Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,760 --> 00:00:32,510
♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫
2
00:00:32,710 --> 00:00:36,990
♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫
3
00:00:37,250 --> 00:00:39,620
♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫
4
00:00:39,740 --> 00:00:42,100
♫ Tuve una nueva oportunidad ♫
5
00:00:42,300 --> 00:00:45,500
♫ El amor es un milagro ♫
6
00:00:45,900 --> 00:00:50,020
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
7
00:00:50,400 --> 00:00:54,850
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
8
00:00:55,180 --> 00:00:59,270
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
9
00:00:59,900 --> 00:01:03,820
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
10
00:01:04,520 --> 00:01:06,510
♫ Eres mi medicina ♫
11
00:01:06,990 --> 00:01:09,150
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
12
00:01:09,230 --> 00:01:11,020
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
13
00:01:11,190 --> 00:01:13,580
♫ El amor a llegado ♫
14
00:01:13,780 --> 00:01:16,140
♫ Eres mi medicina ♫
15
00:01:16,340 --> 00:01:18,340
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
16
00:01:18,540 --> 00:01:20,300
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
17
00:01:20,590 --> 00:01:23,030
♫ Ven ahora ♫
18
00:01:40,520 --> 00:01:42,430
KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor)
Episodio 32
19
00:01:47,540 --> 00:01:49,000
¿Dónde está Omer?
20
00:01:49,520 --> 00:01:56,840
- Está adentro. Pasa.
- ¡¿Ömer?!
21
00:01:57,480 --> 00:02:00,300
Bienvenido, hermano.
- ¿Cómo estás? ¿Estás bien?
22
00:02:01,100 --> 00:02:06,700
Acabo de llegar. Voy a preparar el café y después
hablaremos un poco.
23
00:02:07,749 --> 00:02:09,235
Bueno, todavía no lo has hecho...
24
00:02:09,418 --> 00:02:11,717
¿Qué no ha hecho todavía?
¿Qué es esa expresión en tu rostro?
25
00:02:12,440 --> 00:02:13,888
No, nada.
26
00:02:15,236 --> 00:02:18,301
- ¿Sinan?
- La puerta..
27
00:02:23,980 --> 00:02:26,469
¿Ömer? ¿Ömer, estás bien?
28
00:02:26,494 --> 00:02:29,384
Él está bien hermano. Sude acaba de llegar.
29
00:02:31,260 --> 00:02:37,360
- ¿De verdad? Ah... bien.. bien.
- ¿Qué está pasando aquí?
30
00:02:43,620 --> 00:02:44,724
Bueno...
31
00:02:51,509 --> 00:02:52,422
¿Ömuş?
32
00:02:53,316 --> 00:02:55,776
¿De qué se trata? Díganme...
33
00:04:00,440 --> 00:04:01,839
¿Tú también Koray?
34
00:04:06,400 --> 00:04:07,730
Yo también.
35
00:04:09,280 --> 00:04:12,980
¿Alguien puede finalmente decir algo?
Han venido todos ustedes. ¿Qué está pasando?
36
00:04:13,160 --> 00:04:19,484
No sé por dónde empezar pero...tengo que decirlo.
37
00:04:26,868 --> 00:04:37,310
Nosotros... al inicio, antes de conocernos Ömer y yo...
38
00:04:41,520 --> 00:04:42,914
Le pido disculpas.
39
00:04:47,273 --> 00:04:48,762
Un momento.
40
00:04:52,904 --> 00:04:53,764
¿Dígame?
41
00:04:53,789 --> 00:04:59,898
¿Estás en en casa de papá Hulusi, no es así? Pequeña bruja.
¡Sal rápido de allí! ¡Fuera, te dije!
42
00:05:00,000 --> 00:05:01,920
Sra. Neriman, yo...
43
00:05:01,920 --> 00:05:10,382
¡¿Has decidido hundirnos a todos?! No entendiste nada de mí,
¿Creías que no lo iba a descubrir?
44
00:05:10,407 --> 00:05:15,143
Niña... Mientras ibas allí, descubrí todo y volví.
45
00:05:16,000 --> 00:05:24,530
Además, pensé que amabas mucho a Ömer... ¿Y ahora?
¿No tienes conciencia? ¿Cómo puedes hacerle esto a Ömer?
46
00:05:24,665 --> 00:05:28,871
Escúchame, encuentra ahora una excusa y sal de allí. ¡Rápido!
47
00:05:38,020 --> 00:05:43,480
- Entonces, ¿todos sintieron la necesidad de venir aquí?
- Sí, así es, querida Sude.
48
00:05:43,880 --> 00:05:50,380
Koray, papá... y tú.
49
00:05:52,240 --> 00:06:02,020
En ese caso, primo, después hablaremos. El tiempo es nuestro.
Sí, encontraremos seguramente el tiempo para hablar, ¿verdad?
50
00:06:02,020 --> 00:06:04,540
Detente, espera un momento, espera un momento.
¿Qué está pasando? ¿A dónde vas?
51
00:06:05,020 --> 00:06:06,700
Déjala ir Ömer.
52
00:06:09,910 --> 00:06:11,510
Nos vemos en casa, Sude.
53
00:06:12,220 --> 00:06:15,420
Nos vemos, papá. Nos vemos después.
54
00:06:21,020 --> 00:06:24,513
Tengo que irme rápido, tengo que ir a trabajar.
55
00:06:24,798 --> 00:06:27,384
¿Qué? Hoy es domingo. ¿Qué podría ser tan urgente?
56
00:06:27,521 --> 00:06:33,010
Hemos estado en Sapanca y recién hemos llegado, es por eso.
57
00:06:33,010 --> 00:06:39,344
Pero querías decirme algo, has dicho que era
muy importante.
58
00:06:39,840 --> 00:06:43,886
No, no... no era algo muy importante.
59
00:06:45,245 --> 00:06:50,514
No se preocupe, está todo bien.
Nos vemos pronto.
60
00:07:17,780 --> 00:07:18,900
¿Qué fue esto, ahora?
61
00:07:20,580 --> 00:07:24,136
Mi vida, ¿qué fue esto? ¿Qué fue esto?
Puede ser cualquier cosa.
62
00:07:24,136 --> 00:07:27,536
Quiero decir, tú me gustas, le gustas a ellos y a todos
los demás. Las cosas se enredaron.
63
00:07:27,561 --> 00:07:28,868
¡No te atormentes por esto, Ömuşum!
64
00:07:29,120 --> 00:07:30,304
¿Qué hay de Sude?
65
00:07:30,800 --> 00:07:36,920
¿Qué te puedo decir? Ah, mi vida, tiene el cabello
luminoso. Ay, muy bellos, ¡como el oro!
66
00:07:37,220 --> 00:07:40,720
Koray, ¡por el amor de Dios, cállate! ¡Cállate, por favor!
67
00:07:41,120 --> 00:07:44,340
No se pueden ir de esta manera. ¿Qué pasó? ¡Díganme!
¿Qué pasó?
68
00:07:44,840 --> 00:07:46,780
Bien, Ömer...
69
00:07:48,040 --> 00:07:52,580
Sude frecuenta a una persona equivocada.
- ¿Qué quieres decir?
70
00:07:52,580 --> 00:07:55,560
¡Ay, ni siquiera puedo describir lo equivocado que es,
mi vida!
71
00:07:55,560 --> 00:08:00,140
¡Este es el peor chico del mundo! Los bigotes del
Sr. Necmi son la primera, este chico la segunda.
72
00:08:01,640 --> 00:08:02,732
¿Entonces, este es el problema?
73
00:08:08,719 --> 00:08:10,535
Es típico de Sude, no tiene importancia.
74
00:08:12,508 --> 00:08:16,347
Mi vida, tengo que contarte todo lo que ha ocurrido
en Sapanca. ¡Te contaré todo, con el más mínimo detalle!
75
00:08:16,365 --> 00:08:26,102
En la mañana fui al hotel y estaba todo resbaladizo.
¡Me movía como los bigotes del Sr. Necmuş!
76
00:08:27,281 --> 00:08:28,561
Me voy, Ömer.
77
00:08:29,406 --> 00:08:34,485
Sr. Necmuş, ¿a dónde va? En realidad, estoy tratando de
cambiar el tema de conversación.
78
00:08:34,926 --> 00:08:37,565
- ¿A dónde vas, tío?
- Voy a ver a Sude.
79
00:08:44,406 --> 00:08:47,885
Ay, chicos, he hablado de sus bigotes. ¿Se habrá ofendido?
80
00:08:49,126 --> 00:08:51,125
Es probable... fuiste un poco exagerado.
81
00:08:51,886 --> 00:08:58,248
Mi vida, hay bigotes y bigotes... si fueran a grabar
un show, con el bigote como protagonista principal...
82
00:08:58,273 --> 00:09:02,029
Estaría Sr. Necmuş de fondo, y de jurado naturalmente, Ömuş.
83
00:09:02,366 --> 00:09:06,845
Koray, silencio. ¡Cállate, en serio!
Ni siquiera puedo escuchar mis pensamientos.
84
00:09:10,686 --> 00:09:15,045
- Ay, Ömuş... ¡Llévanos a Cesme este verano!
- Seguro, seguro...
85
00:09:15,560 --> 00:09:18,994
Ay, no... No a Cesme... espera... ¡Volemos a las Maldivas!
86
00:09:20,416 --> 00:09:21,535
Estoy de acuerdo.
87
00:09:21,663 --> 00:09:29,292
¡Ay, Allah! ¡Allah!
Ay, ¡un éxito trae un segundo éxito!
88
00:09:29,446 --> 00:09:35,297
Ay, en este caso, mi vida, voy a reservar todo con
anticipación. Necesito comprar ropa de verano.
89
00:09:35,322 --> 00:09:37,829
Prepararé todo. ¡Qué bella idea he tenido!
90
00:09:45,006 --> 00:09:46,045
¡Está loco!
91
00:09:46,086 --> 00:09:51,285
A veces, cuando estoy molesto, no me viene a la mente pero,
hablarle de algo lujoso y cambia en un segundo.
92
00:09:59,766 --> 00:10:03,073
¿Y? ¿Qué es lo que pasa, hermano? ¿No quieres decirme?
93
00:10:03,073 --> 00:10:06,469
¿Por qué vinieron y luego se fueron? ¿Qué está
pasando aquí? Dímelo en pocas palabras...
94
00:10:07,446 --> 00:10:15,485
No, nada. Como te han dicho es algo sobre Sude.
No es necesario que sepas, te pondrías nervioso. Olvídalo.
95
00:10:16,766 --> 00:10:18,205
Si tú lo dices...
96
00:10:18,326 --> 00:10:20,805
Ah... escúchame... ¡Tengo una noticia bomba!
97
00:10:21,886 --> 00:10:23,885
- Gallo te conoce... ¿ah?
- ¡Estoy tan feliz!
98
00:10:26,646 --> 00:10:29,405
Te conoce, pero tú no le gustas.
99
00:10:31,086 --> 00:10:32,125
¿Perdón?
100
00:10:33,046 --> 00:10:36,005
Así dijo. No le gusta tu trabajo, eso ha dicho.
101
00:10:37,246 --> 00:10:38,485
Es su pérdida.
102
00:10:38,628 --> 00:10:44,520
Pero también nosotros perdemos hermano, ¿verdad?
Después de todo es de Gallo de quien estamos hablando.
103
00:10:47,286 --> 00:10:51,165
¿Y qué es lo que no le gusta, Sinan? ¿Por qué no le gusto?
104
00:10:52,206 --> 00:10:58,445
Bueno.... Dice que es muy obvio que tú no vives con
una mujer.
105
00:11:01,046 --> 00:11:04,550
Que no muestras el lado delicado del alma femenina.
106
00:11:04,575 --> 00:11:09,629
Que dibujas unas líneas muy rígidas, es decir...
ha dicho que eres salvaje.
107
00:11:12,137 --> 00:11:12,720
¿Yo?
108
00:11:12,982 --> 00:11:16,750
¡Tú, exacto! ¡Tú rompes puertas y ventanas, mi vida!
109
00:11:16,822 --> 00:11:18,390
¿Y tú que haces aquí? ¡¿No te habías ido?!
110
00:11:18,566 --> 00:11:22,611
Ah... ah, mi vida, salí de la casa y caminando,
caminando me encontré en la parte de atrás de la casa.
111
00:11:22,611 --> 00:11:26,229
¡No entendí cómo sucedió! ¿Ömuş?
¿Tu casa es redonda, mi vida?
112
00:11:26,406 --> 00:11:27,805
Es redonda... es redonda.
113
00:11:30,646 --> 00:11:34,045
Olvídalo. Entonces, yo no conozco el alma de una mujer,
¿verdad?
114
00:11:34,166 --> 00:11:37,525
¡Así es, mi vida! Digo, en cinco meses has hecho agotar
a la chica seca.
115
00:11:37,817 --> 00:11:42,160
Para... Koray, escúchame bien... ¡nadie tiene que saber esto!
¡No debes decírselo a nadie! ¡Es un secreto!
116
00:11:42,406 --> 00:11:44,925
- ¿Que a Gallo no le gusta Ömer?
- ¡Sí!
117
00:11:45,966 --> 00:11:55,805
Mi vida, ¿qué me importa? No me importa Gallo o aquellos
como ella. Me voy. Regreso de donde vine, me voy. ¡ Adiós!
118
00:12:03,206 --> 00:12:04,485
¿Se habrá ido?
119
00:12:07,062 --> 00:12:10,240
- Creo que sí.
- Por seguridad, controlo.
120
00:12:16,006 --> 00:12:18,685
¡Maldición! ¡Pero mira tú!
121
00:12:20,366 --> 00:12:23,565
Quería decirle todo, quería decírselo, ¡pero no lo pude hacer!
¡Quería decírselo!
122
00:12:24,486 --> 00:12:27,125
¡Estoy atascada y no puedo salir!
123
00:12:35,966 --> 00:12:37,965
¡Me hubiera liberado de esta carga!
124
00:12:39,766 --> 00:12:43,405
Allah ¿cómo puedo salir de este pantano?
¡¿Cómo puedo escapar?!
125
00:12:57,446 --> 00:12:58,805
¿Qué debo hacer?
126
00:13:10,486 --> 00:13:15,445
- ¡Ah!, Ömer, Biaggio ha enviado un largo mensaje.
- ¿Qué dice?
127
00:13:17,166 --> 00:13:23,153
Ha escrito tanto... Pero en resumen dice que tiene problemas
de salud, él dice que está envejeciendo.
128
00:13:23,178 --> 00:13:26,229
Por eso ha decidido vender su marca a otra empresa.
129
00:13:28,166 --> 00:13:29,045
¿Y?
130
00:13:29,766 --> 00:13:35,245
Así que tenemos que ir a Milán a encontrarnos con ellos.
Nosotros continuaremos trabajando junto con la nueva empresa.
131
00:13:35,325 --> 00:13:38,120
Nos vamos de inmediato.
Biaggio es nuestro mayor cliente, lo sabes.
132
00:13:38,246 --> 00:13:41,085
Por supuesto, querido.
Mañana por la mañana organizo todo, no hay problema.
133
00:13:41,977 --> 00:13:43,840
Así que ahora me voy.
134
00:13:48,486 --> 00:13:52,445
¿Qué pasó aquí?
¿Estás seguro que no hay nada que necesite saber?
135
00:13:56,046 --> 00:13:57,285
Quizás hay algo...
136
00:13:59,931 --> 00:14:05,320
No, nada. ¿Qué sería? Olvídalo, ¡no lo pienses más!
Nos vemos.
137
00:14:05,730 --> 00:14:09,476
♫ La vida te golpea a veces ♫
138
00:14:09,476 --> 00:14:16,462
♫ Como si te estuviera probando con juegos ♫
139
00:14:17,351 --> 00:14:23,456
♫ Incluso si te opones con todas tus fuerzas ♫
140
00:14:23,456 --> 00:14:28,443
♫ Tus días se volverán al revés ♫
141
00:14:30,046 --> 00:14:34,292
♫ El tiempo no escucha tus problemas ♫
142
00:14:34,292 --> 00:14:40,695
♫ Siempre ríe capciosamente detrás de ti ♫
143
00:14:40,695 --> 00:14:47,907
♫ Incluso si te empeñas con todo lo que tienes ♫
144
00:14:48,481 --> 00:14:53,189
♫ Te lo termina quitando también ♫
145
00:14:53,717 --> 00:14:57,268
♫ Vivo ahora, rápidamente, como galopando ♫
146
00:14:57,268 --> 00:15:02,148
♫ Con los ojos cerrados y asustados ♫
147
00:15:02,148 --> 00:15:06,351
♫ Como las flores silvestres ♫
148
00:15:06,350 --> 00:15:11,546
♫ Me arrojaron al viento en esta ciudad ♫
149
00:15:13,147 --> 00:15:15,626
♫ No hay nadie para sostener mi mano ♫
150
00:15:15,625 --> 00:15:20,625
♫ Mis sueños se volvieron al revés ♫
151
00:15:21,835 --> 00:15:24,939
♫ No he terminado mi pregunta aún ♫
152
00:15:25,238 --> 00:15:29,989
♫ Estoy completamente solo en esta ciudad ♫
153
00:15:31,414 --> 00:15:34,044
♫ Vivo ahora, rápidamente, como galopando ♫
154
00:15:34,045 --> 00:15:38,819
♫ Con los ojos cerrados y asustados ♫
155
00:15:40,594 --> 00:15:43,060
♫ Como las flores silvestres ♫
156
00:15:43,060 --> 00:15:48,203
♫ Me arrojaron al viento en esta ciudad ♫
157
00:15:49,793 --> 00:15:52,488
♫ No hay nadie para sostener mi mano ♫
158
00:15:52,713 --> 00:15:57,314
♫ Mis sueños se volvieron al revés ♫
159
00:15:58,455 --> 00:16:01,325
♫ No he terminado mi pregunta aún ♫
160
00:16:01,320 --> 00:16:02,342
Defne...
161
00:16:06,086 --> 00:16:08,085
Está bien, está bien, está bien ¡cálmate!
162
00:16:19,606 --> 00:16:21,605
Estoy muy cansada.
163
00:16:22,566 --> 00:16:24,565
No puedo hacer nada, me quedé atascada.
164
00:16:32,606 --> 00:16:33,885
Mírame.
165
00:16:35,606 --> 00:16:36,805
Vamos, dime.
166
00:16:38,526 --> 00:16:40,805
Está bien, cálmate y dime de qué se trata.
167
00:16:43,246 --> 00:16:44,829
¿Puedes prepararme un poco de té?
168
00:16:44,829 --> 00:16:48,429
Por supuesto que te lo preparo. ¿Tienes hambre?
¿Te preparo algo?
169
00:16:48,617 --> 00:16:52,440
No quiero comer nada, solo quiero tomar algo
caliente contigo.
170
00:17:12,114 --> 00:17:14,320
¿Qué estás haciendo Sude? ¿Para dónde vas?
171
00:17:14,686 --> 00:17:20,044
¿Pensaste que me quedaría aquí, después de lo que pasó?
¿Después de todo? ¿Qué pasó? ¡Mira atrás, papá!
172
00:17:20,137 --> 00:17:21,340
¿Para dónde vas te pregunté?
173
00:17:21,343 --> 00:17:23,569
Ay, a casa del abuelo, lo había dicho.
¡No puedo quedarme aquí!
174
00:17:23,577 --> 00:17:25,120
¡No vas a ninguna parte, Sude!
175
00:17:25,406 --> 00:17:30,325
Hoy tú has demostrado claramente de que parte estás, ¡papá!
Lo han demostrado todos. ¡Están todos de parte de Ömer!
176
00:17:30,606 --> 00:17:37,245
Hija, no hay ningún lado ¡No seas tonta! Nadie es tu enemigo.
