sería muy divertido. 642 00:59:49,340 --> 00:59:51,900 Ah... ¡Me estoy perdiendo de todo! La llamaré. 643 00:59:58,260 --> 01:00:02,420 ¡¡Müjgan!! Sí... Müjgan es un buen nombre. Si es una niña, se llamará Müjgan. 644 01:00:02,620 --> 01:00:05,740 ¡¡Nunca en mi vida!! Probablemente será fea, como nuestra Müjgan. 645 01:00:06,060 --> 01:00:06,900 ¿La fea Müjgan? 646 01:00:07,180 --> 01:00:11,270 Ay... Era una de la escuela secundaria. ¡Allah perdone mis pecados! 647 01:00:11,290 --> 01:00:15,440 Pero era tan mala y fea como el diablo. La niña podría ser como ella. 648 01:00:18,420 --> 01:00:20,620 Mientras, si fuera un niño... ¡¡será Kemal!! 649 01:00:20,780 --> 01:00:22,550 ¡Absolutamente no! Kemal no puede ser. 650 01:00:22,580 --> 01:00:26,880 Teníamos a un loco con ese nombre, que salía corriendo detrás de los niños con su bastón. 651 01:00:28,820 --> 01:00:32,460 Realmente amigos, ¡pero qué infancia traumática han tenido! 652 01:00:34,020 --> 01:00:35,460 Me estoy asustando. 653 01:00:35,820 --> 01:00:39,020 Así es hombre. No hay nada que hacer. 654 01:00:43,620 --> 01:00:46,220 -¿Dónde estás, chica? - En la casa de Ömer. 655 01:00:46,260 --> 01:00:49,100 ¡Eso lo sé! Porque no has llamado, te lo digo. 656 01:00:49,220 --> 01:00:51,780 Ni me preguntes. Las cosas están un poco complicadas. 657 01:00:52,580 --> 01:00:56,750 ¡Me aburro mucho! ¡Te extraño mucho! Gracias a Ömer, que se ha encerrado en su estudio a trabajar... 658 01:00:58,100 --> 01:01:00,100 ¿Y si vas a verlo? 659 01:01:00,620 --> 01:01:02,940 No puedo ir, está trabajando. 660 01:01:03,220 --> 01:01:05,860 Querida, llévale algo de comer, comienza a charlar ... 661 01:01:06,000 --> 01:01:08,180 Ya le llevé... no abre la boca. 662 01:01:08,700 --> 01:01:09,860 Llévale un café. 663 01:01:10,500 --> 01:01:14,260 Nihan, te digo que no puedo. ¡Está trabajando! Él no es como nosotras, que no hacemos nada. 664 01:01:14,820 --> 01:01:17,180 ¡Ay pobrecita! Estás aburrida, por supuesto. 665 01:01:18,300 --> 01:01:22,980 Eso está pasando un poco... además, es como si quisiera mantenerme a distancia. 666 01:01:24,300 --> 01:01:27,980 Bueno, si estuviéramos allí... nos divertiríamos mucho. 667 01:01:28,820 --> 01:01:30,300 ¡Y no sabes cómo! 668 01:01:30,460 --> 01:01:33,500 Podríamos hacer rueda de chismes, chicaa... Como un molino que funciona hasta la mañana. 669 01:01:33,750 --> 01:01:37,510 ¡Es verdad! Desafortunadamente estoy lejos del vecindario. ¡Cuenta, chica! ¿Qué está pasando allí? 670 01:01:37,710 --> 01:01:44,070 En realidad me gustaría contarte varias cosas. Creo que si estuviéramos allí nos divertiríamos mucho. 671 01:01:44,790 --> 01:01:47,550 ¡Ahhh no! Esto así no va a funcionar. ¡Levántate y ven aquí! 672 01:01:50,070 --> 01:01:54,270 Es posible... no sé... espera a que les pregunte. 673 01:02:03,190 --> 01:02:04,390 ¿Qué estás haciendo? 674 01:02:05,550 --> 01:02:07,870 -Bueno... ¡Allá vamos! - ¡De acuerdo! 675 01:02:10,910 --> 01:02:13,590 Levántense. Vamos a casa de İplikçi. 676 01:02:23,470 --> 01:02:24,590 Buen trabajo.... 677 01:02:25,630 --> 01:02:26,990 Gracias Defne. 678 01:02:28,310 --> 01:02:32,350 - ¿Cómo estás? ¿Necesitas algo? ¿Quieres que te traiga fruta? 679 01:02:32,750 --> 01:02:35,150 - No quiero, gracias. - ¿Alguna otra cosa? 680 01:02:36,710 --> 01:02:38,070 No. 681 01:02:41,030 --> 01:02:42,470 ¿Tienes que decirme algo? 682 01:02:42,750 --> 01:02:46,230 Bueno, este ... Estoy muy aburrida, ¿pueden venir Nihan y los demás? 683 01:02:46,670 --> 01:02:52,430 Seguro, que vengan. No tienes que preguntarme. Es solo que... no podré ocuparme de ellos... estoy trabajando. 684 01:02:52,670 --> 01:02:56,670 Ah... claro, claro. Bueno, al final, son mis invitados. No hay problema. 685 01:02:57,070 --> 01:02:58,030 Está bien. 686 01:03:01,950 --> 01:03:04,590 - Bienvenidos - Defo querida ¿cómo estás? 687 01:03:04,750 --> 01:03:06,110 Entren, entren. 688 01:03:11,750 --> 01:03:12,990 Gracias. 689 01:03:15,900 --> 01:03:21,000 Serdar, tal vez podríamos pintar la puerta roja también. Mira qué lindo efecto. 690 01:03:21,330 --> 01:03:23,420 Chica, este hombre ya es rico, no seas tonta. 691 01:03:23,930 --> 01:03:26,840 ¡Ay, los extrañé mucho! Vamos, vamos. 692 01:03:27,060 --> 01:03:27,850 ¡Un momento! 693 01:03:34,010 --> 01:03:37,530 Ömer entra en la casa con sus zapatos.. pero yo no me siento cómoda. 694 01:03:37,530 --> 01:03:39,420 En casa no es posible ¿es sucio este hombre? 695 01:03:39,420 --> 01:03:43,830 ¡Ah, no seas tonta Nihan! Cuando él sale, siempre viene una persona para limpiar. 696 01:03:43,860 --> 01:03:48,850 Además sus zapatos no están sucios, no camina por las calles llenas de polvo como la nuestra. 697 01:03:49,700 --> 01:03:52,740 Eso es lo que significa ser rico. 698 01:03:56,260 --> 01:04:00,540 - Serdar, ¿qué estás haciendo? Chico, ven aquí. - Amigo, ¿no se abren de esta manera? 699 01:04:00,700 --> 01:04:04,980 ¡¡No lo creo!! ¡No seas tonto! Funciona seguro con órdenes verbales. 700 01:04:05,220 --> 01:04:06,180 ¡¡Open!!! 701 01:04:06,300 --> 01:04:10,740 Ay... ¡no seas tonta, Nihan! Es solo una ventana. Funciona con fuerza humana. 702 01:04:11,740 --> 01:04:14,910 Escúchame bien, ¡tal vez este hombre no es tan rico como pensamos! 703 01:04:15,190 --> 01:04:17,300 ¡Cállate! Él está trabajando allí. 704 01:04:18,270 --> 01:04:19,990 - ¿Dónde está la piscina? - ¿Qué piscina? 705 01:04:20,110 --> 01:04:21,750 Chica, me puse el traje de baño. 706 01:04:21,990 --> 01:04:23,270 ¡¡Ahora estás exagerando!! 707 01:04:25,270 --> 01:04:26,830 Vamos, vamos. Vamos a tomar un café. 708 01:04:27,110 --> 01:04:29,950 - ¿Entonces? Escúchame, tengo que preguntarte algo. - Ah ... espera. 709 01:04:32,550 --> 01:04:36,030 - ¿Cómo está todo en el barrio? ¿Todo bien? - Ah bien, bien, Maşallah. 710 01:04:36,630 --> 01:04:39,470 Ay... ¡Mira esa cocina! ¡Es la de mis sueños! 711 01:04:39,670 --> 01:04:45,250 ¡¡Ay Nihan!! ¡Detente dos minutos, desde que llegaste no pudimos hablar! Allah, Allah, ¡deja de sorprenderte chica! 712 01:04:45,350 --> 01:04:48,110 No me preguntes nada, empezamos a intentar el tema del bebé ... 713 01:04:48,750 --> 01:04:55,350 Cuando planeo todo para llegar a esa meta, comienza a sentirse estresado. Siempre terminamos en una discusión. 714 01:04:55,590 --> 01:05:02,120 Nihan.... ¡Creo que no deberías revelar tantos detalles, Nihan! Al final, estos son problemas íntimos. 715 01:05:02,340 --> 01:05:05,030 "Al final son asuntos íntimos". Hermano, ¿eres subdesarrollado? 716 01:05:05,050 --> 01:05:10,420 ¡Te dije que tendrías un bebé! ¡Un bebé es la cosa más bella en el mundo! ¿Quieres ser un hombre por solo dos minutos? 717 01:05:10,540 --> 01:05:16,620 Está bien. Un niño es la cosa más hermosa del mundo, pero, no creo que debamos centrarnos en cómo crearlo. Eso digo... 718 01:05:16,860 --> 01:05:20,020 Hijo... de alguna manera tendrás que tratar de concentrarte. 719 01:05:23,220 --> 01:05:27,100 ¡¡Pero hago lo mejor que puedo!! Yo lo hago. ¿No lo hago, Nihan? Habla. ¿Yo no lo hago? 720 01:05:30,020 --> 01:05:30,680 ¿Nihan? 721 01:05:32,400 --> 01:05:36,200 Ahora mismo enterraste a tu esposo. Lo sabes, ¿verdad? 722 01:05:36,630 --> 01:05:39,790 ¡Mi amor, deja de quejarte! Vinimos como invitados. Qué hermoso. 723 01:05:39,910 --> 01:05:42,350 Felicitaciones, realmente 724 01:05:42,550 --> 01:05:45,570 Así. En este estado nervioso. Esta es la razón. 725 01:05:45,830 --> 01:05:46,990 Claramente. 726 01:05:47,230 --> 01:05:51,670 - Está bien chico. No lo pienses tanto. - ¿Incluso tú, Iso? 727 01:05:52,030 --> 01:05:54,550 ¡¡Hermano!! ¡¡Me estoy desmayando!! 728 01:05:55,080 --> 01:05:56,790 Bienvenidos. 729 01:05:57,110 --> 01:05:58,030 Gracias. 730 01:05:59,230 --> 01:06:01,750 - Sr. Ömer ¿cómo está? - Bien, ¿y tú? 731 01:06:01,990 --> 01:06:04,630 Bien, aquí... como sabe... ¿cómo podría ser? 732 01:06:04,910 --> 01:06:10,110 - Vinimos a ver a Defne. - Hicieron bien. ¿Defne les ofreciste algo? ¿Qué quieren beber? 733 01:06:10,390 --> 01:06:14,230 Queríamos hacer café turco, pero empezamos a hablar y lo olvidamos. 734 01:06:14,680 --> 01:06:16,330 - ¿Puedo preguntarle algo? - De nuevo... 735 01:06:19,190 --> 01:06:20,810 ¿Está así porque hemos venido? 736 01:06:22,170 --> 01:06:23,450 ¿Perdón? No entendí. 