All language subtitles for 31. Bölüm.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,760 --> 00:00:32,510 ♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫ 2 00:00:32,710 --> 00:00:36,990 ♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫ 3 00:00:37,250 --> 00:00:39,620 ♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫ 4 00:00:39,740 --> 00:00:42,100 ♫ Tuve una nueva oportunidad ♫ 5 00:00:42,300 --> 00:00:45,500 ♫ El amor es un milagro ♫ 6 00:00:45,900 --> 00:00:50,020 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 7 00:00:50,400 --> 00:00:54,850 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 8 00:00:55,180 --> 00:00:59,270 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 9 00:00:59,900 --> 00:01:03,820 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 10 00:01:04,520 --> 00:01:06,510 ♫ Eres mi medicina ♫ 11 00:01:06,990 --> 00:01:09,150 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 12 00:01:09,230 --> 00:01:11,020 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 13 00:01:11,190 --> 00:01:13,580 ♫ El amor a llegado ♫ 14 00:01:13,780 --> 00:01:16,140 ♫ Eres mi medicina ♫ 15 00:01:16,340 --> 00:01:18,340 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 16 00:01:18,540 --> 00:01:20,300 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 17 00:01:20,590 --> 00:01:23,030 ♫ Ven ahora ♫ 18 00:01:40,041 --> 00:01:42,430 KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor) Episodio 31 19 00:02:47,845 --> 00:02:51,619 Ömer, tengo que decirte todo. 20 00:02:53,178 --> 00:02:55,697 Sé que probablemente te vas a enojar conmigo. 21 00:02:55,932 --> 00:02:58,411 Tal vez ya no quieras verme más, pero ... 22 00:02:59,670 --> 00:03:00,897 Tienes que saberlo. 23 00:03:02,677 --> 00:03:05,486 La razón por la que tú y Defne no pueden estar juntos. 24 00:03:06,190 --> 00:03:08,629 Somos nosotros, todos nosotros. 25 00:03:09,950 --> 00:03:13,189 Nosotros hemos organizado todo para que te enamoraras de Defne. 26 00:03:15,870 --> 00:03:18,829 Debería haber sido todo un juego... Lo fue. 27 00:03:20,446 --> 00:03:22,165 Pero luego llegamos a este punto. 28 00:03:23,390 --> 00:03:28,829 Ese pequeño secreto ha aumentado a medida que tu amor aumentaba. 29 00:03:29,230 --> 00:03:31,029 Ninguno podría haberlo impedido. 30 00:03:31,790 --> 00:03:36,229 Y ninguno habría podido decir que no era real... porque lo era. 31 00:03:37,950 --> 00:03:41,109 Por eso no está funcionando entre tú y Defne. 32 00:03:41,110 --> 00:03:42,829 Por eso ella está lejos de ti. 33 00:03:44,790 --> 00:03:46,269 Perdóname, ¿de acuerdo? 34 00:03:47,390 --> 00:03:50,069 Sí, lo sé, es muy difícil, pero... 35 00:03:51,630 --> 00:03:52,629 Perdóname. 36 00:04:01,150 --> 00:04:03,149 ¿Y ahora qué es esto? 37 00:04:17,296 --> 00:04:20,758 ♫ Ah, qué difícil decir terminamos ♫ 38 00:04:20,758 --> 00:04:23,706 ♫ Cuando todavía te amo ♫ 39 00:04:24,306 --> 00:04:27,908 ♫ No besar tus labios ♫ 40 00:04:27,908 --> 00:04:31,092 ♫ Como si fueras un extraño ♫ 41 00:04:31,679 --> 00:04:35,032 ♫ Sabes que en la separación ♫ 42 00:04:35,032 --> 00:04:38,199 ♫ No somos buenos los dos ♫ 43 00:04:39,082 --> 00:04:42,545 ♫ Una chispa siempre fue suficiente ♫ 44 00:04:42,545 --> 00:04:45,410 ♫ Para volver a estar juntos ♫ 45 00:04:48,379 --> 00:04:51,790 ♫ No nos tomamos de la mano ♫ 46 00:04:52,096 --> 00:04:55,605 ♫ ♫ No nos miramos a los ojos ♫ 47 00:04:55,605 --> 00:04:58,968 ♫ Pero nos derretimos de nuevo ♫ 48 00:04:59,384 --> 00:05:03,196 ♫ Olvidamos todas las promesas ♫ 49 00:05:03,726 --> 00:05:06,864 ♫ Nosotros nunca pudimos ♫ 50 00:05:06,865 --> 00:05:10,572 ♫ Amarnos o abandonarnos ♫ 51 00:05:10,571 --> 00:05:14,020 ♫ A los labios que huelen amor ♫ 52 00:05:14,020 --> 00:05:17,881 ♫ Frente a la resistencia ♫ 53 00:05:17,881 --> 00:05:21,120 ♫ Nosotros nunca pudimos ♫ 54 00:05:21,120 --> 00:05:24,808 ♫ Amarnos o abandonarnos ♫ 55 00:05:25,010 --> 00:05:28,360 ♫ A los versos llenos de amor ♫ 56 00:05:28,361 --> 00:05:31,900 ♫ Frente a la resistencia ♫ 57 00:05:47,956 --> 00:05:50,846 ♫ ¡Ah, que difícil decir terminamos! ♫ 58 00:05:50,846 --> 00:05:53,858 ♫ Cuando todavía te amo ♫ 59 00:05:54,064 --> 00:05:57,834 ♫ No besar tus labios ♫ 60 00:05:57,859 --> 00:06:00,389 ♫ Como si fueras un extraño ♫ 61 00:06:00,414 --> 00:06:04,593 ♫ Sabes que en la separación ♫ 62 00:06:04,985 --> 00:06:08,540 ♫ No somos buenos los dos ♫ 63 00:06:08,565 --> 00:06:10,988 ♫ Una chispa siempre fue suficiente ♫ 64 00:06:13,970 --> 00:06:16,663 ♫ Para volver a estar juntos ♫ 65 00:06:17,780 --> 00:06:21,162 ♫ No nos tomamos de la mano ♫ 66 00:06:21,740 --> 00:06:23,860 Yo quiero vivir aquí. 67 00:06:24,132 --> 00:06:26,189 ¿Crees que sea posible? 68 00:06:26,293 --> 00:06:27,776 Parece que quieres intimidarme con estas palabras. 69 00:06:27,801 --> 00:06:28,912 Ömer tenemos que hablar. 70 00:06:28,937 --> 00:06:30,153 Señor Ömer. 71 00:06:33,398 --> 00:06:36,311 A partir de ahora nuestra relación será solo entre Jefe-asistente. 72 00:06:36,336 --> 00:06:39,049 Ya no quiero nada de ti ... no me importa, ¿entendido? 73 00:06:39,446 --> 00:06:41,831 Está bien, tienes razón, estás enojado. 74 00:06:41,856 --> 00:06:45,448 ¡No me llames de "tú", Defne! "Usted"... "usted" 75 00:06:49,725 --> 00:06:53,438 ♫ Y para resistir los labios que huelen a amor♫ 76 00:06:54,117 --> 00:06:57,012 ♫ Aquí una vez más ♫ 77 00:06:57,037 --> 00:06:59,587 ♫ Parado frente a ti ♫ 78 00:06:59,649 --> 00:07:03,416 ♫ Quizás por última vez ♫ 79 00:07:03,441 --> 00:07:05,698 ♫ Te estoy preguntando ♫ 80 00:07:07,222 --> 00:07:10,002 Te fuiste y dijiste que se había acabado. Después regresas. 81 00:07:10,640 --> 00:07:14,109 Al cabo de un rato volviste a decir que todo había terminado. ¡Después regreso a casa y tú estás aquí! 82 00:07:14,426 --> 00:07:19,666 Sí, quiero casarme contigo ... quiero quedarme para siempre contigo. ¡Nunca más te dejaré! 83 00:07:19,966 --> 00:07:23,063 ♫ ¿Luchando y resistiéndose?? ♫ 84 00:07:23,281 --> 00:07:26,710 ♫ No nos tomamos de la mano ♫ 85 00:07:27,302 --> 00:07:29,917 ♫ No nos miramos a los ojos ♫ 86 00:07:31,820 --> 00:07:33,336 Has dicho la verdad. 87 00:07:35,991 --> 00:07:37,466 No confío en ti. 88 00:07:40,494 --> 00:07:44,406 Merecemos estar juntos, ser felices. 89 00:07:46,300 --> 00:07:48,476 Cualquiera que sea el obstáculo entre nosotros... 90 00:07:50,174 --> 00:07:51,207 Dímelo… 91 00:07:53,356 --> 00:07:56,154 Dime cuál es el problema y lo resolveremos juntos. 92 00:07:56,596 --> 00:07:59,796 ♫ Amarnos o abandonarnos ♫ 93 00:08:00,156 --> 00:08:03,155 ♫ A esos ojos que tememos ♫ 94 00:08:03,476 --> 00:08:08,901 ♫ Frente a la resistencia ♫ 95 00:08:10,248 --> 00:08:12,521 ♫ No dejes que termine nuestra historia ♫ 96 00:08:28,517 --> 00:08:31,406 Hola tía Türkan, ¿cómo está? Soy Ömer. 97 00:08:36,757 --> 00:08:39,436 ¿Tía Türkan? ¿Hola? 98 00:08:39,770 --> 00:08:42,449 Ah. Bien, estoy bien, gracias. 99 00:08:42,890 --> 00:08:45,169 No, solo estaba llamando para preguntar cómo están. 100 00:08:46,210 --> 00:08:53,249 ¿Está todo bien? ¿Serdar está bien? ¿Esra, Defne? 101 00:08:54,850 --> 00:08:56,769 Entiendo, qué bueno. 102 00:08:59,573 --> 00:09:04,323 ¿Y no tienen ningún problema? Quiero decir, de cualquier tipo... material o emocional. 103 00:09:06,778 --> 00:09:10,537 ¿No tienen ninguna deuda? Qué bueno. 104 00:09:11,884 --> 00:09:14,243 No, solo era... 105 00:09:15,763 --> 00:09:17,922 Por supuesto que sí, iré, iré. 106 00:09:18,707 --> 00:09:21,146 Entonces, nos vemos pronto. 107 00:09:21,410 --> 00:09:26,529 Mis saludos, mis respetos, adiós. 108 00:09:33,393 --> 00:09:34,833 No hay deuda. 109 00:09:36,235 --> 00:09:39,794 ¿Qué te pasa, Defne? ¿Cuál es tu problema? 110 00:09:48,330 --> 00:09:49,329 Buenos días. 111 00:09:50,170 --> 00:09:50,769 Buenos días. 112 00:09:53,898 --> 00:09:57,096 ¿Será siempre así? No hablas conmigo... ¿Ismail? 113 00:09:57,608 --> 00:10:00,053 Yo dije buenos días, estoy hablando. 114 00:10:02,130 --> 00:10:04,529 ¿Quién es ahora? En el momento adecuado. 115 00:10:08,566 --> 00:10:10,048 ¿Qué pasa? ¿Qué quieres? 116 00:10:10,231 --> 00:10:11,136 ¿Yasemin? 117 00:10:11,660 --> 00:10:19,306 Cuando me llamas, me asustas... destruyes mi sistema nervioso y después, cometo errores. 118 00:10:19,856 --> 00:10:22,696 Yasemin, ¿qué es esta energía a primera hora de la mañana? 119 00:10:22,696 --> 00:10:26,216 ¿Qué haces? ¿Te levantas por la mañana y te calientas mirando tu cara en el espejo? 120 00:10:26,816 --> 00:10:30,136 No importa lo que dije. Estoy esperando que termines tu discurso. 121 00:10:30,416 --> 00:10:34,154 Está bien, Deniz, estoy en silencio... ¿por qué me llamaste? 122 00:10:34,416 --> 00:10:40,060 Escucha, te lo digo ahora... hice un buen trabajo... Cherie ya ha pasado su fase inicial. 123 00:10:40,414 --> 00:10:45,816 Por supuesto, has pasado bien el principio... en colaboración con Passionis, es decir, con su ayuda. 124 00:10:46,243 --> 00:10:47,020 ¡Deniz! 125 00:10:47,736 --> 00:10:49,416 Friket Galo. 126 00:10:49,416 --> 00:10:50,776 ¿Perdón? 127 00:10:51,296 --> 00:10:52,576 Está en Turquía. 128 00:10:53,216 --> 00:10:58,296 ¿Fikret Galo? No, querido... ¡Imposible! Lo hubiese sabido. 129 00:10:58,296 --> 00:11:03,656 Tú lo sabrías, si ella hubiera venido por trabajo. Pero vino para descansar. 130 00:11:03,686 --> 00:11:06,936 Por eso, nadie lo sabe, pero yo no soy “Nadie". 131 00:11:06,936 --> 00:11:09,976 Y... ¿Qué quieres que haga? ¿Por qué me estás llamando? 132 00:11:10,111 --> 00:11:11,111 Ve con él.. 133 00:11:11,999 --> 00:11:13,134 ¿Debo ir? 134 00:11:13,277 --> 00:11:15,934 Ve donde esté descansando Fikret Galo. 135 00:11:16,776 --> 00:11:20,522 Puedes tener la oportunidad de ser la primera con quien trabaje Friket Galo en Turquía. 136 00:11:21,016 --> 00:11:24,176 Incluso si no tienes una colección de primavera, estás justo a tiempo. 137 00:11:27,336 --> 00:11:28,216 Está bien. 138 00:11:30,256 --> 00:11:33,016 ¿Quién es... Fikret? 139 00:11:33,016 --> 00:11:33,896 Galo. 140 00:11:34,456 --> 00:11:35,856 ¿Fikret Galo? 141 00:11:36,216 --> 00:11:41,336 Podríamos decir que es un genio de la moda, sus modelos van más allá de mis sueños. 142 00:11:41,336 --> 00:11:45,546 - ¿A sí? ¿Hasta este punto, dices? - Exactamente. 143 00:11:47,416 --> 00:11:48,596 ¿Y? 144 00:11:48,856 --> 00:11:54,976 Se encuentra en Turquía. Deniz quiere que vayamos a buscarla. 145 00:11:56,685 --> 00:11:57,725 ¿Qué quieres hacer? 146 00:12:00,056 --> 00:12:01,216 ¡La encontraré! 147 00:12:04,416 --> 00:12:08,266 Qué alegría escuchar tu voz tan temprano esta mañana. 148 00:12:08,346 --> 00:12:11,043 Incluso para mí, querido Sinan... ¿no sabes nada, Sinan? 149 00:12:11,111 --> 00:12:12,056 ¿De qué? 150 00:12:12,056 --> 00:12:16,296 Lo sabía. Fikret Galo está en Turquía. 151 00:12:16,296 --> 00:12:20,734 ¿Qué? ¿En serio? ¿Y por qué no se sabe nada? 152 00:12:20,791 --> 00:12:24,806 Ella vino a descansar secretamente. Ahora estás al corriente, te llamé para esto. 153 00:12:24,826 --> 00:12:28,288 Averigua dónde, por supuesto... no te olvides de este favor. 154 00:12:28,288 --> 00:12:32,826 ¿Cuándo olvidé tu amabilidad? Ok, nos vemos. 155 00:12:33,488 --> 00:12:33,877 Te beso. 156 00:12:34,277 --> 00:12:34,963 Yo también. 157 00:12:39,216 --> 00:12:41,136 Fikret Galo. 158 00:12:49,056 --> 00:12:51,786 Sea lo que sea, “lo descubriré” dijo. 159 00:12:51,816 --> 00:12:52,896 Ay, me pregunto si tendrá éxito. 160 00:12:53,252 --> 00:12:56,492 ¿Cómo puede descubrirlo? Imposible. 161 00:12:56,604 --> 00:12:57,284 No lo sé. 162 00:12:58,145 --> 00:13:00,710 ¿Si encuentra la punta de la madeja? ¡Es un hombre inteligente! 163 00:13:03,432 --> 00:13:07,506 Esa pista está muy lejos de él. No, no puede saberlo. En primer lugar, ¿por dónde podría empezar? 164 00:13:09,065 --> 00:13:11,439 Sí, es cierto. Pero no lo sé, Nihan, ¡estaba tan decidido! 165 00:13:11,464 --> 00:13:14,356 Es obvio que hemos llegado a este punto. Siempre hago algo mal. 166 00:13:20,319 --> 00:13:21,919 Dime abuela. 167 00:13:22,598 --> 00:13:24,518 Estoy con Nihan en una cafetería. 168 00:13:25,118 --> 00:13:27,638 Está bien, ya voy. ¿Pasó algo? 169 00:13:30,416 --> 00:13:31,296 ¿Qué? 170 00:13:33,456 --> 00:13:34,816 ¿Qué pasó? 171 00:13:38,136 --> 00:13:42,546 ¿Qué? ¿Qué pasó? Chica habla... te volviste blanca como la tiza, ¿qué paso? 172 00:13:42,571 --> 00:13:46,586 Ömer... llamó a la abuela y le preguntó cómo estaba. 173 00:13:47,214 --> 00:13:50,144 ¡Oh, es tan romántico! ¡Ah ese chico es tan dulce! 174 00:13:50,169 --> 00:13:53,849 Tonta, te he dicho que es inteligente. ¡Le preguntó a ella si tenemos alguna deuda! 175 00:13:53,874 --> 00:13:56,735 Te dije que se enterará. ¡Estoy terminada! 176 00:13:58,056 --> 00:14:03,671 ¡Una vez pediste un aumento! Y él unió todo rápidamente. 177 00:14:03,696 --> 00:14:07,751 ¡Qué inteligente es ese hombre! Mira, este hombre es a la vez inteligente y bello... 178 00:14:07,763 --> 00:14:11,066 El último ejemplar de su especie. Mira lo que su madre logró crear. ¡Qué maravilla! 179 00:14:11,136 --> 00:14:15,056 Ah, Nihan, puedes dejar de admirarlo y empieza a tener un poco de pánico, ¡por favor!***** 180 00:14:15,056 --> 00:14:17,216 ¡Te digo que estoy terminada, que lo descubrirá todo! 181 00:14:18,016 --> 00:14:19,656 Por cómo están las cosas, seguramente se enterará. 182 00:14:21,136 --> 00:14:22,136 ¿Qué? 183 00:14:24,576 --> 00:14:27,736 No me mires así ... tu cuñada dice la amarga verdad. 184 00:14:27,736 --> 00:14:30,016 Mi cuñada destruyó mi esperanza, ¡qué maravilla! 185 00:14:35,736 --> 00:14:36,536 ¡Mine! 186 00:14:40,094 --> 00:14:43,648 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa, Sra. Neriman? ¿Qué sucede? ¿Qué sucede? 187 00:14:44,037 --> 00:14:49,614 No pude ponerme en contacto con Korişin. No pude analizar el punto de la situación. 188 00:14:51,488 --> 00:14:53,936 ¿Qué podemos hacer, Sra. Neriman? 189 00:14:53,936 --> 00:15:04,616 Ah..ah, bien, dulzura. Pero primero, haz café... agrega leche y mézclala... y traelo... estoy diciendo. 190 00:15:05,706 --> 00:15:06,816 De acuerdo, Sra. Neriman 191 00:15:06,816 --> 00:15:08,016 ¡Vamos, chica! 192 00:15:08,816 --> 00:15:10,176 Lo estoy haciendo, Sra. Neriman. 193 00:15:11,216 --> 00:15:19,386 Ahora, tengo que considerar el juego de ayer. Tenemos que reconsiderar de nuevo todo. 194 00:15:19,416 --> 00:15:25,496 Necesitamos ir al segundo nivel ahora, de lo contrario, la historia se derrumba. 195 00:15:25,496 --> 00:15:28,016 Entiendo, Sra. Neriman. 196 00:15:28,016 --> 00:15:33,696 Ah. ¡Ok! Ay, apúrate ¡el café! 197 00:15:38,232 --> 00:15:40,426 Ha dicho que lo averiguará. De verdad. Ha dicho que lo averiguará. 198 00:15:40,456 --> 00:15:42,482 Si lo descubre, lo juro, ¡me tiro debajo de un auto! ¡Me odiará! 199 00:15:42,585 --> 00:15:44,791 Lo hará... ¡Tiene derecho! 200 00:15:44,816 --> 00:15:49,896 Nihan, chica, vuelve en ti, dame valor, ¡dime que me estoy equivocando! 201 00:15:49,896 --> 00:15:53,936 De acuerdo, de acuerdo, lo siento, mi bebé. Ven, ven, siéntate y pensemos. 202 00:15:55,176 --> 00:15:58,136 Entonces, ahora necesitamos entender cómo salir de esta situación lo más limpia posible. 