Solo piensas en tener enemigos. ¡Ömer es tu primo!
177
00:17:37,360 --> 00:17:42,434
- ¡Se acabó! Me voy. Será bueno que finalmente lo entiendas.
- ¡No vas a ninguna parte, Sude!
178
00:17:42,571 --> 00:17:44,320
¿Le dijistes tú a Koray?
179
00:17:44,406 --> 00:17:47,525
Sí, le dije yo.
Le dije que te lo impidiera, si yo no llegaba a tiempo.
180
00:17:47,525 --> 00:17:51,749
¡Pero que lindo! Tú, Koray, Sinan... y también...
mi madre ¿me pregunto dónde estaba?
181
00:17:51,926 --> 00:17:55,245
Tu madre no sabe nada de tu locura, y cuando lo descubra,
estará molesta.
182
00:17:55,286 --> 00:17:59,306
No me importa si se molesta. Ustedes debieron pensar antes.
Antes de iniciar este juego.
183
00:17:59,331 --> 00:18:04,389
Por qué no le dices a mi mamá: “Neriman, nosotros hemos
molestado a nuestra hija y ella no quiere vernos más...”
184
00:18:04,566 --> 00:18:08,545
- ¿Me estás amenazando?
- Interprétralo como quieras, yo me voy.
185
00:18:08,594 --> 00:18:12,420
-¡Sude!
-Así ustedes vivirán felices y contentos con su Ömer.
186
00:18:30,200 --> 00:18:31,665
¿Me lo dirás?
187
00:18:33,851 --> 00:18:38,600
Defne, ¿qué te pasa?
188
00:18:43,206 --> 00:18:47,525
¿Tenemos que hablar?
¿No podemos simplemente quedarnos sentados en silencio?
189
00:19:01,726 --> 00:19:03,005
Te extrañé mucho.
190
00:19:04,777 --> 00:19:07,840
Todo el tiempo en Sapanca, me hubiera gustado
que estuvieras ahí conmigo...
191
00:19:10,160 --> 00:19:20,422
Ojalá no tuviéramos ningún problema, que pudiéramos
estar juntos, sin hacer preguntas, sin pensar.
192
00:19:21,691 --> 00:19:24,780
Incluso de esta manera podríamos sentirnos bien juntos.
193
00:19:26,457 --> 00:19:32,120
Quisiera hacerte reír y no hacer nada más.
Solo tenerte a mi lado.
194
00:19:32,445 --> 00:19:34,240
Podríamos ser felices.
195
00:19:39,097 --> 00:19:42,040
¿Sabes que yo sueño aún con todo esto?
196
00:19:42,788 --> 00:19:44,350
Solo nosotros dos.
197
00:19:48,594 --> 00:19:51,160
Deja que este sea uno de esos momentos.
198
00:19:54,166 --> 00:19:57,245
La vida... el tiempo... deja que todo se detenga.
199
00:19:58,886 --> 00:20:01,154
Deja que el dolor se quede detrás de esa puerta.
200
00:20:05,645 --> 00:20:09,080
Quédate Defne. Y será como tú quieras.
201
00:20:46,686 --> 00:20:51,765
Maridito mío, te he preparado el té... lo mezclo...
202
00:20:58,548 --> 00:21:00,890
Olvídalo, Neriman... olvídalo. ¿Qué té?
203
00:21:00,897 --> 00:21:05,766
Sude se fue de esta casa. Ahora es una bomba
de reloj y tú... ¡hablas de té!
204
00:21:08,371 --> 00:21:13,761
Pero solo hice un poco de té a mi esposo.
Después de todo entre nosotros nada está bien.
205
00:21:13,862 --> 00:21:15,760
Creo que he confundido un poco las cosas.
206
00:21:15,926 --> 00:21:19,318
Discutiremos este tema más adelante, Neriman.
De esto hablaremos después.
207
00:21:19,310 --> 00:21:25,554
Neriman, te había pedido que detuvieras este juego,
no puedo dejarte sola, y ¡Sude es igual a ti!
208
00:21:25,766 --> 00:21:33,042
Tienes razón. Si Ömer no descubriera nada sería mejor.
Por supuesto ni siquiera papá Hulusi debería saberlo.
209
00:21:33,060 --> 00:21:36,160
Será mejor que terminemos este juego.
210
00:21:36,566 --> 00:21:41,356
Se acabó, Neriman, se acabó. Tenemos que poner fin a
este juego, tenemos que dejar a esos chicos solos.
211
00:21:41,380 --> 00:21:43,588
Quizás sin ti, ¡ahora serían muy felices!
212
00:21:43,846 --> 00:21:49,993
Ah, pero yo estoy tratando de hacer eso.
En serio, estoy buscando la manera de unirlos.
213
00:21:50,018 --> 00:21:53,509
Te digo que es exactamente lo que estoy haciendo.
214
00:21:54,126 --> 00:21:58,355
¿En serio? Entonces, ¿por qué le dijiste a Defne
que podía irse al infierno después de la boda, ah?
215
00:21:58,380 --> 00:21:59,789
¡No me hagas enojar, Neriman!
216
00:22:00,166 --> 00:22:03,744
No te enojes, mi vida. Ahora te doy el té y traigo
las galletas.
217
00:22:03,794 --> 00:22:05,930
¡Olvídalo, Neriman! Quédate sentada donde estás. ¡¿Qué té?!
218
00:22:05,966 --> 00:22:09,556
Está bien, esposo mío, si dices quédate sentada,
estaré sentada.
219
00:22:09,581 --> 00:22:12,980
No te preocupes, después de todo,
creo que ella no dirá nada.
220
00:22:13,000 --> 00:22:16,948
Incluso por Sude no te preocupes, ella no dirá nada de esto.
221
00:22:17,766 --> 00:22:21,405
Eso espero, Neriman. Eso espero.
Madre e hija me volverán loco.
222
00:22:22,806 --> 00:22:25,405
La miseria se cierne sobre mí.
223
00:22:26,726 --> 00:22:27,765
¿Qué?
224
00:23:04,966 --> 00:23:06,085
¿Si, abuela?
225
00:23:08,206 --> 00:23:10,205
Ah. Tienes razón... está bien.
226
00:23:11,486 --> 00:23:12,965
Está bien, estaré en casa en una hora.
227
00:23:16,406 --> 00:23:17,565
¿Cómo te sientes?
228
00:23:18,205 --> 00:23:19,520
Me quedé dormida.
229
00:23:21,206 --> 00:23:23,205
Hacía tanto tiempo que no dormía tan bien.
230
00:23:26,925 --> 00:23:28,600
Defne, quiero preguntarte algo.
231
00:23:31,074 --> 00:23:33,480
Primero tenías como sonido del teléfono a Rossini...
232
00:23:35,646 --> 00:23:38,405
Sí... sabía que te gustaba.
233
00:23:40,765 --> 00:23:43,640
Luego lo cambié porque pensé que no era apropiado.
234
00:23:43,794 --> 00:23:51,508
- ¿Cómo sabías que me gustaba?
-Lo descubrí, olvídalo.
235
00:23:57,040 --> 00:23:58,800
He llamado a tu abuela.
236
00:23:59,926 --> 00:24:02,445
Lo sé. Has investigado.
237
00:24:04,006 --> 00:24:06,005
Bueno... tú has dicho que necesitabas dinero.
238
00:24:08,766 --> 00:24:11,045
La llamé, pero ella me dijo que no.
239
00:24:14,326 --> 00:24:17,405
Todavía estás intentando averiguar cuál es el problema,
¿verdad?
240
00:24:19,166 --> 00:24:24,485
Eso es lo que quisiera. A menos que tú me lo digas,
por ejemplo ahora.
241
00:24:27,766 --> 00:24:28,645
No.
242
00:24:29,086 --> 00:24:31,845
Pensé en ello, en todas las posibilidades.
243
00:24:36,566 --> 00:24:41,845
Quiero decir, ¿qué podría ser lo que no puedes decirme?
¿Qué podría destruir mi confianza en ti?
244
00:24:44,422 --> 00:24:46,800
Déjame esto a mí, te he dicho.
245
00:24:48,366 --> 00:24:52,885
No pienses, no preguntes, confía en mí.
¿Por qué no me das un poco de confianza, Ömer?
246
00:24:53,606 --> 00:24:59,205
Bueno, tienes razón... te decepcioné.
Pero, ¿qué pasa si esto me lo dejas?
247
00:25:02,646 --> 00:25:03,805
No me lo dirás.
248
00:25:06,606 --> 00:25:08,605
Tú, no vienes, no te quedas.
249
00:25:10,651 --> 00:25:13,200
No podemos ni comenzar ni terminar.
250
00:25:13,206 --> 00:25:16,125
Estamos como volando en el aire.
251
00:25:19,526 --> 00:25:23,645
Las cosas que dices son hermosas pero,
¿cómo puedo confiar en ti? ¿Cómo puedo dejarte esto?
252
00:25:26,285 --> 00:25:28,720
Todo lo que digas, tienes razón.
253
00:25:31,166 --> 00:25:32,685
No hay nada que pueda decir.
254
00:25:35,046 --> 00:25:36,205
Tienes que irte, ¿verdad?
255
00:25:39,766 --> 00:25:41,765
Llamo a Şükrü, así te lleva a casa.
256
00:25:44,566 --> 00:25:48,005
Hasta que no responda tus preguntas, no te acercarás
a mí, ¿verdad?
257
00:27:18,046 --> 00:27:20,405
¡Buenos días Passionis!
258
00:27:20,548 --> 00:27:21,870
¿Qué nos perdimos? ¿Qué nos perdimos?
259
00:27:21,904 --> 00:27:23,149
¡Volvimos! ¡Volvimos!
260
00:27:23,246 --> 00:27:27,680
Escúchame, organiza rápido un encuentro con Yasemin. ¿Está bien?
Tenemos muchas cosas que hacer. ¿Dónde está Ömer?
261
00:27:30,102 --> 00:27:32,680
Ömer, necesitamos hablar urgentemente.
262
00:27:33,246 --> 00:27:34,205
Ven... ven...
263
00:27:36,846 --> 00:27:38,085
¡Ponte en contacto con Yasemin!
264
00:27:38,886 --> 00:27:39,605
Está bien.
265
00:27:39,846 --> 00:27:45,737
Tenemos mucho trabajo. En menos de una semana Gallo
vendrá a Estambul y estará con nosotros por tres días.
266
00:27:45,942 --> 00:27:48,830
¿Y esto gracias a quién? ¡Gracias a ti!
267
00:27:50,468 --> 00:27:56,270
Ay, no estoy de humor para recibir cumplidos.
No puedo sentirme feliz.
268
00:27:57,486 --> 00:28:03,775
Sude, esta no es simplemente una posibilidad. Esto es verdad.
Por supuesto, si el mal humor no te mata.
269
00:28:05,606 --> 00:28:08,765
Sra. Yasemin, ¿tiene el documento?
He venido por si está libre.
270
00:28:10,411 --> 00:28:15,320
Debo haber dejado mi mente en otro lado. Quería preguntarle
si está ocupada, vine por estos documentos.
271
00:28:17,406 --> 00:28:20,859
Está bien, Defne. Dame, estamos solo hablando de Gallo.
272
00:28:20,966 --> 00:28:22,485
¿Gallo? ¿Qué Gallo?
273
00:28:22,806 --> 00:28:24,085
Se quedará con nosotros por tres días.
274
00:28:24,446 --> 00:28:28,765
Ay, estoy muy emocionada... Amo a Gallo.
Vamos, chicas, ¡siéntanse felices por esto!
275
00:28:29,126 --> 00:28:31,125
- ¿Quién es la que no la ama?
- ¡Yo!
276
00:28:31,806 --> 00:28:33,125
Porque no la conozco.
277
00:28:33,886 --> 00:28:35,405
La conocerás y te gustará.
278
00:28:40,766 --> 00:28:42,725
Cuéntame todo desde el principio.
279
00:28:42,902 --> 00:28:47,480
Biaggio vende la marca, y tienes que conocer al nuevo propietario
para convencerlo de que extienda el contrato con nosotros.
280
00:28:47,505 --> 00:28:49,069
Por esta razón iremos a Milán por una semana.
281
00:28:50,126 --> 00:28:53,285
Está bien. ¿Hay algo que debamos preparar antes de irnos?
282
00:28:53,406 --> 00:28:56,321
¡Sí! Trae contigo toda tu carisma y tu capacidad
de persuadir, ¿de acuerdo?
283
00:28:56,346 --> 00:28:58,109
Te comportarás como si fueran nuevos clientes.
284
00:28:58,166 --> 00:29:01,962
Mira, Ömer, si perdemos a Biaggio, si lo dejamos escapar
de las manos... ¡Entonces para nosotros se acabó, se acabó!
285
00:29:01,962 --> 00:29:03,414
Bien, cálmate. ¿Por qué deberíamos perderlo?
286
00:29:03,542 --> 00:29:08,500
No sé... estoy preocupado. Biaggio...
y también el préstamo de la empresa.
287
00:29:09,794 --> 00:29:11,750
Lo haremos, lo haremos... ¡cálmate!
288
00:29:11,750 --> 00:29:14,742
Lo haremos, ¿dices? El contrato finaliza en el verano.
¡Tenemos cuatro meses! ¡¿Qué hacemos?!
289
00:29:14,982 --> 00:29:17,400
Está bien, está bien... ¡para! Lo haremos, para... ¡cálmate!
290
00:29:17,526 --> 00:29:19,525
¿Y si no quieren prolongarlo?
¿Qué haremos si ellos no quieren hacerlo?
291
00:29:19,806 --> 00:29:24,081
Vamos, Sinan, yo no lo creo. Relájate un poco, no estés
tan preocupado. ¡No sucederá nada!
292
00:29:24,370 --> 00:29:27,062
Está bien, en ese caso, voy a encargarme del viaje a Milán.
293
00:29:27,154 --> 00:29:28,820
Le diré a Nazlican que se encargue de comprar
los pasajes. Y prepárate para Gallo.
294
00:29:28,886 --> 00:29:30,165
Espera un minuto...
295
00:29:31,806 --> 00:29:33,757
¿Qué tiene que ver Gallo, Sinan?
¿Gallo?
296
00:29:33,920 --> 00:29:37,950
Está llegando a Estambul. Voy a averiguar con Yasemin
para saber cuándo llega.
297
00:29:37,956 --> 00:29:42,445
¡¿Vendrá a nosotros?! ¿Qué nos interesa a nosotros?
Y además, no le gusta mi trabajo... quiero decir.
298
00:29:43,206 --> 00:29:49,605
Déjame corregirte. No dijo que no le gustaba, tú no le gustas.
Y tú no la amas porque no te gusta. ¿Entiendes?
299
00:29:50,126 --> 00:29:55,285
Creo que llamaré a Koray, ¡él me cansa menos!
Me estás haciendo aburrir desde que llegaste. ¡Basta!
300
00:29:55,646 --> 00:29:59,145
Ömer, ponte a pensar, ¿de acuerdo?
¡No renuncies por tu ego!
301
00:29:59,170 --> 00:30:04,389
Trataré de conseguir una cita con Gallo, hablarán,
¿de acuerdo? La obligaré a creer en ti.
302
00:30:05,406 --> 00:30:07,845
- ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué?
- ¡Porque es Gallo! ¡Me voy!
303
00:30:09,126 --> 00:30:10,085
¡Vete!
304
00:30:11,017 --> 00:30:13,440
- Ömer, te dije que me voy...
- ¡Bueno, vete!
305
00:30:14,240 --> 00:30:19,257
Mira, de todas formas, no perderemos a Biaggio
y conquistaremos a Gallo, ¿verdad?
306
00:30:20,046 --> 00:30:23,605
Quiero decir... yo pienso en los pasajes... y tú piensas
en lo que puedes usar para el encuentro con Gallo.
307
00:30:24,457 --> 00:30:26,060
- Nos vemos.
- Nos vemos.
308
00:30:38,846 --> 00:30:44,205
Ay, Sinan no debe saber esto.
Él podría crear desorden en nuestro acuerdo.
309
00:30:46,286 --> 00:30:48,285
Puedes ser tan amable si quiere...
310
00:30:50,446 --> 00:30:58,577
Querida, la madre de Gallo es turca. Esto significa que ha
oído hablar de Ömer İplikçi y de Passionis.
311
00:30:58,843 --> 00:31:00,474
Sinan no es necesario para eso.
312
00:31:01,222 --> 00:31:04,130
Bueno... exactamente, ¡ella seguro lo sabe!
313
00:31:05,366 --> 00:31:07,365
Defne, ¿de qué lado estás?
314
00:31:09,051 --> 00:31:13,320
Me salió de la boca, así...
315
00:31:13,542 --> 00:31:16,120
¡Ella anima al Galatasaray pero juega en el Fenerbahçe!
316
00:31:16,151 --> 00:31:19,189
Nada de eso, ¡chica!
Soy fans del Beşiktaş, ¡es el equipo de mi barrio!
317
00:31:21,830 --> 00:31:30,664
Chica, ¿estabas escuchando canciones de amor en
la computadora, ah? Ven aquí... ven... ven... ven.
318
00:31:31,673 --> 00:31:37,165
Bueno... mis amados chicos... estén todos atentos.
319
00:31:38,994 --> 00:31:45,670
Esta es Nazlican, que escucha canciones populares y tristes.
Atrapada durante 10 años en una relación amorosa muy exitosa.
320
00:31:46,098 --> 00:31:47,188
Hubiera sido mejor si ya hubiera aplicado henna...
Nos habríamos deshecho de ella.
321
00:31:47,526 --> 00:31:50,063
No sean como Nazlican... vete, vete, ¡chica!
322
00:31:50,290 --> 00:31:51,829
¡Ay, no se avergüence Sr. Koray!
323
00:31:52,148 --> 00:31:53,925
Imposible, mi vida, me arrugaría.
324
00:31:56,326 --> 00:32:03,752
Ozan, cuando tú me miras, me siento infeliz,
me deprimes como un Daewoo Matiz, ¡ven aquí!
325
00:32:07,211 --> 00:32:09,200
Estoy en silencio por respeto, Sr. Koray.
326
00:32:10,299 --> 00:32:15,823
Ah... mi alma, pobrecito... permanezco en silencio
porque eres pobre... ven aquí... ven.
327
00:32:16,251 --> 00:32:19,420
Este es Ozan... tiene el pelo de esta manera,
porque no tiene cerebro.
328
00:32:19,425 --> 00:32:25,715
Él está enojado con su amada y lo vierte sobre
nosotros, no quiere que lloremos... no sean como Ozan.
329
00:32:25,846 --> 00:32:27,805
- ¡Basta, Sr. Koray!
- ¡Vamos!
330
00:32:31,846 --> 00:32:39,941
Esta es Derya. Nació con la boca grande para el chisme...
No sean como Derya, ¡sean como yo!
331
00:32:40,357 --> 00:32:44,350
Ay, si todos fueran como yo, el mundo no estaría sin amor.
332
00:32:46,267 --> 00:32:52,818
Ay, ¡llega una bomba! ¡Una bomba!
Ay, cada casa necesitaría un Korişin...
333
00:32:53,766 --> 00:32:55,900
Aunque en realidad no me gusta quedarme en casa.
334
00:32:55,900 --> 00:33:00,667
Quitarse los zapatos, sentarse en el sofá, estar
con las piernas debajo de la mesa y cosas así.
335
00:33:00,692 --> 00:33:05,236
Ay, Allah, ¿por qué vivo en un mundo tan sucio?
¿Allah, por qué me lastimas?
336
00:33:10,926 --> 00:33:17,158
Señor, ¿cómo está? Recibí el correo electrónico.
Que hermosa larga carta nos ha enviado.