737 01:06:23,690 --> 01:06:30,810 ¡Perdón! ¡¡Qué bellas palabras usa!! Podría decir "Cómo" o "Qué", pero es un caballero 738 01:06:31,130 --> 01:06:32,490 ¡Alláh, toma mi vida! 739 01:06:34,530 --> 01:06:37,650 Nihan cariño, mi tesoro, deja de hablar ahora ... 740 01:06:37,970 --> 01:06:39,680 No, anda por la casa vestido con elegancia. 741 01:06:39,700 --> 01:06:42,770 Por ejemplo, cuando mi padre estaba en casa, siempre estaba en ropa interior. 742 01:06:42,810 --> 01:06:44,250 ¡¡Allah, Allah, toma mi vida!! 743 01:06:44,810 --> 01:06:46,690 Nunca se me ocurrió algo así. Gracias. 744 01:06:46,810 --> 01:06:52,690 Por ejemplo, en casa, nos encuentras con pantalones largos y camisetas de tela normales. 745 01:06:53,110 --> 01:06:55,710 Y somos así, pero Ud ... ¡¡Masallah!! 746 01:06:56,290 --> 01:07:00,050 - Pensé que haríamos café con espuma. - Yo... ¿verdad? 747 01:07:00,130 --> 01:07:05,450 Preparo un muy buen café, con mucha espuma. Lo beberá, ¿verdad? ¡Insisto! Por favor, bébalo. 748 01:07:05,730 --> 01:07:09,320 Mira , tendrás que disculparme, pero el café con más espuma será para el anfitrión.. 749 01:07:09,340 --> 01:07:14,150 En realidad, todos ellos tendrán espuma, pero en el suyo podrá deslizarse lejos de ellos. ¿Dónde está? el café... 750 01:07:14,490 --> 01:07:18,010 - Vamos, cariño. Te lo mostraré. - Lo hago y vuelvo enseguida. 751 01:07:41,450 --> 01:07:44,450 - ¿Cómo estás? ¿Qué estás haciendo? - Bueno. Estoy sorprendido. 752 01:07:44,570 --> 01:07:48,300 Tienes que venir a mi casa. Quiero decir, a la casa de mi abuelo. 753 01:07:48,330 --> 01:07:49,910 ¿Quieres huir de nuevo? 754 01:07:50,090 --> 01:07:52,850 No. Esta vez tú entrarás. 755 01:07:53,730 --> 01:07:54,430 ¿Disculpa? 756 01:07:55,250 --> 01:07:58,490 Tenemos que hacer algo. Mi abuelo quiere conocerte. 757 01:07:58,770 --> 01:08:00,170 ¿Disculpa? 758 01:08:00,610 --> 01:08:04,600 Bueno. Cuando aún estaba con Sinan, él me puso en espera. 759 01:08:04,620 --> 01:08:11,630 Y le dije que estábamos comprometidos y que nos casaríamos. Y ahora él quiere conocer a mi prometido. 760 01:08:12,570 --> 01:08:15,770 ¿Él no puede saberlo? Que rompiste... Deberías decirle. 761 01:08:15,890 --> 01:08:19,180 Ah, no puedo decirle. No puedo hacerlo sospechar ahora. 762 01:08:19,180 --> 01:08:23,550 Cuando piensa que me casaré, está más tranquilo. Vendrás y lo conocerás. 763 01:08:24,090 --> 01:08:25,810 - No iré. - Ah, ¿por qué? 764 01:08:26,090 --> 01:08:29,010 Entonces... ¿qué voy a ganar con esto? 765 01:08:30,610 --> 01:08:32,130 ¿Qué quieres? 766 01:08:33,370 --> 01:08:35,210 - Déjame pensar... - ¡Eymen! 767 01:08:35,690 --> 01:08:38,770 - Está bien. Iré. - Ahh .. así... 768 01:08:39,490 --> 01:08:42,950 - ¿Quieres que me ponga algo especial? - ¡Eymen ....! 769 01:08:46,690 --> 01:08:50,410 - ¿De verdad se van? Estábamos tan bien. - Es verdad, quedémonos un poco más. 770 01:08:50,530 --> 01:08:54,450 - No, en serio chica, tenemos que retomar el camino. Vamos. - Vamos, vamos ... 771 01:08:55,810 --> 01:09:01,850 - Entonces, los esperamos en nuestra casa. - Por supuesto, por supuesto. Iremos. 772 01:09:01,930 --> 01:09:06,210 - Sr. Ömer, espero verlo de nuevo. - Nos vemos. Buenas noches. 773 01:09:06,490 --> 01:09:07,530 - Gracias. - Gracias. 774 01:09:08,690 --> 01:09:12,490 - Defne, no nos digas adiós desde la ventana. No es necesario. - Está bien. 775 01:09:13,770 --> 01:09:17,570 Saluden a mi abuela y besen a Esra por mí. Adiós. 776 01:09:25,610 --> 01:09:29,070 - Nihan y los demás se fueron. - Sí. 777 01:09:29,490 --> 01:09:30,930 ¿Qué vas a hacer ahora? 778 01:09:31,930 --> 01:09:35,930 - No lo sé. ¿Tú? - No sé. ¿Tienes alguna sugerencia? 779 01:09:38,850 --> 01:09:40,850 En realidad... no realmente... 780 01:09:42,490 --> 01:09:44,570 - ¿Y tú? - Yo ... ¿qué? 781 01:09:45,050 --> 01:09:47,050 Eso... alguna sugerencia... 782 01:09:49,130 --> 01:09:50,450 No. 783 01:09:52,810 --> 01:09:54,730 Así que vamos a dormir. 784 01:09:56,850 --> 01:10:01,770 Digo... vamos a dormir por separado. 785 01:10:05,730 --> 01:10:08,290 No estoy cansado todavía, trabajaré un poco. Ve tú a dormir. 786 01:10:08,370 --> 01:10:12,250 Ah... Bueno, entonces ¿por qué debería irme a dormir en este momento, como una gallina? 787 01:10:12,850 --> 01:10:14,850 Bueno, no lo hagas. Como tú quieras. 788 01:10:19,810 --> 01:10:24,210 Entonces, limpiaré aquí y en la cocina. 789 01:10:25,130 --> 01:10:26,450 - Claro. - Claro. 790 01:10:35,360 --> 01:10:37,120 ¿Es una alarma? ¡¿Qué es?! ¡¡¿Qué es esto?!! 791 01:10:38,280 --> 01:10:39,200 ¡¡¿Qué es?!! 792 01:10:46,960 --> 01:10:48,080 ¿Qué es esto? 793 01:10:51,200 --> 01:10:59,080 Ah, Ömuş. ¡Nos quedamos sin nada! Mi vida, creo que deberías despedir a Derya, nos cuesta demasiado y no es necesaria. 794 01:10:59,590 --> 01:11:01,220 A ¡Ayyy, chica seca! 795 01:11:01,680 --> 01:11:02,880 ¡¿Sr. Koray?! 796 01:11:03,120 --> 01:11:04,480 ¿Qué es esto? 797 01:11:05,080 --> 01:11:07,200 ¡Estoy triste! 798 01:11:07,440 --> 01:11:09,600 Lo estoy viendo. ¿Por qué lo estoy viendo? 799 01:11:09,760 --> 01:11:15,280 ¡Yo que sé! ¡Tú eres la que aparece en todas partes! ¿Qué estás haciendo en la casa de Ömuş?! ¿Dónde está Ömuş? 800 01:11:15,400 --> 01:11:16,720 Adentro.... 801 01:11:17,160 --> 01:11:23,230 Ay chica ¿estás atando los cordones a sus zapatos? ¿O llegó ya el alguacil a la casa? 802 01:11:23,260 --> 01:11:28,180 A, ¿puso la casa a la venta? N¡¡Estamos arruinados!! ¡¡Arruinados!! 803 01:11:29,600 --> 01:11:31,600 Sr. Koray, ¿qué está diciendo? 804 01:11:32,440 --> 01:11:34,400 Chica, ¿estás enamorada de Ömuş? 805 01:11:34,920 --> 01:11:36,520 Sr. Koray... ¡Debería estar avergonzado! 806 01:11:36,820 --> 01:11:41,510 ¿Por qué tengo que avergonzarme? ¡Tú! Mi vida... Tú escribiste su nombre en las montañas. 807 01:11:41,540 --> 01:11:45,180 Ömuş ahora es pobre, así que ustedes dos podrán vivir sin un centavo. 808 01:11:46,140 --> 01:11:47,380 ¡Estoy cerrando! 809 01:11:47,580 --> 01:11:52,460 ¡¡Chica!! ¡Escúchame! Te arrancaré todo el cabello. ¿Qué haces en casa en Ömuş? 810 01:11:52,820 --> 01:11:53,700 Nada. 811 01:11:54,740 --> 01:11:56,740 Solo... vivo aquí. 812 01:11:56,940 --> 01:12:05,660 ¿Vivirás allí? Ah... Ayy niña, en este caso mañana iré a verte. Haz un pastel de frutas y börek. 813 01:12:06,140 --> 01:12:08,500 Ay ¿qué estás haciendo con Ömuş? 814 01:12:09,660 --> 01:12:12,020 Sr. Koray, ¡le juro que voy a cerrar! 815 01:12:12,220 --> 01:12:16,100 ¡¡No puedes cerrar!! ¿Dónde está Ömuş? ¿Qué pasa? Dime un poco. 816 01:12:16,820 --> 01:12:20,980 ¡¡Ahora sí es demasiado!! ¡¡Me voy y aquí se queda!! Así es... 817 01:12:21,340 --> 01:12:24,340 ¡¡Ay niña!! ¡¡No te vayas!! 818 01:12:24,660 --> 01:12:25,780 Ay.. Sí se está yendo. 819 01:12:26,060 --> 01:12:31,820 ¡¡Niña!! ¡¡Chica seca!! ¡Otra vez encuentro esta cara! ¡Me das miedo!! ¡horrible! 820 01:12:36,620 --> 01:12:44,020 ¡Defne ama a Ömuş! ¡Defne ama a Ömuş! 821 01:12:45,580 --> 01:12:51,330 Estoy solo otra vez. ¡Estoy pobre y solitario! 822 01:12:51,990 --> 01:13:01,320 Me miras de mala manera ¿vas a parar? ¡¡Horrible!! Ahh, niña... Vamos ... ¡nos acompañaremos mutuamente! 823 01:13:07,900 --> 01:13:12,300 Está bien, está bien. Yo me encargaré de esto. Puedes irte. 824 01:13:42,860 --> 01:13:45,460 Significa que hay un Eymen que se adapta a cada situación. 825 01:13:45,860 --> 01:13:47,830 - Me voy - Está bien, está bien. Estoy bromeando. 826 01:13:48,940 --> 01:13:52,540 Deberías agradecerme por venir. Estoy aquí porque me lo pediste. 827 01:13:52,820 --> 01:13:55,980 Está bien, tienes razón. ¡Gracias! 828 01:14:01,020 --> 01:14:03,380 - ¿También compraste chocolate? - Me voy. 829 01:14:03,380 --> 01:14:07,850 Eymen, está bien. Para. Solo estaba bromeando, lo juro. Bienvenido. Vamos, entra. 830 01:14:11,860 --> 01:14:14,300 Significa que eres profesor asistente en la facultad de economía, ¿eh? 831 01:14:14,800 --> 01:14:17,430 Sí, señor. Y al mismo tiempo estoy estudiando para un Master. 832 01:14:17,960 --> 01:14:19,640 ¿También ganaste una beca? 833 01:14:20,040 --> 01:14:21,840 Sí, me gradué con esa beca. 834 01:14:22,130 --> 01:14:24,480 Bien. ¿Y qué vas a hacer? 835 01:14:25,360 --> 01:14:28,380 Creo que me quedaré aquí y seguiré adelante en este campo. 