Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,760 --> 00:00:32,510
♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫
2
00:00:32,710 --> 00:00:36,990
♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫
3
00:00:37,250 --> 00:00:39,620
♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫
4
00:00:39,740 --> 00:00:42,100
♫ Tuve una nueva oportunidad ♫
5
00:00:42,300 --> 00:00:45,500
♫ El amor es un milagro ♫
6
00:00:45,900 --> 00:00:50,020
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
7
00:00:50,400 --> 00:00:54,850
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
8
00:00:55,180 --> 00:00:59,270
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
9
00:00:59,900 --> 00:01:03,820
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
10
00:01:04,520 --> 00:01:06,510
♫ Eres mi medicina ♫
11
00:01:06,990 --> 00:01:09,150
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
12
00:01:09,230 --> 00:01:11,020
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
13
00:01:11,190 --> 00:01:13,580
♫ El amor a llegado ♫
14
00:01:13,780 --> 00:01:16,140
♫ Eres mi medicina ♫
15
00:01:16,340 --> 00:01:18,340
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
16
00:01:18,540 --> 00:01:20,300
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
17
00:01:20,590 --> 00:01:23,030
♫ Ven ahora ♫
18
00:01:40,520 --> 00:01:42,430
KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor)
Episodio 27
19
00:01:46,200 --> 00:01:51,900
¿Cómo pueden acusar así a mi hija? Ellos pagarán por eso.
¡Le diré a Ömer que los despida a todos!
20
00:01:52,280 --> 00:01:53,470
¡Sude!
21
00:01:54,950 --> 00:01:55,840
Voy. Vuelvo de inmediato.
22
00:01:56,030 --> 00:02:00,380
Cariño, no tienes que hacerlo. Es mejor si vienes
con nosotros. Esa es una persona terrible.
23
00:02:00,810 --> 00:02:01,880
Mamá, déjame en paz.
24
00:02:02,080 --> 00:02:02,940
Vamos Neriman.
25
00:02:03,350 --> 00:02:06,250
Pero Necmi, lastimará a nuestra hija.
26
00:02:08,830 --> 00:02:09,570
¡Vamos!
27
00:02:15,670 --> 00:02:19,270
Dime algo, dime.
Por favor dime que no es verdad.
28
00:02:19,270 --> 00:02:19,950
Sinan, yo ...
29
00:02:19,950 --> 00:02:23,630
¿Como pudiste hacer algo como esto?
¿Cómo puedes dañar así nuestra empresa, Sude?
30
00:02:23,630 --> 00:02:28,270
No he hecho nada malo para tu empresa, Sinan. Les mostré la
colección solo una hora antes de la presentación. ¡Lo juro!
31
00:02:28,270 --> 00:02:29,470
Pero ¿por qué? ¿Por qué?
32
00:02:29,470 --> 00:02:36,740
¡Para darle una lección a Ömer! ¡Estaba muy enojada y
quería darle una lección! Lo hice en un momento de ira.
33
00:02:36,840 --> 00:02:40,660
"Estaba muy enojada"... Bien.. ¿Y por qué?
¿Cuál era el motivo de tu enojo?
34
00:02:41,050 --> 00:02:45,990
¿Realmente no te das cuenta?
Ömer está tratando de separarnos.
35
00:02:45,990 --> 00:02:49,780
No digas tonterías. Ömer no se entromete en la vida de nadie.
Aún si él quisiera, nunca lo haría.
36
00:02:49,960 --> 00:02:52,620
¡Se entromete! Está tratando de meterse en medio de nosotros.
37
00:02:52,640 --> 00:02:56,580
Desde el día en que volví de América está en contra.
Piensa que yo no debería estar contigo.
38
00:02:57,670 --> 00:03:00,470
Sinan, por favor no te enojes.
No quería lastimar a nadie.
39
00:03:00,470 --> 00:03:03,240
Siempre tienes una excusa, ¿verdad?
"Rompí el árbol pero nadie resultó herido".
40
00:03:03,260 --> 00:03:06,310
¿Siempre mantienes tu conciencia limpia?
¿Crees que tienes razones para comportarte así?
41
00:03:06,310 --> 00:03:08,270
Sinan, yo no quería ... ¡Lo hice por ti!
42
00:03:08,270 --> 00:03:10,510
¡No digas que lo hiciste por mí!
¡No todo está permitido por amor!
43
00:03:10,510 --> 00:03:11,350
¡Tal vez sí!
44
00:03:11,350 --> 00:03:15,110
Una persona enamorada enloquece por amor y también
pierde la razón, ¿no lo ves?
45
00:03:15,110 --> 00:03:18,790
No lo sé, ¿está bien? Yo no te amo de esa manera.
46
00:03:18,790 --> 00:03:20,710
O tal vez tu amor es demasiado para mí.
47
00:03:25,240 --> 00:03:29,930
Quizás tu corazón es demasiado grande para mí,
porque yo no te entiendo.
48
00:03:52,230 --> 00:03:53,930
Seguramente estarás feliz.
49
00:03:55,460 --> 00:03:58,130
Derya mencionó algo sobre Sude.
¿Pasó algo en la oficina?
50
00:03:58,840 --> 00:04:01,160
No es nada que deberías saber, Defne.
51
00:04:01,780 --> 00:04:03,730
¿Quieres decir, que no es de mi incumbencia?
52
00:04:04,440 --> 00:04:08,540
No es nada que deberías saber, Defne.
Lo que estoy diciendo es lo que quiero decir.
53
00:04:08,540 --> 00:04:10,390
Bien, está bien.
54
00:04:12,700 --> 00:04:15,620
Estoy pensando en lo que dijiste en la última reunión.
55
00:04:15,620 --> 00:04:20,060
Acerca de observar y adivinar a una mujer por los
zapatos que usa.
56
00:04:20,940 --> 00:04:21,740
¿Y...?
57
00:04:21,950 --> 00:04:25,350
Por ejemplo, cuando me miras, ¿qué viene a tu mente?
¿Qué zapatos usaría? ¿Cómo lo adivinas?
58
00:04:28,290 --> 00:04:31,010
Entonces tú, ¿estás tratando de entenderme?
59
00:04:31,340 --> 00:04:32,220
¿A ti?
60
00:04:32,220 --> 00:04:33,140
61
00:04:33,140 --> 00:04:38,020
No, no, no ¡a las mujeres!
Intento entender a las mujeres, trato de entenderlas.
62
00:04:42,740 --> 00:04:44,060
Entonces "mira", Defne.
63
00:04:50,500 --> 00:04:51,700
Ese debería ser tu trabajo.
64
00:04:52,300 --> 00:04:53,100
Mirar.
65
00:04:54,580 --> 00:04:55,700
Es decir, mira con tus ojos ...
66
00:05:41,220 --> 00:05:43,360
No quería dejarte solo, hermano.
67
00:05:43,540 --> 00:05:44,780
Hiciste bien, entra.
68
00:05:48,660 --> 00:05:54,060
Lo hiciste de nuevo: anotaste un gol en el último minuto
sorprendiendo a todos. Y ganamos.
69
00:05:54,060 --> 00:05:56,020
Olvídate de eso.
70
00:05:56,020 --> 00:05:58,780
Hablemos de ti ... y de Sude.
71
00:05:59,620 --> 00:06:01,220
¿Cómo estás?
72
00:06:01,700 --> 00:06:02,860
Nada bien.
73
00:06:03,740 --> 00:06:06,380
Me pregunto cómo estará. ¿La llamaste?
¿Hablaste con ella?
74
00:06:07,490 --> 00:06:10,460
No. Quería hablar contigo primero.
75
00:06:10,500 --> 00:06:13,500
¿Qué más hay para hablar conmigo?
76
00:06:16,740 --> 00:06:19,180
Está claro que en el amor soy un perdedor.
77
00:06:19,940 --> 00:06:24,340
No entiendo.
Tan pronto como pienso que no es así, resulta que así es.
78
00:06:25,820 --> 00:06:29,460
No lo sé, estoy confundido.
Ya no entiendo nada.
79
00:06:29,820 --> 00:06:31,130
Fui yo.
80
00:06:31,300 --> 00:06:32,540
¿Qué?
81
00:06:35,020 --> 00:06:37,740
Fui yo quien le dijo a todos en la empresa que Sude
había robado la colección.
82
00:06:38,300 --> 00:06:44,820
Para hacerla volver en sí, para evitar que haga algo peor.
Quería darle una lección.
83
00:06:45,380 --> 00:06:49,220
Así que fui yo quien lo hizo ...
Se lo dije a toda la empresa.
84
00:06:52,090 --> 00:06:57,260
¿Qué quieres que te diga? tienes razón.
85
00:06:57,260 --> 00:07:01,300
En definitiva, si lo hubiera llevado a otro lugar,
habríamos sido arruinados.
86
00:07:01,300 --> 00:07:06,180
¿Qué significa? ¿Tomar el expediente y dárselo a
otra compañía? ¿Qué está haciendo esa chica, hermano?
87
00:07:06,460 --> 00:07:09,620
Dejé el expediente en el escritorio a propósito.
88
00:07:09,980 --> 00:07:14,460
Recé para que no lo tomara pero ... Lo tomó...
89
00:07:16,460 --> 00:07:17,880
¿Por qué esta chica es así, Ömer?
90
00:07:18,270 --> 00:07:23,180
Hermano, ¿no nos hemos criado, tú, yo, Sude e Iz?
..... Mira a Iz, ella no es así.
91
00:07:23,180 --> 00:07:28,620
Digo, ¿por qué esta chica es tan agresiva,
tan indiferente a las reglas? no sé ... ¿cómo decirlo ...?
92
00:07:28,620 --> 00:07:29,940
Mala.
93
00:07:32,580 --> 00:07:34,100
Bueno, eso.
94
00:07:35,500 --> 00:07:36,310
No lo sé.
95
00:07:38,800 --> 00:07:40,730
Ella era una niña con un corazón suave, ¿sabes?
96
00:07:40,740 --> 00:07:45,150
Es cierto. Ella era como una princesa.
97
00:07:46,100 --> 00:07:50,180
A veces me pregunto, no sé, si esto no es mi culpa...
98
00:07:50,180 --> 00:07:53,420
¿Por el amor que siente por ti?
¿Por eso tu culpa?
99
00:07:53,700 --> 00:07:57,740
No lo sé. No quiero pensar eso.
No quiero considerarlo de esa manera, pero no lo entiendo.
100
00:07:58,780 --> 00:08:00,220
Yo tampoco lo entiendo.
101
00:08:01,380 --> 00:08:05,260
Últimamente ambos hemos descubierto
del amor, cuánto puede cambiar a una persona.
102
00:08:06,140 --> 00:08:10,740
Cómo puede uno volverse loco y hacer cosas que nunca
hubiera hecho antes.
103
00:08:10,740 --> 00:08:13,260
¿En el amor todo está permitido, entonces?
104
00:08:13,260 --> 00:08:16,500
No lo sé hermano. Yo tampoco lo sé.
105
00:08:40,820 --> 00:08:44,900
Sude, dulzura, deja de hacer esto.
106
00:08:44,900 --> 00:08:46,420
Mamá, vete.
107
00:08:46,420 --> 00:08:49,740
Pero estoy preocupada por ti, te estás torturando.
108
00:08:49,740 --> 00:08:54,540
Mamá, en serio, vete. Quiero estar en paz, déjame en paz.
Vete. Vete.
109
00:09:07,740 --> 00:09:10,820
Ay Necmi, mantén la calma. Déjala un poco sola.
110
00:09:10,820 --> 00:09:15,100
Déjame en paz, Neriman. Déjame hablar con ella.
Temo que pueda hacer algo malo.
111
00:09:20,140 --> 00:09:29,620
Sude, hija ... ya deja de hacerlo. No tortures tu cabeza.
Temo que algo vaya a pasarte.
112
00:09:29,700 --> 00:09:31,900
Papá, ¿quieres irte?
113
00:09:31,900 --> 00:09:35,940
Sude ..Hija ...
114
00:09:35,940 --> 00:09:41,580
Papá, ¿no me entiendes?
Quiero estar sola, déjame en paz ... vete, vete...
115
00:09:41,580 --> 00:09:44,780
Está bien, te dejaré.
116
00:10:26,260 --> 00:10:32,780
¿Después de que salí por la calle, estaba el herrero
ocupado haciendo el trabajo?
117
00:10:32,780 --> 00:10:41,060
Sí, y él estaba ocupado, por supuesto que se involucró.
Incluso, tía Gudu, dijo que vendría mañana.
118
00:10:41,060 --> 00:10:46,820
Está interesado en mí. Me trató de una manera muy especial.
Insistió en que mañana quería ir de compras conmigo.
119
00:10:46,820 --> 00:10:48,540
¡Escúchenla, ahora!
120
00:10:49,140 --> 00:10:57,940
Le dije: ¡es imposible! El barrio es pequeño, habrá chismes.
Y eso no es necesario, después de todo, soy una invitada aquí.
121
00:10:57,940 --> 00:10:59,820
¿Invitada?
122
00:10:59,820 --> 00:11:04,700
Tía querida, no puedes considerarte una invitada,
estás aquí permanentemente.
123
00:11:04,700 --> 00:11:08,180
Cierto tía querida. Es probable que hasta puedas postularte
para gobernadora del distrito.
124
00:11:08,180 --> 00:11:09,060
Exacto.
125
00:11:09,740 --> 00:11:15,040
Sí, de hecho es verdad. Desde que vine,
todos los ojos están puestos en mí.
126
00:11:15,040 --> 00:11:17,320
Pronto me convertiré en gobernadora.
Tomé una decisión.
127
00:11:20,180 --> 00:11:21,100
¿Te irás?
128
00:11:21,100 --> 00:11:22,580
¡Me casaré!
129
00:11:22,580 --> 00:11:26,860
¿Qué? Creo que me perdí algo. ¿Qué está pasando?
130
00:11:26,860 --> 00:11:30,020
¡Espera! Por el momento no te perdiste nada.
Incluso para nosotros, todo es inesperado.
131
00:11:30,020 --> 00:11:31,580
¡¡No lo creo!!
132
00:11:32,380 --> 00:11:38,580
Obviamente no es fácil conquistar el corazón de Gudu.
Quiero decir ... tendrán que luchar por mí.
133
00:11:38,580 --> 00:11:42,900
Como dicen "la belleza de una mujer atrae a muchos hombres,
pero ella elige solo a uno"
134
00:11:42,900 --> 00:11:43,700
¿Belleza?
135
00:11:46,130 --> 00:11:50,010
Tía Gudu, ¿está segura de que tiene un montón
de pretendientes?
136
00:11:50,010 --> 00:11:53,460
Porque los hombres de su edad ya están casados.
137
00:11:53,660 --> 00:11:57,860
Los hombres de tu edad están casados...
¡No sabes nada de esto!
138
00:11:57,860 --> 00:12:02,500
Debajo de mi ventana hay un ejército de solteros.
139
00:12:02,500 --> 00:12:04,350
¡De verdad, amigos! ¡Miren cuanta confianza en sí misma!
140
00:12:05,580 --> 00:12:07,740
Nos están destruyendo la puerta, ¿verdad, querida tía Gudu?
141
00:12:08,740 --> 00:12:12,330
- Sucederá pronto, ¡verás!
- Ya veremos...
142
00:12:15,380 --> 00:12:19,220
¿Defne? Pareces cansada, ve a dormir.
143
00:12:19,220 --> 00:12:27,190
Tan pronto como regrese la abuela, me iré a dormir.
Como saben, hoy no fue un buen día para mí.
144
00:12:28,180 --> 00:12:35,060
Bueno, así es niña. Es como si hubieras estado en el ring y
contra ti estaba el número uno, Mike Tyson. No estés triste.
145
00:12:35,060 --> 00:12:36,700
Al final, era Ömer a quien tenías como oponente.
146
00:12:38,340 --> 00:12:40,300
¿Dónde estaba ese número uno del que hablas?
147
00:12:40,300 --> 00:12:42,590
Ven, tía. Ven, te contaré.
148
00:12:51,260 --> 00:12:53,940
Realmente pensé que ganaría, Nihan.
149
00:12:53,940 --> 00:12:56,260
Estaba lista para aceptar las felicitaciones.
150
00:12:56,260 --> 00:12:58,900
Ay, entonces te sientes desmoralizada.
151
00:12:58,900 --> 00:13:00,460
Eso es correcto.
152
00:13:00,460 --> 00:13:02,780
Me jacté ante él.
153
00:13:02,780 --> 00:13:04,460
Y luego ...
154
00:13:04,460 --> 00:13:07,900
¿Qué?
155
00:13:07,900 --> 00:13:09,260
Como sea...
156
00:13:10,310 --> 00:13:13,180
Chica, ¿qué, qué? Dime.
157
00:13:13,180 --> 00:13:16,940
¡Estaba contenta! Algo sucedió dentro de mí.
158
00:13:16,940 --> 00:13:20,790
Es decir, en lugar de estar enojada con él,
¡casi quería saltarle a su cuello!
159
00:13:23,580 --> 00:13:25,500
¿De qué te ríes? ¡No te rías!
160
00:13:25,500 --> 00:13:27,060
Lo siento.
161
00:13:27,060 --> 00:13:30,260
¡No te rías! Te digo que la situación es grave y te ríes.
162
00:13:30,260 --> 00:13:32,580
Él no quiere salir de mi mente de ninguna manera.
163
00:13:35,740 --> 00:13:36,800
¿Qué hago ahora?
164
00:13:39,620 --> 00:13:41,500
Mírenla, ella se ríe de nuevo.
165
00:13:41,500 --> 00:13:43,020
Lo siento.
166
00:13:43,020 --> 00:13:44,660
Todavía te estás riendo.
167
00:13:44,660 --> 00:13:46,380
Deberías verte..
168
00:13:49,980 --> 00:13:54,300
Voy a hacer café, entonces.
Está claro que no resolveremos nada esta noche.
169
00:13:54,300 --> 00:13:55,220
Hazlo.
170
00:13:57,460 --> 00:13:58,860
Gracias por estos ...
171
00:14:17,540 --> 00:14:21,140
Ahora te sientas a mirarlos ¿eh?
¿Después de que hemos ganado?
172
00:14:21,540 --> 00:14:22,700
Son muy hermosos.
173
00:14:33,060 --> 00:14:35,180
Diseñados con un espíritu elegante.
174
00:14:35,180 --> 00:14:37,020
Casi nos arriesgamos a perder ...
175
00:14:37,020 --> 00:14:37,780
Exactamente.
176
00:14:59,140 --> 00:15:04,230
Rus lágrimas fluyen como ríos dulzura.
Incluso a mí me vas a hacer llorar.
177
00:15:04,250 --> 00:15:07,540
No tienes que concentrarte tanto en esto, mi pequeño gorrión.
178
00:15:07,940 --> 00:15:10,960
Muchas gracias, Korişim. Es bueno que hayas venido.
179
00:15:11,140 --> 00:15:14,420
Cariño, ¿quieres saber algo? Mi vida, no me gusta llorar solo.
180
00:15:14,450 --> 00:15:18,090
Sí, lloro constantemete y solo,
ninguna persona a mi lado lo lamenta.
181
00:15:18,110 --> 00:15:21,830
Así que mi vida, ¿qué propósito tenían mis lágrimas?
Quiero decir, ¿verdad?
182
00:15:22,190 --> 00:15:27,970
¿Verdad? Si quieres, podemos ir y gritar juntos contra Sinan
¡solo tienes que decir una palabra!
183
00:15:28,820 --> 00:15:32,380
Koriş, ¿puede ser que me hagas reír incluso
en este estado?
184
00:15:32,380 --> 00:15:38,700
Vamos, mi vida. Yo ahora, me levanto y me voy ... ay ...
tú dormirás ¿bien?