203 00:16:01,216 --> 00:16:02,976 En realidad... yo lo sé. 204 00:16:03,896 --> 00:16:08,896 Sí. Quiero decir...es un poco complicado pero ... es lo correcto. 205 00:16:11,216 --> 00:16:15,336 Bueno. ¿Tienes intenciones de decírmelo? Porque no puedo leer en tu mente. 206 00:16:16,416 --> 00:16:22,046 Hulusi Bey. Aquel día que fuimos a tomar el té, le envié una señal y me dijo, "hablaremos". 207 00:16:22,071 --> 00:16:25,291 Yo le dije que teníamos que hablar y él dijo que estaba bien. 208 00:16:26,216 --> 00:16:30,996 Hasta que no termine la cuestión con la Sra. Neriman, no puedo hacer nada. 209 00:16:31,026 --> 00:16:33,416 No hay otro modo. Tengo que ir a hablarle. 210 00:16:33,416 --> 00:16:34,496 ¿Tienes suficiente? 211 00:16:34,496 --> 00:16:35,816 ¿Qué? 212 00:16:36,656 --> 00:16:38,136 Coraje. 213 00:16:38,136 --> 00:16:45,936 Bueno, es verdad, tendré algunos problemas... pero... ¡no sé cómo hablar con ese hombre! 214 00:16:47,006 --> 00:16:49,016 ¿Qué tipo de hombre es? ¿Da miedo? 215 00:16:49,016 --> 00:16:53,896 Un poco. Pero por otro lado diría que es como un abuelo. 216 00:16:53,896 --> 00:16:57,066 Está bien. Por ejemplo, supongamos que vas con él y le dices todo paso a paso. 217 00:16:57,066 --> 00:17:02,236 Incluyendo el amor en alquiler. ¿Piensas que él pueda abrazarte, por ejemplo? 218 00:17:04,176 --> 00:17:06,896 ¡Ay, silencio! ¡Podría gruñirme! 219 00:17:06,896 --> 00:17:08,296 ¡Chica, no lo digas! 220 00:17:12,576 --> 00:17:16,216 Pero, no puedo inventar nada. Hablaré con el Sr. Hulusi y le confesaré todo. 221 00:17:19,816 --> 00:17:22,616 ¿Qué podría ser peor que perder a Ömer? 222 00:17:23,256 --> 00:17:26,096 Bueno, una piedra del cielo. 223 00:17:26,456 --> 00:17:28,136 Eso sería aún mejor. 224 00:17:28,936 --> 00:17:30,816 ¿Dices? 225 00:17:32,136 --> 00:17:34,136 ¡Allah! 226 00:17:51,616 --> 00:17:55,136 Cariño, cariño, te extrañé mucho, mucho, ¡no puedo ni siquiera decírtelo! 227 00:17:55,136 --> 00:17:58,896 Ven mi vida, abrázame tan fuerte como si fuera tu chica seca. 228 00:17:58,896 --> 00:18:00,776 Ven aquí, dame tu mejilla. 229 00:18:00,776 --> 00:18:02,616 Koray ¿qué pasa? ¿Qué es esto? 230 00:18:03,296 --> 00:18:04,976 ¡Ay, la invención del siglo! 231 00:18:04,976 --> 00:18:08,856 Entro en tu casa. El inteligente Koriş in the house . 232 00:18:10,216 --> 00:18:12,256 Ah, mi vida cierra la puerta, ven adentro. 233 00:18:15,736 --> 00:18:18,456 Un minuto, ¿cómo lo hiciste? ¿Cómo llegaste aquí? 234 00:18:18,456 --> 00:18:20,496 Ay, gracias al Sr. Sükrüs. 235 00:18:20,496 --> 00:18:22,616 Ah, bien hecho ustedes dos. 236 00:18:22,616 --> 00:18:28,416 ¡Por supuesto que lo hicimos bien! Mi vida, estaba pensando que debemos pasar más tiempo juntos. 237 00:18:28,416 --> 00:18:32,736 Desayunar juntos en la mañana, cenar juntos en la noche. 238 00:18:32,736 --> 00:18:36,016 En mi opinión deberíamos comer y beber juntos. 239 00:18:36,016 --> 00:18:38,696 Hemos estado un poco distanciados. Esto es lo que pienso. 240 00:18:39,856 --> 00:18:44,336 ¿Estás seguro de que es una buena idea? ¿No me aburriré? 241 00:18:44,336 --> 00:18:47,416 Tú te aburres con todo... te aburre todo. 242 00:18:48,536 --> 00:18:50,016 ¿Tomamos un café? 243 00:18:50,856 --> 00:18:53,216 ¿Café? Por supuesto. 244 00:18:53,216 --> 00:18:54,456 Vamos, mi vida... entonces hazlo. 245 00:18:54,456 --> 00:18:55,416 ¿El café? 246 00:18:57,296 --> 00:19:04,056 Dos tazas de agua, dos cucharadas de café, dos cucharadas de azúcar... y un trozo de la chica seca. 247 00:19:06,976 --> 00:19:09,656 Mi vida ¿dónde está la cafetera? ¿No tienes una cafetera? 248 00:19:09,656 --> 00:19:14,896 Ah, tienes la máquina. Mi vida eres rico, ¿por qué deberías preocuparte de tener una cafetera, verdad? 249 00:19:14,896 --> 00:19:18,616 Ah, Ömuş, mi vida, ¿dónde vas dejándome solo? 250 00:19:18,616 --> 00:19:22,816 Ömuş, escucha lo que te digo, mi vida... Está llegando el verano. 251 00:19:22,816 --> 00:19:24,656 ¿Qué estás diciendo, Koray? 252 00:19:24,656 --> 00:19:32,056 Oh, Ömuş... Ömuş ama a la chica seca... Ömuş ama a la chica seca. 253 00:19:34,536 --> 00:19:40,056 Mi vida, ¿cómo te va con la chica seca? ¿Tienes intención de casarse con ella? ¿Cuándo será el matrimonio? 254 00:19:40,056 --> 00:19:41,776 Dime mi vida... dímelo. 255 00:19:41,776 --> 00:19:47,216 ¿Ömuş? Ay, se fue. 256 00:19:47,216 --> 00:19:49,016 Ay, Ömuş, no me dejes aquí solo. 257 00:19:49,816 --> 00:19:52,056 ¿De dónde viene esta cosa azul? 258 00:19:52,056 --> 00:19:56,146 ¿Con esos ojos odiosos? Tengo mucho miedo de este ser azul. 259 00:19:59,976 --> 00:20:03,736 ¡Ömuş el café está listo! Está el café. 260 00:20:03,736 --> 00:20:06,656 Estás celoso de mí, ¿verdad? Estás celoso. 261 00:20:06,656 --> 00:20:10,536 ¡Ojos odiosos! ¡Feo! ¡Criatura azul! 262 00:20:10,536 --> 00:20:14,016 Ay, estás advertido querido, ¡no me gustas en absoluto! 263 00:20:14,496 --> 00:20:15,816 Koris.... 264 00:20:17,296 --> 00:20:18,216 ¿Y? 265 00:20:18,216 --> 00:20:19,816 Mi vida, ¿me callaste? 266 00:20:22,256 --> 00:20:25,096 Ah, ¿quién es D? 267 00:20:25,096 --> 00:20:28,256 ¿D? ¿Quién es D? No sé quién es. 268 00:20:28,256 --> 00:20:32,616 Aquí salió una gran letra D. 269 00:20:32,616 --> 00:20:36,016 Escúchame bien... Tú, estás enamorado de esta letra D. 270 00:20:36,016 --> 00:20:36,936 ¿No me digas? 271 00:20:36,936 --> 00:20:40,536 Espera, un minuto.... Ay, está saliendo otra letra. 272 00:20:42,176 --> 00:20:44,496 Ay... O... ha salido la letra O. 273 00:20:44,496 --> 00:20:46,056 Ay, me pregunto quién es O. 274 00:20:46,056 --> 00:20:50,696 O...O...Ay, ¿quién es?... me pregunto quién es... ¿Quién tiene ahora este nombre? 275 00:20:50,696 --> 00:20:51,856 ¿No será Ömer? 276 00:20:51,856 --> 00:20:55,056 ¡Ah, ay, bien dicho, mi vida! 277 00:20:55,056 --> 00:21:01,016 Mira, lo estoy escribiendo aquí, en menos de tres meses, estas letras D y O se casarán. 278 00:21:02,016 --> 00:21:04,256 Ay, otra letra está saliendo. 279 00:21:04,296 --> 00:21:05,576 ¿Qué letra es? 280 00:21:05,976 --> 00:21:08,816 Ay, mi vida, no puedo ver la letra. 281 00:21:08,816 --> 00:21:10,296 Es una K.....K. 282 00:21:10,296 --> 00:21:12,976 Ah, ay, ¿quién es K? 283 00:21:12,976 --> 00:21:15,016 No sé... ¿Tú quién crees? 284 00:21:15,016 --> 00:21:17,656 Ah, mi vida, no lo sé. ¿Cuántas letras? 285 00:21:17,656 --> 00:21:20,376 Cinco letras... termina con "ay". 286 00:21:20,376 --> 00:21:22,216 Termina con ay... 287 00:21:22,816 --> 00:21:25,216 Ay, ¡Yo! ¡Soy oficialmente yo! 288 00:21:26,816 --> 00:21:29,376 Koray, si hemos terminado ahora tengo que trabajar. 289 00:21:29,376 --> 00:21:35,216 Trabaja mi vida, trabaja. El trabajo es para ti. Y yo de aquí puedo ayudarte, ¿verdad? 290 00:21:36,216 --> 00:21:38,896 Juro que estás en todas partes... dame una tregua. 291 00:21:38,896 --> 00:21:41,736 Pero mi vida, primero una canción, ¿de acuerdo? 292 00:21:50,816 --> 00:21:53,216 Koray, vamos a cortar. Vamos, por favor. 293 00:21:56,376 --> 00:21:59,646 Ay, ahora necesito saber qué pasó ayer en la noche. 294 00:21:59,646 --> 00:22:07,696 Pero no quiero llamar a Defne, ella empezaría a decir "Sra. Neriman, olvídelo”. Y después... bla... bla. 295 00:22:07,696 --> 00:22:12,936 Ay, pero estoy muriendo de curiosidad. Me pregunto qué pasó... ¿qué opinas? 296 00:22:12,936 --> 00:22:14,576 No lo sé. 297 00:22:14,576 --> 00:22:19,896 Ay ¿y si se hubieran besado? ¿Qué opinas? 298 00:22:19,896 --> 00:22:22,936 No sé Sra. Neriman...no me avergüence. 299 00:22:22,936 --> 00:22:27,336 En mi opinión, se besaron. 300 00:22:27,336 --> 00:22:32,376 Bueno, y qué haría Sra. Neriman, si se hubieran besado, ¿por ejemplo? 301 00:22:32,376 --> 00:22:38,056 Ay, no lo sé. Bailaría la danza nupcial, por supuesto. ¡El caso concluyó! ¿Qué opinas? 302 00:22:39,016 --> 00:22:40,776 Ah... no sé. 303 00:22:41,816 --> 00:22:49,026 Ay, todo fue tan difícil. Hacerlos enamorar el uno del otro ha sido tan complicado. 304 00:22:49,056 --> 00:22:57,176 Si yo quiero, Ömer y Defne pueden estar juntos inmediatamente. Yo desarrollé todos los pasos. 305 00:22:57,196 --> 00:23:00,456 Ah, menos mal que no escuché a Necmi. 306 00:23:00,456 --> 00:23:07,446 Si hubiera escuchado a Necmi, habría perdido todo y habría tenido que dejar todo. ¡Pero mira! 307 00:23:07,446 --> 00:23:12,806 Ahora veremos una boda. ¡Ah, qué inteligente soy! 308 00:23:14,526 --> 00:23:18,116 Ah, Necmi... Necmi, puedo explicarte. 309 00:23:18,256 --> 00:23:22,716 ¿Qué quieres explicarme, Neriman, eh? ¿Qué quieres explicarme? 310 00:23:23,256 --> 00:23:27,436 ¿No habíamos cancelado este juego? ¿No me lo habías prometido? ¡Me mentiste! 311 00:23:27,436 --> 00:23:29,346 ¿No te había dicho que dejaras en paz a estos chicos? 312 00:23:29,376 --> 00:23:39,696 Ay, Necmi. No sabes nada, mi vida. Créeme, propiedades, dinero, riqueza, no me interesa nada de todo esto. 313 00:23:39,696 --> 00:23:43,876 Estos dos jóvenes se han enamorado el uno del otro. 314 00:23:43,896 --> 00:23:49,496 Si hice algo, lo hice para la felicidad de Ömer. Le estoy dando amor. 315 00:23:49,496 --> 00:23:57,576 ¡No lo hagas, Neriman, no lo hagas! ¡Te dije que te detuvieras! ¡Deja en paz a estos chicos! ¡Deja en paz a Ömer y Defne! 316 00:23:57,576 --> 00:23:59,416 Pero Necmi.. 317 00:23:59,416 --> 00:24:03,216 Me rindo, Neriman ... ¡me rindo! Desde el inicio tenías que parar. 318 00:24:03,216 --> 00:24:07,696 Mira Necmi querido, cálmate. Ya no pude parar cuando empezamos a ir por este camino.... 319 00:24:07,726 --> 00:24:09,706 Mira, hay que pensar racionalmente. 320 00:24:09,726 --> 00:24:15,416 Escucha, he continuado con este juego para que Ömer no descubra que Defne es un "Amor de alquiler". 321 00:24:15,416 --> 00:24:18,166 De lo contrario, esa estúpida de Defne era capaz de decirle todo. 322 00:24:18,186 --> 00:24:20,456 ¿Qué estás diciendo, Neriman? ¿Qué estás diciendo? 323 00:24:20,456 --> 00:24:26,736 Todos quieren que Ömer se entere de que ha entrado en esto juego, ¿eh? ¿Quieren que una vez más se aleje de todos nosotros? 324 00:24:26,766 --> 00:24:30,696 Continué el juego para evitar que la ingenua de Defne pueda revelarle todo. 325 00:24:30,696 --> 00:24:33,136 Bien, ¿y ahora qué quieres hacer, Neriman? 326 00:24:36,016 --> 00:24:39,816 ¿Qué? ¿"Amor en alquiler"? 327 00:24:54,816 --> 00:24:55,616 ¿A dónde vamos? 328 00:24:56,136 --> 00:24:57,496 Llamaré a Defne. 329 00:24:58,846 --> 00:24:59,916 Vamos a buscar a Defne. 330 00:25:03,816 --> 00:25:07,976 De acuerdo, entiendo. Ya voy. Debo irme, nos vemos. 331 00:25:07,976 --> 00:25:08,926 ¿Qué pasa? ¿A dónde vas? 332 00:25:08,956 --> 00:25:09,816 Se trata de trabajo. 333 00:25:09,816 --> 00:25:16,616 ¿En serio? Bueno, entonces me preparo. Vamos a ver. 334 00:25:19,696 --> 00:25:20,776 Hola ¿Iz? 335 00:25:21,216 --> 00:25:22,216 Está bien. 336 00:25:24,616 --> 00:25:25,416 Dime Sinan. 337 00:25:25,816 --> 00:25:27,936 Hermano Necmi, prepárate, vamos a Sapanca. 338 00:25:27,936 --> 00:25:32,616 Esta bien, Sinan. Ahora tengo que irme. Después hablaremos de nuevo Neriman. 339 00:25:32,616 --> 00:25:35,116 Hermano, ¿no se tratará de otra Galo? Es imposible que vaya yo también. 340 00:25:35,116 --> 00:25:39,046 ¡ Ömer! ¿Qué pasa si vienes también? Juntos debemos tratar de descubrir a Galo. 341 00:25:39,136 --> 00:25:41,216 Sinan... no voy, hermano. 342 00:25:41,216 --> 00:25:43,176 ¡De acuerdo, está bien! ¡Terco! 343 00:25:43,176 --> 00:25:46,616 ¡Eh! ... Galo, Galo. 344 00:25:47,216 --> 00:25:51,296 Estoy cansado. Ah, no entiendo qué le está pasando ahora. 345 00:25:51,326 --> 00:25:57,236 Me cansé... ahora, espero que la vida me haga pasar inmediatamente a otra historia. 346 00:26:01,616 --> 00:26:05,256 Esta historia no termina aquí. Me debes responder sobre esto, Neriman. 347 00:26:05,256 --> 00:26:11,056 Está bien, esposo... Lo juro... 348 00:26:13,736 --> 00:26:17,736 ¿Ya de pie? ¿Tienes que trabajar? 349 00:26:17,856 --> 00:26:20,896 Hay algunos negocios que hacer en la empresa. ¿Tú también estás yendo a trabajar? 350 00:26:20,896 --> 00:26:23,856 Sí... No... ¿nos vamos? 351 00:26:24,176 --> 00:26:25,401 ¿Te acompaño al trabajo? 352 00:26:25,426 --> 00:26:29,306 No, no es necesario. No te retrases. Ya me voy. 353 00:26:29,416 --> 00:26:30,976 De acuerdo, está bien. Nos vemos. 354 00:26:31,135 --> 00:26:32,218 Nos vemos. 355 00:26:42,080 --> 00:26:44,239 Ha venido en secreto a Turquía, para unas vacaciones. 356 00:26:44,271 --> 00:26:45,111 ¿Fikret Galo? 357 00:26:45,111 --> 00:26:49,360 ¡En persona! Sí pobrecita, quiere descansar en su tierra natal. 358 00:26:49,495 --> 00:26:51,255 Oí que su madre era turca. 359 00:26:51,280 --> 00:26:53,000 ¿Su madre? Pensé que era el padre. 360 00:26:53,071 --> 00:26:54,031 No, la madre. 361 00:26:54,431 --> 00:26:56,831 La madre... pero, madre o padre. ¿Qué importa? 362 00:26:56,851 --> 00:27:01,991 Tenemos que discutir esto. El punto fundamental es: vamos para tratar de encontrarla. Es importante. 363 00:27:01,991 --> 00:27:06,841 Quiero decir, si podemos firmar un contrato con ella, sería un éxito. Así que tenemos que aprovechar cada oportunidad. 364 00:27:06,871 --> 00:27:09,871 La oportunidad es esta. En pocas palabras, perturbaremos sus vacaciones. 365 00:27:09,871 --> 00:27:14,521 Iz, a veces tu pesimismo realmente me sorprende. Chica, ¿por qué te preocupas? Quiero decir, nosotros no la conocemos. 366 00:27:14,551 --> 00:27:18,791 La conoceremos. Será hermoso para nosotros entrar en contacto con ella, tener una fantástica conversación. 367 00:27:18,791 --> 00:27:20,671 ¿Una fantástica conversación? 368 00:27:21,591 --> 00:27:22,911 Sí, querida, una fantástica conversación. 369 00:27:22,911 --> 00:27:28,821 ¿Fantástica conversación? ¿Hacemos fantásticas conversaciones? Cada uno de nosotros es peor que el otro. 370 00:27:28,841 --> 00:27:32,031 Escúchame bien... podríamos llevar a Koray con nosotros. 371 00:27:32,031 --> 00:27:34,591 Ah hermano, no, no. Lo mantendremos oculto, por favor. 372 00:27:34,591 --> 00:27:38,061 Pienso que podré hacer una fantástica conversación. No entiendo cómo, pero olvídalo. 373 00:27:38,091 --> 00:27:41,991 Claro que si Ömer hubiera venido con nosotros, con su carisma... Pero sabes como es tu sobrino. 374 00:27:41,991 --> 00:27:44,031 En la naturaleza hay partículas indestructibles. 375 00:27:44,061 --> 00:27:47,367 Bueno, él está compuesta de estos, y si decide algo, es terco y nunca vuelve atrás. 376 00:27:47,392 --> 00:27:49,222 El terco ha decidido no venir, ¿cierto? 377 00:27:49,391 --> 00:27:50,311 ¡Es un terco! 378 00:27:52,231 --> 00:27:53,511 Ni lo digas. 379 00:27:57,191 --> 00:28:00,591 Hermano Necmi.. ¿qué tienes? 380 00:28:00,591 --> 00:28:01,991 Sí, hermano Necmi , ¿qué te sucede? 381 00:28:01,991 --> 00:28:05,591 No, no, nada. Tengo algunos pensamientos dando vueltas. 382 00:28:07,191 --> 00:28:10,151 Detente y escucha ... iremos allí y será bueno para nosotros. 383 00:28:10,151 --> 00:28:12,511 ¡Vamos a ver! Galo, espera que estamos llegando. 384 00:28:23,134 --> 00:28:24,454 ¡Bienvenidas! 385 00:28:24,454 --> 00:28:27,174 Buenos días, Sra. Yasemin... ¿cómo te va, Iso? 386 00:28:27,174 --> 00:28:29,134 Bien. 387 00:28:33,374 --> 00:28:34,574 ¿Por qué me estás mirando? 