836 01:14:28,410 --> 01:14:33,530 Tal vez empiece en alguna empresa y luego, cuando todo vaya bien, podría abrir mi propia consultora. 837 01:14:33,920 --> 01:14:36,360 Por supuesto, voy a seguir enseñando. 838 01:14:38,560 --> 01:14:42,150 Cuando una persona sigue sus sueños, todo está bien. 839 01:14:42,180 --> 01:14:48,220 ¡Bien hecho, Sude! Has elegido a un chico inteligente que cree en sí mismo. ¡Bien hecho! 840 01:14:48,920 --> 01:14:56,140 Abuelo querido, Eymen se graduó con honores. Como puedes ver, es un hombre con un buen corazón. 841 01:14:56,160 --> 01:14:58,570 Y aprendo mucho de él. 842 01:14:59,160 --> 01:15:06,220 Y yo también de Sude, señor. Le da mucho sentido a mi vida. Quiero conseguir todo lo necesario en la vida para hacerla feliz. 843 01:15:06,760 --> 01:15:11,420 - ¡Me has tocado! Ven, besa mi mano. - La besaré, señor. 844 01:15:15,880 --> 01:15:19,000 Le agradezco, por darme la oportunidad de conocerlo. 845 01:15:21,400 --> 01:15:23,400 ¡¡Ah ... juventud!! 846 01:15:23,880 --> 01:15:26,520 Bien, bien. Yo me encargaré de él. Gracias. 847 01:15:31,800 --> 01:15:35,440 - Está esperando poder cerrar la puerta. - Significa que ama su trabajo. 848 01:15:39,840 --> 01:15:45,520 - Gracias. Así que has hecho feliz a mi abuelo, ¿eh? - Significa que tengo este talento. 849 01:15:45,800 --> 01:15:50,270 - ¿Qué talento? - El de ser siempre educado y actuar honestamente. 850 01:15:50,680 --> 01:15:51,880 Pero no actuaste honestamente. 851 01:15:51,900 --> 01:15:55,500 Quiero decir, que no dijiste que querías ir al extranjero, ni hablaste sobre tu verdadera familia. 852 01:15:55,950 --> 01:15:58,580 Si lo hubiera dicho, entonces tu abuelo no querría que me relacionara contigo, Sude. 853 01:15:59,810 --> 01:16:00,790 Eso creo. 854 01:16:02,330 --> 01:16:07,370 En ese caso, por esos sueños, te perdería. 855 01:16:10,010 --> 01:16:10,930 Gracias. 856 01:16:13,330 --> 01:16:14,610 Nos vemos, Sude. 857 01:16:46,610 --> 01:16:47,850 Soy yo otra vez. 858 01:16:48,650 --> 01:16:49,410 ¿Ya te irás a dormir? 859 01:16:49,490 --> 01:16:52,090 No... Vine a preguntar si necesitas algo. 860 01:16:52,250 --> 01:16:54,250 Ah no... Estoy bien por el momento. 861 01:16:59,850 --> 01:17:01,530 Te escucho, Defne. 862 01:17:02,250 --> 01:17:04,570 Mientras trabajas, ¿puedo sentarme aquí contigo? 863 01:17:06,730 --> 01:17:08,330 Estoy trabajando....pero... 864 01:17:08,650 --> 01:17:10,810 ¡Ah.. no! No voy a hablar, solo me sentaré. 865 01:17:10,850 --> 01:17:12,370 Bien... Ven. 866 01:20:03,770 --> 01:20:06,470 Es un día tan hermoso. ¿No lo crees tú también? 867 01:20:07,050 --> 01:20:09,050 Parece que ha recibido buenas noticias. 868 01:20:09,770 --> 01:20:15,490 Una hermosa colección está llegando. Es probable que sea nuestra mejor colección. 869 01:20:16,650 --> 01:20:17,970 Muy pronto estará en nuestras manos. 870 01:20:18,440 --> 01:20:21,580 Pero los diseñadores no me dieron nada. 871 01:20:23,140 --> 01:20:26,950 Ellos no la darán, porque alguien más está diseñando para mí. 872 01:20:27,200 --> 01:20:29,100 Y lo mejor.... es Ömer İplikçi. 873 01:20:30,030 --> 01:20:32,780 ¿Cómo? ¡¿Es Ömer İplikçi?! 874 01:20:36,510 --> 01:20:43,040 ¡Me gusta sorprender a la gente! Exactamente. Tú eres una de las personas que deberá preparase. 875 01:20:43,060 --> 01:20:45,580 Esta primavera le pertenece a Tranba. 876 01:20:48,420 --> 01:20:54,780 ¡Escuchen, tenemos que hablar! ¡Así no, no es posible! ¡Sí, tenemos que hablar con ellos! ¡Sí, tienes que hablar con ellos! 877 01:20:54,980 --> 01:20:57,060 ¡Entonces, no puede ser así! ¡Naturalmente, tenemos que hablar! 878 01:21:11,380 --> 01:21:16,940 Tengo un plan. Tenemos que hablar con ellos. Necesitamos saber qué pasa. Tenemos que conseguir una reunión. 879 01:21:20,060 --> 01:21:21,300 ¿Qué has hecho? 880 01:21:22,140 --> 01:21:24,500 Ya comencé. Estoy diseñando. 881 01:21:27,380 --> 01:21:28,780 No diseñes muy bien, ¿eh? 882 01:21:29,700 --> 01:21:33,140 No seas tonto, Sinan. Estará mi firma debajo. 883 01:21:33,420 --> 01:21:34,760 ¿Quieres decir que has diseñado bien? 884 01:21:36,380 --> 01:21:38,780 Ahh, está bien. Haz lo que quieras. 885 01:21:39,660 --> 01:21:42,300 Aunque todavía no entiendo cómo puedes hacerlo. 886 01:21:42,740 --> 01:21:44,740 Tampoco yo lo entiendo siquiera. No te preocupes. 887 01:21:45,780 --> 01:21:47,100 Ah... por cierto. 888 01:21:47,900 --> 01:21:49,260 Deniz ha llamado. 889 01:21:55,980 --> 01:21:57,980 Me pidió que fuera después del almuerzo. 890 01:21:59,260 --> 01:22:01,620 Quiere echar un vistazo a los primeros bocetos. 891 01:22:16,520 --> 01:22:17,830 ¡¡Ah, mi hermano!! 892 01:22:19,320 --> 01:22:24,770 Él ha clavado la daga y la está girando. Esto es una locura, lo sabes. ¡¡No lo hagas si no quieres!! 893 01:22:25,180 --> 01:22:27,760 En serio, dejalo ser. ¡¡Olvídalo!! Encontraremos una salida. Vamos. 894 01:22:30,440 --> 01:22:31,590 ¿Hay otra salida? 895 01:22:35,280 --> 01:22:36,510 No. 896 01:22:38,200 --> 01:22:39,510 Adelante. 897 01:22:42,520 --> 01:22:44,510 Sr. Ömer, Sr. Sinan... ¿están ocupados? 898 01:22:44,920 --> 01:22:46,390 Habla Zeynep. 899 01:22:46,520 --> 01:22:50,830 Vine en nombre de todos los empleados, para pedir una reunión antes del almuerzo. 900 01:22:52,040 --> 01:22:54,750 - ¿Cómo? ¿Todos juntos? - Sí, todos juntos. 901 01:22:55,680 --> 01:22:57,670 Por supuesto, por supuesto Zeynep. De acuerdo. 902 01:22:57,920 --> 01:22:59,910 Está bien. Muchas gracias. 903 01:23:04,760 --> 01:23:08,950 ¡Muy bien! Y así estamos. Empezamos a desmoronarnos. Ya verás. 904 01:23:10,240 --> 01:23:12,270 Significa que las noticias se están difundiendo. 905 01:23:13,080 --> 01:23:16,830 ¿Cómo? ¿Tan fácilmente? 906 01:23:18,440 --> 01:23:21,270 Esperemos y veamos. Escuchemos lo que nos dirán. 907 01:23:21,480 --> 01:23:26,390 ¿Qué nos dirán, Ömer? Todos se preocupan por ellos mismos. Eso es todo. 908 01:23:27,560 --> 01:23:29,550 ¿Podemos enojarnos? 909 01:23:30,240 --> 01:23:34,070 No podemos, no podemos. Por supuesto. Tienes razón. 910 01:23:37,800 --> 01:23:42,310 ¡Ay mi vida! ¡Mi gorrión se fue a vivir con su abuelo! ¡La extraño mucho! 911 01:23:42,520 --> 01:23:46,280 Es natural que la extrañes, mi vida. Vete a vivir a otro lugar, ahora está de moda. 912 01:23:46,300 --> 01:23:48,060 La chica seca se ha ido a vivir con Ömuş. 913 01:23:48,240 --> 01:23:52,370 Ah, ¿qué estás diciendo? ¡¿La chica flaca se fue a vivir con Ömer?! 914 01:23:52,390 --> 01:23:56,690 ¿Y yo por qué no sabía nada? ¡Cuánta alegría en mi corazón, Koriş! 915 01:23:57,080 --> 01:24:03,750 ¡¿Ay, en serio?! No sé, mi vida. Lo he visto yo mismo, lo juro. Quiero decir, cuando encendí el "Diablo Koriş". 916 01:24:03,880 --> 01:24:10,270 ¡Ay, Defne y Ömer están viviendo juntos! Ay...quiero decir, ¡¿cómo será?! 917 01:24:10,800 --> 01:24:19,000 Eso no puedo saberlo, mi vida. Todavía no lo creo. ¡Si Passionis quiebra, tendré que encontrar un lugar para mí! 918 01:24:19,200 --> 01:24:24,230 Ay Koriş ¡¿qué estás diciendo?! ¿¿Passionis va a la quiebra?? ¿Cómo es eso? 919 01:24:24,400 --> 01:24:30,060 No lo sé, cariño. ¡Los oficiales judiciales ya están en la puerta de Sinan y Ömer! ¡Vienen a llevarse las cosas! 920 01:24:30,080 --> 01:24:32,740 ¿Qué van a llevarse? Ni siquiera hay un palo. 921 01:24:32,960 --> 01:24:35,150 ¡¡Ya están en la puerta, Nero!! 922 01:24:35,480 --> 01:24:40,990 ¡Por eso Necmi estaba de mal humor! ¡él nunca me dice nada! 923 01:24:41,160 --> 01:24:44,630 Mi vida, en mi opinión, es porque a través de esos bigotes, no puede hablar. 924 01:24:44,660 --> 01:24:49,580 Mira qué inconciencia. ¡Qué inconciencia! ¡¡Pobrecita!! Mi vida, ¡¡no venimos así a Nisantaşi!! 925 01:24:50,040 --> 01:24:56,360 ¡Mira lo que está pasando! ¡Defne vive con Ömer, Passionis va a la quiebra! 926 01:24:56,710 --> 01:25:02,920 ¡Nos convertiremos en pobres! ¡Seremos pobres y comenzaré a vestirme como esta pobre mujer! 927 01:25:03,500 --> 01:25:09,490 Ah, no lo sé, en realidad Sinan dijo que arreglará todo, pero, no entendí bien lo que dijo. 928 01:25:09,860 --> 01:25:13,910 Mira esos zapatos, chica, ¿cuántos años hace que los conservas? 929 01:25:15,130 --> 01:25:18,850 Koriş, tenemos que preparar un plan ahora. 930 01:25:19,160 --> 01:25:22,080 Quiero decir, para no tener que hacer un plan de suicidio más tarde, cuando estemos sin dinero. 