185
00:15:38,700 --> 00:15:41,900
Querida, dulzura, mañana vendré y nos quedaremos juntos.
186
00:15:41,920 --> 00:15:46,130
Nos divertiremos un poco y comeremos algo.
Solo vendré por ti, ¿de acuerdo?
187
00:16:15,820 --> 00:16:18,520
Finalmente, creo que fui buena, de hecho,
fui realmente buena.
188
00:16:18,550 --> 00:16:21,840
En mi opinión, me superé a mí misma. Al final,
me perdí la victoria solo por un bigote.
189
00:16:23,290 --> 00:16:26,500
Pero, ¿de quién te quieres burlar? No engañas a nadie.
Él es muy bueno.
190
00:16:52,620 --> 00:16:55,860
Felicidades. Olvidé dártelas. Me refiero a las felicitaciones
191
00:17:08,300 --> 00:17:08,880
Gracias
192
00:17:08,880 --> 00:17:10,000
Gracias.
193
00:17:10,780 --> 00:17:12,380
¿Gracias? ¡Eres tan hermético!
194
00:17:13,460 --> 00:17:16,480
Podrías haber dicho que yo también fui muy buena,
que mis dibujos fueron fantásticos,
195
00:17:16,500 --> 00:17:18,400
Muy bien, felicitaciones. Y sin embargo, ¿eso es todo?
196
00:17:20,380 --> 00:17:24,780
Un momento, ¿todavía estoy aquí esperando que Ömer
me diga algo bueno?
197
00:17:26,100 --> 00:17:30,180
Por supuesto que no lo espero. ¿Qué me importa?
198
00:17:39,660 --> 00:17:41,620
Esta noche no podría dormir de todos modos. Aunque tratase.
199
00:17:44,380 --> 00:17:45,700
¿Te mueves o tengo que saltar hasta allí?
200
00:17:45,700 --> 00:17:48,780
Salta. Estoy bromeando, estoy bromeando. Siéntate.
201
00:17:51,980 --> 00:17:54,500
Tu colección ha sido un gran éxito
202
00:17:56,220 --> 00:18:01,540
A él le gustó. También le gustó mucho, ya que
escribió "¡fue un gran éxito!". ¡Muy bien Defne!
203
00:18:03,260 --> 00:18:08,420
Como sea, realmente no necesito tu aprobación, pero ...
204
00:18:10,620 --> 00:18:12,660
Por supuesto, a nosotros también nos gustaría trabajar
con usted.
205
00:18:14,300 --> 00:18:17,580
Por supuesto, Passionis estaría feliz de preparar
una colección para usted.
206
00:18:17,580 --> 00:18:19,540
Más adelante, ahora no.
207
00:18:19,540 --> 00:18:21,610
Es el Sr. Fermi. No puedo entender lo que dice,
¡quédate quieto por un momento!
208
00:18:25,300 --> 00:18:28,100
Lo llamaré mañana para confirmarlo, ¿eh?
209
00:18:30,140 --> 00:18:32,700
Está bien, está bien, hasta mañana, buenas noches.
210
00:18:33,150 --> 00:18:37,080
¡Oh Ömer me has vuelto loco! Nosotros necesitamos
recursos para nuestra tienda y para las otras cosas.
211
00:18:37,100 --> 00:18:39,350
¿Qué significan todos esos gestos y dices no, no, no? ¿Qué?
212
00:18:40,780 --> 00:18:42,460
Sí, está bien, pero ya tenemos mucho trabajo.
213
00:18:42,460 --> 00:18:43,420
¿Qué trabajos?
214
00:18:43,420 --> 00:18:44,410
¡Acabamos de obtener uno!
215
00:18:45,400 --> 00:18:48,520
Y de todos modos, si corremos detrás de muchas cosas
al mismo tiempo, no podremos terminar ninguna.
216
00:18:48,560 --> 00:18:51,150
Hermano, lo necesitamos, ¿qué más podemos hacer?
217
00:18:51,690 --> 00:18:55,870
Podríamos encontrar un socio, dividir el trabajo
entre los dos y hacer una coproducción.
218
00:18:56,490 --> 00:18:59,240
Por ejemplo, Cherie.
Podríamos trabajar con Cherie.
219
00:18:59,780 --> 00:19:02,290
¿Con quién? ¿Con Cherie? ¿Juntos?
220
00:19:02,820 --> 00:19:06,290
Sí, las dos empresas juntas, en una sociedad.
¿Qué es lo que no entendiste? No entiendo.
221
00:19:08,260 --> 00:19:10,500
De acuerdo, vamos, hablaremos de nuevo mañana por la mañana,
por favor.
222
00:19:10,920 --> 00:19:13,100
Ahora nuestras cabezas están completamente quemadas.
223
00:19:14,320 --> 00:19:16,490
Ya, quemadas, quemadas, totalmente quemadas...¡Es verdad!
224
00:20:25,700 --> 00:20:28,740
¿Esra? Vamos, levántate hermanita.
225
00:20:28,980 --> 00:20:32,540
Hermana, te dije que la maestra está enferma y
hoy no hay escuela.
226
00:20:32,540 --> 00:20:34,940
Lo sé, pero ven conmigo.
227
00:20:34,940 --> 00:20:36,180
¿A dónde?
228
00:20:36,180 --> 00:20:38,180
¡A mirar! Vamos, vamos.
229
00:20:48,500 --> 00:20:51,060
¿Qué nos importa lo que quieren las mujeres?
230
00:20:51,060 --> 00:20:55,440
¡Me refiero a los zapatos, abejita!
El área más cómoda en la que una mujer puede expresarse.
231
00:20:55,470 --> 00:20:57,900
Mirando los zapatos de una mujer, puedes conocerla.
232
00:20:57,900 --> 00:20:59,220
No entendí.
233
00:20:59,220 --> 00:21:01,010
Yo tampoco. Pero lo entenderé.
234
00:21:43,540 --> 00:21:46,380
Hermana, ¿no llegas tarde al trabajo?
235
00:21:46,380 --> 00:21:48,180
¡Oh, vamos!
236
00:22:15,740 --> 00:22:16,860
¿Defo?
237
00:22:16,860 --> 00:22:17,700
¿Iso?
238
00:22:17,700 --> 00:22:19,700
¿Qué estás haciendo aquí, mi niña?
¿Ves a la gente como si estuvieras loca?
239
00:22:19,700 --> 00:22:22,580
Estoy mirando. Este es mi trabajo.
Él dijo "mira".
240
00:22:22,580 --> 00:22:24,500
¿Quién?
241
00:22:24,500 --> 00:22:26,780
Como sea...
242
00:22:28,900 --> 00:22:31,860
Oh, Dios, ¿eres una psicópata?
Alguien terminará quejándose de ti.
243
00:22:31,860 --> 00:22:34,540
Ay Iso, ¿no tienes nada más que hacer?
¿Qué te importa?
244
00:22:35,260 --> 00:22:38,060
Pero miren a Defo, ella se volvió loca.
245
00:22:38,060 --> 00:22:40,420
¿Hola? ¿Hola?
246
00:22:51,780 --> 00:22:54,820
No me llamas ... No llamaré ...
¡veamos qué pasará!
247
00:22:57,100 --> 00:23:02,860
Lyla, ¿qué piensas, niña, ah?
248
00:23:02,860 --> 00:23:05,660
Tan pronto como baje la cabeza un poco,
comenzaré a hundirme.
249
00:23:07,100 --> 00:23:11,180
Trabajaremos, ¿qué podemos hacer?
Solo el trabajo puede salvarnos.
250
00:23:14,140 --> 00:23:17,540
De acuerdo abuela, entiendo, seis en total, de acuerdo,
tres negros y tres azules.
251
00:23:17,540 --> 00:23:21,460
Bueno abuela, seis.
252
00:23:21,460 --> 00:23:23,810
Abuela, tres azules y tres negros.
253
00:23:24,840 --> 00:23:27,540
De acuerdo, azul mar, por supuesto.
254
00:23:28,940 --> 00:23:30,630
Escribí todo.
255
00:23:30,940 --> 00:23:35,540
Abuela, ¿para quién necesitas hacer tantos suéteres?
256
00:23:35,540 --> 00:23:38,580
No lo creo, esa chica ya tiene 20 suéteres
¡por el amor de Dios!
257
00:23:38,580 --> 00:23:41,100
¿No puedes hacer alguno para mí también? Por favor.
258
00:23:41,100 --> 00:23:43,100
Está bien, nos vemos.
259
00:23:44,620 --> 00:23:45,940
¿Tu abuela?
260
00:23:46,180 --> 00:23:48,260
Ah sí, buenos días.
261
00:23:48,660 --> 00:23:49,110
Buenos días.
262
00:24:07,380 --> 00:24:08,020
Estoy "mirando".
263
00:24:09,580 --> 00:24:10,060
¿Qué?
264
00:24:10,260 --> 00:24:12,940
Me dijiste que mirara y estoy "mirando".
265
00:24:15,740 --> 00:24:20,510
Es verdad, hemos perdido, pero de esta manera seré mejor,
mucho mejor.
266
00:24:20,870 --> 00:24:24,120
Al final hicimos un buen trabajo. Hemos sido dignos rivales.
Te forzamos a subir el nivel...
267
00:24:31,580 --> 00:24:32,420
No lo hagas.
268
00:24:32,420 --> 00:24:33,380
¿Disculpa?
269
00:24:34,620 --> 00:24:35,980
Me refiero a esto ... no lo hagas.
270
00:24:36,780 --> 00:24:37,880
¿Por qué?
271
00:24:38,220 --> 00:24:40,380
No lo hagas y eso es todo, no te lo diré ...
272
00:24:40,380 --> 00:24:42,140
¡Confundes mi mente!
273
00:24:44,420 --> 00:24:45,700
¿Hablas en serio?
274
00:24:45,700 --> 00:24:48,700
Hablo en serio, Defne. No lo hagas. ¿De acuerdo?
275
00:25:07,620 --> 00:25:09,300
Bonjour Cherie.
276
00:25:09,300 --> 00:25:10,940
Bienvenida Sra. Yasemin.
277
00:25:10,940 --> 00:25:16,390
Ah Ah... la gente no viene a la oficina
para recibir un golpe desde la puerta.
278
00:25:16,410 --> 00:25:17,960
Eso no es bueno.
279
00:25:19,620 --> 00:25:21,540
Amigos, ¡reúnanse!
280
00:25:34,380 --> 00:25:37,460
No quiero una oficina en donde todos los empleados
estén tristes.
281
00:25:37,460 --> 00:25:41,940
No importa si perdimos por una vez. Somos una empresa nueva.
282
00:25:41,940 --> 00:25:45,700
Esta derrota, para nosotros, es solo una experiencia.
283
00:25:45,700 --> 00:25:53,220
Miren, somos un buen equipo. Cada uno de ustedes tiene el
talento y el entusiasmo necesarios para este trabajo.
284
00:25:53,220 --> 00:26:00,060
Confío en ustedes. Por favor, confíen en mí y nunca
tengan este aire de derrota. Nunca.
285
00:26:00,060 --> 00:26:05,100
Tendremos mejores resultados. No olviden eso y
en la noche celebraremos el Año Nuevo.
286
00:26:05,100 --> 00:26:09,980
O más bien, el Año Nuevo y también nuestra apertura.
287
00:26:09,980 --> 00:26:15,620
Todo al mismo tiempo. Todos tendrán su regalo...
288
00:26:15,620 --> 00:26:19,740
Celebraremos juntos, con Passionis, como un signo de amistad.
289
00:26:19,740 --> 00:26:26,980
Entonces prepárense para un momento fantástico.
Y mientras tanto, trabajamos todos juntos, ¿de acuerdo?
290
00:26:26,980 --> 00:26:28,300
De acuerdo.
291
00:26:28,300 --> 00:26:29,020
Genial.
292
00:26:36,500 --> 00:26:37,660
Buenos días a todos.
293
00:26:37,660 --> 00:26:40,340
¡Sr. Sinan!
294
00:26:40,340 --> 00:26:41,920
La Sra. Yasemin dará una fiesta de Año Nuevo esta noche.
295
00:26:41,920 --> 00:26:43,440
Lo sé. Me enteré hace un momento.
296
00:26:43,460 --> 00:26:49,680
No solo eso. Llamaron desde Cherie, para decir que haremos
un sorteo. ¿Lo imagina? Nos daremos regalos unos a otros.
297
00:26:49,820 --> 00:26:51,980
Chica, ¿¡escribiremos boletos con nuestros nombres
junto con ellos!?
298
00:26:51,980 --> 00:26:56,940
Sí, y si están de acuerdo, organizaremos el sorteo aquí
y luego repartiremos los regalos.
299
00:26:56,940 --> 00:26:59,980
¿Están de acuerdo? Lo permitirán, ¿verdad?
Por favor, ¡acepten!
300
00:26:59,980 --> 00:27:04,860
¡Está bien! ¡Basta! Estoy de acuerdo.
Dios, ¿cuánto te gustan los regalos? ¡Está bien, lo permitiré!
301
00:27:06,180 --> 00:27:07,350
¿Qué sorteo?
302
00:27:07,620 --> 00:27:08,820
De Año Nuevo.
303
00:27:08,820 --> 00:27:11,020
Ay, peor que los niños ..
304
00:27:11,020 --> 00:27:15,420
Ay Sr. Koray, no sea malo, por el amor de Dios.
El Sr. Sinan, está de acuerdo, ¿verdad?
305
00:27:15,420 --> 00:27:18,700
Está bien, de acuerdo.
Pero a Ömer no le gustan estas cosas.
306
00:27:18,700 --> 00:27:20,420
Mi vida, a Ömer nunca le gusta nada.
307
00:27:20,420 --> 00:27:23,710
¡No hable así del Sr. Ömer!
308
00:27:23,710 --> 00:27:28,260
¡Niña, voy a arrancarte todo el cabello!
¡Mírame, espera a que te alcance y ya verás!
309
00:27:28,260 --> 00:27:31,620
¡Para! ¡Suficiente! De acuerdo, es suficiente.
¿Estás enojado antes del Año Nuevo?
310
00:27:31,620 --> 00:27:37,300
Eso es suficiente. Vamos Derya, sal de aquí.
¡Vamos, yo lo sostengo! ¡Koray, no lo hagas. Cálmate!
311
00:27:39,380 --> 00:27:43,700
Ay.. espera. Esto significa que vamos a recibir regalos.
312
00:27:47,580 --> 00:27:49,260
¿Y esto?
313
00:27:58,020 --> 00:28:03,780
"Te felicito por tu victoria,
la próxima vez no te veré ganar tan rápido, Yasemin".
314
00:28:05,940 --> 00:28:08,590
Dios mío, espero que no haya una bomba escondida.
315
00:28:21,770 --> 00:28:25,320
¡Yasemin, qué mujer!
316
00:28:30,080 --> 00:28:33,660
Lo juro, realmente, fue creada para la diplomacia.
317
00:28:39,940 --> 00:28:41,880
Sinan querido.
318
00:28:42,060 --> 00:28:47,540
Hola, este es Sinan de Passionis.
Llamo para agradecerle por su regalo.
319
00:28:47,540 --> 00:28:50,620
Pensé que alguien tenía que reducir la velocidad.
320
00:28:50,620 --> 00:28:53,460
Creo que sería mejor para ti aumentar un poco también.
321
00:28:53,460 --> 00:28:58,020
No tienes que preocuparte por esto, cariño.
¿Vienen a la fiesta?
322
00:28:58,020 --> 00:29:03,180
Vamos, vamos. Por cierto, me gustaría hablar contigo.
Si no estás ocupada, bajaré.
323
00:29:03,180 --> 00:29:05,500
No. Te espero.
324
00:29:05,500 --> 00:29:06,980
De acuerdo. Te veo allí.
325
00:29:24,620 --> 00:29:29,010
El talentoso Sr. İplikçi.
326
00:29:30,540 --> 00:29:33,060
¿Qué pasó ayer? Obtuviste una gran victoria.
327
00:29:33,060 --> 00:29:34,500
Fue una victoria para todos.
328
00:29:34,500 --> 00:29:36,820
¡Ahora, no lo hagas!
329
00:29:36,820 --> 00:29:39,980
Fue un movimiento fantástico, pero no entendí
por qué lo hiciste.
330
00:29:39,980 --> 00:29:42,260
Siéntate. ¿Quieres un café?
331
00:29:42,260 --> 00:29:43,100
No.
332
00:29:45,260 --> 00:29:46,960
Pero si tienes alguna otra sugerencia...
333
00:29:47,490 --> 00:29:48,730
De hecho, la tengo.
334
00:29:49,150 --> 00:29:52,040
Oh, ¡me sorprendiste!
335
00:29:52,560 --> 00:29:53,710
Te escucho.
336
00:29:56,430 --> 00:29:59,730
He estado pensando en ello por un tiempo y ahora que
estás de vuelta ...
337
00:30:01,130 --> 00:30:04,370
Un momento... dame una pista.
338
00:30:04,860 --> 00:30:06,100
Te rendiste rápido.
339
00:30:10,020 --> 00:30:12,320
Un momento... ¿es...?
340
00:30:12,710 --> 00:30:14,230
Sí, eso es correcto.
341
00:30:14,770 --> 00:30:16,680
¿De verdad? ¡Ahora estoy tan emocionada!
342
00:30:18,050 --> 00:30:19,490
Si quieres unirte a mí….
343
00:30:19,700 --> 00:30:21,340
¿Estás loco? ¡Me encantaría!
344
00:30:21,870 --> 00:30:23,830
Trato hecho. Te avisaré cuándo.
345
00:30:26,290 --> 00:30:29,650
De acuerdo. ¡Realmente me has motivado mucho!
Pero no lo olvides, lo prometiste.
346
00:30:29,650 --> 00:30:31,430
No lo olvidaré, no te preocupes.
347
00:30:31,630 --> 00:30:32,370
De acuerdo.
348
00:30:39,560 --> 00:30:44,470
Ah, mi tesoro ha venido de Marsella y ahora tiene
de nuevo su viejo estilo.
349
00:30:45,240 --> 00:30:47,070
Vine a aburrirme un poco aquí.
350
00:30:47,080 --> 00:30:49,670
Mi vida, vamos a hacer "caras largas" un largo tiempo juntos.
351
00:30:49,680 --> 00:30:51,030
Koray, tengo trabajo.
352
00:30:51,040 --> 00:30:53,550
Mi vida, no dije que debemos bailar la danza del vientre.
Estoy diciendo que hagamos caras largas.
353
00:30:53,550 --> 00:30:56,130
No tienes que hacer nada. Quédate solo como eres.
354
00:30:56,480 --> 00:30:57,710
¿Qué quieres?
355
00:31:03,040 --> 00:31:04,920
Ömuş, estoy tan aburrido.
356
00:31:04,920 --> 00:31:07,190
Se te pasaría si trabajaras.
357
00:31:07,540 --> 00:31:09,270
Tienes razón mi vida.
358
00:31:21,100 --> 00:31:23,140
¡Oh, lo has comprado!
359
00:31:23,500 --> 00:31:25,060
Está bien, Koray, espera..
360
00:31:25,060 --> 00:31:31,940
¡Qué bomba! Ya sabes, ahora te envidio. De verdad. Estoy muy
emocionado. Por favor, mi vida quítatelo y déjame mirarlo.
361
00:31:31,940 --> 00:31:34,940
Koray cálmate, cálmate, ¿de acuerdo?
362
00:31:34,940 --> 00:31:39,780
De acuerdo, entonces ... está bien, iré a trabajar.
363
00:31:39,780 --> 00:31:42,620
Voy a esperar a que Ömer me dé el incentivo correcto.
364
00:31:42,620 --> 00:31:46,090
- Vamos, ve a trabajar.
