Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,760 --> 00:00:32,510
♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫
2
00:00:32,710 --> 00:00:36,990
♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫
3
00:00:37,250 --> 00:00:39,620
♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫
4
00:00:39,740 --> 00:00:42,100
♫ Tuve una nueva oportunidad ♫
5
00:00:42,300 --> 00:00:45,500
♫ El amor es un milagro ♫
6
00:00:45,900 --> 00:00:50,020
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
7
00:00:50,400 --> 00:00:54,850
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
8
00:00:55,180 --> 00:00:59,270
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
9
00:00:59,900 --> 00:01:03,820
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
10
00:01:04,520 --> 00:01:06,510
♫ Eres mi medicina ♫
11
00:01:06,990 --> 00:01:09,150
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
12
00:01:09,230 --> 00:01:11,020
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
13
00:01:11,190 --> 00:01:13,580
♫ El amor a llegado ♫
14
00:01:13,780 --> 00:01:16,140
♫ Eres mi medicina ♫
15
00:01:16,340 --> 00:01:18,340
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
16
00:01:18,540 --> 00:01:20,300
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
17
00:01:20,590 --> 00:01:23,030
♫ Ven ahora ♫
18
00:01:40,041 --> 00:01:42,430
KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor)
Episodio 31
19
00:02:47,845 --> 00:02:51,619
Ömer, tengo que decirte todo.
20
00:02:53,178 --> 00:02:55,697
Sé que probablemente te vas a enojar conmigo.
21
00:02:55,932 --> 00:02:58,411
Tal vez ya no quieras verme más, pero ...
22
00:02:59,670 --> 00:03:00,897
Tienes que saberlo.
23
00:03:02,677 --> 00:03:05,486
La razón por la que tú y Defne no pueden estar juntos.
24
00:03:06,190 --> 00:03:08,629
Somos nosotros, todos nosotros.
25
00:03:09,950 --> 00:03:13,189
Nosotros hemos organizado todo para que te
enamoraras de Defne.
26
00:03:15,870 --> 00:03:18,829
Debería haber sido todo un juego...
Lo fue.
27
00:03:20,446 --> 00:03:22,165
Pero luego llegamos a este punto.
28
00:03:23,390 --> 00:03:28,829
Ese pequeño secreto ha aumentado a medida
que tu amor aumentaba.
29
00:03:29,230 --> 00:03:31,029
Ninguno podría haberlo impedido.
30
00:03:31,790 --> 00:03:36,229
Y ninguno habría podido decir que no era real...
porque lo era.
31
00:03:37,950 --> 00:03:41,109
Por eso no está funcionando entre tú y Defne.
32
00:03:41,110 --> 00:03:42,829
Por eso ella está lejos de ti.
33
00:03:44,790 --> 00:03:46,269
Perdóname, ¿de acuerdo?
34
00:03:47,390 --> 00:03:50,069
Sí, lo sé, es muy difícil, pero...
35
00:03:51,630 --> 00:03:52,629
Perdóname.
36
00:04:01,150 --> 00:04:03,149
¿Y ahora qué es esto?
37
00:04:17,296 --> 00:04:20,758
♫ Ah, qué difícil decir terminamos ♫
38
00:04:20,758 --> 00:04:23,706
♫ Cuando todavía te amo ♫
39
00:04:24,306 --> 00:04:27,908
♫ No besar tus labios ♫
40
00:04:27,908 --> 00:04:31,092
♫ Como si fueras un extraño ♫
41
00:04:31,679 --> 00:04:35,032
♫ Sabes que en la separación ♫
42
00:04:35,032 --> 00:04:38,199
♫ No somos buenos los dos ♫
43
00:04:39,082 --> 00:04:42,545
♫ Una chispa siempre fue suficiente ♫
44
00:04:42,545 --> 00:04:45,410
♫ Para volver a estar juntos ♫
45
00:04:48,379 --> 00:04:51,790
♫ No nos tomamos de la mano ♫
46
00:04:52,096 --> 00:04:55,605
♫
♫ No nos miramos a los ojos ♫
47
00:04:55,605 --> 00:04:58,968
♫ Pero nos derretimos de nuevo ♫
48
00:04:59,384 --> 00:05:03,196
♫ Olvidamos todas las promesas ♫
49
00:05:03,726 --> 00:05:06,864
♫ Nosotros nunca pudimos ♫
50
00:05:06,865 --> 00:05:10,572
♫ Amarnos o abandonarnos ♫
51
00:05:10,571 --> 00:05:14,020
♫ A los labios que huelen amor ♫
52
00:05:14,020 --> 00:05:17,881
♫ Frente a la resistencia ♫
53
00:05:17,881 --> 00:05:21,120
♫ Nosotros nunca pudimos ♫
54
00:05:21,120 --> 00:05:24,808
♫ Amarnos o abandonarnos ♫
55
00:05:25,010 --> 00:05:28,360
♫ A los versos llenos de amor ♫
56
00:05:28,361 --> 00:05:31,900
♫ Frente a la resistencia ♫
57
00:05:47,956 --> 00:05:50,846
♫ ¡Ah, que difícil decir terminamos! ♫
58
00:05:50,846 --> 00:05:53,858
♫ Cuando todavía te amo ♫
59
00:05:54,064 --> 00:05:57,834
♫ No besar tus labios ♫
60
00:05:57,859 --> 00:06:00,389
♫ Como si fueras un extraño ♫
61
00:06:00,414 --> 00:06:04,593
♫ Sabes que en la separación ♫
62
00:06:04,985 --> 00:06:08,540
♫ No somos buenos los dos ♫
63
00:06:08,565 --> 00:06:10,988
♫ Una chispa siempre fue suficiente ♫
64
00:06:13,970 --> 00:06:16,663
♫ Para volver a estar juntos ♫
65
00:06:17,780 --> 00:06:21,162
♫ No nos tomamos de la mano ♫
66
00:06:21,740 --> 00:06:23,860
Yo quiero vivir aquí.
67
00:06:24,132 --> 00:06:26,189
¿Crees que sea posible?
68
00:06:26,293 --> 00:06:27,776
Parece que quieres intimidarme con estas palabras.
69
00:06:27,801 --> 00:06:28,912
Ömer tenemos que hablar.
70
00:06:28,937 --> 00:06:30,153
Señor Ömer.
71
00:06:33,398 --> 00:06:36,311
A partir de ahora nuestra relación será solo
entre Jefe-asistente.
72
00:06:36,336 --> 00:06:39,049
Ya no quiero nada de ti ... no me importa,
¿entendido?
73
00:06:39,446 --> 00:06:41,831
Está bien, tienes razón, estás enojado.
74
00:06:41,856 --> 00:06:45,448
¡No me llames de "tú", Defne! "Usted"... "usted"
75
00:06:49,725 --> 00:06:53,438
♫ Y para resistir los labios que huelen a amor♫
76
00:06:54,117 --> 00:06:57,012
♫ Aquí una vez más ♫
77
00:06:57,037 --> 00:06:59,587
♫ Parado frente a ti ♫
78
00:06:59,649 --> 00:07:03,416
♫ Quizás por última vez ♫
79
00:07:03,441 --> 00:07:05,698
♫ Te estoy preguntando ♫
80
00:07:07,222 --> 00:07:10,002
Te fuiste y dijiste que se había acabado.
Después regresas.
81
00:07:10,640 --> 00:07:14,109
Al cabo de un rato volviste a decir que todo había
terminado. ¡Después regreso a casa y tú estás aquí!
82
00:07:14,426 --> 00:07:19,666
Sí, quiero casarme contigo ... quiero quedarme
para siempre contigo. ¡Nunca más te dejaré!
83
00:07:19,966 --> 00:07:23,063
♫ ¿Luchando y resistiéndose?? ♫
84
00:07:23,281 --> 00:07:26,710
♫ No nos tomamos de la mano ♫
85
00:07:27,302 --> 00:07:29,917
♫ No nos miramos a los ojos ♫
86
00:07:31,820 --> 00:07:33,336
Has dicho la verdad.
87
00:07:35,991 --> 00:07:37,466
No confío en ti.
88
00:07:40,494 --> 00:07:44,406
Merecemos estar juntos, ser felices.
89
00:07:46,300 --> 00:07:48,476
Cualquiera que sea el obstáculo entre nosotros...
90
00:07:50,174 --> 00:07:51,207
Dímelo…
91
00:07:53,356 --> 00:07:56,154
Dime cuál es el problema y lo resolveremos juntos.
92
00:07:56,596 --> 00:07:59,796
♫ Amarnos o abandonarnos ♫
93
00:08:00,156 --> 00:08:03,155
♫ A esos ojos que tememos ♫
94
00:08:03,476 --> 00:08:08,901
♫ Frente a la resistencia ♫
95
00:08:10,248 --> 00:08:12,521
♫ No dejes que termine nuestra historia ♫
96
00:08:28,517 --> 00:08:31,406
Hola tía Türkan, ¿cómo está? Soy Ömer.
97
00:08:36,757 --> 00:08:39,436
¿Tía Türkan? ¿Hola?
98
00:08:39,770 --> 00:08:42,449
Ah. Bien, estoy bien, gracias.
99
00:08:42,890 --> 00:08:45,169
No, solo estaba llamando para preguntar cómo están.
100
00:08:46,210 --> 00:08:53,249
¿Está todo bien? ¿Serdar está bien? ¿Esra, Defne?
101
00:08:54,850 --> 00:08:56,769
Entiendo, qué bueno.
102
00:08:59,573 --> 00:09:04,323
¿Y no tienen ningún problema? Quiero decir,
de cualquier tipo... material o emocional.
103
00:09:06,778 --> 00:09:10,537
¿No tienen ninguna deuda? Qué bueno.
104
00:09:11,884 --> 00:09:14,243
No, solo era...
105
00:09:15,763 --> 00:09:17,922
Por supuesto que sí, iré, iré.
106
00:09:18,707 --> 00:09:21,146
Entonces, nos vemos pronto.
107
00:09:21,410 --> 00:09:26,529
Mis saludos, mis respetos, adiós.
108
00:09:33,393 --> 00:09:34,833
No hay deuda.
109
00:09:36,235 --> 00:09:39,794
¿Qué te pasa, Defne? ¿Cuál es tu problema?
110
00:09:48,330 --> 00:09:49,329
Buenos días.
111
00:09:50,170 --> 00:09:50,769
Buenos días.
112
00:09:53,898 --> 00:09:57,096
¿Será siempre así? No hablas conmigo...
¿Ismail?
113
00:09:57,608 --> 00:10:00,053
Yo dije buenos días, estoy hablando.
114
00:10:02,130 --> 00:10:04,529
¿Quién es ahora? En el momento adecuado.
115
00:10:08,566 --> 00:10:10,048
¿Qué pasa? ¿Qué quieres?
116
00:10:10,231 --> 00:10:11,136
¿Yasemin?
117
00:10:11,660 --> 00:10:19,306
Cuando me llamas, me asustas... destruyes mi sistema
nervioso y después, cometo errores.
118
00:10:19,856 --> 00:10:22,696
Yasemin, ¿qué es esta energía a primera hora de la mañana?
119
00:10:22,696 --> 00:10:26,216
¿Qué haces? ¿Te levantas por la mañana y te
calientas mirando tu cara en el espejo?
120
00:10:26,816 --> 00:10:30,136
No importa lo que dije.
Estoy esperando que termines tu discurso.
121
00:10:30,416 --> 00:10:34,154
Está bien, Deniz, estoy en silencio... ¿por qué me llamaste?
122
00:10:34,416 --> 00:10:40,060
Escucha, te lo digo ahora... hice un buen trabajo...
Cherie ya ha pasado su fase inicial.
123
00:10:40,414 --> 00:10:45,816
Por supuesto, has pasado bien el principio...
en colaboración con Passionis, es decir, con su ayuda.
124
00:10:46,243 --> 00:10:47,020
¡Deniz!
125
00:10:47,736 --> 00:10:49,416
Friket Galo.
126
00:10:49,416 --> 00:10:50,776
¿Perdón?
127
00:10:51,296 --> 00:10:52,576
Está en Turquía.
128
00:10:53,216 --> 00:10:58,296
¿Fikret Galo? No, querido... ¡Imposible! Lo hubiese sabido.
129
00:10:58,296 --> 00:11:03,656
Tú lo sabrías, si ella hubiera venido por trabajo.
Pero vino para descansar.
130
00:11:03,686 --> 00:11:06,936
Por eso, nadie lo sabe, pero yo no soy “Nadie".
131
00:11:06,936 --> 00:11:09,976
Y... ¿Qué quieres que haga? ¿Por qué me estás llamando?
132
00:11:10,111 --> 00:11:11,111
Ve con él..
133
00:11:11,999 --> 00:11:13,134
¿Debo ir?
134
00:11:13,277 --> 00:11:15,934
Ve donde esté descansando Fikret Galo.
135
00:11:16,776 --> 00:11:20,522
Puedes tener la oportunidad de ser la primera
con quien trabaje Friket Galo en Turquía.
136
00:11:21,016 --> 00:11:24,176
Incluso si no tienes una colección de primavera,
estás justo a tiempo.
137
00:11:27,336 --> 00:11:28,216
Está bien.
138
00:11:30,256 --> 00:11:33,016
¿Quién es... Fikret?
139
00:11:33,016 --> 00:11:33,896
Galo.
140
00:11:34,456 --> 00:11:35,856
¿Fikret Galo?
141
00:11:36,216 --> 00:11:41,336
Podríamos decir que es un genio de la moda,
sus modelos van más allá de mis sueños.
142
00:11:41,336 --> 00:11:45,546
- ¿A sí? ¿Hasta este punto, dices?
- Exactamente.
143
00:11:47,416 --> 00:11:48,596
¿Y?
144
00:11:48,856 --> 00:11:54,976
Se encuentra en Turquía.
Deniz quiere que vayamos a buscarla.
145
00:11:56,685 --> 00:11:57,725
¿Qué quieres hacer?
146
00:12:00,056 --> 00:12:01,216
¡La encontraré!
147
00:12:04,416 --> 00:12:08,266
Qué alegría escuchar tu voz tan temprano esta mañana.
148
00:12:08,346 --> 00:12:11,043
Incluso para mí, querido Sinan... ¿no sabes nada, Sinan?
149
00:12:11,111 --> 00:12:12,056
¿De qué?
150
00:12:12,056 --> 00:12:16,296
Lo sabía. Fikret Galo está en Turquía.
151
00:12:16,296 --> 00:12:20,734
¿Qué? ¿En serio? ¿Y por qué no se sabe nada?
152
00:12:20,791 --> 00:12:24,806
Ella vino a descansar secretamente. Ahora
estás al corriente, te llamé para esto.
153
00:12:24,826 --> 00:12:28,288
Averigua dónde, por supuesto...
no te olvides de este favor.
154
00:12:28,288 --> 00:12:32,826
¿Cuándo olvidé tu amabilidad?
Ok, nos vemos.
155
00:12:33,488 --> 00:12:33,877
Te beso.
156
00:12:34,277 --> 00:12:34,963
Yo también.
157
00:12:39,216 --> 00:12:41,136
Fikret Galo.
158
00:12:49,056 --> 00:12:51,786
Sea lo que sea, “lo descubriré” dijo.
159
00:12:51,816 --> 00:12:52,896
Ay, me pregunto si tendrá éxito.
160
00:12:53,252 --> 00:12:56,492
¿Cómo puede descubrirlo? Imposible.
161
00:12:56,604 --> 00:12:57,284
No lo sé.
162
00:12:58,145 --> 00:13:00,710
¿Si encuentra la punta de la madeja?
¡Es un hombre inteligente!
163
00:13:03,432 --> 00:13:07,506
Esa pista está muy lejos de él. No, no puede saberlo.
En primer lugar, ¿por dónde podría empezar?
164
00:13:09,065 --> 00:13:11,439
Sí, es cierto. Pero no lo sé, Nihan, ¡estaba tan decidido!
165
00:13:11,464 --> 00:13:14,356
Es obvio que hemos llegado a este punto.
Siempre hago algo mal.
166
00:13:20,319 --> 00:13:21,919
Dime abuela.
167
00:13:22,598 --> 00:13:24,518
Estoy con Nihan en una cafetería.
168
00:13:25,118 --> 00:13:27,638
Está bien, ya voy. ¿Pasó algo?
169
00:13:30,416 --> 00:13:31,296
¿Qué?
170
00:13:33,456 --> 00:13:34,816
¿Qué pasó?
171
00:13:38,136 --> 00:13:42,546
¿Qué? ¿Qué pasó? Chica habla...
te volviste blanca como la tiza, ¿qué paso?
172
00:13:42,571 --> 00:13:46,586
Ömer... llamó a la abuela y le preguntó cómo estaba.
173
00:13:47,214 --> 00:13:50,144
¡Oh, es tan romántico! ¡Ah ese chico es tan dulce!
174
00:13:50,169 --> 00:13:53,849
Tonta, te he dicho que es inteligente.
¡Le preguntó a ella si tenemos alguna deuda!
175
00:13:53,874 --> 00:13:56,735
Te dije que se enterará. ¡Estoy terminada!
176
00:13:58,056 --> 00:14:03,671
¡Una vez pediste un aumento!
Y él unió todo rápidamente.
177
00:14:03,696 --> 00:14:07,751
¡Qué inteligente es ese hombre!
Mira, este hombre es a la vez inteligente y bello...
178
00:14:07,763 --> 00:14:11,066
El último ejemplar de su especie.
Mira lo que su madre logró crear. ¡Qué maravilla!
179
00:14:11,136 --> 00:14:15,056
Ah, Nihan, puedes dejar de admirarlo y empieza
a tener un poco de pánico, ¡por favor!*****
180
00:14:15,056 --> 00:14:17,216
¡Te digo que estoy terminada, que lo descubrirá todo!
181
00:14:18,016 --> 00:14:19,656
Por cómo están las cosas, seguramente se enterará.
182
00:14:21,136 --> 00:14:22,136
¿Qué?
183
00:14:24,576 --> 00:14:27,736
No me mires así ... tu cuñada dice la amarga verdad.
184
00:14:27,736 --> 00:14:30,016
Mi cuñada destruyó mi esperanza, ¡qué maravilla!
185
00:14:35,736 --> 00:14:36,536
¡Mine!
186
00:14:40,094 --> 00:14:43,648
¿Qué pasa? ¿Qué pasa, Sra. Neriman?
¿Qué sucede? ¿Qué sucede?
187
00:14:44,037 --> 00:14:49,614
No pude ponerme en contacto con Korişin.
No pude analizar el punto de la situación.
188
00:14:51,488 --> 00:14:53,936
¿Qué podemos hacer, Sra. Neriman?
189
00:14:53,936 --> 00:15:04,616
Ah..ah, bien, dulzura. Pero primero, haz café...
agrega leche y mézclala... y traelo... estoy diciendo.
190
00:15:05,706 --> 00:15:06,816
De acuerdo, Sra. Neriman
191
00:15:06,816 --> 00:15:08,016
¡Vamos, chica!
192
00:15:08,816 --> 00:15:10,176
Lo estoy haciendo, Sra. Neriman.
193
00:15:11,216 --> 00:15:19,386
Ahora, tengo que considerar el juego de ayer.
Tenemos que reconsiderar de nuevo todo.
194
00:15:19,416 --> 00:15:25,496
Necesitamos ir al segundo nivel ahora, de lo
contrario, la historia se derrumba.
195
00:15:25,496 --> 00:15:28,016
Entiendo, Sra. Neriman.
196
00:15:28,016 --> 00:15:33,696
Ah. ¡Ok! Ay, apúrate ¡el café!
197
00:15:38,232 --> 00:15:40,426
Ha dicho que lo averiguará. De verdad.
Ha dicho que lo averiguará.
198
00:15:40,456 --> 00:15:42,482
Si lo descubre, lo juro, ¡me tiro debajo de un auto!
¡Me odiará!
199
00:15:42,585 --> 00:15:44,791
Lo hará... ¡Tiene derecho!
200
00:15:44,816 --> 00:15:49,896
Nihan, chica, vuelve en ti, dame valor,
¡dime que me estoy equivocando!
201
00:15:49,896 --> 00:15:53,936
De acuerdo, de acuerdo, lo siento, mi bebé.
Ven, ven, siéntate y pensemos.
202
00:15:55,176 --> 00:15:58,136
Entonces, ahora necesitamos entender
cómo salir de esta situación lo más limpia posible.
203
00:16:01,216 --> 00:16:02,976
En realidad... yo lo sé.
204
00:16:03,896 --> 00:16:08,896
Sí. Quiero decir...es un poco complicado pero ...
es lo correcto.
205
00:16:11,216 --> 00:16:15,336
Bueno. ¿Tienes intenciones de decírmelo?
Porque no puedo leer en tu mente.
206
00:16:16,416 --> 00:16:22,046
Hulusi Bey. Aquel día que fuimos a tomar el té,
le envié una señal y me dijo, "hablaremos".
207
00:16:22,071 --> 00:16:25,291
Yo le dije que teníamos que hablar y él dijo que estaba bien.