337
00:33:17,486 --> 00:33:25,038
Sinan, para mí fue inesperado, pero tenía que hacerlo.
Debo vender mi empresa a otros.
338
00:33:25,505 --> 00:33:27,928
El médico me ha dicho que debo dejar de trabajar.
339
00:33:28,045 --> 00:33:31,800
Lo entiendo, lo entiendo. Bueno, ¿y los nuevos dueños?
340
00:33:31,966 --> 00:33:35,818
A los nuevos propietarios les he hablado de ustedes.
341
00:33:35,818 --> 00:33:41,749
Espero que razonen con inteligencia.
Dijeron que trabajarán con ustedes... pero...
342
00:33:41,886 --> 00:33:45,205
- ¿Pero?
- Pero, por supuesto, no hay nada seguro.
343
00:33:46,246 --> 00:33:50,405
Un momento... ¿qué quiere decir? Entonces,
¿debemos pensar lo peor, qué piensa?
344
00:33:50,566 --> 00:34:00,485
No, no. No pienses eso. Creo que no ocurrirá nada malo.
Creo que quieren extender el contrato.
345
00:34:01,366 --> 00:34:04,481
Bueno, teníamos de todos modos la intención de ir
a Milán por una semana.
346
00:34:04,506 --> 00:34:06,989
Así podemos encontrarnos con los nuevos propietarios, ¿eh?
347
00:34:07,566 --> 00:34:10,245
Por supuesto, así los conocerán personalmente.
348
00:34:11,046 --> 00:34:16,045
Está bien. Por cierto, le deseo lo mejor por su salud. Le da
mis saludos a su esposa. Que tenga un buen día, nos vemos.
349
00:34:37,348 --> 00:34:39,120
¿Te quedas de pie?
350
00:34:40,746 --> 00:34:41,925
Ven, siéntate.
351
00:34:42,294 --> 00:34:43,293
Hablemos un poco.
352
00:34:54,366 --> 00:34:55,725
Hablemos, por supuesto.
353
00:35:17,719 --> 00:35:23,396
Vinieron para detenerme... los tres... Bien hecho.
354
00:35:25,885 --> 00:35:31,000
¿Qué piensan? Creen que si no lo he hecho,
¿significa que me olvidaré de todo?
355
00:35:32,480 --> 00:35:33,690
No.
356
00:35:35,229 --> 00:35:37,111
No espero nada de eso de ti.
357
00:35:40,171 --> 00:35:43,360
Sude, en serio, este no es el momento adecuado para
hablar, ¿de acuerdo?
358
00:35:44,766 --> 00:35:52,205
Para lo que vine a decir, es el momento adecuado.
He venido a informarte que me estoy absteniendo de hablar.
359
00:35:54,342 --> 00:36:01,200
Ömer está a solo 20 metros de distancia de donde
estamos nosotros. Puedo decirle en cualquier momento.
360
00:36:08,286 --> 00:36:18,166
¿No me respondes? ¿No me ofreces algo?
O no lo sé... ¿No me amenazas?
361
00:36:24,446 --> 00:36:25,005
No.
362
00:36:29,874 --> 00:36:31,520
¿Qué respuesta te esperabas?
363
00:36:33,526 --> 00:36:34,605
Dile.
364
00:36:38,491 --> 00:36:41,800
Vamos, ve y díselo. Te he dicho, ¡ve y díselo!
365
00:36:43,005 --> 00:36:44,520
Vamos, ¡ve y dile!
366
00:36:45,221 --> 00:36:49,536
Ahora no.
No aún.
367
00:36:54,966 --> 00:36:59,845
Se lo diré cuando tú y los demás menos se lo esperen.
368
00:37:02,246 --> 00:37:03,605
Ten miedo de mí.
369
00:37:05,166 --> 00:37:06,365
Espérenme...
370
00:37:50,046 --> 00:37:50,765
Adelante.
371
00:37:52,326 --> 00:37:54,805
¿Defne? ¿Estás ocupada?
372
00:37:55,166 --> 00:37:57,165
¿Nazlican? ¡Pasa!
373
00:37:57,846 --> 00:38:00,165
La verdad es que si yo no vengo, tú no lo haces.
Te has olvidado de nosotros.
374
00:38:00,566 --> 00:38:03,325
No, es que estoy trabajando. Tengo tantas cosas que hacer.
375
00:38:03,366 --> 00:38:08,245
- Mira, te he traido galletas, ¿te acuerdas?
- ¡Eres super! ¿Y? ¿Cómo estás?
376
00:38:08,846 --> 00:38:12,267
En realidad, todo como siempre, nada nuevo.
Está todo igual a como lo dejaste tú.
377
00:38:12,292 --> 00:38:14,669
Solo que los jefes viajan, vuelan a Milán por una semana.
378
00:38:16,326 --> 00:38:17,445
¿Qué jefes?
379
00:38:17,726 --> 00:38:22,919
El Sr. Sinan y el Sr. Ömer. Si no te hubieras ido,
te hubieran llevado con ellos.
380
00:38:22,919 --> 00:38:24,712
Porque ninguno pensaría en mí, por supuesto.
381
00:38:27,526 --> 00:38:34,445
- Espera un momento... ¿Por qué van a Milán?
- Eso no lo sé. Pero si te hubieras quedado lo hubieras sabido.
382
00:38:36,406 --> 00:38:40,445
- Nazlican... ¿crees que irán ellos solos?
- Por lo que sé, sí.
383
00:38:44,686 --> 00:38:50,825
Ahh... querida... Realmente me preocupo por ti con los
jefes. Ya sabes, el Sr. Ömer siempre está un poco nervioso.
384
00:38:50,850 --> 00:38:57,309
Ve, no descuides el trabajo, puedes tener algún problema.
Gracias por las galletas. Vamos, vamos. Tendrás algo que hacer.
385
00:38:57,446 --> 00:38:58,525
No, no tengo nada que hacer.
386
00:38:58,606 --> 00:39:04,427
No, no. Chica, no lo hagas enojar. Tendrás trabajo y sabes
que el Sr. Ömer se pone nervioso. Ve, nos vemos. ¡Bye, bye!
387
00:39:11,646 --> 00:39:15,005
Es el momento del café. Me pregunto si lo habrá tomado ya.
388
00:39:21,406 --> 00:39:24,245
Sr. Ömer, hola, ¿cómo está?
-Hola, bien, gracias.
389
00:39:24,966 --> 00:39:25,965
¡Salud!
390
00:39:50,566 --> 00:39:51,965
Así que, ¿vas a Milán?
391
00:39:53,726 --> 00:39:54,605
Es verdad.
392
00:39:55,166 --> 00:39:56,405
¿Estarás lejos por mucho tiempo?
393
00:39:56,986 --> 00:39:59,685
¿No me preguntas por qué estamos viajando?
394
00:40:00,560 --> 00:40:03,560
Bueno, por el momento esto no me interesa.
395
00:40:04,392 --> 00:40:08,463
Tengo curiosidad, cierto, pero, en primer lugar,
me importa cuánto tiempo te quedarás.
396
00:40:10,840 --> 00:40:12,839
La fecha de regreso es desconocida.
397
00:40:16,480 --> 00:40:18,839
No te quedes lejos por mucho tiempo, te extrañaré.
398
00:40:22,822 --> 00:40:26,590
Perdón, no debería decir estas cosas.
399
00:40:29,257 --> 00:40:32,710
¿Y por qué esto así tan de repente?
¿Pasó algo?
400
00:40:33,108 --> 00:40:38,022
Defne, no sería correcto para mí hablarte sobre esto.
Quiero decir, tú ... trabajas para Cherie.
401
00:40:38,137 --> 00:40:42,500
Tendrías que decirle a Yasemin lo que sabes
y no sería muy ético.
402
00:40:43,931 --> 00:40:46,270
Tienes razón. Está bien, no me digas.
403
00:40:47,360 --> 00:40:51,079
Pero es un viaje para dos, ¿no?
404
00:40:54,200 --> 00:40:58,137
Quiero decir, ¿es verdad lo que oí?
Es solo para estar segura.
405
00:40:59,337 --> 00:41:02,120
Si piensas en Iz, no, ella no viene.
406
00:41:07,200 --> 00:41:12,079
Bueno, finalmente ella se acostumbró aquí.
Aunque estuvo en el extranjero, tendrá nostalgia.
407
00:41:12,480 --> 00:41:13,479
¿Nostalgia?
408
00:41:14,840 --> 00:41:16,839
Quiero decir querido, me refiero a los países extranjeros.
409
00:41:22,400 --> 00:41:25,119
Es muy bonito allí, ¿verdad?
Después de todo, estudiaste allí.
410
00:41:26,845 --> 00:41:31,670
Lo es, he estado allí por algún tiempo.
Bueno, yo quería volver contigo...
411
00:41:35,360 --> 00:41:36,679
No importa, olvídalo.
412
00:41:38,760 --> 00:41:40,759
Habíamos dicho que iríamos juntos.
413
00:41:42,600 --> 00:41:44,599
Pero creo que todavía hay una oportunidad.
414
00:41:45,954 --> 00:41:47,340
Yo también lo creo.
415
00:41:52,114 --> 00:41:53,570
Si nosotros ...
416
00:41:54,280 --> 00:41:56,879
Resolviéramos todos nuestros problemas, ¿verdad?
417
00:41:57,200 --> 00:41:58,199
Cierto.
418
00:42:01,040 --> 00:42:06,359
De todos modos, no quiero robarte más tiempo,
estarás en el caos.
419
00:42:07,760 --> 00:42:08,959
Nos vemos.
420
00:42:09,880 --> 00:42:10,959
Nos vemos.
421
00:42:22,160 --> 00:42:24,652
Ay, chicos, tengo una casa en las montañas.
422
00:42:24,677 --> 00:42:29,263
Quiero decir, es larga como la frente de Derya,
y ancha como la boca de Nazlican.
423
00:42:29,531 --> 00:42:31,950
Ah, ah, ¡así que me está ofendiendo!
424
00:42:32,680 --> 00:42:34,679
¡Chica, no te vayas! ¡Siéntate!
425
00:42:40,617 --> 00:42:44,350
Dulzura, estos discursos están relacionados con mi riqueza.
No te metas con mi cabeza.
426
00:42:44,350 --> 00:42:49,474
Chicos,le voy a preguntar algo. Mientras hablo, ven mi reloj. ¿Verdad?
427
00:42:49,470 --> 00:42:52,331
Si, Sr. Koray, lo vemos, muy elegante.
428
00:42:52,330 --> 00:42:56,034
Si mi vida, muy elegante. ¡No estoy hablando de eso!
429
00:42:57,000 --> 00:42:59,830
Sr. Koray, estaba diciendo que tiene una casa en las
montañas ... hermosa, graciosa...
430
00:42:59,960 --> 00:43:04,240
¿Cuál casa? Ah, estaba hablando de esto, ¿verdad?
Estoy confundido.
431
00:43:04,240 --> 00:43:11,120
Mi vida, quería comprar la casa el año pasado,
después de pensar en eso ... ¿Qué debería hacer?
432
00:43:11,140 --> 00:43:13,720
Además, hay lobos, ovejas y zorros.
433
00:43:13,880 --> 00:43:20,430
Ay, Allah, sálvanos. Así que me dije: Koray, te cansarás de
este lugar, entonces, ¿qué debo hacer, verdad?
434
00:43:23,860 --> 00:43:31,430
Así que una vez le dije a Ömuş que fuera allí y
Ömer cayó en depresión apenas entró por la puerta.
435
00:43:31,430 --> 00:43:36,830
Ay, se quedó allí como una estatua de concreto
mirando por la ventana. ¡Ay, mi santa Estambul!
436
00:43:38,920 --> 00:43:45,740
Ay, el dolor ha llegado para nosotros. Allah.
Ese invierno nos trajo tanta lluvia ...
437
00:43:47,200 --> 00:43:52,220
Allah, ese invierno no tuvo fin e incluso la escarcha
no terminó. ¡Hacía tanto frío!
438
00:43:52,810 --> 00:43:59,030
Incluso yo, incluso yo sentí la escarcha en mi piel y
mis pies estaban congelados por el frío.
439
00:44:06,800 --> 00:44:13,520
Oh, Allah, no nos des inviernos tan oscuros
y calles tan turbias ... no nos des.
440
00:44:13,520 --> 00:44:19,420
Ay, tan pronto como salga el sol, me
sentaré en una tumbona en la oficina y tomaré el sol en paz.
441
00:44:20,840 --> 00:44:23,460
Por supuesto, querido. Seguro que Sr. Ömer le permitirá
hacerlo.
442
00:44:24,400 --> 00:44:26,840
Mi vida, no puede negarse.
443
00:44:27,420 --> 00:44:34,310
Ay, ¿por qué Gallo ha dicho "No"? Ömer está limitado en
sus creaciones, no conoce líneas femeninas y cosas así.
444
00:44:34,330 --> 00:44:37,280
Ay, así es como Gallo en realidad le dijo "No".
445
00:44:38,840 --> 00:44:41,990
Finalmente Gallo dijo: "No Ömer ... no llores."
446
00:44:48,760 --> 00:44:50,750
- ¿Qué cosa ha dicho?
- Gallo, dijo ...
447
00:44:54,440 --> 00:44:58,750
- ¿Ha dicho Gallo que no le gusta Ömer İplikçi?
- ¿Dijo que no le gustaba Ömer İplikçi?
448
00:45:00,010 --> 00:45:02,320
¿Gallo dijo que no le gusta Ömer İplikçi?
449
00:45:06,520 --> 00:45:11,782
- ¿Dijo que a Gallo no le gusta Ömer İplikçi?
- ¿A Gallo no le gusta Ömer İplikçi?
450
00:45:15,565 --> 00:45:16,354
¿Qué?
451
00:45:17,645 --> 00:45:22,250
- Gallo dijo que no le gusta Ömer İplikçi.
- ¿No le gusta?
452
00:45:22,868 --> 00:45:26,857
- Ah, no puedo creerlo.
- ¿Cómo puede ser que no le guste?
453
00:45:27,257 --> 00:45:36,080
- No le gusta. Gallo dijo que no le gustaba Ömer İplikçi.
- ¿Cómo puede ser? ¿Dijo que no le gustaba Ömer İplikçi?
454
00:45:37,131 --> 00:45:40,457
¿Qué? ¿Dijo que no le gusta el trabajo de Ömer?
455
00:45:41,325 --> 00:45:42,834
¡Estoy en shock!
456
00:45:47,074 --> 00:45:49,260
Puedes irte.
457
00:45:56,320 --> 00:46:00,830
Dijo claramente que no le gustan los diseños de Ömer ...
458
00:46:01,440 --> 00:46:05,870
Es obvio que si no compartes tu vida con una mujer,
no puedes entender su alma.
459
00:46:06,200 --> 00:46:12,350
Sí, nunca compartió la vida con una mujer y
nunca será capaz de hacerlo ... ¡¡Él es gruñón!!
460
00:46:15,800 --> 00:46:20,377
No, quiero decir, ¡él es Ömer İplikçi! ¿Cómo puede ser?
461
00:46:21,940 --> 00:46:22,850
¡No le gustan!
462
00:46:23,500 --> 00:46:25,490
¿Es así que mi primo se ha derrumbado?
463
00:46:26,300 --> 00:46:32,490
Ay, Sude ... hemos sido testigos de muchos de sus éxitos,
no es tan fácil solo porque no le gusten a Gallo.
464
00:46:32,740 --> 00:46:36,610
¡Pero Gallo es Gallo! Esta es una gran ventaja para nosotros.
465
00:46:37,580 --> 00:46:41,810
¿De qué estás hablando?
¿Sabes cuántas empresas grandes hay ahora?
466
00:46:41,830 --> 00:46:45,880
Y además, Tranba y sus compañeros
no nadan en la misma piscina.
467
00:46:46,340 --> 00:46:50,530
¿Quién se crees que es? ¡¿Quién?! ¿Quién es?
¿Qué significa que Ömer no entiende el alma de una mujer?
468
00:46:51,340 --> 00:46:54,210
Defne querida ... no confundas de qué lado estás.
469
00:46:54,530 --> 00:47:01,530
No estoy confundiendo las partes, pero de todos modos
él irá a Milán. ¿Quieres que caiga en depresión antes de irse?
470
00:47:02,500 --> 00:47:06,050
Quiero decir, ¿qué les hizo este hombre? ¿Qué?
¡Ya está destruido! ¡Basta de tonterías!
471
00:47:06,580 --> 00:47:09,370
Ay, Defne, vuelve en ti... ¡estás completamente confundida!
472
00:47:09,420 --> 00:47:12,570
Espera un momento... ¿dijiste Milan?
Milán, ¿dijiste?
473
00:47:13,100 --> 00:47:15,050
- ¿Dije eso? ¿Es eso lo que dije?
- Sí, dijo Milán.
474
00:47:15,380 --> 00:47:18,330
Defne, ¿quién va a Milán? ¿Cuándo deberían ir?
¿Quién te lo dijo?
475
00:47:18,360 --> 00:47:20,640
¿Qué sabes? Ay, ay, me estoy
muriendo aquí, ¡dime!
476
00:47:20,740 --> 00:47:22,730
No ... Allah, no lo sé. ¡Lo dijo él mismo!
477
00:47:23,980 --> 00:47:25,290
Es probable que sea un viaje de negocios.
478
00:47:28,460 --> 00:47:30,010
¿Qué están planeando?
479
00:47:31,940 --> 00:47:38,750
Sinan parecía confundido esta mañana. Quiero decir, le dije
cosas muy importantes pero ... él no estaba muy interesado.
480
00:47:41,620 --> 00:47:45,130
- ¿Te encontraste con Sinan esta mañana?
- Sí, ¿por qué?
481
00:47:45,740 --> 00:47:47,730
Nada ... por nada.
482
00:47:50,260 --> 00:47:53,330
- ¿Por qué estaba confundido?
- ¡Ay, Yasemin, ya dije todo lo que sé!
483
00:47:53,700 --> 00:47:55,170
Resolveremos nuestro misterio en este momento.
484
00:47:55,500 --> 00:47:56,530
¿De Sinan?
485
00:47:57,220 --> 00:47:58,960
¡Ay! ¡De Milán!
486
00:47:59,540 --> 00:48:02,730
Me aburrí. Salgo ... Luego hablamos.
487
00:48:11,300 --> 00:48:14,330
Me pregunto, ¿qué se suponía que iba a decirle?
¿Por qué estaba confundido?
488
00:48:16,620 --> 00:48:17,730
¡Ay, de verdad, nos volverán locas!
489
00:48:18,660 --> 00:48:19,610
Es cierto ...
490
00:48:19,940 --> 00:48:22,730
- Él lleva todo el peso.
- ¡No habla, es como una caja cerrada!
491
00:48:23,540 --> 00:48:28,140
Bueno, podríamos hablar, pero por supuesto,
las sociedades son diferentes.
492
00:48:28,140 --> 00:48:32,730
Eso es correcto, no es ético.
Tienes razón.
493
00:48:33,660 --> 00:48:37,050
Pero estoy atascada en Gallo ... ¿Qué quieres decir
con decir que no le gusta el trabajo de Ömer?
494
00:48:47,820 --> 00:48:51,770
¿Gallo ha dicho que no le gusta el trabajo de Ömer İplikçi?
¿Gallo ha dicho que no le gusta el trabajo de Ömer İplikçi? ¿Qué?
495
00:48:52,250 --> 00:48:56,020
¿Ha dicho que no le gusta cómo trabaja Ömer İplikçi?
496
00:48:56,020 --> 00:48:58,310
- ¿Quién dijo eso?
- ¿De verdad? ¿No le gusta?
497
00:48:58,310 --> 00:49:00,380
Ah, ah. ¿No le gusta su trabajo?