931 01:25:22,430 --> 01:25:29,080 ¡Ay, en serio! No me preguntes, mi vida. Ahora mismo me siento como la cartera falsificada de esta mujer. 932 01:25:29,720 --> 01:25:36,050 Ay... y yo me siento... ah... mira. Como esos zapatos solitarios en esa ventana. 933 01:25:36,470 --> 01:25:39,390 Ay..¡Es una bomba! Chica, son demasiado buenos. Vamos a comprar esos zapatos. 934 01:25:40,070 --> 01:25:43,870 Escúchame bien. ¿La que está dentro es la nuera del sultán? ¡Es allí donde debemos ir de compras! Vamos, vamos. 935 01:25:44,150 --> 01:25:46,230 Vamos. ¡¡Abran la puerta, ya estamos llegando!! 936 01:25:55,790 --> 01:25:59,840 ¡Esto es muy malo! ¡Muy! Quiero decir, nada ha salido como he querido, por ejemplo. 937 01:26:00,590 --> 01:26:01,890 ¿Por qué, qué ha hecho? 938 01:26:02,500 --> 01:26:08,280 No... No he hecho nada todavía. ¡En realidad me acusan de algo que ni siquiera he planeado! 939 01:26:09,430 --> 01:26:11,790 Y si hubiera cometido una maldad, podríamos haberlo discutido. 940 01:26:13,050 --> 01:26:13,730 ¿Qué significa esto? 941 01:26:14,240 --> 01:26:18,880 ¡¿No me conoce?! ¡No me entiende, no me escucha! ¿Qué es esta furia? 942 01:26:18,910 --> 01:26:26,700 Le he dicho "Espera", "No te vayas". He dicho "Escúchame"... Si al menos me apreciara un poco, él me habría escuchado... 943 01:26:27,840 --> 01:26:29,670 - ¿¿Iso?? - ¿Qué? 944 01:26:30,240 --> 01:26:32,680 ¿Está hablando de Iso? 945 01:26:35,840 --> 01:26:38,900 No. No es él. 946 01:26:47,890 --> 01:26:48,790 Sra. Yasemin. 947 01:26:51,250 --> 01:26:58,120 A veces, pensamos que nos conocemos a nosotros mismos. Creemos que sabemos a quién pertenece nuestro corazón. 948 01:26:58,120 --> 01:27:03,080 Pero luego, algo o alguien llega, y nos confunde. 949 01:27:03,730 --> 01:27:04,960 ¿Qué significa eso? 950 01:27:06,930 --> 01:27:11,230 Quiero decir, que tal vez sería mejor si se admitiera a sí misma algunas cosas. 951 01:27:11,730 --> 01:27:17,570 Además, nadie sufriría. Es decir, usted hablaría honestamente y ese joven se enteraría. 952 01:27:22,010 --> 01:27:23,090 Entendí... 953 01:27:24,450 --> 01:27:25,890 Tienes razón, Defne. 954 01:27:28,730 --> 01:27:30,290 Tienes razón. 955 01:27:59,570 --> 01:28:03,290 ¿Qué pasa contigo, mujer? ¿Qué es este absurdo? ¡Regresa a ti misma! 956 01:28:12,730 --> 01:28:14,010 ¿Qué pasa? 957 01:28:14,690 --> 01:28:16,130 ¿Tú que crees? 958 01:28:18,610 --> 01:28:21,290 Estuve un poco grosero ayer. Lo siento. 959 01:28:21,490 --> 01:28:23,030 El trabajo no lo es todo, Sinan. 960 01:28:23,030 --> 01:28:27,460 No tienes que decírmelo. Pensé que había otro tipo de relación entre nosotros. 961 01:28:29,630 --> 01:28:31,980 - ¿Café? - Está bien. 962 01:28:34,390 --> 01:28:35,380 ¿Cómo estás? 963 01:28:35,550 --> 01:28:37,700 Yasemin, no puedo hablar de eso contigo. 964 01:28:37,790 --> 01:28:41,920 Correcto... Ya que cuando hablas de ciertas cosas, superas algunos límites. 965 01:28:41,920 --> 01:28:42,710 No lo hagas. 966 01:28:43,020 --> 01:28:47,340 ¿Qué no debos hacer? ¡Eras como un gran trueno! No entiendo... No escucho... 967 01:28:47,460 --> 01:28:51,940 ¡Tal vez estaba equivocado! Ponte en mi lugar, ¿qué habrías hecho? Ya todo es bastante terrible, ¿verdad? 968 01:28:52,260 --> 01:28:58,650 ¡Eso! ¡Dilo otra vez! Empieza a atacarme. ¿Preguntaste qué estaba pasando? ¡Y si hubiera algo más? 969 01:28:58,780 --> 01:29:01,380 ¿Qué tenía que preguntar? ¡¡Todo era muy claro!! 970 01:29:02,180 --> 01:29:05,940 Yasemin lo hizo, ¿no es así? ¡Habrás pensado eso! 971 01:29:06,140 --> 01:29:10,300 No, querida. Al contrario. Pensé, "Yasemin no lo haría". De otra manera, ¿por qué estaría tan enojado? 972 01:29:10,780 --> 01:29:14,700 ¡¡Bravo realmente!! ¡¡Bravo!! Todavía piensas que sí. ¡Seguro! Está bien. 973 01:29:14,730 --> 01:29:17,960 Échame la culpa, ¡cúlpame! Eres el mejor en eso...¡¡Cúlpame!! 974 01:29:18,220 --> 01:29:21,900 Esto es típico de Yasemin. En lugar de disculparte, aún continúas con el tema. 975 01:29:22,060 --> 01:29:24,860 -¡¿Debería disculparme?! - ¿¡No, debería disculparme yo!? 976 01:29:25,100 --> 01:29:28,260 ¡¡Oh, no!! ¡Veo que no vamos a estar de acuerdo! ¡Eso es obvio! ¡No estaremos de acuerdo! 977 01:29:28,300 --> 01:29:29,350 Sí. Yo también lo creo. 978 01:29:31,140 --> 01:29:34,090 Ya lo sé, Sinan... Ya lo sé... 979 01:29:51,260 --> 01:29:52,550 "¿Qué quieres para cenar?" 980 01:29:58,560 --> 01:29:59,950 "¿Preparo el pollo?" 981 01:30:03,550 --> 01:30:04,880 "Tal vez croquetas de papa" 982 01:30:09,650 --> 01:30:11,090 "O las albóndigas de lentejas" 983 01:30:17,220 --> 01:30:18,580 "Las anchoas también son una buena opción" 984 01:30:23,620 --> 01:30:25,680 "Si no me contestas, no me detendré, ¿lo sabes, no?" 985 01:30:30,180 --> 01:30:31,890 "Sonreíste, ¿no es así? ¡Te hice reír!" 986 01:30:35,480 --> 01:30:36,390 "Está bien, está bien. Me quedaré tranquila." 987 01:30:36,390 --> 01:30:39,130 "Y... ¡te extraño!" 988 01:30:45,270 --> 01:30:46,880 Tenemos la reunión con los empleados. 989 01:30:50,910 --> 01:30:52,710 Todo puede pasar... 990 01:30:54,110 --> 01:30:56,510 Tal vez no deberíamos enojarnos. No sé. 991 01:30:57,830 --> 01:31:02,150 ¿Por qué enojarse, Sinan? Quiero decir, tienen derecho a preocuparse. 992 01:31:02,310 --> 01:31:11,430 Bueno, así es. Pero cuando pienso en lo que estás haciendo por ellos... en cuánto sufres por ellos... 993 01:31:11,710 --> 01:31:15,950 ¿Cómo pueden saberlo? Quiero decir, es algo entre nosotros. 994 01:31:16,670 --> 01:31:18,630 Eres demasiado noble. Lo sabes, ¿verdad? 995 01:31:18,870 --> 01:31:20,470 Estoy seguro... 996 01:31:21,750 --> 01:31:23,110 Adelante. 997 01:31:23,230 --> 01:31:25,230 - ¿Podemos entrar? - Pasen. 998 01:31:35,230 --> 01:31:36,230 Sí. 999 01:31:36,870 --> 01:31:38,070 ¿Maestro Yunus? 1000 01:31:38,350 --> 01:31:40,660 Bueno, habla Kivanç. 1001 01:31:41,470 --> 01:31:42,510 Maestro Sefa ... 1002 01:31:42,750 --> 01:31:44,750 Vamos, hablen. Digan ya lo que tengan que decir. 1003 01:31:45,030 --> 01:31:48,950 Nosotros... sabemos que la empresa tiene problemas. 1004 01:31:50,390 --> 01:31:51,950 Sí, tenemos una situación difícil. 1005 01:31:52,190 --> 01:31:54,950 Sabemos que el problema más urgente es la liquidez. 1006 01:31:57,300 --> 01:31:58,740 No hemos dicho nada, lo juro. 1007 01:31:59,870 --> 01:32:03,590 No sabemos qué tan cierto es esto, pero... dicen que vamos a la bancarrota. 1008 01:32:06,910 --> 01:32:08,370 Existe esta posibilidad. Sí. 1009 01:32:08,950 --> 01:32:13,910 Ustedes han hecho tanto por nosotros. Por todos nosotros... A mí por ejemplo, me enviaron a cursos de idiomas. 1010 01:32:14,590 --> 01:32:16,590 A mí me ayudaron cuando compré el auto. 1011 01:32:17,310 --> 01:32:20,510 En mi caso, le han pagado el hospital a mi esposa. 1012 01:32:20,870 --> 01:32:22,560 Lo que queremos decir Sr. Ömer, Sr. Sinan... 1013 01:32:23,150 --> 01:32:27,210 Si tenemos tantos problemas en la empresa, trabajaremos por medio salario durante un tiempo... 1014 01:32:27,520 --> 01:32:31,400 Si esto puede ayudar, nos gustaría que nuestro salario se redujera a la mitad. 1015 01:32:32,320 --> 01:32:38,200 Por ejemplo, yo vivo con mi madre, no pago un alquiler. Puedo vivir por un tiempo solo con dinero para comprar alimentos. 1016 01:32:40,400 --> 01:32:42,400 Amigos... ¿qué están diciendo? 1017 01:32:42,960 --> 01:32:45,930 Estaremos con ustedes en cada situación, de la manera en que podemos. 1018 01:32:46,980 --> 01:32:49,920 O salimos de esta situación juntos. O nos vamos a la quiebra juntos. 1019 01:32:52,200 --> 01:32:54,870 Amigos.... gracias a todos... 1020 01:32:58,520 --> 01:33:01,620 Lo que han hecho es realmente muy, muy valioso para nosotros. 1021 01:33:01,620 --> 01:33:06,370 En primer lugar, para nosotros ustedes siempre han sido buenas personas, por supuesto. 1022 01:33:06,400 --> 01:33:09,400 Pero al venir aquí, lo han demostrado. ¡Muchas gracias! 1023 01:33:12,360 --> 01:33:18,550 Por el momento, todavía no hay nada. Por supuesto que estamos tratando de resolverlo. 1024 01:33:18,570 --> 01:33:22,480 Pero si fracasamos, le informaremos. Gracias de nuevo. 1025 01:33:51,930 --> 01:33:53,630 Sr. Deniz, Ömer İplikçi ha llegado. 