208
00:16:26,216 --> 00:16:30,996
Hasta que no termine la cuestión con la
Sra. Neriman, no puedo hacer nada.
209
00:16:31,026 --> 00:16:33,416
No hay otro modo. Tengo que ir a hablarle.
210
00:16:33,416 --> 00:16:34,496
¿Tienes suficiente?
211
00:16:34,496 --> 00:16:35,816
¿Qué?
212
00:16:36,656 --> 00:16:38,136
Coraje.
213
00:16:38,136 --> 00:16:45,936
Bueno, es verdad, tendré algunos problemas... pero...
¡no sé cómo hablar con ese hombre!
214
00:16:47,006 --> 00:16:49,016
¿Qué tipo de hombre es? ¿Da miedo?
215
00:16:49,016 --> 00:16:53,896
Un poco.
Pero por otro lado diría que es como un abuelo.
216
00:16:53,896 --> 00:16:57,066
Está bien. Por ejemplo, supongamos que vas con él
y le dices todo paso a paso.
217
00:16:57,066 --> 00:17:02,236
Incluyendo el amor en alquiler.
¿Piensas que él pueda abrazarte, por ejemplo?
218
00:17:04,176 --> 00:17:06,896
¡Ay, silencio! ¡Podría gruñirme!
219
00:17:06,896 --> 00:17:08,296
¡Chica, no lo digas!
220
00:17:12,576 --> 00:17:16,216
Pero, no puedo inventar nada.
Hablaré con el Sr. Hulusi y le confesaré todo.
221
00:17:19,816 --> 00:17:22,616
¿Qué podría ser peor que perder a Ömer?
222
00:17:23,256 --> 00:17:26,096
Bueno, una piedra del cielo.
223
00:17:26,456 --> 00:17:28,136
Eso sería aún mejor.
224
00:17:28,936 --> 00:17:30,816
¿Dices?
225
00:17:32,136 --> 00:17:34,136
¡Allah!
226
00:17:51,616 --> 00:17:55,136
Cariño, cariño, te extrañé mucho, mucho,
¡no puedo ni siquiera decírtelo!
227
00:17:55,136 --> 00:17:58,896
Ven mi vida, abrázame tan fuerte como si fuera tu chica seca.
228
00:17:58,896 --> 00:18:00,776
Ven aquí, dame tu mejilla.
229
00:18:00,776 --> 00:18:02,616
Koray ¿qué pasa? ¿Qué es esto?
230
00:18:03,296 --> 00:18:04,976
¡Ay, la invención del siglo!
231
00:18:04,976 --> 00:18:08,856
Entro en tu casa.
El inteligente Koriş in the house .
232
00:18:10,216 --> 00:18:12,256
Ah, mi vida cierra la puerta, ven adentro.
233
00:18:15,736 --> 00:18:18,456
Un minuto, ¿cómo lo hiciste? ¿Cómo llegaste aquí?
234
00:18:18,456 --> 00:18:20,496
Ay, gracias al Sr. Sükrüs.
235
00:18:20,496 --> 00:18:22,616
Ah, bien hecho ustedes dos.
236
00:18:22,616 --> 00:18:28,416
¡Por supuesto que lo hicimos bien! Mi vida, estaba pensando
que debemos pasar más tiempo juntos.
237
00:18:28,416 --> 00:18:32,736
Desayunar juntos en la mañana, cenar juntos en la noche.
238
00:18:32,736 --> 00:18:36,016
En mi opinión deberíamos comer y beber juntos.
239
00:18:36,016 --> 00:18:38,696
Hemos estado un poco distanciados.
Esto es lo que pienso.
240
00:18:39,856 --> 00:18:44,336
¿Estás seguro de que es una buena idea? ¿No me aburriré?
241
00:18:44,336 --> 00:18:47,416
Tú te aburres con todo... te aburre todo.
242
00:18:48,536 --> 00:18:50,016
¿Tomamos un café?
243
00:18:50,856 --> 00:18:53,216
¿Café? Por supuesto.
244
00:18:53,216 --> 00:18:54,456
Vamos, mi vida... entonces hazlo.
245
00:18:54,456 --> 00:18:55,416
¿El café?
246
00:18:57,296 --> 00:19:04,056
Dos tazas de agua, dos cucharadas de café,
dos cucharadas de azúcar... y un trozo de la chica seca.
247
00:19:06,976 --> 00:19:09,656
Mi vida ¿dónde está la cafetera? ¿No tienes una cafetera?
248
00:19:09,656 --> 00:19:14,896
Ah, tienes la máquina. Mi vida eres rico, ¿por qué deberías
preocuparte de tener una cafetera, verdad?
249
00:19:14,896 --> 00:19:18,616
Ah, Ömuş, mi vida, ¿dónde vas dejándome solo?
250
00:19:18,616 --> 00:19:22,816
Ömuş, escucha lo que te digo, mi vida...
Está llegando el verano.
251
00:19:22,816 --> 00:19:24,656
¿Qué estás diciendo, Koray?
252
00:19:24,656 --> 00:19:32,056
Oh, Ömuş... Ömuş ama a la chica seca...
Ömuş ama a la chica seca.
253
00:19:34,536 --> 00:19:40,056
Mi vida, ¿cómo te va con la chica seca? ¿Tienes intención de
casarse con ella? ¿Cuándo será el matrimonio?
254
00:19:40,056 --> 00:19:41,776
Dime mi vida... dímelo.
255
00:19:41,776 --> 00:19:47,216
¿Ömuş? Ay, se fue.
256
00:19:47,216 --> 00:19:49,016
Ay, Ömuş, no me dejes aquí solo.
257
00:19:49,816 --> 00:19:52,056
¿De dónde viene esta cosa azul?
258
00:19:52,056 --> 00:19:56,146
¿Con esos ojos odiosos?
Tengo mucho miedo de este ser azul.
259
00:19:59,976 --> 00:20:03,736
¡Ömuş el café está listo! Está el café.
260
00:20:03,736 --> 00:20:06,656
Estás celoso de mí, ¿verdad? Estás celoso.
261
00:20:06,656 --> 00:20:10,536
¡Ojos odiosos! ¡Feo! ¡Criatura azul!
262
00:20:10,536 --> 00:20:14,016
Ay, estás advertido querido, ¡no me gustas en absoluto!
263
00:20:14,496 --> 00:20:15,816
Koris....
264
00:20:17,296 --> 00:20:18,216
¿Y?
265
00:20:18,216 --> 00:20:19,816
Mi vida, ¿me callaste?
266
00:20:22,256 --> 00:20:25,096
Ah, ¿quién es D?
267
00:20:25,096 --> 00:20:28,256
¿D? ¿Quién es D? No sé quién es.
268
00:20:28,256 --> 00:20:32,616
Aquí salió una gran letra D.
269
00:20:32,616 --> 00:20:36,016
Escúchame bien...
Tú, estás enamorado de esta letra D.
270
00:20:36,016 --> 00:20:36,936
¿No me digas?
271
00:20:36,936 --> 00:20:40,536
Espera, un minuto....
Ay, está saliendo otra letra.
272
00:20:42,176 --> 00:20:44,496
Ay... O... ha salido la letra O.
273
00:20:44,496 --> 00:20:46,056
Ay, me pregunto quién es O.
274
00:20:46,056 --> 00:20:50,696
O...O...Ay, ¿quién es?... me pregunto quién es...
¿Quién tiene ahora este nombre?
275
00:20:50,696 --> 00:20:51,856
¿No será Ömer?
276
00:20:51,856 --> 00:20:55,056
¡Ah, ay, bien dicho, mi vida!
277
00:20:55,056 --> 00:21:01,016
Mira, lo estoy escribiendo aquí, en menos de tres meses,
estas letras D y O se casarán.
278
00:21:02,016 --> 00:21:04,256
Ay, otra letra está saliendo.
279
00:21:04,296 --> 00:21:05,576
¿Qué letra es?
280
00:21:05,976 --> 00:21:08,816
Ay, mi vida, no puedo ver la letra.
281
00:21:08,816 --> 00:21:10,296
Es una K.....K.
282
00:21:10,296 --> 00:21:12,976
Ah, ay, ¿quién es K?
283
00:21:12,976 --> 00:21:15,016
No sé... ¿Tú quién crees?
284
00:21:15,016 --> 00:21:17,656
Ah, mi vida, no lo sé. ¿Cuántas letras?
285
00:21:17,656 --> 00:21:20,376
Cinco letras... termina con "ay".
286
00:21:20,376 --> 00:21:22,216
Termina con ay...
287
00:21:22,816 --> 00:21:25,216
Ay, ¡Yo! ¡Soy oficialmente yo!
288
00:21:26,816 --> 00:21:29,376
Koray, si hemos terminado ahora tengo que trabajar.
289
00:21:29,376 --> 00:21:35,216
Trabaja mi vida, trabaja. El trabajo es para ti.
Y yo de aquí puedo ayudarte, ¿verdad?
290
00:21:36,216 --> 00:21:38,896
Juro que estás en todas partes... dame una tregua.
291
00:21:38,896 --> 00:21:41,736
Pero mi vida, primero una canción, ¿de acuerdo?
292
00:21:50,816 --> 00:21:53,216
Koray, vamos a cortar. Vamos, por favor.
293
00:21:56,376 --> 00:21:59,646
Ay, ahora necesito saber qué pasó ayer en la noche.
294
00:21:59,646 --> 00:22:07,696
Pero no quiero llamar a Defne, ella empezaría a decir "Sra.
Neriman, olvídelo”. Y después... bla... bla.
295
00:22:07,696 --> 00:22:12,936
Ay, pero estoy muriendo de curiosidad.
Me pregunto qué pasó... ¿qué opinas?
296
00:22:12,936 --> 00:22:14,576
No lo sé.
297
00:22:14,576 --> 00:22:19,896
Ay ¿y si se hubieran besado? ¿Qué opinas?
298
00:22:19,896 --> 00:22:22,936
No sé Sra. Neriman...no me avergüence.
299
00:22:22,936 --> 00:22:27,336
En mi opinión, se besaron.
300
00:22:27,336 --> 00:22:32,376
Bueno, y qué haría Sra. Neriman, si se hubieran
besado, ¿por ejemplo?
301
00:22:32,376 --> 00:22:38,056
Ay, no lo sé. Bailaría la danza nupcial, por supuesto.
¡El caso concluyó! ¿Qué opinas?
302
00:22:39,016 --> 00:22:40,776
Ah... no sé.
303
00:22:41,816 --> 00:22:49,026
Ay, todo fue tan difícil. Hacerlos enamorar
el uno del otro ha sido tan complicado.
304
00:22:49,056 --> 00:22:57,176
Si yo quiero, Ömer y Defne pueden estar juntos inmediatamente.
Yo desarrollé todos los pasos.
305
00:22:57,196 --> 00:23:00,456
Ah, menos mal que no escuché a Necmi.
306
00:23:00,456 --> 00:23:07,446
Si hubiera escuchado a Necmi, habría perdido
todo y habría tenido que dejar todo. ¡Pero mira!
307
00:23:07,446 --> 00:23:12,806
Ahora veremos una boda. ¡Ah, qué inteligente soy!
308
00:23:14,526 --> 00:23:18,116
Ah, Necmi... Necmi, puedo explicarte.
309
00:23:18,256 --> 00:23:22,716
¿Qué quieres explicarme, Neriman, eh?
¿Qué quieres explicarme?
310
00:23:23,256 --> 00:23:27,436
¿No habíamos cancelado este juego?
¿No me lo habías prometido? ¡Me mentiste!
311
00:23:27,436 --> 00:23:29,346
¿No te había dicho que dejaras en paz a estos chicos?
312
00:23:29,376 --> 00:23:39,696
Ay, Necmi. No sabes nada, mi vida. Créeme,
propiedades, dinero, riqueza, no me interesa nada de todo esto.
313
00:23:39,696 --> 00:23:43,876
Estos dos jóvenes se han enamorado el uno del otro.
314
00:23:43,896 --> 00:23:49,496
Si hice algo, lo hice para la felicidad de Ömer.
Le estoy dando amor.
315
00:23:49,496 --> 00:23:57,576
¡No lo hagas, Neriman, no lo hagas! ¡Te dije que te detuvieras!
¡Deja en paz a estos chicos! ¡Deja en paz a Ömer y Defne!
316
00:23:57,576 --> 00:23:59,416
Pero Necmi..
317
00:23:59,416 --> 00:24:03,216
Me rindo, Neriman ... ¡me rindo!
Desde el inicio tenías que parar.
318
00:24:03,216 --> 00:24:07,696
Mira Necmi querido, cálmate. Ya no pude parar
cuando empezamos a ir por este camino....
319
00:24:07,726 --> 00:24:09,706
Mira, hay que pensar racionalmente.
320
00:24:09,726 --> 00:24:15,416
Escucha, he continuado con este juego para que Ömer
no descubra que Defne es un "Amor de alquiler".
321
00:24:15,416 --> 00:24:18,166
De lo contrario, esa estúpida de Defne era capaz
de decirle todo.
322
00:24:18,186 --> 00:24:20,456
¿Qué estás diciendo, Neriman?
¿Qué estás diciendo?
323
00:24:20,456 --> 00:24:26,736
Todos quieren que Ömer se entere de que ha entrado en esto
juego, ¿eh? ¿Quieren que una vez más se aleje de todos nosotros?
324
00:24:26,766 --> 00:24:30,696
Continué el juego para evitar que la ingenua de Defne
pueda revelarle todo.
325
00:24:30,696 --> 00:24:33,136
Bien, ¿y ahora qué quieres hacer, Neriman?
326
00:24:36,016 --> 00:24:39,816
¿Qué? ¿"Amor en alquiler"?
327
00:24:54,816 --> 00:24:55,616
¿A dónde vamos?
328
00:24:56,136 --> 00:24:57,496
Llamaré a Defne.
329
00:24:58,846 --> 00:24:59,916
Vamos a buscar a Defne.
330
00:25:03,816 --> 00:25:07,976
De acuerdo, entiendo. Ya voy.
Debo irme, nos vemos.
331
00:25:07,976 --> 00:25:08,926
¿Qué pasa? ¿A dónde vas?
332
00:25:08,956 --> 00:25:09,816
Se trata de trabajo.
333
00:25:09,816 --> 00:25:16,616
¿En serio? Bueno, entonces me preparo.
Vamos a ver.
334
00:25:19,696 --> 00:25:20,776
Hola ¿Iz?
335
00:25:21,216 --> 00:25:22,216
Está bien.
336
00:25:24,616 --> 00:25:25,416
Dime Sinan.
337
00:25:25,816 --> 00:25:27,936
Hermano Necmi, prepárate, vamos a Sapanca.
338
00:25:27,936 --> 00:25:32,616
Esta bien, Sinan.
Ahora tengo que irme. Después hablaremos de nuevo Neriman.
339
00:25:32,616 --> 00:25:35,116
Hermano, ¿no se tratará de otra Galo?
Es imposible que vaya yo también.
340
00:25:35,116 --> 00:25:39,046
¡ Ömer! ¿Qué pasa si vienes también?
Juntos debemos tratar de descubrir a Galo.
341
00:25:39,136 --> 00:25:41,216
Sinan... no voy, hermano.
342
00:25:41,216 --> 00:25:43,176
¡De acuerdo, está bien! ¡Terco!
343
00:25:43,176 --> 00:25:46,616
¡Eh! ... Galo, Galo.
344
00:25:47,216 --> 00:25:51,296
Estoy cansado. Ah, no entiendo qué le está pasando ahora.
345
00:25:51,326 --> 00:25:57,236
Me cansé... ahora, espero que la vida me haga pasar
inmediatamente a otra historia.
346
00:26:01,616 --> 00:26:05,256
Esta historia no termina aquí.
Me debes responder sobre esto, Neriman.
347
00:26:05,256 --> 00:26:11,056
Está bien, esposo... Lo juro...
348
00:26:13,736 --> 00:26:17,736
¿Ya de pie? ¿Tienes que trabajar?
349
00:26:17,856 --> 00:26:20,896
Hay algunos negocios que hacer en la empresa.
¿Tú también estás yendo a trabajar?
350
00:26:20,896 --> 00:26:23,856
Sí... No... ¿nos vamos?
351
00:26:24,176 --> 00:26:25,401
¿Te acompaño al trabajo?
352
00:26:25,426 --> 00:26:29,306
No, no es necesario. No te retrases.
Ya me voy.
353
00:26:29,416 --> 00:26:30,976
De acuerdo, está bien. Nos vemos.
354
00:26:31,135 --> 00:26:32,218
Nos vemos.
355
00:26:42,080 --> 00:26:44,239
Ha venido en secreto a Turquía, para unas vacaciones.
356
00:26:44,271 --> 00:26:45,111
¿Fikret Galo?
357
00:26:45,111 --> 00:26:49,360
¡En persona!
Sí pobrecita, quiere descansar en su tierra natal.
358
00:26:49,495 --> 00:26:51,255
Oí que su madre era turca.
359
00:26:51,280 --> 00:26:53,000
¿Su madre? Pensé que era el padre.
360
00:26:53,071 --> 00:26:54,031
No, la madre.
361
00:26:54,431 --> 00:26:56,831
La madre... pero, madre o padre. ¿Qué importa?
362
00:26:56,851 --> 00:27:01,991
Tenemos que discutir esto. El punto fundamental es:
vamos para tratar de encontrarla. Es importante.
363
00:27:01,991 --> 00:27:06,841
Quiero decir, si podemos firmar un contrato con ella, sería
un éxito. Así que tenemos que aprovechar cada oportunidad.
364
00:27:06,871 --> 00:27:09,871
La oportunidad es esta.
En pocas palabras, perturbaremos sus vacaciones.
365
00:27:09,871 --> 00:27:14,521
Iz, a veces tu pesimismo realmente me sorprende. Chica, ¿por
qué te preocupas? Quiero decir, nosotros no la conocemos.
366
00:27:14,551 --> 00:27:18,791
La conoceremos. Será hermoso para nosotros entrar en
contacto con ella, tener una fantástica conversación.
367
00:27:18,791 --> 00:27:20,671
¿Una fantástica conversación?
368
00:27:21,591 --> 00:27:22,911
Sí, querida, una fantástica conversación.
369
00:27:22,911 --> 00:27:28,821
¿Fantástica conversación? ¿Hacemos fantásticas conversaciones?
Cada uno de nosotros es peor que el otro.
370
00:27:28,841 --> 00:27:32,031
Escúchame bien... podríamos llevar a Koray con nosotros.
371
00:27:32,031 --> 00:27:34,591
Ah hermano, no, no. Lo mantendremos oculto, por favor.
372
00:27:34,591 --> 00:27:38,061
Pienso que podré hacer una fantástica conversación.
No entiendo cómo, pero olvídalo.
373
00:27:38,091 --> 00:27:41,991
Claro que si Ömer hubiera venido con nosotros,
con su carisma... Pero sabes como es tu sobrino.
374
00:27:41,991 --> 00:27:44,031
En la naturaleza hay partículas indestructibles.
375
00:27:44,061 --> 00:27:47,367
Bueno, él está compuesta de estos, y si decide algo,
es terco y nunca vuelve atrás.
376
00:27:47,392 --> 00:27:49,222
El terco ha decidido no venir, ¿cierto?
377
00:27:49,391 --> 00:27:50,311
¡Es un terco!
378
00:27:52,231 --> 00:27:53,511
Ni lo digas.
379
00:27:57,191 --> 00:28:00,591
Hermano Necmi.. ¿qué tienes?
380
00:28:00,591 --> 00:28:01,991
Sí, hermano Necmi , ¿qué te sucede?
381
00:28:01,991 --> 00:28:05,591
No, no, nada. Tengo algunos pensamientos dando vueltas.
382
00:28:07,191 --> 00:28:10,151
Detente y escucha ...
iremos allí y será bueno para nosotros.
383
00:28:10,151 --> 00:28:12,511
¡Vamos a ver! Galo, espera que estamos llegando.
384
00:28:23,134 --> 00:28:24,454
¡Bienvenidas!
385
00:28:24,454 --> 00:28:27,174
Buenos días, Sra. Yasemin... ¿cómo te va, Iso?
386
00:28:27,174 --> 00:28:29,134
Bien.
387
00:28:33,374 --> 00:28:34,574
¿Por qué me estás mirando?
388
00:28:36,254 --> 00:28:39,614
Nada... estaba pensando... lo siento.
389
00:28:44,598 --> 00:28:51,028
Ah, Ismail, un momento, tengo que darles ahora la información.
Chicas e Ismail, vamos a Sapanca.
390
00:28:51,124 --> 00:28:53,374
Me refiero a que Ismail nos está llevando a Sapanca.
391
00:28:53,374 --> 00:29:00,854
Como les dije por teléfono, Fikret Galo está descansando allí.
Iremos a conocerla.
392
00:29:00,854 --> 00:29:06,444
Nos familiarizaremos y luego dirigiremos su atención a Cherie.
Quiero decir, la razón de nuestro viaje es esta.