- Muy bien mi vida, buen trabajo. Adiós.
365
00:31:46,090 --> 00:31:47,730
¡Qué frío!
366
00:31:52,140 --> 00:31:56,340
Yasemin, muchas gracias por el regalo.
367
00:31:56,340 --> 00:32:00,920
Estaba a punto de venir con él, de verdad, pero ...
¿por qué no lo hice?
368
00:32:00,980 --> 00:32:01,930
Siéntate.
369
00:32:02,140 --> 00:32:03,140
Está bien.
370
00:32:07,540 --> 00:32:09,310
Hola, ¿qué te pasó?
371
00:32:15,220 --> 00:32:17,340
Te escucho, querido. Te escucho.
372
00:32:17,340 --> 00:32:26,140
Bueno, anoche llamó Erdem.
Él quiere que preparemos una colección para su empresa.
373
00:32:28,600 --> 00:32:32,080
Bueno, no puedo decir que estoy feliz pero ... mucha suerte.
374
00:32:32,620 --> 00:32:39,100
Lo estarás, lo estarás.
Lamentablemente, estamos muy ocupados con todos los pedidos.
375
00:32:39,100 --> 00:32:45,140
Como entenderás, no podemos rechazar esta propuesta.
Será una buena colección, pero solo una.
376
00:32:45,140 --> 00:32:48,960
Y también la cantidad es buena.
Nos daría un poco de espacio para respirar.
377
00:32:49,720 --> 00:32:51,920
Así que estoy diciendo que podríamos hacer este trabajo
en sociedad.
378
00:32:53,350 --> 00:32:56,440
Digo, ganarías dinero, nosotros ganaríamos dinero.
379
00:32:56,730 --> 00:32:58,560
¿Passionis y Cherie en sociedad?
380
00:32:58,770 --> 00:33:03,370
¡Exactamente! Pienso que crearíamos una colección
increíble si trabajáramos juntos. ¿Qué dices?
381
00:33:03,510 --> 00:33:06,890
Por supuesto que acepto Sinan.
¿Quién diría que no al Sr. Erdem?
382
00:33:07,150 --> 00:33:08,390
Súper.
383
00:33:09,420 --> 00:33:11,850
Nuestros departamentos de diseño trabajarán juntos
por un tiempo.
384
00:33:11,850 --> 00:33:13,780
Exactamente.
385
00:33:15,650 --> 00:33:21,650
Ay, bueno, cuando hablamos de departamentos de diseño,
nos referimos a Defne y ...
386
00:33:21,650 --> 00:33:23,410
Ömer...
387
00:33:26,490 --> 00:33:28,250
Ambos...juntos...
388
00:33:28,250 --> 00:33:31,670
Espera, creo que podemos convencerlos.
389
00:33:31,670 --> 00:33:37,130
Bueno, si lo pienso, confío en nosotros, por lo tanto,
creo que podemos convencerlos.
390
00:33:37,880 --> 00:33:39,460
Por supuesto que podemos.
391
00:33:39,740 --> 00:33:41,320
Estoy seguro que podemos.
392
00:33:41,930 --> 00:33:43,440
Tendremos éxito, triunfaremos.
393
00:33:43,890 --> 00:33:45,060
Al 100 %.
394
00:33:46,570 --> 00:33:48,720
¿95?
395
00:33:51,250 --> 00:33:52,770
¿Qué? ¿Por qué?
396
00:33:52,770 --> 00:33:55,610
¿Cómo que por qué? ¿No hablamos de eso ayer?
397
00:33:56,010 --> 00:33:58,410
¡No dijimos esto ayer! Habíamos pospuesto la discusión.
¿Qué habíamos dicho?
398
00:33:59,010 --> 00:34:01,970
Entonces, vamos a decirlo ahora, está bien.
Trabajaremos con Cherie.
399
00:34:01,970 --> 00:34:05,600
Son personas que conocemos, que comparten nuestro
punto de vista y por lo tanto estamos cerca uno del otro.
400
00:34:06,010 --> 00:34:07,130
Tienes razón.
401
00:34:08,650 --> 00:34:09,410
Ömer.
402
00:34:10,050 --> 00:34:12,130
Dije que tienes razón, Sinan.
403
00:34:12,130 --> 00:34:16,570
Ahora, dado que también Defne será parte de esto,
no será un problema, ¿verdad?
404
00:34:24,010 --> 00:34:25,490
No hay problema.
405
00:34:25,490 --> 00:34:27,650
No, no hay ningún problema. ¿Por qué debería haberlo?
406
00:34:27,680 --> 00:34:30,630
Al final somos profesionales.
En definitiva, se trata de trabajo, ¿verdad?
407
00:34:31,730 --> 00:34:34,450
¡Bravo Defne, genial! Voy a decirles.
408
00:34:34,450 --> 00:34:35,730
Está bien.
409
00:34:39,610 --> 00:34:45,370
Ay, qué extraño ... ahora voy a trabajar junto a Ömer.
410
00:34:45,370 --> 00:34:48,790
¡Noticia bomba!
Pero... ¿qué estoy diciendo?
411
00:35:01,270 --> 00:35:02,270
Adelante.
412
00:35:03,430 --> 00:35:05,310
Ven, vamos afuera.
413
00:35:05,310 --> 00:35:06,120
¿Por qué?
414
00:35:06,730 --> 00:35:09,190
Para la fiesta de Año Nuevo de Yasemin.
Están viniendo aquí para el sorteo. Vamos, ven.
415
00:35:11,270 --> 00:35:12,810
Diría que no quiero participar pero..
416
00:35:12,810 --> 00:35:17,590
No lo digas, no tienes elección. Además están todos muy
involucrados y no queremos estropearlo todo. ¡Vamos!
417
00:35:18,750 --> 00:35:21,150
Será un buen incentivo para nosotros y también para Cherie.
Vamos.
418
00:35:21,470 --> 00:35:22,220
¿Dices que lo necesito?
419
00:35:22,220 --> 00:35:23,570
Ömer, intenta estar un poco emocionado.
420
00:35:23,570 --> 00:35:28,690
Hijo, estoy diciendo sorteo... con Cherie ... ¿no tienes
ni siquiera un poco de curiosidad por saber quién te tocará?
421
00:35:31,740 --> 00:35:33,250
Ah Sinan, ah.
422
00:35:34,460 --> 00:35:35,580
Vamos.
423
00:35:39,780 --> 00:35:46,700
Niños, hagan fila inmediatamente. Vamos, Kivanç, Ozy.
¡Chica! Vidas mías, permanezcan cerca.
424
00:35:46,700 --> 00:36:00,180
Vamos. Tú también, chica, vas allí. Vamos, vamos. Eso.
Tú, mi vida también. ¿Eres tú Iz cariño? Mi vida.
425
00:36:00,180 --> 00:36:05,670
No te reconocí, querida mía.
Mi vida, eres mi invitada VIP.
426
00:36:06,140 --> 00:36:09,020
Chica, también tú. ¿Qué estás mirando? ¿Te has olvidado algo?
427
00:36:11,140 --> 00:36:15,700
¿Y tú ¿qué estás haciendo aquí? Ah, mi vida,
no te queda en absoluto. Te hace parecer pobre.
428
00:36:15,700 --> 00:36:20,020
Tal vez te caerás y te romperás la nariz.
¡Oh, si hubiera días similares!
429
00:36:20,020 --> 00:36:21,860
Vamos, aléjate, feo, vete.
430
00:36:21,860 --> 00:36:23,500
Está bien, Sr. Koray, está bien.
431
00:36:23,500 --> 00:36:24,980
Eres desagradable.
432
00:36:24,980 --> 00:36:27,300
¿Qué? ¿Están haciendo en fila? Una porción para ti, otra para ti.
433
00:36:27,940 --> 00:36:29,580
Mantén tu cabeza en alto mi vida ... ponte de pie ...
434
00:36:30,380 --> 00:36:32,740
Arregla las gafas así ... déjame ver.
435
00:36:32,740 --> 00:36:35,260
Aquí hay algunas manchas, ve a cambiarte.
436
00:36:35,260 --> 00:36:37,650
Koray, ¿qué pasa?
Bienvenidos amigos.
437
00:36:37,820 --> 00:36:41,980
Mi vida, los chicos se apilan uno contra el otro.
Los mantengo tranquilos.
438
00:36:41,980 --> 00:36:45,260
Mi vida, obviamente están emocionados,
¿qué más podría pasar?
439
00:36:45,260 --> 00:36:48,280
Por primera vez en la vida recibirán un regalo,
tienen razón por supuesto.
440
00:36:48,380 --> 00:36:50,660
¿Y? ¿Dónde está Yasemin?
441
00:36:50,660 --> 00:36:53,300
Ella llegará pronto con su equipo, Sr. Ömer.
442
00:36:53,300 --> 00:36:56,100
Tratemos de hacer rápido este sorteo y regresar a trabajar.
443
00:36:56,100 --> 00:36:58,420
No hagamos esperar al trabajo.
444
00:36:58,420 --> 00:37:00,660
El Sr. Ömer es siempre el mismo.
445
00:37:00,660 --> 00:37:03,860
No te enfades.
Y ahora vamos a divertirnos y ver quién nos toca.
446
00:37:03,860 --> 00:37:07,640
No lo estoy, no lo estoy.
Hagamos este sorteo así todos podemos volver al trabajo.
447
00:37:07,980 --> 00:37:11,270
De acuerdo, entonces, vamos, trae tu sombrero y empecemos.
448
00:37:11,650 --> 00:37:14,890
Un momento. Les digo esto a los empleados de Passionis:
449
00:37:14,910 --> 00:37:18,880
Esta tarde pueden salir por una hora o dos
para obtener sus regalos.
450
00:37:18,890 --> 00:37:23,800
Espero que la compañía de la Sra. Yasemin,
no me viene el nombre a la mente... ¿cuál era?
451
00:37:23,810 --> 00:37:25,120
Cherie, querido, Cherie.
452
00:37:25,130 --> 00:37:28,200
Ah, claro, Cherie. Espero que muestres la misma gentileza.
453
00:37:28,210 --> 00:37:30,760
Oh, qué hermoso, fantástico.
454
00:37:30,770 --> 00:37:34,600
Chica, muévete, toma el sombrero, ¡ser horrendo!
¡Vamos!
455
00:37:38,090 --> 00:37:40,780
Bien, ¿quién quiere comenzar?
456
00:37:42,300 --> 00:37:43,030
¿Koriş?
457
00:37:43,340 --> 00:37:46,710
No mi vida, no me importa comenzar.
Dejemos que alguien más sea el primero.
458
00:37:47,260 --> 00:37:50,050
Bien, entonces, ya que nadie quiere comenzar...
Lo haré yo.
459
00:37:54,500 --> 00:38:00,100
Chica ¡no lo abras! Mi vida, es la regla del juego.
Nadie debe saber quién le ha tocado a los otros.
460
00:38:01,060 --> 00:38:02,460
Está bien, cariño, lo olvidé.
461
00:38:02,460 --> 00:38:07,260
Entonces, lentamente, todos tomarán uno y luego el
sombrero pasa al próximo.
462
00:38:07,260 --> 00:38:10,820
El resultado de todos quedará en secreto.
463
00:38:10,820 --> 00:38:12,180
Es tan emocionante.
464
00:38:12,180 --> 00:38:12,940
¿Qué estás haciendo? ¿Me insultaste?
465
00:38:46,300 --> 00:38:52,060
¿Adivina quién me ha tocado? El Sr. Koray.
Pero, ¿qué le puedo comprar al Sr. Koray?
466
00:38:52,060 --> 00:38:53,980
¿Qué? ¿Te ha tocado el Sr. Koray?
467
00:38:53,980 --> 00:38:55,420
Sí, ¿y a ti, quién te ha tocado?
468
00:38:55,420 --> 00:38:56,260
¡Él también!
469
00:38:56,890 --> 00:38:57,760
¿Cómo es posible?
470
00:39:11,260 --> 00:39:15,950
Defne, ¿quién te tocó?
No me digas que al Sr. Ömer, o ahora me caigo aquí mismo.
471
00:39:16,270 --> 00:39:17,550
Pero, ¿dónde?
472
00:39:20,810 --> 00:39:24,570
No, quiero decir, no me tocó el Sr. Ömer.
Me ha salido el Sr. Koray.
473
00:39:25,260 --> 00:39:27,040
¿Qué? ¿El Sr. Koray?
474
00:39:27,260 --> 00:39:28,210
Sí, ¿por qué?
475
00:39:34,940 --> 00:39:39,240
No te enojes, hermano, tú querías hacer el sorteo.
Ahora ve a comprarle un regalo a Koray.
476
00:39:39,240 --> 00:39:41,640
¿Cómo podía saber que me tocaría Koray entre tanta gente?
477
00:39:41,880 --> 00:39:43,470
Está bien, no importa, compraré algo para él.
478
00:39:43,840 --> 00:39:44,730
¿Quién te tocó?
479
00:39:45,120 --> 00:39:45,950
No lo sé. No lo he visto.
480
00:39:46,640 --> 00:39:47,590
¿Estás bromeando?
481
00:39:48,720 --> 00:39:50,440
Mira. Tenlo.
482
00:39:59,480 --> 00:40:00,710
¿Qué estás haciendo?
483
00:40:02,600 --> 00:40:03,920
Tú también has sacado a Koray.
484
00:40:06,840 --> 00:40:08,200
Es una broma.
485
00:40:09,520 --> 00:40:12,740
Enfermo, está enfermo, enfermo.
486
00:40:20,600 --> 00:40:22,400
¿Nos ha tocado a todos el Sr. Koray?
487
00:40:22,590 --> 00:40:23,390
Sí.
488
00:40:23,390 --> 00:40:25,530
¿Cómo podría suceder algo como esto?
489
00:40:25,670 --> 00:40:28,710
No lo sabemos ...
490
00:40:29,470 --> 00:40:32,370
¿Dónde está el Sr. Koray? ¿Dónde? ¿Dónde?
491
00:40:34,070 --> 00:40:36,430
Que lleguen los regalos.
492
00:40:46,910 --> 00:40:50,830
¡Ay Koray, no puedo creerlo!
¿Cuándo cambiaste los nombres del sorteo?
493
00:40:51,110 --> 00:40:52,640
Es solo una pérdida de tiempo.
494
00:40:52,750 --> 00:40:54,670
Mi vida, ¿qué podía hacer? ¡Oh, Dios!
495
00:40:54,700 --> 00:41:00,210
Comprar un regalo para otra persona es difícil, mi
vida, mientras que comprar un regalo para mí, es tan fácil..
496
00:41:00,350 --> 00:41:04,190
Es por eso que cambié los nombres de los regalos.
497
00:41:04,410 --> 00:41:06,850
Está bien, está bien Koray, terminemos aquí.
Ahora, el sorteo.
498
00:41:06,850 --> 00:41:09,780
¡Cierra la boca! ¡Mala bola de barro!
499
00:41:10,370 --> 00:41:12,310
Ay, ahora estoy tan avergonzado.
500
00:41:16,530 --> 00:41:18,080
Vamos, vamos, ahora.
501
00:41:28,390 --> 00:41:29,320
Dame uno.
502
00:41:31,370 --> 00:41:33,550
¡Sal de aquí! ¿Estás esperando mi alma?
503
00:41:45,810 --> 00:41:53,090
¿Todavía están aquí? ... Muévete, váyanse.
Vete de aquí. ¡Sal de aquí!
504
00:42:03,170 --> 00:42:05,610
Ay, mi presión arterial se ha bajado ... ay...
505
00:42:10,290 --> 00:42:16,940
No puedo decirlo, Nero. Toda este sorteo debe quedar
en secreto y tengo un problema serio, ¡muy!
506
00:42:17,340 --> 00:42:20,480
Mi vida, a nosotras puedes contarnos.
Después de todo, no trabajamos contigo en la oficina.
507
00:42:21,260 --> 00:42:25,200
Tienes razón, mi vida. Lo había olvidado completamente.
Toda esta historia me ha confundido.
508
00:42:25,680 --> 00:42:27,080
¡Ay, me tocó Ömuş!
509
00:42:27,080 --> 00:42:27,970
¿Qué?
510
00:42:28,320 --> 00:42:29,560
¡Oh, Dios!
511
00:42:29,560 --> 00:42:32,240
¿Y Sinan? ¿A Sinan quién le tocó?
512
00:42:32,240 --> 00:42:37,680
Cariño, ahora olvídate de Sinan. ¿Qué hacemos?
Vamos cerca aquí a tomar un helado. Vamos allá.
513
00:42:37,680 --> 00:42:38,000
Vamos.
514
00:42:38,000 --> 00:42:38,800
¡Ay Koriş!
515
00:42:39,360 --> 00:42:44,760
Espera, espera. Discúlpame cariño, me olvidé.
Oh Dios, ¿qué le puedo comprar a Ömer?
516
00:42:45,710 --> 00:42:50,790
Dios mío, ¿por qué me has dado este castigo?
Este iceberg. ¡No hay nadie como él!
517
00:42:51,000 --> 00:42:55,560
Mi vida, intenta cambiar a escondidas tu papel con
otra persona. Nadie se dará cuenta.
518
00:42:55,560 --> 00:43:01,930
Sí, mi vida. Estoy tan entusiasmado con esta
tarea clandestina. Tienes razón, Nero.
519
00:43:02,570 --> 00:43:08,240
Ay, Sude. Mira cómo te hizo bien esta conversación.
Te sientes involucrada de nuevo. ¿No es verdad, dulzura?
520
00:43:08,690 --> 00:43:13,140
Está involucrada, seguro que está involucrada y también
se calmó un poco.
521
00:43:13,900 --> 00:43:19,340
Vamos. Ahora vayamos al restaurant más caro, donde solo se
encuentra la crema de la sociedad, para tomar una taza de café.
522
00:43:19,340 --> 00:43:22,850
Sí, el más caro, mi vida. El más caro.
523
00:43:22,980 --> 00:43:25,470
¿Dónde está Mine? Ella estaba cargando los paquetes. ¿Mine?
524
00:43:28,260 --> 00:43:34,750
Mira, le di esta chaqueta cuando hice el cambio del armario
y ahora, afuera, me gusta de nuevo. ¿Puedo tenerla nuevamente?
525
00:43:34,990 --> 00:43:37,400
Mi vida, cuando las usas tú, las prendas tienen
otras formas, Nero.
526
00:43:37,990 --> 00:43:39,150
Chica, quítatelo.
527
00:43:39,190 --> 00:43:39,780
¡Ay, detente!
528
00:43:39,990 --> 00:43:42,730
De acuerdo. La recupero en casa. ¡Vamos!
529
00:43:42,960 --> 00:43:43,860
Vamos, por el amor de Dios.
530
00:43:48,140 --> 00:43:48,780
Serdar...
531
00:43:51,260 --> 00:43:54,950
Ah, no puedes estar tranquila porque estamos casados
y no nos hemos besado ¿verdad? Vamos. Bésame.
532
00:43:55,230 --> 00:43:59,350
No, es otra cosa. Tenemos que hablar.
Tía Gudu....
533
00:43:59,350 --> 00:44:08,750
¿Qué? Entonces, ¿qué? ¿Se va, tal vez? ¿Eh?
Dios gracias, finalmente escuchaste mis rezos, gracias Dios.
534
00:44:08,750 --> 00:44:12,900
Espera, espera. No se va a ir.
Ella recibió una propuesta de matrimonio.
535
00:44:12,900 --> 00:44:15,560
¿Quién? ¿Qué loco?
536
00:44:16,420 --> 00:44:23,390
Ahmed el herrero. Él la vio y le gustó.
Dijo que vendría y pediría su mano esta noche.
537
00:44:23,580 --> 00:44:26,130
¡Vamos! Entonces esa historia era cierta ...