388 00:28:36,254 --> 00:28:39,614 Nada... estaba pensando... lo siento. 389 00:28:44,598 --> 00:28:51,028 Ah, Ismail, un momento, tengo que darles ahora la información. Chicas e Ismail, vamos a Sapanca. 390 00:28:51,124 --> 00:28:53,374 Me refiero a que Ismail nos está llevando a Sapanca. 391 00:28:53,374 --> 00:29:00,854 Como les dije por teléfono, Fikret Galo está descansando allí. Iremos a conocerla. 392 00:29:00,854 --> 00:29:06,444 Nos familiarizaremos y luego dirigiremos su atención a Cherie. Quiero decir, la razón de nuestro viaje es esta. 393 00:29:06,474 --> 00:29:08,594 ¿Han entendido? ¿Tienen alguna pregunta? 394 00:29:08,619 --> 00:29:09,379 Yo. 395 00:29:09,858 --> 00:29:11,138 Pregunta Defne. 396 00:29:11,244 --> 00:29:12,294 ¿Quién es Fikret Galo? 397 00:29:12,374 --> 00:29:13,334 Ah, ¡no lo puedo creer! 398 00:29:14,534 --> 00:29:17,374 ¿Qué pasa? No la conozco, Allah Allah, ¿no puede ser? 399 00:29:17,374 --> 00:29:21,774 Querida, es un ícono de la moda. Viene de Italia pero tiene raíces turcas. 400 00:29:21,804 --> 00:29:26,434 Ahora mismo vive en Nueva York y tiene su propia marca en el mundo de la moda. 401 00:29:28,134 --> 00:29:32,334 Ah... está bien, entiendo. Y ¿por qué viene a descansar a Sapanca? 402 00:29:33,734 --> 00:29:37,244 Digamos que esta persona tiene rarezas, Defne. 403 00:29:37,244 --> 00:29:41,794 Por ejemplo, el año pasado se fue de vacaciones entre los animales de una granja de Arizona. 404 00:29:43,334 --> 00:29:44,974 Tendrá un carácter fuerte. 405 00:29:44,974 --> 00:29:49,534 Eh, es cierto que es un poco irritable, pero con toda sinceridad, es genial. 406 00:29:51,014 --> 00:29:52,334 Interesante. 407 00:29:52,534 --> 00:29:58,694 No importa. Pero lo más importante es que Passionis no tenga contacto con ella. 408 00:29:58,694 --> 00:30:01,674 Quiero decir que de ninguna manera deben llegar a conocerla. 409 00:30:01,974 --> 00:30:07,104 Escúchenme, no podemos pasar esta información secreta. ¿Han entendido? 410 00:30:07,934 --> 00:30:12,534 No te preocupes, Yasemin. Ellos no ven más allá de sus narices. 411 00:30:12,534 --> 00:30:13,214 ¿Defne? 412 00:30:13,214 --> 00:30:14,614 Está bien, querida. Entiendo, de acuerdo. 413 00:30:15,204 --> 00:30:19,214 Una cosa sobre todo deben entender. Fikret Galo ha llegado y Yasemin de ninguna manera debería saberlo. 414 00:30:19,244 --> 00:30:22,654 Si lo descubre, empezaría a atacar. No debe saberlo ni siquiera el grupo de esta mujer. 415 00:30:22,654 --> 00:30:26,104 Pero Allah nos protege, no se preocupen. De hecho, ¿saben qué haré ahora? 416 00:30:26,314 --> 00:30:30,134 Llamaré a Yasemin para preguntarle qué esta haciendo ó algo así. 417 00:30:30,134 --> 00:30:33,134 Bravo Sinan, eres demasiado listo. La llamas y ¿qué le dices? 418 00:30:33,134 --> 00:30:35,774 Sabes bien que a Yasemin no le puedes esconder nada. 419 00:30:35,774 --> 00:30:40,344 Realmente, Sinan... a veces una persona hace cosas imprudentes en el momento equivocado. 420 00:30:40,364 --> 00:30:42,674 ¿Cómo te viene la idea de llamar a Yasemin? 421 00:30:43,734 --> 00:30:47,934 Así... está bien querido, de acuerdo. No la llamo, no lo hago. 422 00:30:47,934 --> 00:30:50,334 Sinan está agitado a causa de Galo. 423 00:31:53,694 --> 00:32:01,764 Ay mira Necmi. Me ha dejado así. Y yo debo ocuparme de todo. El juego ha sido bloqueado. 424 00:32:01,784 --> 00:32:12,394 Ay, estábamos casi llegando al final y saltamos, terminamos en el estómago del tiburón. Ay, Mine ¿dónde está Koriş? 425 00:32:17,734 --> 00:32:24,934 ¡Quítate! ¡Aléjate! ¡Cierra la puerta! ¡Ya llegué! Ay, lo que compré, lo que compré. 426 00:32:26,134 --> 00:32:27,934 Chica, ¡quítame estas cosas de la mano! 427 00:32:28,374 --> 00:32:30,555 Ay, ¿qué compraste, Koriş? 428 00:32:30,829 --> 00:32:35,915 Nada vida mía, pensé en el desayuno. Quiero mucha comida. 429 00:32:36,734 --> 00:32:40,614 Chica, ¿qué estás mirando? Tengo hambre. ¡Trae el desayuno rápido! 430 00:32:40,614 --> 00:32:41,734 Niña ¡vamos! 431 00:32:44,934 --> 00:32:46,134 Bienvenido, pequeña flor. 432 00:32:46,134 --> 00:32:47,494 Igualmente, mi vida. 433 00:32:47,494 --> 00:32:49,734 ¿Y? ¿Qué encontraste? 434 00:32:49,734 --> 00:32:53,454 Ah, mi vida... conozco a los ricos. Te va a encantar. 435 00:32:54,894 --> 00:32:55,374 Ven. 436 00:32:55,374 --> 00:33:00,174 Ay Nero, niña tengo mucha hambre. Realmente no como desde hace ocho horas. 437 00:33:00,194 --> 00:33:06,704 En realidad, la noche está hecha para dormir pero... bueno ... me muero de hambre mi vida. Casi me desmayo, ¿qué puedo hacer? 438 00:33:08,174 --> 00:33:13,803 Ay, Koriş, la bomba explotó. Tenemos que prepararnos. Debemos construir una fortaleza 439 00:33:13,828 --> 00:33:14,408 ¿Qué? 440 00:33:15,374 --> 00:33:18,334 Necmi lo ha descubierto todo. 441 00:33:18,334 --> 00:33:19,886 ¿Qué me estás diciendo, chica? 442 00:33:19,911 --> 00:33:27,151 Sí. Mientras hablaba con Mine ha escuchado todo. Y ha descubierto que seguimos con el juego. ¡Ha escuchado todo! 443 00:33:27,463 --> 00:33:29,783 Horrible Mine, ¡horrible! 444 00:33:31,134 --> 00:33:34,274 ¡entonces, todo es culpa de Mine! 445 00:33:34,274 --> 00:33:43,784 Debido a sus orejas pequeñas que no oyeron, he gritado y Necmi lo escuchó todo. Ay, ¡esta Mine! 446 00:33:43,784 --> 00:33:48,534 Lo descubrió todo por Mine. ¿Qué hago, Koriş? 447 00:33:48,534 --> 00:33:51,984 Ah, ¿qué puedes hacer mi vida? El Sr. Necmuş, ¿dónde está? 448 00:33:52,004 --> 00:33:57,494 Mi vida, nos arrojamos a sus pies y le pedimos perdón hasta cuando ya no pueda soportarnos. 449 00:33:57,494 --> 00:34:04,054 Salió. Me dijo: "me voy Neriman”. Por motivos de trabajo. ¿Tú sabes a dónde fue? 450 00:34:04,054 --> 00:34:08,814 No, mi vida. Conmigo nadie habla de trabajo. No me dicen nada. 451 00:34:09,536 --> 00:34:23,239 Ay, escucha, si él va a trabajar, entonces Ömer estará con él. Así que tenemos que averiguar a dónde fueron. 452 00:34:23,264 --> 00:34:27,184 ¿qué te parece? Él está de parte de Ömer y lamentablemente podría dejarme. 453 00:34:27,369 --> 00:34:29,609 Tienes razón, mi vida. ¿Qué hacemos ahora? 454 00:34:29,634 --> 00:34:31,154 Chica, ¿dónde está nuestro gorrión? 455 00:34:31,179 --> 00:34:38,699 Ah, ella también se fue. Debemos averiguar por alguien a dónde fueron ellos. ¿Pero por quién? 456 00:34:38,724 --> 00:34:41,604 ¿Por quién? ¿Por quién? 457 00:34:41,629 --> 00:34:50,109 Lo encontré. ¡Por Sinos! Lo llamo ahora, mi vida. No te preocupes, voy a averiguar con él a dónde fueron. 458 00:34:50,215 --> 00:34:53,895 ¡Eres un genio! Ay... ¡qué idea más bonita! 459 00:34:53,920 --> 00:34:59,240 Muchas gracias, mi vida. Chica, escúchame bien, no te descubras, ¿de acuerdo? Como si no estuvieras aquí a mi lado. 460 00:34:59,265 --> 00:35:01,345 Está bien, está bien. Escucho en silencio. 461 00:35:07,434 --> 00:35:08,394 Dime, Koray. 462 00:35:08,794 --> 00:35:10,714 ¿Qué pasa? ¿Por qué me llamas? 463 00:35:10,714 --> 00:35:13,634 ¡Maldita sea... ! ¡Hijo, me estás llamando tú! ¡Tú me has llamando! 464 00:35:13,634 --> 00:35:17,434 Ah... es verdad... ¿dónde estás, mi vida? 465 00:35:18,434 --> 00:35:19,954 En ninguna parte. 466 00:35:19,954 --> 00:35:22,634 Pregúntale con quién... con quién. 467 00:35:22,634 --> 00:35:24,714 Ah... Sinan, ¿quién eres? 468 00:35:26,594 --> 00:35:27,314 ¿Qué? 469 00:35:27,314 --> 00:35:30,114 ¿Con quién estás? ... ¿Con quién estás? 470 00:35:30,114 --> 00:35:31,674 Estoy con Nero. 471 00:35:32,834 --> 00:35:35,314 Koray, ¿qué estás diciendo? No te entiendo ... ¿qué? 472 00:35:35,314 --> 00:35:40,674 Ah, mi vida, quería preguntarte una cosa, pero tengo confundida mi cabeza. ¿Con quién estás? 473 00:35:40,674 --> 00:35:41,714 ¡Solo! 474 00:35:42,434 --> 00:35:43,514 Ah, está solo. 475 00:35:43,514 --> 00:35:46,634 Se escucha el ruido del coche... del coche. 476 00:35:46,634 --> 00:35:49,114 Ay... ¡Estás conduciendo el coche! ¡Ten cuidado! 477 00:35:49,114 --> 00:35:52,914 Koray, ¿qué estás haciendo? Deja descansar mi cabeza, me voy de vacaciones por un par de días. 478 00:35:53,394 --> 00:35:56,474 ¿Qué vacaciones? ¿A dónde vas? 479 00:35:56,474 --> 00:35:59,634 ¿Qué vacaciones? Koray, hijo, no me hagas tener dolor de cabeza. 480 00:36:00,394 --> 00:36:04,994 Ah, no mi vida. ¡Por el amor de Allah! De hecho, tiene una cabeza enorme en comparación a su cuerpo. 481 00:36:04,994 --> 00:36:07,274 Como sea... ¿a dónde vas, mi vida? 482 00:36:07,274 --> 00:36:08,554 Pero ¿qué te importa? 483 00:36:09,594 --> 00:36:14,354 Ay, escúchame... de verdad que me pondré a llorar. ¡Te llamaré por teléfono todo el día y lloraré! 484 00:36:16,394 --> 00:36:18,834 Está bien, está bien, estoy camino a Sapanca, Koray... a Sapanca, ¿de acuerdo? 485 00:36:18,854 --> 00:36:19,794 Así que no me llames, ¿está bien? 486 00:36:19,794 --> 00:36:24,594 Sinan, ¿quieres cortar ese teléfono? Corta rápido ese teléfono porque me irrita mientras estás al volante. 487 00:36:24,594 --> 00:36:25,994 Vamos, estoy cortando... un beso. 488 00:36:27,771 --> 00:36:32,451 Ah, ah... El colgó. Ay, Nero, no entendí nada. 489 00:36:32,594 --> 00:36:40,314 Yo entendí todo, mi vida. Están todos juntos en el coche y sin nosotros. Levántate, debemos ir a Sapanca. 490 00:36:40,344 --> 00:36:43,594 Seguro que Ömer también estaba en el coche. 491 00:36:43,594 --> 00:36:44,634 Ay, chica. ¿Inmediatamente? 492 00:36:44,634 --> 00:36:46,274 ¡Inmediatamente, dulzura! 493 00:36:46,274 --> 00:36:51,354 Mine... tráeme el teléfono... calling... 494 00:36:51,354 --> 00:36:52,834 Chica, ¿a quién tienes que llamar? 495 00:36:52,834 --> 00:36:55,474 Ah, al príncipe de nuestros dos corazones, por supuesto. 496 00:36:55,474 --> 00:36:57,534 ¿Quién es? 497 00:36:58,089 --> 00:36:59,969 ¿Y bien? ¿Por qué estoy aquí también? 498 00:36:59,994 --> 00:37:07,419 Ay, tampoco yo lo entiendo, pajarito. Además cuando te miro, siento nostalgia. Ay, quiero dedicarte un poema. 499 00:37:08,794 --> 00:37:16,584 “De repente te fuiste. Te extrañé mucho. Hasta que un día, un día llegó Nero y te trajo ante mí. 500 00:37:16,584 --> 00:37:22,574 Los mismos ojos idénticos. Ay, come me gustas, Eymen” 501 00:37:23,594 --> 00:37:27,114 Creo que no funciona. Parece que lo he arruinado. 502 00:37:29,234 --> 00:37:32,474 Salió un poema muy agradable, ¿verdad? Muchas gracias. 503 00:37:32,474 --> 00:37:36,874 Mi vida, lo importante es que te gustó. Muchas gracias. 504 00:37:39,097 --> 00:37:40,017 Yo también te agradezco. 505 00:37:40,193 --> 00:37:44,434 Mi vida, deberías decir "no importa". No puedes decir lo mismo que yo. 506 00:37:44,914 --> 00:37:46,994 De acuerdo... no importa. 507 00:37:46,994 --> 00:37:51,304 ¿Cómo que no te importa? Allah Allah, te he dedicado un poema. 508 00:37:51,444 --> 00:37:56,014 Debo escribir un poema para Ömuş. Apenas lo vea, se lo leo. 509 00:37:59,994 --> 00:38:06,784 Bueno... pensé mucho tiempo. Koray...Eymen. Están todos en su lugar. 510 00:38:06,784 --> 00:38:09,994 Podemos volar. Sapanca nos está esperando. 511 00:38:09,994 --> 00:38:14,234 Ay, pajarito, espera un momento. No hemos entendido nada. ¿Eymus por qué está aquí? 512 00:38:14,254 --> 00:38:18,074 Quiero decir, ¿tú quieres hacerle conocer al Sr. Necmuş con todo su bigote? 513 00:38:18,074 --> 00:38:22,714 No, mi vida. El Sr. Necmi, con su bigote, está en el coche con Sinan. 514 00:38:22,714 --> 00:38:30,594 Pero considerando que también Sude se fue del mismo modo, se encuentran en el mismo lugar. 515 00:38:30,594 --> 00:38:36,614 Pero esa ingenua de Yasemin, ese ingenuo de Sinan, ese ingenuo de Ömer y esa ingenua de Sude... 516 00:38:36,614 --> 00:38:38,854 No se darán cuentan que nosotros estamos allí. 517 00:38:38,914 --> 00:38:41,954 Ay, Nero, no entendí nada, chica. 518 00:38:41,954 --> 00:38:44,714 Yo entendí. ¿Pero por qué voy yo también Sra. Neriman? 519 00:38:44,714 --> 00:38:52,054 ¡Ay, porque te estoy pagando! ¡Me eres útil! ¡Vamos mi vida, levántate. Ponte cómodo, sin hacer preguntas! 520 00:38:52,074 --> 00:38:55,774 Nos vamos. Al mismo tiempo, duplicaremos la operación. 521 00:38:56,634 --> 00:38:59,174 Ay, viene una bomba... una bomba. 522 00:39:18,080 --> 00:39:20,480 Nos detenemos durante 10 minutos. 523 00:39:20,505 --> 00:39:21,425 ¡Al fin! 524 00:39:32,807 --> 00:39:35,637 Bajaré a comprar agua. ¿Necesitan algo? 525 00:39:35,894 --> 00:39:37,044 No, gracias. 526 00:39:37,054 --> 00:39:37,804 Bien. 527 00:39:47,719 --> 00:39:49,789 De ahora en adelante, ¿esto será así? 528 00:39:54,583 --> 00:39:58,333 No será así, Yasemin. Dejaré este trabajo. 529 00:39:59,049 --> 00:40:04,324 ¡Ismail, no hagas eso! Por favor, Ismail. Escucha, no podemos rendirnos de inmediato. 530 00:40:04,414 --> 00:40:11,794 Pienso que podemos resolverlo todo. Al final, ¿cuánto más puedes estar enojado conmigo? 531 00:40:12,254 --> 00:40:19,324 ¡Ismail, te necesito! Mira, cuando no estás a mi lado, soy una estúpida. ¡No puedes dejarme así! ¡Por favor! 532 00:40:30,203 --> 00:40:34,664 ¡Yasemin! Vuelve en ti niña. ¡¡Ah!! Otra vez estás haciendo una estupidez. 533 00:40:34,664 --> 00:40:37,187 Por un lado persigues a Ismail, y por el otro ..... 534 00:40:48,887 --> 00:40:50,674 ¿Cómo es posible? ¡No lo creo! 535 00:40:50,699 --> 00:40:52,112 - ¿Qué pasa? - ¿Qué pasa? 536 00:40:53,022 --> 00:40:57,222 Nada. Me parece que los neumáticos están un poco desinflados. Echaré un vistazo. 537 00:40:57,247 --> 00:40:59,447 Entren, tomen algo caliente. Iré enseguida. 538 00:40:59,472 --> 00:41:00,782 Muy bien. 539 00:41:46,711 --> 00:41:48,821 ¿Qué haces aquí? 540 00:41:49,174 --> 00:41:53,044 ¿Aquí? Solo un pequeño viaje, no es nada. 541 00:41:54,254 --> 00:41:57,104 La adrenalina de la otra noche no fue suficiente para ti, aparentemente. 542 00:41:57,338 --> 00:42:00,608 Anoche... ¿Qué? ¿Qué pasó anoche? 543 00:42:00,633 --> 00:42:04,743 Por lo que recuerdo, en efecto volvimos a nuestros hogares sin problema. 544 00:42:05,654 --> 00:42:08,644 Esperé un buen rato para que me invitaras a tomar un café, pero ... 545 00:42:09,254 --> 00:42:10,844 No puedes hablar en serio. 546 00:42:11,904 --> 00:42:12,934 ¡Por supuesto no lo hago! 547 00:42:12,959 --> 00:42:17,669 Por supuesto que no, querida. ¿Qué habrías hecho en mi casa? Y además a esa hora de la noche. 548 00:42:17,974 --> 00:42:21,124 Habrías perdido el sueño, quiero decir, si hubieras tomado café. 549 00:42:22,273 --> 00:42:25,583 Qué bueno, Iz y Necmi bey también están aquí. 550 00:42:25,974 --> 00:42:28,604 Saliste de viaje con todos los de Passionis, al parecer. 551 00:42:28,614 --> 00:42:30,144 Sí, querida ... hoy salimos todos de Passionis. 552 00:42:30,144 --> 00:42:32,731 Cherie, desde el piso de abajo, nos puso bajo presión y nos sentimos un poco apretados allí... 553 00:42:32,769 --> 00:42:34,139 Así que pensamos en salir a tomar algo de aire. 554 00:42:34,654 --> 00:42:36,244 ¿Ömer no está aquí? 555 00:42:36,254 --> 00:42:38,164 No, él no ha venido. Es terco. 556 00:42:38,174 --> 00:42:39,204 Dejémoslo en paz. 557 00:42:39,214 --> 00:42:41,084 ¿Qué haces aquí? 558 00:42:41,094 --> 00:42:44,044 Nada... Digamos que vinimos a dar un paseo. 559 00:42:44,054 --> 00:42:45,044 ¿Por aquí? 560 00:42:45,654 --> 00:42:46,644 ¿Al igual que nosotros? 561 00:42:47,254 --> 00:42:48,764 Como ustedes. 