393
00:29:06,474 --> 00:29:08,594
¿Han entendido? ¿Tienen alguna pregunta?
394
00:29:08,619 --> 00:29:09,379
Yo.
395
00:29:09,858 --> 00:29:11,138
Pregunta Defne.
396
00:29:11,244 --> 00:29:12,294
¿Quién es Fikret Galo?
397
00:29:12,374 --> 00:29:13,334
Ah, ¡no lo puedo creer!
398
00:29:14,534 --> 00:29:17,374
¿Qué pasa? No la conozco, Allah Allah, ¿no puede ser?
399
00:29:17,374 --> 00:29:21,774
Querida, es un ícono de la moda.
Viene de Italia pero tiene raíces turcas.
400
00:29:21,804 --> 00:29:26,434
Ahora mismo vive en Nueva York y tiene su propia marca
en el mundo de la moda.
401
00:29:28,134 --> 00:29:32,334
Ah... está bien, entiendo.
Y ¿por qué viene a descansar a Sapanca?
402
00:29:33,734 --> 00:29:37,244
Digamos que esta persona tiene rarezas, Defne.
403
00:29:37,244 --> 00:29:41,794
Por ejemplo, el año pasado se fue de vacaciones entre
los animales de una granja de Arizona.
404
00:29:43,334 --> 00:29:44,974
Tendrá un carácter fuerte.
405
00:29:44,974 --> 00:29:49,534
Eh, es cierto que es un poco irritable, pero con toda
sinceridad, es genial.
406
00:29:51,014 --> 00:29:52,334
Interesante.
407
00:29:52,534 --> 00:29:58,694
No importa. Pero lo más importante es que
Passionis no tenga contacto con ella.
408
00:29:58,694 --> 00:30:01,674
Quiero decir que de ninguna manera deben llegar a conocerla.
409
00:30:01,974 --> 00:30:07,104
Escúchenme, no podemos pasar esta información secreta.
¿Han entendido?
410
00:30:07,934 --> 00:30:12,534
No te preocupes, Yasemin. Ellos no ven más allá
de sus narices.
411
00:30:12,534 --> 00:30:13,214
¿Defne?
412
00:30:13,214 --> 00:30:14,614
Está bien, querida. Entiendo, de acuerdo.
413
00:30:15,204 --> 00:30:19,214
Una cosa sobre todo deben entender. Fikret Galo ha
llegado y Yasemin de ninguna manera debería saberlo.
414
00:30:19,244 --> 00:30:22,654
Si lo descubre, empezaría a atacar.
No debe saberlo ni siquiera el grupo de esta mujer.
415
00:30:22,654 --> 00:30:26,104
Pero Allah nos protege, no se preocupen.
De hecho, ¿saben qué haré ahora?
416
00:30:26,314 --> 00:30:30,134
Llamaré a Yasemin para preguntarle qué esta haciendo
ó algo así.
417
00:30:30,134 --> 00:30:33,134
Bravo Sinan, eres demasiado listo. La llamas y ¿qué le dices?
418
00:30:33,134 --> 00:30:35,774
Sabes bien que a Yasemin no le puedes esconder nada.
419
00:30:35,774 --> 00:30:40,344
Realmente, Sinan... a veces una persona hace cosas
imprudentes en el momento equivocado.
420
00:30:40,364 --> 00:30:42,674
¿Cómo te viene la idea de llamar a Yasemin?
421
00:30:43,734 --> 00:30:47,934
Así... está bien querido, de acuerdo.
No la llamo, no lo hago.
422
00:30:47,934 --> 00:30:50,334
Sinan está agitado a causa de Galo.
423
00:31:53,694 --> 00:32:01,764
Ay mira Necmi. Me ha dejado así.
Y yo debo ocuparme de todo. El juego ha sido bloqueado.
424
00:32:01,784 --> 00:32:12,394
Ay, estábamos casi llegando al final y saltamos, terminamos
en el estómago del tiburón. Ay, Mine ¿dónde está Koriş?
425
00:32:17,734 --> 00:32:24,934
¡Quítate! ¡Aléjate! ¡Cierra la puerta!
¡Ya llegué! Ay, lo que compré, lo que compré.
426
00:32:26,134 --> 00:32:27,934
Chica, ¡quítame estas cosas de la mano!
427
00:32:28,374 --> 00:32:30,555
Ay, ¿qué compraste, Koriş?
428
00:32:30,829 --> 00:32:35,915
Nada vida mía, pensé en el desayuno.
Quiero mucha comida.
429
00:32:36,734 --> 00:32:40,614
Chica, ¿qué estás mirando? Tengo hambre.
¡Trae el desayuno rápido!
430
00:32:40,614 --> 00:32:41,734
Niña ¡vamos!
431
00:32:44,934 --> 00:32:46,134
Bienvenido, pequeña flor.
432
00:32:46,134 --> 00:32:47,494
Igualmente, mi vida.
433
00:32:47,494 --> 00:32:49,734
¿Y? ¿Qué encontraste?
434
00:32:49,734 --> 00:32:53,454
Ah, mi vida... conozco a los ricos. Te va a encantar.
435
00:32:54,894 --> 00:32:55,374
Ven.
436
00:32:55,374 --> 00:33:00,174
Ay Nero, niña tengo mucha hambre.
Realmente no como desde hace ocho horas.
437
00:33:00,194 --> 00:33:06,704
En realidad, la noche está hecha para dormir pero... bueno ...
me muero de hambre mi vida. Casi me desmayo, ¿qué puedo hacer?
438
00:33:08,174 --> 00:33:13,803
Ay, Koriş, la bomba explotó. Tenemos que prepararnos.
Debemos construir una fortaleza
439
00:33:13,828 --> 00:33:14,408
¿Qué?
440
00:33:15,374 --> 00:33:18,334
Necmi lo ha descubierto todo.
441
00:33:18,334 --> 00:33:19,886
¿Qué me estás diciendo, chica?
442
00:33:19,911 --> 00:33:27,151
Sí. Mientras hablaba con Mine ha escuchado todo.
Y ha descubierto que seguimos con el juego. ¡Ha escuchado todo!
443
00:33:27,463 --> 00:33:29,783
Horrible Mine, ¡horrible!
444
00:33:31,134 --> 00:33:34,274
¡entonces, todo es culpa de Mine!
445
00:33:34,274 --> 00:33:43,784
Debido a sus orejas pequeñas que no oyeron, he
gritado y Necmi lo escuchó todo. Ay, ¡esta Mine!
446
00:33:43,784 --> 00:33:48,534
Lo descubrió todo por Mine. ¿Qué hago, Koriş?
447
00:33:48,534 --> 00:33:51,984
Ah, ¿qué puedes hacer mi vida?
El Sr. Necmuş, ¿dónde está?
448
00:33:52,004 --> 00:33:57,494
Mi vida, nos arrojamos a sus pies y le pedimos
perdón hasta cuando ya no pueda soportarnos.
449
00:33:57,494 --> 00:34:04,054
Salió. Me dijo: "me voy Neriman”. Por motivos de trabajo.
¿Tú sabes a dónde fue?
450
00:34:04,054 --> 00:34:08,814
No, mi vida. Conmigo nadie habla de trabajo.
No me dicen nada.
451
00:34:09,536 --> 00:34:23,239
Ay, escucha, si él va a trabajar, entonces Ömer estará con él.
Así que tenemos que averiguar a dónde fueron.
452
00:34:23,264 --> 00:34:27,184
¿qué te parece?
Él está de parte de Ömer y lamentablemente podría dejarme.
453
00:34:27,369 --> 00:34:29,609
Tienes razón, mi vida. ¿Qué hacemos ahora?
454
00:34:29,634 --> 00:34:31,154
Chica, ¿dónde está nuestro gorrión?
455
00:34:31,179 --> 00:34:38,699
Ah, ella también se fue. Debemos averiguar por alguien
a dónde fueron ellos. ¿Pero por quién?
456
00:34:38,724 --> 00:34:41,604
¿Por quién? ¿Por quién?
457
00:34:41,629 --> 00:34:50,109
Lo encontré. ¡Por Sinos! Lo llamo ahora, mi vida.
No te preocupes, voy a averiguar con él a dónde fueron.
458
00:34:50,215 --> 00:34:53,895
¡Eres un genio! Ay... ¡qué idea más bonita!
459
00:34:53,920 --> 00:34:59,240
Muchas gracias, mi vida. Chica, escúchame bien, no te
descubras, ¿de acuerdo? Como si no estuvieras aquí a mi lado.
460
00:34:59,265 --> 00:35:01,345
Está bien, está bien. Escucho en silencio.
461
00:35:07,434 --> 00:35:08,394
Dime, Koray.
462
00:35:08,794 --> 00:35:10,714
¿Qué pasa? ¿Por qué me llamas?
463
00:35:10,714 --> 00:35:13,634
¡Maldita sea... ! ¡Hijo, me estás llamando tú!
¡Tú me has llamando!
464
00:35:13,634 --> 00:35:17,434
Ah... es verdad... ¿dónde estás, mi vida?
465
00:35:18,434 --> 00:35:19,954
En ninguna parte.
466
00:35:19,954 --> 00:35:22,634
Pregúntale con quién... con quién.
467
00:35:22,634 --> 00:35:24,714
Ah... Sinan, ¿quién eres?
468
00:35:26,594 --> 00:35:27,314
¿Qué?
469
00:35:27,314 --> 00:35:30,114
¿Con quién estás? ... ¿Con quién estás?
470
00:35:30,114 --> 00:35:31,674
Estoy con Nero.
471
00:35:32,834 --> 00:35:35,314
Koray, ¿qué estás diciendo? No te entiendo ... ¿qué?
472
00:35:35,314 --> 00:35:40,674
Ah, mi vida, quería preguntarte una cosa, pero tengo
confundida mi cabeza. ¿Con quién estás?
473
00:35:40,674 --> 00:35:41,714
¡Solo!
474
00:35:42,434 --> 00:35:43,514
Ah, está solo.
475
00:35:43,514 --> 00:35:46,634
Se escucha el ruido del coche... del coche.
476
00:35:46,634 --> 00:35:49,114
Ay... ¡Estás conduciendo el coche! ¡Ten cuidado!
477
00:35:49,114 --> 00:35:52,914
Koray, ¿qué estás haciendo? Deja descansar mi cabeza,
me voy de vacaciones por un par de días.
478
00:35:53,394 --> 00:35:56,474
¿Qué vacaciones? ¿A dónde vas?
479
00:35:56,474 --> 00:35:59,634
¿Qué vacaciones?
Koray, hijo, no me hagas tener dolor de cabeza.
480
00:36:00,394 --> 00:36:04,994
Ah, no mi vida. ¡Por el amor de Allah!
De hecho, tiene una cabeza enorme en comparación a su cuerpo.
481
00:36:04,994 --> 00:36:07,274
Como sea... ¿a dónde vas, mi vida?
482
00:36:07,274 --> 00:36:08,554
Pero ¿qué te importa?
483
00:36:09,594 --> 00:36:14,354
Ay, escúchame... de verdad que me pondré a llorar.
¡Te llamaré por teléfono todo el día y lloraré!
484
00:36:16,394 --> 00:36:18,834
Está bien, está bien, estoy camino a
Sapanca, Koray... a Sapanca, ¿de acuerdo?
485
00:36:18,854 --> 00:36:19,794
Así que no me llames, ¿está bien?
486
00:36:19,794 --> 00:36:24,594
Sinan, ¿quieres cortar ese teléfono? Corta rápido
ese teléfono porque me irrita mientras estás al volante.
487
00:36:24,594 --> 00:36:25,994
Vamos, estoy cortando... un beso.
488
00:36:27,771 --> 00:36:32,451
Ah, ah... El colgó.
Ay, Nero, no entendí nada.
489
00:36:32,594 --> 00:36:40,314
Yo entendí todo, mi vida. Están todos juntos en el
coche y sin nosotros. Levántate, debemos ir a Sapanca.
490
00:36:40,344 --> 00:36:43,594
Seguro que Ömer también estaba en el coche.
491
00:36:43,594 --> 00:36:44,634
Ay, chica. ¿Inmediatamente?
492
00:36:44,634 --> 00:36:46,274
¡Inmediatamente, dulzura!
493
00:36:46,274 --> 00:36:51,354
Mine... tráeme el teléfono... calling...
494
00:36:51,354 --> 00:36:52,834
Chica, ¿a quién tienes que llamar?
495
00:36:52,834 --> 00:36:55,474
Ah, al príncipe de nuestros dos corazones, por supuesto.
496
00:36:55,474 --> 00:36:57,534
¿Quién es?
497
00:36:58,089 --> 00:36:59,969
¿Y bien? ¿Por qué estoy aquí también?
498
00:36:59,994 --> 00:37:07,419
Ay, tampoco yo lo entiendo, pajarito. Además cuando te miro,
siento nostalgia. Ay, quiero dedicarte un poema.
499
00:37:08,794 --> 00:37:16,584
“De repente te fuiste. Te extrañé mucho. Hasta que
un día, un día llegó Nero y te trajo ante mí.
500
00:37:16,584 --> 00:37:22,574
Los mismos ojos idénticos. Ay, come me gustas, Eymen”
501
00:37:23,594 --> 00:37:27,114
Creo que no funciona. Parece que lo he arruinado.
502
00:37:29,234 --> 00:37:32,474
Salió un poema muy agradable, ¿verdad?
Muchas gracias.
503
00:37:32,474 --> 00:37:36,874
Mi vida, lo importante es que te gustó. Muchas gracias.
504
00:37:39,097 --> 00:37:40,017
Yo también te agradezco.
505
00:37:40,193 --> 00:37:44,434
Mi vida, deberías decir "no importa".
No puedes decir lo mismo que yo.
506
00:37:44,914 --> 00:37:46,994
De acuerdo... no importa.
507
00:37:46,994 --> 00:37:51,304
¿Cómo que no te importa?
Allah Allah, te he dedicado un poema.
508
00:37:51,444 --> 00:37:56,014
Debo escribir un poema para Ömuş.
Apenas lo vea, se lo leo.
509
00:37:59,994 --> 00:38:06,784
Bueno... pensé mucho tiempo. Koray...Eymen.
Están todos en su lugar.
510
00:38:06,784 --> 00:38:09,994
Podemos volar. Sapanca nos está esperando.
511
00:38:09,994 --> 00:38:14,234
Ay, pajarito, espera un momento. No hemos entendido nada.
¿Eymus por qué está aquí?
512
00:38:14,254 --> 00:38:18,074
Quiero decir, ¿tú quieres hacerle conocer al Sr. Necmuş
con todo su bigote?
513
00:38:18,074 --> 00:38:22,714
No, mi vida. El Sr. Necmi, con su bigote,
está en el coche con Sinan.
514
00:38:22,714 --> 00:38:30,594
Pero considerando que también Sude se fue del mismo modo,
se encuentran en el mismo lugar.
515
00:38:30,594 --> 00:38:36,614
Pero esa ingenua de Yasemin, ese ingenuo de Sinan,
ese ingenuo de Ömer y esa ingenua de Sude...
516
00:38:36,614 --> 00:38:38,854
No se darán cuentan que nosotros estamos allí.
517
00:38:38,914 --> 00:38:41,954
Ay, Nero, no entendí nada, chica.
518
00:38:41,954 --> 00:38:44,714
Yo entendí. ¿Pero por qué voy yo también Sra. Neriman?
519
00:38:44,714 --> 00:38:52,054
¡Ay, porque te estoy pagando! ¡Me eres útil! ¡Vamos mi
vida, levántate. Ponte cómodo, sin hacer preguntas!
520
00:38:52,074 --> 00:38:55,774
Nos vamos. Al mismo tiempo, duplicaremos la operación.
521
00:38:56,634 --> 00:38:59,174
Ay, viene una bomba... una bomba.
522
00:39:18,080 --> 00:39:20,480
Nos detenemos durante 10 minutos.
523
00:39:20,505 --> 00:39:21,425
¡Al fin!
524
00:39:32,807 --> 00:39:35,637
Bajaré a comprar agua. ¿Necesitan algo?
525
00:39:35,894 --> 00:39:37,044
No, gracias.
526
00:39:37,054 --> 00:39:37,804
Bien.
527
00:39:47,719 --> 00:39:49,789
De ahora en adelante, ¿esto será así?
528
00:39:54,583 --> 00:39:58,333
No será así, Yasemin. Dejaré este trabajo.
529
00:39:59,049 --> 00:40:04,324
¡Ismail, no hagas eso! Por favor, Ismail.
Escucha, no podemos rendirnos de inmediato.
530
00:40:04,414 --> 00:40:11,794
Pienso que podemos resolverlo todo. Al final,
¿cuánto más puedes estar enojado conmigo?
531
00:40:12,254 --> 00:40:19,324
¡Ismail, te necesito! Mira, cuando no estás a mi lado,
soy una estúpida. ¡No puedes dejarme así! ¡Por favor!
532
00:40:30,203 --> 00:40:34,664
¡Yasemin! Vuelve en ti niña. ¡¡Ah!!
Otra vez estás haciendo una estupidez.
533
00:40:34,664 --> 00:40:37,187
Por un lado persigues a Ismail, y por el otro .....
534
00:40:48,887 --> 00:40:50,674
¿Cómo es posible?
¡No lo creo!
535
00:40:50,699 --> 00:40:52,112
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué pasa?
536
00:40:53,022 --> 00:40:57,222
Nada. Me parece que los neumáticos están un poco desinflados.
Echaré un vistazo.
537
00:40:57,247 --> 00:40:59,447
Entren, tomen algo caliente.
Iré enseguida.
538
00:40:59,472 --> 00:41:00,782
Muy bien.
539
00:41:46,711 --> 00:41:48,821
¿Qué haces aquí?
540
00:41:49,174 --> 00:41:53,044
¿Aquí? Solo un pequeño viaje, no es nada.
541
00:41:54,254 --> 00:41:57,104
La adrenalina de la otra noche no fue suficiente para ti,
aparentemente.
542
00:41:57,338 --> 00:42:00,608
Anoche... ¿Qué? ¿Qué pasó anoche?
543
00:42:00,633 --> 00:42:04,743
Por lo que recuerdo, en efecto volvimos a nuestros hogares
sin problema.
544
00:42:05,654 --> 00:42:08,644
Esperé un buen rato para que me invitaras a tomar un café,
pero ...
545
00:42:09,254 --> 00:42:10,844
No puedes hablar en serio.
546
00:42:11,904 --> 00:42:12,934
¡Por supuesto no lo hago!
547
00:42:12,959 --> 00:42:17,669
Por supuesto que no, querida. ¿Qué habrías hecho en mi casa?
Y además a esa hora de la noche.
548
00:42:17,974 --> 00:42:21,124
Habrías perdido el sueño, quiero decir,
si hubieras tomado café.
549
00:42:22,273 --> 00:42:25,583
Qué bueno, Iz y Necmi bey también están aquí.
550
00:42:25,974 --> 00:42:28,604
Saliste de viaje con todos los de Passionis, al parecer.
551
00:42:28,614 --> 00:42:30,144
Sí, querida ... hoy salimos todos de Passionis.
552
00:42:30,144 --> 00:42:32,731
Cherie, desde el piso de abajo, nos puso bajo
presión y nos sentimos un poco apretados allí...
553
00:42:32,769 --> 00:42:34,139
Así que pensamos en salir a tomar algo de aire.
554
00:42:34,654 --> 00:42:36,244
¿Ömer no está aquí?
555
00:42:36,254 --> 00:42:38,164
No, él no ha venido. Es terco.
556
00:42:38,174 --> 00:42:39,204
Dejémoslo en paz.
557
00:42:39,214 --> 00:42:41,084
¿Qué haces aquí?
558
00:42:41,094 --> 00:42:44,044
Nada... Digamos que vinimos a dar un paseo.
559
00:42:44,054 --> 00:42:45,044
¿Por aquí?
560
00:42:45,654 --> 00:42:46,644
¿Al igual que nosotros?
561
00:42:47,254 --> 00:42:48,764
Como ustedes.
562
00:42:49,454 --> 00:42:50,844
Olvídalo, confiesa.
563
00:42:51,134 --> 00:42:52,564
Primero tú.
564
00:42:53,327 --> 00:42:55,637
Ya sabes lo que pasará si confieso primero.
565
00:42:56,373 --> 00:42:58,323
¿Pasará algo?
566
00:43:00,546 --> 00:43:02,964
Galo, ¿está bien? Estamos buscando a Fikret Galo.
567
00:43:03,494 --> 00:43:05,644
Exacto. Nosotros también.
568
00:43:18,854 --> 00:43:22,884
Sí. Te lo dije, Iso. Lo averiguará todo.
Está claro que está determinado a hacerlo.
569
00:43:22,909 --> 00:43:25,044
Llamó a mi abuela y le preguntó si todo estaba bien.
570
00:43:25,054 --> 00:43:26,244
¿Es algo que haría Ömer alguna vez?
571
00:43:26,254 --> 00:43:29,044
¡Allah!
Finalmente descubrirá que todo es solo una gran mentira.