1026 01:34:18,500 --> 01:34:25,720 Señor İplikçi. ¡Bienvenido! Pasa, toma asiento. ¿Quieres algo? 1027 01:34:26,220 --> 01:34:28,420 No lo alargues, Deniz. Hablemos y terminemos de una vez. 1028 01:34:29,920 --> 01:34:34,860 ¿Por qué esta prisa? Quiero decir, no tienes una empresa que comprometa tanto tu tiempo, pero.... 1029 01:34:36,680 --> 01:34:38,200 Sacas conclusiones un poco apresuradas. 1030 01:34:42,200 --> 01:34:46,160 Realmente espero que no los hayas dibujado demasiado rápido. 1031 01:34:48,240 --> 01:34:52,200 Espero que no hayas puesto menos esfuerzos, considerando que lo estás diseñando para nosotros. 1032 01:34:58,520 --> 01:35:00,040 Hermoso. 1033 01:35:03,140 --> 01:35:04,860 Las incrustaciones son hermosas. 1034 01:35:11,580 --> 01:35:13,170 Bien hecho. 1035 01:35:16,900 --> 01:35:20,890 Solo en algunos modelos, tenemos que bajar los tacones. 1036 01:35:22,940 --> 01:35:29,810 Estimado Ömer, esto no es Passionis. Vendo zapatos a mujeres normales. Espero que quede claro. 1037 01:35:32,300 --> 01:35:38,170 Es una pena para ti, realmente. Este es tu lugar, muy patético. 1038 01:35:41,740 --> 01:35:44,530 Sientes pena por mí ... ¿ah? 1039 01:35:45,540 --> 01:35:48,090 En psicología esto significa "reflejarse". 1040 01:35:49,860 --> 01:35:52,370 Ömer, ¿sabes lo que te duele? 1041 01:35:53,820 --> 01:35:56,210 Estás muy convencido de ti mismo. 1042 01:35:59,740 --> 01:36:02,130 Nada puede hacerme daño, no te preocupes. 1043 01:36:03,420 --> 01:36:06,440 Mi conciencia duerme tranquilamente sobre una almohada ... muy suave. 1044 01:36:06,930 --> 01:36:12,760 Genial, genial. Entonces dime, ¿cuándo me traerás el resto? 1045 01:36:14,900 --> 01:36:19,530 En realidad he estado trabajando durante un año ... Quiero decir, te traeré los otros 16 modelos en unos días. 1046 01:36:20,300 --> 01:36:21,530 ¡Fantástico! 1047 01:36:21,780 --> 01:36:28,010 En este caso, ya que estás aquí, te daré un cheque. 1048 01:36:57,700 --> 01:37:01,690 Ömer, recuerda bien este momento. 1049 01:37:03,690 --> 01:37:08,530 Pienso que será un punto de inflexión en nuestra relación, además de un nuevo comienzo. 1050 01:37:28,890 --> 01:37:32,210 Siempre pensé que tenías "el ego" del artista, por supuesto. 1051 01:37:33,770 --> 01:37:36,570 Pero fue tan fácil de manejar, nada te molesta. 1052 01:37:39,380 --> 01:37:42,630 Siempre he dicho: "te sobrevaloras Ömer İplikçi" pero ... 1053 01:37:44,610 --> 01:37:46,980 Bueno, ¡sigue trabajando! 1054 01:38:24,510 --> 01:38:28,610 Ven a mi oficina, los bocetos están listos, prepárate para la producción. 1055 01:38:38,610 --> 01:38:40,710 Qué cosas hermosas pasan en mi vida. 1056 01:38:44,530 --> 01:38:46,940 En este momento están muy satisfechos con el trabajo de Passionis. 1057 01:38:46,960 --> 01:38:51,680 Lo que significa que están interesados ​​en las boutiques, por lo que tenemos una gran oportunidad. 1058 01:38:52,720 --> 01:38:53,520 Genial. 1059 01:38:53,730 --> 01:38:58,920 En general, prefieren los pagos diferidos, deben entender que somos flexibles con respecto a esto. 1060 01:38:58,990 --> 01:39:00,620 Quiero decir que es importante. 1061 01:39:01,410 --> 01:39:02,100 Está bien. 1062 01:39:02,720 --> 01:39:08,040 Y, finalmente, al Sr. Hilmi, propietario de "Resus", le apasiona navegar. . . 1063 01:39:08,060 --> 01:39:12,490 Mira que puede ser un cebo para ti y ... el resto depende de ti. 1064 01:39:13,560 --> 01:39:16,130 Sude, eres realmente muy buena. 1065 01:39:17,220 --> 01:39:22,920 Quiero decir, incluso yo a tu edad trabajé bien pero ... tú eres otra cosa. 1066 01:39:24,030 --> 01:39:32,700 Gracias. Necesito mostrar cuánto valgo. Tengo que demostrar que en esta familia no solo el ganador es Ömer. 1067 01:39:34,530 --> 01:39:38,820 Ömer ha ganado esta reputación, gracias a su constancia, lo sabes. 1068 01:39:40,350 --> 01:39:48,620 Y yo lo ganaré gracias a mi estilo sin escrúpulos, querida. Bueno, vamos a ver. Me voy. Ah, y buena suerte para ti. 1069 01:39:53,130 --> 01:39:56,830 - ¿Estás lista? - Sí, sí. Estoy lista, vamos enseguida. 1070 01:40:07,900 --> 01:40:10,950 - ¿Qué es? - Mi renuncia. 1071 01:40:16,110 --> 01:40:18,000 En esto estamos ... 1072 01:40:22,310 --> 01:40:24,380 No te quedarías, aunque te lo pidiera. 1073 01:40:31,870 --> 01:40:33,220 Nos perdimos. 1074 01:40:37,630 --> 01:40:39,030 No podemos. 1075 01:40:40,040 --> 01:40:41,420 No lo logramos. 1076 01:40:44,560 --> 01:40:49,860 He reflexionado. Yo dije: "A ver". Pero, no pude entender. 1077 01:40:50,870 --> 01:40:56,810 Mientras tú ... eras lo mejor de mi vida. 1078 01:40:59,130 --> 01:41:03,510 Encontrarás a alguien mejor, ¿tal vez? 1079 01:41:05,090 --> 01:41:08,700 ¿Es tu última palabra? ¿En serio? 1080 01:41:10,790 --> 01:41:12,460 ¿Qué quieres que te diga Yasemin? 1081 01:41:14,240 --> 01:41:17,150 Está bien, tienes razón, pero ... 1082 01:41:17,710 --> 01:41:22,530 También tuvimos días hermosos. No nos recordaremos mal, ¿verdad? 1083 01:41:26,520 --> 01:41:29,620 Me pregunto cómo me recordarás... 1084 01:41:31,310 --> 01:41:37,460 Quiero decir, ¿te veré de vez en cuando? Tengo curiosidad. 1085 01:41:40,520 --> 01:41:42,240 Ismail, dime algo. 1086 01:41:42,580 --> 01:41:47,000 ¿Sigues enojado conmigo? ¿Me odias? ¡Dime algo por favor! 1087 01:41:48,920 --> 01:41:50,010 Mira... 1088 01:41:53,560 --> 01:41:55,360 No estoy enojado contigo. 1089 01:41:58,010 --> 01:42:00,330 No estoy ofendido. 1090 01:42:01,710 --> 01:42:03,120 No te acuso. 1091 01:42:07,860 --> 01:42:09,560 En resumen, Yasemin. 1092 01:42:12,960 --> 01:42:15,280 Ya no siento nada por ti. 1093 01:42:22,930 --> 01:42:24,930 ¿No somos nada más? 1094 01:42:29,010 --> 01:42:30,480 Como desees, Ismail. 1095 01:42:32,050 --> 01:42:32,960 Como desees. 1096 01:42:38,910 --> 01:42:43,010 ♫ La vida te golpea a veces ♫ 1097 01:42:43,870 --> 01:42:49,400 ♫ Como si te estuviera probando con juegos ♫ 1098 01:42:50,780 --> 01:42:56,600 ♫ Incluso si te opones con todas tus fuerzas ♫ 1099 01:42:57,050 --> 01:43:01,790 ♫ Tus días se volverán al revés ♫ 1100 01:43:02,990 --> 01:43:07,290 ♫ El tiempo no escucha tus problemas ♫ 1101 01:43:09,410 --> 01:43:13,840 ♫ Siempre ríe capciosamente detrás de ti ♫ 1102 01:43:15,500 --> 01:43:21,200 ♫ Incluso si te empeñas con todo lo que tienes ♫ 1103 01:43:21,710 --> 01:43:26,480 ♫ Te lo termina quitando también ♫ 1104 01:43:27,710 --> 01:43:30,470 ♫ Vivo ahora, rápidamente, como galopando ♫ 1105 01:43:30,470 --> 01:43:35,340 ♫ Con los ojos cerrados y asustados ♫ 1106 01:43:36,360 --> 01:43:39,530 ♫ Como las flores silvestres ♫ 1107 01:43:39,530 --> 01:43:44,500 ♫ Me arrojaron al viento en esta ciudad ♫ 1108 01:43:46,340 --> 01:43:48,700 ♫ No hay nadie para sostener mi mano ♫ 1109 01:43:48,700 --> 01:43:53,650 ♫ Mis sueños se volvieron al revés ♫ 1110 01:43:55,450 --> 01:43:58,000 ♫ No he terminado mi pregunta aún ♫ 1111 01:43:58,380 --> 01:44:02,890 ♫ Estoy completamente solo en esta ciudad ♫ 1112 01:44:29,030 --> 01:44:31,620 ♫ Vivo ahora, rápidamente, como galopando ♫ 1113 01:44:31,620 --> 01:44:36,390 ♫ Con los ojos cerrados y asustados ♫ 1114 01:44:38,170 --> 01:44:40,690 ♫ Como las flores silvestres ♫ 1115 01:44:40,690 --> 01:44:45,720 ♫ Me arrojaron al viento en esta ciudad ♫ 1116 01:44:47,420 --> 01:44:49,970 ♫ No hay nadie para sostener mi mano ♫ 1117 01:44:49,970 --> 01:44:54,820 ♫ Mis sueños se volvieron al revés ♫ 1118 01:44:56,390 --> 01:44:59,220 ♫ No he terminado mi pregunta aun ♫ 1119 01:44:59,660 --> 01:45:03,560 ♫ Estoy completamente solo en esta ciudad ♫ 1120 01:45:03,790 --> 01:45:08,310 - ¿Quién ha llegado? ¿Quién ha llegado? - La he visto Sra. Bienvenida. 1121 01:45:09,090 --> 01:45:13,900 ¿Me has visto? Gracias. ¿Mi hijo jefe está en su oficina? 1122 01:45:13,900 --> 01:45:17,220 - Sí, en su oficina Sra. Neriman. - Voy a verlo. 1123 01:45:23,180 --> 01:45:35,120 Ay, Ömuş, mi amor, mi aceituna preciosa, ay, hijo de la élite, mi escultura, la última de las más bellas, ¿cómo estás? 1124 01:45:35,300 --> 01:45:36,760 Bienvenida tía. 1125 01:45:37,100 --> 01:45:40,020 No me siento bienvenida. ¿Qué es esa cara? 1126 01:45:40,330 --> 01:45:47,470 Escúchame, ¿la vida te molesta? No lo hagas, mi amor. En la vida todo pasa. 1127 01:45:47,690 --> 01:45:50,750 Solo el amor es eterno, solo el amor resiste. 1128 01:45:51,330 --> 01:45:56,640 Un día, cuando seas viejo, tendrás vientre ... estarás calvo ... estarás viejo y arrugado ... 