562 00:42:49,454 --> 00:42:50,844 Olvídalo, confiesa. 563 00:42:51,134 --> 00:42:52,564 Primero tú. 564 00:42:53,327 --> 00:42:55,637 Ya sabes lo que pasará si confieso primero. 565 00:42:56,373 --> 00:42:58,323 ¿Pasará algo? 566 00:43:00,546 --> 00:43:02,964 Galo, ¿está bien? Estamos buscando a Fikret Galo. 567 00:43:03,494 --> 00:43:05,644 Exacto. Nosotros también. 568 00:43:18,854 --> 00:43:22,884 Sí. Te lo dije, Iso. Lo averiguará todo. Está claro que está determinado a hacerlo. 569 00:43:22,909 --> 00:43:25,044 Llamó a mi abuela y le preguntó si todo estaba bien. 570 00:43:25,054 --> 00:43:26,244 ¿Es algo que haría Ömer alguna vez? 571 00:43:26,254 --> 00:43:29,044 ¡Allah! Finalmente descubrirá que todo es solo una gran mentira. 572 00:43:30,254 --> 00:43:35,444 Entonces.... todo se dará vuelta y tu vida acabará. 573 00:43:37,454 --> 00:43:38,874 ¡Ahora mismo acaba mi vida! De verdad, abandono mi vida. 574 00:43:38,874 --> 00:43:42,224 Mientras bebo esta agua, se quedará en mi garganta y me ahogaré. 575 00:43:42,655 --> 00:43:46,205 ¿Por qué eres tan realista? ¿Qué ganas? ¡Realmente no lo entiendo! 576 00:43:46,414 --> 00:43:50,444 No hay nada de qué enojarse, Defo querida. Solo te digo lo que pasará. 577 00:43:50,454 --> 00:43:51,924 Nada de eso sucederá. 578 00:43:54,444 --> 00:43:56,804 He encontrado una solución. Hablaré con el Sr. Hulusi. 579 00:43:56,814 --> 00:43:57,724 ¿El viejo İplikçi? 580 00:43:57,724 --> 00:43:59,724 Sí. Le contaré todo. 581 00:43:59,734 --> 00:44:03,764 Es decir, le contaré lo que sucedió. Que quiero mucho a Ömer y que necesito que me salve. 582 00:44:03,774 --> 00:44:05,684 ¿Así que quieres quemar a la Sra. Neriman? 583 00:44:05,694 --> 00:44:07,364 ¡Ella me ha quemado también! 584 00:44:07,374 --> 00:44:10,884 ¡Se lo dije! Le dije que estaba enamorada, que no podía hacerlo más, pero ella ni siquiera me escuchó. 585 00:44:12,534 --> 00:44:13,844 Y lo sigues estando, ¿no es así? 586 00:44:15,254 --> 00:44:16,724 ¡Y cómo! 587 00:44:17,254 --> 00:44:23,644 Incluso ahora lo echo mucho de menos. Como lo veo en la oficina todos los días, estoy muy acostumbrada a su presencia. 588 00:44:23,654 --> 00:44:27,124 Pero cuando lo veo desde un ángulo diferente, me pregunto, ¡Allah!, ¿este hombre es real? 589 00:44:28,039 --> 00:44:29,229 Es real. 590 00:44:31,109 --> 00:44:33,190 Y además, él te ama. 591 00:44:38,833 --> 00:44:40,223 Él me ama, ¿verdad? 592 00:44:40,248 --> 00:44:41,958 ¿Qué pasó, Defo querida? 593 00:44:41,983 --> 00:44:44,813 Veo que no te molesta tanto que sea realista, cuando se trata de algo que te conviene. 594 00:44:49,905 --> 00:44:52,815 Lo amo tanto... ¡Allah, lo amo como loca! ¿Estaré loca? 595 00:44:52,840 --> 00:44:55,910 Estabas loca, ya no puedes estarlo aún más. 596 00:44:58,598 --> 00:45:02,118 Ojalá estuviera aquí, por ejemplo. Que pudiéramos mirarnos a los ojos. 597 00:45:02,174 --> 00:45:07,282 Me gustaría mirarlo a los ojos, sin tener que apartar la mirada. 598 00:45:13,877 --> 00:45:15,557 ¿Esa no es Iz? 599 00:45:17,678 --> 00:45:19,028 ¡Ah, ah, sí, Iz! 600 00:45:20,655 --> 00:45:24,245 ¿Iso? ¿Ömer estará aquí? ¿Habrá venido con Ömer? ¿Ves a Ömer? 601 00:45:26,297 --> 00:45:30,167 Allah... Ömer no está aquí. Pero tenemos al Sr. Necmi. 602 00:45:32,174 --> 00:45:34,724 ¿Qué están haciendo aquí? 603 00:45:41,574 --> 00:45:47,205 Para empezar soy muy buena en Relaciones Públicas ... no tienes oportunidad. 604 00:45:47,230 --> 00:45:51,075 Realmente, si no hiciera tanto frío, me moriría de risa. 605 00:45:51,207 --> 00:45:53,487 Pero déjame al menos hacer esto ... ¡Ja ja ja! 606 00:45:53,734 --> 00:45:59,924 En primer lugar querida, conmigo, el rey de la simpatía, ¿realmente crees que puedes impresionar a Galo? 607 00:45:59,934 --> 00:46:01,844 ¿Crees que puedes meterte en su mente con tu gracia? 608 00:46:02,774 --> 00:46:05,484 No tendrás poder sobre Galo, cariño. 609 00:46:05,494 --> 00:46:07,804 Eres un rey solo en turco. 610 00:46:07,814 --> 00:46:09,884 Hablo cuatro idiomas, querida, ¿de acuerdo? 611 00:46:09,894 --> 00:46:11,564 Primero pensé en impresionar a Galo con mi italiano. 612 00:46:11,574 --> 00:46:13,004 ¿Hablas italiano? 613 00:46:13,014 --> 00:46:14,084 ¡Ah, no! 614 00:46:14,094 --> 00:46:16,964 No. Pero me tengo a mí misma. 615 00:46:16,974 --> 00:46:18,164 ¡Mírame bien! 616 00:46:19,734 --> 00:46:22,564 Cierto, eres tú... 617 00:46:23,711 --> 00:46:25,701 De acuerdo, ya deja de mirarme. 618 00:46:25,726 --> 00:46:29,676 Es que, tú ... ¿no acabas de decir que no tengo poder? 619 00:46:31,574 --> 00:46:33,564 Ismail está aquí. 620 00:46:34,559 --> 00:46:35,909 ¿Por qué has dicho eso? 621 00:46:36,489 --> 00:46:40,991 No lo sé ... solo acaba de salir de mi boca. 622 00:46:41,016 --> 00:46:41,926 ¿Por qué lo dije? 623 00:46:42,352 --> 00:46:45,942 Como sea, ¿qué pasaría si no estuviera aquí? No entiendo. 624 00:46:46,031 --> 00:46:49,101 ¡Sinan, está bien! ¡Solo acaba de escapar de mi boca! 625 00:46:49,294 --> 00:46:53,324 Estoy tratando de reconciliarme con Ismail. No te atrevas a confundir mi mente. 626 00:46:54,614 --> 00:46:56,204 ¿Yo confundo tu mente? 627 00:46:56,400 --> 00:47:00,100 ¡Sí! ... ¡No! Uff, ¿qué tiene que ver todo esto, querido? 628 00:47:01,804 --> 00:47:04,504 Voy a buscar a las chicas. Debemos volver al camino. 629 00:47:04,824 --> 00:47:06,384 Así llegaremos antes que tú. 630 00:47:06,703 --> 00:47:11,063 ¡Oh, cariño, es muy difícil para ti vencerme! Con la lluvia o el sol. 631 00:47:11,494 --> 00:47:13,789 Ismail está conduciendo el coche. 632 00:47:14,113 --> 00:47:15,743 Bien por ti. 633 00:47:15,768 --> 00:47:17,237 ¡Competiré con Ismail! 634 00:47:26,135 --> 00:47:28,272 ¿Qué estás haciendo aquí, pequeña bruja? 635 00:47:28,866 --> 00:47:31,898 ¿Ayy, Iz? Están aquí. 636 00:47:32,660 --> 00:47:33,755 Ustedes también. ¿Ayy, Iz? Están aquí. 637 00:47:34,054 --> 00:47:35,644 Así parece. 638 00:47:36,866 --> 00:47:39,364 En ese caso, competiremos. 639 00:47:39,494 --> 00:47:41,924 Puedes apostar por ello. Me gusta pelear. 640 00:47:42,484 --> 00:47:48,594 Lo sé. Te has vuelto agresiva. ¿Dónde está la antigua princesa, Sude? 641 00:47:48,844 --> 00:47:52,784 Crecí, mi vida. ¿No ha cambiado todo? 642 00:47:53,186 --> 00:47:59,324 ¿Dónde está la antigua Iz? Ahora eres tan ... como un cordero que está trabajando para Ömer. 643 00:48:01,604 --> 00:48:04,104 Es así. Fui derrotada. 644 00:48:05,264 --> 00:48:07,964 ¿Y estás de acuerdo en que esto es así? ¿En serio? 645 00:48:08,466 --> 00:48:13,534 Al final, todo está claro. Quiero decir, Defne ha entrado en nuestras vidas ahora. 646 00:48:14,804 --> 00:48:21,904 En serio, no lo creería. ¿Qué puede pasar más adelante? No lo sabemos aún. Es como un verdadero "Dallas" 647 00:48:23,004 --> 00:48:24,306 ¿Qué significa esto ahora? 648 00:48:24,684 --> 00:48:30,244 Sientes curiosidad, ¿verdad? Ten un poco de paciencia. Pronto todo se sabrá. 649 00:48:38,886 --> 00:48:43,776 No tengo idea de lo que saben. ¡Pero mira a Yasemin! Ella ha reunido a todo su equipo. 650 00:48:43,801 --> 00:48:45,001 Tienes razón. 651 00:48:47,694 --> 00:48:48,934 ¿Hermano Necmi? 652 00:48:49,564 --> 00:48:54,544 ¡No! ¡Prefiero no responderte! Además, entre nosotros, la relación con Sude no es la mejor ahora. 653 00:48:54,574 --> 00:48:56,234 Estamos un poco en conflicto. 654 00:48:56,604 --> 00:49:00,964 ¡Tenemos que darnos prisa, Ismail! ¡Pero mira a Sinan! El irá... no dejaré que nada escape. 655 00:49:00,984 --> 00:49:05,444 ¡Todavía está tan seguro de sí mismo! ¡Ah, vamos! No importa, ¡tenemos que llegar antes que ellos! 656 00:49:05,444 --> 00:49:07,118 ¿Quieres decir que estamos compitiendo con Sinan? 657 00:49:07,266 --> 00:49:10,324 Sude ... no quiero una batalla sangrienta... pero... 658 00:49:10,324 --> 00:49:13,164 Ah, está bien ... ¿qué dije? 659 00:49:14,912 --> 00:49:16,164 ¿Sude? 660 00:49:16,524 --> 00:49:17,604 ¿Sí? 661 00:49:17,604 --> 00:49:19,204 ¿Dije que no quiero una batalla sangrienta? 662 00:49:19,204 --> 00:49:20,364 ¿Sí? 663 00:49:20,364 --> 00:49:23,004 ¡¡Olvídalo!! Les mostraremos quiénes somos. 664 00:49:23,724 --> 00:49:25,404 Lo que quieras, querida. 665 00:49:26,804 --> 00:49:30,044 Me pregunto por qué el Sr. Ömer bey no ha venido. ¿Sabe por qué no vino? 666 00:49:30,044 --> 00:49:35,804 ¡Ay, Defne! ¿Ömer? ¿Persiguiendo a Galo? Como si no conocieras a Ömer. 667 00:49:35,804 --> 00:49:38,244 Ay, ¡no puedo perder tiempo en explicaciones! ¡Vamos, Ismail, vamos! 668 00:49:38,244 --> 00:49:40,144 Vamos a dejarlas solas. Saldremos rápidamente. 669 00:49:40,164 --> 00:49:43,594 Hasta que que no estemos frente a esa puerta, no habrá nada establecido. Ya veremos. 670 00:50:13,804 --> 00:50:20,404 ¡Ay, Nero! Este es un lugar digno de ti. ¡Hermoso lugar! 671 00:50:20,404 --> 00:50:22,924 ¿Eymen? Ve a buscar una habitación para que descansemos. 672 00:50:22,924 --> 00:50:29,284 Ay Koriş, no digas tonterías. Aquí solo haremos una parada. Este no es el lugar. Todavía tenemos que seguir. 673 00:50:29,484 --> 00:50:33,924 Ay, ¿y ahora me lo dices? En este caso iré al baño, mi vida. 674 00:50:33,924 --> 00:50:37,754 Ah, iré a escuchar los chismes de la gente del lugar. 675 00:50:37,774 --> 00:50:44,684 ¡Ay, tengo que comprar una colonia! Si Necmi me abandona, tendré que masajearme las muñecas. 676 00:50:44,684 --> 00:50:49,804 ¡Ay Allah no lo quiera! ¡Sálvanos, niña! Vamos, ya me voy. Necesito un descanso. 677 00:50:53,684 --> 00:51:00,504 ¡Escúchame bien! Yo me iré. Tú espera aquí. No coquetees con nadie. ¡O te arrancaré el cabello! 678 00:51:00,534 --> 00:51:07,524 Ay si te pillo haciendo eso. Pienso que eres la persona adecuada para Sude. ¿Qué opinas tú? 679 00:51:07,524 --> 00:51:09,764 Yo también lo creo. 680 00:51:09,764 --> 00:51:11,214 En mi opinión este asunto se arreglará. 681 00:51:11,214 --> 00:51:16,604 Escúchame, cuando lleguemos de repente, te presentarás delante de ella como un príncipe sobre su caballo blanco. 682 00:51:16,874 --> 00:51:24,364 Estarás allí y cuando te vea se olvidará de Sinan. En mi opinión será así. ¿Qué opinas tú? 683 00:51:24,594 --> 00:51:25,424 Eso creo. 684 00:51:25,684 --> 00:51:31,204 Yo entiendo de estas cosas. Escucha, solo tienes que hacer esto que te estoy diciendo, ¿de acuerdo? 685 00:51:31,204 --> 00:51:37,054 Vuelvo en diez minutos. Iré a comprar la colonia. Creo que llevaré una de mentol. ¿Qué opinas tú? 686 00:52:58,484 --> 00:53:01,974 ¡Ay, Nero! Hay una balanza aquí. Ven, quiero pesarme. 687 00:53:03,374 --> 00:53:06,264 Ay, chica, ¿tienes una moneda? 688 00:53:06,814 --> 00:53:08,474 Un momento, debería tener una. 689 00:53:18,614 --> 00:53:19,614 ¿Qué pasa? 690 00:53:20,174 --> 00:53:24,814 Ay mi vida... Es que estuve comprando. 691 00:53:24,814 --> 00:53:26,494 Dámelas, las guardaré. 692 00:53:26,494 --> 00:53:32,614 - No, mi vida, no, no... no es necesario. Vamos, sube. - Claro que voy a subir. 693 00:53:38,934 --> 00:53:47,424 ! ¡¿Qué es esta cosa?! ¡¡No puede ser así!! ¡No es así! Subí demasiado rápido. 694 00:53:47,444 --> 00:53:50,274 ¡No puede ser así! ¡No tanto! 695 00:54:23,414 --> 00:54:25,294 Ay, ¡qué cansado estoy! ¡qué cansado estoy! 696 00:54:25,294 --> 00:54:28,214 Sí, Korişin .. cargamos todo en el coche. 697 00:54:28,214 --> 00:54:32,854 Chica, ¿pero has visto al cajero? ¡Pero ese corte de pelo ... pobre! 698 00:54:32,854 --> 00:54:37,014 Ah, sí, mi vida. La gente todavía me sigue sorprendiendo. 699 00:54:37,014 --> 00:54:40,214 Chica ... esa balanza debe estar rota. 700 00:54:40,214 --> 00:54:44,734 ¡No podemos pesar tanto!! Para mí, todo estaba organizado, dulzura. 701 00:54:44,734 --> 00:54:49,254 ¡Les destruiré este lugar! ¡Les arrancaré el cabello! 702 00:54:49,254 --> 00:54:54,054 Creo que el cajero habló de Ud., estoy seguro. 703 00:54:54,534 --> 00:54:59,494 Por supuesto que lo hizo, mi vida. ¿Cuándo tienen la oportunidad de ver gente como nosotros? ¿Cierto? 704 00:54:59,494 --> 00:55:04,414 Es verdad, dulzura. ¡Somos demasiado especiales! 705 00:55:04,964 --> 00:55:10,874 Koriş, escúchame bien ... Ömer, Necmi... ¡Ahh, tenemos que irnos! 706 00:55:11,104 --> 00:55:13,184 En esa tienda perdimos el ritmo ... ¡vamos! 707 00:55:13,184 --> 00:55:17,024 Chica, en esa tienda, realmente perdí el control de mí mismo. 708 00:55:17,974 --> 00:55:19,454 No entraré. 709 00:55:21,014 --> 00:55:21,854 ¿Por qué? 710 00:55:21,854 --> 00:55:23,694 ¿Por qué, Koriş? 711 00:55:24,169 --> 00:55:26,734 Estoy muy ofendido. No iré Nero. 712 00:55:27,529 --> 00:55:28,854 ¿Por qué? 713 00:55:28,854 --> 00:55:32,272 Pero ahora no es el momento de ofenderte, vamos. 714 00:55:32,524 --> 00:55:34,174 Primero debe disculparse. 715 00:55:34,174 --> 00:55:35,294 No me disculparé. 716 00:55:36,094 --> 00:55:39,824 Ah, Eymen... ¡Vamos, chico! Di lo siento ... 717 00:55:40,064 --> 00:55:43,964 En esa tienda Koray ha sido bombardeado y debe redimir su imagen. 718 00:55:44,254 --> 00:55:45,254 ¡Nunca! 719 00:55:46,774 --> 00:55:52,734 Vamos cariño ... Escucha, vamos. En el coche Neriman te pedirá perdón. 720 00:55:52,754 --> 00:55:56,654 ¡Vamos, mis hermosos ojos! ¡Vamos, cariño! ¡Vamos! 721 00:55:56,654 --> 00:55:59,654 Sucio Eymen ... ¡Sucio! 722 00:56:00,334 --> 00:56:03,574 ¡¿Por qué me envías toda esta tristeza?! 723 00:56:03,574 --> 00:56:07,894 Y yo acepté a este chico como si fuera mi viejo amigo de la infancia. 724 00:57:19,894 --> 00:57:23,014 Cuando se trata de trabajar, se olvidan de todo lo demás. 725 00:57:23,374 --> 00:57:30,134 No lo sé. Tal vez para ellos, realmente nada más importa en la vida. 726 00:57:30,614 --> 00:57:33,334 Tal vez lo han olvidado. 727 00:57:33,334 --> 00:57:35,174 ¿Qué? ¿Tener una vida privada? 728 00:57:35,174 --> 00:57:38,294 No, tener una vida amorosa. 729 00:57:39,014 --> 00:57:41,414 Quizás, en los corazones de algunas personas, no haya lugar para el amor. 730 00:57:41,414 --> 00:57:45,684 Entonces deberían ponerse un cartel. Deberían escribir "no hay lugar para el amor en este corazón". 731 00:57:45,714 --> 00:57:47,594 Y los demás se salvarían de estas personas. 732 00:57:51,014 --> 00:57:53,941 Por cierto, aún no hemos sido presentados, ¿Sude, verdad? 733 00:57:53,941 --> 00:57:54,134 Sí, ¿y tú eres Ismail? Por cierto, aún no hemos sido presentados, ¿Sude, verdad? 734 00:57:54,134 --> 00:57:56,169 Sí, ¿y tú eres Ismail? 735 00:57:56,224 --> 00:57:57,426 Iso está bien. 736 00:57:57,906 --> 00:58:00,694 De acuerdo, Iso. 737 00:58:00,694 --> 00:58:04,386 Bueno, este... Defne se quedó dormida en el coche. Iré a despertarla. 738 00:58:04,455 --> 00:58:05,814 Bien. 739 00:58:16,112 --> 00:58:18,374 ¿Por qué no me han despertado? 740 00:58:18,374 --> 00:58:19,335 No sé. Es que estabas muy dormida. 741 00:58:19,814 --> 00:58:23,094 ¿No entramos? Nosotros no ... ¿no entramos? 742 00:58:23,094 --> 00:58:24,854 Ustedes entren. Yo llevaré el equipaje. 743 00:58:24,854 --> 00:58:27,974 - No querido, podemos llevar nuestras maletas. - Claro. 744 00:58:29,934 --> 00:58:33,814 ¡No, un minuto! Quiero el número 336. 745 00:58:33,814 --> 00:58:35,374 ¡Allah Allah! ¿Y por qué? 746 00:58:35,374 --> 00:58:38,014 Si no te sientes bien con esto, puedes ir a otro lugar. 