572
00:43:30,254 --> 00:43:35,444
Entonces.... todo se dará vuelta y tu vida acabará.
573
00:43:37,454 --> 00:43:38,874
¡Ahora mismo acaba mi vida!
De verdad, abandono mi vida.
574
00:43:38,874 --> 00:43:42,224
Mientras bebo esta agua, se quedará
en mi garganta y me ahogaré.
575
00:43:42,655 --> 00:43:46,205
¿Por qué eres tan realista? ¿Qué ganas?
¡Realmente no lo entiendo!
576
00:43:46,414 --> 00:43:50,444
No hay nada de qué enojarse, Defo querida.
Solo te digo lo que pasará.
577
00:43:50,454 --> 00:43:51,924
Nada de eso sucederá.
578
00:43:54,444 --> 00:43:56,804
He encontrado una solución. Hablaré con el Sr. Hulusi.
579
00:43:56,814 --> 00:43:57,724
¿El viejo İplikçi?
580
00:43:57,724 --> 00:43:59,724
Sí. Le contaré todo.
581
00:43:59,734 --> 00:44:03,764
Es decir, le contaré lo que sucedió.
Que quiero mucho a Ömer y que necesito que me salve.
582
00:44:03,774 --> 00:44:05,684
¿Así que quieres quemar a la Sra. Neriman?
583
00:44:05,694 --> 00:44:07,364
¡Ella me ha quemado también!
584
00:44:07,374 --> 00:44:10,884
¡Se lo dije! Le dije que estaba enamorada, que no
podía hacerlo más, pero ella ni siquiera me escuchó.
585
00:44:12,534 --> 00:44:13,844
Y lo sigues estando, ¿no es así?
586
00:44:15,254 --> 00:44:16,724
¡Y cómo!
587
00:44:17,254 --> 00:44:23,644
Incluso ahora lo echo mucho de menos. Como lo veo en la oficina
todos los días, estoy muy acostumbrada a su presencia.
588
00:44:23,654 --> 00:44:27,124
Pero cuando lo veo desde un ángulo diferente, me
pregunto, ¡Allah!, ¿este hombre es real?
589
00:44:28,039 --> 00:44:29,229
Es real.
590
00:44:31,109 --> 00:44:33,190
Y además, él te ama.
591
00:44:38,833 --> 00:44:40,223
Él me ama, ¿verdad?
592
00:44:40,248 --> 00:44:41,958
¿Qué pasó, Defo querida?
593
00:44:41,983 --> 00:44:44,813
Veo que no te molesta tanto que sea realista,
cuando se trata de algo que te conviene.
594
00:44:49,905 --> 00:44:52,815
Lo amo tanto... ¡Allah, lo amo como loca! ¿Estaré loca?
595
00:44:52,840 --> 00:44:55,910
Estabas loca, ya no puedes estarlo aún más.
596
00:44:58,598 --> 00:45:02,118
Ojalá estuviera aquí, por ejemplo.
Que pudiéramos mirarnos a los ojos.
597
00:45:02,174 --> 00:45:07,282
Me gustaría mirarlo a los ojos, sin tener que apartar
la mirada.
598
00:45:13,877 --> 00:45:15,557
¿Esa no es Iz?
599
00:45:17,678 --> 00:45:19,028
¡Ah, ah, sí, Iz!
600
00:45:20,655 --> 00:45:24,245
¿Iso? ¿Ömer estará aquí? ¿Habrá venido con Ömer?
¿Ves a Ömer?
601
00:45:26,297 --> 00:45:30,167
Allah... Ömer no está aquí. Pero tenemos al Sr. Necmi.
602
00:45:32,174 --> 00:45:34,724
¿Qué están haciendo aquí?
603
00:45:41,574 --> 00:45:47,205
Para empezar soy muy buena en Relaciones Públicas ...
no tienes oportunidad.
604
00:45:47,230 --> 00:45:51,075
Realmente, si no hiciera tanto frío, me moriría de risa.
605
00:45:51,207 --> 00:45:53,487
Pero déjame al menos hacer esto ... ¡Ja ja ja!
606
00:45:53,734 --> 00:45:59,924
En primer lugar querida, conmigo, el rey de la
simpatía, ¿realmente crees que puedes impresionar a Galo?
607
00:45:59,934 --> 00:46:01,844
¿Crees que puedes meterte en su mente con tu gracia?
608
00:46:02,774 --> 00:46:05,484
No tendrás poder sobre Galo, cariño.
609
00:46:05,494 --> 00:46:07,804
Eres un rey solo en turco.
610
00:46:07,814 --> 00:46:09,884
Hablo cuatro idiomas, querida, ¿de acuerdo?
611
00:46:09,894 --> 00:46:11,564
Primero pensé en impresionar a Galo con mi italiano.
612
00:46:11,574 --> 00:46:13,004
¿Hablas italiano?
613
00:46:13,014 --> 00:46:14,084
¡Ah, no!
614
00:46:14,094 --> 00:46:16,964
No. Pero me tengo a mí misma.
615
00:46:16,974 --> 00:46:18,164
¡Mírame bien!
616
00:46:19,734 --> 00:46:22,564
Cierto, eres tú...
617
00:46:23,711 --> 00:46:25,701
De acuerdo, ya deja de mirarme.
618
00:46:25,726 --> 00:46:29,676
Es que, tú ... ¿no acabas de decir que no tengo poder?
619
00:46:31,574 --> 00:46:33,564
Ismail está aquí.
620
00:46:34,559 --> 00:46:35,909
¿Por qué has dicho eso?
621
00:46:36,489 --> 00:46:40,991
No lo sé ... solo acaba de salir de mi boca.
622
00:46:41,016 --> 00:46:41,926
¿Por qué lo dije?
623
00:46:42,352 --> 00:46:45,942
Como sea, ¿qué pasaría si no estuviera aquí?
No entiendo.
624
00:46:46,031 --> 00:46:49,101
¡Sinan, está bien! ¡Solo acaba de escapar de mi boca!
625
00:46:49,294 --> 00:46:53,324
Estoy tratando de reconciliarme con Ismail.
No te atrevas a confundir mi mente.
626
00:46:54,614 --> 00:46:56,204
¿Yo confundo tu mente?
627
00:46:56,400 --> 00:47:00,100
¡Sí! ... ¡No! Uff, ¿qué tiene que ver todo esto, querido?
628
00:47:01,804 --> 00:47:04,504
Voy a buscar a las chicas. Debemos volver al camino.
629
00:47:04,824 --> 00:47:06,384
Así llegaremos antes que tú.
630
00:47:06,703 --> 00:47:11,063
¡Oh, cariño, es muy difícil para ti vencerme!
Con la lluvia o el sol.
631
00:47:11,494 --> 00:47:13,789
Ismail está conduciendo el coche.
632
00:47:14,113 --> 00:47:15,743
Bien por ti.
633
00:47:15,768 --> 00:47:17,237
¡Competiré con Ismail!
634
00:47:26,135 --> 00:47:28,272
¿Qué estás haciendo aquí, pequeña bruja?
635
00:47:28,866 --> 00:47:31,898
¿Ayy, Iz? Están aquí.
636
00:47:32,660 --> 00:47:33,755
Ustedes también.
¿Ayy, Iz? Están aquí.
637
00:47:34,054 --> 00:47:35,644
Así parece.
638
00:47:36,866 --> 00:47:39,364
En ese caso, competiremos.
639
00:47:39,494 --> 00:47:41,924
Puedes apostar por ello. Me gusta pelear.
640
00:47:42,484 --> 00:47:48,594
Lo sé. Te has vuelto agresiva.
¿Dónde está la antigua princesa, Sude?
641
00:47:48,844 --> 00:47:52,784
Crecí, mi vida. ¿No ha cambiado todo?
642
00:47:53,186 --> 00:47:59,324
¿Dónde está la antigua Iz? Ahora eres tan ...
como un cordero que está trabajando para Ömer.
643
00:48:01,604 --> 00:48:04,104
Es así. Fui derrotada.
644
00:48:05,264 --> 00:48:07,964
¿Y estás de acuerdo en que esto es así? ¿En serio?
645
00:48:08,466 --> 00:48:13,534
Al final, todo está claro. Quiero decir, Defne ha entrado
en nuestras vidas ahora.
646
00:48:14,804 --> 00:48:21,904
En serio, no lo creería. ¿Qué puede pasar más adelante?
No lo sabemos aún. Es como un verdadero "Dallas"
647
00:48:23,004 --> 00:48:24,306
¿Qué significa esto ahora?
648
00:48:24,684 --> 00:48:30,244
Sientes curiosidad, ¿verdad?
Ten un poco de paciencia. Pronto todo se sabrá.
649
00:48:38,886 --> 00:48:43,776
No tengo idea de lo que saben.
¡Pero mira a Yasemin! Ella ha reunido a todo su equipo.
650
00:48:43,801 --> 00:48:45,001
Tienes razón.
651
00:48:47,694 --> 00:48:48,934
¿Hermano Necmi?
652
00:48:49,564 --> 00:48:54,544
¡No! ¡Prefiero no responderte! Además, entre
nosotros, la relación con Sude no es la mejor ahora.
653
00:48:54,574 --> 00:48:56,234
Estamos un poco en conflicto.
654
00:48:56,604 --> 00:49:00,964
¡Tenemos que darnos prisa, Ismail! ¡Pero mira a Sinan!
El irá... no dejaré que nada escape.
655
00:49:00,984 --> 00:49:05,444
¡Todavía está tan seguro de sí mismo! ¡Ah, vamos!
No importa, ¡tenemos que llegar antes que ellos!
656
00:49:05,444 --> 00:49:07,118
¿Quieres decir que estamos compitiendo con Sinan?
657
00:49:07,266 --> 00:49:10,324
Sude ... no quiero una batalla sangrienta... pero...
658
00:49:10,324 --> 00:49:13,164
Ah, está bien ... ¿qué dije?
659
00:49:14,912 --> 00:49:16,164
¿Sude?
660
00:49:16,524 --> 00:49:17,604
¿Sí?
661
00:49:17,604 --> 00:49:19,204
¿Dije que no quiero una batalla sangrienta?
662
00:49:19,204 --> 00:49:20,364
¿Sí?
663
00:49:20,364 --> 00:49:23,004
¡¡Olvídalo!! Les mostraremos quiénes somos.
664
00:49:23,724 --> 00:49:25,404
Lo que quieras, querida.
665
00:49:26,804 --> 00:49:30,044
Me pregunto por qué el Sr. Ömer bey no ha venido.
¿Sabe por qué no vino?
666
00:49:30,044 --> 00:49:35,804
¡Ay, Defne! ¿Ömer? ¿Persiguiendo a Galo?
Como si no conocieras a Ömer.
667
00:49:35,804 --> 00:49:38,244
Ay, ¡no puedo perder tiempo en explicaciones!
¡Vamos, Ismail, vamos!
668
00:49:38,244 --> 00:49:40,144
Vamos a dejarlas solas. Saldremos rápidamente.
669
00:49:40,164 --> 00:49:43,594
Hasta que que no estemos frente a esa puerta,
no habrá nada establecido. Ya veremos.
670
00:50:13,804 --> 00:50:20,404
¡Ay, Nero! Este es un lugar digno de ti.
¡Hermoso lugar!
671
00:50:20,404 --> 00:50:22,924
¿Eymen? Ve a buscar una habitación para que descansemos.
672
00:50:22,924 --> 00:50:29,284
Ay Koriş, no digas tonterías. Aquí solo haremos una
parada. Este no es el lugar. Todavía tenemos que seguir.
673
00:50:29,484 --> 00:50:33,924
Ay, ¿y ahora me lo dices?
En este caso iré al baño, mi vida.
674
00:50:33,924 --> 00:50:37,754
Ah, iré a escuchar los chismes de la gente del lugar.
675
00:50:37,774 --> 00:50:44,684
¡Ay, tengo que comprar una colonia! Si Necmi
me abandona, tendré que masajearme las muñecas.
676
00:50:44,684 --> 00:50:49,804
¡Ay Allah no lo quiera! ¡Sálvanos, niña! Vamos, ya me voy.
Necesito un descanso.
677
00:50:53,684 --> 00:51:00,504
¡Escúchame bien! Yo me iré. Tú espera aquí. No
coquetees con nadie. ¡O te arrancaré el cabello!
678
00:51:00,534 --> 00:51:07,524
Ay si te pillo haciendo eso. Pienso que eres la persona
adecuada para Sude. ¿Qué opinas tú?
679
00:51:07,524 --> 00:51:09,764
Yo también lo creo.
680
00:51:09,764 --> 00:51:11,214
En mi opinión este asunto se arreglará.
681
00:51:11,214 --> 00:51:16,604
Escúchame, cuando lleguemos de repente, te presentarás
delante de ella como un príncipe sobre su caballo blanco.
682
00:51:16,874 --> 00:51:24,364
Estarás allí y cuando te vea se olvidará de Sinan.
En mi opinión será así. ¿Qué opinas tú?
683
00:51:24,594 --> 00:51:25,424
Eso creo.
684
00:51:25,684 --> 00:51:31,204
Yo entiendo de estas cosas. Escucha, solo tienes
que hacer esto que te estoy diciendo, ¿de acuerdo?
685
00:51:31,204 --> 00:51:37,054
Vuelvo en diez minutos. Iré a comprar la colonia.
Creo que llevaré una de mentol. ¿Qué opinas tú?
686
00:52:58,484 --> 00:53:01,974
¡Ay, Nero! Hay una balanza aquí. Ven, quiero pesarme.
687
00:53:03,374 --> 00:53:06,264
Ay, chica, ¿tienes una moneda?
688
00:53:06,814 --> 00:53:08,474
Un momento, debería tener una.
689
00:53:18,614 --> 00:53:19,614
¿Qué pasa?
690
00:53:20,174 --> 00:53:24,814
Ay mi vida... Es que estuve comprando.
691
00:53:24,814 --> 00:53:26,494
Dámelas, las guardaré.
692
00:53:26,494 --> 00:53:32,614
- No, mi vida, no, no... no es necesario. Vamos, sube.
- Claro que voy a subir.
693
00:53:38,934 --> 00:53:47,424
! ¡¿Qué es esta cosa?!
¡¡No puede ser así!! ¡No es así! Subí demasiado rápido.
694
00:53:47,444 --> 00:53:50,274
¡No puede ser así! ¡No tanto!
695
00:54:23,414 --> 00:54:25,294
Ay, ¡qué cansado estoy! ¡qué cansado estoy!
696
00:54:25,294 --> 00:54:28,214
Sí, Korişin .. cargamos todo en el coche.
697
00:54:28,214 --> 00:54:32,854
Chica, ¿pero has visto al cajero?
¡Pero ese corte de pelo ... pobre!
698
00:54:32,854 --> 00:54:37,014
Ah, sí, mi vida.
La gente todavía me sigue sorprendiendo.
699
00:54:37,014 --> 00:54:40,214
Chica ... esa balanza debe estar rota.
700
00:54:40,214 --> 00:54:44,734
¡No podemos pesar tanto!!
Para mí, todo estaba organizado, dulzura.
701
00:54:44,734 --> 00:54:49,254
¡Les destruiré este lugar! ¡Les arrancaré el cabello!
702
00:54:49,254 --> 00:54:54,054
Creo que el cajero habló de Ud., estoy seguro.
703
00:54:54,534 --> 00:54:59,494
Por supuesto que lo hizo, mi vida. ¿Cuándo tienen
la oportunidad de ver gente como nosotros? ¿Cierto?
704
00:54:59,494 --> 00:55:04,414
Es verdad, dulzura. ¡Somos demasiado especiales!
705
00:55:04,964 --> 00:55:10,874
Koriş, escúchame bien ... Ömer, Necmi...
¡Ahh, tenemos que irnos!
706
00:55:11,104 --> 00:55:13,184
En esa tienda perdimos el ritmo ... ¡vamos!
707
00:55:13,184 --> 00:55:17,024
Chica, en esa tienda, realmente perdí el control de mí mismo.
708
00:55:17,974 --> 00:55:19,454
No entraré.
709
00:55:21,014 --> 00:55:21,854
¿Por qué?
710
00:55:21,854 --> 00:55:23,694
¿Por qué, Koriş?
711
00:55:24,169 --> 00:55:26,734
Estoy muy ofendido. No iré Nero.
712
00:55:27,529 --> 00:55:28,854
¿Por qué?
713
00:55:28,854 --> 00:55:32,272
Pero ahora no es el momento de ofenderte, vamos.
714
00:55:32,524 --> 00:55:34,174
Primero debe disculparse.
715
00:55:34,174 --> 00:55:35,294
No me disculparé.
716
00:55:36,094 --> 00:55:39,824
Ah, Eymen... ¡Vamos, chico! Di lo siento ...
717
00:55:40,064 --> 00:55:43,964
En esa tienda Koray ha sido bombardeado y debe
redimir su imagen.
718
00:55:44,254 --> 00:55:45,254
¡Nunca!
719
00:55:46,774 --> 00:55:52,734
Vamos cariño ... Escucha, vamos.
En el coche Neriman te pedirá perdón.
720
00:55:52,754 --> 00:55:56,654
¡Vamos, mis hermosos ojos!
¡Vamos, cariño! ¡Vamos!
721
00:55:56,654 --> 00:55:59,654
Sucio Eymen ... ¡Sucio!
722
00:56:00,334 --> 00:56:03,574
¡¿Por qué me envías toda esta tristeza?!
723
00:56:03,574 --> 00:56:07,894
Y yo acepté a este chico como si fuera mi viejo amigo
de la infancia.
724
00:57:19,894 --> 00:57:23,014
Cuando se trata de trabajar, se olvidan de todo lo demás.
725
00:57:23,374 --> 00:57:30,134
No lo sé.
Tal vez para ellos, realmente nada más importa en la vida.
726
00:57:30,614 --> 00:57:33,334
Tal vez lo han olvidado.
727
00:57:33,334 --> 00:57:35,174
¿Qué? ¿Tener una vida privada?
728
00:57:35,174 --> 00:57:38,294
No, tener una vida amorosa.
729
00:57:39,014 --> 00:57:41,414
Quizás, en los corazones de algunas personas,
no haya lugar para el amor.
730
00:57:41,414 --> 00:57:45,684
Entonces deberían ponerse un cartel. Deberían
escribir "no hay lugar para el amor en este corazón".
731
00:57:45,714 --> 00:57:47,594
Y los demás se salvarían de estas personas.
732
00:57:51,014 --> 00:57:53,941
Por cierto, aún no hemos sido presentados, ¿Sude, verdad?
733
00:57:53,941 --> 00:57:54,134
Sí, ¿y tú eres Ismail?
Por cierto, aún no hemos sido presentados, ¿Sude, verdad?
734
00:57:54,134 --> 00:57:56,169
Sí, ¿y tú eres Ismail?
735
00:57:56,224 --> 00:57:57,426
Iso está bien.
736
00:57:57,906 --> 00:58:00,694
De acuerdo, Iso.
737
00:58:00,694 --> 00:58:04,386
Bueno, este... Defne se quedó dormida en el coche.
Iré a despertarla.
738
00:58:04,455 --> 00:58:05,814
Bien.
739
00:58:16,112 --> 00:58:18,374
¿Por qué no me han despertado?
740
00:58:18,374 --> 00:58:19,335
No sé. Es que estabas muy dormida.
741
00:58:19,814 --> 00:58:23,094
¿No entramos? Nosotros no ... ¿no entramos?
742
00:58:23,094 --> 00:58:24,854
Ustedes entren. Yo llevaré el equipaje.
743
00:58:24,854 --> 00:58:27,974
- No querido, podemos llevar nuestras maletas.
- Claro.
744
00:58:29,934 --> 00:58:33,814
¡No, un minuto! Quiero el número 336.
745
00:58:33,814 --> 00:58:35,374
¡Allah Allah! ¿Y por qué?
746
00:58:35,374 --> 00:58:38,014
Si no te sientes bien con esto, puedes ir a otro lugar.
747
00:58:38,014 --> 00:58:40,254
¡No digas tonterías, Yasemin!
¿Podría darme la llave, por favor?
748
00:58:40,254 --> 00:58:42,454
¡No! ¡No te atrevas!
749
00:58:42,454 --> 00:58:43,854
Yasemin, ¿qué estás haciendo?
750
00:58:43,854 --> 00:58:48,254
Quiero la llave de la habitación 336 por favor.
751
00:58:48,254 --> 00:58:53,614
336 por favor. Mira y aprende.
Disculpe, 336, por favor.
752
00:59:00,774 --> 00:59:05,334
Iré y buscaré algo de beber. Que sigan discutiendo.
Ya no soporto esta conversación.
753
00:59:05,334 --> 00:59:07,414
De acuerdo. Yo ayudo a Sinan.
754
00:59:15,254 --> 00:59:16,894
Escuché todo.
755
00:59:16,894 --> 00:59:17,774
¿Qué escuchaste?
756
00:59:19,534 --> 00:59:21,494
Lo que estabas hablando con mamá esta mañana.