538
00:44:27,140 --> 00:44:28,060
Sí, increíblemente cierta.
539
00:44:29,740 --> 00:44:35,660
Dios, permítele mantener su mente sana.
Espera un minuto. ¿A quién pedirá la mano de esa mujer?
540
00:44:37,500 --> 00:44:38,230
A nosotros.
541
00:44:39,740 --> 00:44:46,170
¿A nosotros? Cariño, con tu permiso ahora quisiera
sentarme y morir.
542
00:44:47,540 --> 00:44:50,350
Serdar..
No hables tonterías.
543
00:44:50,580 --> 00:44:55,490
¿Tonterías? El mundo entero es normal. Todo lo que dijiste
aquí es normal. Pero yo, digo tonterías, ¿verdad?
544
00:44:56,520 --> 00:45:00,760
Mi amor, no realmente. Pero tenemos que soportarlo.
545
00:45:04,870 --> 00:45:05,790
Me voy.
546
00:45:27,830 --> 00:45:30,910
Defne, ¿quién te salió?
547
00:45:31,120 --> 00:45:32,940
Por supuesto, voy a decírtelo.
548
00:45:32,940 --> 00:45:34,280
¿Por qué no? Permanecería entre nosotras.
549
00:45:34,540 --> 00:45:37,040
Vete. Están a punto de llegar a la reunión.
No me entretengas.
550
00:45:37,220 --> 00:45:39,220
Bueno, está bien. Diviértete trabajando.
551
00:45:39,500 --> 00:45:40,620
¡Curiosa!
552
00:45:43,100 --> 00:45:45,940
¿Qué es esa emoción?
Oh Dios, la emoción llega al techo.
553
00:45:45,940 --> 00:45:50,660
¿Y qué? Al final somos profesionales.
El Sr. Ömer vendrá aquí y trabajaremos como dos profesionales.
554
00:45:50,660 --> 00:45:53,400
Por supuesto somos diseñadores.
Al final soy un diseñador. Es así.
555
00:46:00,500 --> 00:46:05,660
A las 3 pm tendrá una reunión, una hora más tarde
una teleconferencia con Italia, mientras que ahora ...
556
00:46:05,660 --> 00:46:06,890
¿Ahora qué hay?
557
00:46:07,420 --> 00:46:10,380
El Sr. Sinan lo arregló.
Tiene una reunión para colaborar con los diseñadores de Cherie.
558
00:46:12,580 --> 00:46:13,460
Entiendo.
559
00:46:14,020 --> 00:46:15,140
Quiero decir, es ahora..
560
00:46:15,700 --> 00:46:17,330
De acuerdo, Derya.
561
00:46:18,700 --> 00:46:22,600
El equipo de diseño de Cherie está esperando.
O quien sea que hayan encargado hacer ese trabajo.
562
00:46:22,860 --> 00:46:25,270
Querida Derya, entiendo, está bien, vete.
563
00:46:25,580 --> 00:46:26,430
Está bien.
564
00:46:28,300 --> 00:46:33,050
Ah, Sr. Ömer, quería preguntarle ...
¿Quién le ha tocado?
565
00:46:37,460 --> 00:46:39,770
Creo que es mejor no preguntar, está bien.
566
00:46:40,910 --> 00:46:41,970
Buen día.
567
00:46:52,210 --> 00:46:55,060
¿Dónde está este hombre?
Me gustaría que la reunión fuera en otra parte.
568
00:46:55,080 --> 00:46:57,320
Entonces sería yo la que llegaría tarde y él me esperaría.
569
00:46:57,530 --> 00:46:59,010
Ahora tengo que quedarme aquí esperando al caballero.
570
00:47:06,020 --> 00:47:09,490
¿Dime? Muy bien, envíala a mi oficina también.
571
00:47:23,100 --> 00:47:24,160
Adelante.
572
00:47:26,840 --> 00:47:31,040
Hola Defne, ¿cómo estás? El Sr. Ömer me envía.
Ha dicho que trabajaremos juntas.
573
00:47:39,040 --> 00:47:43,320
¿Estabas esperándome?
¡Oh pobrecita! Y ahora, ¿qué harás?
574
00:47:46,440 --> 00:47:47,680
¡Qué tráfico!
575
00:47:47,680 --> 00:47:49,240
Vamos, ven Mine.
576
00:47:49,240 --> 00:47:50,850
¡Chicas corran!
577
00:47:52,390 --> 00:47:54,900
¡Cállate! Ah, Sude, ni siquiera has dicho una palabra.
578
00:47:57,490 --> 00:48:01,770
Ay, qué hermoso día, ¿verdad? El sol brilla.
Amo este tiempo.
579
00:48:01,970 --> 00:48:04,230
Hola señor Koray. ¿Puedo tomarme una foto con usted?
580
00:48:04,230 --> 00:48:05,130
Tesoro mío.
581
00:48:05,340 --> 00:48:12,580
Ay Nero, otra persona diría "seguro, hagamos rápido una foto".
¿En cambio qué hace Koray Sargin?
582
00:48:12,970 --> 00:48:16,650
Mi vida, si no has publicado al menos cinco álbumes,
por nada en el mundo podremos hacer una foto juntos.
583
00:48:17,010 --> 00:48:19,720
Chica, es una broma. Ven, ven, hagamos la foto.
584
00:48:21,120 --> 00:48:25,050
Un poco a la izquierda.. Captura. Captura. Bien, mi vida.
585
00:48:25,560 --> 00:48:26,520
Muchas gracias.
586
00:48:26,750 --> 00:48:27,810
Ella al final se fue. Ya me había cansado.
587
00:48:29,140 --> 00:48:32,890
Mi vida, si no puedes caminar tranquilamente
a lo largo del Nişantaşi...
588
00:48:32,920 --> 00:48:37,040
Si no puedes comunicarte con las personas,
¿cuál es el significado de la vida?
589
00:48:37,460 --> 00:48:38,700
Ay Koriş....
590
00:48:39,140 --> 00:48:43,620
Mi vida, por ejemplo, el saco que he comprado
fue lo más barato que he encontrado,
591
00:48:43,640 --> 00:48:47,180
Porque así aún puedo caminar por la calle en medio
de los pobres.
592
00:48:47,180 --> 00:48:53,580
¿Qué puedo hacer? Oh, imagina cuando voy a la tienda por el pan.
O en la tarde, cuando me vienen ganas de comer pescado.
593
00:48:53,740 --> 00:49:01,280
Ay Koriş ... Sude, escucha. ¿Recuerdas que tuviste
una amiga en la escuela secundaria, Melis?
594
00:49:01,310 --> 00:49:04,780
Su cabello iba así en todas las direcciones.
595
00:49:04,780 --> 00:49:07,790
La vi aquí. Ha llegado a pesar al menos 90 kg.
596
00:49:07,820 --> 00:49:13,180
Mi vida, la enviaron a estudiar a Francia,
pero ella tampoco pudo obtener nada allí.
597
00:49:13,180 --> 00:49:15,970
Ella regresó, pero tampoco en Turquía ha cambiado.
598
00:49:15,990 --> 00:49:19,740
Come siempre en exceso, comida rápida.
Si vieras qué aspecto tiene ahora.
599
00:49:20,950 --> 00:49:22,850
¡Noticia bomba! ¡Qué estúpida!
600
00:49:23,560 --> 00:49:27,430
Está terrible. Está realmente mal.
601
00:49:27,720 --> 00:49:29,570
Mamá, pero ¿qué me importa? ¿Qué me importa?
602
00:49:29,990 --> 00:49:33,680
Chica, debe interesarte. Mi vida, debemos chismear sobre
esto y debemos tranquilizarnos.
603
00:49:34,740 --> 00:49:41,420
¿Recuerdas al Sr. Nazim? Él fue un invitado nuestro junto con
su esposa. Tienen un hija, un poco complicada, de tu edad..
604
00:49:41,420 --> 00:49:44,030
Esta chica está comprometida.
605
00:49:44,050 --> 00:49:51,860
Y su familia no puede disuadirla a pesar de que el
hombre ni siquiera vale una moneda de 10 céntimos.
606
00:49:53,020 --> 00:49:57,040
Oh, estoy sorprendido. Nero, qué buenas noticias tenemos hoy.
607
00:49:57,460 --> 00:50:02,010
Sude, niña, mira cómo puede ser el destino de cruel.
Todo esto es debido a la falta de educación.
608
00:50:02,010 --> 00:50:04,850
Realmente, ¡nada de esto me ayuda!
609
00:50:04,950 --> 00:50:08,170
Mi vida, ¿por qué no te ayuda? ¿Por qué no?
610
00:50:08,310 --> 00:50:11,910
Mi vida, mira, hay personas que están
pasando momentos difíciles en la vida.
611
00:50:11,940 --> 00:50:15,160
Y tú tienes que compararlos para encontrar lo peor.
De esto se trata.
612
00:50:15,510 --> 00:50:20,220
Koriş, ¿qué me importa? Cada uno de ellos hizo lo que
quería. Y entonces son más felices que yo.
613
00:50:20,370 --> 00:50:27,930
¡No me grites! Oh, digo, grita si quieres.
Oh Nero, niña, di algo. Me está viniendo un ataque de nervios.
614
00:50:28,220 --> 00:50:32,070
Pronto se levantará en un escenario con grandes lentes
y leerá poesía.
615
00:50:32,370 --> 00:50:36,000
Chica, pero por nada en el mundo te pintarás
el cabello de violeta. ¡No lo hagas!
616
00:50:36,000 --> 00:50:37,300
Oh, ¡Dios no lo quiera!
617
00:50:41,000 --> 00:50:43,220
Cariño, responde.
618
00:50:43,280 --> 00:50:53,920
No sé, mi vida. Mi teléfono sonó y pensé que era la
bocina de un auto.
619
00:50:53,920 --> 00:50:57,460
Es el mío, creo que el teléfono
está sonando, pronto se detendrá.
620
00:50:57,490 --> 00:51:02,570
Dulzura, si respondiera a todas las llamadas,
yo no sería Koray Sargin.
621
00:51:03,340 --> 00:51:08,440
Espera, ¿respondo? No respondo. No, no, espera,
estoy pensado. Pero aquí no puedo hablar.
622
00:51:08,440 --> 00:51:11,070
Cariño, ve a la tienda, mira alrededor.
623
00:51:11,070 --> 00:51:12,870
Respondo el teléfono y voy.
624
00:51:13,280 --> 00:51:14,810
Chica, muévete, corre. ¿Qué estás mirando?
625
00:51:19,560 --> 00:51:20,950
Ay, espera.
626
00:51:25,080 --> 00:51:28,070
Chica, ¿qué te dije?
No me llames. ¡Yo te llamaré!
627
00:51:28,080 --> 00:51:28,750
Está bien.
628
00:51:28,760 --> 00:51:32,750
Koriş, ¿compraste un regalo? ¿Quién te tocó?
Estoy muriendo de la curiosidad.
629
00:51:32,760 --> 00:51:37,430
Ah mi vida, lo compré pero no te lo diré.
Y a ti, ¿quién te tocó?
630
00:51:38,080 --> 00:51:39,590
Derya..
631
00:51:39,600 --> 00:51:42,900
¡Qué bomba! Esto es justicia divina.
632
00:51:43,400 --> 00:51:45,510
Bueno, dime ¿quién te salió?
633
00:51:45,520 --> 00:51:51,990
Mi vida, te lo diré esta noche. Cuando nos veamos esta noche
te lo contaré. Besos. Adiós.
634
00:51:53,840 --> 00:52:01,440
Estoy viviendo un amor secreto. Por un lado Yasemin,
por el otro lado Nero. Estoy muy feliz, mucho.
635
00:52:03,280 --> 00:52:03,760
¡Chica!
636
00:52:06,280 --> 00:52:11,550
Chica, ¿por qué dejaste los paquetes?
Son todas cosas caras. Son más caros que tú.
637
00:52:11,920 --> 00:52:16,020
No puedes colocarlos en el suelo. Vamos, ¡recógelos!
Muévete..
638
00:52:16,880 --> 00:52:22,420
Una vez más tuve un ataque de ira.
Vamos mi vida. ¡Recoge rápido!
639
00:52:36,280 --> 00:52:38,270
Señorita Iz, hola.
640
00:52:39,550 --> 00:52:44,180
Ay, desde que no estoy aquí no he podido darle
la bienvenida. Estoy avergonzada.
641
00:52:44,770 --> 00:52:48,180
Gracias. ¿Y? ¿Qué tal te va con el trabajo de diseñadora?
642
00:52:48,600 --> 00:52:50,840
Bien. Quiero decir, está bien, muy bien.
643
00:52:52,220 --> 00:52:53,080
Bien.
644
00:52:53,200 --> 00:52:54,350
Ah, espere, un momento.
645
00:52:55,990 --> 00:52:59,500
Si tiene tiempo, podríamos sentarnos y tener una
pequeña conversación.
646
00:52:59,880 --> 00:53:01,170
Por supuesto.
647
00:53:02,960 --> 00:53:04,740
Está bien, vamos, pido un café entonces.
648
00:53:04,740 --> 00:53:05,610
Ah, genial, está bien.
649
00:53:05,610 --> 00:53:06,960
- ¿En mi oficina?
- En su oficina.
650
00:53:07,240 --> 00:53:08,070
- Sí, vamos.
- Vamos ..
651
00:53:19,120 --> 00:53:19,970
¿Zeynep ya llegó?
652
00:53:20,400 --> 00:53:21,380
He llegado, Sr. Ömer.
653
00:53:22,240 --> 00:53:23,310
¿Cómo estuvo la reunión?
654
00:53:23,440 --> 00:53:25,470
Muy bien. Han salido ideas muy hermosas.
655
00:53:31,240 --> 00:53:33,120
¿Te has separado de Ömer?
656
00:53:34,440 --> 00:53:35,670
Nunca hemos estado juntos.
657
00:53:36,400 --> 00:53:37,930
Su situación es extraña.
658
00:53:39,000 --> 00:53:40,950
No están ni juntos ni separados..
659
00:53:42,000 --> 00:53:45,590
O espera, los dos están juntos y separados.
Esto es más correcto.
660
00:53:48,350 --> 00:53:49,550
Srita Iz, separados, separados.
661
00:53:50,000 --> 00:53:51,160
Juntos no podemos quedarnos.
662
00:53:51,440 --> 00:53:53,040
Pero ni siquiera pueden mantenerse separados.
663
00:53:54,310 --> 00:53:56,540
El enamorado puede hacerlo mejor.
664
00:53:57,000 --> 00:53:58,430
¿Es esta su mejor situación?
665
00:54:00,590 --> 00:54:05,670
Pero ¿por qué hablamos de nosotros?
No hablemos de eso.
666
00:54:06,370 --> 00:54:11,450
¿Qué hizo? ¿Cómo está?
Supongo que volvió para siempre.
667
00:54:13,640 --> 00:54:14,720
Estoy de vuelta, exacto.
668
00:54:26,960 --> 00:54:28,140
Es realmente extraño.
669
00:54:29,570 --> 00:54:30,170
¿Verdad?
670
00:54:31,120 --> 00:54:35,140
Sí, pero esa locura solo puede esperarse de usted,
de verdad.
671
00:54:36,170 --> 00:54:37,290
¿Cómo es posible?
672
00:54:39,650 --> 00:54:40,550
¿Perdón?
673
00:54:42,890 --> 00:54:50,000
Bueno, ya me voy querida Iz, así pueden hablar
cómodamente entre ustedes.
674
00:55:23,870 --> 00:55:25,880
Planeta tierra llamando a Ömer... ¡hey!
675
00:55:26,110 --> 00:55:27,790
¿Eh? ... Ah ...
676
00:55:27,790 --> 00:55:31,890
No, nada. Voy a ver si Sinan está en su oficina.
677
00:55:32,190 --> 00:55:33,740
De acuerdo, ve.
678
00:55:34,420 --> 00:55:35,710
Nos vemos. Que tu trabajo sea fácil.
679
00:55:45,300 --> 00:55:46,470
Por favor hermano, ven.
680
00:55:52,740 --> 00:55:56,540
Bienvenido, ven, por favor, siéntate.
¿Quieres té, café, algo?
681
00:55:57,420 --> 00:55:59,420
Oh Dios. ¿Ömer?
682
00:55:59,540 --> 00:55:59,930
¿Eh?
683
00:56:00,620 --> 00:56:02,320
¿Viniste para quedarte boquiabierto?
684
00:56:03,420 --> 00:56:04,850
Ahh, si..
685
00:56:09,660 --> 00:56:11,420
Olvidé lo que quería decir.
686
00:56:14,420 --> 00:56:16,420
Creo que iré a tomar un poco de aire fresco.
687
00:56:17,440 --> 00:56:18,730
No sé ... me hará sentir mejor, en mi opinión.
688
00:56:20,930 --> 00:56:21,940
Que tu trabajo sea fácil.
689
00:56:27,690 --> 00:56:29,330
¡Que Dios nos ayude!
690
00:56:45,610 --> 00:56:47,650
Ömer, hola, ¿cómo estás?
691
00:56:47,650 --> 00:56:50,600
Muy bien, gracias. ¿Y tú cómo estás?
692
00:56:50,930 --> 00:56:55,420
Bien, bien, genial.
Trabajé con Zeynep y pienso que crearemos algo muy hermoso.
693
00:56:56,210 --> 00:56:59,350
Estás conquistando Passionis desde adentro, veo..
694
00:57:00,850 --> 00:57:01,830
¿Qué es esto ahora?
695
00:57:03,330 --> 00:57:04,640
Como si no lo entendieras..
696
00:57:06,130 --> 00:57:09,700
Ah, quieres decir porque visite a Iz. Por eso lo dices.
697
00:57:10,470 --> 00:57:11,850
Ella es una chica muy inteligente.
698
00:57:12,040 --> 00:57:13,150
¿Muy inteligente?
699
00:57:13,880 --> 00:57:18,390
Oh sí, tenemos una energía muy similar.
No entiendo por qué no nos dimos antes esta oportunidad.
700
00:57:22,550 --> 00:57:29,420
Sin embargo tú te ves de algún modo...
fastidiado o molesto.. ¿Pasó algo? ¿Qué pasó?
701
00:57:29,870 --> 00:57:31,920
Defne, no lo hagas.
702
00:57:32,630 --> 00:57:33,480
¿No haga, qué?
703
00:57:33,830 --> 00:57:38,520
No creo que trabajar tan duro sea bueno para ti.
Creo que necesitarías un pequeño descanso, te haría bien.
704
00:57:39,350 --> 00:57:43,410
Sí, sí, también pensé en eso.
Debería tomar unas pequeñas vacaciones.
705
00:57:49,300 --> 00:57:51,820
Podríamos ir a Monterosso por tres días.
706
00:57:53,980 --> 00:57:57,100
Podríamos dejarnos llevar, animarnos, recargar energías..
707
00:57:59,660 --> 00:58:03,170
Digo, solo es una sugerencia...
708
00:58:03,940 --> 00:58:04,820
¿Qué dices?
709
00:58:05,700 --> 00:58:06,780
¿Es una broma?
710
00:58:08,900 --> 00:58:10,590
¡Por supuesto que es una broma!
711
00:58:41,180 --> 00:58:42,110
Me gustaría hacerte una pregunta.
712
00:58:43,760 --> 00:58:45,900
Pregunta. ¿Cuál es el problema?
713
00:58:46,430 --> 00:58:52,090
No, ningún problema.
Tú ... ¿de qué hablaste con Defne?
714
00:58:52,570 --> 00:58:55,420
De nada, solo una charla entre mujeres.
715
00:58:56,670 --> 00:58:58,030
Entiendo, entiendo.
716
00:58:58,240 --> 00:58:59,340
¿Sentías curiosidad?