747 00:58:38,014 --> 00:58:40,254 ¡No digas tonterías, Yasemin! ¿Podría darme la llave, por favor? 748 00:58:40,254 --> 00:58:42,454 ¡No! ¡No te atrevas! 749 00:58:42,454 --> 00:58:43,854 Yasemin, ¿qué estás haciendo? 750 00:58:43,854 --> 00:58:48,254 Quiero la llave de la habitación 336 por favor. 751 00:58:48,254 --> 00:58:53,614 336 por favor. Mira y aprende. Disculpe, 336, por favor. 752 00:59:00,774 --> 00:59:05,334 Iré y buscaré algo de beber. Que sigan discutiendo. Ya no soporto esta conversación. 753 00:59:05,334 --> 00:59:07,414 De acuerdo. Yo ayudo a Sinan. 754 00:59:15,254 --> 00:59:16,894 Escuché todo. 755 00:59:16,894 --> 00:59:17,774 ¿Qué escuchaste? 756 00:59:19,534 --> 00:59:21,494 Lo que estabas hablando con mamá esta mañana. 757 00:59:21,494 --> 00:59:24,164 Cómo engañaron a Ömer y contrataron a Defne. 758 00:59:24,164 --> 00:59:25,964 - Y cómo le ocultan todo esto a Ömer. - ¡Sude, despacio! 759 00:59:26,844 --> 00:59:30,054 La verdad es que están planeando muchas cosas de las que no sabemos nada. 760 00:59:30,054 --> 00:59:34,734 No te atrevas, Sude. El tema debe permanecer entre nosotros. ¡No le dirás a nadie! 761 00:59:34,734 --> 00:59:35,694 Le diré. 762 00:59:35,694 --> 00:59:41,894 Y a la persona que más merece saberlo. Disculpa papá, pero no puedo ocultarle esto a Ömer. 763 00:59:41,894 --> 00:59:43,574 No lo hagas, Sude. 764 00:59:43,574 --> 00:59:46,174 ¿Por qué? También sabremos cómo es. 765 00:59:46,174 --> 00:59:48,494 Que no siempre se puede mantener las riendas de todo. 766 00:59:48,494 --> 00:59:52,574 Que a veces él también puede ser engañado, incluso por la gente que más quiere. 767 00:59:52,574 --> 00:59:56,054 ¡Qué pena! Ese chico estará devastado cuando se entere. 768 00:59:57,014 --> 01:00:00,054 De verdad.. ¿le dirás todo a él, de verdad? 769 01:00:00,054 --> 01:00:01,904 ¿Quieres decirle todo tú misma, aún sabiendo cuánto lo lastimarás, Sude? 770 01:00:01,934 --> 01:00:04,794 Sí, se lo diré todo. Tiene derecho a saber. 771 01:00:05,054 --> 01:00:07,094 Hija, ¿por qué haces esto? 772 01:00:07,094 --> 01:00:09,494 ¿Yo? ¿Por qué yo hago esto? 773 01:00:09,494 --> 01:00:13,584 Papá, ¿por qué tú haces esto? ¿Acaso yo he hecho todo esto? 774 01:00:13,844 --> 01:00:15,214 ¿He contratado a Defne? 775 01:00:16,014 --> 01:00:19,254 De acuerdo, fuimos codiciosos y cometimos un error. 776 01:00:19,254 --> 01:00:21,614 Pero hemos entendido que estábamos muy equivocados. 777 01:00:21,614 --> 01:00:26,254 ¡Un error! En ese caso, yo también puedo cometer "un error" y contarle todo a Ömer. 778 01:00:26,254 --> 01:00:27,814 No lo hagas, Sude. No le digas nada. 779 01:00:27,814 --> 01:00:31,014 Se lo diré, papá. ¡Y nadie podrá detenerme! 780 01:00:31,264 --> 01:00:32,374 ¡Sude! 781 01:00:47,414 --> 01:00:48,414 ¿Hola? 782 01:00:48,414 --> 01:00:51,534 Hola Nihan. ¿Cómo estás? 783 01:00:51,534 --> 01:00:53,934 Estoy limpiando en tu casa, cariño. 784 01:00:53,934 --> 01:00:58,054 ¿Eh? ¿Por qué en nuestra casa? ¿Estás loca? ¿Por qué estas haciéndolo? Chica, ¿fuiste allí a limpiar a propósito? 785 01:00:58,054 --> 01:01:03,294 Dicen que es el trabajo de la nuera. La Sra.Türkan hanim lo ha dicho, agregando algunas palabras dulces, claro. 786 01:01:03,294 --> 01:01:08,974 Y pensé, “es mi día libre... ¿por qué no voy a limpiar la casa de mi suegra?” 787 01:01:08,974 --> 01:01:11,494 Aun así, pienso que alguien debería ayudarte. 788 01:01:11,494 --> 01:01:16,534 Ella fue con Esra a la casa del vecino. ¿Por qué no, cariño? ¡Si total, aquí está Nihan! 789 01:01:16,534 --> 01:01:23,294 Ella se fue y me dijo que preparara algunos platos de comida y también algo dulce con jalea. ¡Estas son las órdenes! 790 01:01:24,124 --> 01:01:27,374 Hubiera sido mejor si ibas a trabajar. 791 01:01:27,374 --> 01:01:33,334 No me hables de eso. Como sea, olvida mis problemas domésticos. ¿Qué has hecho? ¿Has llegado? 792 01:01:33,334 --> 01:01:40,254 Ya Nihan, tengo que tomar algo de coraje. He analizado todo y tengo que hablar con él, pero ahora tengo miedo. 793 01:01:40,254 --> 01:01:44,774 ¡No, no! Mientras golpeaba las alfombras, tuve una idea. 794 01:01:44,774 --> 01:01:51,374 Es mejor si vas a contarle todo a su abuelo. Chica, al menos tendrás una oportunidad para reconciliarte. 795 01:01:51,374 --> 01:01:55,214 Así es, de lo contrario no quedará nada más que separarnos. Tienes razón. Tengo que jugar la última carta, ¿verdad? 796 01:01:55,214 --> 01:01:55,984 Juégala, juégala. 797 01:01:56,094 --> 01:01:57,524 Si, la jugaré. 798 01:01:57,894 --> 01:01:58,804 La juego, ¿verdad? 799 01:01:59,014 --> 01:02:01,534 Chica, ¿qué quieres escuchar? No entiendo. 800 01:02:01,534 --> 01:02:10,294 Ya Nihan, ¿y si destruyo todo? Si pasa algo, estarás a mi lado, ¿verdad? 801 01:02:10,294 --> 01:02:15,614 ¿Pero, estás loca? ¿Qué dices? Mira, niña, si me derrumbara bajo un edificio de 7 pisos, igual estaría allí. 802 01:02:15,614 --> 01:02:18,174 ¡Estoy contigo, sí! ¡Anda, ve! ¡Sé optimista! 803 01:02:18,174 --> 01:02:21,094 Chica, te amo, ¡de verdad! Allah, vamos, cuelga. 804 01:02:29,934 --> 01:02:34,494 Si caminaran en casa sin zapatos, todas estarían más limpias. 805 01:02:51,334 --> 01:02:52,294 Es extraño, ¿no es así? 806 01:02:53,294 --> 01:02:55,854 Que sea tan difícil hablarnos el uno al otro. 807 01:02:59,414 --> 01:03:03,214 No digas eso. Realmente me lastimas. 808 01:03:04,494 --> 01:03:06,014 ¿Qué debería decir entonces? 809 01:03:06,014 --> 01:03:07,614 Di algo tú. 810 01:03:09,414 --> 01:03:11,614 No, no tengo nada que decir. Realmente nada. 811 01:03:13,974 --> 01:03:15,374 ¿Todavía piensas en mí, Sinan? 812 01:03:16,974 --> 01:03:18,654 ¿A veces, todavía estoy en tus pensamientos? 813 01:03:18,654 --> 01:03:20,094 Sude ... 814 01:03:20,614 --> 01:03:23,534 Por favor, no me preguntes nada sobre eso. No lo hagas. 815 01:03:26,254 --> 01:03:27,414 No lo haré. 816 01:03:30,614 --> 01:03:31,774 Sinan... 817 01:03:33,884 --> 01:03:40,134 ¿Sabes? Hoy aprendí que nadie puede confiar en nadie. 818 01:03:41,735 --> 01:03:43,974 Ni siquiera en tus seres queridos. 819 01:03:51,484 --> 01:03:53,774 Como sea... me voy. 820 01:04:26,694 --> 01:04:30,478 ¿Hola? ¿Ömer? ¿Cómo estás socio? ¿Qué estás haciendo? 821 01:04:30,546 --> 01:04:32,174 Bien hermano, estoy trabajando. 822 01:04:32,174 --> 01:04:33,574 ¿Por qué estás trabajando? 823 01:04:33,574 --> 01:04:37,614 No estamos allí, ¿por qué no aprovechas esta oportunidad y descansas un poco? ¿Por qué sigues trabajando? 824 01:04:37,614 --> 01:04:39,054 ¿Conseguiste encontrar a Galo? 825 01:04:39,054 --> 01:04:43,334 Parece que no será tan fácil. Yasemin y los suyos están aquí. 826 01:04:43,334 --> 01:04:44,814 ¿Yasemin y los suyos? 827 01:04:44,814 --> 01:04:51,454 Cherie también consiguió la información. Vinieron con todo el equipo. Defne y los demás. 828 01:04:51,454 --> 01:04:53,918 Justamente, todos estamos aquí... solo tú estás desaparecido. 829 01:04:54,238 --> 01:04:57,894 Pero deberías haber venido, hombre. Sabes que esto aquí, es fantástico. En verdad, un lugar maravilloso. 830 01:04:57,894 --> 01:05:00,214 ¡Ah no!.. estoy bien así, no importa. 831 01:05:00,214 --> 01:05:07,094 Pero tal vez tu hermano, cierre un trato increíble con Galo y retorne a casa con eso, ¿eh? 832 01:05:07,094 --> 01:05:09,334 Vaya amigo...¡¿Cuál trabajo con Galo?! 833 01:05:09,334 --> 01:05:15,534 ¡Como si no te gustaran las obras de Galo! ¿Qué, estás celoso? 834 01:05:15,534 --> 01:05:20,134 Como sea... Ömer, quiero decirte algo. Tuve un sueño anoche. 835 01:05:20,134 --> 01:05:22,694 ¿Qué ocurrió?... ¿soñaste con Galo? 836 01:05:22,694 --> 01:05:25,044 Ahora escúchame. 837 01:05:26,014 --> 01:05:28,394 Estaba contigo y... 838 01:05:30,855 --> 01:05:33,301 Como sea, off... olvídalo. Hablaremos después. 839 01:05:33,654 --> 01:05:35,734 Hablaremos. 840 01:05:35,734 --> 01:05:37,214 A mis tres, cuelga... ¿hola? 841 01:05:38,174 --> 01:05:40,894 Le dije que cuelgue a los tres, pero ya ha colgado. 842 01:05:47,655 --> 01:05:49,734 ¡Vamos chicas! 843 01:05:53,758 --> 01:05:55,094 Llegué. 844 01:05:55,094 --> 01:05:56,334 Ven Defne. 845 01:05:57,894 --> 01:05:58,894 Esto es lo que pensé. 846 01:05:59,974 --> 01:06:07,044 Cuando Galo baje a cenar, algo deberá pasar para llamar su atención ... y ese algo seremos nosotras. 847 01:06:07,344 --> 01:06:10,614 ¿Cómo hablaremos con ella y cómo llamaremos su atención? Todavía no lo sé. 848 01:06:10,614 --> 01:06:13,134 Pero... debemos encontrar esa oportunidad. 849 01:06:13,134 --> 01:06:16,546 Bueno, la veremos y le diremos "hola". ¿No es un ser humano? ¿No podemos hablar con ella? 850 01:06:17,294 --> 01:06:21,254 Podemos hablar con ella, por supuesto, podemos hablar con ella. Pero cualquiera le diría "hola". 851 01:06:21,254 --> 01:06:23,654 Tenemos que hacer algo diferente. 852 01:06:23,654 --> 01:06:28,014 Defne, mira... estos genios no se impresionan con las conversaciones. 853 01:06:28,014 --> 01:06:32,194 Buscan ingenio. Algo en común con ellos. 854 01:06:33,784 --> 01:06:38,674 Sea lo que sea, debe hacerse esta noche. Porque mañana por la mañana, después del desayuno, se irá de aquí. 855 01:06:39,054 --> 01:06:41,494 Tenemos que preparar todo esta noche. 856 01:06:43,129 --> 01:06:46,215 Aquí contrató a un asistente turco para mostrarle el lugar. 857 01:06:46,409 --> 01:06:48,414 ¿Cómo te enteraste? 858 01:06:48,414 --> 01:06:50,294 Lo vi en Instagram. 859 01:06:50,734 --> 01:06:51,914 Edze me lo envió. 860 01:06:52,341 --> 01:06:53,954 ¿Sabes quién es su asistente? 861 01:06:54,094 --> 01:06:55,084 Claro que lo sé, querida. 862 01:06:55,084 --> 01:06:57,484 Edze, es amiga mía de Los Ángeles. 863 01:06:58,474 --> 01:07:01,454 ¡Grandioso! Así que Edze es tu responsabilidad. 864 01:07:01,454 --> 01:07:02,254 Bien. 865 01:07:02,254 --> 01:07:03,814 Y yo voy a perseguir a Galo. 866 01:07:03,814 --> 01:07:06,444 Defne, tu confundirás al equipo de Sinan. 867 01:07:06,934 --> 01:07:08,354 ¿Y cómo quiere que lo haga? 868 01:07:08,854 --> 01:07:11,254 No lo sé pero... sé creativa. 869 01:07:11,734 --> 01:07:14,804 Por ejemplo... haz continuamente preguntas estúpidas, algo que sea ridículo. 870 01:07:15,654 --> 01:07:17,494 Bueno, de acuerdo. 871 01:07:17,494 --> 01:07:21,054 ¿Pero quién de ellos buscará a Galo? 872 01:07:21,054 --> 01:07:23,294 Debemos confundir a esa persona. 873 01:07:23,794 --> 01:07:24,474 Verdad. 874 01:07:25,854 --> 01:07:29,694 Probablemente será Sinan. Veremos. 875 01:07:31,904 --> 01:07:38,334 Sude, tienes a Edze. Defne, busca en tu imaginación y luego ve a confundir a Passionis. Tú serás nuestra espía. 876 01:07:38,334 --> 01:07:39,334 Está bien. 877 01:07:39,334 --> 01:07:43,014 Yo cuido de Galo y elimino a Sinan. 878 01:07:43,934 --> 01:07:45,014 Veremos. 879 01:07:48,421 --> 01:07:50,104 ¿Y? ¿Qué haremos? 880 01:07:51,614 --> 01:07:53,114 Hermano Necmi, ¿estás seguro que estás bien? 881 01:07:53,574 --> 01:07:58,074 Sinan, no digas tonterías. Por supuesto que estoy bien. No te preocupes si no estoy de humor. 882 01:07:58,094 --> 01:07:59,574 Olvídalo. ¿Qué haremos? 883 01:07:59,574 --> 01:08:00,974 De acuerdo. De acuerdo. 884 01:08:00,974 --> 01:08:03,454 Está bien. Ahora hagamos un balance de la situación. 885 01:08:03,454 --> 01:08:05,254 Sí, ahora... la situación es la siguiente. 886 01:08:05,254 --> 01:08:08,454 La batalla será entre dos frentes. Es decir, un ataque directo y otro escondido, en simultáneo. 887 01:08:08,454 --> 01:08:12,574 Entonces, perseguimos a Galo y confundimos al grupo de Yasemin. 888 01:08:12,574 --> 01:08:13,534 Exacto. 889 01:08:13,534 --> 01:08:15,134 Yo me ocupo de Galo. 890 01:08:15,134 --> 01:08:17,346 Está bien. Yo trataré de deshacerme de Yasemin. Grandioso. 891 01:08:17,358 --> 01:08:23,214 Pero ten cuidado con Yasemin. No la subestimes. De repente ella puede engañarte sutilmente. 892 01:08:23,214 --> 01:08:24,534 Por supuesto, querido. 893 01:08:24,534 --> 01:08:29,094 Pero creo que la persona a la que deberíamos prestar más atención es... Sude. 894 01:08:29,094 --> 01:08:30,934 Está bien. De acuerdo. Tienes razón. 895 01:08:30,934 --> 01:08:36,334 En resumen, Sude, definitivamente tiene un plan. Es la verdadera amenaza. 896 01:08:37,934 --> 01:08:43,694 Entonces vamos a prestar mucha atención. Para nosotros lo más importante es encontrar a Galo. Esto es todo. 897 01:08:43,694 --> 01:08:46,174 Vamos a tener éxito. En definitiva, tenemos mucha experiencia en estas cosas. 898 01:08:46,174 --> 01:08:50,334 Por supuesto querida, eso es cierto. Veremos. 899 01:08:58,054 --> 01:09:05,654 ¡Ay Koriş! ¡Ay me caí! ¡No puedo levantarme! 900 01:09:05,814 --> 01:09:08,904 ¡Ay, estoy muerta...! ¡He tocado fondo! 901 01:09:09,014 --> 01:09:13,274 Ay Nero.... ¡¡ayuda!! ¡Esta mujer tuvo un ataque al corazón aquí! 902 01:09:13,374 --> 01:09:14,534 ¡Ay, vete! 903 01:09:14,534 --> 01:09:18,234 ¿No hay nadie aquí? Ay, Nero, sigues ahí. 904 01:09:18,234 --> 01:09:22,414 Mi vida, vamos. Por favor levántate. Si no, te ensuciarás la ropa. 905 01:09:22,534 --> 01:09:27,054 ¿Cuál es la desgracia que ha caído sobre nosotros? 906 01:09:27,054 --> 01:09:30,174 Koriş, estoy a punto de imitar a Koray Sargin. 907 01:09:30,174 --> 01:09:36,484 ¡¡Oh Allah, qué dolor es este!! ¡¡Mi alma duele, Koriş!! 908 01:09:37,334 --> 01:09:40,354 Chica... todo es culpa de las rutas congeladas. 909 01:09:40,774 --> 01:09:42,974 ¡Vamos Eymen, ayúdala! 910 01:09:42,974 --> 01:09:44,334 ¿Qué debo hacer? 911 01:09:44,334 --> 01:09:47,894 ¿Qué vas a hacer? ¡Toma mi brazo y levántame! 912 01:09:47,894 --> 01:09:52,774 ¡Tira de esta mujer! ¡Presta atención! Ahh ... te tenemos mi vida, estamos aquí. 913 01:09:56,374 --> 01:09:58,334 Tengo la impresión de que caeré. ¿Qué crees tú? 914 01:09:58,614 --> 01:10:02,654 Ahora ya está bien. No, creo que se pondrá de pie. 915 01:10:02,654 --> 01:10:04,374 Me he levantado. 916 01:10:04,374 --> 01:10:06,254 ¿Ne has ayudado? 917 01:10:06,254 --> 01:10:10,714 Deberías haberme levantado de inmediato. ¡Todo fue tu culpa! 918 01:10:11,804 --> 01:10:14,394 Vamos, ya me levanté. Vamos, vamos Koriş. 919 01:10:14,694 --> 01:10:17,174 Vamos, mi pajarito. ¿Qué haremos? 920 01:10:17,334 --> 01:10:24,294 Mi vida, primero buscaremos a la ingenua. A ver que pasó anoche. 921 01:10:24,294 --> 01:10:30,374 Después buscaré a Necmi. Y ahí veremos si lloraré. Esto es todo. 922 01:10:30,374 --> 01:10:32,734 Vamos mi vida. ¿Dónde estarán? 923 01:10:32,734 --> 01:10:35,334 ¡Ahh, qué bonito hotel, Nero! 924 01:10:35,334 --> 01:10:37,854 ¿Quién será ese hombre? Seguro es el dueño. 925 01:10:37,854 --> 01:10:42,814 ¡Hola querido! Este hotel es suyo, ¿verdad? ¡Ahh, el hotel es muy bonito! 926 01:10:44,414 --> 01:10:45,534 Creo que es un cliente. 927 01:10:45,534 --> 01:10:46,894 ¡No me molestes! 928 01:10:46,894 --> 01:10:47,854 ¡Entonces deje mi brazo! 929 01:10:48,054 --> 01:10:50,574 Ay, espera. 930 01:10:51,414 --> 01:10:52,894 ¡Ay, no puedo soltarlo! 931 01:10:53,364 --> 01:10:55,344 Parece que Ömer no está aquí. 932 01:10:55,614 --> 01:10:58,494 Necmi seguramente está adentro. 933 01:11:01,764 --> 01:11:07,054 Tú ve, Koriş. Luego señalarás a Eymen, yo no puedo dejarme ver. 934 01:11:07,054 --> 01:11:08,974 De acuerdo, adelante. 