757
00:59:21,494 --> 00:59:24,164
Cómo engañaron a Ömer y contrataron a Defne.
758
00:59:24,164 --> 00:59:25,964
- Y cómo le ocultan todo esto a Ömer.
- ¡Sude, despacio!
759
00:59:26,844 --> 00:59:30,054
La verdad es que están planeando muchas cosas
de las que no sabemos nada.
760
00:59:30,054 --> 00:59:34,734
No te atrevas, Sude. El tema debe permanecer entre nosotros.
¡No le dirás a nadie!
761
00:59:34,734 --> 00:59:35,694
Le diré.
762
00:59:35,694 --> 00:59:41,894
Y a la persona que más merece saberlo.
Disculpa papá, pero no puedo ocultarle esto a Ömer.
763
00:59:41,894 --> 00:59:43,574
No lo hagas, Sude.
764
00:59:43,574 --> 00:59:46,174
¿Por qué? También sabremos cómo es.
765
00:59:46,174 --> 00:59:48,494
Que no siempre se puede mantener las riendas de todo.
766
00:59:48,494 --> 00:59:52,574
Que a veces él también puede ser engañado,
incluso por la gente que más quiere.
767
00:59:52,574 --> 00:59:56,054
¡Qué pena! Ese chico estará devastado cuando se entere.
768
00:59:57,014 --> 01:00:00,054
De verdad.. ¿le dirás todo a él, de verdad?
769
01:00:00,054 --> 01:00:01,904
¿Quieres decirle todo tú misma, aún sabiendo cuánto
lo lastimarás, Sude?
770
01:00:01,934 --> 01:00:04,794
Sí, se lo diré todo. Tiene derecho a saber.
771
01:00:05,054 --> 01:00:07,094
Hija, ¿por qué haces esto?
772
01:00:07,094 --> 01:00:09,494
¿Yo? ¿Por qué yo hago esto?
773
01:00:09,494 --> 01:00:13,584
Papá, ¿por qué tú haces esto? ¿Acaso yo he hecho todo esto?
774
01:00:13,844 --> 01:00:15,214
¿He contratado a Defne?
775
01:00:16,014 --> 01:00:19,254
De acuerdo, fuimos codiciosos y cometimos un error.
776
01:00:19,254 --> 01:00:21,614
Pero hemos entendido que estábamos muy equivocados.
777
01:00:21,614 --> 01:00:26,254
¡Un error! En ese caso, yo también puedo cometer
"un error" y contarle todo a Ömer.
778
01:00:26,254 --> 01:00:27,814
No lo hagas, Sude. No le digas nada.
779
01:00:27,814 --> 01:00:31,014
Se lo diré, papá. ¡Y nadie podrá detenerme!
780
01:00:31,264 --> 01:00:32,374
¡Sude!
781
01:00:47,414 --> 01:00:48,414
¿Hola?
782
01:00:48,414 --> 01:00:51,534
Hola Nihan. ¿Cómo estás?
783
01:00:51,534 --> 01:00:53,934
Estoy limpiando en tu casa, cariño.
784
01:00:53,934 --> 01:00:58,054
¿Eh? ¿Por qué en nuestra casa? ¿Estás loca? ¿Por qué estas
haciéndolo? Chica, ¿fuiste allí a limpiar a propósito?
785
01:00:58,054 --> 01:01:03,294
Dicen que es el trabajo de la nuera. La Sra.Türkan hanim lo ha dicho,
agregando algunas palabras dulces, claro.
786
01:01:03,294 --> 01:01:08,974
Y pensé, “es mi día libre... ¿por qué no voy a limpiar
la casa de mi suegra?”
787
01:01:08,974 --> 01:01:11,494
Aun así, pienso que alguien debería ayudarte.
788
01:01:11,494 --> 01:01:16,534
Ella fue con Esra a la casa del vecino.
¿Por qué no, cariño? ¡Si total, aquí está Nihan!
789
01:01:16,534 --> 01:01:23,294
Ella se fue y me dijo que preparara algunos platos de comida
y también algo dulce con jalea. ¡Estas son las órdenes!
790
01:01:24,124 --> 01:01:27,374
Hubiera sido mejor si ibas a trabajar.
791
01:01:27,374 --> 01:01:33,334
No me hables de eso. Como sea, olvida mis
problemas domésticos. ¿Qué has hecho? ¿Has llegado?
792
01:01:33,334 --> 01:01:40,254
Ya Nihan, tengo que tomar algo de coraje. He analizado todo
y tengo que hablar con él, pero ahora tengo miedo.
793
01:01:40,254 --> 01:01:44,774
¡No, no! Mientras golpeaba las alfombras, tuve una idea.
794
01:01:44,774 --> 01:01:51,374
Es mejor si vas a contarle todo a su abuelo.
Chica, al menos tendrás una oportunidad para reconciliarte.
795
01:01:51,374 --> 01:01:55,214
Así es, de lo contrario no quedará nada más que separarnos.
Tienes razón. Tengo que jugar la última carta, ¿verdad?
796
01:01:55,214 --> 01:01:55,984
Juégala, juégala.
797
01:01:56,094 --> 01:01:57,524
Si, la jugaré.
798
01:01:57,894 --> 01:01:58,804
La juego, ¿verdad?
799
01:01:59,014 --> 01:02:01,534
Chica, ¿qué quieres escuchar? No entiendo.
800
01:02:01,534 --> 01:02:10,294
Ya Nihan, ¿y si destruyo todo?
Si pasa algo, estarás a mi lado, ¿verdad?
801
01:02:10,294 --> 01:02:15,614
¿Pero, estás loca? ¿Qué dices? Mira, niña, si me derrumbara
bajo un edificio de 7 pisos, igual estaría allí.
802
01:02:15,614 --> 01:02:18,174
¡Estoy contigo, sí! ¡Anda, ve! ¡Sé optimista!
803
01:02:18,174 --> 01:02:21,094
Chica, te amo, ¡de verdad! Allah, vamos, cuelga.
804
01:02:29,934 --> 01:02:34,494
Si caminaran en casa sin zapatos, todas estarían más limpias.
805
01:02:51,334 --> 01:02:52,294
Es extraño, ¿no es así?
806
01:02:53,294 --> 01:02:55,854
Que sea tan difícil hablarnos el uno al otro.
807
01:02:59,414 --> 01:03:03,214
No digas eso. Realmente me lastimas.
808
01:03:04,494 --> 01:03:06,014
¿Qué debería decir entonces?
809
01:03:06,014 --> 01:03:07,614
Di algo tú.
810
01:03:09,414 --> 01:03:11,614
No, no tengo nada que decir. Realmente nada.
811
01:03:13,974 --> 01:03:15,374
¿Todavía piensas en mí, Sinan?
812
01:03:16,974 --> 01:03:18,654
¿A veces, todavía estoy en tus pensamientos?
813
01:03:18,654 --> 01:03:20,094
Sude ...
814
01:03:20,614 --> 01:03:23,534
Por favor, no me preguntes nada sobre eso. No lo hagas.
815
01:03:26,254 --> 01:03:27,414
No lo haré.
816
01:03:30,614 --> 01:03:31,774
Sinan...
817
01:03:33,884 --> 01:03:40,134
¿Sabes? Hoy aprendí que nadie puede confiar en nadie.
818
01:03:41,735 --> 01:03:43,974
Ni siquiera en tus seres queridos.
819
01:03:51,484 --> 01:03:53,774
Como sea... me voy.
820
01:04:26,694 --> 01:04:30,478
¿Hola? ¿Ömer? ¿Cómo estás socio? ¿Qué estás haciendo?
821
01:04:30,546 --> 01:04:32,174
Bien hermano, estoy trabajando.
822
01:04:32,174 --> 01:04:33,574
¿Por qué estás trabajando?
823
01:04:33,574 --> 01:04:37,614
No estamos allí, ¿por qué no aprovechas esta
oportunidad y descansas un poco? ¿Por qué sigues trabajando?
824
01:04:37,614 --> 01:04:39,054
¿Conseguiste encontrar a Galo?
825
01:04:39,054 --> 01:04:43,334
Parece que no será tan fácil.
Yasemin y los suyos están aquí.
826
01:04:43,334 --> 01:04:44,814
¿Yasemin y los suyos?
827
01:04:44,814 --> 01:04:51,454
Cherie también consiguió la información.
Vinieron con todo el equipo. Defne y los demás.
828
01:04:51,454 --> 01:04:53,918
Justamente, todos estamos aquí... solo tú estás desaparecido.
829
01:04:54,238 --> 01:04:57,894
Pero deberías haber venido, hombre. Sabes que esto aquí, es
fantástico. En verdad, un lugar maravilloso.
830
01:04:57,894 --> 01:05:00,214
¡Ah no!.. estoy bien así, no importa.
831
01:05:00,214 --> 01:05:07,094
Pero tal vez tu hermano, cierre un trato increíble con
Galo y retorne a casa con eso, ¿eh?
832
01:05:07,094 --> 01:05:09,334
Vaya amigo...¡¿Cuál trabajo con Galo?!
833
01:05:09,334 --> 01:05:15,534
¡Como si no te gustaran las obras de Galo!
¿Qué, estás celoso?
834
01:05:15,534 --> 01:05:20,134
Como sea... Ömer, quiero decirte algo.
Tuve un sueño anoche.
835
01:05:20,134 --> 01:05:22,694
¿Qué ocurrió?... ¿soñaste con Galo?
836
01:05:22,694 --> 01:05:25,044
Ahora escúchame.
837
01:05:26,014 --> 01:05:28,394
Estaba contigo y...
838
01:05:30,855 --> 01:05:33,301
Como sea, off... olvídalo. Hablaremos después.
839
01:05:33,654 --> 01:05:35,734
Hablaremos.
840
01:05:35,734 --> 01:05:37,214
A mis tres, cuelga... ¿hola?
841
01:05:38,174 --> 01:05:40,894
Le dije que cuelgue a los tres, pero ya ha colgado.
842
01:05:47,655 --> 01:05:49,734
¡Vamos chicas!
843
01:05:53,758 --> 01:05:55,094
Llegué.
844
01:05:55,094 --> 01:05:56,334
Ven Defne.
845
01:05:57,894 --> 01:05:58,894
Esto es lo que pensé.
846
01:05:59,974 --> 01:06:07,044
Cuando Galo baje a cenar, algo deberá pasar
para llamar su atención ... y ese algo seremos nosotras.
847
01:06:07,344 --> 01:06:10,614
¿Cómo hablaremos con ella y cómo llamaremos
su atención? Todavía no lo sé.
848
01:06:10,614 --> 01:06:13,134
Pero... debemos encontrar esa oportunidad.
849
01:06:13,134 --> 01:06:16,546
Bueno, la veremos y le diremos "hola".
¿No es un ser humano? ¿No podemos hablar con ella?
850
01:06:17,294 --> 01:06:21,254
Podemos hablar con ella, por supuesto, podemos hablar con ella.
Pero cualquiera le diría "hola".
851
01:06:21,254 --> 01:06:23,654
Tenemos que hacer algo diferente.
852
01:06:23,654 --> 01:06:28,014
Defne, mira...
estos genios no se impresionan con las conversaciones.
853
01:06:28,014 --> 01:06:32,194
Buscan ingenio. Algo en común con ellos.
854
01:06:33,784 --> 01:06:38,674
Sea lo que sea, debe hacerse esta noche. Porque mañana
por la mañana, después del desayuno, se irá de aquí.
855
01:06:39,054 --> 01:06:41,494
Tenemos que preparar todo esta noche.
856
01:06:43,129 --> 01:06:46,215
Aquí contrató a un asistente turco para mostrarle el lugar.
857
01:06:46,409 --> 01:06:48,414
¿Cómo te enteraste?
858
01:06:48,414 --> 01:06:50,294
Lo vi en Instagram.
859
01:06:50,734 --> 01:06:51,914
Edze me lo envió.
860
01:06:52,341 --> 01:06:53,954
¿Sabes quién es su asistente?
861
01:06:54,094 --> 01:06:55,084
Claro que lo sé, querida.
862
01:06:55,084 --> 01:06:57,484
Edze, es amiga mía de Los Ángeles.
863
01:06:58,474 --> 01:07:01,454
¡Grandioso! Así que Edze es tu responsabilidad.
864
01:07:01,454 --> 01:07:02,254
Bien.
865
01:07:02,254 --> 01:07:03,814
Y yo voy a perseguir a Galo.
866
01:07:03,814 --> 01:07:06,444
Defne, tu confundirás al equipo de Sinan.
867
01:07:06,934 --> 01:07:08,354
¿Y cómo quiere que lo haga?
868
01:07:08,854 --> 01:07:11,254
No lo sé pero... sé creativa.
869
01:07:11,734 --> 01:07:14,804
Por ejemplo... haz continuamente preguntas estúpidas,
algo que sea ridículo.
870
01:07:15,654 --> 01:07:17,494
Bueno, de acuerdo.
871
01:07:17,494 --> 01:07:21,054
¿Pero quién de ellos buscará a Galo?
872
01:07:21,054 --> 01:07:23,294
Debemos confundir a esa persona.
873
01:07:23,794 --> 01:07:24,474
Verdad.
874
01:07:25,854 --> 01:07:29,694
Probablemente será Sinan. Veremos.
875
01:07:31,904 --> 01:07:38,334
Sude, tienes a Edze. Defne, busca en tu imaginación y luego
ve a confundir a Passionis. Tú serás nuestra espía.
876
01:07:38,334 --> 01:07:39,334
Está bien.
877
01:07:39,334 --> 01:07:43,014
Yo cuido de Galo y elimino a Sinan.
878
01:07:43,934 --> 01:07:45,014
Veremos.
879
01:07:48,421 --> 01:07:50,104
¿Y? ¿Qué haremos?
880
01:07:51,614 --> 01:07:53,114
Hermano Necmi, ¿estás seguro que estás bien?
881
01:07:53,574 --> 01:07:58,074
Sinan, no digas tonterías. Por supuesto que estoy bien.
No te preocupes si no estoy de humor.
882
01:07:58,094 --> 01:07:59,574
Olvídalo. ¿Qué haremos?
883
01:07:59,574 --> 01:08:00,974
De acuerdo. De acuerdo.
884
01:08:00,974 --> 01:08:03,454
Está bien. Ahora hagamos un balance de la situación.
885
01:08:03,454 --> 01:08:05,254
Sí, ahora... la situación es la siguiente.
886
01:08:05,254 --> 01:08:08,454
La batalla será entre dos frentes. Es decir, un ataque
directo y otro escondido, en simultáneo.
887
01:08:08,454 --> 01:08:12,574
Entonces, perseguimos a Galo y confundimos
al grupo de Yasemin.
888
01:08:12,574 --> 01:08:13,534
Exacto.
889
01:08:13,534 --> 01:08:15,134
Yo me ocupo de Galo.
890
01:08:15,134 --> 01:08:17,346
Está bien. Yo trataré de deshacerme de Yasemin. Grandioso.
891
01:08:17,358 --> 01:08:23,214
Pero ten cuidado con Yasemin. No la subestimes.
De repente ella puede engañarte sutilmente.
892
01:08:23,214 --> 01:08:24,534
Por supuesto, querido.
893
01:08:24,534 --> 01:08:29,094
Pero creo que la persona a la que deberíamos prestar
más atención es... Sude.
894
01:08:29,094 --> 01:08:30,934
Está bien. De acuerdo. Tienes razón.
895
01:08:30,934 --> 01:08:36,334
En resumen, Sude, definitivamente tiene un plan.
Es la verdadera amenaza.
896
01:08:37,934 --> 01:08:43,694
Entonces vamos a prestar mucha atención. Para nosotros lo
más importante es encontrar a Galo. Esto es todo.
897
01:08:43,694 --> 01:08:46,174
Vamos a tener éxito. En definitiva, tenemos mucha
experiencia en estas cosas.
898
01:08:46,174 --> 01:08:50,334
Por supuesto querida, eso es cierto.
Veremos.
899
01:08:58,054 --> 01:09:05,654
¡Ay Koriş! ¡Ay me caí!
¡No puedo levantarme!
900
01:09:05,814 --> 01:09:08,904
¡Ay, estoy muerta...! ¡He tocado fondo!
901
01:09:09,014 --> 01:09:13,274
Ay Nero.... ¡¡ayuda!!
¡Esta mujer tuvo un ataque al corazón aquí!
902
01:09:13,374 --> 01:09:14,534
¡Ay, vete!
903
01:09:14,534 --> 01:09:18,234
¿No hay nadie aquí? Ay, Nero, sigues ahí.
904
01:09:18,234 --> 01:09:22,414
Mi vida, vamos. Por favor levántate.
Si no, te ensuciarás la ropa.
905
01:09:22,534 --> 01:09:27,054
¿Cuál es la desgracia que ha caído sobre nosotros?
906
01:09:27,054 --> 01:09:30,174
Koriş, estoy a punto de imitar a Koray Sargin.
907
01:09:30,174 --> 01:09:36,484
¡¡Oh Allah, qué dolor es este!!
¡¡Mi alma duele, Koriş!!
908
01:09:37,334 --> 01:09:40,354
Chica... todo es culpa de las rutas congeladas.
909
01:09:40,774 --> 01:09:42,974
¡Vamos Eymen, ayúdala!
910
01:09:42,974 --> 01:09:44,334
¿Qué debo hacer?
911
01:09:44,334 --> 01:09:47,894
¿Qué vas a hacer? ¡Toma mi brazo y levántame!
912
01:09:47,894 --> 01:09:52,774
¡Tira de esta mujer! ¡Presta atención!
Ahh ... te tenemos mi vida, estamos aquí.
913
01:09:56,374 --> 01:09:58,334
Tengo la impresión de que caeré. ¿Qué crees tú?
914
01:09:58,614 --> 01:10:02,654
Ahora ya está bien. No, creo que se pondrá de pie.
915
01:10:02,654 --> 01:10:04,374
Me he levantado.
916
01:10:04,374 --> 01:10:06,254
¿Ne has ayudado?
917
01:10:06,254 --> 01:10:10,714
Deberías haberme levantado de inmediato.
¡Todo fue tu culpa!
918
01:10:11,804 --> 01:10:14,394
Vamos, ya me levanté. Vamos, vamos Koriş.
919
01:10:14,694 --> 01:10:17,174
Vamos, mi pajarito. ¿Qué haremos?
920
01:10:17,334 --> 01:10:24,294
Mi vida, primero buscaremos a la ingenua.
A ver que pasó anoche.
921
01:10:24,294 --> 01:10:30,374
Después buscaré a Necmi.
Y ahí veremos si lloraré. Esto es todo.
922
01:10:30,374 --> 01:10:32,734
Vamos mi vida. ¿Dónde estarán?
923
01:10:32,734 --> 01:10:35,334
¡Ahh, qué bonito hotel, Nero!
924
01:10:35,334 --> 01:10:37,854
¿Quién será ese hombre? Seguro es el dueño.
925
01:10:37,854 --> 01:10:42,814
¡Hola querido! Este hotel es suyo, ¿verdad?
¡Ahh, el hotel es muy bonito!
926
01:10:44,414 --> 01:10:45,534
Creo que es un cliente.
927
01:10:45,534 --> 01:10:46,894
¡No me molestes!
928
01:10:46,894 --> 01:10:47,854
¡Entonces deje mi brazo!
929
01:10:48,054 --> 01:10:50,574
Ay, espera.
930
01:10:51,414 --> 01:10:52,894
¡Ay, no puedo soltarlo!
931
01:10:53,364 --> 01:10:55,344
Parece que Ömer no está aquí.
932
01:10:55,614 --> 01:10:58,494
Necmi seguramente está adentro.
933
01:11:01,764 --> 01:11:07,054
Tú ve, Koriş.
Luego señalarás a Eymen, yo no puedo dejarme ver.
934
01:11:07,054 --> 01:11:08,974
De acuerdo, adelante.
935
01:11:09,814 --> 01:11:13,494
Entonces, si Necmi te pregunta por mí, dile que no he venido.
936
01:11:13,494 --> 01:11:17,014
Estoy de acuerdo mi vida. Entonces iré y así lo haré.
937
01:11:17,014 --> 01:11:22,614
Mi vida, ¡¿soltarás mi mano ahora?!
Quiero hacer una entrada al hotel con estilo.
938
01:11:22,614 --> 01:11:25,614
- ¡Déjame! ¡Mira que te golpearé ahora!
- ¡Déjalo!
939
01:11:25,614 --> 01:11:31,214
¡Ay, qué hotel! Debemos hacer una buena caminata.
940
01:11:36,534 --> 01:11:38,694
Ay, ya voy, qué lindo.
941
01:12:06,614 --> 01:12:09,774
Oh... ¡ya estamos todos aquí!
942
01:12:09,774 --> 01:12:11,334
¡Bienvenidos señores!
943
01:12:11,334 --> 01:12:14,134
¡Estoy tan contento de verlos!
944
01:12:14,134 --> 01:12:18,614
- ¡Ah Sinan, hijo! ...¡Iz, mi niña!
- ¡Espera!