498
00:49:01,260 --> 00:49:05,010
- ¿Y ahora? ¿No le gusta?
- ¿Gallo ha dicho que no le gusta el trabajo de Ömer İplikçi?
499
00:49:06,940 --> 00:49:09,930
- ¡Están circulando algunos rumores!
- ¡A Gallo no le gusta Ömer İplikçi!
500
00:49:12,100 --> 00:49:17,010
- No le gusta su trabajo.
- ¿Y ahora? ¿Cómo es posible?
501
00:49:38,820 --> 00:49:44,550
- Sr. Ömer no es realmente tan bueno, ¿verdad?
- Quiero decir, es el mejor de Turquía.
502
00:49:44,700 --> 00:49:46,970
Sí, está bien, ¡pero Gallo es la mejor a nivel internacional!
503
00:49:47,380 --> 00:49:51,050
¡Vamos, no seas ridícula! El Sr. Ömer también
vende muchos productos en el extranjero.
504
00:49:51,070 --> 00:49:53,000
Los italianos nos compran, ¿qué más quieres?
505
00:49:53,340 --> 00:49:58,240
Es verdad, dices bien. Pero me siento realmente
confundida ... estoy empezando a dudar,
506
00:49:58,240 --> 00:50:04,650
¿No tenía que decirlo? ¿Debo mentir?
Además, me huele mal, ¡apesta!
507
00:50:05,160 --> 00:50:09,730
- Está bien, Derya, entendemos.
- Sí, Derya, captamos tu mensaje ... ¡Muy bien!
508
00:50:10,740 --> 00:50:14,390
Derya, ven a mi escritorio, te escucho, en serio ...
509
00:50:14,410 --> 00:50:16,320
Ah, ah, ¿qué más debería decir?
510
00:50:16,420 --> 00:50:19,650
- ¿Por qué? Te escucho.
- ¡Aléjate!
511
00:50:34,420 --> 00:50:35,370
Adelante.
512
00:50:35,540 --> 00:50:38,570
- Sr. Ömer, necesito su firma.
- Ven aquí, Derya.
513
00:51:01,980 --> 00:51:02,770
¿Perdón?
514
00:51:04,100 --> 00:51:06,730
- ¡Me gusta ella!
- ¿Cómo?
515
00:51:07,380 --> 00:51:10,590
Quiero decir, ella es una persona muy importante.
¿Soy cautelosa?
516
00:51:10,620 --> 00:51:13,400
Por supuesto, tengo algunas dudas ...
pero al final ...
517
00:51:13,460 --> 00:51:14,970
¿Qué dudas, Derya? ¿Qué estás diciendo?
518
00:51:15,180 --> 00:51:19,970
Eh ... bueno... es decir, en general ...
debería expresarme mejor.
519
00:51:20,300 --> 00:51:21,170
Yo también lo creo.
520
00:51:21,420 --> 00:51:26,150
C'est tout! That's all! Finito! ¡Terminado!
Quiero decir, ¡lo sé en todos los idiomas!
521
00:51:27,100 --> 00:51:28,850
Bueno, entiendo. Puedes irte.
522
00:51:43,940 --> 00:51:49,130
¿Defne? ¿Escuchaste lo que pasó? ¡Un escándalo total!
A Gallo no le gusta el trabajo de Sr. Ömer.
523
00:51:49,940 --> 00:51:54,570
Mal trato ... Alguien que no aprecia a Sr. Ömer.
¡Y además alguien con la máxima autoridad en moda!
524
00:51:54,860 --> 00:51:56,850
Ven conmigo por un momento ...
525
00:51:57,940 --> 00:51:59,930
¿Tal vez estuvimos equivocados todo este tiempo?
526
00:51:59,980 --> 00:52:04,570
Allah, Allah. Escúchame ... ¿qué está pasando?
¿Cómo pueden decir eso, eh?
527
00:52:04,600 --> 00:52:08,520
¿Están fuera de tu mente? Allah, Allah.
¡Piensen antes de hablar!
528
00:52:10,260 --> 00:52:13,980
¿Quién es? ¿Quién es Gallo? ¿Quién? ¿Quién?
¡No es nadie y tal vez esté mal informada!
529
00:52:14,000 --> 00:52:19,480
¡Tal vez lo ve todo mal desde el punto de vista de Nueva York!
¡Tal vez el clima es tan frío que sacó esta locura de su cabeza!
530
00:52:21,420 --> 00:52:26,790
¿Están ansiosos por hablar mal de eso? ¡Deberían estar
avergonzados! Cuando fue exitoso todo estaba bien.
531
00:52:26,810 --> 00:52:30,700
¡Oh, qué lindo! ¡Y tan pronto como
escucharon una frase, surgieron dudas!
532
00:52:30,720 --> 00:52:33,820
De verdad, ¡qué vergüenza! ¡Una vergüenza!
¡Una vergüenza!
533
00:52:39,700 --> 00:52:40,690
Pase.
534
00:52:55,620 --> 00:52:56,490
Dime.
535
00:53:01,660 --> 00:53:03,050
Yo te admiro.
536
00:53:06,180 --> 00:53:08,930
Gracias Defne. ¿Qué es esto ahora?
537
00:53:11,500 --> 00:53:19,050
Creo que la admiración tiene que ver con el amor.
Quiero decir, admiras la posición y el trabajo de alguien.
538
00:53:21,851 --> 00:53:23,410
Y esto afecta al corazón.
539
00:53:33,300 --> 00:53:35,530
No dejaré que nadie hable mal de ti.
540
00:53:37,780 --> 00:53:38,730
Por que tú...
541
00:53:39,900 --> 00:53:40,890
Eres perfecto.
542
00:53:43,380 --> 00:53:44,490
Para mí eres perfecto.
543
00:53:48,868 --> 00:53:51,710
¿Tengo alguna enfermedad de la que no sepa nada?
¿Voy a morir?
544
00:53:53,790 --> 00:53:56,340
¿Cuál es el motivo de esta conversación?
¿Qué está pasando?
545
00:53:57,500 --> 00:53:58,330
Gallo ...
546
00:54:01,260 --> 00:54:06,674
Bueno, está bien.
Creo que cada uno debe tener sus propias opiniones.
547
00:54:06,765 --> 00:54:10,250
- Pero cuando escucho sus opiniones....
- Está bien, está bien, querida ... cálmate.
548
00:54:10,500 --> 00:54:13,780
Le rompería los huesos si la encontrara ahora en frente.
¡Si estuviera aquí podría darle un golpe para hacerla caer!
549
00:54:13,780 --> 00:54:19,880
Y si fuera a hablar, ¡sabría cómo silenciarla para siempre!
- Eres tan dulce ...
550
00:54:27,340 --> 00:54:32,280
Ay, nunca lo dije, mi vida. Quiero decir, lo dije.
No lo recuerdo.
551
00:54:32,280 --> 00:54:38,120
Bueno, ¡supongo que salió de mi boca!
Estos chicos son tan chismosos que me perdí.
552
00:54:38,560 --> 00:54:40,590
Koray, está bien ... estas cosas van y vienen.
553
00:54:40,940 --> 00:54:50,560
No, mi vida, ¿qué significa cuando dicen que no entiendes
a las mujeres y que no entiendes tampoco sus zapatos?
554
00:54:50,700 --> 00:54:51,890
¡Despacio! ¡Despacio!
555
00:54:52,860 --> 00:54:58,420
Mi vida, ¿soy yo quien lo dijo? ¡Fue Gallo quien lo dijo!
Al final, Gallo es una celebridad en la moda.
556
00:54:58,880 --> 00:55:05,350
Ahora, tenemos a nuestro Ömer que no tiene la culpa,
pero están hablando.
557
00:55:06,940 --> 00:55:11,090
Sr. Koray, creo que debería cerrar la boca ... ¡cállese!
558
00:55:11,740 --> 00:55:14,980
Mi vida, no puedo callarme. Me callaré
cuando alguien cierre mi boca.
559
00:55:14,980 --> 00:55:21,800
Quiero decir que la voz se está extendiendo, mi vida ...
a la gente le gusta hablar y su reputación está arruinada.
560
00:55:22,090 --> 00:55:28,920
Mi vida, están jugando con tu carrera.
Te será difícil recuperar la reputación nuevamente.
561
00:55:32,580 --> 00:55:37,060
Mi vida, no. Lo que quiero decir es ¿qué significa
que nunca has vivido con una mujer hasta ahora?
562
00:55:37,060 --> 00:55:41,050
¿Qué deberías hacer? Eres un hombre difícil ... y además,
¿hay alguien a quien le gustaría vivir contigo?
563
00:55:46,300 --> 00:55:50,820
Mi vida, con tu trabajo es difícil.
Eres el gran Ömer İplikçi.
564
00:55:51,190 --> 00:55:55,790
Ay, tienes una mente grande pero,
no eres tan dulce como la canción de un ruiseñor.
565
00:55:56,960 --> 00:56:01,150
Ay, soy muy inteligente, ¿qué te parece?
En una carrera pude batir cualquier record.
566
00:56:01,650 --> 00:56:04,460
"Déjame estar contigo".
567
00:56:04,540 --> 00:56:08,090
Mi vida, eres difícil y obstinado como una cabra.
Eres el rey del hielo.
568
00:56:08,090 --> 00:56:10,470
Ay mi vida, lo sé cuando veo a la gente frente a mí.
569
00:56:17,280 --> 00:56:19,270
"Déjame estar contigo por un tiempo, ¡así cerraremos la boca
de la gente!"
570
00:56:21,260 --> 00:56:23,090
Es increíble, pero también chismean sobre mí ... ¡de verdad!
571
00:56:24,060 --> 00:56:30,250
Ay, Ömuş, la luz en la habitación es muy buena.
Siempre lo he dicho. Tal vez deberíamos intercambiar oficinas.
572
00:56:34,260 --> 00:56:36,010
Tomaré la tuya, tú tomarás la mío. Pondré una cama
y tomaré el sol.
573
00:56:48,180 --> 00:56:51,170
El Sr. Sinan iba a venir, pero...
no está aquí todavía, ¿verdad?
574
00:56:52,900 --> 00:56:54,050
Está bien. Gracias.
575
00:56:57,620 --> 00:57:01,170
Me pregunto si debería subir. ¿Dónde estará?
576
00:57:05,700 --> 00:57:06,730
¿Si?
577
00:57:07,780 --> 00:57:09,770
Está bien, lo espero. Que venga.
578
00:57:44,380 --> 00:57:46,680
¿Ay, te estás marchitando?
579
00:57:48,160 --> 00:57:49,650
Ay, querida...
580
00:58:29,380 --> 00:58:33,030
¿Dónde has estado?
Ay, te esperé todo el día, me dijiste que vendrías.
581
00:58:33,510 --> 00:58:37,940
Tengo mucho trabajo por hacer, acumulé muchas cosas.
582
00:58:38,820 --> 00:58:39,890
Te pido disculpas.
583
00:58:40,700 --> 00:58:41,770
¿Qué?
584
00:58:42,660 --> 00:58:43,690
No, nada.
585
00:58:47,460 --> 00:58:51,000
- ¿Almorzaste?
- No.
586
00:58:51,862 --> 00:58:54,090
¿Entonces vamos a comer algo juntos?
587
00:58:55,540 --> 00:58:56,490
Salgamos, entonces.
588
00:58:57,020 --> 00:59:02,250
Es un almuerzo de negocios, querido Sinan.
Tengo algunas preguntas que hacerte y espero respuestas.
589
00:59:02,860 --> 00:59:04,850
Te responderé ... yo también tengo.
590
00:59:06,660 --> 00:59:07,810
Vamos entonces.
591
00:59:08,300 --> 00:59:09,370
Vamos.
592
00:59:18,570 --> 00:59:21,530
- Gracias.
- De nada. Abro la puerta.
593
00:59:23,620 --> 00:59:25,610
- Adelante.
- Gracias.
594
00:59:33,420 --> 00:59:34,850
"Déjame estar contigo"
595
00:59:36,620 --> 00:59:38,610
"Así cerraremos
la boca de la gente".
596
00:59:49,460 --> 00:59:50,930
"Déjame estar contigo"
597
00:59:52,662 --> 00:59:54,972
"Así cerraremos
la boca de la gente".
598
01:00:05,820 --> 01:00:07,050
"Déjame estar contigo"
599
01:00:08,940 --> 01:00:10,650
"Así cerraremos
la boca de la gente".
600
01:00:16,620 --> 01:00:24,690
Escribí, "Déjame estar contigo". Me pregunto si lo hice bien ...
Vivir juntos. Ay, Allah... de todos modos, ya lo he dicho.
601
01:00:30,940 --> 01:00:32,930
- ¿Por qué vas a Milán?
- ¿Cuándo llega Gallo?
602
01:00:35,100 --> 01:00:36,330
Pregunté primero.
603
01:00:37,380 --> 01:00:40,640
- ¿Por qué vas a Milán?
- Problemas de trabajo.
604
01:00:42,180 --> 01:00:45,090
- ¿Cuándo llega Gallo?
- ¡Moriré, en vez de decírtelo!
605
01:00:45,700 --> 01:00:49,080
Te pondrías entre nosotros y la atraerías a
Passionis, ¿verdad?
606
01:00:49,080 --> 01:00:50,770
Exactamente.
607
01:00:53,140 --> 01:00:54,290
¿Cuándo llega Gallo?
608
01:00:55,340 --> 01:00:57,330
Háblame de Milán y luego te cuento todo.
609
01:00:58,540 --> 01:01:02,290
- ¿Estamos negociando?
- ¿No es por eso que estamos aquí?
610
01:01:02,380 --> 01:01:05,490
Estamos hablando de información completamente
diferente Yasemin. ¿Te das cuenta?
611
01:01:08,068 --> 01:01:10,570
Esto significa que la historia de Milán es aún
más valiosa.
612
01:01:10,860 --> 01:01:12,034
No dije esto.
613
01:01:12,420 --> 01:01:14,410
Hay algo extraño en ello.
614
01:01:14,980 --> 01:01:18,290
Deja Milán por ahora. Volvamos a Gallo.
615
01:01:18,500 --> 01:01:23,690
¿Por qué quieres saber sobre Gallo?
Más aún que no le gusta el estilo de sus diseños.
616
01:01:24,340 --> 01:01:30,330
No exageremos ... Digamos que las opiniones personales
no encajan. Es decir, esto puede cambiar.
617
01:01:35,500 --> 01:01:37,490
Llegó él ....
618
01:01:40,060 --> 01:01:41,490
No puedo creerlo.
619
01:01:44,700 --> 01:01:47,570
Qué cosa interesante estoy viendo.
620
01:01:49,460 --> 01:01:55,570
- Es un encuentro de trabajo, Deniz.
- Muy bien, querida. También estoy en el negocio, entiendo.
621
01:01:57,300 --> 01:01:59,290
¿Cómo estás Sinan? ¿Cómo vas?
622
01:01:59,980 --> 01:02:02,434
Digamos que estaba mejor antes que llegaras, Deniz.
623
01:02:03,260 --> 01:02:06,290
Ah, ¿por qué dices eso?
Muchas gracias.
624
01:02:07,620 --> 01:02:09,610
El verlos, me hace feliz.
625
01:02:15,300 --> 01:02:18,850
¿Qué pasa Yasemin?
¿Mi llegada es una molestia para ti también?
626
01:02:21,940 --> 01:02:23,210
Finalmente lo has entendido.
627
01:02:25,780 --> 01:02:28,390
¿Cómo ha cambiado nuestra relación con el tiempo, verdad?
628
01:02:28,390 --> 01:02:40,590
Una vez ... hace mucho tiempo, cuando llegaba, me recibías
con tu bello rostro radiante, te gustaba verme.
629
01:02:41,010 --> 01:02:42,420
¡Tiempos pasados!
630
01:02:43,620 --> 01:02:50,210
No importa. Considerando que se trata de una cena de trabajo,
no quiero estropearla hablando de nuestro pasado, ¿verdad?
631
01:02:52,340 --> 01:02:53,690
Buen apetito.
632
01:03:09,140 --> 01:03:12,810
¿Es verdad, Yasemin? ... Tú y Tranba ... juntos ...
633
01:03:13,740 --> 01:03:17,474
Sí, es verdad. Hubo algo.
634
01:03:20,100 --> 01:03:22,090
No puedo creerlo Yasemin.
635
01:03:22,980 --> 01:03:27,690
De acuerdo, Sinan ... Quiero decir,
pude haber cometido algunos errores en el amor.
636
01:03:27,940 --> 01:03:31,540
Bueno ... y ¿Iso? ¿Ismail?
¿Él también fue un error, quieres decir?
637
01:03:31,770 --> 01:03:38,010
No. Él fue lo mejor en mi vida.
Me equivoqué al insultarlo.
638
01:03:39,380 --> 01:03:44,670
- ¿Iso? ¿Cómo vas?
- ¿Qué pasó? Estás libre ahora, ¿no trabajas?
639
01:03:45,140 --> 01:03:47,130
Hoy he cambiado, trabajo esta tarde.
640
01:03:47,940 --> 01:03:50,570
Quién sabe por qué estás tan pensativa.
641
01:03:51,560 --> 01:03:54,650
- No ... bueno ... solo pienso.
- ¿Solo piensas?
642
01:03:56,860 --> 01:03:57,570
¿En qué?
643
01:04:02,620 --> 01:04:07,540
Es que, Iso ... me estoy volviendo loca porque
estoy empezando a mirar pañales para bebés.
644
01:04:09,700 --> 01:04:12,290
Es una cosa hermosa ... puedes verlos todo el día.
645
01:04:13,880 --> 01:04:16,780
O champú para bebé ... o comida para bebé.
646
01:04:18,230 --> 01:04:22,550
¿En serio? ¿Y de dónde viene esto?
¿Hay alguna posibilidad?
647
01:04:22,770 --> 01:04:27,930
Pienso en sus pequeñas cabecitas peladas, en sus maños
pequeñitas ... y cuando los veo, comienzo a llorar ... lloro.
648
01:04:29,980 --> 01:04:31,130
¿Y por qué?
649
01:04:36,900 --> 01:04:38,990
¡Creo que es hora de que me convierta en madre!
650
01:04:41,700 --> 01:04:44,110
¿Y debo ser el destinatario de esta propuesta?
651
01:04:45,085 --> 01:04:49,130
No me refiero a eso. Te estoy preguntando cómo puedo
enviar este mensaje a Serdar.
652
01:04:49,740 --> 01:04:51,890
Ay ... lo dices en serio...
653
01:04:52,380 --> 01:04:56,720
Diría que ... Las hormonas me dicen que me mueva.
¡Tengo que escucharlas!
654
01:04:57,540 --> 01:04:59,130
De verdad que es una gran decisión.
655
01:04:59,530 --> 01:05:03,640
Esto es lo que estoy diciendo ... yo, por supuesto,
me siento lista ... pero Serdar...
656
01:05:03,640 --> 01:05:09,610
¿Qué piensas al respecto? Hay dinero, responsabilidad,
noches sin dormir ... en la mañana hay que madrugar...
657
01:05:09,660 --> 01:05:14,700
Digo que tarde o temprano tienes que hacerlo.
Creo que no hay necesidad de posponerlo ... Hazlo.
658
01:05:16,580 --> 01:05:17,590
En tu opinión, ¿estoy lista?
659
01:05:19,180 --> 01:05:21,280
Por supuesto que lo estás ...
por supuesto ...
660
01:05:21,500 --> 01:05:24,200
¿Verdad? Con todos esos bebés pequeñitos...
661
01:05:24,850 --> 01:05:29,970
- ¡Ah, pero uno solo!
- Querido, bueno, digo bebés...así, en general.
662
01:05:31,090 --> 01:05:39,650
No, no, las cosas no se dicen sin pensar, Sra. Nihan.