717
00:58:59,680 --> 00:59:04,850
¿Curiosidad? No digas tonterías.
Pregunté sin motivos. Buen trabajo. Nos vemos..
718
00:59:05,400 --> 00:59:06,050
Nos vemos.
719
00:59:25,120 --> 00:59:27,240
¿Dónde? ¿Dónde?
720
00:59:39,840 --> 00:59:41,840
Sr. Koray, ¿qué hace?
721
00:59:41,840 --> 00:59:43,920
Vine aquí para llorar...
722
00:59:44,160 --> 00:59:46,220
Ay, por favor, ¿no podría ir a llorar al baño?
723
00:59:46,240 --> 00:59:50,520
Porque si comienza a llorar ahora comenzaré a llorar
también. Por eso es mejor que no llore cerca de mí.
724
00:59:50,680 --> 00:59:53,600
Chica, no puedes imaginar lo que me pasó.
No me preguntes.
725
00:59:53,600 --> 00:59:55,430
¿Sabes quién me tocó en el sorteo?
726
00:59:55,430 --> 00:59:56,430
¿Quién, Sr. Koray?
727
00:59:57,080 --> 01:00:00,950
¡Adivina! ¿Quién crees que podría hacerte sentir celosa?
728
01:00:04,590 --> 01:00:05,990
No lo sé. No puedo adivinar ¿Quién salió?
729
01:00:06,430 --> 01:00:10,390
¡Ay, me salió Ömer! ¡Estoy a punto de morir!
¡Mira mi suerte!
730
01:00:10,390 --> 01:00:13,740
Entre todos aquellos que había y me sale el ¡Rey del Hielo!
731
01:00:13,740 --> 01:00:18,370
Chica, ¿qué le puedo comprar a Ömer? ¡Realmente no lo sé!
¡Ni siquiera puedo comer por pensar sobre esto!
732
01:00:18,610 --> 01:00:22,380
Es verdad, tiene razón. En el fondo es una persona
muy difícil.
733
01:00:22,480 --> 01:00:25,920
Estoy en lo cierto, mi vida. Chica, ¿a ti quién te salió?
734
01:00:26,890 --> 01:00:32,460
¿A mí? A mí...no puedo decirlo. Es un secreto.
735
01:00:37,980 --> 01:00:38,840
¿Cómo de secreto?
736
01:00:39,840 --> 01:00:40,760
Muy secreto.
737
01:00:45,050 --> 01:00:45,680
Lo descubriré.
738
01:00:45,680 --> 01:00:46,440
¡No, Sr. Koray!
739
01:00:47,030 --> 01:00:51,110
Chica, tú conoces a Ömer mejor que yo. No puedo comprarle
cualquier cosa. ¡Dámelo ahora!
740
01:00:51,290 --> 01:00:53,190
¡No puedo comprarle cualquier cosa, Sr. Koray!
¡No puedo! ¡Déjelo!
741
01:00:53,350 --> 01:01:01,850
Tú déjalo ir, aguafiestas. ¡Déjalo ir chica! Oh, Dios, Dios,
¡qué gran dolor estoy sufriendo! Estoy mal del corazón.
742
01:01:02,400 --> 01:01:03,370
Ah, solo puede engañarme una vez con esta historia.
743
01:01:03,500 --> 01:01:05,720
Chica, ¿por qué no puedes caer dos veces?
¡Dámelo!
744
01:01:05,720 --> 01:01:06,510
¡Ay Sr. Koray!
745
01:01:07,800 --> 01:01:08,630
¡Ay, lo tomé!
746
01:01:10,170 --> 01:01:11,540
Sr. Koray, ¿puede devolvérmelo por favor?
747
01:01:15,030 --> 01:01:19,760
Mi vida, sé feliz, cariño. ¡Perdóname!
Por favor, ¡perdóname!
748
01:01:19,900 --> 01:01:22,300
Antes de que me olvide, esto debes tenerlo tú.
749
01:01:24,030 --> 01:01:25,490
- ¡Sr. Koray!
- ¡Silencio!
750
01:01:32,620 --> 01:01:37,570
¡Está escrito Koray! ¡Yo, definitivamente soy yo!
¡Qué afortunado soy!
751
01:01:37,600 --> 01:01:43,030
De esta manera no tengo que gastar dinero.
¡Noticia bomba! Los regalos llegan.
752
01:01:47,860 --> 01:01:48,730
¡Loco!
753
01:02:20,800 --> 01:02:25,200
¡El Sr. Koray ha llegado y me ha dejado una carga!
Ni siquiera pude encontrar un regalo.
754
01:02:26,000 --> 01:02:28,720
Y entonces,
¿qué podría comprar ya que nos ofendimos mutuamente?
755
01:02:39,330 --> 01:02:40,750
Sí, lo compraré.
756
01:02:41,780 --> 01:02:47,990
Pero luego, ¡no puedo ahora! Sí, le diré que no he tenido
tiempo de salir. Sí, sí, se lo daré más tarde.
757
01:02:48,380 --> 01:02:49,590
Ay, estoy muy emocionada.
758
01:02:56,350 --> 01:03:03,660
En el edificio al final de la calle vive Hanife, una mujer
muy hermosa. Su vecino, el del segundo piso, es su amante.
759
01:03:08,260 --> 01:03:11,510
Él compró un piso que se lo ha dejado.
760
01:03:12,030 --> 01:03:14,390
Hoy en día no se puede confiar en las personas.
761
01:03:14,720 --> 01:03:15,350
Ya llegué.
762
01:03:16,000 --> 01:03:19,330
Mi amor, cariño, mi única, bienvenida.
Bienvenida. Ven.
763
01:03:20,880 --> 01:03:26,150
Qué buena esposa eres. Hasta ahora no entendía tu valor:
no hablas todo el tiempo, no haces caprichos..
764
01:03:26,440 --> 01:03:29,970
Serdar, todo está enredado. Siéntate allí.
765
01:03:30,170 --> 01:03:32,130
Bienvenida. Ven, siéntate.
766
01:03:32,320 --> 01:03:33,730
Tía, ¿no estás lista todavía?
767
01:03:34,290 --> 01:03:35,640
Esta noche vienen a pedir tu mano.
768
01:03:37,320 --> 01:03:41,280
No lo sé, pero creo que deberías cambiar estas
alfombras viejas.
769
01:03:42,130 --> 01:03:44,590
Nihan, mira si mis oídos están en su lugar.
770
01:03:44,590 --> 01:03:45,650
Están en su lugar.
771
01:03:45,650 --> 01:03:48,990
No, no, los estoy perdiendo de nuevo.
Mis nervios están a punto de explotar.
772
01:03:50,410 --> 01:03:54,900
No, no tenemos el dinero necesario, no podemos pagarlo.
Ya hemos hablado de esto, tía.
773
01:03:55,460 --> 01:03:57,600
No sé si él quiere casarse.
774
01:03:58,410 --> 01:04:03,210
Tía, estas alfombras estaban aquí cuando pedí la mano de
Nihan. Estaba sentado aquí y mi Nihan estaba sentada allí.
775
01:04:03,430 --> 01:04:08,530
Lo recuerdo como si fuera ahora mismo. Incluso si
encontramos el dinero, no cambiaríamos las alfombras.
776
01:04:08,740 --> 01:04:09,920
Para nosotros tienen un valor sentimental.
777
01:04:11,070 --> 01:04:14,970
Serdar, ¿realmente piensas eso?
778
01:04:14,970 --> 01:04:16,300
Sí, ¿no es así?
779
01:04:17,910 --> 01:04:20,180
De repente me siento tan insensible.
780
01:04:20,810 --> 01:04:23,730
Y modificaremos las paredes.
781
01:04:23,730 --> 01:04:24,940
Tía, ¿puedes callarte por un minuto?
782
01:04:26,200 --> 01:04:32,410
Mi dulce y sensible hombre. Hice bien en casarme contigo.
783
01:04:33,430 --> 01:04:34,370
No, cariño.
784
01:04:34,740 --> 01:04:36,020
¿Qué significa: "no, cariño"?
785
01:04:36,560 --> 01:04:39,530
Digo, que no tengo palabras para responder
a lo que me dices.
786
01:04:40,340 --> 01:04:41,580
Ah, ¿para mantener la conversación?
787
01:04:42,640 --> 01:04:44,870
Mi amor...
788
01:04:45,440 --> 01:04:49,200
Sin duda, tenemos que cambiar las cortinas.
Ya se nos hizo tarde.
789
01:04:49,590 --> 01:04:50,930
¿La oíste? Ahora está hablando de las cortinas.
790
01:04:56,710 --> 01:05:01,410
Ay, ¿es el turno de noche en la oficina?
No entiendo por qué.
791
01:05:01,680 --> 01:05:04,580
Sr. Koray, ahora está oscureciendo.
La fiesta es después de la jornada laboral.
792
01:05:04,770 --> 01:05:08,540
¡Cierra la boca! ¡Y corta tu pelo! ¡Feo!
793
01:05:09,090 --> 01:05:13,670
Vamos, acérquense todos. Tengo curiosidad
por saber quién les tocó en el sorteo.
794
01:05:13,700 --> 01:05:16,470
Bueno, entonces, susurren los nombres en mi oído.
795
01:05:16,640 --> 01:05:18,230
Sr. Koray, pero ahora estamos trabajando.
796
01:05:18,230 --> 01:05:24,600
¡No trabajes! Entonces, lo harás después de hora.
Ay, tengo mucha curiosidad. Vamos, dime, ¿quién sacó a quién?
797
01:05:24,640 --> 01:05:30,590
Chica, Erdal, ven aquí. Dime, ¿quién te salió?
¡Terrible bruja negra!
798
01:05:32,590 --> 01:05:35,400
Oye, con gafas, ven aquí. Dime quién te salió.
799
01:05:37,020 --> 01:05:40,710
Ay, por favor que alguno me diga quién le salió.
¡Tengo mucha curiosidad! Por favor, díganme.
800
01:05:41,160 --> 01:05:43,350
Por el amor de Dios, dímelo. ¿Quién te salió?
801
01:05:43,770 --> 01:05:52,190
¡Dime! Vete. ¡Haz café, hombre horrible!
Por favor, chica, deja esto, dime quién te salió.
802
01:05:52,300 --> 01:05:54,540
Señor Koray, juro que no puedo decírselo.
803
01:05:55,300 --> 01:05:59,110
¡Que el diablo te lleve! ¡Debes decirme!
¡Me estoy volviendo loco de curiosidad!
804
01:06:13,340 --> 01:06:14,780
Koray está atormentando de nuevo a todos.
805
01:06:15,570 --> 01:06:16,750
Es su estilo. ¿Qué puedes hacer?
806
01:06:18,800 --> 01:06:19,620
¿Cómo estás?
807
01:06:20,990 --> 01:06:22,820
Intento sentirme bien.
808
01:06:23,580 --> 01:06:24,890
¿Has hablado con Sude?
809
01:06:25,700 --> 01:06:26,670
No.
810
01:06:27,720 --> 01:06:31,320
Por lo general, me gusta resolver los problemas
de inmediato, pero esta vez decidí retirarme..
811
01:06:31,350 --> 01:06:33,980
Y ella tampoco está haciendo nada.
Así que estamos en un punto fijo.
812
01:06:34,300 --> 01:06:40,430
Veamos. Por ahora, tal vez necesitas estar solo algún tiempo.
Y estás haciendo lo correcto también. Puedes ordenar tu mente.
813
01:06:40,630 --> 01:06:43,870
Tomar una decisión sobre dónde quieres poner
todo esto en tu cabeza.
814
01:06:45,380 --> 01:06:46,650
Gracias.
815
01:06:48,270 --> 01:06:49,970
- Vamos, vamos, vamos.
- ¿A dónde?
816
01:06:50,330 --> 01:06:51,310
La fiesta por el Nuevo Año.
817
01:06:51,940 --> 01:06:54,290
Oh cierto, déjame tomar mi regalo.
818
01:06:54,410 --> 01:06:55,380
¿Quién te ha salido?
819
01:06:58,010 --> 01:06:59,080
¿No me lo dices?
820
01:06:59,560 --> 01:07:02,430
Como estamos jugando, seguimos las reglas, hermano.
Obviamente también contigo.
821
01:07:02,620 --> 01:07:03,530
¿Dónde está tu regalo?
822
01:07:03,740 --> 01:07:05,640
En mi oficina. Ahora lo tomamos. Vamos.
823
01:07:11,540 --> 01:07:12,640
Ve a ver si todo está bien.
824
01:07:15,910 --> 01:07:17,490
- Bienvenido.
- Gracias.
825
01:07:18,500 --> 01:07:20,020
Veo que han venido todos.
826
01:07:20,380 --> 01:07:23,690
Obviamente. Es la fiesta para la apertura de mi negocio.
827
01:07:23,710 --> 01:07:29,300
Lo celebraré diez veces. La reputación es importante.
¿Y tú cómo estás? ¿Tampoco te la podías perder?
828
01:07:30,670 --> 01:07:37,440
¿Pensaste que la dejaría pasar?
Perdiste la competencia. Conté contigo.
829
01:07:37,440 --> 01:07:41,520
Retiré mi solicitud pensando que ganarías.
En cambio, Passionis ganó.
830
01:07:43,360 --> 01:07:45,510
Temo haber cometido un error al apoyarte.
831
01:07:45,910 --> 01:07:51,240
No es apropiado hablar así de una derrota, Deniz.
Sabes que a veces estas cosas pasan en la vida.
832
01:07:51,750 --> 01:07:57,080
Mira, por ejemplo ahora, voy a trabajar en sociedad
con Passionis.
833
01:07:57,100 --> 01:08:01,340
Me sostengo con mis piernas. En la primavera
trabajaremos más. Todo está bajo control.
834
01:08:02,470 --> 01:08:04,790
Si tú lo dices, buena suerte.
835
01:08:08,480 --> 01:08:09,530
¿Dónde está tu chica?
836
01:08:11,030 --> 01:08:16,990
¿Defne? Está en la oficina, vendrá pronto.
¿Y a ti, qué te importa?
837
01:08:17,540 --> 01:08:20,190
¿Por qué te interesa tanto Defne?
838
01:08:20,420 --> 01:08:25,060
Digamos que tengo un interés personal.
Hay algo en esa chica.
839
01:08:28,750 --> 01:08:32,660
Defne y Ömer se separaron.
Debes detener tu persecución.
840
01:08:34,220 --> 01:08:40,080
¿Qué me importa? Ahora no me importa en absoluto.
841
01:08:41,740 --> 01:08:51,930
Hay mujeres que nos miran y hacen que las chispas parezcan
interesantes, pero al volver a mirarlas resulta que están vacías.
842
01:08:53,190 --> 01:08:56,770
Siempre les daré una oportunidad,
incluso si tal vez simplemente no ha funcionado.
843
01:08:57,320 --> 01:09:05,530
No trates de distraer la atención de Defne. La necesito.
Ah, ¿naciste para lastimar a las mujeres?
844
01:09:06,550 --> 01:09:13,000
¿Por qué dices eso? También tengo un lado amable.
¿No recuerdas los viejos tiempos?
845
01:09:28,010 --> 01:09:29,960
¿Debería ir ahora? ¿Quién sabe si ya está allí?
846
01:09:32,820 --> 01:09:36,480
No, no, no voy de inmediato.
Dejemos que espere y sienta mi falta un tiempo.
847
01:09:37,500 --> 01:09:44,900
¡Bien hecho, Defne! ¡Estoy asombrada por tu fuerza de voluntad!
No vayas en absoluto. Deja que no te vea y sienta tu falta.
848
01:09:48,400 --> 01:09:50,680
¡Pero muero de curiosidad!
Me pregunto quién le tocó a Ömer.
849
01:09:56,170 --> 01:09:57,430
¡Mira qué estilo tan fantástico!
850
01:09:59,610 --> 01:10:02,820
¡Este año tenemos dos árboles de Año Nuevo!
Deniz está aquí también.
851
01:10:03,510 --> 01:10:07,030
Era obvio que vendría.
A partir de ahora lo veremos donde vayamos.
852
01:10:11,010 --> 01:10:12,980
Mis invitados más preciados han llegado.
853
01:10:14,650 --> 01:10:17,120
- Bienvenidos.
- Dejaste la marca de nuevo.
854
01:10:18,470 --> 01:10:20,030
- Bienvenido.
- Gracias.
855
01:10:21,990 --> 01:10:23,990
- ¿Quieres dejar tu regalo?
- Sí, está bien.
856
01:10:25,220 --> 01:10:27,420
Quería que fuera digno de su victoria.
857
01:10:28,170 --> 01:10:32,430
Por cierto, no había podido felicitarte.
Nuevamente, felicitaciones.
858
01:10:32,690 --> 01:10:35,650
Te felicito también, Yasemin.
No fue una competencia justa, pero ...
859
01:10:37,200 --> 01:10:38,480
¿Por el asunto de Sude?
860
01:10:39,920 --> 01:10:42,410
¿Podemos cerrar el tema aquí por hoy?
No hablaremos de eso esta noche, ¿de acuerdo?
861
01:10:43,040 --> 01:10:44,230
Tienes razón, hermano.
862
01:10:44,750 --> 01:10:46,720
Ahora, vamos a divertirnos.
863
01:10:46,920 --> 01:10:48,230
Exacto, exacto.
864
01:10:58,840 --> 01:11:01,490
Por supuesto, ahora debe haber llegado. Debería ir.
Sí, sí, voy.
865
01:11:13,230 --> 01:11:14,260
¿Qué pasa?
866
01:11:15,690 --> 01:11:17,380
¡No se abre!
867
01:11:20,470 --> 01:11:25,910
¡Me oyen! ¡La puerta está cerrada! ¿Ya se han ido todos?
868
01:11:37,250 --> 01:11:38,480
Bueno, lo vi en las películas.
869
01:11:55,070 --> 01:11:56,760
¡Ay, maldición!
870
01:12:03,780 --> 01:12:09,740
Nihan, ¿sabes qué?
Creo que si ese hombre viene..
871
01:12:10,490 --> 01:12:12,150
La tía Gudu aparentemente se irá.
872
01:12:13,140 --> 01:12:15,950
¿Realmente lo dices? No lo había visto desde ese
punto de vista.
873
01:12:15,950 --> 01:12:21,870
Mira. Mira, mira. Tan pronto como el hombre le
pida su mano le diré "estoy de acuerdo, tómala y vete".
874
01:12:22,070 --> 01:12:24,610
¡Ojalá! Estaría muy feliz.
875
01:12:30,080 --> 01:12:30,840
¿Tía? ¿Eres tú?
876
01:12:30,840 --> 01:12:31,670
Sí.
877
01:12:32,270 --> 01:12:35,540
¿No está un poco exagerada, querida tía?
878
01:12:35,800 --> 01:12:41,730
No, está bien, para esta ocasión tengo que exagerar.
879
01:12:43,020 --> 01:12:43,750
¿Qué está queriendo decir?
880
01:12:44,170 --> 01:12:45,390
No tengo idea.
881
01:12:47,530 --> 01:12:50,190
¡La puerta! Corre Nihan. ¡Corre a abrir!
882
01:12:57,210 --> 01:12:59,920
Pase. Bienvenido. Pase.
883
01:13:02,250 --> 01:13:11,450
Caballero, buenas noches. Gracias por permitirme estar
aquí esta noche, usted señor, y usted señora,
884
01:13:11,470 --> 01:13:15,310
Y darme la oportunidad de amar a esta niña.
885
01:13:17,260 --> 01:13:20,530
Nos encantó la ... presentación.
886
01:13:21,070 --> 01:13:22,130
Bienvenido.
887
01:13:23,290 --> 01:13:33,740
Señorita Gudu, acepte estas flores que, siendo románticas,
he reunido para usted con todo mi corazón y amor.