945
01:12:18,614 --> 01:12:21,694
¡Ah, Necmuş bey y su bigote!
946
01:12:21,694 --> 01:12:24,454
Les preguntaré algo... ¿en qué coche vinieron?
947
01:12:24,454 --> 01:12:26,214
Koray, ¿qué estás haciendo aquí?
948
01:12:26,214 --> 01:12:29,774
¡Oh mi vida, trabajo...
tengo trabajo que hacer en todas partes!
949
01:12:29,774 --> 01:12:33,694
¡No te metas!
Mi vida, ¿me pides un chocolate caliente?
950
01:12:33,694 --> 01:12:35,654
Creo que hace un poco de calor aquí.
951
01:12:35,654 --> 01:12:43,814
Creo que con este calor deberían prepararme un
bonito baño ... quiero bañarme en leche.
952
01:12:43,814 --> 01:12:45,934
¡Koray, estamos aquí por trabajo!
953
01:12:45,934 --> 01:12:47,974
¿Cuál es tu trabajo?
954
01:12:51,934 --> 01:12:53,374
Ahh, ¿Ece?
955
01:12:53,374 --> 01:12:57,014
¿Sude? ¡No lo creo! ¿Cómo estás?
956
01:12:57,014 --> 01:13:00,574
¡¿Qué haces aquí?!
957
01:13:11,374 --> 01:13:13,134
Sude ya ha aterrizado en el campo de batalla.
958
01:13:13,134 --> 01:13:14,534
Me pregunto quién será esa chica.
959
01:13:14,534 --> 01:13:16,014
No lo sé.
960
01:13:17,294 --> 01:13:21,854
Hermano Necmi, no me malinterpretes, pero Sude es tu hija.
961
01:13:21,854 --> 01:13:24,774
No nos vas a traicionar, ¿verdad?
Estás de nuestro lado…
962
01:13:24,774 --> 01:13:28,814
¡Sinan, no seas ridículo!
Hablas como si no me conocieras... además…
963
01:13:28,814 --> 01:13:30,814
¿Además, qué?
964
01:13:31,654 --> 01:13:33,894
¡Es algo completamente diferente!
965
01:13:33,894 --> 01:13:37,454
Está bien, solo preguntaba.
En definitiva, solo era para estar seguro.
966
01:13:37,454 --> 01:13:41,734
¿No estás bromeando, Sinan?
Después de todo conocemos tu asunto con Sude.
967
01:13:41,734 --> 01:13:44,574
Él te traicionará, chica ...
él te traicionará inmediatamente.
968
01:13:44,574 --> 01:13:47,734
¿Por qué dices eso? ¿De qué estás hablando?
¡¡Este es mi trabajo!!
969
01:13:47,734 --> 01:13:49,454
¡Está bien, cállate!
970
01:13:49,454 --> 01:13:50,734
¡¿Hermano, qué están diciendo?!
971
01:13:50,734 --> 01:13:52,454
Volvamos al trabajo. Chicos, ¡volvamos al trabajo!
972
01:13:52,454 --> 01:13:53,374
Allah, Allah.
973
01:13:53,374 --> 01:13:57,014
¿Quién es esa chica?
¿Y qué tiene que ver con Galo, me pregunto?
974
01:13:57,014 --> 01:13:59,694
Ya que no sabemos, iré a averiguarlo ahora.
975
01:13:59,694 --> 01:14:02,164
Ay, ¡qué chica valiente!
976
01:14:02,464 --> 01:14:03,264
¡Estoy tan orgulloso!
977
01:14:03,264 --> 01:14:05,154
¡Tú eres una vergüenza, gallina!
978
01:14:05,294 --> 01:14:07,054
¿Qué debo hacer, Koray? ¿Eh? ¿Qué debo hacer?
979
01:14:07,054 --> 01:14:08,534
Cállate, cállate.
980
01:14:13,014 --> 01:14:14,014
Hola.
981
01:14:14,014 --> 01:14:16,174
Ahora están hablando.
982
01:14:16,174 --> 01:14:19,414
Hola cariño, estoy muy feliz de verte.
983
01:14:19,414 --> 01:14:22,694
Mi padre dirige un Holding. ¿Y tú, cómo estás?
984
01:14:22,694 --> 01:14:26,584
Hola. Ay, estoy muy feliz de verte también.
985
01:14:27,045 --> 01:14:28,755
Ay, mi empresa es propiedad de Ömer.
986
01:14:28,780 --> 01:14:32,260
Vamos...
Ay es realmente muy rico.
987
01:14:32,444 --> 01:14:34,534
Ah ah... ahora se van.
988
01:14:34,534 --> 01:14:36,894
Hombre, solo puedes pensar en el dinero, ¿eh?
989
01:14:36,894 --> 01:14:42,814
Mi vida, hay tres cosas que quiero:
Fama, Poder, Salud.
990
01:14:43,470 --> 01:14:45,420
¡Me rindo! ... ¡Me rindo!
991
01:14:46,243 --> 01:14:48,083
Cuéntame un poco, ¿con quién has venido?
992
01:14:48,974 --> 01:14:53,699
¿Con quién vine?
Ah, ah, vine con Nero, mi vida.
993
01:14:54,112 --> 01:14:57,134
¿Nero? ¿Viniste con Neriman? ¿Neriman está aquí?
994
01:14:57,134 --> 01:15:00,928
Obviamente, Sr. Necmuş.
Por supuesto que también Nero ha venido.
995
01:15:00,953 --> 01:15:04,533
Vamos, venga… no se acueste solo esta noche.
996
01:15:05,174 --> 01:15:05,884
Koray.
997
01:15:10,045 --> 01:15:11,454
Yo también me sentaré.
998
01:15:13,494 --> 01:15:17,934
Necmi lo ha descubierto todo.
Que he continuado el juego con Ömer y contigo.
999
01:15:17,934 --> 01:15:21,294
Estoy un poco confundida. Dime, ¿dónde está Ömer?
1000
01:15:21,294 --> 01:15:24,214
¡No hay Ömer ni nada! ¡Nada! ¿¡Es demasiado para usted!?
1001
01:15:24,214 --> 01:15:28,374
Ah, ¿por qué estás gritando? ¿Estás nerviosa?
Yo creo que sí... ¿qué te parece?
1002
01:15:28,374 --> 01:15:30,094
¡¡Ah, Sra. Neriman , todo está arruinado!!
1003
01:15:30,205 --> 01:15:33,445
Estoy segura de que no está arruinado.
¿Dónde está Ömer?
1004
01:15:34,814 --> 01:15:36,814
¡Él no vino! Quiero decir, no vendrá.
1005
01:15:36,814 --> 01:15:38,574
¿él no vino?
1006
01:15:38,574 --> 01:15:40,814
¿No vendrá? ¿Qué pasó anoche?
1007
01:15:42,803 --> 01:15:49,884
¿Cómo es que no vendrá? ¿Está cansado?
1008
01:15:50,454 --> 01:15:57,874
¡Por supuesto! He organizado todo y ha
sucedido lo imposible.
1009
01:15:58,094 --> 01:16:00,738
¿Qué ha pasado anoche?
1010
01:16:01,054 --> 01:16:04,354
¡Un minuto! ¿Todo ha sido un plan suyo?
1011
01:16:04,487 --> 01:16:07,163
Con sus sucias sugerencias...
1012
01:16:07,304 --> 01:16:10,434
¡Por supuesto que yo he planeado todo! ¿Qué pasó anoche?
¿Cuál es esa cara triste?
1013
01:16:10,434 --> 01:16:16,804
Chica, si el cielo truena la responsable, soy yo.
Como si me importara mucho. ¿Qué pasó anoche?
1014
01:16:17,094 --> 01:16:20,038
¡No pasó nada, Sra. Neriman!
De hecho, ¡todo ha empeorado incluso!
1015
01:16:20,379 --> 01:16:21,934
¡¿Qué?!
1016
01:16:21,934 --> 01:16:25,654
¡Ahora veamos la expresión triste también en su cara!
1017
01:16:25,654 --> 01:16:27,134
¿No es el momento adecuado?
¡Pensé que lo era!
1018
01:16:27,154 --> 01:16:30,534
¡Según mi punto de vista, es hora de parar con las
fantasías y las presiones y de engañarse a usted misma!
1019
01:16:30,534 --> 01:16:35,094
¡Este asunto no terminará como quería al principio! ¡Me voy!
1020
01:16:35,273 --> 01:16:38,583
¿qué quieres decir? ¿Ah, a dónde vas?
1021
01:16:39,134 --> 01:16:45,914
¡ Koriş, sálvame!
1022
01:17:48,774 --> 01:17:50,014
¿Qué pasó? ¿Has sabido algo, ahora?
1023
01:17:50,219 --> 01:17:51,219
¿Quién es esa chica?
1024
01:17:51,244 --> 01:17:52,604
¿Comemos un poco?
1025
01:17:56,054 --> 01:17:59,174
Es la asistente de Galo. Y ella es amiga de Sude.
1026
01:17:59,174 --> 01:18:01,214
¡Me has asustado!
1027
01:18:01,214 --> 01:18:04,774
¡Solo he hecho un sonido! ¡Allah, Allah!
1028
01:18:05,614 --> 01:18:07,574
Galo salió a dar un paseo.
1029
01:18:07,574 --> 01:18:09,454
¿Qué?
1030
01:18:09,454 --> 01:18:12,754
¿Un paseo? Muy útil.
El aire fresco del bosque.
1031
01:18:12,774 --> 01:18:16,694
Y en el camino de regreso de la caminata,
la cena ya estará lista.
1032
01:18:16,694 --> 01:18:17,934
Bravo Iz, bravo.
1033
01:18:17,934 --> 01:18:19,054
¿Y a dónde fue?
1034
01:18:19,054 --> 01:18:22,934
Seguramente, debe haber ido al bosque.
Sude estaba hablando con ella y no pude hacer nada.
1035
01:18:22,934 --> 01:18:25,294
Solo escuché que decía "bosque".
1036
01:18:25,294 --> 01:18:26,518
¡Eres fantástica! De acuerdo.
1037
01:18:26,543 --> 01:18:29,892
Ahora vamos todos a la habitación, nos cambiamos y
vamos directamente al bosque. ¿Está bien?
1038
01:18:29,917 --> 01:18:31,277
Hacha en mano y cuerda en la cintura. ¡Vamos!
1039
01:18:35,454 --> 01:18:40,414
Me pregunto si habrá huevos revueltos y nueces para la cena.
1040
01:18:41,614 --> 01:18:48,054
Otra vez se fueron y me dejaron solo.
Me siento avergonzado una vez más.
1041
01:18:50,666 --> 01:18:51,266
¿En el bosque?
1042
01:18:51,291 --> 01:18:52,411
Exacto.
1043
01:18:52,614 --> 01:18:55,414
¡Eres fantástica, Sude! Vamos entonces, preparémonos.
1044
01:18:55,414 --> 01:18:58,934
No, para... Ya no tenemos que ir.
Vamos a dejarla sola.
1045
01:18:58,934 --> 01:19:01,374
No podemos esperar a que vuelva.
¿Qué hacemos si la encuentran antes?
1046
01:19:01,374 --> 01:19:03,134
¡Vamos, prepárate! ¡Vamos, rápido, rápido, rápido!
1047
01:19:03,134 --> 01:19:04,894
De acuerdo, entiendo, ya voy.
1048
01:19:11,054 --> 01:19:13,204
¡Sinan, espera!
1049
01:19:15,614 --> 01:19:17,404
Voy con hermano Necmi al bosque.
1050
01:19:17,438 --> 01:19:18,409
¿Y yo?
1051
01:19:19,454 --> 01:19:20,426
Tú esperas.
1052
01:19:20,451 --> 01:19:21,180
Sí.
1053
01:19:21,254 --> 01:19:24,164
Sinan, ¿estás bromeando?
Entonces, ¿por qué me cambié de ropa?
1054
01:19:24,174 --> 01:19:30,209
No lo sé, ¿por qué te cambiaste?
Está bien Iz, tú espera aquí, ¿está bien?
1055
01:19:30,234 --> 01:19:31,994
- Te lo estoy pidiendo, por favor.
- Está bien, de acuerdo.
1056
01:19:31,994 --> 01:19:34,284
No estés triste. Déjame hacerme amigo de ella,
¿de acuerdo? Espéranos.
1057
01:19:34,294 --> 01:19:35,844
Está bien, está bien, vayan ahora. Está bien.
1058
01:19:49,818 --> 01:19:55,768
¿Hola? Buen día, me gustaría hablar con el Sr. Hulusi.
Soy Defne.
1059
01:20:00,017 --> 01:20:01,627
Hola Sr. Hulusi, hola.
1060
01:20:01,928 --> 01:20:04,348
Bien, gracias. ¿Y usted cómo está?
1061
01:20:06,111 --> 01:20:12,951
Yo también estoy bien. Bueno, si le parece bien,
me gustaría hablar con usted sobre un asunto personal.
1062
01:20:13,614 --> 01:20:17,234
Lo había mencionado antes, sí, sí.
Así, cara a cara.
1063
01:20:18,244 --> 01:20:28,524
Está bien. ¿Estará en casa entonces? Está bien, está bien, iré.
Claro, si no está ocupado, iré. De acuerdo, buen día.
1064
01:20:30,554 --> 01:20:34,604
¡Lo hice bien! Yo tampoco estaba tan nerviosa.
Realmente, lo hice.
1065
01:20:34,614 --> 01:20:36,904
Puedo hacerlo, sí, puedo. Sí, puedo hacerlo.
1066
01:20:39,254 --> 01:20:40,244
Vamos, vamos.
1067
01:20:40,254 --> 01:20:41,244
Voy.
1068
01:20:50,406 --> 01:20:54,876
Ömer no ha venido. Necmi no quiere verme.
Defne ha perdido la cabeza.
1069
01:20:54,901 --> 01:20:57,131
Ay, ¿Defne es normal, pajarito?
1070
01:20:57,156 --> 01:21:01,386
También escuché que Ömer no vino.
Irritable ... frío.
1071
01:21:01,494 --> 01:21:05,754
Estoy espiando al Sr. Necmuş.
Ellos están persiguiendo a Fikret Galo.
1072
01:21:06,054 --> 01:21:11,344
Chica, ¿qué dijo Defne?
¿La otra noche salió mal? ¿Qué pasó?
1073
01:21:11,536 --> 01:21:16,336
Ay, no sé, lo que dijo es que todo ha empeorado.
Luego me gritó y se fue.
1074
01:21:16,748 --> 01:21:21,318
Me dijo que dejara de soñar. Sí, gritó tan fuerte que
hizo temblar mi párpado.
1075
01:21:22,164 --> 01:21:26,944
Ay chica, significa que el plan ha fallado.
Me pregunto si se habrán peleado o algo así.
1076
01:21:27,154 --> 01:21:29,454
Mi vida, ¿ahora qué sueño vas a ver?
1077
01:21:29,924 --> 01:21:33,764
No, además, Ömer es la persona más tranquila del mundo.
1078
01:21:33,764 --> 01:21:40,204
No pueden haber discutido. No, no los entiendo.
1079
01:21:40,204 --> 01:21:42,754
Pero mi sueño no era así.
1080
01:21:44,004 --> 01:21:46,614
Defne no tiene alma.
No entiendo a esta chica.
1081
01:21:46,964 --> 01:21:48,924
Espera, yo también quiero pensar.
1082
01:21:49,604 --> 01:21:52,444
Ay, pensé demasiado ... De Ömer a Defne ...
1083
01:21:52,444 --> 01:21:58,884
Ah, mira, Eymen está escuchando. No debemos
decirle nada a Defne sobre nuestro sueño.
1084
01:21:58,884 --> 01:22:00,454
Esa chica es la enemiga de los sueños.
1085
01:22:00,684 --> 01:22:03,174
Tienes razón.
Estamos a la espera de que se cumpla el destino.
1086
01:22:04,004 --> 01:22:08,644
Eymen querido... Cariño, la vida te sonríe, ¿no es así?
1087
01:22:08,644 --> 01:22:12,924
Cuándo pensante en venir a un hotel como este, ¿verdad?
1088
01:22:12,924 --> 01:22:15,044
Chica, ¿qué más podría decirle?
1089
01:22:15,044 --> 01:22:17,284
¿Qué pasará con la chica seca?
1090
01:22:17,284 --> 01:22:20,164
¡Ay, te harás rico!
1091
01:22:20,164 --> 01:22:23,564
Un experto en bolsa, eres inteligente.
1092
01:22:23,564 --> 01:22:24,684
¿Defne?
1093
01:22:24,684 --> 01:22:26,164
Eymen, quiero decir ...
1094
01:22:26,164 --> 01:22:27,924
Chica, ¿qué le pasó a Eymen?
1095
01:22:27,924 --> 01:22:31,204
Ah, espera ... mezclé las cosas.
1096
01:22:31,204 --> 01:22:32,404
Ah ... no se lo hagas saber.
1097
01:22:32,404 --> 01:22:34,164
Ay, ¿qué?
1098
01:22:34,964 --> 01:22:40,204
Eymen querido... Dulzura, cuando los adultos hablan,
¡los niños deben taparse los oídos!
1099
01:22:40,204 --> 01:22:46,684
No estás escuchando, ¿de acuerdo?
Si te aburres, te llevaremos a la piscina para los niños.
1100
01:22:46,684 --> 01:22:48,204
Es muy divertido. Vamos a jugar a la pelota contigo.
1101
01:22:48,204 --> 01:22:50,204
No, no, estoy bien así.
1102
01:22:50,204 --> 01:22:55,004
En cualquier caso, ve fuera. ¿Por qué no quieres divertirte?
1103
01:22:55,004 --> 01:22:59,804
Te dije algo, ¿verdad?
En el auto me ofendí contigo pero te perdoné.
1104
01:22:59,834 --> 01:23:02,524
Después de todo, soy tu hermano mayor.
1105
01:23:02,524 --> 01:23:05,004
Sí, ¿de qué está hablando?
1106
01:23:05,004 --> 01:23:12,764
¡Cállate y mírame! ¿Qué estás haciendo sentado allí? Mírame.
No pienses que hoy te harás rico y ganarás.
1107
01:23:12,764 --> 01:23:15,644
¿Qué tan larga es tu lengua?
1108
01:23:25,044 --> 01:23:26,204
En realidad, tomé una decisión.
1109
01:23:26,204 --> 01:23:29,204
Ah, ah, ¿y qué decisión?
1110
01:23:29,204 --> 01:23:31,204
Decidí decirle todo a Sude.
1111
01:23:31,204 --> 01:23:32,604
¡Ay, te arrancaré el pelo!
1112
01:23:32,604 --> 01:23:35,664
Le diré "tu madre me contrató como un amor en alquiler"
1113
01:23:35,689 --> 01:23:40,249
Ay, ¡me estoy muriendo! Te pagué.
1114
01:23:40,604 --> 01:23:43,644
No era necesario. ¿Por qué confió en mí?
1115
01:23:43,644 --> 01:23:48,164
Ah, Nero, ¿has visto? ¡Nos vendió! ¡Estoy terminado!
1116
01:23:48,164 --> 01:23:51,434
Koriş, ¡creo que me voy a morir!
1117
01:23:52,164 --> 01:23:54,544
Mírame bien, ¡no le dirás nada a ella, hombre sin alma!
1118
01:23:54,544 --> 01:23:57,204
Se lo diré, se lo contaré todo, en serio.
1119
01:24:04,053 --> 01:24:09,076
Sí, así es como es divertido. ¡Deberían haber pensado bien
antes de traerme aquí a la fuerza!
1120
01:24:09,101 --> 01:24:11,381
He sido un jugador perfecto durante mucho tiempo.
1121
01:24:17,004 --> 01:24:21,484
Ay Koriş, creo que voy a morir. ¿Qué opinas?
1122
01:24:21,484 --> 01:24:24,122
No, mi vida, no morirás. Sigues siendo joven.
1123
01:24:24,446 --> 01:24:25,966
¿En serio?
1124
01:24:25,991 --> 01:24:27,739
Chica, ¿viste?
1125
01:24:27,764 --> 01:24:29,613
Ah, ¿qué vamos a hacer Koriş?
1126
01:24:29,798 --> 01:24:33,718
¿Cómo han cambiado las cosas?
1127
01:24:36,486 --> 01:24:38,206
¿Dónde está?
1128
01:24:42,770 --> 01:24:45,480
Defne, ¿puedo preguntarte algo?
1129
01:24:45,584 --> 01:24:46,574
Puedes preguntar.
1130
01:24:46,832 --> 01:24:50,782
¿Cómo encontraste el trabajo en Passionis?
1131
01:24:53,604 --> 01:24:55,084
¿Por qué?
1132
01:24:55,084 --> 01:24:57,004
Tengo curiosidad.
1133
01:24:57,204 --> 01:25:00,924
En ese momento yo era camarera pero, en definitiva,
estaba buscando otro trabajo.
1134
01:25:00,949 --> 01:25:09,469
Allah, Allah. Mi madre dijo que eras asistente,
con mucha experiencia, durante una conversación telefónica.