Ella está lista, muy lista. Yo digo, ¡hazlo!
663
01:05:39,820 --> 01:05:42,730
- Sí, es verdad, lo haremos.
-Hazlo.
664
01:05:43,590 --> 01:05:44,400
¡Lo haremos!
665
01:05:45,180 --> 01:05:48,030
Y seré tío, por parte de la madre ... perfecto ...
666
01:05:48,860 --> 01:05:52,470
Ay, ¿dijiste tío? ¿Estás de mi lado? Tengo que besarte.
¡Realmente tengo que besarte!
667
01:05:52,470 --> 01:05:56,150
Espera, espera ... ¡no seas niña!.
Detente, Nihan, déjame, ¡ay!
668
01:05:59,100 --> 01:06:01,180
- ¡Te queda bien!
- ¡Por supuesto, niña!
669
01:06:01,430 --> 01:06:03,160
- Serás el tío ...
- Lo seré.
670
01:06:03,560 --> 01:06:04,410
¡Tío Iso!
671
01:06:17,940 --> 01:06:19,090
Despacio, despacio.
672
01:06:21,020 --> 01:06:21,970
Toma agua.
673
01:06:27,940 --> 01:06:28,610
Perdón..
674
01:06:29,860 --> 01:06:31,370
Ven y siéntate ... ¿qué ocurre? ...
675
01:06:32,340 --> 01:06:33,890
Defne, ¿tú hablabas en serio?
676
01:06:40,790 --> 01:06:41,700
No lo sé.
677
01:06:44,060 --> 01:06:47,570
No lo sé ... creo que estás enojado y que no
podemos vivir juntos.
678
01:06:51,340 --> 01:06:54,930
Pero cuando dicen cosas así sobre ti, me enojan.
679
01:06:57,820 --> 01:06:59,810
No lo sé, no me gusta.
680
01:07:01,100 --> 01:07:05,830
¿A qué te refieres? ¿Criticarte a ti? ¿Quién?
¿Qué está haciendo hablando así de ti?
681
01:07:05,830 --> 01:07:07,760
¡Allah, Allah!
¡Que venga delante de ti y te lo diga a la cara!
682
01:07:10,460 --> 01:07:12,450
¿Entonces crees que podemos hacerlo?
683
01:07:14,390 --> 01:07:16,445
Quiero decir ... vivir juntos.
684
01:07:17,660 --> 01:07:21,330
Realmente no tengo problema ... después de todo,
vivo con mi familia. Tú eres el único que vive solo.
685
01:07:21,940 --> 01:07:27,140
En realidad, creo que estarás loco cuando veas
mi cabello en el lavabo.
686
01:07:27,140 --> 01:07:32,750
O, no sé, por ejemplo, tendrás que esperar tu
turno para ducharte por la mañana. Dime tú.
687
01:07:34,940 --> 01:07:39,450
Bueno, no sé ... es serio vivir con alguien en la misma casa.
688
01:07:41,180 --> 01:07:42,210
Claro que lo es.
689
01:07:46,740 --> 01:07:53,630
Ömer, me habías pedido que me casara contigo, si no hubiera
arruinado todo, ahora viviríamos juntos. No lo olvidemos.
690
01:09:00,390 --> 01:09:01,210
¿Qué haces?
691
01:09:01,940 --> 01:09:03,050
¿Qué haces aquí?
692
01:09:06,620 --> 01:09:07,737
Ven conmigo.
693
01:09:14,560 --> 01:09:16,360
¿Te mandó mi madre?
694
01:09:17,540 --> 01:09:22,170
No. Tu madre no me ha molestado últimamente. Vine a verte.
695
01:09:22,420 --> 01:09:24,810
Oh, ¿estamos tan atados?
696
01:09:25,040 --> 01:09:26,810
Digamos que me he acostumbrado a ver tus hermosos ojos.
697
01:09:27,010 --> 01:09:29,120
Ay, no estoy de humor.
698
01:09:29,350 --> 01:09:34,102
Bueno, dejaré que te relajes.
Además es hora de comer, ¿comemos algo?
699
01:09:35,622 --> 01:09:37,530
No, no quiero, no tengo hambre.
700
01:09:40,580 --> 01:09:41,810
¿Por qué estás tan triste?
701
01:09:42,700 --> 01:09:48,290
Olvídalo ... es una larga historia.
Gracias por venir.
702
01:09:53,131 --> 01:09:58,650
Entonces, ¿podemos hacer algo esta noche?
Iré a tu casa para que tu madre también me vea.
703
01:09:59,060 --> 01:10:07,291
Ah, ah ... realmente no estoy preocupada por mi madre.
¿No sabes nada? Me mudé de casa, vivo con mi abuelo.
704
01:10:07,380 --> 01:10:09,370
Ah, no lo sabía. ¿Por qué?
705
01:10:10,780 --> 01:10:13,810
Era mejor así, por el bien de todos.
706
01:10:16,500 --> 01:10:18,490
Sude, ¿no vas a decírmelo?
707
01:10:19,931 --> 01:10:25,330
Escucha, puedes contarme todo.
Cuando quieras, dime todo, estoy aquí para escucharte.
708
01:10:33,980 --> 01:10:39,462
No es el momento adecuado. Después ... tal vez.
709
01:10:42,445 --> 01:10:48,422
Mira, estoy aquí para hacerte feliz.
No lo olvides, es mi trabajo.
710
01:10:49,380 --> 01:10:53,497
Bueno, lo recuerdo ... no lo olvido.
711
01:11:09,330 --> 01:11:14,651
Esto significa que pronto nuestra joven Nihan traerá
un cochecito de bebé.
712
01:11:15,554 --> 01:11:17,140
Es realmente cierto.
713
01:11:17,965 --> 01:11:19,410
Y te diré que ...
714
01:11:20,340 --> 01:11:21,530
¿Qué?
715
01:11:21,840 --> 01:11:26,240
Siempre pensé que nos casaríamos,
que tendríamos hijos y cosas así.
716
01:11:26,270 --> 01:11:34,230
No pienses que es un regaño. Ha pasado mucha agua
desde entonces. Es tan extraño.
717
01:11:34,660 --> 01:11:36,150
Ah ... ¡Iso!
718
01:11:40,180 --> 01:11:47,360
Es una vida realmente extraña, niña.
Primero crees que estás atascado contra una pared.
719
01:11:47,380 --> 01:11:54,320
Después una puerta se abre repentinamente.
Por ejemplo, luego me enamoré de Yasemin.
720
01:11:55,040 --> 01:12:01,000
Así es, se dice que la vida es muy corta,
y aparentemente es muy larga, Iso.
721
01:12:01,030 --> 01:12:05,550
Mira, no parece que termine, como si siempre comenzaras
de nuevo.
722
01:12:05,550 --> 01:12:06,620
Así es.
723
01:12:08,060 --> 01:12:11,850
¿Y? ¿A ti cómo te va? ¿Cómo sigues con Yasemin?
724
01:12:16,600 --> 01:12:22,940
- Lo juro ... de hecho no hay nada. Ahora estamos quietos.
- En una especie de pausa.
725
01:12:23,700 --> 01:12:25,990
De hecho, en una especie de tormenta, Nihan.
726
01:12:30,020 --> 01:12:32,010
En mi opinión, necesitamos silencio ahora.
727
01:12:50,180 --> 01:12:51,210
Buen apetito.
728
01:13:02,780 --> 01:13:07,490
Significa que ... Tranba y tú ...
vaya, vaya, ... ¡pero mira!
729
01:13:08,100 --> 01:13:09,490
¿Sigues con ese tema?
730
01:13:09,746 --> 01:13:12,806
¡Sí, por supuesto, Yasemin!
Digo ... No entiendo ...
731
01:13:12,831 --> 01:13:18,259
No puedo imaginar una imagen así y si trato de imaginar,
es terrible. ¿Qué es todo esto?
732
01:13:18,580 --> 01:13:24,308
De acuerdo, Sinan, fue un error. Quiero decir, es pasado.
¿Por qué piensas tanto en eso?
733
01:13:27,700 --> 01:13:31,600
Espera...tú estás celoso, claro.
734
01:13:32,060 --> 01:13:34,700
Estoy celoso. ¿Está bien?
735
01:13:36,380 --> 01:13:40,102
No puedo imaginarte con otro hombre. No puede ser.
736
01:13:40,260 --> 01:13:42,020
Sinan, ¿hablas en serio?
737
01:13:50,780 --> 01:13:53,410
¡No seas tonta! ¿Por qué debería estar celoso?
738
01:13:55,220 --> 01:14:04,070
Hablamos de Tranba. No sé. Él es el diablo.
No podía imaginármelos juntos, por eso ...
739
01:14:04,070 --> 01:14:05,450
¿De qué debería estar celoso, querida?
740
01:14:12,500 --> 01:14:14,490
No importa, olvidemos a Tranba.
741
01:14:15,580 --> 01:14:16,970
Retornemos a Gallo.
742
01:14:18,660 --> 01:14:20,850
- ¿Dices, ahora?
- Creo que es mejor.
743
01:14:22,940 --> 01:14:24,010
¿No quieres?
744
01:14:24,540 --> 01:14:33,290
No sé, no quiero hablar de trabajo en este momento.
Estoy un poco distraída ... por ti.
745
01:14:33,820 --> 01:14:34,810
¿Por mí?
746
01:14:36,140 --> 01:14:39,460
Sinan, tal vez no te habías dado cuenta de que me gustas.
747
01:14:41,500 --> 01:14:42,650
¿Cómo?
748
01:14:44,780 --> 01:14:48,210
Tú ... ¿quieres decir que te gusto?
749
01:14:53,780 --> 01:15:00,610
¡Por supuesto que no! No sé, estabas hablando de Tranba
y cosas así, confundiendo mi mente.
750
01:15:00,610 --> 01:15:02,050
Por supuesto volvamos al trabajo.
751
01:15:04,540 --> 01:15:05,810
Milan.
752
01:15:09,000 --> 01:15:11,590
En este caso, hagámoslo ... como dos amigos.
753
01:15:11,940 --> 01:15:18,720
Por supuesto. Ahora debo ir a casa y hablar con mi abuela,
y tengo que saber por cuánto tiempo.
754
01:15:18,900 --> 01:15:19,930
Decide tú.
755
01:15:20,740 --> 01:15:22,430
- Dos semanas.
- Perfecto.
756
01:15:24,020 --> 01:15:24,880
Está bien.
757
01:15:28,180 --> 01:15:30,420
Por supuesto ... si no te enfadas antes.
758
01:15:32,060 --> 01:15:37,200
Pensé que también está el tema de Milan ... irás allí ...
Así que ... ya veremos.
759
01:15:37,820 --> 01:15:40,760
- ¿Entonces te veré esta noche?
- ¿Esta noche?
760
01:15:41,820 --> 01:15:46,450
- Bueno, si quieres la próxima semana..
- No, no. No, está bien. Preparo todo rápido y voy.
761
01:15:46,660 --> 01:15:49,690
- Si quieres puedo llevarte algo ...
- ¿Como qué?
762
01:15:50,280 --> 01:15:53,730
- No sé, podría llevarte algo cuando vaya.
763
01:15:54,210 --> 01:15:55,110
Ah... no... no.
764
01:15:55,740 --> 01:16:01,700
Nihan y yo siempre nos hacemos esta pregunta cuando debemos
pasar la noche juntas...por si se necesita algo.
765
01:16:02,220 --> 01:16:05,090
Ah, no. Ven tú, es suficiente.
766
01:16:11,188 --> 01:16:16,050
Ayyyyyy, y viviremos juntos ... ¡Es muy emocionante!
767
01:16:21,380 --> 01:16:23,370
¿Querías ... algo?
768
01:16:24,060 --> 01:16:28,160
- Ah... no, no... muchas gracias. Gracias.
- Está bien.
769
01:16:31,060 --> 01:16:35,290
Ay, me pregunto si escuchó.
Estaba parado detrás de la puerta.
770
01:16:43,580 --> 01:16:45,010
Necesito hablar ahora.
771
01:16:45,020 --> 01:16:46,902
¿Estás libre? ¡Necesito hablar o explotaré!
772
01:16:46,982 --> 01:16:51,520
- Ay, yo también, yo también. Siéntante.
- Habla tú primero.
773
01:16:51,740 --> 01:16:54,788
No, no. No hablo yo primero porque mi situación
es muy complicada.
774
01:16:55,580 --> 01:17:02,400
He decidido hablar con Ömer. Esta noche lo invito a cenar
y le digo todo. Sea como sea.
775
01:17:03,740 --> 01:17:08,262
Defne no ha regresado a su puesto.
Mientras es su ex novia ...
776
01:17:08,780 --> 01:17:11,410
- Significa que realmente vas a hacerlo.
- Exactamente.
777
01:17:11,580 --> 01:17:13,320
- ¿Estás decidida?
- Sí.
778
01:17:15,140 --> 01:17:18,590
- No puedo quemar los puentes, en este caso.
- ¿Qué significa esto?
779
01:17:18,860 --> 01:17:22,130
No sé. Mira. No puedo hacer como tú.
780
01:17:24,020 --> 01:17:25,490
¿En qué situación estás?
781
01:17:27,060 --> 01:17:27,890
Vamos, dime.
782
01:17:33,460 --> 01:17:39,660
¿Sinan? ¿Qué pasa? No sé, has venido, te has sentado aquí
y no has dicho nada.
783
01:17:41,770 --> 01:17:44,170
Sí, Ömer, no estoy seguro ... además ...
784
01:17:44,900 --> 01:17:46,890
No estoy segura de lo que piensa.
785
01:17:47,410 --> 01:17:48,670
¿Él?
786
01:17:48,742 --> 01:17:54,600
Una parte de mí quiere a Iso ... pero
cuando lo veo, comienzo a ponerme nerviosa.
787
01:17:56,360 --> 01:18:00,270
- ¿Quién es él?
- Él ....
788
01:18:01,260 --> 01:18:02,330
Sí ... él ...
789
01:18:04,100 --> 01:18:08,850
Está claro que ... hay una persona que te mueve.
790
01:18:09,700 --> 01:18:10,570
Hay.
791
01:18:11,540 --> 01:18:16,810
Robó mis pensamientos ... y no sé, me pregunto por qué
pienso en ella.
792
01:18:19,100 --> 01:18:20,370
Este es el comienzo.
793
01:18:21,780 --> 01:18:23,770
El primer momento cuando el veneno golpea tu cabeza.
794
01:18:26,020 --> 01:18:27,250
¿Y ella qué piensa?
795
01:18:28,620 --> 01:18:31,890
Esto es lo peor ... Quiero decir, no lo sé.
796
01:18:34,260 --> 01:18:41,570
A veces parece que tengo una señal, ¿está bien?. Y luego me digo:
"Sinan, no seas tonto", tampoco lo entiendo.
797
01:18:44,460 --> 01:18:50,330
Como te dije, todo es complicado. No puedo
entenderme, no entiendo lo que siento.
798
01:18:50,330 --> 01:18:57,900
Por la noche, cuando me voy a dormir, extraño a Ismail. Pero
en la mañana cuando me levanto, alguien más viene a mi mente.
799
01:18:59,260 --> 01:19:03,130
- Oh, muy complicado.
- ¿Te ha pasado algo así?
800
01:19:04,020 --> 01:19:05,080
- Nunca.
801
01:19:05,540 --> 01:19:07,740
No dejes que te suceda. Es terrible.
802
01:19:08,740 --> 01:19:09,770
Sin embargo ....
803
01:19:11,020 --> 01:19:15,870
Creo que es mejor si hablas con Ömer.
Dile lo que sientes, para que tu alma no se envenene.
804
01:19:16,210 --> 01:19:20,800
Al menos tendrás una respuesta y no te sentirás oprimida
porque no se lo dijiste. Creo que es mejor hablar.
805
01:19:20,900 --> 01:19:24,970
Pienso lo mismo. Le contaré todo sobre mis sentimientos,
se lo haré saber.
806
01:19:26,900 --> 01:19:28,890
No quiero decir más tarde: "¿Qué hubiera pasado si ...?"
807
01:19:29,220 --> 01:19:32,490
Ni lo digas. Este "qué hubiera pasado si", envenena la vida
de una persona.
808
01:19:52,780 --> 01:20:00,120
¡Pero mira! ¡Esta es una noticia! Ahora estarán
bajo el mismo techo. ¿Vivirán oficialmente juntos?
809
01:20:00,560 --> 01:20:02,670
- Sí, querida.
- ¿En la misma casa?
810
01:20:02,670 --> 01:20:04,670
- Eso es.
- ¿Los dos solos?
811
01:20:06,600 --> 01:20:10,780
Nihan, siempre has sido una chica inteligente,
pero el matrimonio te ha arruinado.
812
01:20:10,800 --> 01:20:13,320
¿No sientes que tu cerebro ha dejado de funcionar?
813
01:20:13,580 --> 01:20:20,280
¿Estás loca? ¡Estarán en la misma casa!
¿Crees que es tan fácil creer tal cosa? ¡Sobre todo para mí!
814
01:20:21,630 --> 01:20:23,650
Sí, bueno, es algo muy hermoso.
815
01:20:25,250 --> 01:20:28,210
¡Ay, qué dulce es! Como los novios.
816
01:20:28,660 --> 01:20:38,100
¡No! Como novios no. Como colegas de trabajo en una casa.
Chica, ese hombre se ofendió conmigo. Así es.
817
01:20:38,460 --> 01:20:43,520
¡Muy bien! Pero ahora estarán solos en esas cuatro paredes.
818
01:20:44,660 --> 01:20:46,110
Muy romántico.
819
01:20:48,300 --> 01:20:49,330
Chica...
820
01:20:51,040 --> 01:20:54,050
Con estos pijamas cuál romanticismo podría haber.
821
01:20:55,060 --> 01:20:58,660
De verdad, me gustaría preguntarte,
¿crees que tengo que llevarlo, no es muy gracioso?
822
01:20:59,210 --> 01:21:02,660
Bueno, es gracioso. Pero, ¿qué importa si es gracioso
o no? Es tuyo, llévalo.
823
01:21:02,834 --> 01:21:05,130
¡Sí! ¿Qué hay que esconder?
824
01:21:06,660 --> 01:21:12,330
Bueno, es solo que no quiero tomar demasiadas cosas.
No parece correcto. Es como si estuviera invadiendo su casa.
825
01:21:12,500 --> 01:21:16,650
- Cierto, pero si llegas a necesitar algo, yo te lo llevo.
- Ah, sí.
826
01:21:21,942 --> 01:21:23,930
Por ejemplo, ¿esta crema la llevo?
827
01:21:24,300 --> 01:21:28,730
Ah, no la lleves. Esta crema podría instalarse en
la casa del hombre. ¡Sería peligroso!
828
01:21:30,340 --> 01:21:32,810
¡Nihan! Ya estoy estresada y tú pones lo tuyo.
829
01:21:33,348 --> 01:21:39,460
¡Vamos, niña, qué stress! Vas a dormir bajo el mismo
techo que Ömer İplikçi. Piensa en esto.
830
01:21:41,540 --> 01:21:42,530
¿Verdad?
831
01:21:46,700 --> 01:21:52,680
Mira. Mírala ... está perdida ... Mira tu cara.
¡Despierta! De lo contrario llegarás tarde.
832
01:21:52,680 --> 01:21:53,380
Ay, está bien, voy.
833
01:21:53,900 --> 01:21:58,628
- ¿Qué le dijiste a la tía Türkan?
- Le he dicho que estoy yendo a lo de un colega por trabajo.
834
01:21:58,660 --> 01:22:00,170
Por un lado es verdad.
835
01:22:01,060 --> 01:22:03,530
Si le hubieras dicho que era Ömer, ella te habría presionado.
836
01:22:05,140 --> 01:22:06,170
Eso es correcto.