1129 01:45:56,660 --> 01:46:02,190 Podrás decir: "Qué bueno que hay amor en mi vida" ... estarás feliz de estar atado a este amor. 1130 01:46:02,610 --> 01:46:06,810 Tía querida, felicitaciones, de verdad. Incluso sin ningún tema, puedes hablar sin parar. 1131 01:46:06,970 --> 01:46:10,900 Ah, es verdad, mi vida. Yo, durante el día, digo alrededor de dos millones de palabras. 1132 01:46:10,900 --> 01:46:16,590 Tú, quizás 50 ... así que, después de la cena, la noche será un profundo silencio. 1133 01:46:18,130 --> 01:46:19,670 ¿No has venido por el tío? 1134 01:46:20,120 --> 01:46:25,670 Ah, no cambies de tema, no cambies de tema porque continuaré hablando. 1135 01:46:26,550 --> 01:46:29,260 Bueno querida, nada de eso, habla ... por favor. 1136 01:46:29,260 --> 01:46:36,410 Hablo. Hablaré ... ay, ¡no puedo hablar contigo! 1137 01:46:36,410 --> 01:46:42,310 Ay, Ömer, gracias a ti, incluso me desconecté. Solo quería preguntarte: ¿cómo estás? 1138 01:46:42,330 --> 01:46:45,870 ¿Está todo bien? Extrañaba tu hermosa cara. 1139 01:46:46,080 --> 01:46:53,830 No importa ... escucha, ¿estás ocupado esta noche? Iré a ti así hablaremos. ¿Hay alguien? 1140 01:46:55,370 --> 01:47:00,490 Claro. Ven, ven. Ven pero, en la noche estoy ocupado. 1141 01:47:00,810 --> 01:47:05,850 ¿Y con quién? Quiero decir, ¿qué compromiso? Me refiero, ¿el compromiso es en tu casa? 1142 01:47:05,880 --> 01:47:08,680 Escúchame, ¿son compromisos nocturnos? 1143 01:47:09,840 --> 01:47:11,110 Tía ... ¡No lo creo! 1144 01:47:11,110 --> 01:47:15,490 ¿Ay, cuál es el problema querido? No hay nada de malo si hablas con tu tía de tu vida privada. 1145 01:47:15,490 --> 01:47:20,130 Nos sentamos y hacemos un poco de chismes, ¿ah? 1146 01:47:20,490 --> 01:47:26,130 Ömuş, ah .. ah .. Nero, ¿estás aquí también? Bienvenida, mi vida. 1147 01:47:26,660 --> 01:47:30,980 Ay, inventé algo. Escucha, estoy trabajando en una nueva risa. 1148 01:47:31,290 --> 01:47:32,300 Ah, ah, déjame escuchar. 1149 01:47:34,290 --> 01:47:35,530 Tonto. 1150 01:47:35,920 --> 01:47:40,420 ¿Qué piensas? Lo he inventado. Ay, lo había descubierto antes pero luego lo olvidé. 1151 01:47:40,420 --> 01:47:43,730 Es tan graciosa, ¿no es así? ¡Ay, cómo puedo manejar estas cosas! 1152 01:47:45,190 --> 01:47:47,440 Koray, tía, debo trabajar. 1153 01:47:47,800 --> 01:47:52,100 Ay, ¿qué son estas palabras? Escúchame bien, no puedes mantener una conversación. 1154 01:47:52,370 --> 01:47:58,450 Mi vida, deberías decirme: "Koray cariño, qué bueno eres. Qué bueno eres en trabajar con nosotros. 1155 01:47:58,450 --> 01:48:00,830 Cómo haríamos si no estuvieras con nosotros ... " 1156 01:48:01,230 --> 01:48:02,790 Si no estuvieras ... yo trabajaría, Koray. 1157 01:48:03,050 --> 01:48:06,980 Ay, Nero, ¿qué quiere decir con esto? 1158 01:48:07,590 --> 01:48:13,090 Ay, pero déjalo, él es un gruñón. Ay, vamos. Nos vamos. Ömer, puedes trabajar. 1159 01:48:13,570 --> 01:48:16,490 Ay, chica, alguien compró esos zapatos. 1160 01:48:16,730 --> 01:48:23,410 Ay, en la empresa no descubriremos quién los compró. Estoy segura de que Müge los compró. 1161 01:48:23,610 --> 01:48:27,210 Ay, tal vez sea así, o tal vez fue Seda, la nuera de Sindikay. 1162 01:48:27,410 --> 01:48:34,690 No, ella no tiene gusto, ah, pero tiene una hermana Melda, a quien le gustan las cosas originales. 1163 01:48:35,730 --> 01:48:39,490 Terrible Melda, los ha comprado. 1164 01:48:39,690 --> 01:48:47,610 Ay, no importa. Vamos, nos vamos. Ömer querido, mi vida, escucha, iré esta noche, ¿de acuerdo? No lo olvides tesoro. 1165 01:48:49,620 --> 01:48:53,050 ¡Cormorán negro! ¡Glaciar! Ay, vamos Nero. 1166 01:48:55,810 --> 01:49:01,770 No, no dijo nada. Ni de Defne, ni de la empresa. Ha dicho que tiene que trabajar, nada más. 1167 01:49:01,770 --> 01:49:03,680 Ay, este chico, ¿por qué es así, Koriş? 1168 01:49:04,580 --> 01:49:10,800 Mi vida, él está insatisfecho consigo mismo. Dale el mundo entero y no sentirás ninguna palabra saliendo de su boca. 1169 01:49:11,110 --> 01:49:13,850 Yo no soy así mi vida, yo hablo de inmediato. 1170 01:49:14,100 --> 01:49:16,650 Soy así también, soy habladora, quiero decir. 1171 01:49:17,240 --> 01:49:19,150 Chica, ¿ahora qué quieres hacer? 1172 01:49:19,740 --> 01:49:26,350 Iré a su casa, quiero decir ... si Defne está ahí... los miraré y vigilaré. 1173 01:49:26,650 --> 01:49:27,250 En esa situación me aburriría, mi vida. Chica, vamos, vamos, tomemos un café. 1174 01:49:30,610 --> 01:49:32,130 Bebamos. 1175 01:49:32,410 --> 01:49:37,530 ¡Ozi! ¿dónde está? ¡Queremos un café! 1176 01:49:40,190 --> 01:49:41,100 Vamos, mi vida. 1177 01:49:46,210 --> 01:49:52,820 Ambos tenemos un pasado común con Passionis, Sra. Yasemin. Cuando la Sra. Sude ha llamado, inmediatamente pensamos en usted. 1178 01:49:53,810 --> 01:50:01,150 "Resus" es una fuente muy importante, y siempre lo será. De hecho, sería imprudente perder esta posibilidad. 1179 01:50:01,560 --> 01:50:05,080 Bueno, si nos haces una propuesta, obviamente la tendremos en cuenta de inmediato. La escucho. 1180 01:50:06,660 --> 01:50:09,360 Antes que nada, diré que no estoy del todo segura. 1181 01:50:11,410 --> 01:50:12,620 No entiendo. 1182 01:50:13,630 --> 01:50:20,170 Como dije, "Resus" es muy importante para nosotros, por supuesto, pero, creo que es demasiado pronto. 1183 01:50:20,450 --> 01:50:22,220 ¿No me hará una propuesta? 1184 01:50:22,790 --> 01:50:25,200 No. No la haré. 1185 01:50:25,520 --> 01:50:26,280 ¿Por qué? 1186 01:50:26,640 --> 01:50:30,040 En mi opinión, está cometiendo un error si está buscando una nueva empresa. 1187 01:50:31,400 --> 01:50:36,400 Estoy segura que Passioms podrá enfrentar esta crisis. Le aconsejo que les de algo de tiempo. 1188 01:50:36,890 --> 01:50:38,540 ¿Eso cree? 1189 01:50:39,320 --> 01:50:43,330 Passionis le ha satisfecho durante años ... está contento con ellos. 1190 01:50:44,170 --> 01:50:49,060 Quiero decir que en la empresa trabajan duro para volver al buen camino ... responderán muy pronto. 1191 01:50:49,670 --> 01:50:51,160 Para mí, debe esperar un poco. 1192 01:50:51,680 --> 01:50:52,900 Sinceramente, estoy sorprendido. 1193 01:50:53,790 --> 01:50:54,510 Yo también. 1194 01:50:55,770 --> 01:50:59,830 Deberíamos darle un poco de tiempo a Passionis, se lo merecen. 1195 01:51:05,180 --> 01:51:06,460 Un momento, un momento. 1196 01:51:08,300 --> 01:51:09,780 ¿Cómo estás? 1197 01:51:10,220 --> 01:51:12,220 Bien ¿y tú? 1198 01:51:12,460 --> 01:51:14,100 Bien, también. 1199 01:51:17,220 --> 01:51:18,620 ¿Qué pasa? 1200 01:51:19,780 --> 01:51:21,660 Tú ... ¿te fuiste así esta mañana? 1201 01:51:21,820 --> 01:51:23,540 Sí, ¿por qué? 1202 01:51:24,180 --> 01:51:26,380 Muy .... estás bien, quiero decir. 1203 01:51:26,420 --> 01:51:28,420 Muy hermosa ... muy hermosa. 1204 01:51:30,140 --> 01:51:32,260 - Muchas gracias. - Muy hermosa. 1205 01:51:33,900 --> 01:51:37,820 - Presionaste, ¿qué presionaste? - Presioné sí, tal vez lo presioné ... con mi codo. 1206 01:51:40,060 --> 01:51:42,260 ¿Qué debo tocar? 1207 01:52:05,500 --> 01:52:06,980 ¿A dónde vas? Aún no hemos llegado. 1208 01:52:07,220 --> 01:52:09,180 Será mejor que camine un poco. 1209 01:52:28,270 --> 01:52:31,100 - ¿Iz? - Ah, Koray, ¿has visto a Ömer? 1210 01:52:31,450 --> 01:52:35,780 Lo que tenías que hacer, mi vida, está fallando. Ay, ya está verde, mi vida. 1211 01:52:35,810 --> 01:52:40,650 Dulzura, te mereces algo mejor. Has sido tan generosamente dotada de belleza. 1212 01:52:40,780 --> 01:52:42,080 No está en su oficina. 1213 01:52:42,600 --> 01:52:45,900 Ah, se habrá ido a casa, mi vida. No volverá. Después de todo, ¿por qué debería venir? 1214 01:52:45,900 --> 01:52:54,580 Esa chica seca no lo dejará salir. Ella demostró ser un poco insidiosa. 1215 01:52:55,940 --> 01:52:57,620 ¿Cómo? ¿Se mudó a su casa? 1216 01:52:57,780 --> 01:53:01,460 Ah, ¿no habías oído nada? Sí, mi vida, viven juntos. 1217 01:53:01,490 --> 01:53:08,150 Para mí, mi vida, la chica seca está locamente celosa de Ömuş ... no quiere que nadie lo mire. 1218 01:53:08,170 --> 01:53:11,430 Ay, trata de hacerlo comer mucho y engordarlo. 1219 01:53:12,460 --> 01:53:15,820 Koray, ¿estás seguro? ¿Tal vez has entendido algo mal? 1220 01:53:15,940 --> 01:53:25,700 No, chica. ¿Qué pude entender mal? No, mi vida, viven juntos. Ay, dulzura, la vida personal de los demás no me interesa. 