935 01:11:09,814 --> 01:11:13,494 Entonces, si Necmi te pregunta por mí, dile que no he venido. 936 01:11:13,494 --> 01:11:17,014 Estoy de acuerdo mi vida. Entonces iré y así lo haré. 937 01:11:17,014 --> 01:11:22,614 Mi vida, ¡¿soltarás mi mano ahora?! Quiero hacer una entrada al hotel con estilo. 938 01:11:22,614 --> 01:11:25,614 - ¡Déjame! ¡Mira que te golpearé ahora! - ¡Déjalo! 939 01:11:25,614 --> 01:11:31,214 ¡Ay, qué hotel! Debemos hacer una buena caminata. 940 01:11:36,534 --> 01:11:38,694 Ay, ya voy, qué lindo. 941 01:12:06,614 --> 01:12:09,774 Oh... ¡ya estamos todos aquí! 942 01:12:09,774 --> 01:12:11,334 ¡Bienvenidos señores! 943 01:12:11,334 --> 01:12:14,134 ¡Estoy tan contento de verlos! 944 01:12:14,134 --> 01:12:18,614 - ¡Ah Sinan, hijo! ...¡Iz, mi niña! - ¡Espera! 945 01:12:18,614 --> 01:12:21,694 ¡Ah, Necmuş bey y su bigote! 946 01:12:21,694 --> 01:12:24,454 Les preguntaré algo... ¿en qué coche vinieron? 947 01:12:24,454 --> 01:12:26,214 Koray, ¿qué estás haciendo aquí? 948 01:12:26,214 --> 01:12:29,774 ¡Oh mi vida, trabajo... tengo trabajo que hacer en todas partes! 949 01:12:29,774 --> 01:12:33,694 ¡No te metas! Mi vida, ¿me pides un chocolate caliente? 950 01:12:33,694 --> 01:12:35,654 Creo que hace un poco de calor aquí. 951 01:12:35,654 --> 01:12:43,814 Creo que con este calor deberían prepararme un bonito baño ... quiero bañarme en leche. 952 01:12:43,814 --> 01:12:45,934 ¡Koray, estamos aquí por trabajo! 953 01:12:45,934 --> 01:12:47,974 ¿Cuál es tu trabajo? 954 01:12:51,934 --> 01:12:53,374 Ahh, ¿Ece? 955 01:12:53,374 --> 01:12:57,014 ¿Sude? ¡No lo creo! ¿Cómo estás? 956 01:12:57,014 --> 01:13:00,574 ¡¿Qué haces aquí?! 957 01:13:11,374 --> 01:13:13,134 Sude ya ha aterrizado en el campo de batalla. 958 01:13:13,134 --> 01:13:14,534 Me pregunto quién será esa chica. 959 01:13:14,534 --> 01:13:16,014 No lo sé. 960 01:13:17,294 --> 01:13:21,854 Hermano Necmi, no me malinterpretes, pero Sude es tu hija. 961 01:13:21,854 --> 01:13:24,774 No nos vas a traicionar, ¿verdad? Estás de nuestro lado… 962 01:13:24,774 --> 01:13:28,814 ¡Sinan, no seas ridículo! Hablas como si no me conocieras... además… 963 01:13:28,814 --> 01:13:30,814 ¿Además, qué? 964 01:13:31,654 --> 01:13:33,894 ¡Es algo completamente diferente! 965 01:13:33,894 --> 01:13:37,454 Está bien, solo preguntaba. En definitiva, solo era para estar seguro. 966 01:13:37,454 --> 01:13:41,734 ¿No estás bromeando, Sinan? Después de todo conocemos tu asunto con Sude. 967 01:13:41,734 --> 01:13:44,574 Él te traicionará, chica ... él te traicionará inmediatamente. 968 01:13:44,574 --> 01:13:47,734 ¿Por qué dices eso? ¿De qué estás hablando? ¡¡Este es mi trabajo!! 969 01:13:47,734 --> 01:13:49,454 ¡Está bien, cállate! 970 01:13:49,454 --> 01:13:50,734 ¡¿Hermano, qué están diciendo?! 971 01:13:50,734 --> 01:13:52,454 Volvamos al trabajo. Chicos, ¡volvamos al trabajo! 972 01:13:52,454 --> 01:13:53,374 Allah, Allah. 973 01:13:53,374 --> 01:13:57,014 ¿Quién es esa chica? ¿Y qué tiene que ver con Galo, me pregunto? 974 01:13:57,014 --> 01:13:59,694 Ya que no sabemos, iré a averiguarlo ahora. 975 01:13:59,694 --> 01:14:02,164 Ay, ¡qué chica valiente! 976 01:14:02,464 --> 01:14:03,264 ¡Estoy tan orgulloso! 977 01:14:03,264 --> 01:14:05,154 ¡Tú eres una vergüenza, gallina! 978 01:14:05,294 --> 01:14:07,054 ¿Qué debo hacer, Koray? ¿Eh? ¿Qué debo hacer? 979 01:14:07,054 --> 01:14:08,534 Cállate, cállate. 980 01:14:13,014 --> 01:14:14,014 Hola. 981 01:14:14,014 --> 01:14:16,174 Ahora están hablando. 982 01:14:16,174 --> 01:14:19,414 Hola cariño, estoy muy feliz de verte. 983 01:14:19,414 --> 01:14:22,694 Mi padre dirige un Holding. ¿Y tú, cómo estás? 984 01:14:22,694 --> 01:14:26,584 Hola. Ay, estoy muy feliz de verte también. 985 01:14:27,045 --> 01:14:28,755 Ay, mi empresa es propiedad de Ömer. 986 01:14:28,780 --> 01:14:32,260 Vamos... Ay es realmente muy rico. 987 01:14:32,444 --> 01:14:34,534 Ah ah... ahora se van. 988 01:14:34,534 --> 01:14:36,894 Hombre, solo puedes pensar en el dinero, ¿eh? 989 01:14:36,894 --> 01:14:42,814 Mi vida, hay tres cosas que quiero: Fama, Poder, Salud. 990 01:14:43,470 --> 01:14:45,420 ¡Me rindo! ... ¡Me rindo! 991 01:14:46,243 --> 01:14:48,083 Cuéntame un poco, ¿con quién has venido? 992 01:14:48,974 --> 01:14:53,699 ¿Con quién vine? Ah, ah, vine con Nero, mi vida. 993 01:14:54,112 --> 01:14:57,134 ¿Nero? ¿Viniste con Neriman? ¿Neriman está aquí? 994 01:14:57,134 --> 01:15:00,928 Obviamente, Sr. Necmuş. Por supuesto que también Nero ha venido. 995 01:15:00,953 --> 01:15:04,533 Vamos, venga… no se acueste solo esta noche. 996 01:15:05,174 --> 01:15:05,884 Koray. 997 01:15:10,045 --> 01:15:11,454 Yo también me sentaré. 998 01:15:13,494 --> 01:15:17,934 Necmi lo ha descubierto todo. Que he continuado el juego con Ömer y contigo. 999 01:15:17,934 --> 01:15:21,294 Estoy un poco confundida. Dime, ¿dónde está Ömer? 1000 01:15:21,294 --> 01:15:24,214 ¡No hay Ömer ni nada! ¡Nada! ¿¡Es demasiado para usted!? 1001 01:15:24,214 --> 01:15:28,374 Ah, ¿por qué estás gritando? ¿Estás nerviosa? Yo creo que sí... ¿qué te parece? 1002 01:15:28,374 --> 01:15:30,094 ¡¡Ah, Sra. Neriman , todo está arruinado!! 1003 01:15:30,205 --> 01:15:33,445 Estoy segura de que no está arruinado. ¿Dónde está Ömer? 1004 01:15:34,814 --> 01:15:36,814 ¡Él no vino! Quiero decir, no vendrá. 1005 01:15:36,814 --> 01:15:38,574 ¿él no vino? 1006 01:15:38,574 --> 01:15:40,814 ¿No vendrá? ¿Qué pasó anoche? 1007 01:15:42,803 --> 01:15:49,884 ¿Cómo es que no vendrá? ¿Está cansado? 1008 01:15:50,454 --> 01:15:57,874 ¡Por supuesto! He organizado todo y ha sucedido lo imposible. 1009 01:15:58,094 --> 01:16:00,738 ¿Qué ha pasado anoche? 1010 01:16:01,054 --> 01:16:04,354 ¡Un minuto! ¿Todo ha sido un plan suyo? 1011 01:16:04,487 --> 01:16:07,163 Con sus sucias sugerencias... 1012 01:16:07,304 --> 01:16:10,434 ¡Por supuesto que yo he planeado todo! ¿Qué pasó anoche? ¿Cuál es esa cara triste? 1013 01:16:10,434 --> 01:16:16,804 Chica, si el cielo truena la responsable, soy yo. Como si me importara mucho. ¿Qué pasó anoche? 1014 01:16:17,094 --> 01:16:20,038 ¡No pasó nada, Sra. Neriman! De hecho, ¡todo ha empeorado incluso! 1015 01:16:20,379 --> 01:16:21,934 ¡¿Qué?! 1016 01:16:21,934 --> 01:16:25,654 ¡Ahora veamos la expresión triste también en su cara! 1017 01:16:25,654 --> 01:16:27,134 ¿No es el momento adecuado? ¡Pensé que lo era! 1018 01:16:27,154 --> 01:16:30,534 ¡Según mi punto de vista, es hora de parar con las fantasías y las presiones y de engañarse a usted misma! 1019 01:16:30,534 --> 01:16:35,094 ¡Este asunto no terminará como quería al principio! ¡Me voy! 1020 01:16:35,273 --> 01:16:38,583 ¿qué quieres decir? ¿Ah, a dónde vas? 1021 01:16:39,134 --> 01:16:45,914 ¡ Koriş, sálvame! 1022 01:17:48,774 --> 01:17:50,014 ¿Qué pasó? ¿Has sabido algo, ahora? 1023 01:17:50,219 --> 01:17:51,219 ¿Quién es esa chica? 1024 01:17:51,244 --> 01:17:52,604 ¿Comemos un poco? 1025 01:17:56,054 --> 01:17:59,174 Es la asistente de Galo. Y ella es amiga de Sude. 1026 01:17:59,174 --> 01:18:01,214 ¡Me has asustado! 1027 01:18:01,214 --> 01:18:04,774 ¡Solo he hecho un sonido! ¡Allah, Allah! 1028 01:18:05,614 --> 01:18:07,574 Galo salió a dar un paseo. 1029 01:18:07,574 --> 01:18:09,454 ¿Qué? 1030 01:18:09,454 --> 01:18:12,754 ¿Un paseo? Muy útil. El aire fresco del bosque. 1031 01:18:12,774 --> 01:18:16,694 Y en el camino de regreso de la caminata, la cena ya estará lista. 1032 01:18:16,694 --> 01:18:17,934 Bravo Iz, bravo. 1033 01:18:17,934 --> 01:18:19,054 ¿Y a dónde fue? 1034 01:18:19,054 --> 01:18:22,934 Seguramente, debe haber ido al bosque. Sude estaba hablando con ella y no pude hacer nada. 1035 01:18:22,934 --> 01:18:25,294 Solo escuché que decía "bosque". 1036 01:18:25,294 --> 01:18:26,518 ¡Eres fantástica! De acuerdo. 1037 01:18:26,543 --> 01:18:29,892 Ahora vamos todos a la habitación, nos cambiamos y vamos directamente al bosque. ¿Está bien? 1038 01:18:29,917 --> 01:18:31,277 Hacha en mano y cuerda en la cintura. ¡Vamos! 1039 01:18:35,454 --> 01:18:40,414 Me pregunto si habrá huevos revueltos y nueces para la cena. 1040 01:18:41,614 --> 01:18:48,054 Otra vez se fueron y me dejaron solo. Me siento avergonzado una vez más. 1041 01:18:50,666 --> 01:18:51,266 ¿En el bosque? 1042 01:18:51,291 --> 01:18:52,411 Exacto. 1043 01:18:52,614 --> 01:18:55,414 ¡Eres fantástica, Sude! Vamos entonces, preparémonos. 1044 01:18:55,414 --> 01:18:58,934 No, para... Ya no tenemos que ir. Vamos a dejarla sola. 1045 01:18:58,934 --> 01:19:01,374 No podemos esperar a que vuelva. ¿Qué hacemos si la encuentran antes? 1046 01:19:01,374 --> 01:19:03,134 ¡Vamos, prepárate! ¡Vamos, rápido, rápido, rápido! 1047 01:19:03,134 --> 01:19:04,894 De acuerdo, entiendo, ya voy. 1048 01:19:11,054 --> 01:19:13,204 ¡Sinan, espera! 1049 01:19:15,614 --> 01:19:17,404 Voy con hermano Necmi al bosque. 1050 01:19:17,438 --> 01:19:18,409 ¿Y yo? 1051 01:19:19,454 --> 01:19:20,426 Tú esperas. 1052 01:19:20,451 --> 01:19:21,180 Sí. 1053 01:19:21,254 --> 01:19:24,164 Sinan, ¿estás bromeando? Entonces, ¿por qué me cambié de ropa? 1054 01:19:24,174 --> 01:19:30,209 No lo sé, ¿por qué te cambiaste? Está bien Iz, tú espera aquí, ¿está bien? 1055 01:19:30,234 --> 01:19:31,994 - Te lo estoy pidiendo, por favor. - Está bien, de acuerdo. 1056 01:19:31,994 --> 01:19:34,284 No estés triste. Déjame hacerme amigo de ella, ¿de acuerdo? Espéranos. 1057 01:19:34,294 --> 01:19:35,844 Está bien, está bien, vayan ahora. Está bien. 1058 01:19:49,818 --> 01:19:55,768 ¿Hola? Buen día, me gustaría hablar con el Sr. Hulusi. Soy Defne. 1059 01:20:00,017 --> 01:20:01,627 Hola Sr. Hulusi, hola. 1060 01:20:01,928 --> 01:20:04,348 Bien, gracias. ¿Y usted cómo está? 1061 01:20:06,111 --> 01:20:12,951 Yo también estoy bien. Bueno, si le parece bien, me gustaría hablar con usted sobre un asunto personal. 1062 01:20:13,614 --> 01:20:17,234 Lo había mencionado antes, sí, sí. Así, cara a cara. 1063 01:20:18,244 --> 01:20:28,524 Está bien. ¿Estará en casa entonces? Está bien, está bien, iré. Claro, si no está ocupado, iré. De acuerdo, buen día. 1064 01:20:30,554 --> 01:20:34,604 ¡Lo hice bien! Yo tampoco estaba tan nerviosa. Realmente, lo hice. 1065 01:20:34,614 --> 01:20:36,904 Puedo hacerlo, sí, puedo. Sí, puedo hacerlo. 1066 01:20:39,254 --> 01:20:40,244 Vamos, vamos. 1067 01:20:40,254 --> 01:20:41,244 Voy. 1068 01:20:50,406 --> 01:20:54,876 Ömer no ha venido. Necmi no quiere verme. Defne ha perdido la cabeza. 1069 01:20:54,901 --> 01:20:57,131 Ay, ¿Defne es normal, pajarito? 1070 01:20:57,156 --> 01:21:01,386 También escuché que Ömer no vino. Irritable ... frío. 1071 01:21:01,494 --> 01:21:05,754 Estoy espiando al Sr. Necmuş. Ellos están persiguiendo a Fikret Galo. 1072 01:21:06,054 --> 01:21:11,344 Chica, ¿qué dijo Defne? ¿La otra noche salió mal? ¿Qué pasó? 1073 01:21:11,536 --> 01:21:16,336 Ay, no sé, lo que dijo es que todo ha empeorado. Luego me gritó y se fue. 1074 01:21:16,748 --> 01:21:21,318 Me dijo que dejara de soñar. Sí, gritó tan fuerte que hizo temblar mi párpado. 1075 01:21:22,164 --> 01:21:26,944 Ay chica, significa que el plan ha fallado. Me pregunto si se habrán peleado o algo así. 1076 01:21:27,154 --> 01:21:29,454 Mi vida, ¿ahora qué sueño vas a ver? 1077 01:21:29,924 --> 01:21:33,764 No, además, Ömer es la persona más tranquila del mundo. 1078 01:21:33,764 --> 01:21:40,204 No pueden haber discutido. No, no los entiendo. 1079 01:21:40,204 --> 01:21:42,754 Pero mi sueño no era así. 1080 01:21:44,004 --> 01:21:46,614 Defne no tiene alma. No entiendo a esta chica. 1081 01:21:46,964 --> 01:21:48,924 Espera, yo también quiero pensar. 1082 01:21:49,604 --> 01:21:52,444 Ay, pensé demasiado ... De Ömer a Defne ... 1083 01:21:52,444 --> 01:21:58,884 Ah, mira, Eymen está escuchando. No debemos decirle nada a Defne sobre nuestro sueño. 1084 01:21:58,884 --> 01:22:00,454 Esa chica es la enemiga de los sueños. 1085 01:22:00,684 --> 01:22:03,174 Tienes razón. Estamos a la espera de que se cumpla el destino. 1086 01:22:04,004 --> 01:22:08,644 Eymen querido... Cariño, la vida te sonríe, ¿no es así? 1087 01:22:08,644 --> 01:22:12,924 Cuándo pensante en venir a un hotel como este, ¿verdad? 1088 01:22:12,924 --> 01:22:15,044 Chica, ¿qué más podría decirle? 1089 01:22:15,044 --> 01:22:17,284 ¿Qué pasará con la chica seca? 1090 01:22:17,284 --> 01:22:20,164 ¡Ay, te harás rico! 1091 01:22:20,164 --> 01:22:23,564 Un experto en bolsa, eres inteligente. 1092 01:22:23,564 --> 01:22:24,684 ¿Defne? 1093 01:22:24,684 --> 01:22:26,164 Eymen, quiero decir ... 1094 01:22:26,164 --> 01:22:27,924 Chica, ¿qué le pasó a Eymen? 1095 01:22:27,924 --> 01:22:31,204 Ah, espera ... mezclé las cosas. 1096 01:22:31,204 --> 01:22:32,404 Ah ... no se lo hagas saber. 1097 01:22:32,404 --> 01:22:34,164 Ay, ¿qué? 1098 01:22:34,964 --> 01:22:40,204 Eymen querido... Dulzura, cuando los adultos hablan, ¡los niños deben taparse los oídos! 1099 01:22:40,204 --> 01:22:46,684 No estás escuchando, ¿de acuerdo? Si te aburres, te llevaremos a la piscina para los niños. 1100 01:22:46,684 --> 01:22:48,204 Es muy divertido. Vamos a jugar a la pelota contigo. 1101 01:22:48,204 --> 01:22:50,204 No, no, estoy bien así. 1102 01:22:50,204 --> 01:22:55,004 En cualquier caso, ve fuera. ¿Por qué no quieres divertirte? 1103 01:22:55,004 --> 01:22:59,804 Te dije algo, ¿verdad? En el auto me ofendí contigo pero te perdoné. 1104 01:22:59,834 --> 01:23:02,524 Después de todo, soy tu hermano mayor. 1105 01:23:02,524 --> 01:23:05,004 Sí, ¿de qué está hablando? 1106 01:23:05,004 --> 01:23:12,764 ¡Cállate y mírame! ¿Qué estás haciendo sentado allí? Mírame. No pienses que hoy te harás rico y ganarás. 1107 01:23:12,764 --> 01:23:15,644 ¿Qué tan larga es tu lengua? 1108 01:23:25,044 --> 01:23:26,204 En realidad, tomé una decisión. 1109 01:23:26,204 --> 01:23:29,204 Ah, ah, ¿y qué decisión? 1110 01:23:29,204 --> 01:23:31,204 Decidí decirle todo a Sude. 1111 01:23:31,204 --> 01:23:32,604 ¡Ay, te arrancaré el pelo! 1112 01:23:32,604 --> 01:23:35,664 Le diré "tu madre me contrató como un amor en alquiler" 1113 01:23:35,689 --> 01:23:40,249 Ay, ¡me estoy muriendo! Te pagué. 1114 01:23:40,604 --> 01:23:43,644 No era necesario. ¿Por qué confió en mí? 1115 01:23:43,644 --> 01:23:48,164 Ah, Nero, ¿has visto? ¡Nos vendió! ¡Estoy terminado! 1116 01:23:48,164 --> 01:23:51,434 Koriş, ¡creo que me voy a morir! 1117 01:23:52,164 --> 01:23:54,544 Mírame bien, ¡no le dirás nada a ella, hombre sin alma! 1118 01:23:54,544 --> 01:23:57,204 Se lo diré, se lo contaré todo, en serio. 1119 01:24:04,053 --> 01:24:09,076 Sí, así es como es divertido. ¡Deberían haber pensado bien antes de traerme aquí a la fuerza! 1120 01:24:09,101 --> 01:24:11,381 He sido un jugador perfecto durante mucho tiempo. 1121 01:24:17,004 --> 01:24:21,484 Ay Koriş, creo que voy a morir. ¿Qué opinas? 1122 01:24:21,484 --> 01:24:24,122 No, mi vida, no morirás. Sigues siendo joven. 1123 01:24:24,446 --> 01:24:25,966 ¿En serio? 1124 01:24:25,991 --> 01:24:27,739 Chica, ¿viste? 1125 01:24:27,764 --> 01:24:29,613 Ah, ¿qué vamos a hacer Koriş? 1126 01:24:29,798 --> 01:24:33,718 ¿Cómo han cambiado las cosas? 1127 01:24:36,486 --> 01:24:38,206 ¿Dónde está? 1128 01:24:42,770 --> 01:24:45,480 Defne, ¿puedo preguntarte algo? 1129 01:24:45,584 --> 01:24:46,574 Puedes preguntar. 