837
01:22:07,140 --> 01:22:09,130
Además, ya sabes ... cuando se trata de Ömer ...
838
01:22:17,620 --> 01:22:18,850
Hay algo más.
839
01:22:19,340 --> 01:22:20,370
¿Qué?
840
01:22:21,380 --> 01:22:28,250
¡Quiero ser madre! Quiero decir, aún no se lo he dicho a
Serdar, pero creo que llegó el momento. Estoy lista.
841
01:22:28,780 --> 01:22:33,790
- Ay, ay, mis hermosos ojos azules ..
- Ojos verdes.
842
01:22:34,420 --> 01:22:39,050
Ay, ¿mi gorrión quiere ser madre?
843
01:22:42,340 --> 01:22:44,170
Ay, ¿Nihan?
844
01:22:44,340 --> 01:22:45,410
Exactamente, ¿cuándo?
845
01:22:46,260 --> 01:22:51,050
Aquí, en 15 minutos estaré lista. ¡Ay, espera! Estás loca.
Dije que quiero ser madre, pero todavía no hay nada.
846
01:22:51,500 --> 01:22:58,440
La intención es importante. Lo importante es la intención.
Una mujer debe sentirse pronta para este momento.
847
01:22:58,650 --> 01:23:01,302
- ¡Estoy pronta!
- ¿Y cuándo se lo dirás a mi hermano?
848
01:23:01,500 --> 01:23:06,720
Cuando encuentre el momento adecuado.
Cuando llegue el momento, de repente se lo diré.
849
01:23:06,868 --> 01:23:11,240
¡Oh, perfecto! Vamos a ver qué pasará. Mejor si haces dos.
Uno lo educo yo.
850
01:23:11,240 --> 01:23:15,060
Allah, Allah. ¿Debo tener un hijo para dártelo?
¡Mira qué loca!
851
01:23:16,540 --> 01:23:20,457
Ay, me siento muy emocionada. Escúchame, tan pronto
como le digas a mi hermano, ¡ven y dímelo también!
852
01:23:20,468 --> 01:23:21,240
- Está bien.
- ¡Quiero saber todo!
853
01:23:22,060 --> 01:23:26,250
- Está bien. Vamos, vamos. Llegarás tarde. Dámelo.
- La carpeta de dibujos. ¡Fuera! ¡Fuera!
854
01:23:27,420 --> 01:23:28,650
Qué exagerada.
855
01:23:37,860 --> 01:23:45,050
Escúchame, quiero un reporte cada noche, ¿de acuerdo?
¿Qué comes? ¿Qué bebes? ¿Qué haces? ¡Quiero saber todo!
856
01:23:45,140 --> 01:23:46,540
Ay, ¡de acuerdo! Está bien.
857
01:23:46,540 --> 01:23:49,800
Escucha, no parpadees los ojos que te estoy mirando, ¡eh!
858
01:23:49,940 --> 01:23:52,270
Chica, ¿cómo vas a ver mis ojos, ah?
¡Si no te estoy mirando!
859
01:23:52,460 --> 01:23:56,000
Está bien, lo sé. ¡Te conozco, sé que estás parpadeando!
¡Promételo!
860
01:23:56,580 --> 01:23:59,810
Ay, está bien ... ¡me estás volviendo loca!
Quiero decir, te prometo que te contaré todo.
861
01:24:03,140 --> 01:24:04,130
¿Qué pasa?
862
01:24:04,220 --> 01:24:10,850
¡Hermano!? Mi querido hermano ... mi vida ..
¿Te convertirás en un padre? ¿Te convertirás en un padre?
863
01:24:11,180 --> 01:24:11,930
¿Qué?
864
01:24:13,900 --> 01:24:18,730
Ay, déjame ver tus manos si pueden mantener a un niño,
muéstrame. Están realmente en forma.
865
01:24:19,060 --> 01:24:20,750
Nihan, ¿qué está diciendo?
866
01:24:21,010 --> 01:24:22,360
Bueno ... mi vida ... es que ...
867
01:24:22,420 --> 01:24:29,210
Hermano, me voy. Porque me vienen ganas de llorar ahora.
¡Ay, qué dulce eres, qué eres dulce!
868
01:24:30,020 --> 01:24:37,200
Y tú realmente eres una chica hermosa. Mira lo
que te digo, ¿seré la tía del lado del padre o la madre?
869
01:24:37,220 --> 01:24:41,000
No importa, lo decidiremos más tarde.
Vamos. Me voy, me voy.
870
01:24:41,420 --> 01:24:43,410
Eres un cuerpo sin vida ... ¡Te mato! ¡Te mato!
871
01:24:46,180 --> 01:24:47,510
¿Mi amor?
872
01:24:48,120 --> 01:24:50,380
¿Esto es verdad? ¿Realmente estás esperando un bebé?
873
01:24:51,170 --> 01:24:53,030
Mira cariño ... bueno...ahora te lo explicaré.
874
01:24:53,480 --> 01:24:56,020
¡Me convertiré en padre!
¡Me convertiré en padre!
875
01:24:56,020 --> 01:25:00,510
Serdar ... ¡para! ¡Detente! ...
¡No ... no serás padre ... no!
876
01:25:02,860 --> 01:25:04,250
- ¿Qué quieres decir con que no?
- No.
877
01:25:05,100 --> 01:25:08,650
Quiero decir, no hay nada de eso todavía.
Dije que me gustaría.
878
01:25:12,020 --> 01:25:17,090
Quiero decir que estoy lista. Para ser madre ...
tener un hijo contigo.
879
01:25:19,540 --> 01:25:21,530
¿Significa que no hay bebé?
880
01:25:21,900 --> 01:25:23,890
Estoy hablando de sentimientos en este momento.
881
01:25:25,020 --> 01:25:28,450
De acuerdo, yo ... entiendo ... no esperas a un bebé.
882
01:25:28,980 --> 01:25:32,090
Serdar, ¿quieres centrarte en esto?
¿De verdad quieres enfocarte solo en esto?
883
01:25:32,260 --> 01:25:38,400
- No sé. Quería un bebé.
- Bien, eso es todo. Estoy diciendo que lo haremos.
884
01:25:45,300 --> 01:25:48,250
- Vamos a hacerlo. Por supuesto que vamos a tener un bebé.
- Será así, ¿verdad?
885
01:25:49,940 --> 01:25:56,650
- Quiero un pequeño Serdar, con un poco de bigote.
- O una pequeña Nihan, una princesa como su madre.
886
01:25:58,370 --> 01:26:01,290
- Que sea igual a mí.
- Creo que no deberíamos discutir eso ahora.
887
01:26:02,060 --> 01:26:05,210
- Mi amor ... ¿Lo hacemos?
- ¿Ahora?
888
01:26:05,780 --> 01:26:06,770
¡Exagerada!
889
01:26:07,380 --> 01:26:10,680
Serdar, voy a llorar.
890
01:26:10,990 --> 01:26:18,280
Oh, ven, ven. Mi querida. ¿Quieres una princesa como mamá?
891
01:26:18,540 --> 01:26:20,330
- Está bien. Está bien.
- Como la mamá.
892
01:26:20,330 --> 01:26:21,250
Serdar, está bien.
893
01:26:24,180 --> 01:26:27,970
Esta vez lo hizo de otra manera, siempre ha ido
Sr. Ömer a usted.
894
01:26:28,940 --> 01:26:33,840
Esta vez preferí hacerlo así.
En realidad a Ömer realmente le gusta tener invitados.
895
01:26:33,860 --> 01:26:35,900
Naturalmente, a las personas que aprecia.
896
01:26:37,300 --> 01:26:39,140
¿Cómo le va con él ahora? ¿Cuál es tu estado de ánimo?
897
01:26:40,230 --> 01:26:46,670
No está claro, Sr. Sadri. Aunque he estado trabajando para
él durante muchos años, aún no lo termino de conocer.
898
01:26:46,700 --> 01:26:52,210
¿Cómo puedo decirle? Es un hombre un poco complicado,
eso es ... siempre es muy reservado.
899
01:26:52,980 --> 01:26:56,360
Eh, no es fácil hablar con Ömer, es difícil.
900
01:26:57,140 --> 01:27:01,130
Pero últimamente está un poco preocupado.
Es decir, para ser honesto ha sido por mucho tiempo, pero ...
901
01:27:01,860 --> 01:27:10,690
Sé lo que causa este desorden, pero no podemos manejarlo.
No tenemos una varita mágica que arregle todo con un solo toque.
902
01:27:11,140 --> 01:27:15,630
Todo se resolverá, señor, todo se resolverá.
Y no necesitará una varita mágica.
903
01:27:15,650 --> 01:27:18,520
Pasará el tiempo y las cosas se resolverán solas.
904
01:27:18,900 --> 01:27:20,930
¿Dice que todavía hay esperanza?
905
01:27:21,540 --> 01:27:25,330
- Como dicen ... "no puedes escapar del destino", Se. Sadri.
- Insallah.
906
01:27:33,020 --> 01:27:35,770
- Hola Iz.
- Vamos, te llevaré a cenar.
907
01:27:38,540 --> 01:27:40,891
Tal vez mañana. El maestro Sadri viene a verme.
908
01:27:40,982 --> 01:27:45,390
¿En serio? Está bien, bueno, en ese caso, nos vemos mañana.
Te llamo.
909
01:27:45,640 --> 01:27:46,940
Está bien, nos vemos.
910
01:28:07,140 --> 01:28:13,490
Estoy en tus manos, maestro ... pero esta vez tengo prisa.
Quiero decir, trabajamos en estos bocetos durante mucho tiempo.
911
01:28:15,820 --> 01:28:17,770
Así que estamos un poco retrasados.
912
01:28:19,620 --> 01:28:26,090
Estos no son tus diseños solemnes, Ömer. Está bien,
tú también estás aquí, pero está el toque de otra alma.
913
01:28:27,610 --> 01:28:30,770
Defne ...Hemos dibujado juntos.
914
01:28:31,260 --> 01:28:35,640
Claro ... ¿Quién más podría haberte convencido
para que te sentaras en la misma mesa?
915
01:28:35,660 --> 01:28:37,600
¿Esto significa que comenzó a dibujar?
916
01:28:38,260 --> 01:28:38,970
Así es.
917
01:28:39,800 --> 01:28:42,280
Quiero decir, ¿se han convertido en un equipo ahora?
¿Están juntos?
918
01:28:43,340 --> 01:28:45,330
En realidad no ... no podemos, maestro.
919
01:28:46,260 --> 01:28:49,130
A juzgar por los resultados, no lo creo.
920
01:28:52,140 --> 01:28:54,810
De acuerdo, querido ... no puedes arrepentirte de pensarlo.
921
01:28:56,860 --> 01:28:59,570
En su opinión, maestro,
¿podré volver a unir las piezas de mi alma?
922
01:29:00,580 --> 01:29:01,570
Tendrás éxito.
923
01:29:01,860 --> 01:29:03,250
¿En qué punto estás?
924
01:29:03,340 --> 01:29:10,490
Sabemos ... hay algo ... estoy bien ...
hay sentimientos ... y no puedo irme.
925
01:29:11,340 --> 01:29:13,330
Esto es bueno, significa que has encontrado tu lugar.
926
01:29:13,980 --> 01:29:17,640
No es así, maestro. No sé si irme o si tengo que quedarme.
927
01:29:18,150 --> 01:29:19,980
Es solo una historia que ha estado sucediendo por
mucho tiempo.
928
01:29:20,740 --> 01:29:23,530
No lo lamentes ... tarde o temprano encontrarás tu lugar.
929
01:29:24,740 --> 01:29:29,330
Escucha, mientras más personas se pierden, más pertenecen
al mismo lugar.
930
01:30:06,580 --> 01:30:07,650
¿Hola?
931
01:30:07,980 --> 01:30:10,370
Yasemin, estoy cerca de tu casa, ¿estás en casa?
Voy para ahí.
932
01:30:13,100 --> 01:30:23,730
Bueno, bueno ... si quieres venir ... Haz lo que quieras.
No necesitas venir, no importa, ven. ¿Quieres venir?
933
01:30:25,300 --> 01:30:27,290
- Bueno, voy. Nos vemos.
- Nos vemos.
934
01:30:28,540 --> 01:30:34,090
Ay ... Ay... ¿por qué ahora? Allah, Allah. ¿Qué me pongo?
935
01:30:49,140 --> 01:30:55,650
Así estoy bien. Claro, un look casual.
Estoy así, no me importa si no le gusta.
936
01:30:57,380 --> 01:31:01,570
Ay ... ¿dónde has visto esa ropa en casa?
¿Dónde se vio un aspecto similar tan desgastado?
937
01:31:02,340 --> 01:31:04,330
¡Ay, Sinan! ¿Qué debo hacer?
938
01:31:14,380 --> 01:31:17,250
Ay, no puede ser ... También sería un regalo.
939
01:32:17,060 --> 01:32:20,050
Señora ... He venido a felicitarla por su nuevo hogar.
940
01:32:26,100 --> 01:32:29,490
Bien, encontrado.
Yasemin, ¿qué es esta ropa?
941
01:32:30,100 --> 01:32:33,890
Ay, ¿qué pasa, querido?
Llegaste justo cuando me estaba cambiando.
942
01:32:34,900 --> 01:32:35,930
Entra.
943
01:32:36,780 --> 01:32:40,370
- Ahora no sé si entrar o quedarme en la entrada.
- ¡Entra!
944
01:32:47,660 --> 01:32:48,730
¡He llegado!
945
01:32:49,420 --> 01:32:51,410
Lo veo. Bienvenida.
946
01:32:52,220 --> 01:32:53,210
Se acaba de ir el maestro Sadri.
947
01:32:53,380 --> 01:32:56,250
- Ah, mi hubiera gustado saludarlo.
- Será la próxima vez.
948
01:32:58,620 --> 01:33:01,570
- ¿Está bien si dejo mis cosas aquí?
- Por supuesto, por supuesto, déjalos aquí.
949
01:33:04,140 --> 01:33:08,060
No quiero parecerme a la que trastorna tu hogar
desde el principio.
950
01:33:08,060 --> 01:33:09,320
Pondré todo en mi habitación tan pronto como suba
las escaleras.
951
01:33:11,180 --> 01:33:13,130
Quiero decir ... no en mi habitación...
952
01:33:16,460 --> 01:33:17,570
¿Qué?
953
01:33:17,940 --> 01:33:19,930
¿Quieres un poco de té?
954
01:33:20,500 --> 01:33:22,490
Ah, ah...¿tú? ¿Té?
955
01:33:23,340 --> 01:33:27,090
- Te dije que el Maestro Sadri ha pasado, por eso.
- Ah, claro, tomaré un poco.
956
01:33:27,180 --> 01:33:28,210
Ven entonces.
957
01:33:36,020 --> 01:33:37,250
¿Dónde voy a dormir?
958
01:33:37,300 --> 01:33:40,290
He preparado mi habitación para ti.
Me quedaré en la otra habitación.
959
01:33:42,660 --> 01:33:44,650
Así que te quedas sin tu cama por mi culpa.
960
01:33:45,660 --> 01:33:46,690
No hay problema.
961
01:33:55,300 --> 01:33:57,290
Me suelo levantar por la noche a comer algo.
962
01:33:57,940 --> 01:33:59,210
Hazlo, no hay problema.
963
01:34:00,180 --> 01:34:06,010
Quiero decir, si tienes el sueño ligero...
y yo que soy un poco torpe... espero no molestarte.
964
01:34:06,460 --> 01:34:08,450
No querida, no molestas en absoluto.
965
01:34:12,580 --> 01:34:16,530
¿Siempre escuchas esta música en esta casa?
¿Siempre estará de fondo? ¿Nunca se apagará?
966
01:34:17,140 --> 01:34:18,450
Si te molesta, puedo apagarlo.
967
01:34:18,780 --> 01:34:23,370
No, no ... no ... ¡Es realmente hermosa! Me encanta la música.
Es Rossini, ¿verdad?
968
01:34:24,820 --> 01:34:26,130
Schubert.
969
01:34:27,340 --> 01:34:28,690
Estuve cerca...
970
01:34:29,620 --> 01:34:30,570
En fin.
971
01:34:35,980 --> 01:34:37,050
¿A dónde vas?
972
01:34:37,500 --> 01:34:38,730
A mi estudio.
973
01:34:56,820 --> 01:34:59,410
- ¿Llevamos tus cosas arriba?
- Por supuesto, vamos a llevarlas.
974
01:35:01,020 --> 01:35:03,010
Pero, espera ... no seas tonta ...
975
01:35:03,940 --> 01:35:05,330
No puede ser así.
976
01:35:16,500 --> 01:35:17,410
Sí.
977
01:35:19,940 --> 01:35:23,250
- ¿Dormiré aquí?
- Bueno, si no quieres ...
978
01:35:23,860 --> 01:35:26,530
Eh ... no, no, está bien.
979
01:35:28,060 --> 01:35:31,810
¡Ahora la habitación es tuya! Siéntete como si estuvieras
en tu casa.
980
01:35:32,820 --> 01:35:37,010
¿Dónde puedo poner mis cosas ... mi ropa?
981
01:35:41,020 --> 01:35:43,770
¿Mis cremas, mis pinceles, mi secador de pelo?
982
01:35:45,980 --> 01:35:47,090
Entiendo.
983
01:35:49,660 --> 01:35:53,210
Se necesita hacer espacio para el otro, cuando viven juntos.
984
01:35:53,240 --> 01:35:58,600
Sé que es difícil, pero no te preocupes, no tengo problema.
Organizaré todo rápidamente.
985
01:35:59,100 --> 01:35:59,930
Claro.
986
01:36:03,260 --> 01:36:04,290
Ah, mira ahora.
987
01:36:05,180 --> 01:36:09,930
Ahora tomo este lado. Usarás el otro, así podré
poner mis cremas y otras cosas.
988
01:36:11,060 --> 01:36:12,210
Está bien.
989
01:36:14,680 --> 01:36:15,400
Sí.
990
01:36:30,780 --> 01:36:34,740
Este.... no he visto un lugar para poner mis toallas.
Supongo que tendré que encontrar alguno.
991
01:36:34,760 --> 01:36:36,080
Encontraremos alguno ...
992
01:36:36,740 --> 01:36:37,650
Está bien.
993
01:36:38,300 --> 01:36:41,990
Ah, bueno ... si hay algo que no te gusta, dímelo.
994
01:36:41,990 --> 01:36:44,040
Ah, no ... no, querida. Estoy aprendiendo todo, ahora.
995
01:36:44,340 --> 01:36:45,320
Está bien. Entonces ven.
996
01:36:48,460 --> 01:36:49,570
Sí.
997
01:36:49,620 --> 01:36:51,210
Así que también dividimos esto, ahora.
998
01:36:52,820 --> 01:36:59,130
Parece que he invadido tu armario, pero, quiero decir,
esta casa parece haber sido diseñada para una sola persona.
999
01:36:59,220 --> 01:37:02,330
- Pero al final conseguimos hacerlo para dos, ¿verdad?
- Para dos ... para dos ...
1000
01:37:03,700 --> 01:37:04,810
¡Genial!
1001
01:37:06,430 --> 01:37:09,120
Pondré algunas cosas que usamos mucho más,
a la mano, por ejemplo:
1002
01:37:09,140 --> 01:37:13,160
Platos, tazas y cosas que usamos todos los días,
incluso las tazas.. Para que sean más accesibles.
1003
01:37:13,460 --> 01:37:14,570
Está bien.
1004
01:37:14,980 --> 01:37:21,090
Mira, tengo la costumbre de dejar siempre las puertas del armario
, ahora tendrás que quedarte detrás de mí y cerrarlo.
1005
01:37:21,420 --> 01:37:23,320
¿Estás diciendo que tengo que acostumbrarme a esto?