1221 01:53:25,860 --> 01:53:29,860 Quiero decir, lo que pasa entre las cuatro paredes, no me interesa. 1222 01:53:29,880 --> 01:53:35,170 Ay, espera, ahora estoy muy curioso. Tal vez debería instalar una cámara en su casa, ¿ah? 1223 01:53:35,500 --> 01:53:38,200 ¡Pero qué me importa, mi vida! Me detuviste con esto de Ömuş y Ömuş ... 1224 01:53:38,430 --> 01:53:44,230 Ay, ya cené y me siento inflado. Mi vida, ahora me voy a dormir porque estoy cansado. ¡Bye! 1225 01:54:17,580 --> 01:54:22,070 Lo entiendo, pero no es así. No, nada de eso, todavía estamos de pie. 1226 01:54:22,090 --> 01:54:25,490 Bueno, digo que estos problemas no son tan serios ... 1227 01:54:29,700 --> 01:54:35,330 No, querido. Es solo un pequeño golpe financiero, nada que no pueda resolverse. 1228 01:54:35,360 --> 01:54:38,810 No es tan malo como para que no pueda resolverse. 1229 01:54:39,300 --> 01:54:43,380 Escucha....está bien, será útil que no retiren su apoyo ... 1230 01:54:43,400 --> 01:54:49,450 estamos tratando de enfrentar la crisis con el menor daño posible ... al final.... bueno. 1231 01:54:52,900 --> 01:54:54,100 Entiendo, por supuesto. 1232 01:54:56,300 --> 01:54:57,180 Entiendo. 1233 01:54:59,020 --> 01:55:01,020 Entiendo .. tiene razón. 1234 01:55:02,340 --> 01:55:04,340 Está bien. Nos vemos pronto. 1235 01:55:05,140 --> 01:55:09,420 ¡Me estoy volviendo loco! ¡Inmediatamente nos abandonan! 1236 01:55:15,260 --> 01:55:17,620 Nazlican, comunícame con el sector financiero. 1237 01:55:20,420 --> 01:55:21,540 ¿Hola? 1238 01:55:21,820 --> 01:55:27,300 - Obtenga los últimos informes financieros y revíselos nuevamente. - Ya los examinamos Sr. Sinan, no hay nada nuevo. 1239 01:55:27,500 --> 01:55:29,500 ¡Revíselos nuevamente, entonces! 1240 01:55:33,300 --> 01:55:34,620 ¡¿Qué?! 1241 01:55:34,900 --> 01:55:36,780 Sr. Sinan, Halmi Bey de "Resus" está llamando. 1242 01:55:36,980 --> 01:55:38,060 ¡Pásamelo! 1243 01:55:41,300 --> 01:55:43,300 Veamos qué hizo Yasemin. 1244 01:55:44,660 --> 01:55:46,900 - Hola Sinan. - Hola Sr.Hilmi, ¿cómo está? 1245 01:55:47,020 --> 01:55:49,300 Por lo que he oído, estaré aún mejor. 1246 01:55:49,580 --> 01:55:50,300 ¿Perdón? 1247 01:55:50,580 --> 01:55:54,680 Recientemente vi a la Sra. Yasemin, me dijo que se están recuperando. 1248 01:55:54,710 --> 01:55:59,450 Admito que estábamos buscando una nueva empresa, por eso el encuentro con Cherie. 1249 01:55:59,740 --> 01:56:03,900 Pero la Sra. Yasemin dijo que no deberíamos separarnos de Uds. porque a Passionis le está yendo bien. 1250 01:56:05,700 --> 01:56:08,020 Es cierto ... cierto, es así ... 1251 01:56:08,460 --> 01:56:11,620 Estamos con Uds. Los estamos esperando, Sinan. Nos vemos pronto. 1252 01:56:11,780 --> 01:56:13,340 Nos vemos. 1253 01:56:35,280 --> 01:56:43,060 Yasemin, ¿cómo te fue? ¿De qué han hablado? ¿Ofrecieron algo? ¿Nos volveremos a encontrar? ¿Cómo te fue? Ah ... ¡Dime algo! 1254 01:56:43,260 --> 01:56:47,010 ¡Sude! Cálmate un poco ... necesito estar sola ... 1255 01:56:56,560 --> 01:57:00,060 ♫ La vida es tan extraña; ♫ 1256 01:57:00,060 --> 01:57:03,660 ♫ Nunca sabes lo que pasará ♫ 1257 01:57:03,660 --> 01:57:07,360 ♫ A veces es una pendiente, a veces un abismo ♫ 1258 01:57:07,360 --> 01:57:11,050 ♫ No puedes elegir a dónde ir ♫ 1259 01:57:11,050 --> 01:57:14,940 ♫ Eres solo un pequeño grano de arena ♫ 1260 01:57:14,940 --> 01:57:18,570 ♫ Incluso si sientes que eres una persona importante ♫ 1261 01:57:18,570 --> 01:57:22,420 ♫ Incluso si pareces ser muy fuerte ♫ 1262 01:57:22,420 --> 01:57:26,270 ♫ No puedes limpiar tus lágrimas ♫ 1263 01:57:30,320 --> 01:57:36,310 ♫ La vida es una gran caja de sorpresas ♫ 1264 01:57:37,160 --> 01:57:43,790 ♫ Justo cuando pensabas que entendías su secreto ♫ 1265 01:57:44,740 --> 01:57:52,060 ♫ Todo lo que sabes en realidad es una mentira ♫ 1266 01:57:52,980 --> 01:57:59,550 ♫ Deja todos tus miedos detrás de ti ♫ 1267 01:58:00,640 --> 01:58:13,980 1268 01:58:17,800 --> 01:58:21,170 ♫ Eres solo un pequeño grano de arena ♫ 1269 01:58:21,810 --> 01:58:25,010 ♫ Incluso si sientes que eres una persona importante ♫ 1270 01:58:25,440 --> 01:58:28,820 ♫ Incluso si pareces ser muy fuerte ♫ 1271 01:58:28,820 --> 01:58:33,080 ♫ No puedes limpiar tus lágrimas ♫ 1272 01:58:34,950 --> 01:58:40,550 ♫ La vida es una gran caja de sorpresas ♫ 1273 01:58:41,660 --> 01:58:48,410 ♫ Justo cuando pensabas que entendías su secreto ♫ 1274 01:58:50,040 --> 01:58:56,780 ♫ Todo lo que sabes en realidad es una mentira ♫ 1275 01:58:57,720 --> 01:59:04,200 ♫ Deja todos tus miedos detrás de ti ♫ 1276 01:59:04,950 --> 01:59:18,200 1277 01:59:22,180 --> 01:59:22,620 Adelante. 1278 01:59:27,300 --> 01:59:29,350 Sinan, quédate afuera, no es el momento. 1279 01:59:32,700 --> 01:59:34,220 Tal vez, pero volvería otra vez. 1280 01:59:44,060 --> 01:59:49,030 El Sr. Hilmi ha llamado, el propietario de "Resus". 1281 01:59:49,760 --> 01:59:59,330 Sí. Le hablé, le dije que no somos hienas, no seguimos el camino de quien recoge lo que cae en el suelo. 1282 01:59:59,980 --> 02:00:01,290 Nuestra imagen es importante. 1283 02:00:14,830 --> 02:00:19,420 Te debo una disculpa....por haber dudado de ti. 1284 02:00:29,030 --> 02:00:31,630 Todavía estoy ofendida contigo, Sinan. ¿Puedes irte? 1285 02:00:34,310 --> 02:00:36,310 De hecho, podría calmarte .. 1286 02:00:38,270 --> 02:00:40,830 Si tuviera derecho a hacer un movimiento. 1287 02:00:47,390 --> 02:00:49,390 Rompimos con Ismail. 1288 02:00:53,590 --> 02:00:56,830 No esperarás que lo sienta mucho, por supuesto. 1289 02:00:58,310 --> 02:01:01,030 Quiero decir, al final, ya no soy tu amigo ahora. 1290 02:01:02,690 --> 02:01:03,910 ¿Qué significa? 1291 02:01:04,270 --> 02:01:07,550 Yasemin, te miro de una manera diferente, ¿te das cuenta de eso? 1292 02:01:10,670 --> 02:01:15,110 Ahora los dos somos ... algo más .. 1293 02:01:22,670 --> 02:01:24,510 Por suerte .. 1294 02:02:03,110 --> 02:02:05,020 - Ah, ¿vas a alguna parte? - No, entra. 1295 02:02:27,030 --> 02:02:28,390 Me voy. 1296 02:02:29,750 --> 02:02:31,470 Para siempre. 1297 02:02:33,110 --> 02:02:34,230 ¿Cómo? 1298 02:02:35,670 --> 02:02:37,670 ¿En un momento como este? 1299 02:02:38,508 --> 02:02:40,358 Que el momento no es favorable, me doy cuenta. 1300 02:02:42,350 --> 02:02:44,950 Y no quería irme así, pero.... 1301 02:02:46,030 --> 02:02:48,030 Mi alma sufre. 1302 02:02:50,990 --> 02:02:52,190 Lo intenté. 1303 02:02:53,190 --> 02:02:55,230 Pensé que podía hacerlo. 1304 02:02:56,550 --> 02:03:00,070 Como si fuéramos amigos, como si nada hubiera pasado. 1305 02:03:05,590 --> 02:03:08,190 No funciona, verte no me hace sentir mejor, Ömer. 1306 02:03:09,630 --> 02:03:11,270 Tuve paciencia. 1307 02:03:11,630 --> 02:03:18,830 Me dije a mí misma: todo volverá como antes ... me mirará como en el pasado ... y nuevamente seremos Iz y Ömer. 1308 02:03:23,630 --> 02:03:25,630 Pero yo misma me estaba engañando. 1309 02:03:26,910 --> 02:03:30,190 Tenemos nuestro lugar en la historia, desde hace mucho tiempo. 1310 02:03:34,710 --> 02:03:37,110 No quisiera que te fueras pero ... 1311 02:03:38,830 --> 02:03:40,830 En primer lugar, eres mi amiga. 1312 02:03:44,070 --> 02:03:46,710 Esta amistad duele mi corazón, Ömer. 1313 02:03:49,470 --> 02:03:51,270 Por eso es mejor que me vaya. 1314 02:03:51,590 --> 02:03:52,990 Créeme. 1315 02:04:00,550 --> 02:04:02,550 Te agradezco por todo. 1316 02:04:33,670 --> 02:04:37,190 - Adiós. - Adiós. 1317 02:05:20,550 --> 02:05:22,790 La escucho Sra. Neriman , la escucho. 1318 02:05:22,950 --> 02:05:25,520 Escúchame, ¿te has mudado con Ömer? 1319 02:05:26,130 --> 02:05:27,300 ¡Lo ha sabido inmediatamente! 1320 02:05:27,750 --> 02:05:31,490 No, ¿qué de inmediato? Ha pasado un día, ¡todo un día! 1321 02:05:31,790 --> 02:05:37,580 Escúchame, ¿qué estás haciendo? Ah, espera, no me digas nada. Iré y lo veré con mis propios ojos. 1322 02:05:37,790 --> 02:05:44,790 Vamos ... ahora es el momento de cortar la cinta en la boda, ¡Insallah! ¡Vive y sé saludable! Bye... 1323 02:05:48,670 --> 02:05:52,070 ¡Ha cortado de nuevo! ¡¿Cuándo me liberaré de esta mujer?! 1324 02:06:05,030 --> 02:06:09,830 - ¿Has preguntado por mí? - Sí hermano, ¿cómo es la situación? 