1130 01:24:46,832 --> 01:24:50,782 ¿Cómo encontraste el trabajo en Passionis? 1131 01:24:53,604 --> 01:24:55,084 ¿Por qué? 1132 01:24:55,084 --> 01:24:57,004 Tengo curiosidad. 1133 01:24:57,204 --> 01:25:00,924 En ese momento yo era camarera pero, en definitiva, estaba buscando otro trabajo. 1134 01:25:00,949 --> 01:25:09,469 Allah, Allah. Mi madre dijo que eras asistente, con mucha experiencia, durante una conversación telefónica. 1135 01:25:10,044 --> 01:25:15,135 Ah, bueno, en realidad, ella probablemente entendió mal. 1136 01:25:15,419 --> 01:25:18,299 Algo aquí parece que no cuadra, pero ... 1137 01:25:19,044 --> 01:25:20,164 ¿A qué te refieres? No entiendo. 1138 01:25:21,364 --> 01:25:24,324 Te digo que no lo sé. ¿Tú lo sabes? 1139 01:25:25,244 --> 01:25:29,524 De verdad, cuando hablas así, simplemente no te entiendo. 1140 01:25:29,524 --> 01:25:31,204 Como no entiendo esta caza, ¡tengo suficiente! 1141 01:25:31,234 --> 01:25:32,744 Esto no es conveniente para ti. 1142 01:25:34,084 --> 01:25:37,384 Me voy. Llamaré a Ömer, al Sr. Ömer. 1143 01:25:37,884 --> 01:25:39,164 ¿Por qué? 1144 01:25:39,164 --> 01:25:40,394 Por el trabajo. 1145 01:25:40,463 --> 01:25:41,815 ¿Trabajo? 1146 01:25:43,861 --> 01:25:45,061 ¿Qué pasa? 1147 01:25:45,204 --> 01:25:47,443 Ella se fue. Se trata de trabajo. 1148 01:25:47,824 --> 01:25:51,104 Yasemin, al parecer no encontramos a Galo. Yo también vuelvo. 1149 01:25:51,724 --> 01:25:54,364 ¿Me dejan aquí sola, entonces? 1150 01:25:54,364 --> 01:25:56,884 Tú sigue buscándola en el bosque. 1151 01:25:56,884 --> 01:26:00,003 Y si vuelve al hotel, la enfrentaré en la habitación. Buen trabajo. 1152 01:26:39,284 --> 01:26:41,044 ¿Sinan? 1153 01:26:41,044 --> 01:26:43,164 ¿Por dónde podemos ir? 1154 01:26:43,164 --> 01:26:46,264 No lo sé, hermano. No sé en qué dirección podemos ir. 1155 01:26:46,289 --> 01:26:47,769 Pero si la vieras, ¿la reconocerías? 1156 01:26:47,804 --> 01:26:50,204 La conozco, por supuesto. Reconozco a Fikret Galo. 1157 01:26:50,204 --> 01:26:53,354 Baja la velocidad un poco. No puedo seguir corriendo. 1158 01:26:58,764 --> 01:27:01,326 Hermano Necmi, ¿estás bien? 1159 01:27:02,368 --> 01:27:05,088 No, Sinan. No estoy bien. 1160 01:27:05,524 --> 01:27:09,354 Entendí eso, así que pregunté. ¿Qué pasó? ¿Cuál es el problema? 1161 01:27:09,354 --> 01:27:15,094 Esta mañana hablé con Neriman, de Defne y Ömer. Sude escuchó todo. 1162 01:27:16,178 --> 01:27:17,724 ¿Qué estás diciendo, hermano? 1163 01:27:17,913 --> 01:27:18,793 ¿Y? 1164 01:27:18,818 --> 01:27:22,268 Dijo que le dirá todo a Ömer. Le pedí por favor que no lo haga, pero ella no me escucha. 1165 01:27:22,774 --> 01:27:25,994 ¿Cómo? ¿Dijo que Ömer lo sabrá todo? 1166 01:27:26,564 --> 01:27:27,944 Exactamente. 1167 01:27:38,324 --> 01:27:39,903 ¡Ah, son Uds.! 1168 01:27:39,928 --> 01:27:41,008 Yasemin ¿estás bien? 1169 01:27:41,033 --> 01:27:42,399 ¿Qué pasó? 1170 01:27:42,424 --> 01:27:43,704 ¿Qué pasó chica? 1171 01:27:43,844 --> 01:27:46,604 ¿Cómo estás? ¿Te sientes bien? 1172 01:27:46,604 --> 01:27:48,004 ¿Qué pasó? 1173 01:27:48,004 --> 01:27:49,704 - ¿Que te pasó a ti? - Sí, habla, ¿qué te pasó? 1174 01:27:53,350 --> 01:27:56,390 Hablen ustedes. Vuelvo con Iz. 1175 01:27:59,204 --> 01:28:01,404 ¿Por qué está agitado, Sinan? 1176 01:28:03,453 --> 01:28:09,053 Bueno, ya no es un niño ... toda esta nieve ... el reflejo le molesta. 1177 01:28:26,844 --> 01:28:28,444 Dime Koray. 1178 01:28:28,444 --> 01:28:30,094 ¿Qué estás haciendo ahora? 1179 01:28:31,854 --> 01:28:32,924 Estoy descansando, Koray. 1180 01:28:33,364 --> 01:28:35,804 ¿Por qué? ¿Estás muy cansado? 1181 01:28:36,750 --> 01:28:39,950 No Koray, no estoy cansado. ¿Qué pasa? ¿Qué querías decirme? 1182 01:28:39,975 --> 01:28:41,735 Mi vida, yo sí estoy cansado. 1183 01:28:42,084 --> 01:28:48,484 Ay Ömuş, necesito decirte algo. Tengo que perder peso con urgencia. ¿Quieres ser mi entrenador? 1184 01:28:48,484 --> 01:28:52,684 Ah, podríamos ir a Bebek y daremos unos pasos rápidos. 1185 01:28:52,684 --> 01:28:53,904 Koray, ¿estás bromeando? 1186 01:28:53,904 --> 01:28:59,164 ¡Por supuesto que estoy bromeando! Mi vida, si hay alguien que podría ser el entrenador aquí, soy yo. 1187 01:28:59,164 --> 01:29:01,684 Podría ser tu entrenador de vida exclusivo. 1188 01:29:01,684 --> 01:29:06,606 Ay, podría ser Seyda Coşkun y tú podrías ser mi ayudante. 1189 01:29:07,204 --> 01:29:10,044 Koray, en serio, ¿cuánto tiempo puedes hablar sin sentido? 1190 01:29:10,044 --> 01:29:13,614 Quiero decir, ¿no es un desperdicio? Tantas palabras que has dicho ocupan tanto espacio en la atmósfera. 1191 01:29:13,634 --> 01:29:14,804 Es de verdad una vergüenza. 1192 01:29:14,804 --> 01:29:17,684 ¡Ambientalista fundamentalista! ¡También se preocupa por el ambiente! 1193 01:29:17,684 --> 01:29:21,378 Te llamé para no hacerte sentir solo. Al menos podrías decir "muchas gracias". ¡Ingrato! 1194 01:29:21,403 --> 01:29:24,578 Muchas gracias, Koray. Es hora de irme, gracias. 1195 01:29:24,844 --> 01:29:29,964 Yo también. Estoy en Sapanca. Ahora voy a darme un masaje de miel. ¡Oh, perfecto! 1196 01:29:30,589 --> 01:29:32,229 Qué bonito, qué bonito. 1197 01:29:32,285 --> 01:29:39,205 De hecho también me gustaría darme un masaje de reflexología. pero ..... ay Ömuş, sufro de cosquillas. 1198 01:29:39,230 --> 01:29:43,190 Koray, ¡nunca dejas de hablar! ¿Puedes llegar al punto y darme algo de alivio? ¿Eh? 1199 01:29:43,215 --> 01:29:45,495 ¡Llegué al punto! ¡Voy a cortar! 1200 01:29:49,133 --> 01:29:51,333 Koray muévete. Debo pasar. 1201 01:29:51,390 --> 01:29:55,670 Oh pasa, ¿estás loco o qué? ¿Estás tratando de decirme que soy gordo? 1202 01:29:55,743 --> 01:29:58,545 Oh, ahora estoy loco, ahora estoy realmente loco. 1203 01:29:58,870 --> 01:30:02,790 Ay, Ömuş, quiero decirte algo. Sabes de esta Fikret Galo, ¿la conoces? 1204 01:30:03,124 --> 01:30:04,524 La conozco. 1205 01:30:04,524 --> 01:30:05,884 ¿Ella te conoce? 1206 01:30:05,884 --> 01:30:07,293 Ella no me conoce. 1207 01:30:07,501 --> 01:30:09,690 Ay, si hubieras venido, la habrías conocido. 1208 01:30:09,884 --> 01:30:13,364 Aquí también está la chica seca. Ay, ¡te habrías divertido mucho! 1209 01:30:13,364 --> 01:30:15,084 Koray voy a colgar. 1210 01:30:15,084 --> 01:30:18,764 Ay espera, espera. Déjame cantarte una canción con mi hermosa voz antes de colgar. 1211 01:30:20,124 --> 01:30:28,199 La vida está llena de lágrimaaaaas ... ah, ah ... ay, colgó. 1212 01:30:28,343 --> 01:30:30,463 Ay, estoy avergonzado. 1213 01:30:30,629 --> 01:30:34,229 Ay ... ah, hombre frío. 1214 01:30:49,662 --> 01:30:54,822 ¡Mira qué suerte! Vamos, terminemos este trabajo. 1215 01:31:01,471 --> 01:31:02,721 - Hola. - Hola. 1216 01:31:02,746 --> 01:31:04,176 - Necmi. - Ece. 1217 01:31:04,404 --> 01:31:06,204 - Un placer conocerla. - Para mí también. 1218 01:31:06,204 --> 01:31:08,004 - ¿Puedo sentarme? - Claro, tome asiento por favor. 1219 01:31:08,004 --> 01:31:13,476 Gracias. Ahora, me gustaría hablar con usted sobre algo muy importante, si puede. 1220 01:31:13,732 --> 01:31:14,689 Por favor. 1221 01:31:15,639 --> 01:31:20,639 ¿Dónde está este Necmi? No lo he visto, no lo entiendo. 1222 01:31:21,004 --> 01:31:26,710 Ah, Necmi ... ay, ¿Necmi me ha abandonado? 1223 01:31:27,214 --> 01:31:32,824 No puedo decirle cuánto nos gustaría este trabajo. Si nos permitiera conocerle, estaríamos muy felices. 1224 01:31:32,824 --> 01:31:37,174 Ella está muy ocupada. Ahora está de vacaciones y no es el mejor momento para hablar sobre trabajo. 1225 01:31:37,204 --> 01:31:37,944 Cierto. 1226 01:31:37,944 --> 01:31:39,734 No sé cómo podría reaccionar. 1227 01:31:40,694 --> 01:31:42,084 ¿Nos daría una oportunidad preguntándole? 1228 01:31:44,004 --> 01:31:49,654 Está bien. Supongo que puedo hacerlo. Ahora me tengo que ir, pero estaremos aquí esta noche. 1229 01:31:49,804 --> 01:31:52,754 Esta noche le gustaría comer pato para la cena, pero aquí no lo hacen. 1230 01:31:53,054 --> 01:31:55,804 No necesito decirle de qué tengo que ocuparme. Nos vemos pronto. 1231 01:31:56,634 --> 01:32:02,324 ¿Pato? Estaré encantado de ocuparme personalmente para que tengan el pato que quieren. 1232 01:32:02,524 --> 01:32:05,234 - Hasta pronto. - Hasta pronto. 1233 01:32:05,844 --> 01:32:06,804 ¡Necmi! 1234 01:32:06,924 --> 01:32:07,614 ¿Neriman? 1235 01:32:07,973 --> 01:32:13,779 ¿Puede ser con esta mala mujer? Ah, tú ... ¡Qué mala puedes ser! 1236 01:32:13,804 --> 01:32:19,149 ¿No te avergüenza coquetear con mi marido en la sala de un hotel? 1237 01:32:19,174 --> 01:32:20,184 Neriman, ¿qué estás diciendo? 1238 01:32:20,444 --> 01:32:23,084 Estoy hablando con ella ¡cállate, Necmi! 1239 01:32:23,084 --> 01:32:26,294 ¡Miren aquí, hay una arruinadora de familias! 1240 01:32:26,494 --> 01:32:29,024 ¿Pero qué palabras son estas? ¿Qué está pasando? 1241 01:32:29,333 --> 01:32:31,623 Sra. Ece ... Neriman, ¿qué estás haciendo? 1242 01:32:32,004 --> 01:32:36,964 Ay Necmi, mi amor. Estoy feliz de estar aquí. Mira, te he salvado. 1243 01:32:36,964 --> 01:32:41,004 Mi vida, ella trató de secuestrarte, ¿verdad? ¡Esa criminal! 1244 01:32:41,004 --> 01:32:48,074 Escúchame, mi vida, si no hubiera llegado, nuestra familia se hubiera desintegrado Necmi. 1245 01:32:48,317 --> 01:32:52,427 Ay, mi amor, nunca te mentiré de nuevo. 1246 01:32:52,774 --> 01:32:57,404 ¿Terminaste Neriman? ¡Neriman lo arruinaste todo! ¡Has roto todo en pedazos! 1247 01:32:57,404 --> 01:32:59,324 ¡Estaba hablando de trabajo con esa chica! 1248 01:32:59,324 --> 01:33:04,624 Ah, ¿entonces era una cosa inocente? ¡Ay Necmi, a veces no entiendes! 1249 01:33:04,654 --> 01:33:08,894 Ah ... ¿estamos arruinados? ¡También nuestra armonía, Necmi! 1250 01:33:08,894 --> 01:33:12,544 ¡Uf Neriman, uf! ¡Srita Ece! ¡Srita Ece! 1251 01:33:12,897 --> 01:33:14,987 Ay, Necmi, ¡no te vayas! 1252 01:33:15,102 --> 01:33:19,552 Ay ... ay ... ¡no hago algo correcto! 1253 01:33:28,804 --> 01:33:29,884 Está resbaladizo. 1254 01:33:44,977 --> 01:33:46,187 Estás preocupada, ¿no es así? 1255 01:33:46,562 --> 01:33:47,744 Un poco sí. 1256 01:33:48,559 --> 01:33:50,986 Vamos, no seas tímida. Dilo. 1257 01:33:51,764 --> 01:33:53,684 En mi opinión, estamos perdidos. 1258 01:33:53,684 --> 01:33:56,964 No tengo idea de a dónde vamos ahora. 1259 01:33:59,063 --> 01:34:00,503 Dejé de buscar a Galo hace mucho tiempo. 1260 01:34:00,528 --> 01:34:03,118 Estaba tratando de mantener la calma y encontrar mi camino hacia el hotel. 1261 01:34:05,133 --> 01:34:08,893 Y aparecí yo. ¡Mira la obra de Allah! 1262 01:34:11,494 --> 01:34:13,294 Estamos solos de nuevo, parece. 1263 01:34:13,790 --> 01:34:16,830 Eso creo ... aparentemente. 1264 01:34:19,304 --> 01:34:20,504 Algo podría pasar. 1265 01:34:21,654 --> 01:34:22,964 O nada podría pasar. 1266 01:34:24,894 --> 01:34:26,154 No puede pasar. 1267 01:34:29,104 --> 01:34:31,024 No puede suceder y no debe. 1268 01:34:31,925 --> 01:34:34,765 Si sucediera, significaría que tenía que suceder. 1269 01:34:34,790 --> 01:34:37,510 Pero no puede suceder, en definitiva, no puede. 1270 01:34:37,535 --> 01:34:41,355 Entonces, encontraremos el hotel ... es decir, juntos, probablemente. 1271 01:34:41,731 --> 01:34:43,001 Porque estamos juntos. 1272 01:34:43,544 --> 01:34:46,434 Por supuesto querida, porque estamos juntos. 1273 01:34:46,864 --> 01:34:52,944 Encontraremos el hotel. Y si no tenemos que encontrarlo, construiremos uno nuevo. Y ya está. 1274 01:35:02,824 --> 01:35:04,824 Estás bien, ¿verdad? 1275 01:35:04,824 --> 01:35:07,704 Estoy bien. No es nada. Estoy bien. 1276 01:35:09,224 --> 01:35:12,784 Encontramos el hotel ... quiero decir, encontramos el hotel. 1277 01:35:13,858 --> 01:35:17,618 Eh, bueno, creo que el hotel está de vuelta aquí. 1278 01:35:20,784 --> 01:35:24,904 Así que vámonos de aquí. 1279 01:35:28,824 --> 01:35:30,824 Seamos cuidadosos. 1280 01:35:32,824 --> 01:35:35,824 - Allah, Allah. - Allah, Allah. 1281 01:35:46,820 --> 01:35:53,663 Estoy terminada Koriş. Arruiné todo definitivamente. Necmi me dejará. 1282 01:35:54,138 --> 01:35:58,866 Mi vida, hiciste lo correcto. Esa chica trató de robarte a tu marido. 1283 01:35:58,883 --> 01:36:00,984 Así vio lo que es el dolor. 1284 01:36:01,009 --> 01:36:05,928 Ay, no es así Koriş. Estaban hablando de negocios. 1285 01:36:07,297 --> 01:36:11,293 Pero ¿cómo podría saberlo? Cuando los vi pensé que había algo entre ellos. 1286 01:36:11,413 --> 01:36:15,823 Mi vida, fue un mal entendido. Ay, el Sr. Necmuş comenzó a gritar, ¿verdad? 1287 01:36:16,623 --> 01:36:21,853 Sí, en fin, ese hombre estaba muy enojado. 1288 01:36:21,993 --> 01:36:24,913 Mi vida, se volvió irritable. Incluso Sinan le preguntó por qué estaba nervioso. 1289 01:36:24,933 --> 01:36:26,533 Dijo que tenía problemas con Sude o algo así. 1290 01:36:29,473 --> 01:36:31,328 Tienes razón ... moriré. 1291 01:36:31,353 --> 01:36:34,053 ¡Chica no mueras! ¿El Sr. Necmuş qué hará? 1292 01:36:34,053 --> 01:36:37,810 Ay, no, no ... me estoy muriendo ... me estoy muriendo. 1293 01:36:39,610 --> 01:36:43,943 No puedo morir ... faltan Eymen y Sude. 1294 01:36:44,293 --> 01:36:48,893 Me pregunto qué están haciendo. Ay, tengo que verlos. 1295 01:36:49,217 --> 01:36:53,980 Uno se ofendió y se fue. Ay, al menos debo encontrar al otro. 1296 01:36:55,316 --> 01:36:57,632 Chica, ¿a dónde vas? ¿Me dejas aquí solo? 1297 01:36:58,889 --> 01:37:02,769 Ella se fue y todo esto quedó ... déjame comer o será desperdiciado. Lo terminaré y me voy también. 1298 01:37:03,573 --> 01:37:08,797 Ay, ¿quién es? Sr. Isot ... Es ... Ay no, era Isot... 1299 01:37:08,908 --> 01:37:11,464 Sr. Iso, ay ... Estoy aquí, estoy aquí. 1300 01:37:11,498 --> 01:37:12,648 ¿Perdone? 1301 01:37:12,793 --> 01:37:18,411 ¿Quiere acompañarme? No puedo comer solo. Por favor, comamos juntos. 1302 01:37:23,643 --> 01:37:25,113 Como desee ... a ver. 1303 01:37:26,138 --> 01:37:29,684 Um, ay, no, no funciona. 1304 01:37:30,309 --> 01:37:32,949 ¿Quiere? Adelante. 1305 01:37:40,213 --> 01:37:42,713 Ay, Ud. me asusta mucho. 1306 01:37:44,934 --> 01:37:45,904 ¿Por qué? 1307 01:37:46,543 --> 01:37:49,243 No lo sé, es como si viniese de otro planeta. 1308 01:37:50,103 --> 01:37:51,363 ¿De un universo paralelo? 1309 01:37:51,677 --> 01:37:54,717 Univ ... universo paralelo ... no, es muy estricto. 1310 01:37:56,533 --> 01:37:57,843 ¿Estricto? 1311 01:37:58,703 --> 01:38:00,213 Ah ah, ha sonreído. 1312 01:38:01,740 --> 01:38:03,250 Pruébelo, tome, adelante. 1313 01:38:03,553 --> 01:38:04,633 No, gracias. 1314 01:38:08,253 --> 01:38:12,733 Bueno. No me he presentado todavía. Soy Koray, Koray Sargin. 1315 01:38:12,733 --> 01:38:16,162 Nos conocemos. Soy Ismail, el amigo de Defne. 1316 01:38:17,293 --> 01:38:19,033 ¿Qué pasa? ¿Por qué dijo "ay"? 1317 01:38:20,123 --> 01:38:23,067 Dijo Defne. No lo diga, llámela Chica seca. 1318 01:38:26,161 --> 01:38:27,391 Ahora me tengo que ir. 1319 01:38:27,489 --> 01:38:31,160 Está bien, entonces. Fue un verdadero placer. 1320 01:38:31,185 --> 01:38:34,335 Está bien, para mí también. Hasta pronto, gracias, gracias. 1321 01:38:37,159 --> 01:38:41,339 El mejor amigo de la chica seca. Pasea por el hotel como un vaquero. 