Lo haré.
1006
01:37:23,760 --> 01:37:25,900
Bueno, es mi costumbre, no puedo hacer nada al respecto.
1007
01:37:25,980 --> 01:37:27,370
Ah, otra cosa ... un momento.
1008
01:37:35,940 --> 01:37:39,070
Ahora esto.
Vamos a escribir todo lo que recordemos para comprar.
1009
01:37:39,090 --> 01:37:45,120
Haremos una lista y será más fácil para nosotros cuando vayamos
de compras. Por ejemplo, ahora escribo lo primero que falta ...
1010
01:37:45,420 --> 01:37:46,050
¿Es decir?
1011
01:37:52,060 --> 01:37:52,730
Bueno.
1012
01:37:54,300 --> 01:37:55,450
Hagamos esto.
1013
01:37:57,780 --> 01:38:01,130
Lo escribiremos en grande, ¡para no olvidarlo!
1014
01:38:02,100 --> 01:38:03,250
Está bien.
1015
01:38:03,860 --> 01:38:09,490
Ah ... hay algunas reglas generales. Por ejemplo,
cenaremos juntos. Es un buen hábito.
1016
01:38:10,020 --> 01:38:10,930
Está bien.
1017
01:38:11,260 --> 01:38:15,360
Y cuando te aburras, no te encerrarás en tu estudio.
Soy un ser humano con alma.
1018
01:38:15,380 --> 01:38:19,480
Me puedo aburrir y tal vez quiera hablar con alguien ...
tenemos que abrirnos ...
1019
01:38:19,860 --> 01:38:20,910
Entiendo, Defne.
1020
01:38:21,460 --> 01:38:24,330
Así nos comunicaremos todo el tiempo. Eso es todo.
1021
01:38:25,020 --> 01:38:27,530
- Así que vamos a ver una película ...
- ¿Ahora? ¿Qué pelicula?
1022
01:38:27,700 --> 01:38:29,690
- No lo sé, echemos un vistazo.
- Echemos un vistazo.
1023
01:38:34,940 --> 01:38:36,290
¿Por qué has venido?
1024
01:38:38,780 --> 01:38:40,770
- Por Gallo.
- No te diré nada.
1025
01:38:41,660 --> 01:38:44,950
Yasemin, ¿qué hay de malo que me lo digas?
Me invitaste a casa ...
1026
01:38:45,310 --> 01:38:48,900
Estoy seguro de que te gusta volverme loco,
por favor ... me invitaste ...te lo pido.
1027
01:38:49,120 --> 01:38:55,400
Nada de eso. No te lo diré.
Entonces, debes decirme por qué vas a Milán.
1028
01:38:56,240 --> 01:39:00,990
Bueno, Sinan, ¿por qué vas allí? ¿Qué vas a ver?
¿De qué se trata?
1029
01:39:03,940 --> 01:39:05,930
¡Nada que hacer! ¡No te lo diré!
1030
01:39:07,180 --> 01:39:13,950
Yasemin, mira, Gallo no está en contacto con nosotros
en Passionis. Por favor, dime cuándo llegará.
1031
01:39:13,980 --> 01:39:20,280
En serio, quiero hablar con ella, quiero
impresionarla con mi italiano. Está un poco oxidado.
1032
01:39:21,290 --> 01:39:27,210
Probablemente quieras hablar con ella y dejarla caer
a tus pies, si se trata de ti, no lo niegues.
1033
01:39:33,380 --> 01:39:39,100
Además, todavía no me has dicho por qué vas a Milán.
¿Qué saco de esto? ¿Por qué debería hacerlo?
1034
01:39:41,660 --> 01:39:43,010
Porque me amas.
1035
01:39:44,340 --> 01:39:47,490
Ah, ah, ¿por qué crees que te amo?
1036
01:39:48,820 --> 01:39:50,850
No lo creo, me lo dijiste.
1037
01:39:51,540 --> 01:39:54,200
¡No me lo creo! Nunca dije nada de eso.
1038
01:39:54,200 --> 01:39:55,440
Lo dijiste, Yasemin.
1039
01:39:57,460 --> 01:39:58,930
"Te amo, Sinan"
1040
01:40:02,740 --> 01:40:04,170
Eso es otra cosa.
1041
01:40:12,300 --> 01:40:14,860
Ay, el café debe ya estar frío.
1042
01:40:19,460 --> 01:40:21,450
En realidad todavía estaba caliente, pero...
1043
01:40:27,780 --> 01:40:28,530
Allah, Allah.
1044
01:40:31,030 --> 01:40:31,770
Hola.
1045
01:40:34,120 --> 01:40:35,300
Soy yo.
1046
01:40:37,820 --> 01:40:39,210
Sí.
1047
01:40:42,260 --> 01:40:43,730
¿Usted lo dice?
1048
01:40:49,330 --> 01:40:51,110
¿No hay alguna otra manera?
1049
01:40:54,430 --> 01:40:56,550
Esto... no está bien.
1050
01:40:58,860 --> 01:40:59,710
Sí.
1051
01:41:00,320 --> 01:41:02,170
Es su decisión.
1052
01:41:04,060 --> 01:41:04,830
Sí.
1053
01:41:05,720 --> 01:41:06,670
Adiós.
1054
01:41:17,508 --> 01:41:20,370
- ¿Qué pasa?
- Tengo que irme, Yasemin.
1055
01:41:21,460 --> 01:41:23,930
- Sinan...
- Luego hablamos.
1056
01:41:24,820 --> 01:41:25,660
¡Sinan!
1057
01:41:27,291 --> 01:41:28,760
¿Qué pasó, ahora?
1058
01:41:38,740 --> 01:41:42,250
¿Has preparado la maleta? ¿Te vuelves?
1059
01:41:42,780 --> 01:41:45,290
¡Ja-ja-ja! ¡Muy divertido!
1060
01:41:47,660 --> 01:41:53,460
Adentro están mis suéteres.
Voy a ponerme uno antes de entrar a casa.
1061
01:41:54,080 --> 01:41:57,240
Me dije a mí misma, que si me atrapan con un suéter,
puedo decir que estaba en el jardín.
1062
01:41:57,620 --> 01:41:58,530
¡Qué lista!
1063
01:41:59,580 --> 01:42:03,690
Toda mi vida me escapé de casa...
y las reglas más estrictas son las de mi abuelo.
1064
01:42:04,700 --> 01:42:11,050
¿Te pasó algo malo? Tus ojos están llorosos.
Déjame verte. ¿Has estado llorando?
1065
01:42:12,140 --> 01:42:13,370
Mi vida es muy complicada.
1066
01:42:16,060 --> 01:42:17,490
Estoy muy enojada.
1067
01:42:21,060 --> 01:42:23,554
Y quieres hablar de esto conmigo, ¿no es así?
1068
01:42:24,500 --> 01:42:30,490
¿Qué tienes que ver tú? ¡Ahora entras en tu rol!
Ya te dije que no puedo hablar de estas cosas con un extraño.
1069
01:42:30,540 --> 01:42:31,410
Vamos.
1070
01:42:31,740 --> 01:42:33,730
¡Espera! Tengo que dejar esto.
1071
01:42:45,940 --> 01:42:49,390
- ¡Vamos!
- Ah, espera. ¡Estás loco! ¡¿A dónde vamos?!
1072
01:42:50,100 --> 01:42:51,130
¿Orgullo y prejuicio?
1073
01:42:51,780 --> 01:42:54,490
Eh... no, hoy no estoy de humor para esa película.
1074
01:42:55,140 --> 01:42:56,330
Entonces, ¿qué veremos?
1075
01:42:56,900 --> 01:42:58,890
Barton Fink, de los hermanos Coen.
1076
01:43:01,100 --> 01:43:03,890
- Bien, vamos a verla entonces.
- La pondré.
1077
01:43:06,900 --> 01:43:10,090
- ¿De dónde viene este hombre? ¿Quién es?
- Es su vecino.
1078
01:43:11,700 --> 01:43:13,690
¿Qué está haciendo allí? ¿Fue por alguna razón?
1079
01:43:19,060 --> 01:43:23,500
¿Qué son esas paredes tan dañadas?
¿Es humedad? ¿Tanto así?
1080
01:43:23,880 --> 01:43:26,850
El edificio es como el interior de la cabeza de Burton.
Como sus pensamientos.
1081
01:43:28,060 --> 01:43:30,050
Ah. ¿Y qué hay de los zapatos?
1082
01:43:30,660 --> 01:43:35,890
Sí... En inglés "estar en sus zapatos",
significa estar en el lugar de alguien. Es una metáfora.
1083
01:43:36,260 --> 01:43:37,330
Entiendo.
1084
01:43:39,980 --> 01:43:44,290
No entiendo. De verdad. ¡No entendí nada!
Ahora seguro estarás pensando que soy una estúpida.
1085
01:43:44,500 --> 01:43:46,490
No, cariño. ¿Por qué pensaría eso? Ya lo sabía.
1086
01:43:47,500 --> 01:43:49,340
¡Estoy bromeando! Puedo cambiarlo si te aburre.
1087
01:43:49,720 --> 01:43:51,560
No, no. ¡No lo cambies! Quiero verlo.
1088
01:43:53,500 --> 01:43:57,290
Quiero que me guste, ¡incluso quiero amarlo!
1089
01:43:59,140 --> 01:44:02,690
Quiero entender y amar todo aquello que tú amas.
1090
01:44:08,300 --> 01:44:09,530
¿Por qué lo apagaste?
1091
01:44:11,740 --> 01:44:13,350
Voy a trabajar en mi estudio.
1092
01:44:13,350 --> 01:44:15,160
¿Por qué? Estábamos mirando..
1093
01:44:17,460 --> 01:44:21,690
Me estás robando el corazón con tu comportamiento tan dulce.
1094
01:44:24,460 --> 01:44:27,497
No puedo estar así tan cerca de ti. Eso es todo.
1095
01:44:31,260 --> 01:44:34,994
¿Qué quieres que haga, cariño? Yo soy así... ¡Increíble!
1096
01:44:41,860 --> 01:44:42,930
Dime hermano.
1097
01:44:47,460 --> 01:44:49,450
Claro, está bien, no hay problema. Estoy en casa.
1098
01:45:00,560 --> 01:45:01,220
Toma.
1099
01:45:07,530 --> 01:45:09,180
- Gracias.
- No es nada.
1100
01:45:10,460 --> 01:45:14,490
Eymen, ¿piensas que es seguro caminar por aquí a esta hora?
1101
01:45:15,220 --> 01:45:18,800
- ¿Tienes miedo de alejarte de casa?
- ¡Mírate!
1102
01:45:19,180 --> 01:45:24,690
Está bien, no te molestes. Y además, la mujer debería tener
la posibilidad de ir a cualquier lugar donde quiera, sin miedo.
1103
01:45:31,060 --> 01:45:34,090
- ¿Por qué estamos aquí?
- Esta es mi ventana al mundo.
1104
01:45:34,860 --> 01:45:35,890
¿Qué significa eso?
1105
01:45:36,500 --> 01:45:39,350
Me permite ver las cosas desde una perspectiva diferente.
1106
01:45:39,350 --> 01:45:43,070
Cuando vengo aquí, todos los problemas desaparecen
y todas las pequeñas cosas me parecen absurdas.
1107
01:45:43,257 --> 01:45:45,030
Te traje aquí para mostrártelo.
1108
01:45:47,177 --> 01:45:50,010
Mis problemas no son algo pequeño.
1109
01:45:51,500 --> 01:45:53,490
¡Estoy muy enojada y no puedo calmarme!
1110
01:45:54,300 --> 01:45:55,817
Vamos, prueba con hablarlo.
1111
01:45:56,100 --> 01:45:59,170
¿Sabes lo que significa no poder confiar en las personas
que están más cerca de ti?
1112
01:46:00,500 --> 01:46:06,650
Cuando no esperan nada más que tu movimiento equivocado, una
palabra, ¡todo! Y al final, el mal está en sus cabezas.
1113
01:46:07,580 --> 01:46:09,500
¿Has intentado demostrarles lo contrario?
1114
01:46:09,810 --> 01:46:10,670
Sí, lo he hecho.
1115
01:46:14,380 --> 01:46:19,010
Traté de explicarles que mis intenciones
eran puras, que esta soy yo.
1116
01:46:19,520 --> 01:46:22,480
Que cuando amo, lo hago con el corazón.
Lo he intentado.
1117
01:46:22,860 --> 01:46:24,250
¿Y qué pasó entonces?
1118
01:46:24,820 --> 01:46:28,250
Sucedió que una vez más piensan que la equivocada soy yo.
1119
01:46:28,930 --> 01:46:32,680
Se comportan como si, de cualquier problema que
pueda surgir, yo seré siempre la responsable.
1120
01:46:33,100 --> 01:46:35,090
- ¿No es así?
- ¡No aún!
1121
01:46:36,140 --> 01:46:41,970
Pero es esto lo que quieren que yo demuestre.
¡Porque aún cuando están equivocados, siempre tienen la razón!
1122
01:46:42,500 --> 01:46:44,000
¿Qué quieres hacer?
1123
01:46:44,210 --> 01:46:49,800
¡No lo sé! No tengo un plan. ¡Pero algo haré!
Tengo que pensarlo.
1124
01:46:52,780 --> 01:46:54,490
No pongas esa cara triste.
1125
01:46:55,817 --> 01:46:57,428
No tengo ganas de sonreír.
1126
01:46:57,860 --> 01:47:00,674
¿Sería diferente si te besara?
1127
01:47:01,580 --> 01:47:03,570
¡Te juro que si lo haces te tiro al vacío!
1128
01:47:03,954 --> 01:47:07,130
De acuerdo, de acuerdo. ¡No te enojes!
Ven, será como tú quieras.
1129
01:47:18,570 --> 01:47:19,610
Ah Defne...
1130
01:47:23,130 --> 01:47:24,690
- ¿Cómo estás?
- Bien, Sr. Sinan ¿y usted?
1131
01:47:24,914 --> 01:47:28,080
Sinan, ¿qué es esa cara?
1132
01:47:28,940 --> 01:47:36,560
El que se hizo cargo de la empresa del Sr.Biaggio...
El Sr. Morro Oratta...
1133
01:47:36,660 --> 01:47:42,571
Ah, de acuerdo.
Defne, es mejor que tú no escuches. ¿Puedes disculparnos?
1134
01:47:42,674 --> 01:47:44,045
Bien, está bien.
1135
01:47:45,260 --> 01:47:46,777
- Gracias
- No es nada.
1136
01:47:57,260 --> 01:47:58,330
¿Qué han dicho?
1137
01:48:01,220 --> 01:48:03,210
Han dicho que no nos molestemos en ir.
1138
01:48:07,420 --> 01:48:12,530
No quieren trabajar con nosotros.
Trabajarán con una empresa que ya es parte de su grupo.
1139
01:48:17,180 --> 01:48:20,730
¿Qué vamos a hacer, Ömer?
¡Biaggio fue nuestro cliente más grande!
1140
01:48:21,420 --> 01:48:24,970
- Calma, calma. Espera. Pensemos primero.
- ¿En qué quieres que pensemos, Ömer? Lo han dejado claro.
1141
01:48:25,020 --> 01:48:26,290
Sinan, cálmate, he dicho.
1142
01:48:26,420 --> 01:48:30,530
¿Por qué? ¿Cómo puedo mantener la calma?
¡Nosotros estamos cayendo, nuestra sociedad se disolverá!
1143
01:48:30,660 --> 01:48:31,890
¡Ya para! ¡Para!
1144
01:48:34,180 --> 01:48:35,410
Ömer...
1145
01:48:37,540 --> 01:48:38,770
¿Qué es exactamente lo que han dicho?
1146
01:48:39,540 --> 01:48:42,570
¿Qué crees que han dicho? Ellos dijeron que no quieren
trabajar más con nosotros. ¡Eso!
1147
01:48:43,380 --> 01:48:45,840
Pero al final ya hay un contrato sobre la mesa, ¿verdad?.
1148
01:48:45,840 --> 01:48:48,000
Es decir, está establecido que deben comprar nuestra
colección de primavera.
1149
01:48:48,000 --> 01:48:52,370
Sí, cuatro meses. Todavía tenemos cuatro meses de tiempo
y luego de eso, ¡nada ante nosotros!
1150
01:48:55,140 --> 01:48:56,330
Mira lo que nos pasó.
1151
01:48:57,740 --> 01:49:01,531
Hemos organizado la producción según el contrato firmado
con Biaggio. ¡Esta fue una inversión equivocada!
1152
01:49:01,634 --> 01:49:08,540
¿Y ahora no hay manera de convencerlos? No lo sé, tal vez...
Podrían estar haciéndolo para bajar precios, no sé... ¿eh?
1153
01:49:08,540 --> 01:49:13,040
No, no es así. Llamé a Biaggio después de recibir la llamada
para ver qué sabía.
1154
01:49:14,800 --> 01:49:19,200
No, nada. Él me dijo que hablaría con los nuevos dueños
para tratar de ayudarnos. Pero no sé si podrá hacer algo.
1155
01:49:21,380 --> 01:49:24,490
Está bien, espera. Vamos a ver. Encontraremos una solución.
Pensemos en esto. Ya lo veremos. Espera.
1156
01:49:26,780 --> 01:49:31,110
Pero si no lo hacen por una cuestión de dinero.
Si se trata de otra cosa. Tendremos que cambiar todo.
1157
01:49:31,110 --> 01:49:33,710
No lo digas, no te atrevas. Encontraremos una solución
para sobrevivir a esto. Lo pensaremos.
1158
01:49:33,740 --> 01:49:36,860
Y mientras tanto, ¿qué hacemos?
¡¿Esperamos para ir a la quiebra?!
1159
01:49:37,180 --> 01:49:38,050
¡Ahora deberías calmarte! ¡Encontraremos una solución!
1160
01:49:38,100 --> 01:49:41,920
¡No puedo estar tranquilo! ¡Y tu calma me vuelve loco!
1161
01:49:44,290 --> 01:49:45,560
¡Creo que es realmente malo!
1162
01:49:45,620 --> 01:49:48,940
- Vamos, vete ya... hablaremos mañana.
- Me voy, ¡nos vemos! Está bien.
1163
01:50:10,900 --> 01:50:13,810
De acuerdo. Muchas gracias por la información.
Muchas gracias.
1164
01:50:17,300 --> 01:50:18,730
Hola, ¿Yasemin?
1165
01:50:19,100 --> 01:50:19,970
Estoy yendo.
1166
01:50:21,260 --> 01:50:24,914
Vamos... ¡No seas tonta! Sal, entonces.
1167
01:50:25,900 --> 01:50:28,331
Está bien, nos vemos en 15 min en tu casa.
1168
01:50:49,140 --> 01:50:50,250
¿Estás bien?
1169
01:50:53,860 --> 01:50:54,770
No.
1170
01:50:58,380 --> 01:51:03,890
¿Quieres decirme algo? Supongo que son malas noticias.
1171
01:51:05,540 --> 01:51:07,010
Algo así, un poco.
1172
01:51:11,780 --> 01:51:15,462
Si quieres, puedo prepararte algo caliente para calmarte.
1173
01:51:16,380 --> 01:51:18,370
Defne, yo estoy tranquilo. De verdad, gracias.
1174
01:51:33,420 --> 01:51:38,540
En la vida, las cosas nunca van como deberían,
no te preocupes. Todo se resolverá.
1175
01:51:39,260 --> 01:51:40,690
¡Tú lo resolverás!
1176
01:51:55,380 --> 01:51:59,620
- Si quieres estar solo, yo puedo...
- No, no. No es necesario.
1177
01:52:07,020 --> 01:52:09,817
Yo... voy a mi estudio a trabajar.