888
01:13:33,970 --> 01:13:35,760
Gracias, no debía...
889
01:13:35,990 --> 01:13:37,510
A sus órdenes, señora.
890
01:13:39,850 --> 01:13:42,840
Por lo tanto, entonces, estoy de acuerdo. ¡Tómela y váyanse!
891
01:13:45,080 --> 01:13:49,350
Serdar ... ¿qué estás diciendo, Serdar?
Por favor, siéntese, por favor.
892
01:13:49,350 --> 01:13:51,160
Por favor, siéntese, Sr. Ahmet.
893
01:14:03,390 --> 01:14:04,950
¡Iso! ¡Voy a llamar a Iso!
894
01:14:10,700 --> 01:14:14,090
¿Iso? Sálvame, por favor. Estoy atrapada en la oficina.
La puerta no se abre.
895
01:14:14,970 --> 01:14:15,760
¿En cuál oficina?
896
01:14:16,190 --> 01:14:20,110
Ay, Dios. ¿Cómo en cuál oficina? En la mía.
¿Estás en la fiesta?
897
01:14:20,540 --> 01:14:22,960
No chica, estoy en el vecindario. Pero si es urgente ...
898
01:14:23,460 --> 01:14:31,460
Ah, no, no. No, entonces no vengas, ¿de acuerdo? Supuse que
estabas aquí. Ahora voy a encontrar otra solución, está bien.
899
01:14:33,300 --> 01:14:40,260
Vamos, ¿qué hago? ¿Llamaré a la Sra. Yasemin?
No, no puedo molestarla por estas tonterías. Ella es mi jefa.
900
01:14:40,750 --> 01:14:44,230
Pensará que su empleada es una completa idiota.
901
01:14:46,760 --> 01:14:47,930
¿Qué hago?
902
01:14:57,090 --> 01:14:58,410
Tranquila, tranquila.
903
01:14:58,420 --> 01:15:03,070
No, no, bueno, es solo que la puerta estaba
bloqueada y no podía salir.
904
01:15:03,380 --> 01:15:06,090
- Está bien, ahora ya pasó, la puerta se abrió.
- Gracias.
905
01:15:06,600 --> 01:15:10,600
No te preocupes, la fiesta de abajo es la estúpida
fiesta de fin de año.
906
01:15:11,760 --> 01:15:14,820
De todos modos, gracias, debería irme.
907
01:15:15,130 --> 01:15:18,810
¿Tienes las mejillas enrojecidas?
¿Tienes miedo?
908
01:15:19,480 --> 01:15:22,070
No, no, no, no, gracias.
909
01:15:26,700 --> 01:15:32,260
Ella está avergonzada ...
¿Todavía existen mujeres en nuestros días que se sonrojen?
910
01:15:48,760 --> 01:15:50,190
¿Trabaja en alguna parte?
911
01:15:51,000 --> 01:15:56,550
Sí, pero tengo mi propio blog en internet. Soy un poeta.
912
01:15:58,020 --> 01:15:58,920
Qué bello.
913
01:16:00,260 --> 01:16:03,060
Tengo tres filas de casetes.
914
01:16:05,010 --> 01:16:07,370
¿Casetes? ¿De poesía?
915
01:16:07,640 --> 01:16:10,720
Sí ... me encantan las piezas nostálgicas.
916
01:16:12,790 --> 01:16:20,980
Qué cosa tan hermosa, ¡felicidades! Por supuesto, no es fácil
de encontrar a alguien que ama las cosas del pasado, ¿verdad?
917
01:16:21,850 --> 01:16:25,820
Dios mío, ha llegado el momento
más aburrido de mi vida, Serdar.
918
01:16:25,820 --> 01:16:28,760
Están hablando de cosas antiguas,
¿crees que también nos preguntarán?
919
01:16:29,350 --> 01:16:33,820
No tengo televisión, por supuesto, pero a veces
escucho la radio.
920
01:16:35,650 --> 01:16:41,010
Este es el final.
Esto es lo que siento, que para nosotros, este es el final.
921
01:16:41,210 --> 01:16:44,840
Serdar, cambia el tema aquí que me estoy muriendo
de aburrimiento.
922
01:16:46,970 --> 01:16:49,230
Bueno, quería preguntar algo, ¿cómo se abre una puerta?
923
01:16:49,850 --> 01:16:52,500
¡Bien hecho! ¡Bravo! ¿Qué es esta pregunta?
924
01:16:53,000 --> 01:16:53,720
Pero querida...
925
01:16:53,900 --> 01:16:56,560
¡No se abre! Adelante, haz otra pregunta.
926
01:16:57,430 --> 01:16:58,120
¡Ah, la puerta!
927
01:16:58,520 --> 01:17:01,480
Voy a abrir... abro ... voy a abrir.
928
01:17:10,060 --> 01:17:14,900
Dios mío, mi vida nunca ha sido tan desagradable.
929
01:17:16,240 --> 01:17:17,600
Ven, ven.
930
01:17:19,360 --> 01:17:20,970
Buenas noches a todos.
931
01:17:21,280 --> 01:17:25,880
¡Sr. Ismail! Puedo explicar todo,
es solo un malentendido.
932
01:17:28,280 --> 01:17:30,930
Perdón, ¿yo soy el malentendido?
933
01:17:32,910 --> 01:17:35,160
Te dije que era mejor si no venía, ¿verdad?
934
01:17:36,120 --> 01:17:44,520
Disculpe, Sr. Ahmet, pensé que lo había olvidado, pero ...
en mi corazón hay alguien más.
935
01:17:50,680 --> 01:17:52,490
Esta vez es realmente nuestro final.
936
01:18:13,550 --> 01:18:15,140
¿Tus ojos buscan a alguien?
937
01:18:15,720 --> 01:18:17,250
¿Qué? ¿Dónde?
938
01:18:18,300 --> 01:18:20,890
Estoy diciendo que llegas tarde. ¿Estabas trabajando?
939
01:18:21,130 --> 01:18:24,580
Sí, estaba trabajando, y antes de irme, vino el Sr. Deniz.
940
01:18:24,610 --> 01:18:28,610
Me saludó, dijo que tenía que irse y que sería feliz
si se lo contaba.
941
01:18:29,840 --> 01:18:32,440
Te ves un poco confundida. ¿Estás bien? ¿Qué pasa?
942
01:18:32,640 --> 01:18:38,320
Estoy bien, estoy bien. Aquí, ¿están todos?
¿Están todos aquí?
943
01:18:40,220 --> 01:18:43,480
¿Y? ¿Cómo está el proyecto? ¿Salió algo?
944
01:18:43,660 --> 01:18:49,320
¿Con Passionis? Espléndidamente, ¡somos fantásticos!
Mejor voy a conseguir algo para beber.
945
01:18:49,460 --> 01:18:50,700
Bien, ve.
946
01:18:53,800 --> 01:18:57,590
Juro que amo este espíritu del Año Nuevo.
Mira aquí, jingle jingle.
947
01:18:58,800 --> 01:19:00,330
Voy a buscarme un trago.
948
01:19:07,820 --> 01:19:09,090
Ay, ¿qué es esto?
949
01:19:13,900 --> 01:19:16,290
Voy a probar esto...
950
01:19:17,860 --> 01:19:20,200
Oh, lo hiciste finalmente. ¡Súper!
951
01:19:23,100 --> 01:19:24,100
Sr. Koray, ¿es usted ahora?
952
01:19:24,800 --> 01:19:25,850
¿A quién estabas esperando?
953
01:19:26,890 --> 01:19:31,040
A nadie. No esperaba a nadie.
Ya me voy.
954
01:19:31,040 --> 01:19:32,500
Chica, espera. Ven aquí.
955
01:19:32,700 --> 01:19:34,720
¿Qué le has comprado a Ömuş? Dímelo.
956
01:19:35,420 --> 01:19:38,340
Sr. Koray, no pienso decírselo.
Ya le dije que es un secreto, Dios mío.
957
01:19:38,340 --> 01:19:41,220
Muévase, tengo que irme.
Si no se mueve, iré por aquí.
958
01:19:41,430 --> 01:19:43,470
Vete. Flaca.
959
01:19:45,540 --> 01:19:47,350
Ah, tengo que probar esto, por supuesto.
960
01:19:50,090 --> 01:19:55,080
Chica, no te quedes tan cerca de mí,
alguien podría pensar que somos amigos.
961
01:19:55,400 --> 01:19:57,020
Ay Koriş, tú tampoco.
962
01:19:58,240 --> 01:20:02,060
Vamos, dame tu respuesta. Hasta hoy has logrado
escapar de mí, pero esta noche no puedes.
963
01:20:02,860 --> 01:20:09,270
Mi vida, pensé y repensé y tomé una decisión.
Le di mi palabra a Ömuş.
964
01:20:10,250 --> 01:20:18,580
Ay mi vida, fui a su oficina y le dije que todos
querían mi talento y quieren trabajar conmigo ...
965
01:20:19,300 --> 01:20:27,360
Ah, comencé a llorar, llorar ... con toda mi
alma, como si realmente me hubiera vuelto pobre.
966
01:20:27,380 --> 01:20:32,520
Porque entendí que no podía darle a esta compañía ese dolor.
967
01:20:32,890 --> 01:20:34,030
No te entiendo, Koriş.
968
01:20:34,420 --> 01:20:38,840
Teniendo en cuenta que no quieres venir con nosotros,
entonces prepararás nuestro catálogo de primavera.
969
01:20:39,630 --> 01:20:40,480
¿Qué?
970
01:20:40,760 --> 01:20:45,980
Sí. Quiero decirte algo más. Te estoy
persiguiendo porque realmente creo en tu talento.
971
01:20:46,000 --> 01:20:49,800
Así que, el catálogo de primavera
será preparado por ti, Koriş.
972
01:20:50,230 --> 01:20:52,290
¡Juro que realmente no puedo hacerlo!
973
01:20:52,550 --> 01:20:56,600
No me importa. Tienes una deuda de gratitud conmigo.
Ve a Ömer y habla con él.
974
01:20:56,630 --> 01:21:00,170
¿Por qué estás temblando?
¿Por qué no le dices que no puedes hacerlo?
975
01:21:00,680 --> 01:21:04,660
Ay, me siento condenado en este momento ... ¡bruja!
976
01:21:06,160 --> 01:21:07,270
¡Eres único!
977
01:21:07,490 --> 01:21:16,720
Te beso también. Ay, mi hambre estalló de ira.
Pruebo este, ¿verdad? Ah, al final los probaré todos.
978
01:21:20,640 --> 01:21:21,880
Hablé con Zeynep.
979
01:21:23,040 --> 01:21:23,660
¿Qué?
980
01:21:24,750 --> 01:21:26,850
He dicho Zeynep. Hablé con ella.
981
01:21:27,050 --> 01:21:29,530
Ah bueno, fantástico.
¡Que Dios te haga tener muchas conversaciones con ella!
982
01:21:31,110 --> 01:21:34,040
Defne, ¿quieres escucharme ahora? Se trata de trabajo.
983
01:21:35,300 --> 01:21:38,420
Ah, bueno, está bien, te escucho.
984
01:21:40,590 --> 01:21:42,150
Has elegido un camino interesante.
985
01:21:42,590 --> 01:21:49,620
Bueno, sí, elegí seguir este camino porque, al final,
las mujeres no necesitamos estar siempre con espinas.
986
01:21:49,830 --> 01:21:50,990
La comodidad también es importante.
987
01:21:51,010 --> 01:21:54,150
Podemos hacer que las mujeres se sientan cómodas,
con calzado que las hagan sentir seguras.
988
01:21:55,200 --> 01:21:56,110
¿Seguras?
989
01:21:56,460 --> 01:21:57,330
Sí.
990
01:21:58,180 --> 01:22:01,120
Cómoda y segura....así...
991
01:22:04,570 --> 01:22:06,380
¿Estás a salvo?
992
01:22:09,310 --> 01:22:15,760
Bueno, me gustaría estar un poco tranquila
o por lo menos poder dar un respiro profundo.
993
01:22:17,290 --> 01:22:24,480
Defne, la vida no se mide por las respiraciones que haces,
sino por aquellas que te quitan el aliento.
994
01:22:25,570 --> 01:22:29,600
Obviamente vivirás en las espinas, siempre al borde
de un barranco.
995
01:22:32,970 --> 01:22:36,090
En un vehículo tan rápido que no puedes controlarlo.
996
01:22:39,520 --> 01:22:40,660
Asustada.
997
01:22:41,660 --> 01:22:43,100
Temblando.
998
01:22:44,200 --> 01:22:45,300
Emocionada.
999
01:22:48,830 --> 01:22:53,410
Te sentirás viva...
incluso si al final estuvieras sin aliento ...
1000
01:22:56,330 --> 01:22:57,650
Es algo bueno.
1001
01:23:08,410 --> 01:23:12,410
¡El momento ha llegado!
Me pregunto quién me compró algo.
1002
01:23:13,110 --> 01:23:20,020
Espero que no seas tú. Y si es así, entonces lo único que
podrías comprar sería un libro, ser horrendo, deprimido y sucio.
1003
01:23:20,960 --> 01:23:25,400
Así que comencemos conmigo.
¿Adivinen a quién le compré un regalo?
1004
01:23:25,400 --> 01:23:27,190
¡A mí, a mí! ¿Verdad?
1005
01:23:28,650 --> 01:23:29,710
¡Feliz Año Nuevo!
1006
01:23:31,410 --> 01:23:33,380
¡Ahhh, muchas gracias!
1007
01:23:36,130 --> 01:23:38,020
Es mi perfume favorito.
1008
01:23:40,650 --> 01:23:42,340
Vamos Ömer, continuemos desde la derecha. Es tu turno.
1009
01:23:42,620 --> 01:23:44,490
Ay, sí, sí, mi vida, probablemente es para mí.
1010
01:23:48,350 --> 01:23:49,470
Iz, esto es para ti.
1011
01:23:52,400 --> 01:23:53,380
Qué sorpresa.
1012
01:23:53,380 --> 01:23:54,200
Feliz Año Nuevo.
1013
01:23:56,420 --> 01:23:57,210
Feliz Año Nuevo.
1014
01:24:12,780 --> 01:24:15,110
- ¡Es genial! ¡Me encanta!
- ¿Te gusta?
1015
01:24:15,720 --> 01:24:16,840
¿Estás loco? ¡Es hermoso!
1016
01:24:17,310 --> 01:24:19,780
¿Es todo lo que podías comprar para una mujer así?
No le conviene.
1017
01:24:21,000 --> 01:24:24,690
¿Ah, eres tú chica seca? Me asustaste.
Ay, y aquí está ella.
1018
01:24:26,060 --> 01:24:28,510
- Sí. ¿Puedes sostenerme esto?
- Hacemos cambio.
1019
01:24:29,870 --> 01:24:31,060
Ahora déjame darte mi regalo.
1020
01:24:31,830 --> 01:24:34,210
Vida mía, eres tan gentil, ¡muchas gracias!
1021
01:24:35,190 --> 01:24:36,120
Pero esto es para Defne.
1022
01:24:37,330 --> 01:24:38,110
¿Para mí?
1023
01:24:42,030 --> 01:24:43,200
Espero que te guste.
1024
01:24:45,050 --> 01:24:46,370
¿Sr. Koray puede ayudarme?
1025
01:24:47,960 --> 01:24:50,490
¿Qué es? No entiendo. ¿Una tabla?
1026
01:24:51,010 --> 01:24:53,170
No. Está escrito Defne Topal.
1027
01:24:54,090 --> 01:24:57,840
Es tan elegante. Muchas gracias. De verdad muy elegante.
1028
01:24:59,710 --> 01:25:00,390
Feliz Año Nuevo.
1029
01:25:02,660 --> 01:25:05,460
Defne, ahora puedes entregar tu regalo.
1030
01:25:06,360 --> 01:25:10,530
Ah, es que no pude comprarlo todavía.
Quiero decir, lo encontré pero no pude comprarlo.
1031
01:25:10,550 --> 01:25:13,390
No tuve tiempo de salir y comprarlo, pero lo haré más tarde.
1032
01:25:13,550 --> 01:25:14,450
¿Quién te ha tocado?
1033
01:25:23,070 --> 01:25:24,060
El Sr. Ömer.
1034
01:25:37,210 --> 01:25:40,550
Como sea. Nazlican, mira, esto es para ti.
1035
01:25:46,080 --> 01:25:50,430
Déjalo. Me pregunto qué te compró.
Ah...parece muy costoso.
1036
01:25:56,980 --> 01:26:01,980
¿Todo esto sucedió porque yo me saqué a mí mismo?
Dios, me condenaste, ¡qué inmenso dolor!
1037
01:26:04,140 --> 01:26:07,470
Sr. Koray, no esté triste.
Tome mi regalo de feliz año nuevo. Debería ser suyo.
1038
01:26:07,860 --> 01:26:09,850
¿Un suéter? ¿Me lo estás dando?
1039
01:26:10,060 --> 01:26:15,970
¡No te sientas mal por mí! ¡No empatices conmigo!
Eres feo, desagradable y mentalmente enfermo. ¡Toma esto!
1040
01:26:16,500 --> 01:26:21,060
Oh Dios, ahora voy y pido la bebida más cara para mí.
¡Barman!
1041
01:26:21,060 --> 01:26:23,720
Koriş, las bebidas están en mi cuenta, cariño.
1042
01:26:24,280 --> 01:26:30,320
Oh, ahora vamos, vamos y bebe mi vida, eso nos conviene.
Vamos, vamos. ¡Muévete, niña!
1043
01:26:46,130 --> 01:26:48,790
Fue un día agotador.
1044
01:26:49,620 --> 01:26:50,740
Ni me lo diga.
1045
01:26:51,320 --> 01:26:52,500
¿Te vas a quedar aquí?
1046
01:26:52,500 --> 01:26:55,620
Todavía trabajo un poco.
Quiero poner sobre la mesa lo que tengo en mente.
1047
01:26:56,730 --> 01:26:58,550
Como quieras. Ya me voy.
1048
01:26:58,680 --> 01:26:59,430
Está bien.
1049
01:27:12,090 --> 01:27:13,340
¿Tienes el programa para descargarme?
1050
01:27:13,810 --> 01:27:15,470
No. No encontré el tiempo.
1051
01:27:17,950 --> 01:27:18,940
Está bien. Así que vamos ahora.
1052
01:27:20,250 --> 01:27:21,890
Ahora tengo que trabajar. Es imposible.
1053
01:27:22,320 --> 01:27:25,810
Ömer, me prometiste. Ahora me vuelvo impaciente.
1054
01:27:26,500 --> 01:27:29,270
Está bien. Esta noche, antes del amanecer.
1055
01:27:29,610 --> 01:27:30,700
Está bien por mí.
1056
01:27:31,170 --> 01:27:32,130
Pero no te duermas.
1057
01:27:32,340 --> 01:27:34,910
- No te preocupes, no me dormiré. Esperaré hasta la mañana.
- Está bien.
1058
01:27:39,880 --> 01:27:40,970
Nos vemos.
1059
01:27:41,230 --> 01:27:42,300
Nos vemos.
1060
01:27:45,290 --> 01:27:47,990
Sr. Ömer aquí está su pedido para dos.
1061
01:27:48,120 --> 01:27:49,840
Está bien, uno llévaselo a Defne.
1062
01:27:53,000 --> 01:27:54,020
Dime Şükrü.
1063
01:27:54,240 --> 01:27:57,040
- No, no, nada Sr. Se lo llevo a ella.
- Gracias.
1064
01:28:09,300 --> 01:28:11,770
- ¿Para mí?
- Sí. Te lo manda el Sr. Ömer.
1065
01:28:11,910 --> 01:28:12,600
¿Para mí?
1066
01:28:12,600 --> 01:28:15,110
Mira, estás en shock.