1325 02:06:12,630 --> 02:06:15,180 Hice un millón de llamadas telefónicas para no perder clientes. 1326 02:06:15,370 --> 02:06:24,690 La noticia se ha extendido, si no hubiera tratado de hablar con ellos, las ratas habrían escapado de inmediato. 1327 02:06:25,390 --> 02:06:26,990 Qué buenas noticias. 1328 02:06:30,630 --> 02:06:35,270 Las buenas noticias serán las tuyas. ¿Cómo es la situación con Tranba? ¿Tienes buenas noticias? 1329 02:06:43,510 --> 02:06:44,830 ¿Ya lo ha dado? 1330 02:06:46,670 --> 02:06:48,030 Exacto. 1331 02:06:53,870 --> 02:06:55,870 ¿Y tú cómo estás? 1332 02:06:55,950 --> 02:06:57,310 Bien. 1333 02:06:57,790 --> 02:06:59,470 Iz se fue. 1334 02:07:00,910 --> 02:07:02,670 ¿Por qué? ¿Cómo? 1335 02:07:02,790 --> 02:07:06,430 ¿Cómo? Para siempre. Ahora será más feliz. 1336 02:07:08,630 --> 02:07:13,510 Lo deseo ... pero con este caos ... naturalmente espero que venga también a saludarme. 1337 02:07:13,670 --> 02:07:15,710 Yo diría que ... por supuesto. 1338 02:07:22,950 --> 02:07:27,950 Hermano, lo que hiciste es correcto. Realmente estoy orgulloso de ti. 1339 02:07:28,830 --> 02:07:30,070 Gracias. 1340 02:07:33,070 --> 02:07:40,670 Ahora Tranba pondrá una "T" en tus modelos. Prepárate. 1341 02:07:41,710 --> 02:07:42,870 Estoy listo. 1342 02:07:43,070 --> 02:07:46,830 Ömer, dime la verdad. ¿Puedes digerirlo dentro de ti? 1343 02:07:47,070 --> 02:07:48,350 ¡No! 1344 02:07:48,500 --> 02:07:53,930 Por favor, si luego te vuelves loco, que Dios nos salve. Por favor, dime. 1345 02:07:53,930 --> 02:07:56,100 Si quieres, encontraremos otra salida. Vamos a devolver el cheque. 1346 02:07:56,100 --> 02:07:59,610 Solo tengo un hermano, ¿de acuerdo? Devolvemos el cheque y que nos devuelvan los diseños, por favor, ¡dímelo! 1347 02:07:59,870 --> 02:08:02,330 Sinan está bien, no pasa nada, no te preocupes. 1348 02:08:15,410 --> 02:08:18,430 ¿Qué significa que no podamos producirlos? ¿Ah? ¿Qué significa? 1349 02:08:20,190 --> 02:08:28,230 Sr. Deniz, haremos los zapatos pero las tallas son otra cosa, es una técnica especial. Podemos hacerlos sin ellas ... 1350 02:08:28,460 --> 02:08:33,310 ¡No hables tonterías! Sin ellas ... ¿qué? ¿Y qué su singularidad? 1351 02:08:33,910 --> 02:08:36,250 Así es, pero no tenemos tal maestro. 1352 02:08:36,650 --> 02:08:41,090 Ahora ve y búscalo, tráelo aquí, y déjanos producirlo. 1353 02:08:42,410 --> 02:08:45,610 En realidad, sería posible ... hay tal maestro ... 1354 02:08:46,250 --> 02:08:48,510 - ¿Entonces? - Pero solo hay uno. 1355 02:08:50,670 --> 02:08:52,080 Y está en Passionis. 1356 02:09:01,420 --> 02:09:02,840 Sr. Deniz, ¿está bien? 1357 02:09:05,750 --> 02:09:08,450 Cálmate ... no es nada. 1358 02:09:10,250 --> 02:09:15,460 Está bien. ¡Que así sea! Quiere decir que él se hará cargo de la producción. 1359 02:09:15,790 --> 02:09:19,430 Está bien. Además, ambos sabemos que necesitan dinero, ¿verdad? 1360 02:09:56,850 --> 02:09:58,030 El Sr. Ömer y Sinan. 1361 02:09:58,370 --> 02:09:59,970 Ambos están en la oficina de Sr. Ömer. 1362 02:10:00,050 --> 02:10:02,050 Está bien, diles que debo verlos enseguida. 1363 02:10:09,280 --> 02:10:10,220 Está bien. Que pase. 1364 02:10:20,380 --> 02:10:25,140 Ömer querido, ¿significa que tienes otras intenciones? 1365 02:10:26,260 --> 02:10:30,170 Si no estás satisfecho con el monto del cheque, puedo encargarme también de la producción. 1366 02:10:30,720 --> 02:10:32,420 ¿Qué estás diciendo? No entiendo, Ömer, ¿qué está diciendo? 1367 02:10:32,860 --> 02:10:37,020 Espera, espera, espera, te lo diré. ¿Él es un buen socio? 1368 02:10:37,620 --> 02:10:40,900 Ha diseñado para mí, modelos que no puedo producir. 1369 02:10:47,180 --> 02:10:48,860 Ömer, ¿en serio? 1370 02:10:49,020 --> 02:10:51,460 En serio. En serio. En serio. 1371 02:10:52,340 --> 02:10:55,500 Dime cuál es la cifra y empieza la producción. 1372 02:10:57,380 --> 02:10:58,900 Imposible. 1373 02:11:00,340 --> 02:11:01,820 No entiendo. 1374 02:11:02,700 --> 02:11:05,060 No ... digo ... no aceptamos. 1375 02:11:11,340 --> 02:11:15,680 Ömer, ¿qué es esta tontería? No existe tal cosa como "no aceptamos". 1376 02:11:16,470 --> 02:11:18,330 No puedo producir los zapatos que me has diseñado. 1377 02:11:20,530 --> 02:11:23,050 Yo diría que ... no los hagas ... como quieras. 1378 02:11:29,820 --> 02:11:32,460 Pagué el máximo por esos dibujos. 1379 02:11:33,140 --> 02:11:36,340 Tranba comenzará esta primavera con esa colección. 1380 02:11:37,180 --> 02:11:39,900 Situación difícil, sin duda. Debes pensar en eso. 1381 02:11:41,700 --> 02:11:46,140 ¿Estás bromeando? ¿Ah? ¿Qué debo hacer? 1382 02:11:47,180 --> 02:11:49,180 Realmente ... haz lo que quieras. 1383 02:12:03,820 --> 02:12:07,540 Por esa colección de primavera, te pagué mucho dinero. 1384 02:12:09,860 --> 02:12:12,460 ¿Debería estar ahora sin venderla? 1385 02:12:13,980 --> 02:12:17,220 ¿Qué haremos? ¿Te quedarás sin vender, Ömer? 1386 02:12:18,140 --> 02:12:20,140 Me quedaré. 1387 02:12:21,220 --> 02:12:23,220 Que quede como recuerdo. 1388 02:12:24,220 --> 02:12:26,700 No lo sientas tanto. 1389 02:12:46,020 --> 02:12:47,940 Aún no ha terminado, Ömer. 1390 02:12:52,060 --> 02:12:53,916 ¿¡Qué tipo de hombre eres!? 1391 02:12:58,500 --> 02:13:04,660 Mira, es bueno que esté contigo. Planeaste todo, ¿verdad? ¡Estoy feliz de estar contigo! 1392 02:13:04,690 --> 02:13:08,570 Chico, ese hombre nos dio el dinero y no le dimos nada. 1393 02:13:09,340 --> 02:13:13,300 Lo que va, retorna después hermano. Solo lo tomé devuelta. 1394 02:13:22,980 --> 02:13:26,320 - Buenos días. ¿Defne está en su oficina? - No, Sr. Ömer, ya se ha ido. 1395 02:13:27,260 --> 02:13:28,830 ¿Se ha ido? 1396 02:13:31,700 --> 02:13:33,270 Buen trabajo. 1397 02:13:50,900 --> 02:13:52,220 El usuario al que llama, no está disponible. 1398 02:13:56,817 --> 02:13:59,467 Defne tiene el teléfono apagado, ¿sabes dónde puedo encontrarla? 1399 02:14:00,074 --> 02:14:02,074 No señor, hoy no nos hemos visto. 1400 02:14:04,500 --> 02:14:06,260 ¿Usted ya hizo las compras, Sr. Ömer? 1401 02:14:06,420 --> 02:14:09,660 Ah sí, ya hice compras en el supermercado. Algunas cosas que se necesitaban. 1402 02:14:10,500 --> 02:14:11,580 ¿También las flores? 1403 02:14:13,500 --> 02:14:15,820 Sí Şükrü, ¿quieres decirme algo? 1404 02:14:16,100 --> 02:14:20,940 No señor, por supuesto que no. Llaman la atención, por eso lo dije. 1405 02:14:21,220 --> 02:14:23,660 No prestes atención, Şükrü. Olvídalo. Olvídalo. 1406 02:14:24,020 --> 02:14:30,340 Por supuesto, señor ... claro ... ya lo olvidé. De repente no lo entiendo. Ya lo he olvidado. 1407 02:17:16,050 --> 02:17:18,480 ♫ Este es mi lugar de desastre ♫ 1408 02:17:20,040 --> 02:17:24,550 ♫ En el fuego, en el terremoto, ¿cuál debo mencionar primero? ♫ 1409 02:17:24,550 --> 02:17:27,910 ♫ ¿Quién me extinguirá? ♫ 1410 02:17:28,970 --> 02:17:33,890 ♫ No puedo refugiarme en el océano para apagar el fuego ♫ 1411 02:17:34,360 --> 02:17:40,140 ♫Te abrazaré, te abrazaré y no te soltaré ♫ 1412 02:17:40,140 --> 02:17:46,460 ♫Te llamo, te llamo, no duermo sin ti ♫ 1413 02:17:47,070 --> 02:17:51,470 ♫Sin ti no puede ser, mis flores ya no crecerán ♫ 1414 02:17:51,470 --> 02:17:55,840 ♫ Mi suelo no respirará y mis jardines se secarán ♫ 1415 02:17:55,840 --> 02:17:59,970 ♫Sin ti no puede ser, mis flores ya no crecerán ♫ 1416 02:17:59,970 --> 02:18:04,710 ♫Mi suelo no respirará y mis jardines se secarán ♫ 1417 02:18:21,560 --> 02:18:23,750 ♫Ah, profundamente en mi interior ♫ 1418 02:18:24,990 --> 02:18:27,370 ♫El amor es un juego y yo soy un juguete ♫ 1419 02:18:27,370 --> 02:18:30,020 ♫Dime, estoy a tu disposición ♫ 1420 02:18:30,020 --> 02:18:33,010 ♫¿Quién podrá callarme? ♫ 1421 02:18:33,820 --> 02:18:36,220 ♫Que las piedras de las montañas me escuchen ♫ 1422 02:18:36,220 --> 02:18:39,410 ♫¿Te he dicho que te amo mucho? ♫ 1423 02:19:05,620 --> 02:19:09,780 ♫ Mi suelo no respirará y mis jardines se secarán ♫ 1424 02:19:09,780 --> 02:19:13,850 ♫ Sin ti no puede ser, mis flores ya no crecerán ♫ 1425 02:19:13,850 --> 02:19:18,270 ♫ Mi suelo no respirará y mis jardines se secarán ♫ 1426 02:19:18,600 --> 02:19:22,470 ♫ Sin ti no puede ser, mis flores ya no crecerán ♫ 1427 02:19:22,470 --> 02:19:26,990 ♫ Mi suelo no respirará y mis jardines se secarán ♫ 133741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.