1178
01:52:10,620 --> 01:52:11,770
Está bien.
1179
01:52:25,531 --> 01:52:31,830
No es necesario que estés tan triste. Después de todo,
Passionis es la que está a punto de hundirse, no Cherie.
1180
01:52:32,030 --> 01:52:35,250
¿Puedes callarte, Deniz?
Yo trabajé en Passionis después de todo.
1181
01:52:36,860 --> 01:52:40,140
- No me digas que estás triste por tu amor.
- ¿Qué?
1182
01:52:40,370 --> 01:52:42,430
Hoy me di cuenta de cómo se miran uno al otro.
1183
01:52:43,910 --> 01:52:47,700
En realidad, desde el primer día que has trabajado
para ellos, tú has tenido una debilidad por Sinan.
1184
01:52:48,700 --> 01:52:52,760
İplikçi es muy cauteloso y no pudiste llegar a él...
y lo intentaste de otra manera.
1185
01:52:52,980 --> 01:52:58,210
¿Qué tonterías estás diciendo? Y además, ¿qué significa que
desde el primer día yo tuve una debilidad por él y cosas así?
1186
01:52:58,460 --> 01:53:00,980
¿Quieres que te diga algo? A ti te gusta este grupo.
1187
01:53:00,980 --> 01:53:08,200
Tú, Ömer, Sinan y los demás. Te gusta mucho.
Piensas que nadie se da cuenta, ¿verdad?
1188
01:53:10,700 --> 01:53:14,811
Cuando Sinan te llama, muestras todas las sonrisas
que no tienes para Tranba.
1189
01:53:15,180 --> 01:53:17,520
- ¿Yo?
- ¡No... Yo.
1190
01:53:19,340 --> 01:53:22,500
Miras todas las entrevistas que tienen que ver
con Sinan Karakaya.
1191
01:53:22,500 --> 01:53:26,280
A dónde va con las chicas, qué hace, dónde se encuentra,
y así más...
1192
01:53:27,300 --> 01:53:29,290
Yo no hago nada de eso.
1193
01:53:30,580 --> 01:53:33,330
Como sea. No puedo hacer nada por una mujer que
no quiere escuchar.
1194
01:53:33,980 --> 01:53:38,280
La situación es esta. Passionis está colapsando.
Aprovecha la ocasión. Ahora mismo.
1195
01:53:39,500 --> 01:53:40,850
¿Qué quieres que haga?
1196
01:53:41,380 --> 01:53:43,370
Deberías saber muy bien qué debes hacer, Yasemin.
1197
01:53:45,620 --> 01:53:49,850
Dado que a Biaggio ya lo perdieron, deberíamos tomar el resto.
1198
01:53:51,540 --> 01:53:53,530
En cualquier caso, Passionis desaparecerá.
1199
01:53:59,020 --> 01:54:00,250
Te deseo una buena noche.
1200
01:54:05,820 --> 01:54:07,900
Sinan, pobrecito...
1201
01:54:08,380 --> 01:54:09,610
¡Amor mío!
1202
01:54:36,060 --> 01:54:37,530
¿No duermes?
1203
01:54:39,890 --> 01:54:40,730
No.
1204
01:54:40,940 --> 01:54:44,180
No puedes estar sin dormir, ¿como harás mañana en el trabajo?
1205
01:54:45,100 --> 01:54:46,730
¿Y tú por qué estás despierta? ¿Te sientes incómoda?
1206
01:54:46,760 --> 01:54:48,600
Ah, no, no... No me siento incómoda.
No es por eso.
1207
01:54:48,660 --> 01:54:50,650
Me levanté para comer algo de dulce.
1208
01:54:53,860 --> 01:54:55,390
¿La situación es tan mala?
1209
01:54:56,220 --> 01:54:57,070
Así es.
1210
01:55:01,780 --> 01:55:04,290
Lo que voy a decirte es realmente tonto, pero...
1211
01:55:06,020 --> 01:55:07,860
Todo pasa, de verdad.
1212
01:55:10,020 --> 01:55:12,320
Yo, por ejemplo, cuando miro lo que he experimentado...
1213
01:55:14,970 --> 01:55:19,300
Cuando pensaba que no sería capaz de arreglar nada, y que
todo se acabaría... pude decir que nada había terminado.
1214
01:55:22,530 --> 01:55:24,210
Cuando mi madre se fue...
1215
01:55:27,417 --> 01:55:31,110
Cuando ya no pude estudiar diseño, o cuando me di
cuenta de que nunca me convertiría en una diseñadora...
1216
01:55:31,410 --> 01:55:32,850
Espera un momento, ¿querías estudiar diseño?
1217
01:55:35,020 --> 01:55:37,490
Fui aceptada en la escuela y también fui la primera
de la clase.
1218
01:55:39,620 --> 01:55:43,930
Pero luego necesitábamos dinero, así que empecé a trabajar y
ya no fui más a la escuela.
1219
01:55:47,660 --> 01:55:56,060
Al principio estuve muy triste. Pero ahora pienso que si no
hubiera sucedido así, entonces, quizás ahora no estaría aquí.
1220
01:55:57,500 --> 01:56:01,531
La abuela tiene un dicho muy bonito:
"No hay mal que por bien no venga”
1221
01:56:03,860 --> 01:56:07,490
Yo estaba muy enojada al principio con ella por esto,
pero ahora pienso que tiene razón.
1222
01:56:08,900 --> 01:56:11,160
Siempre hay una razón para todo lo que nos sucede
en la vida.
1223
01:56:12,820 --> 01:56:16,970
Quizás esta angustia y sufrimiento, son el precio
que debes pagar por la felicidad del futuro.
1224
01:56:16,990 --> 01:56:18,520
Quiero decir, quizás vale la pena.
1225
01:56:19,700 --> 01:56:22,080
Por eso no tienes que estar triste.
1226
01:56:29,340 --> 01:56:32,510
Acuéstate y duerme. Mañana tienes que ir a trabajar.
1227
01:56:33,420 --> 01:56:35,750
- ¿Y tú?
- Estaré bien.
1228
01:56:44,780 --> 01:56:45,690
Buenas noches.
1229
01:56:46,700 --> 01:56:47,730
Buenas noches.
1230
01:56:48,960 --> 01:56:52,100
♫ Por un posible amor ♫
1231
01:56:53,450 --> 01:56:56,660
♫ Estoy enfermo ♫
1232
01:56:58,230 --> 01:57:01,610
♫ ¿Hacia dónde te diriges? ♫
1233
01:57:03,070 --> 01:57:07,600
♫ No estoy escuchándote ♫
1234
01:57:15,040 --> 01:57:18,220
♫ Posiblemente es amor ♫
1235
01:57:22,370 --> 01:57:26,460
♫ De repente me convertí en un niño ♫
1236
01:57:27,170 --> 01:57:30,840
♫ Escondiendo mi pena ♫
1237
01:57:31,990 --> 01:57:35,380
♫ Abro mis ojos ♫
1238
01:57:36,410 --> 01:57:40,720
♫ Que brillan para ti ♫
1239
01:57:48,750 --> 01:57:52,880
♫ Posiblemente es amor ♫
1240
01:58:02,930 --> 01:58:06,440
♫ Por un posible amor ♫
1241
01:58:08,370 --> 01:58:12,600
♫ Quedé a la deriva ♫
1242
01:58:13,650 --> 01:58:18,350
♫ Por un momento de amor en mi vida ♫
1243
01:58:18,850 --> 01:58:22,340
♫ Me volví loco ♫
1244
01:58:23,860 --> 01:58:27,380
♫ Por un posible amor ♫
1245
01:58:28,650 --> 01:58:32,720
♫ Quedé a la deriva ♫
1246
01:58:34,370 --> 01:58:38,580
♫ Por un momento de amor en mi vida ♫
1247
01:58:39,670 --> 01:58:42,970
♫ Me volví loco ♫
1248
01:58:51,550 --> 01:58:54,590
♫ Posiblemente es amor ♫
1249
01:59:03,770 --> 01:59:07,730
♫ Tristemente no tengo ninguna duda ♫
1250
01:59:08,450 --> 01:59:12,220
♫ Creo que estoy enamorado ♫
1251
01:59:13,220 --> 01:59:16,880
♫ Aún con las espinas ♫
1252
01:59:18,070 --> 01:59:22,450
♫ Hay una sonrisa en mi cara ♫
1253
01:59:30,090 --> 01:59:33,860
♫ Posiblemente es amor ♫
1254
01:59:44,410 --> 01:59:47,970
♫ Por un posible amor ♫
1255
01:59:49,720 --> 01:59:53,230
♫ Quedé a la deriva ♫
1256
01:59:54,760 --> 01:59:59,390
♫ Por un momento de amor en mi vida ♫
1257
02:00:00,190 --> 02:00:04,290
♫ Me volví loco ♫
1258
02:00:05,310 --> 02:00:08,740
♫Por un posible amor ♫
1259
02:00:10,110 --> 02:00:13,450
♫Quedé a la deriva ♫
1260
02:00:15,630 --> 02:00:20,140
♫ Por un momento de amor en mi vida ♫
1261
02:00:20,840 --> 02:00:24,480
♫ Me volví loco ♫
1262
02:00:33,490 --> 02:00:36,570
♫ Por un posible amor ♫
1263
02:00:38,700 --> 02:00:42,300
♫ Quedé a la deriva ♫
1264
02:00:43,820 --> 02:00:49,550
♫ Por un momento de amor en mi vida ♫
1265
02:00:52,970 --> 02:00:57,790
♫ Me volví loco ♫
1266
02:00:58,380 --> 02:00:59,370
Buenos días, Şükrü.
1267
02:01:02,100 --> 02:01:03,460
Buenos días, hermano Şükrü.
1268
02:01:08,140 --> 02:01:10,130
Disculpe Sr. Por favor.
1269
02:01:14,860 --> 02:01:17,570
Hermano Şükrü, es por motivos de trabajo, no hay otras razones.
1270
02:01:25,860 --> 02:01:28,530
Si no te molesta, me sentaré al lado de hermano Şükrü.
1271
02:01:39,620 --> 02:01:41,610
Hoy el tiempo está realmente hermoso.
1272
02:01:42,500 --> 02:01:43,610
Hace un poco de frío pero...
1273
02:01:44,300 --> 02:01:47,490
¡Hemos tenido días más fríos! Todavia está hermoso.
¿Cierto Sr. Ömer?
1274
02:01:48,140 --> 02:01:48,850
Seguro, seguro.
1275
02:01:50,380 --> 02:01:57,490
¿Saben qué podemos hacer? Hay un lugar donde hacen sandwiches.
Un lugar que me gusta mucho. Deberíamos comprar algunos.
1276
02:01:57,660 --> 02:02:00,010
Pero hemos pasado ya por ese lugar.
1277
02:02:00,260 --> 02:02:02,250
Pero Hermano Şükrü, podemos siempre volver atrás.
1278
02:02:02,820 --> 02:02:05,770
Podríamos volver, pero mira qué tráfico, Defne.
1279
02:02:06,130 --> 02:02:07,230
Defne, no tengo hambre, gracias.
1280
02:02:23,490 --> 02:02:26,750
Ömer. Tú sabes que estoy contigo ¿verdad?
1281
02:02:37,460 --> 02:02:39,450
- Nos vemos.
- Nos vemos.
1282
02:03:03,540 --> 02:03:05,530
Sra. Yasemin , ¿qué pasa? ¿Algo está mal?
1283
02:03:06,340 --> 02:03:07,330
Ven.
1284
02:03:14,900 --> 02:03:16,530
Lo que hablemos debe quedar entre nosotras.
1285
02:03:17,500 --> 02:03:20,290
Passionis... Ha perdido a Biaggio.
1286
02:03:20,660 --> 02:03:21,690
¿Qué!
1287
02:03:22,660 --> 02:03:26,290
Su mayor cliente.
Si Biaggio se fue...
1288
02:03:26,900 --> 02:03:27,930
Se van a la quiebra.
1289
02:03:32,620 --> 02:03:33,810
¿Qué vamos a hacer?
1290
02:03:36,660 --> 02:03:37,730
No lo sé.
1291
02:03:40,420 --> 02:03:44,170
Debemos despedir a todos los empleados y parar la producción.
1292
02:03:44,600 --> 02:03:47,500
El trabajo que tenemos con Ulis no es suficiente, ¿verdad?
1293
02:03:48,540 --> 02:03:55,090
No amigo, no es suficiente. Necesitamos encontrar a alguien
tan grande como Biaggio dentro de estos 4 meses.
1294
02:03:55,180 --> 02:04:02,290
Y lo haremos. ¿Qué me dices de la colección de primavera?
¿Han dicho algo? Es decir, ¿la comprarán?
1295
02:04:02,860 --> 02:04:06,730
No han dicho nada al respecto. Pero la tomarán, deben hacerlo.
¡Hemos firmado un contrato!
1296
02:04:07,460 --> 02:04:11,390
Bueno, yo creo, que si trabajamos duro para la
colección de primavera...
1297
02:04:11,420 --> 02:04:14,800
Quizás quieran continuar trabajando con nosotros.
No lo sé.
1298
02:04:16,100 --> 02:04:23,520
¿Por qué no? Quiero decir, como has dicho tú, si trabajamos
duro y hacemos que se vuelvan locos con la colección.
1299
02:04:23,740 --> 02:04:24,800
En realidad, podría funcionar.
1300
02:04:24,800 --> 02:04:31,450
Debe ser la mejor colección que hayamos creado.
Mejor, mucho mejor. Entonces, tal vez... no lo sé.
1301
02:04:31,780 --> 02:04:33,770
¡Ese es mi muchacho!
1302
02:04:34,420 --> 02:04:37,330
¡Podemos hacerlo! ¡Podemos hacerlo!
¡Podemos hacer esto!
1303
02:04:37,350 --> 02:04:39,240
Debemos hacerlo... será para bien.
1304
02:04:40,060 --> 02:04:44,770
Seguro querido. ¿Por qué no debería? Quiero decir, podemos
atravesar este problema. ¡Ya hemos pasado esto!
1305
02:04:45,140 --> 02:04:48,090
¡Exactamente! Hemos sobrevivido a cosas mucho peores.
¡Esto no es nada!
1306
02:05:07,900 --> 02:05:08,930
¿Es verdad?
1307
02:05:13,260 --> 02:05:15,690
- ¿Qué sucede?
- Me pregunto si hay algún problema.
1308
02:05:51,460 --> 02:05:55,070
Lo superaremos. Por ahora no hay problema
y no nos dejaremos llevar por el pánico.
1309
02:05:55,100 --> 02:05:58,240
Nadie saltará por el aire, ¿está bien?
¡Passionis todavía está en pie!
1310
02:05:58,930 --> 02:06:03,490
Sinan, no digas tonterías.
Yo...Estoy preocupada por ti.
1311
02:06:11,340 --> 02:06:12,650
Discúlpame.
1312
02:06:17,860 --> 02:06:19,330
¿Entonces cómo lo supiste?
1313
02:06:20,460 --> 02:06:23,290
No puedo decírtelo. Es un secreto de la empresa.
1314
02:06:29,140 --> 02:06:31,330
¿Ahora es un secreto de la empresa, Yasemin? Está bien.
1315
02:06:32,460 --> 02:06:37,050
Mira, si viniste aquí por intereses profesionales, entonces,
por favor... Estoy ocupado. Tengo trabajo que hacer.
1316
02:06:37,420 --> 02:06:41,200
Sinan, por favor, no hagas eso.
No te lo tomes a mal.
1317
02:06:41,220 --> 02:06:48,640
Mira ... yo ... así como también Cherie, haremos todo
lo que esté a nuestro alcance. Si necesitan algo...
1318
02:06:49,860 --> 02:06:53,290
No, Yasemin, gracias. Tengo trabajo que hacer, por favor.
1319
02:07:16,700 --> 02:07:18,690
¿Biaggio no ha renovado el contrato?
1320
02:07:20,660 --> 02:07:23,250
- Es verdad.
- ¿Y esto lo supiste ayer?
1321
02:07:24,300 --> 02:07:25,330
Exacto.
1322
02:07:27,060 --> 02:07:32,090
Gallo vendrá a nuestra compañía.
Puedo informarte y tú puedes mejorar la relación.
1323
02:07:32,120 --> 02:07:34,320
No sé, quizas será bueno para ustedes.
1324
02:07:36,580 --> 02:07:41,140
Quiero decir, al final... es Gallo.
Pudiste meter a Biaggio en el bolsillo.
1325
02:07:41,140 --> 02:07:43,000
Si estás de acuerdo en hacer esto, Passionis puede ser salvada.
1326
02:07:43,500 --> 02:07:48,050
Defne... No me des información del lugar en el cual trabajas.
1327
02:07:50,220 --> 02:07:53,210
Tú eres una trabajadora de Cherie. No es muy apropiado.
1328
02:07:53,620 --> 02:07:54,570
Es por ti.
1329
02:07:57,260 --> 02:08:03,330
Lo sé. Lo sé, pero... independientemente del por qué,
no lo hagas.
1330
02:08:04,020 --> 02:08:06,770
Yo haré de cuenta que no he escuchado nada de lo
que has dicho.
1331
02:08:09,260 --> 02:08:11,770
No entiendes que no me importa nada más, ¿verdad?
1332
02:08:21,780 --> 02:08:23,770
Ah, Derya... Ponme en contacto...
1333
02:08:27,030 --> 02:08:27,730
¿Hola?
1334
02:08:33,720 --> 02:08:35,320
¿Y por qué ahora?
1335
02:08:39,940 --> 02:08:41,770
Pero hay un contrato...
1336
02:08:56,410 --> 02:08:59,920
¿Pero no hay nada que se pueda hacer?
1337
02:09:05,740 --> 02:09:09,410
Le deseo un buen día.
1338
02:09:11,630 --> 02:09:19,460
♫ Tengo un problema, ya no puedo soportarlo más. ♫
1339
02:09:20,020 --> 02:09:24,310
♫ ¿Si me voy, hasta dónde puedo ir? ♫
1340
02:09:24,310 --> 02:09:28,370
♫ Si me quedo, ¿para qué sirve? ♫
1341
02:09:28,370 --> 02:09:36,470
♫ No pude explicarlo, no pueden entenderlo. ♫
1342
02:09:36,470 --> 02:09:44,320
♫ ¿Por qué todos somos enemigos? ♫
1343
02:09:44,920 --> 02:09:52,600
♫ Lo hemos olvidado todo, incluso el aliento de Noé. ♫
1344
02:09:52,600 --> 02:10:00,820
♫ Aléjate de mí, somos muy diferentes el uno del otro. ♫
1345
02:10:16,380 --> 02:10:24,080
♫ Tengo un problema, ya no puedo soportarlo más. ♫
1346
02:10:24,080 --> 02:10:28,750
♫ ¿Si me voy, hasta dónde puedo ir? ♫
1347
02:10:28,750 --> 02:10:32,530
♫ Si me quedo, ¿para qué sirve? ♫
1348
02:10:32,849 --> 02:10:34,089
El contrato ha sido cancelado.
1349
02:10:38,833 --> 02:10:40,483
No quieren nuestra colección de primavera.
1350
02:10:41,885 --> 02:10:46,245
Así que esos 4 meses de contrato ya no son válidos.
A partir de este momento todo se ha detenido.
1351
02:10:48,480 --> 02:10:56,900
♫ Mira, este es el telón final; no hay otra jugada después de esta ♫
1352
02:10:57,750 --> 02:11:04,720
♫ No hay luz, no hay nada. No, no, no, no.. ♫
1353
02:11:05,150 --> 02:11:09,600
♫ Tengo un problema. ♫
1354
02:11:09,600 --> 02:11:20,670
♫ Tengo un problema, ya no puedo soportarlo más. ♫
126202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.