1135
01:25:10,044 --> 01:25:15,135
Ah, bueno, en realidad, ella probablemente entendió mal.
1136
01:25:15,419 --> 01:25:18,299
Algo aquí parece que no cuadra, pero ...
1137
01:25:19,044 --> 01:25:20,164
¿A qué te refieres? No entiendo.
1138
01:25:21,364 --> 01:25:24,324
Te digo que no lo sé. ¿Tú lo sabes?
1139
01:25:25,244 --> 01:25:29,524
De verdad, cuando hablas así, simplemente no te entiendo.
1140
01:25:29,524 --> 01:25:31,204
Como no entiendo esta caza, ¡tengo suficiente!
1141
01:25:31,234 --> 01:25:32,744
Esto no es conveniente para ti.
1142
01:25:34,084 --> 01:25:37,384
Me voy. Llamaré a Ömer, al Sr. Ömer.
1143
01:25:37,884 --> 01:25:39,164
¿Por qué?
1144
01:25:39,164 --> 01:25:40,394
Por el trabajo.
1145
01:25:40,463 --> 01:25:41,815
¿Trabajo?
1146
01:25:43,861 --> 01:25:45,061
¿Qué pasa?
1147
01:25:45,204 --> 01:25:47,443
Ella se fue. Se trata de trabajo.
1148
01:25:47,824 --> 01:25:51,104
Yasemin, al parecer no encontramos a Galo.
Yo también vuelvo.
1149
01:25:51,724 --> 01:25:54,364
¿Me dejan aquí sola, entonces?
1150
01:25:54,364 --> 01:25:56,884
Tú sigue buscándola en el bosque.
1151
01:25:56,884 --> 01:26:00,003
Y si vuelve al hotel, la enfrentaré en la habitación.
Buen trabajo.
1152
01:26:39,284 --> 01:26:41,044
¿Sinan?
1153
01:26:41,044 --> 01:26:43,164
¿Por dónde podemos ir?
1154
01:26:43,164 --> 01:26:46,264
No lo sé, hermano. No sé en qué dirección podemos ir.
1155
01:26:46,289 --> 01:26:47,769
Pero si la vieras, ¿la reconocerías?
1156
01:26:47,804 --> 01:26:50,204
La conozco, por supuesto. Reconozco a Fikret Galo.
1157
01:26:50,204 --> 01:26:53,354
Baja la velocidad un poco. No puedo seguir corriendo.
1158
01:26:58,764 --> 01:27:01,326
Hermano Necmi, ¿estás bien?
1159
01:27:02,368 --> 01:27:05,088
No, Sinan. No estoy bien.
1160
01:27:05,524 --> 01:27:09,354
Entendí eso, así que pregunté.
¿Qué pasó? ¿Cuál es el problema?
1161
01:27:09,354 --> 01:27:15,094
Esta mañana hablé con Neriman, de Defne y Ömer.
Sude escuchó todo.
1162
01:27:16,178 --> 01:27:17,724
¿Qué estás diciendo, hermano?
1163
01:27:17,913 --> 01:27:18,793
¿Y?
1164
01:27:18,818 --> 01:27:22,268
Dijo que le dirá todo a Ömer.
Le pedí por favor que no lo haga, pero ella no me escucha.
1165
01:27:22,774 --> 01:27:25,994
¿Cómo? ¿Dijo que Ömer lo sabrá todo?
1166
01:27:26,564 --> 01:27:27,944
Exactamente.
1167
01:27:38,324 --> 01:27:39,903
¡Ah, son Uds.!
1168
01:27:39,928 --> 01:27:41,008
Yasemin ¿estás bien?
1169
01:27:41,033 --> 01:27:42,399
¿Qué pasó?
1170
01:27:42,424 --> 01:27:43,704
¿Qué pasó chica?
1171
01:27:43,844 --> 01:27:46,604
¿Cómo estás? ¿Te sientes bien?
1172
01:27:46,604 --> 01:27:48,004
¿Qué pasó?
1173
01:27:48,004 --> 01:27:49,704
- ¿Que te pasó a ti?
- Sí, habla, ¿qué te pasó?
1174
01:27:53,350 --> 01:27:56,390
Hablen ustedes. Vuelvo con Iz.
1175
01:27:59,204 --> 01:28:01,404
¿Por qué está agitado, Sinan?
1176
01:28:03,453 --> 01:28:09,053
Bueno, ya no es un niño ... toda esta nieve ...
el reflejo le molesta.
1177
01:28:26,844 --> 01:28:28,444
Dime Koray.
1178
01:28:28,444 --> 01:28:30,094
¿Qué estás haciendo ahora?
1179
01:28:31,854 --> 01:28:32,924
Estoy descansando, Koray.
1180
01:28:33,364 --> 01:28:35,804
¿Por qué? ¿Estás muy cansado?
1181
01:28:36,750 --> 01:28:39,950
No Koray, no estoy cansado.
¿Qué pasa? ¿Qué querías decirme?
1182
01:28:39,975 --> 01:28:41,735
Mi vida, yo sí estoy cansado.
1183
01:28:42,084 --> 01:28:48,484
Ay Ömuş, necesito decirte algo. Tengo que perder
peso con urgencia. ¿Quieres ser mi entrenador?
1184
01:28:48,484 --> 01:28:52,684
Ah, podríamos ir a Bebek
y daremos unos pasos rápidos.
1185
01:28:52,684 --> 01:28:53,904
Koray, ¿estás bromeando?
1186
01:28:53,904 --> 01:28:59,164
¡Por supuesto que estoy bromeando! Mi vida,
si hay alguien que podría ser el entrenador aquí, soy yo.
1187
01:28:59,164 --> 01:29:01,684
Podría ser tu entrenador de vida exclusivo.
1188
01:29:01,684 --> 01:29:06,606
Ay, podría ser Seyda Coşkun y tú podrías ser mi ayudante.
1189
01:29:07,204 --> 01:29:10,044
Koray, en serio, ¿cuánto tiempo puedes hablar sin sentido?
1190
01:29:10,044 --> 01:29:13,614
Quiero decir, ¿no es un desperdicio? Tantas palabras
que has dicho ocupan tanto espacio en la atmósfera.
1191
01:29:13,634 --> 01:29:14,804
Es de verdad una vergüenza.
1192
01:29:14,804 --> 01:29:17,684
¡Ambientalista fundamentalista!
¡También se preocupa por el ambiente!
1193
01:29:17,684 --> 01:29:21,378
Te llamé para no hacerte sentir solo.
Al menos podrías decir "muchas gracias". ¡Ingrato!
1194
01:29:21,403 --> 01:29:24,578
Muchas gracias, Koray. Es hora de irme, gracias.
1195
01:29:24,844 --> 01:29:29,964
Yo también. Estoy en Sapanca.
Ahora voy a darme un masaje de miel. ¡Oh, perfecto!
1196
01:29:30,589 --> 01:29:32,229
Qué bonito, qué bonito.
1197
01:29:32,285 --> 01:29:39,205
De hecho también me gustaría darme un masaje de reflexología.
pero ..... ay Ömuş, sufro de cosquillas.
1198
01:29:39,230 --> 01:29:43,190
Koray, ¡nunca dejas de hablar!
¿Puedes llegar al punto y darme algo de alivio? ¿Eh?
1199
01:29:43,215 --> 01:29:45,495
¡Llegué al punto! ¡Voy a cortar!
1200
01:29:49,133 --> 01:29:51,333
Koray muévete. Debo pasar.
1201
01:29:51,390 --> 01:29:55,670
Oh pasa, ¿estás loco o qué?
¿Estás tratando de decirme que soy gordo?
1202
01:29:55,743 --> 01:29:58,545
Oh, ahora estoy loco, ahora estoy realmente loco.
1203
01:29:58,870 --> 01:30:02,790
Ay, Ömuş, quiero decirte algo.
Sabes de esta Fikret Galo, ¿la conoces?
1204
01:30:03,124 --> 01:30:04,524
La conozco.
1205
01:30:04,524 --> 01:30:05,884
¿Ella te conoce?
1206
01:30:05,884 --> 01:30:07,293
Ella no me conoce.
1207
01:30:07,501 --> 01:30:09,690
Ay, si hubieras venido, la habrías conocido.
1208
01:30:09,884 --> 01:30:13,364
Aquí también está la chica seca.
Ay, ¡te habrías divertido mucho!
1209
01:30:13,364 --> 01:30:15,084
Koray voy a colgar.
1210
01:30:15,084 --> 01:30:18,764
Ay espera, espera. Déjame cantarte una canción
con mi hermosa voz antes de colgar.
1211
01:30:20,124 --> 01:30:28,199
La vida está llena de lágrimaaaaas ... ah, ah ...
ay, colgó.
1212
01:30:28,343 --> 01:30:30,463
Ay, estoy avergonzado.
1213
01:30:30,629 --> 01:30:34,229
Ay ... ah, hombre frío.
1214
01:30:49,662 --> 01:30:54,822
¡Mira qué suerte!
Vamos, terminemos este trabajo.
1215
01:31:01,471 --> 01:31:02,721
- Hola.
- Hola.
1216
01:31:02,746 --> 01:31:04,176
- Necmi.
- Ece.
1217
01:31:04,404 --> 01:31:06,204
- Un placer conocerla.
- Para mí también.
1218
01:31:06,204 --> 01:31:08,004
- ¿Puedo sentarme?
- Claro, tome asiento por favor.
1219
01:31:08,004 --> 01:31:13,476
Gracias. Ahora, me gustaría hablar con usted sobre
algo muy importante, si puede.
1220
01:31:13,732 --> 01:31:14,689
Por favor.
1221
01:31:15,639 --> 01:31:20,639
¿Dónde está este Necmi?
No lo he visto, no lo entiendo.
1222
01:31:21,004 --> 01:31:26,710
Ah, Necmi ... ay, ¿Necmi me ha abandonado?
1223
01:31:27,214 --> 01:31:32,824
No puedo decirle cuánto nos gustaría este trabajo.
Si nos permitiera conocerle, estaríamos muy felices.
1224
01:31:32,824 --> 01:31:37,174
Ella está muy ocupada. Ahora está de vacaciones y
no es el mejor momento para hablar sobre trabajo.
1225
01:31:37,204 --> 01:31:37,944
Cierto.
1226
01:31:37,944 --> 01:31:39,734
No sé cómo podría reaccionar.
1227
01:31:40,694 --> 01:31:42,084
¿Nos daría una oportunidad preguntándole?
1228
01:31:44,004 --> 01:31:49,654
Está bien. Supongo que puedo hacerlo.
Ahora me tengo que ir, pero estaremos aquí esta noche.
1229
01:31:49,804 --> 01:31:52,754
Esta noche le gustaría comer pato para la cena,
pero aquí no lo hacen.
1230
01:31:53,054 --> 01:31:55,804
No necesito decirle de qué tengo que ocuparme.
Nos vemos pronto.
1231
01:31:56,634 --> 01:32:02,324
¿Pato? Estaré encantado de ocuparme personalmente
para que tengan el pato que quieren.
1232
01:32:02,524 --> 01:32:05,234
- Hasta pronto.
- Hasta pronto.
1233
01:32:05,844 --> 01:32:06,804
¡Necmi!
1234
01:32:06,924 --> 01:32:07,614
¿Neriman?
1235
01:32:07,973 --> 01:32:13,779
¿Puede ser con esta mala mujer?
Ah, tú ... ¡Qué mala puedes ser!
1236
01:32:13,804 --> 01:32:19,149
¿No te avergüenza coquetear con mi marido en la
sala de un hotel?
1237
01:32:19,174 --> 01:32:20,184
Neriman, ¿qué estás diciendo?
1238
01:32:20,444 --> 01:32:23,084
Estoy hablando con ella ¡cállate, Necmi!
1239
01:32:23,084 --> 01:32:26,294
¡Miren aquí, hay una arruinadora de familias!
1240
01:32:26,494 --> 01:32:29,024
¿Pero qué palabras son estas? ¿Qué está pasando?
1241
01:32:29,333 --> 01:32:31,623
Sra. Ece ... Neriman, ¿qué estás haciendo?
1242
01:32:32,004 --> 01:32:36,964
Ay Necmi, mi amor. Estoy feliz de estar aquí.
Mira, te he salvado.
1243
01:32:36,964 --> 01:32:41,004
Mi vida, ella trató de secuestrarte, ¿verdad? ¡Esa criminal!
1244
01:32:41,004 --> 01:32:48,074
Escúchame, mi vida, si no hubiera llegado, nuestra familia
se hubiera desintegrado Necmi.
1245
01:32:48,317 --> 01:32:52,427
Ay, mi amor, nunca te mentiré de nuevo.
1246
01:32:52,774 --> 01:32:57,404
¿Terminaste Neriman? ¡Neriman lo arruinaste todo!
¡Has roto todo en pedazos!
1247
01:32:57,404 --> 01:32:59,324
¡Estaba hablando de trabajo con esa chica!
1248
01:32:59,324 --> 01:33:04,624
Ah, ¿entonces era una cosa inocente?
¡Ay Necmi, a veces no entiendes!
1249
01:33:04,654 --> 01:33:08,894
Ah ... ¿estamos arruinados?
¡También nuestra armonía, Necmi!
1250
01:33:08,894 --> 01:33:12,544
¡Uf Neriman, uf! ¡Srita Ece! ¡Srita Ece!
1251
01:33:12,897 --> 01:33:14,987
Ay, Necmi, ¡no te vayas!
1252
01:33:15,102 --> 01:33:19,552
Ay ... ay ... ¡no hago algo correcto!
1253
01:33:28,804 --> 01:33:29,884
Está resbaladizo.
1254
01:33:44,977 --> 01:33:46,187
Estás preocupada, ¿no es así?
1255
01:33:46,562 --> 01:33:47,744
Un poco sí.
1256
01:33:48,559 --> 01:33:50,986
Vamos, no seas tímida. Dilo.
1257
01:33:51,764 --> 01:33:53,684
En mi opinión, estamos perdidos.
1258
01:33:53,684 --> 01:33:56,964
No tengo idea de a dónde vamos ahora.
1259
01:33:59,063 --> 01:34:00,503
Dejé de buscar a Galo hace mucho tiempo.
1260
01:34:00,528 --> 01:34:03,118
Estaba tratando de mantener la calma y
encontrar mi camino hacia el hotel.
1261
01:34:05,133 --> 01:34:08,893
Y aparecí yo. ¡Mira la obra de Allah!
1262
01:34:11,494 --> 01:34:13,294
Estamos solos de nuevo, parece.
1263
01:34:13,790 --> 01:34:16,830
Eso creo ... aparentemente.
1264
01:34:19,304 --> 01:34:20,504
Algo podría pasar.
1265
01:34:21,654 --> 01:34:22,964
O nada podría pasar.
1266
01:34:24,894 --> 01:34:26,154
No puede pasar.
1267
01:34:29,104 --> 01:34:31,024
No puede suceder y no debe.
1268
01:34:31,925 --> 01:34:34,765
Si sucediera, significaría que tenía que suceder.
1269
01:34:34,790 --> 01:34:37,510
Pero no puede suceder, en definitiva, no puede.
1270
01:34:37,535 --> 01:34:41,355
Entonces, encontraremos el hotel ...
es decir, juntos, probablemente.
1271
01:34:41,731 --> 01:34:43,001
Porque estamos juntos.
1272
01:34:43,544 --> 01:34:46,434
Por supuesto querida, porque estamos juntos.
1273
01:34:46,864 --> 01:34:52,944
Encontraremos el hotel. Y si no tenemos que encontrarlo,
construiremos uno nuevo. Y ya está.
1274
01:35:02,824 --> 01:35:04,824
Estás bien, ¿verdad?
1275
01:35:04,824 --> 01:35:07,704
Estoy bien. No es nada. Estoy bien.
1276
01:35:09,224 --> 01:35:12,784
Encontramos el hotel ... quiero decir, encontramos el hotel.
1277
01:35:13,858 --> 01:35:17,618
Eh, bueno, creo que el hotel está de vuelta aquí.
1278
01:35:20,784 --> 01:35:24,904
Así que vámonos de aquí.
1279
01:35:28,824 --> 01:35:30,824
Seamos cuidadosos.
1280
01:35:32,824 --> 01:35:35,824
- Allah, Allah.
- Allah, Allah.
1281
01:35:46,820 --> 01:35:53,663
Estoy terminada Koriş. Arruiné todo definitivamente.
Necmi me dejará.
1282
01:35:54,138 --> 01:35:58,866
Mi vida, hiciste lo correcto.
Esa chica trató de robarte a tu marido.
1283
01:35:58,883 --> 01:36:00,984
Así vio lo que es el dolor.
1284
01:36:01,009 --> 01:36:05,928
Ay, no es así Koriş. Estaban hablando de negocios.
1285
01:36:07,297 --> 01:36:11,293
Pero ¿cómo podría saberlo?
Cuando los vi pensé que había algo entre ellos.
1286
01:36:11,413 --> 01:36:15,823
Mi vida, fue un mal entendido.
Ay, el Sr. Necmuş comenzó a gritar, ¿verdad?
1287
01:36:16,623 --> 01:36:21,853
Sí, en fin, ese hombre estaba muy enojado.
1288
01:36:21,993 --> 01:36:24,913
Mi vida, se volvió irritable. Incluso Sinan
le preguntó por qué estaba nervioso.
1289
01:36:24,933 --> 01:36:26,533
Dijo que tenía problemas con Sude o algo así.
1290
01:36:29,473 --> 01:36:31,328
Tienes razón ... moriré.
1291
01:36:31,353 --> 01:36:34,053
¡Chica no mueras! ¿El Sr. Necmuş qué hará?
1292
01:36:34,053 --> 01:36:37,810
Ay, no, no ... me estoy muriendo ... me estoy muriendo.
1293
01:36:39,610 --> 01:36:43,943
No puedo morir ... faltan Eymen y Sude.
1294
01:36:44,293 --> 01:36:48,893
Me pregunto qué están haciendo. Ay, tengo que verlos.
1295
01:36:49,217 --> 01:36:53,980
Uno se ofendió y se fue.
Ay, al menos debo encontrar al otro.
1296
01:36:55,316 --> 01:36:57,632
Chica, ¿a dónde vas? ¿Me dejas aquí solo?
1297
01:36:58,889 --> 01:37:02,769
Ella se fue y todo esto quedó ... déjame comer o
será desperdiciado. Lo terminaré y me voy también.
1298
01:37:03,573 --> 01:37:08,797
Ay, ¿quién es? Sr. Isot ... Es ... Ay no, era Isot...
1299
01:37:08,908 --> 01:37:11,464
Sr. Iso, ay ... Estoy aquí, estoy aquí.
1300
01:37:11,498 --> 01:37:12,648
¿Perdone?
1301
01:37:12,793 --> 01:37:18,411
¿Quiere acompañarme? No puedo comer solo.
Por favor, comamos juntos.
1302
01:37:23,643 --> 01:37:25,113
Como desee ... a ver.
1303
01:37:26,138 --> 01:37:29,684
Um, ay, no, no funciona.
1304
01:37:30,309 --> 01:37:32,949
¿Quiere? Adelante.
1305
01:37:40,213 --> 01:37:42,713
Ay, Ud. me asusta mucho.
1306
01:37:44,934 --> 01:37:45,904
¿Por qué?
1307
01:37:46,543 --> 01:37:49,243
No lo sé, es como si viniese de otro planeta.
1308
01:37:50,103 --> 01:37:51,363
¿De un universo paralelo?
1309
01:37:51,677 --> 01:37:54,717
Univ ... universo paralelo ... no, es muy estricto.
1310
01:37:56,533 --> 01:37:57,843
¿Estricto?
1311
01:37:58,703 --> 01:38:00,213
Ah ah, ha sonreído.
1312
01:38:01,740 --> 01:38:03,250
Pruébelo, tome, adelante.
1313
01:38:03,553 --> 01:38:04,633
No, gracias.
1314
01:38:08,253 --> 01:38:12,733
Bueno. No me he presentado todavía.
Soy Koray, Koray Sargin.
1315
01:38:12,733 --> 01:38:16,162
Nos conocemos. Soy Ismail, el amigo de Defne.
1316
01:38:17,293 --> 01:38:19,033
¿Qué pasa? ¿Por qué dijo "ay"?
1317
01:38:20,123 --> 01:38:23,067
Dijo Defne. No lo diga, llámela Chica seca.
1318
01:38:26,161 --> 01:38:27,391
Ahora me tengo que ir.
1319
01:38:27,489 --> 01:38:31,160
Está bien, entonces. Fue un verdadero placer.
1320
01:38:31,185 --> 01:38:34,335
Está bien, para mí también. Hasta pronto, gracias, gracias.
1321
01:38:37,159 --> 01:38:41,339
El mejor amigo de la chica seca.
Pasea por el hotel como un vaquero.
1322
01:38:42,193 --> 01:38:44,983
Ay, las cejas gruesas te quedan bien mi vida.
1323
01:39:00,521 --> 01:39:01,515
¿Si?