1322 01:38:42,193 --> 01:38:44,983 Ay, las cejas gruesas te quedan bien mi vida. 1323 01:39:00,521 --> 01:39:01,515 ¿Si? 1324 01:39:06,416 --> 01:39:07,746 Bueno, ¿vine en un mal momento? 1325 01:39:08,373 --> 01:39:09,053 No. 1326 01:39:11,683 --> 01:39:12,793 ¿Ismail está adentro? 1327 01:39:13,999 --> 01:39:16,589 No seas ridículo, Sinan. ¿Por quién me tomas? 1328 01:39:18,073 --> 01:39:20,973 No lo sé, cuando te vi con una bata de baño ... aquí, yo .. 1329 01:39:21,437 --> 01:39:24,787 Me di una ducha ¿Qué es extraño? ¿No usas bata de baño? 1330 01:39:25,263 --> 01:39:26,373 Uso. ¿No debería? 1331 01:39:29,330 --> 01:39:32,753 De todos modos ... tengo algo en mi garganta ... ya pasó. 1332 01:39:33,843 --> 01:39:34,933 Entra. 1333 01:39:35,693 --> 01:39:36,593 Entro. 1334 01:39:44,335 --> 01:39:45,600 Me visto y vuelvo. 1335 01:39:46,498 --> 01:39:48,334 De hecho, estás bien ... podrías quedarte así.. 1336 01:39:49,490 --> 01:39:51,773 En fin, estoy bromeando pero la broma falló. 1337 01:40:26,111 --> 01:40:26,969 Sí. 1338 01:40:27,485 --> 01:40:28,485 Estoy aquí. 1339 01:40:29,849 --> 01:40:34,432 Ah, sí. 1340 01:40:35,891 --> 01:40:38,438 ¿Y? ¿Estás en mi habitación para mirarme? 1341 01:40:40,410 --> 01:40:41,410 Si. 1342 01:40:42,873 --> 01:40:45,936 Me pregunto, de nuevo, ¿con qué oferta viniste a mí? 1343 01:40:47,665 --> 01:40:48,665 Si. 1344 01:40:48,911 --> 01:40:49,911 Si. 1345 01:40:50,667 --> 01:40:51,667 ¿Qué? 1346 01:40:54,860 --> 01:40:55,860 Si. 1347 01:40:56,736 --> 01:40:57,736 ¡Qué? 1348 01:40:58,562 --> 01:40:59,562 ¿Qué. que? 1349 01:41:01,493 --> 01:41:03,254 Un minuto, si. 1350 01:41:03,406 --> 01:41:05,961 Supongo que tienes una agenda, si. 1351 01:41:07,648 --> 01:41:08,648 Si tan sólo pudiera deshacerme de ese sí. 1352 01:41:16,823 --> 01:41:19,388 De acuerdo. En su habitación. Información precisa. 1353 01:41:19,635 --> 01:41:20,937 ¿Qué vamos a hacer? Entraremos en su habitación. 1354 01:41:21,644 --> 01:41:23,178 Qué vamos a hacer? Entraremos en su habitación. 1355 01:41:23,913 --> 01:41:27,658 Sude...si alguien que no conoces entra a tu habitación, ¿lo invitarías a pasar? 1356 01:41:29,242 --> 01:41:31,750 Por supuesto que no lo haría si viniera alguien como tú. 1357 01:41:32,578 --> 01:41:35,335 Pero si vine yo misma...tal vez pueda. 1358 01:41:35,739 --> 01:41:36,739 Así es. 1359 01:41:36,923 --> 01:41:39,012 Después de todo, eres una chica hermosa en el mundo. 1360 01:41:39,282 --> 01:41:41,323 Por ejemplo, si vinieras a mi puerta, te dejaría entrar inmediatamente. 1361 01:41:42,076 --> 01:41:44,356 Oh, qué atrevido eres. 1362 01:41:44,548 --> 01:41:45,827 Nunca te andas con rodeos. 1363 01:41:46,058 --> 01:41:48,160 No te pediré perdón. Haré lo que se me ocurra. 1364 01:41:51,441 --> 01:41:52,441 Como sea. 1365 01:41:52,711 --> 01:41:53,711 Volvamos ahora a nuestro tema. 1366 01:41:55,294 --> 01:41:58,436 Ahora este es Galo,...¿a quién le abre la puerta? 1367 01:42:01,641 --> 01:42:02,641 ¡Encontré! 1368 01:42:13,122 --> 01:42:15,908 ¿Vas a quedarte ahí mirándome? 1369 01:42:16,813 --> 01:42:17,757 Sí. 1370 01:42:19,397 --> 01:42:20,920 No, querida. 1371 01:42:22,588 --> 01:42:24,581 Todavía no me has dicho por qué viniste. 1372 01:42:30,007 --> 01:42:31,782 Se trata de ... bueno ... quería hablar con Sude. 1373 01:42:35,306 --> 01:42:36,176 ¿Con Sude? 1374 01:42:37,941 --> 01:42:38,871 Pero supongo que no está. 1375 01:42:39,324 --> 01:42:43,204 He estado aquí por un tiempo, entonces, obviamente no está, ya que no la veo. 1376 01:42:46,716 --> 01:42:49,676 Sude no está aquí ... aquí está Yasemin. 1377 01:42:50,266 --> 01:42:51,186 Lo siento. 1378 01:42:51,796 --> 01:42:52,626 Está todo bien. 1379 01:42:53,117 --> 01:42:55,037 Ve, la encontrarás en el vestíbulo si lo deseas. 1380 01:42:57,608 --> 01:42:58,548 ¿Estás ofendida? 1381 01:42:58,916 --> 01:42:59,956 ¿Por qué lo estaría? 1382 01:43:02,656 --> 01:43:05,605 No voy a hablar sobre nosotros dos ... sino sobre otro tema. 1383 01:43:05,876 --> 01:43:07,596 No hay necesidad de explicar. 1384 01:43:09,866 --> 01:43:11,036 ¿Estás segura? 1385 01:43:11,396 --> 01:43:15,786 Estoy segura, Sinan. Ve, le diré a Sude que la estás buscando. 1386 01:43:17,786 --> 01:43:19,316 - Me voy. - Vete. 1387 01:43:21,134 --> 01:43:21,694 ¿En serio? 1388 01:43:42,496 --> 01:43:43,986 ¿Qué me pasa? 1389 01:43:46,449 --> 01:43:49,529 Tengo muchas cosas programadas ... tengo que buscar a Galo. 1390 01:43:49,866 --> 01:43:55,613 ¿Por qué me quedé en la habitación? ... también está Sude .. Yo ... he terminado. ¡No me puedo distraer! 1391 01:43:56,376 --> 01:43:58,636 No, Sinan, ¡ahora tienes que concentrarte en una mujer inalcanzable! 1392 01:44:36,958 --> 01:44:38,558 ¿Papá? 1393 01:44:39,516 --> 01:44:40,506 ¿Sude? 1394 01:44:41,446 --> 01:44:42,236 Eres tú. 1395 01:44:42,728 --> 01:44:44,178 ¿Qué estás haciendo? 1396 01:44:44,686 --> 01:44:46,299 Entraré en la habitación de Galo. 1397 01:44:47,536 --> 01:44:48,776 ¿Él quién es? 1398 01:44:50,632 --> 01:44:54,462 Un amigo. ¿Es un problema? 1399 01:44:54,798 --> 01:45:00,958 No. ¿Por qué debería serlo? Quiero decir, ¿qué podría decir? Cambio de costumbres y cosas así. 1400 01:45:01,748 --> 01:45:03,263 Se podría decir "buen trabajo", querido papá. 1401 01:45:03,288 --> 01:45:09,806 Algo vino a mi mente, y cualquiera apreciaría el paso que di por sobrepasar a todos, por ejemplo. 1402 01:45:14,771 --> 01:45:15,896 Pato. 1403 01:45:16,538 --> 01:45:17,938 ¿Perdón? 1404 01:45:18,543 --> 01:45:22,713 A ella le gusta el pato ... Es decir, es la información que tengo. 1405 01:45:26,822 --> 01:45:30,016 ¿Lo viste? No pudo soportar lo que le dije. 1406 01:45:30,213 --> 01:45:31,703 Bueno, después de todo, es tu padre. 1407 01:45:32,911 --> 01:45:34,131 Pero él está muy enojado conmigo. 1408 01:45:34,473 --> 01:45:35,073 ¿Por qué? 1409 01:45:36,215 --> 01:45:37,842 Pero ... ¡no importa! 1410 01:45:40,104 --> 01:45:43,274 ¿Dónde sacaremos un pato ahora? 1411 01:45:51,326 --> 01:45:54,576 Bueno, hermano, lo haré. Llamaré a Alp y le pediré un pato. 1412 01:45:54,596 --> 01:46:00,807 Así le serviremos pato por nuestra propia voluntad. ¡Tú eres mi león, hermano Necmi! Gracias de verdad. 1413 01:46:00,870 --> 01:46:02,621 Sinan, sin embargo, debes darte prisa. 1414 01:46:02,646 --> 01:46:06,685 Está bien, está bien. Hermano, al menos un frente protegido. Quiero decir, ahí estaba el problema principal. 1415 01:46:07,359 --> 01:46:09,751 De acuerdo, entonces, ¿qué haremos con Sude? 1416 01:46:11,246 --> 01:46:12,856 No lo sé. Todavía no pude hablar con ella. 1417 01:46:13,013 --> 01:46:15,193 Por el momento no pude encontrarla. Tan pronto como la encuentre.... 1418 01:46:16,242 --> 01:46:17,391 Sinan, ¿podrás convencerla? 1419 01:46:17,748 --> 01:46:19,708 Lo intentaré. Veremos. 1420 01:46:19,956 --> 01:46:21,216 Está bien, está bien. 1421 01:46:21,852 --> 01:46:25,247 De todos modos ... llamo a Alp. Nos vemos. 1422 01:46:35,602 --> 01:46:37,681 ¡Lo hicimos! 1423 01:46:37,873 --> 01:46:42,911 ¿Lo viste? La próxima semana estará en Estambul. ¡Prometió ponerse en contacto con Cherie! 1424 01:46:43,125 --> 01:46:46,545 Eymen, ¡tenemos una cita oficial con Galo! 1425 01:46:58,001 --> 01:46:58,661 ¿Estás bien? 1426 01:47:00,360 --> 01:47:01,090 Estoy bien. 1427 01:47:04,826 --> 01:47:05,556 Estoy bien. 1428 01:47:05,819 --> 01:47:10,481 ¡No estoy para nada bien! ¡No lo hagas de nuevo o te arañaré la cara! 1429 01:47:10,506 --> 01:47:12,896 Está bien, cálmate. Ya entendí. 1430 01:47:13,830 --> 01:47:15,064 Me emocioné. 1431 01:47:15,310 --> 01:47:16,110 ¡Eymen! 1432 01:47:16,135 --> 01:47:16,805 Está bien. 1433 01:47:24,052 --> 01:47:25,122 ¿Qué me pasó? 1434 01:47:29,235 --> 01:47:30,651 Resolví lo de Galo. 1435 01:47:33,851 --> 01:47:36,782 ¡Sude, esto es extraordinario! 1436 01:47:36,858 --> 01:47:38,708 ¿Así que la próxima semana vendrá Galo a nosotros? ¿Verdad? 1437 01:47:38,997 --> 01:47:39,737 Exactamente querida. 1438 01:47:40,783 --> 01:47:42,293 ¡No puedo creerlo! ¡Eres genial! 1439 01:47:43,094 --> 01:47:45,304 Pero, ¿por qué estás tan sorprendida? No entiendo. 1440 01:47:46,037 --> 01:47:48,595 Realmente eres una chica inteligente, Sude. De verdad. 1441 01:47:48,620 --> 01:47:52,798 Yo también lo creo. No hay necesidad de ser modesta ... ¡estuve bien! 1442 01:47:52,823 --> 01:47:55,643 ¡Estuviste muy bien! Ah, déjame abrazarte, ven, quiero besarte. 1443 01:47:55,668 --> 01:47:56,328 Bésame. 1444 01:48:02,504 --> 01:48:03,354 ¿Qué pasa aquí? 1445 01:48:04,758 --> 01:48:06,108 Estamos festejando, querido. 1446 01:48:06,133 --> 01:48:07,843 ¿Qué están festejando? 1447 01:48:07,868 --> 01:48:09,755 Sude ha organizado un encuentro. 1448 01:48:09,972 --> 01:48:11,482 ¿Qué? ¿Qué quieres decir? 1449 01:48:14,718 --> 01:48:16,524 Limpieza... 1450 01:48:17,621 --> 01:48:20,071 Felicitaciones, movimiento inteligente y bien pensado. 1451 01:48:21,446 --> 01:48:28,516 Es la vida. No significa que perderás en todos los frentes. En alguno seguramente ganarás. 1452 01:48:33,355 --> 01:48:35,905 Necesito hablar contigo sobre algo, Sude. 1453 01:48:38,337 --> 01:48:41,157 Ahora no puedo. Hablaremos después. 1454 01:48:41,914 --> 01:48:44,504 De acuerdo, como quieras. Pero es urgente, quiero que lo sepas. 1455 01:48:47,113 --> 01:48:50,073 Bueno, entonces, felicidades de nuevo. 1456 01:48:50,499 --> 01:48:51,571 Gracias. 1457 01:48:56,300 --> 01:48:57,570 Puede esperar un poco, ¿verdad? 1458 01:48:57,800 --> 01:48:59,980 Lo perdí porque siempre estaba en la puerta. 1459 01:49:00,300 --> 01:49:01,650 Sí, por supuesto. 1460 01:49:02,022 --> 01:49:03,292 Sí, ¡vamos a celebrar! 1461 01:49:06,553 --> 01:49:08,073 ¡Sí, festejemos! 1462 01:49:13,540 --> 01:49:18,890 ♫ La vida te golpea a veces ♫ 1463 01:49:20,500 --> 01:49:25,230 ♫ Como si te estuviera probando con juegos ♫ 1464 01:49:26,230 --> 01:49:32,300 ♫ Incluso si te opones con todas tus fuerzas ♫ 1465 01:49:32,300 --> 01:49:37,220 ♫ Tus días se volverán al revés ♫ 1466 01:49:38,870 --> 01:49:43,110 ♫ El tiempo no escucha tus problemas ♫ 1467 01:49:44,180 --> 01:49:49,660 ♫ Siempre ríe capciosamente detrás de ti ♫ 1468 01:49:50,460 --> 01:49:56,890 ♫ Incluso si te empeñas con todo lo que tienes ♫ 1469 01:49:57,320 --> 01:50:02,090 ♫ Te lo termina quitando también ♫ 1470 01:50:02,860 --> 01:50:05,900 ♫ Vivo ahora, rápidamente, como Galopando ♫ 1471 01:50:05,900 --> 01:50:10,960 ♫ Con los ojos cerrados y asustados ♫ 1472 01:50:11,790 --> 01:50:15,140 ♫ Como las flores silvestres ♫ 1473 01:50:15,140 --> 01:50:20,360 ♫ Me arrojaron al viento en esta ciudad ♫ 1474 01:50:21,940 --> 01:50:24,510 ♫ No hay nadie para sostener mi mano ♫ 1475 01:50:24,510 --> 01:50:29,550 ♫ Mis sueños se volvieron al revés ♫ 1476 01:50:30,820 --> 01:50:33,640 ♫ No he terminado mi pregunta aún ♫ 1477 01:50:33,640 --> 01:50:38,600 ♫ Estoy completamente solo en esta ciudad ♫ 1478 01:50:43,614 --> 01:50:47,216 También la busqué por todo el hotel. Quería decirle las buenas noticias. 1479 01:50:47,304 --> 01:50:50,075 Una fantástica noticia. Galo está muy satisfecha. 1480 01:50:50,100 --> 01:50:53,549 Anoche creo que con el pato ha alcanzado su objetivo. 1481 01:50:54,529 --> 01:50:57,469 Lo que queda entre nosotros ... el mejor pato que hemos comido en Turquía. 1482 01:50:57,859 --> 01:51:01,725 Grandioso ... ¡Grandioso! Bueno, entonces asumo que podemos tomar un café, ¿verdad? 1483 01:51:01,750 --> 01:51:04,970 Lo está esperando en la habitación para agradecerle. Entonces podemos pasar. 1484 01:51:05,220 --> 01:51:09,790 Está en la habitación ... claro, está bien ... por supuesto ... bien. 1485 01:51:26,290 --> 01:51:27,960 Hola, ¿cómo estás primo? 1486 01:51:29,400 --> 01:51:30,410 Bien. 1487 01:51:32,050 --> 01:51:35,960 Te llamé para saber lo que estás haciendo. Estamos regresando de Sapanca. 1488 01:51:36,960 --> 01:51:38,020 Bien, genial. 1489 01:51:39,510 --> 01:51:44,670 ¿Estás en casa? ¿Tienes tiempo? Me gustaría pasar por ahí cuando regrese. 1490 01:51:45,410 --> 01:51:46,360 ¿Por qué razón, por ejemplo? 1491 01:51:46,870 --> 01:51:49,590 Somos primos. ¿Necesitas una razón? 1492 01:51:50,120 --> 01:51:51,380 ¿Entonces ahora lo recuerdas? 1493 01:51:51,620 --> 01:51:52,340 Bueno, está bien. 1494 01:51:54,200 --> 01:51:57,840 Hay algo importante. Una cosa que debes saber. 1495 01:51:59,160 --> 01:51:59,940 ¿A sí? 1496 01:52:00,380 --> 01:52:01,430 Exactamente. 1497 01:52:02,700 --> 01:52:04,320 Bueno, ven, estoy en casa. 1498 01:52:04,670 --> 01:52:07,230 De acuerdo, nos vemos entonces. 1499 01:52:17,460 --> 01:52:19,800 - ¿Dónde estabas? - Llegamos. 1500 01:52:24,530 --> 01:52:25,750 ¿Podemos hablar? 1501 01:52:29,070 --> 01:52:30,060 A solas. 1502 01:52:33,430 --> 01:52:34,580 Estaremos afuera. 1503 01:52:44,475 --> 01:52:45,775 ¿Tienes verdaderas intenciones de hacerlo? 1504 01:52:45,920 --> 01:52:46,600 ¿Qué? 1505 01:52:47,130 --> 01:52:48,390 ¿Le dirás todo a Ömer? 1506 01:52:50,840 --> 01:52:54,900 ¿Tú lo sabías? Entonces, ¿eres consciente de este juego? 1507 01:52:58,530 --> 01:52:59,810 Sí, lo sé todo. 1508 01:53:02,150 --> 01:53:04,150 ¿Has participado en esta mentira, entonces? 1509 01:53:06,360 --> 01:53:08,340 ¡Han unido fuerzas para engañar a Ömer! 1510 01:53:08,980 --> 01:53:11,030 Sude ese no es el punto. 1511 01:53:13,080 --> 01:53:15,930 Por supuesto, ninguno de nosotros pensó que sería así. Que se enamorarían. 1512 01:53:17,090 --> 01:53:21,370 Es una lástima. ¡Es una lástima! Saberlo demolerá a Ömer. 1513 01:53:22,660 --> 01:53:25,050 Y el golpe de gracia se lo darás tú. 1514 01:53:25,270 --> 01:53:30,130 Probablemente no te das cuenta de la seriedad de la situación. ¿Sabes lo que le pasará a Ömer cuando se lo digas? 1515 01:53:31,430 --> 01:53:34,180 ¿Cómo Ömer nos dará la espalda a todos por lo mucho que se enfurecerá? 1516 01:53:35,780 --> 01:53:38,100 No lo hagas, Ömer no se lo merece. 1517 01:53:38,730 --> 01:53:42,910 Él debe saberlo, Sinan. ¡No puedo permitir que siga viviendo con semejante mentira! 1518 01:53:43,370 --> 01:53:46,530 Lo estás haciendo a propósito, ¿verdad? Así puedes lastimarlo. 1519 01:53:47,870 --> 01:53:50,970 ¡Yo no! Ustedes han lastimado a Ömer. 1520 01:53:52,440 --> 01:53:57,650 Le has dicho mentiras a Ömer, ¡pero yo no se las diré! 1521 01:54:00,340 --> 01:54:01,820 Ömer lo sabrá todo. 1522 01:54:03,940 --> 01:54:05,150 ¿Ya lo has decidido, entonces? 1523 01:54:05,150 --> 01:54:06,190 Sí. 1524 01:54:07,440 --> 01:54:10,320 Y desafortunadamente para ti, no puedes disuadirme. 1525 01:54:18,140 --> 01:54:19,820 ¿Era eso lo que querías hablarme ayer? 1526 01:54:27,060 --> 01:54:28,990 ¡Y pensé quién sabe qué! 1527 01:54:30,710 --> 01:54:32,960 No tenemos esperanza, ¿verdad? 1528 01:54:59,620 --> 01:55:04,600 ¿Defne? ¿Qué te pasa? Pareces un poco preocupada. 1529 01:55:04,600 --> 01:55:06,270 Desde que llegamos te ves triste. 1530 01:55:07,520 --> 01:55:11,060 No, es esta batalla por Galo y todo el resto ... Claro, lo estaba pensando. 1531 01:55:11,060 --> 01:55:14,924 Y tú has hecho la cita. Felicitaciones. ¡Bravo! 1532 01:55:15,140 --> 01:55:16,350 Gracias. 132513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.