¿Cómo no podría estarlo yo, Defne?
1067
01:28:15,390 --> 01:28:18,920
A veces pienso que las personas dificultan las cosas.
¿Te sucede a ti también?
1068
01:28:20,730 --> 01:28:23,260
Me sucede, por supuesto. Es decir, puede suceder.
1069
01:28:24,120 --> 01:28:26,520
De acuerdo, Hermano Şükrü, me ocuparé de esto, está bien.
1070
01:28:38,110 --> 01:28:39,090
¿Ahora esto qué es?
1071
01:28:39,090 --> 01:28:41,860
Pensé que estabas trabajando y tal vez tenías hambre.
¿Fue una mala idea?
1072
01:28:42,520 --> 01:28:45,310
¡Ay, qué amable eres! ¡Ahora rompí a llorar!
1073
01:28:47,110 --> 01:28:47,920
¡No te rías!
1074
01:28:48,900 --> 01:28:51,360
Estás trabajando aquí y yo también, pero no estamos
trabajando juntos.
1075
01:28:51,530 --> 01:28:56,000
¿Por qué? ¿Por qué? Porque soy un Junior.
Porque no me ves como tu igual. ¿Qué estás haciendo?
1076
01:28:56,710 --> 01:28:58,210
Tengo otras cosas que hacer.
1077
01:28:59,070 --> 01:29:00,870
Sé que estás involucrado personalmente.
1078
01:29:05,850 --> 01:29:07,870
Zeynep necesita asumir este tipo de responsabilidad.
1079
01:29:08,310 --> 01:29:09,560
Ahora detente Ömer.
1080
01:29:13,130 --> 01:29:14,230
O quizás tú ...
1081
01:29:14,620 --> 01:29:15,280
¿Quizás qué?
1082
01:29:16,670 --> 01:29:18,620
¿Tienes miedo de que tu mente se confunda?
1083
01:29:29,970 --> 01:29:30,900
Como acabo de decir ...
1084
01:29:31,310 --> 01:29:33,880
Tú y Zeynep se han convertido en un buen equipo.
1085
01:29:34,550 --> 01:29:41,920
Lo somos, lo somos. ¡No te imaginas cómo lo somos!
¡Hay tal química entre nosotras! Excelente movimiento. ¡Bravo!
1086
01:29:42,890 --> 01:29:43,830
- Defne..
- ¡Dime!
1087
01:29:44,210 --> 01:29:45,390
Tu cena...
1088
01:29:56,920 --> 01:29:58,450
Dele esto al Sr. Ömer, hermano Şükrü.
1089
01:29:58,880 --> 01:29:59,860
De acuerdo. ¿Qué es?
1090
01:30:00,350 --> 01:30:01,990
Dígale que se lo manda Defne. Él entenderá.
1091
01:30:03,230 --> 01:30:05,170
No estoy seguro de lo que sucede entre ustedes, pero ...
1092
01:30:06,150 --> 01:30:08,940
Está todo bien, hermano Şükrü, todo bien.
1093
01:30:28,110 --> 01:30:28,850
Tome Sr.
1094
01:30:28,850 --> 01:30:29,750
¿Qué es?
1095
01:30:43,600 --> 01:30:46,000
¿Mantequilla de maní? ¿Y con la cuchara?
1096
01:30:46,960 --> 01:30:49,730
Parece que realmente estás mostrando tu verdadero yo.
1097
01:30:50,360 --> 01:30:51,370
Ven, vamos a comerlo juntos.
1098
01:30:53,310 --> 01:30:55,540
Defne, quiero preguntarte algo: ¿por qué somos así?
1099
01:30:56,060 --> 01:30:58,130
¿Por qué no podemos vivir como queremos?
1100
01:31:13,340 --> 01:31:14,970
Şükrü está bien, gracias, puedes irte.
1101
01:31:38,610 --> 01:31:46,380
♫ Necesito amor. Amor. Necesito amor. Amor. ♫
1102
01:32:05,790 --> 01:32:10,320
♫ Todos los colores son uno, los mismos sonidos, el mismo mundo. ♫
1103
01:32:10,570 --> 01:32:15,880
♫ No veo, no oigo, si no soy consciente ♫
1104
01:32:17,360 --> 01:32:20,510
♫ Los mismos sonidos, el mismo mundo, ♫
1105
01:32:21,700 --> 01:32:23,690
♫ si no soy consciente. ♫
1106
01:32:23,720 --> 01:32:24,500
Entonces él no fue.
1107
01:32:26,680 --> 01:32:28,460
Me hizo enojar, ¡desagradable!
1108
01:32:31,680 --> 01:32:32,630
Está hecho de titanio.
1109
01:32:32,730 --> 01:32:36,200
Sí, titanio. ¿Puede una persona no ser golpeada por algo?
¡Increíble!
1110
01:32:36,230 --> 01:32:40,940
Me estoy volviendo loca. Tan pronto como se acerca a mí,
las raíces de mi cabello se paralizan.
1111
01:32:41,130 --> 01:32:42,580
Mira todo lo que siento y nada le sucede.
1112
01:32:42,990 --> 01:32:44,090
Estoy realmente sorprendida.
1113
01:32:44,670 --> 01:32:46,700
Ese hombre está tratando de protegerse a sí mismo.
1114
01:32:46,970 --> 01:32:48,390
Él piensa que puede castigarme.
1115
01:32:48,420 --> 01:32:52,700
Sabe que quiero trabajar con él y ahora cree que puede
hacer que vuelva a la razón, manteniéndose alejado de mí.
1116
01:32:53,160 --> 01:32:57,250
¿Por qué lo quieres? Quiero decir, trabajar con él...
1117
01:33:00,320 --> 01:33:03,760
Por razones profesionales solamente. Después de todo
él es Ömer İplikçi. Puedo aprender mucho de él.
1118
01:33:06,680 --> 01:33:07,230
¡Bien!
1119
01:33:11,880 --> 01:33:12,880
No, no lo creo.
1120
01:33:13,100 --> 01:33:15,500
No lo crees, ¿verdad? Mientras lo decía, tampoco me lo creí.
1121
01:33:21,850 --> 01:33:27,090
Ah, no puedo creerlo. ¿Cómo pudo hacer esto?
¿La hemos criado de esta manera?
1122
01:33:27,310 --> 01:33:30,390
Lo hizo, Neriman, lo hizo. Ömer está muy enojado.
1123
01:33:30,630 --> 01:33:32,910
Pero yo estoy hablando de Ömer, Necmi.
1124
01:33:32,910 --> 01:33:35,490
¿Qué significa esto? ¿Por qué le hizo esto a Sude?
1125
01:33:35,490 --> 01:33:39,890
También por una relación efímera con esa chica.
1126
01:33:40,250 --> 01:33:43,630
Neriman, Ömer se comportó como un verdadero hermano.
Quiso darle una lección a Sude.
1127
01:33:44,030 --> 01:33:49,670
¡Vendió a mi hija! Ay, si tuviera a Ömer en mis manos,
sé cómo hacerlo arrodillar.
1128
01:33:49,670 --> 01:33:54,150
Ay, Necmi, ¿qué quieres decir con que quería darle
una lección a Sude? ¿Cómo puedes estar de su lado?
1129
01:33:54,490 --> 01:33:58,150
Ömer sostiene el cordón de Sude junto a él. De lo contrario,
Sude corre el riesgo de perder el equilibrio.
1130
01:33:58,630 --> 01:34:00,150
Le ha entregado nuestra colección a Yasemin.
1131
01:34:00,750 --> 01:34:05,050
¡Yasemin! Seguramente eso tiene que ver con ese
demonio de Yasemin.
1132
01:34:05,070 --> 01:34:08,730
Estoy segura de que mi gorrión no tiene nada
que ver con eso.
1133
01:34:09,090 --> 01:34:12,220
Neriman, estoy tratando de razonar contigo, pero
no estás de acuerdo en nada de lo que diga.
1134
01:34:12,250 --> 01:34:13,730
Como si no fuera Sude quien cometió errores.
1135
01:34:14,310 --> 01:34:17,490
Ömer tiene controlada a Sude.
Para ti es como si Sude no lo hubiera hecho.
1136
01:34:17,490 --> 01:34:19,490
Pero, ¿qué mal hizo mi hija?
1137
01:34:19,490 --> 01:34:22,170
¿Por qué no quieres entenderlo? Robó la colección.
1138
01:34:22,390 --> 01:34:24,170
Ah, no es posible que haya hecho algo así.
1139
01:34:24,170 --> 01:34:26,470
¿Y el asunto de Defne? Fue expuesto por Sude.
1140
01:34:26,870 --> 01:34:35,410
Ella no hizo nada, Necmi. Ay, Necmi, parece que no
conoces a nuestra hija en absoluto. No podría hacer algo así.
1141
01:34:36,830 --> 01:34:39,650
Lo hice mamá. Todo lo hice yo.
1142
01:34:40,090 --> 01:34:43,200
He divulgado las noticias de Defne en la compañía,
le he entregado la colección a Yasemin.
1143
01:34:43,690 --> 01:34:45,670
Cerremos este tema. ¡Yo lo hice todo!
1144
01:34:46,450 --> 01:34:47,650
Pero, ¿por qué?
1145
01:34:48,830 --> 01:34:53,790
Tenía mis razones, ahora deja de pensar en mí. He crecido.
1146
01:34:54,230 --> 01:34:59,790
Hice todo espontáneamente y me responsabilizo por eso.
No interfieran, ¡por favor!
1147
01:35:03,230 --> 01:35:05,870
¿Escuchaste, Necmi?
1148
01:35:06,530 --> 01:35:08,390
Pasará Neriman, pasará. Todo pasará.
1149
01:35:08,910 --> 01:35:13,130
Me siento muy mal Necmi.
¿Has escuchado lo que ha dicho?
1150
01:35:13,160 --> 01:35:16,430
Es como si no la hubiéramos criado nosotros, Necmi.
1151
01:35:16,870 --> 01:35:23,650
¿Cuál es la actitud de esta joven?
¿por qué no debo estar orgullosa, Necmi?
1152
01:35:23,850 --> 01:35:24,650
¿Qué dices Neriman?
1153
01:35:25,170 --> 01:35:33,810
Pero, ¿le enseñé ser así? ¡Ahora, en este
momento por todo esto, ella debería gritar!
1154
01:35:33,830 --> 01:35:42,370
Entre lágrimas... diciendo mentiras.
Tenía que salir indemne de esta historia, Necmi.
1155
01:35:42,570 --> 01:35:49,250
Estoy diciendo que una mujer debería ser capaz de justificar
sus acciones utilizando el método correcto. ¡Cuánto dolor!
1156
01:35:49,250 --> 01:35:53,630
Renuncio, en serio Neriman. Me doy por vencido, me rindo.
1157
01:35:53,830 --> 01:35:58,630
Necmi, no te vayas. Necmi me siento muy mal,
tengo ganas de llorar. Estoy muy mal.
1158
01:36:06,010 --> 01:36:07,030
Si no vienes, entonces no vengas.
1159
01:36:09,170 --> 01:36:13,190
Pero vendrás. ¡Hallaré el modo!
1160
01:36:15,650 --> 01:36:16,410
Hermana...
1161
01:36:17,690 --> 01:36:18,630
Dime mi amor.
1162
01:36:18,890 --> 01:36:19,750
Tienes una visita.
1163
01:36:25,990 --> 01:36:27,570
¿Sude?
1164
01:36:27,810 --> 01:36:32,490
Sí, disculpa por llegar a esta hora tan tarde, pero ...
1165
01:36:33,830 --> 01:36:35,270
¿Estás bien? ¿Ha sucedido algo?
1166
01:36:36,350 --> 01:36:37,460
No estoy bien Defne.
1167
01:36:39,130 --> 01:36:40,660
Tengo que decirte algo.
1168
01:36:41,710 --> 01:36:45,050
Está bien, hablemos. Siéntate aquí.
1169
01:36:48,270 --> 01:36:48,990
Siéntate, siéntate.
1170
01:36:59,930 --> 01:37:03,390
¿Por qué? ¿Por qué has hecho una cosa así?
¿Por qué trataste de hacerme echar de la compañía?
1171
01:37:04,550 --> 01:37:07,730
Tenía mis buenas razones, pero no puedo decírtelo.
1172
01:37:08,370 --> 01:37:15,440
Pero estaba equivocada, Defne.
Cometí un error, quería decirte que lo siento.
1173
01:37:15,440 --> 01:37:20,440
Me pregunto si hay una palabra más insignificante
que "lo siento". "Lo siento".
1174
01:37:21,930 --> 01:37:25,010
Tienes todo el derecho a estar enojada conmigo.
1175
01:37:25,030 --> 01:37:30,670
No sé si te hace sentir mejor, pero Ömer se
ha vengado y me ha avergonzado públicamente.
1176
01:37:31,950 --> 01:37:33,330
¿Por qué? ¿Qué hizo?
1177
01:37:35,890 --> 01:37:37,510
Lo mismo que te hice a ti.
1178
01:37:39,270 --> 01:37:41,490
Dejó la carpeta incorrecta en el escritorio.
1179
01:37:42,200 --> 01:37:49,870
Sabía que yo la tomaría, y después toda la compañía
se enteró, del mismo modo que se enteraron de ti.
1180
01:37:51,370 --> 01:37:53,490
Pero, ¿lo hizo Ömer?
1181
01:37:54,470 --> 01:37:57,110
Sí, te ha vengado.
1182
01:37:59,270 --> 01:38:07,650
No, a Ömer no le interesa la venganza, es imposible.
No lo sé, probablemente él quería darte una lección.
1183
01:38:09,010 --> 01:38:10,610
Así que aprendí mi lección.
1184
01:38:10,870 --> 01:38:16,680
Quiero decir, no sé Sude. Todavía no sé cómo pudiste hacerlo.
No lo entiendo.
1185
01:38:16,710 --> 01:38:21,550
Hablábamos mucho, nos habíamos vuelto amigas,
compartíamos cosas.
1186
01:38:21,850 --> 01:38:26,010
¿Cómo puede alguien llegar a este punto?
No lo entiendo. Realmente no puedo entenderlo.
1187
01:38:26,870 --> 01:38:29,950
Estoy realmente arrepentida por lo que hice, Defne.
He hecho algo realmente malo.
1188
01:38:29,950 --> 01:38:36,930
Desearía poder justificarme y pedirte que veas las cosas
desde mi punto de vista, pero ahora mismo no puedo hacerlo.
1189
01:38:36,930 --> 01:38:38,930
Quiero decir, solo puedo explicar cómo son las cosas.
1190
01:38:39,150 --> 01:38:40,790
Para aplacar tu conciencia.
1191
01:38:41,750 --> 01:38:46,030
No. Porque necesito tu apoyo.
1192
01:38:49,230 --> 01:38:50,630
Perdóname Defne.
1193
01:38:55,630 --> 01:39:04,550
Perdóname, por favor. Tengo que comenzar en alguna parte,
abrir una nueva página y comenzar de nuevo, como lo hiciste tú.
1194
01:39:06,250 --> 01:39:13,170
¿Nunca has cometido un error? ¿Alguna vez te has encontrado
en algo malo y te has preguntado qué estabas haciendo?
1195
01:39:13,510 --> 01:39:17,030
Nuestro.... quiero decir.... ese hombre tiene una gran compañía.
1196
01:39:17,030 --> 01:39:26,570
Si acepta mi oferta, comenzará como asistente,
su asistente personal. Usted se encargará de todo.
1197
01:39:28,830 --> 01:39:31,960
Defne, por favor, perdóname.
1198
01:41:04,830 --> 01:41:06,050
Vas despacio.
1199
01:41:06,570 --> 01:41:09,130
Esto es algo divertido, tienes que disfrutarlo.
1200
01:41:10,170 --> 01:41:13,650
En cambio, mírame: comencé rápidamente y ahora
me estoy dando cuenta.
1201
01:41:14,930 --> 01:41:15,650
Típico.
1202
01:41:18,850 --> 01:41:19,690
¿Disculpa?
1203
01:41:21,030 --> 01:41:25,030
Quiero decir que eras así, nada de pensar, solo improvisación.
1204
01:41:30,090 --> 01:41:31,830
Así que este eres tú.
1205
01:41:33,150 --> 01:41:39,710
Lento y reflexivo, seguro de ti.
Siempre sabes a dónde quieres ir.
1206
01:41:41,090 --> 01:41:42,330
¿Ves esto desde aquí?
1207
01:41:43,190 --> 01:41:45,190
Basta, creo que no estoy equivocada, por supuesto.
1208
01:41:46,850 --> 01:41:49,850
Para ser sincera, últimamente has perdido tu
equilibrio mental, pero ...
1209
01:41:52,250 --> 01:41:55,830
¿Qué pasa? No me mires así. Desde aquí se ve así.
1210
01:42:14,690 --> 01:42:17,750
Abuela, Nihan viene a desayunar.
1211
01:42:21,830 --> 01:42:22,650
¡Abuela)!
1212
01:42:24,050 --> 01:42:27,250
¡Con este ruido! Abuela, Nihan viene a desayunar.
1213
01:42:27,850 --> 01:42:33,890
¿Qué es, una nueva tradición? ¿No puede tomar
en su casa el desayuno? ¿Qué debería hacer aquí con nosotros?
1214
01:42:33,890 --> 01:42:37,890
Dios mío, abuela, dijeron que vendrían,
¿tenía que decirles que no?
1215
01:42:39,170 --> 01:42:41,030
Además, la tía Gudu ha preparado unas deliciosas rosquillas.
1216
01:42:41,030 --> 01:42:43,970
Si comes aunque sea una sola, ¡te romperé las piernas!
1217
01:42:44,310 --> 01:42:51,370
Escúchame, ¿desde cuando Gudu te gusta tanto?
Estoy sorprendida por esto.
1218
01:42:51,370 --> 01:42:57,830
Y vamos. Está bien, está bien, ¡ya ve un complot!
Abuela, ¿qué te hizo esa mujer? Ten piedad.
1219
01:42:58,290 --> 01:43:00,810
No lo sé. La cabeza de esa mujer funciona de manera diferente.
1220
01:43:00,810 --> 01:43:02,810
¡Justo! Lo has dicho correctamente.
1221
01:43:03,490 --> 01:43:05,330
Espero que no se queden aquí hasta la noche.
1222
01:43:05,330 --> 01:43:07,330
Sin embargo, no es una mala idea.
1223
01:43:09,150 --> 01:43:13,840
Ah, sí cierto. Gudu dijo que vendrá y
se quedará con nosotros por un tiempo.
1224
01:43:13,860 --> 01:43:17,090
Le dije que viniera y se quedara todo lo que quisiera.
1225
01:43:17,090 --> 01:43:19,090
Sus rosquillas son deliciosas.
1226
01:43:19,090 --> 01:43:20,870
¿Sus rosquillas?
1227
01:43:20,870 --> 01:43:24,710
Las rosquillas de la Sra. Gudu, las cocinará para nosotros
esta mañana.
1228
01:43:26,390 --> 01:43:29,350
Escúchame bien, salto sobre la Sra. Gudu y sus rosquillas.
1229
01:43:29,350 --> 01:43:32,130
Vamos, está bien, está bien. No te enojes, la Sra. Gudu
no viene, no viene.
1230
01:43:32,130 --> 01:43:37,890
Bueno, tengo tarea que hacer. Ve y tráeme el cubo.
Vamos, hay trabajo por hacer.
1231
01:43:37,890 --> 01:43:39,890
Vamos, hay que limpiar, ve.
1232
01:43:39,890 --> 01:43:41,150
¿Qué es esto? ¡Es tan pesado!
1233
01:43:41,150 --> 01:43:45,200
Entonces entiendes lo que es el trabajo duro.
En lugar de hablar sobre el desayuno.