1324
01:39:06,416 --> 01:39:07,746
Bueno, ¿vine en un mal momento?
1325
01:39:08,373 --> 01:39:09,053
No.
1326
01:39:11,683 --> 01:39:12,793
¿Ismail está adentro?
1327
01:39:13,999 --> 01:39:16,589
No seas ridículo, Sinan. ¿Por quién me tomas?
1328
01:39:18,073 --> 01:39:20,973
No lo sé, cuando te vi con una bata de baño ... aquí, yo ..
1329
01:39:21,437 --> 01:39:24,787
Me di una ducha ¿Qué es extraño?
¿No usas bata de baño?
1330
01:39:25,263 --> 01:39:26,373
Uso. ¿No debería?
1331
01:39:29,330 --> 01:39:32,753
De todos modos ... tengo algo en mi garganta ... ya pasó.
1332
01:39:33,843 --> 01:39:34,933
Entra.
1333
01:39:35,693 --> 01:39:36,593
Entro.
1334
01:39:44,335 --> 01:39:45,600
Me visto y vuelvo.
1335
01:39:46,498 --> 01:39:48,334
De hecho, estás bien ... podrías quedarte así..
1336
01:39:49,490 --> 01:39:51,773
En fin, estoy bromeando pero la broma falló.
1337
01:40:26,111 --> 01:40:26,969
Sí.
1338
01:40:27,485 --> 01:40:28,485
Estoy aquí.
1339
01:40:29,849 --> 01:40:34,432
Ah, sí.
1340
01:40:35,891 --> 01:40:38,438
¿Y? ¿Estás en mi habitación para mirarme?
1341
01:40:40,410 --> 01:40:41,410
Si.
1342
01:40:42,873 --> 01:40:45,936
Me pregunto, de nuevo, ¿con qué oferta viniste a mí?
1343
01:40:47,665 --> 01:40:48,665
Si.
1344
01:40:48,911 --> 01:40:49,911
Si.
1345
01:40:50,667 --> 01:40:51,667
¿Qué?
1346
01:40:54,860 --> 01:40:55,860
Si.
1347
01:40:56,736 --> 01:40:57,736
¡Qué?
1348
01:40:58,562 --> 01:40:59,562
¿Qué. que?
1349
01:41:01,493 --> 01:41:03,254
Un minuto, si.
1350
01:41:03,406 --> 01:41:05,961
Supongo que tienes una agenda, si.
1351
01:41:07,648 --> 01:41:08,648
Si tan sólo pudiera deshacerme de ese sí.
1352
01:41:16,823 --> 01:41:19,388
De acuerdo. En su habitación. Información precisa.
1353
01:41:19,635 --> 01:41:20,937
¿Qué vamos a hacer? Entraremos en su habitación.
1354
01:41:21,644 --> 01:41:23,178
Qué vamos a hacer? Entraremos en su habitación.
1355
01:41:23,913 --> 01:41:27,658
Sude...si alguien que no conoces entra a tu habitación, ¿lo invitarías a pasar?
1356
01:41:29,242 --> 01:41:31,750
Por supuesto que no lo haría si viniera alguien como tú.
1357
01:41:32,578 --> 01:41:35,335
Pero si vine yo misma...tal vez pueda.
1358
01:41:35,739 --> 01:41:36,739
Así es.
1359
01:41:36,923 --> 01:41:39,012
Después de todo, eres una chica hermosa en el mundo.
1360
01:41:39,282 --> 01:41:41,323
Por ejemplo, si vinieras a mi puerta, te dejaría entrar inmediatamente.
1361
01:41:42,076 --> 01:41:44,356
Oh, qué atrevido eres.
1362
01:41:44,548 --> 01:41:45,827
Nunca te andas con rodeos.
1363
01:41:46,058 --> 01:41:48,160
No te pediré perdón. Haré lo que se me ocurra.
1364
01:41:51,441 --> 01:41:52,441
Como sea.
1365
01:41:52,711 --> 01:41:53,711
Volvamos ahora a nuestro tema.
1366
01:41:55,294 --> 01:41:58,436
Ahora este es Galo,...¿a quién le abre la puerta?
1367
01:42:01,641 --> 01:42:02,641
¡Encontré!
1368
01:42:13,122 --> 01:42:15,908
¿Vas a quedarte ahí mirándome?
1369
01:42:16,813 --> 01:42:17,757
Sí.
1370
01:42:19,397 --> 01:42:20,920
No, querida.
1371
01:42:22,588 --> 01:42:24,581
Todavía no me has dicho por qué viniste.
1372
01:42:30,007 --> 01:42:31,782
Se trata de ... bueno ... quería hablar con Sude.
1373
01:42:35,306 --> 01:42:36,176
¿Con Sude?
1374
01:42:37,941 --> 01:42:38,871
Pero supongo que no está.
1375
01:42:39,324 --> 01:42:43,204
He estado aquí por un tiempo, entonces,
obviamente no está, ya que no la veo.
1376
01:42:46,716 --> 01:42:49,676
Sude no está aquí ... aquí está Yasemin.
1377
01:42:50,266 --> 01:42:51,186
Lo siento.
1378
01:42:51,796 --> 01:42:52,626
Está todo bien.
1379
01:42:53,117 --> 01:42:55,037
Ve, la encontrarás en el vestíbulo si lo deseas.
1380
01:42:57,608 --> 01:42:58,548
¿Estás ofendida?
1381
01:42:58,916 --> 01:42:59,956
¿Por qué lo estaría?
1382
01:43:02,656 --> 01:43:05,605
No voy a hablar sobre nosotros dos ...
sino sobre otro tema.
1383
01:43:05,876 --> 01:43:07,596
No hay necesidad de explicar.
1384
01:43:09,866 --> 01:43:11,036
¿Estás segura?
1385
01:43:11,396 --> 01:43:15,786
Estoy segura, Sinan.
Ve, le diré a Sude que la estás buscando.
1386
01:43:17,786 --> 01:43:19,316
- Me voy.
- Vete.
1387
01:43:21,134 --> 01:43:21,694
¿En serio?
1388
01:43:42,496 --> 01:43:43,986
¿Qué me pasa?
1389
01:43:46,449 --> 01:43:49,529
Tengo muchas cosas programadas ...
tengo que buscar a Galo.
1390
01:43:49,866 --> 01:43:55,613
¿Por qué me quedé en la habitación? ... también está Sude ..
Yo ... he terminado. ¡No me puedo distraer!
1391
01:43:56,376 --> 01:43:58,636
No, Sinan, ¡ahora tienes que concentrarte en
una mujer inalcanzable!
1392
01:44:36,958 --> 01:44:38,558
¿Papá?
1393
01:44:39,516 --> 01:44:40,506
¿Sude?
1394
01:44:41,446 --> 01:44:42,236
Eres tú.
1395
01:44:42,728 --> 01:44:44,178
¿Qué estás haciendo?
1396
01:44:44,686 --> 01:44:46,299
Entraré en la habitación de Galo.
1397
01:44:47,536 --> 01:44:48,776
¿Él quién es?
1398
01:44:50,632 --> 01:44:54,462
Un amigo. ¿Es un problema?
1399
01:44:54,798 --> 01:45:00,958
No. ¿Por qué debería serlo? Quiero decir, ¿qué podría decir?
Cambio de costumbres y cosas así.
1400
01:45:01,748 --> 01:45:03,263
Se podría decir "buen trabajo", querido papá.
1401
01:45:03,288 --> 01:45:09,806
Algo vino a mi mente, y cualquiera apreciaría el paso que di
por sobrepasar a todos, por ejemplo.
1402
01:45:14,771 --> 01:45:15,896
Pato.
1403
01:45:16,538 --> 01:45:17,938
¿Perdón?
1404
01:45:18,543 --> 01:45:22,713
A ella le gusta el pato ...
Es decir, es la información que tengo.
1405
01:45:26,822 --> 01:45:30,016
¿Lo viste? No pudo soportar lo que le dije.
1406
01:45:30,213 --> 01:45:31,703
Bueno, después de todo, es tu padre.
1407
01:45:32,911 --> 01:45:34,131
Pero él está muy enojado conmigo.
1408
01:45:34,473 --> 01:45:35,073
¿Por qué?
1409
01:45:36,215 --> 01:45:37,842
Pero ... ¡no importa!
1410
01:45:40,104 --> 01:45:43,274
¿Dónde sacaremos un pato ahora?
1411
01:45:51,326 --> 01:45:54,576
Bueno, hermano, lo haré. Llamaré a Alp y le pediré un pato.
1412
01:45:54,596 --> 01:46:00,807
Así le serviremos pato por nuestra propia voluntad.
¡Tú eres mi león, hermano Necmi! Gracias de verdad.
1413
01:46:00,870 --> 01:46:02,621
Sinan, sin embargo, debes darte prisa.
1414
01:46:02,646 --> 01:46:06,685
Está bien, está bien. Hermano, al menos un frente protegido.
Quiero decir, ahí estaba el problema principal.
1415
01:46:07,359 --> 01:46:09,751
De acuerdo, entonces, ¿qué haremos con Sude?
1416
01:46:11,246 --> 01:46:12,856
No lo sé. Todavía no pude hablar con ella.
1417
01:46:13,013 --> 01:46:15,193
Por el momento no pude encontrarla.
Tan pronto como la encuentre....
1418
01:46:16,242 --> 01:46:17,391
Sinan, ¿podrás convencerla?
1419
01:46:17,748 --> 01:46:19,708
Lo intentaré. Veremos.
1420
01:46:19,956 --> 01:46:21,216
Está bien, está bien.
1421
01:46:21,852 --> 01:46:25,247
De todos modos ... llamo a Alp. Nos vemos.
1422
01:46:35,602 --> 01:46:37,681
¡Lo hicimos!
1423
01:46:37,873 --> 01:46:42,911
¿Lo viste? La próxima semana estará en Estambul.
¡Prometió ponerse en contacto con Cherie!
1424
01:46:43,125 --> 01:46:46,545
Eymen, ¡tenemos una cita oficial con Galo!
1425
01:46:58,001 --> 01:46:58,661
¿Estás bien?
1426
01:47:00,360 --> 01:47:01,090
Estoy bien.
1427
01:47:04,826 --> 01:47:05,556
Estoy bien.
1428
01:47:05,819 --> 01:47:10,481
¡No estoy para nada bien!
¡No lo hagas de nuevo o te arañaré la cara!
1429
01:47:10,506 --> 01:47:12,896
Está bien, cálmate. Ya entendí.
1430
01:47:13,830 --> 01:47:15,064
Me emocioné.
1431
01:47:15,310 --> 01:47:16,110
¡Eymen!
1432
01:47:16,135 --> 01:47:16,805
Está bien.
1433
01:47:24,052 --> 01:47:25,122
¿Qué me pasó?
1434
01:47:29,235 --> 01:47:30,651
Resolví lo de Galo.
1435
01:47:33,851 --> 01:47:36,782
¡Sude, esto es extraordinario!
1436
01:47:36,858 --> 01:47:38,708
¿Así que la próxima semana vendrá Galo a nosotros? ¿Verdad?
1437
01:47:38,997 --> 01:47:39,737
Exactamente querida.
1438
01:47:40,783 --> 01:47:42,293
¡No puedo creerlo! ¡Eres genial!
1439
01:47:43,094 --> 01:47:45,304
Pero, ¿por qué estás tan sorprendida? No entiendo.
1440
01:47:46,037 --> 01:47:48,595
Realmente eres una chica inteligente, Sude. De verdad.
1441
01:47:48,620 --> 01:47:52,798
Yo también lo creo. No hay necesidad de ser
modesta ... ¡estuve bien!
1442
01:47:52,823 --> 01:47:55,643
¡Estuviste muy bien!
Ah, déjame abrazarte, ven, quiero besarte.
1443
01:47:55,668 --> 01:47:56,328
Bésame.
1444
01:48:02,504 --> 01:48:03,354
¿Qué pasa aquí?
1445
01:48:04,758 --> 01:48:06,108
Estamos festejando, querido.
1446
01:48:06,133 --> 01:48:07,843
¿Qué están festejando?
1447
01:48:07,868 --> 01:48:09,755
Sude ha organizado un encuentro.
1448
01:48:09,972 --> 01:48:11,482
¿Qué? ¿Qué quieres decir?
1449
01:48:14,718 --> 01:48:16,524
Limpieza...
1450
01:48:17,621 --> 01:48:20,071
Felicitaciones, movimiento inteligente y bien pensado.
1451
01:48:21,446 --> 01:48:28,516
Es la vida. No significa que perderás en todos los frentes.
En alguno seguramente ganarás.
1452
01:48:33,355 --> 01:48:35,905
Necesito hablar contigo sobre algo, Sude.
1453
01:48:38,337 --> 01:48:41,157
Ahora no puedo. Hablaremos después.
1454
01:48:41,914 --> 01:48:44,504
De acuerdo, como quieras.
Pero es urgente, quiero que lo sepas.
1455
01:48:47,113 --> 01:48:50,073
Bueno, entonces, felicidades de nuevo.
1456
01:48:50,499 --> 01:48:51,571
Gracias.
1457
01:48:56,300 --> 01:48:57,570
Puede esperar un poco, ¿verdad?
1458
01:48:57,800 --> 01:48:59,980
Lo perdí porque siempre estaba en la puerta.
1459
01:49:00,300 --> 01:49:01,650
Sí, por supuesto.
1460
01:49:02,022 --> 01:49:03,292
Sí, ¡vamos a celebrar!
1461
01:49:06,553 --> 01:49:08,073
¡Sí, festejemos!
1462
01:49:13,540 --> 01:49:18,890
♫ La vida te golpea a veces ♫
1463
01:49:20,500 --> 01:49:25,230
♫ Como si te estuviera probando con juegos ♫
1464
01:49:26,230 --> 01:49:32,300
♫ Incluso si te opones con todas tus fuerzas ♫
1465
01:49:32,300 --> 01:49:37,220
♫ Tus días se volverán al revés ♫
1466
01:49:38,870 --> 01:49:43,110
♫ El tiempo no escucha tus problemas ♫
1467
01:49:44,180 --> 01:49:49,660
♫ Siempre ríe capciosamente detrás de ti ♫
1468
01:49:50,460 --> 01:49:56,890
♫ Incluso si te empeñas con todo lo que tienes ♫
1469
01:49:57,320 --> 01:50:02,090
♫ Te lo termina quitando también ♫
1470
01:50:02,860 --> 01:50:05,900
♫ Vivo ahora, rápidamente, como Galopando ♫
1471
01:50:05,900 --> 01:50:10,960
♫ Con los ojos cerrados y asustados ♫
1472
01:50:11,790 --> 01:50:15,140
♫ Como las flores silvestres ♫
1473
01:50:15,140 --> 01:50:20,360
♫ Me arrojaron al viento en esta ciudad ♫
1474
01:50:21,940 --> 01:50:24,510
♫ No hay nadie para sostener mi mano ♫
1475
01:50:24,510 --> 01:50:29,550
♫ Mis sueños se volvieron al revés ♫
1476
01:50:30,820 --> 01:50:33,640
♫ No he terminado mi pregunta aún ♫
1477
01:50:33,640 --> 01:50:38,600
♫ Estoy completamente solo en esta ciudad ♫
1478
01:50:43,614 --> 01:50:47,216
También la busqué por todo el hotel.
Quería decirle las buenas noticias.
1479
01:50:47,304 --> 01:50:50,075
Una fantástica noticia.
Galo está muy satisfecha.
1480
01:50:50,100 --> 01:50:53,549
Anoche creo que con el pato ha alcanzado su objetivo.
1481
01:50:54,529 --> 01:50:57,469
Lo que queda entre nosotros ...
el mejor pato que hemos comido en Turquía.
1482
01:50:57,859 --> 01:51:01,725
Grandioso ... ¡Grandioso!
Bueno, entonces asumo que podemos tomar un café, ¿verdad?
1483
01:51:01,750 --> 01:51:04,970
Lo está esperando en la habitación para agradecerle.
Entonces podemos pasar.
1484
01:51:05,220 --> 01:51:09,790
Está en la habitación ... claro, está bien ...
por supuesto ... bien.
1485
01:51:26,290 --> 01:51:27,960
Hola, ¿cómo estás primo?
1486
01:51:29,400 --> 01:51:30,410
Bien.
1487
01:51:32,050 --> 01:51:35,960
Te llamé para saber lo que estás haciendo.
Estamos regresando de Sapanca.
1488
01:51:36,960 --> 01:51:38,020
Bien, genial.
1489
01:51:39,510 --> 01:51:44,670
¿Estás en casa? ¿Tienes tiempo?
Me gustaría pasar por ahí cuando regrese.
1490
01:51:45,410 --> 01:51:46,360
¿Por qué razón, por ejemplo?
1491
01:51:46,870 --> 01:51:49,590
Somos primos. ¿Necesitas una razón?
1492
01:51:50,120 --> 01:51:51,380
¿Entonces ahora lo recuerdas?
1493
01:51:51,620 --> 01:51:52,340
Bueno, está bien.
1494
01:51:54,200 --> 01:51:57,840
Hay algo importante. Una cosa que debes saber.
1495
01:51:59,160 --> 01:51:59,940
¿A sí?
1496
01:52:00,380 --> 01:52:01,430
Exactamente.
1497
01:52:02,700 --> 01:52:04,320
Bueno, ven, estoy en casa.
1498
01:52:04,670 --> 01:52:07,230
De acuerdo, nos vemos entonces.
1499
01:52:17,460 --> 01:52:19,800
- ¿Dónde estabas?
- Llegamos.
1500
01:52:24,530 --> 01:52:25,750
¿Podemos hablar?
1501
01:52:29,070 --> 01:52:30,060
A solas.
1502
01:52:33,430 --> 01:52:34,580
Estaremos afuera.
1503
01:52:44,475 --> 01:52:45,775
¿Tienes verdaderas intenciones de hacerlo?
1504
01:52:45,920 --> 01:52:46,600
¿Qué?
1505
01:52:47,130 --> 01:52:48,390
¿Le dirás todo a Ömer?
1506
01:52:50,840 --> 01:52:54,900
¿Tú lo sabías? Entonces, ¿eres consciente de este juego?
1507
01:52:58,530 --> 01:52:59,810
Sí, lo sé todo.
1508
01:53:02,150 --> 01:53:04,150
¿Has participado en esta mentira, entonces?
1509
01:53:06,360 --> 01:53:08,340
¡Han unido fuerzas para engañar a Ömer!
1510
01:53:08,980 --> 01:53:11,030
Sude ese no es el punto.
1511
01:53:13,080 --> 01:53:15,930
Por supuesto, ninguno de nosotros pensó que sería así.
Que se enamorarían.
1512
01:53:17,090 --> 01:53:21,370
Es una lástima. ¡Es una lástima! Saberlo demolerá a Ömer.
1513
01:53:22,660 --> 01:53:25,050
Y el golpe de gracia se lo darás tú.
1514
01:53:25,270 --> 01:53:30,130
Probablemente no te das cuenta de la seriedad de la situación.
¿Sabes lo que le pasará a Ömer cuando se lo digas?
1515
01:53:31,430 --> 01:53:34,180
¿Cómo Ömer nos dará la espalda a todos por lo mucho
que se enfurecerá?
1516
01:53:35,780 --> 01:53:38,100
No lo hagas, Ömer no se lo merece.
1517
01:53:38,730 --> 01:53:42,910
Él debe saberlo, Sinan.
¡No puedo permitir que siga viviendo con semejante mentira!
1518
01:53:43,370 --> 01:53:46,530
Lo estás haciendo a propósito, ¿verdad?
Así puedes lastimarlo.
1519
01:53:47,870 --> 01:53:50,970
¡Yo no! Ustedes han lastimado a Ömer.
1520
01:53:52,440 --> 01:53:57,650
Le has dicho mentiras a Ömer,
¡pero yo no se las diré!
1521
01:54:00,340 --> 01:54:01,820
Ömer lo sabrá todo.
1522
01:54:03,940 --> 01:54:05,150
¿Ya lo has decidido, entonces?
1523
01:54:05,150 --> 01:54:06,190
Sí.
1524
01:54:07,440 --> 01:54:10,320
Y desafortunadamente para ti, no puedes disuadirme.
1525
01:54:18,140 --> 01:54:19,820
¿Era eso lo que querías hablarme ayer?
1526
01:54:27,060 --> 01:54:28,990
¡Y pensé quién sabe qué!
1527
01:54:30,710 --> 01:54:32,960
No tenemos esperanza, ¿verdad?
1528
01:54:59,620 --> 01:55:04,600
¿Defne? ¿Qué te pasa? Pareces un poco preocupada.
1529
01:55:04,600 --> 01:55:06,270
Desde que llegamos te ves triste.
1530
01:55:07,520 --> 01:55:11,060
No, es esta batalla por Galo y todo el resto ...
Claro, lo estaba pensando.
1531
01:55:11,060 --> 01:55:14,924
Y tú has hecho la cita.
Felicitaciones. ¡Bravo!
1532
01:55:15,140 --> 01:55:16,350
Gracias.
132513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.