1234
01:43:46,290 --> 01:43:49,690
Realmente echo de menos la cafetería.
1235
01:43:49,720 --> 01:43:54,200
Tenías que ver a todos los niños, venían en el recreo y
decían: hermano Ismail, sé nuestro árbitro, hermano Ismail...
1236
01:43:55,820 --> 01:43:59,530
Mire, cómo sacamos nuestras espadas...
1237
01:44:01,440 --> 01:44:07,640
Y las chicas estaban allí para decir: Ismail, Ismail,
Yasemin, Yasemin.
1238
01:44:09,800 --> 01:44:10,160
¿Qué?
1239
01:44:10,700 --> 01:44:11,880
¿Te gustó mi historia?
1240
01:44:12,150 --> 01:44:15,590
¿Realmente me dormí? Ahh, soy muy cómica.
1241
01:44:16,510 --> 01:44:19,930
Yasemin, ¿estás bien? Tal vez estás trabajando demasiado.
1242
01:44:20,310 --> 01:44:25,850
Estoy bien , bien. Quiero decir, todo este trabajo de comenzar la empresa...
Y todavía tengo muchas cosas que hacer.
1243
01:44:25,850 --> 01:44:31,310
Mira, no he encontrado a nadie responsable de los conceptos
y tengo que hacer todo yo misma.
1244
01:44:31,310 --> 01:44:35,710
Eso es lo que estoy diciendo, no puedes seguir así,
estoy preocupado chica.
1245
01:44:36,530 --> 01:44:42,590
No te preocupes, no te preocupes.
Mira, me encanta encargarme de estas cosas.
1246
01:44:43,010 --> 01:44:48,410
Además tú estás conmigo, mirándote a la cara, me calmo.
1247
01:44:52,710 --> 01:45:00,370
Por supuesto, querida. Sobre todo si me miras con los
ojos cerrados. Es muy tranquilizador, estoy seguro.
1248
01:45:00,370 --> 01:45:03,770
No, no. No es así, es el cansancio.
1249
01:45:08,330 --> 01:45:09,050
Hola.
1250
01:45:10,230 --> 01:45:12,970
Está bien, estoy en la calle, hablaremos de eso en la empresa.
1251
01:45:14,690 --> 01:45:16,330
Tengo que volver de inmediato. Tengo un trabajo urgente.
1252
01:45:16,570 --> 01:45:18,790
Está bien, nos vamos. Cálmate.
1253
01:45:19,950 --> 01:45:22,030
Está bien, está bien. Yo pago la cuenta.
1254
01:45:23,150 --> 01:45:24,670
Disculpe, la cuenta.
1255
01:45:34,550 --> 01:45:36,270
Ömer, ¿tienes un momento, hijo?
1256
01:45:36,830 --> 01:45:37,710
Lo tengo tío.
1257
01:45:39,810 --> 01:45:45,030
Ustedes dos necesitan hablar. Traje aquí a Sude para
resolver su problema, sea lo que sea.
1258
01:45:53,090 --> 01:45:54,750
¿Qué has obtenido al haberme denunciado?
1259
01:45:55,670 --> 01:45:57,390
¿Quieres considerarme un enemigo, Sude?
1260
01:45:57,390 --> 01:46:01,660
¿Te burlas de mí? Me refiero a lo que obtuviste
cuando me separaste de Sinan.
1261
01:46:02,130 --> 01:46:05,690
No entiendo por qué estás haciendo una cosa así
a pesar de que sabes cuánto amo a Sinan.
1262
01:46:05,800 --> 01:46:06,450
¿Terminaste?
1263
01:46:06,850 --> 01:46:12,410
No he terminado. Querías vengarte, ¿verdad?
Vengarte por Defne, por eso lo hiciste.
1264
01:46:13,520 --> 01:46:17,230
La venganza es una motivación muy estúpida.
No pierdo mi tiempo con estas cosas.
1265
01:46:17,230 --> 01:46:20,030
Entonces, ¿por qué lo hiciste? ¿Por qué me castigaste?
1266
01:46:20,030 --> 01:46:21,830
Quería que sintieras el dolor de Defne.
1267
01:46:22,150 --> 01:46:25,030
Si sientes dolor, entonces no lo volverás a hacer.
1268
01:46:25,030 --> 01:46:28,370
Bueno, lo hiciste, ¡bravo!
¡Toda la compañía se ha vuelto en mi contra!
1269
01:46:29,050 --> 01:46:31,350
Puedes estar seguro que he pasado por lo mismo
que ella ha pasado.
1270
01:46:31,350 --> 01:46:32,670
No, no, no es lo mismo.
1271
01:46:33,170 --> 01:46:38,390
Primero tienes a tu madre, tienes a tu padre, y además
tu primo es el dueño de la compañía. No es lo mismo.
1272
01:46:38,770 --> 01:46:44,080
¡Pero Defne es tu amada! ¡Dios mío, Dios mío!
Estudiante de diseño, el amor de Ömer.
1273
01:46:44,100 --> 01:46:47,890
Con todo respeto, incluso la señorita Defne puede soportarlo.
1274
01:46:47,890 --> 01:46:49,890
Se dice que solo los libre de pecado pueden tirar
la primera piedra.
1275
01:46:51,090 --> 01:46:56,610
¿Solo los libre de pecado pueden tirar la primera piedra?
¿Por qué lo dices? ¿Porque has tirado la piedra?
1276
01:46:56,610 --> 01:46:59,560
Entonces, ¿aceptamos el hecho de que el mundo
está lleno de gente que odia y está enferma?
1277
01:46:59,590 --> 01:47:01,110
Entonces, ¿estamos diciendo que esto es normal?
1278
01:47:01,590 --> 01:47:02,190
Ömer.
1279
01:47:02,430 --> 01:47:04,650
No lo acepto Sude. Aquellos que tiran la primera piedra,
deben ser culpados.
1280
01:47:08,070 --> 01:47:12,750
¿Qué han hecho? ¿Han logrado romper el hielo entre ustedes?
No sé ustedes, pero yo me estaba congelando ahí afuera.
1281
01:47:13,230 --> 01:47:19,310
No está muy claro, querido papá. Tienes suerte, al menos te
congelaste afuera. Algunas personas tienen el corazón congelado.
1282
01:47:20,230 --> 01:47:22,850
No puedo asegurarle a nadie lo que sucederá de
ahora en adelante.
1283
01:47:23,530 --> 01:47:27,850
Sería mejor si la persona que me dió la lección
recuerda que no soy una niña.
1284
01:47:28,670 --> 01:47:32,550
Si asumes la responsabilidad de tus acciones, entonces tienes
el derecho de ser tan independiente como quieras, prima.
1285
01:47:32,580 --> 01:47:33,870
Buena suerte.
1286
01:47:34,690 --> 01:47:36,670
Sude. ¿Qué sucede ahora?
1287
01:47:37,650 --> 01:47:41,350
Sude, espera. Ömer, hijo, nos vemos más tarde.
1288
01:47:41,690 --> 01:47:42,450
Nos vemos tío.
1289
01:47:42,450 --> 01:47:42,990
Sude.
1290
01:47:50,050 --> 01:47:55,190
Tengo curiosidad por saber qué pasará de ahora en adelante.
Las cosas aún son difíciles entre ustedes.
1291
01:47:56,330 --> 01:47:59,150
Tú bromeas, pero yo tengo los nervios rotos.
1292
01:47:59,450 --> 01:48:01,410
Y después de lo que hizo, dije "exagerado".
1293
01:48:01,690 --> 01:48:02,210
¿Qué hizo?
1294
01:48:02,610 --> 01:48:04,030
Te lo diré más tarde.
1295
01:48:04,030 --> 01:48:05,590
Esra, levántate, llegaremos tarde, vámonos.
1296
01:48:05,590 --> 01:48:06,770
Quiero seguir comiendo.
1297
01:48:07,150 --> 01:48:10,050
¡Felicitaciones! Últimamente tienes un gran apetito.
1298
01:48:10,410 --> 01:48:12,050
Te preparo un paquete y lo llevas a la escuela.
1299
01:48:13,610 --> 01:48:14,130
Defne.
1300
01:48:14,570 --> 01:48:16,350
No llegues tarde. Yo acompaño a Esra.
1301
01:48:16,850 --> 01:48:18,350
No, en serio. Extraño acompañarla a la escuela.
1302
01:48:18,610 --> 01:48:19,310
Yo también.
1303
01:48:19,810 --> 01:48:20,570
Está bien, vayan.
1304
01:48:20,650 --> 01:48:21,150
Bueno, vamos.
1305
01:48:22,350 --> 01:48:24,750
No te levantes. Escucha, quédate tranquilo sentado
aquí mientras no viene la abuela.
1306
01:48:24,870 --> 01:48:26,170
Está bien, cuídense.
1307
01:48:26,410 --> 01:48:27,010
No te preocupes.
1308
01:48:28,010 --> 01:48:28,570
Cuídate.
1309
01:48:28,950 --> 01:48:29,870
Adiós.
1310
01:48:29,870 --> 01:48:30,290
Vamos, adiós.
1311
01:48:30,290 --> 01:48:31,490
¡Corre, corre, corre!
1312
01:48:33,690 --> 01:48:35,110
¿Dónde vas ahora?
1313
01:48:45,870 --> 01:48:48,530
Estas reuniones entre nuestras empresas se están
convirtiendo en un hábito.
1314
01:48:48,530 --> 01:48:51,770
Es cierto, pero no somos los únicos.
1315
01:48:53,150 --> 01:48:55,130
¿Estás preparando o has empezado a dibujar?
1316
01:48:56,870 --> 01:48:59,010
Por lo que intuyo, Ömer no quiere ocuparse del asunto.
1317
01:48:59,550 --> 01:49:04,770
Ömer es el jefe de diseñadores, se ocupa de todo.
Quiero decir, tenemos un equipo.
1318
01:49:05,910 --> 01:49:10,790
Si tú lo dices....Escucha Sinan, tal vez sea irrelevante
para ti, pero me diste garantías.
1319
01:49:11,170 --> 01:49:15,310
¿Qué? ¿Qué estás diciendo, Yasemin?
Si el trabajo no fuera seguro, ¿te lo habría ofrecido?
1320
01:49:15,310 --> 01:49:17,310
Entonces, ¿por qué Ömer no está interesado en el asunto?
1321
01:49:19,410 --> 01:49:23,550
Bueno, trataré de hablar con él. Eso es. Hablaré con él.
1322
01:49:24,510 --> 01:49:24,990
Bien.
1323
01:49:34,990 --> 01:49:38,690
Si me lo permites, seguiré al piso superior.
1324
01:49:38,690 --> 01:49:42,850
Ay, estaba pensando. Estaba inmersa en mis pensamientos.
Perdón, me voy. Nos vemos.
1325
01:49:43,890 --> 01:49:47,630
Ah, por cierto. Estoy buscando una persona responsable
de los conceptos.
1326
01:49:48,310 --> 01:49:51,070
¿Puede haber alguien mejor que tú?
1327
01:49:51,070 --> 01:49:53,430
Obviamente no.
1328
01:49:56,330 --> 01:49:58,830
¡Amo su confianza en sí misma!
1329
01:50:01,930 --> 01:50:03,790
¡Bonjour Cherie! ¿Defne está aquí?
1330
01:50:03,790 --> 01:50:04,710
Todavía no llegó.
1331
01:50:17,090 --> 01:50:19,010
Buenos días Passionis.
1332
01:50:19,350 --> 01:50:20,250
Buenos días, Sinan bey.
1333
01:50:20,250 --> 01:50:21,270
Buenos días. ¿Dónde está Ömer?
1334
01:50:21,270 --> 01:50:22,290
Todavía no llegó.
1335
01:50:22,290 --> 01:50:23,030
Bien, está bien.
1336
01:50:32,990 --> 01:50:33,610
¿Sucedió algo?
1337
01:50:35,550 --> 01:50:39,030
Mi abuela dice que es fácil ser bueno,
pero es difícil ser justo.
1338
01:50:39,030 --> 01:50:40,450
En resumen, ella tiene toda la razón.
1339
01:50:41,370 --> 01:50:46,230
No importa solo qué tan bueno seas, sino también
qué tan justo seas.
1340
01:50:48,370 --> 01:50:49,630
Cierto, es así.
1341
01:50:51,070 --> 01:50:53,830
No entendí nada, pero gracias por el discurso Defne.
1342
01:50:56,470 --> 01:50:59,510
¿Y? Entonces, ¿renunciaste a junto a mi?
1343
01:50:59,510 --> 01:51:00,470
¿Juntos, qué?
1344
01:51:00,670 --> 01:51:01,430
A trabajar.
1345
01:51:02,110 --> 01:51:05,830
Ah, eso. No, no hay problema. Estoy lista. Está bien.
1346
01:51:06,190 --> 01:51:07,110
Entonces, ¿no has renunciado?
1347
01:51:07,410 --> 01:51:08,330
Bueno, me da igual.
1348
01:51:34,510 --> 01:51:35,010
Cariño.
1349
01:51:37,050 --> 01:51:37,550
¿Disculpa?
1350
01:51:39,550 --> 01:51:42,270
¿Disculpa? No he dicho nada, nada. No he dicho nada.
1351
01:51:58,770 --> 01:51:59,370
Te escuché.
1352
01:52:05,770 --> 01:52:06,190
Hola.
1353
01:52:06,370 --> 01:52:07,690
Ay, Sude.
1354
01:52:08,270 --> 01:52:09,290
Hola, ¿cómo estás?
1355
01:52:09,290 --> 01:52:09,910
Bien.
1356
01:52:10,390 --> 01:52:11,910
¿Lograste hablar con Yasemin?
1357
01:52:11,910 --> 01:52:13,490
Ah no, aún no lo he logrado.
1358
01:52:13,810 --> 01:52:15,170
Si quieres, vamos a hablarle juntas.
1359
01:52:15,490 --> 01:52:16,110
Sí, está bien.
1360
01:52:16,110 --> 01:52:16,770
Ven, vamos.
1361
01:52:26,070 --> 01:52:27,210
¿Qué pasa? ¿Qué robaste?
1362
01:52:29,230 --> 01:52:31,110
¡Qué divertida, Sra. Yasemin!
1363
01:52:32,310 --> 01:52:34,650
Sí, te escucho.
1364
01:52:36,490 --> 01:52:40,170
Estoy aquí para pedirte que me contrates
como responsable de los conceptos.
1365
01:52:40,170 --> 01:52:40,890
¿Qué?
1366
01:52:41,610 --> 01:52:42,890
¿Hablas en serio?
1367
01:52:43,770 --> 01:52:45,290
Quiero trabajar para Cherie.
1368
01:52:47,590 --> 01:52:51,170
Mira, Yasemin. Estudié Estilo en América.
Soy buena en este campo.
1369
01:52:51,170 --> 01:52:55,170
No lo creo, Sude. ¿Esperas que confíe en ti?
1370
01:52:55,810 --> 01:52:57,930
Estás con el dueño de Passionis.
1371
01:52:59,090 --> 01:53:02,430
Esa historia está terminada. Sinan y yo terminamos.
1372
01:53:04,170 --> 01:53:05,710
Pero tú siempre has estado ....
1373
01:53:06,050 --> 01:53:07,390
He dicho que está terminado, Yasemin.
1374
01:53:09,830 --> 01:53:11,570
Ahora Sinan me odia.
1375
01:53:16,330 --> 01:53:23,630
Sude, filtraste los dibujos durante la competencia.
Es decir, sé qué tipo de persona eres.
1376
01:53:24,150 --> 01:53:27,290
¿Cómo puedo saber que un día no harás cualquier
cosa contra Cherie?
1377
01:53:30,670 --> 01:53:36,190
Todos hemos sido forzados a jugar sucio al menos una vez,
pero hay algo que nos diferencia de los hombres,...
1378
01:53:37,230 --> 01:53:40,760
Las mujeres sabemos cómo perdonar
y dar una segunda oportunidad.
1379
01:53:40,790 --> 01:53:44,630
No cortamos inmediatamente los puentes
y de ahí proviene nuestra fortaleza.
1380
01:53:45,910 --> 01:53:49,170
Quiero decir, que debería pensar en esto un momento,
Sra. Yasemin.
1381
01:53:49,710 --> 01:53:54,350
Yasemin, déjame trabajar para Cherie.
Déjame hacer que mi mente y mi inteligencia sean útiles aquí.
1382
01:53:55,110 --> 01:53:59,850
Si me das una oportunidad hoy, entonces habrás asegurado
mi lealtad.
1383
01:54:01,550 --> 01:54:02,570
¿Qué dice?
1384
01:54:15,230 --> 01:54:16,230
¿Qué hiciste?
1385
01:54:17,890 --> 01:54:20,250
¿Qué hice? ¿Qué hiciste tú?
1386
01:54:20,830 --> 01:54:25,630
Escúchame bien Kivanç, estoy por casarme.
Si me despiden, pagarás mi matrimonio.
1387
01:54:25,750 --> 01:54:27,630
¿Y quién pagará mi matrimonio?
1388
01:54:28,010 --> 01:54:30,670
Seguramente hiciste algo mal. ¿Qué hiciste mal, Kivanç?
¿Qué?
1389
01:54:31,310 --> 01:54:32,190
No he hecho nada.
1390
01:54:33,870 --> 01:54:34,350
Ömer.
1391
01:54:34,650 --> 01:54:40,630
¿Ömer no está? ¿Y qué hacen frente a una silla vacía?
¿La están adorando?
1392
01:54:42,210 --> 01:54:43,410
Aparentemente no te gustan los chistes.
1393
01:54:44,490 --> 01:54:47,170
El Sr. Ömer nos ha llamado, y no sabemos de qué se trata.
1394
01:54:47,170 --> 01:54:48,310
Lo estamos esperando.
1395
01:54:51,790 --> 01:54:53,110
Está bien. En este caso, yo...
1396
01:54:53,930 --> 01:54:58,870
Organicé una reunión con el grupo Cherie en media hora.
Hagamos bien este trabajo. ¿Está bien? Zeynep. Kivanç.
1397
01:54:59,090 --> 01:54:59,830
Está bien Sr. Ömer.
1398
01:54:59,830 --> 01:55:00,470
De acuerdo.
1399
01:55:00,470 --> 01:55:00,790
Vamos.
1400
01:55:01,050 --> 01:55:05,390
¡Al fin hermano! Me has aliviado. Tomas este asunto en
tus manos. No te ha interesado desde el principio.
1401
01:55:05,690 --> 01:55:06,850
Lo estoy haciendo ahora Sinan.
1402
01:55:07,850 --> 01:55:12,050
Mírame. ¿Estás huyendo de esto porque Yasemin le
ha confiado el trabajo a Defne?
1403
01:55:12,630 --> 01:55:15,250
Eres un hombre adulto. ¿Por qué estas hipótesis
riesgosas? ¿No es así?
1404
01:55:15,710 --> 01:55:20,450
Tienes razón, no me queda bien. ¿Es por eso que estás huyendo?
Mira, dime la verdad. Por favor. Dime.
1405
01:55:20,450 --> 01:55:23,090
Dijimos que trabajaremos en eso Sinan. Está bien, está bien.
1406
01:55:24,830 --> 01:55:31,210
Está bien. Está bien. Está bien. Estamos así ahora, ¿no?
Está bien.
1407
01:55:36,850 --> 01:55:40,350
¿Cómo sería? Espera un minuto, dímelo otra vez.
¿Ahora el Sr. Ömer quiere trabajar con nosotros?
1408
01:55:40,350 --> 01:55:42,350
Sí, en media hora en su oficina.
1409
01:55:42,350 --> 01:55:43,090
Estoy lista.
1410
01:55:43,350 --> 01:55:43,810
Está bien.
1411
01:55:44,590 --> 01:55:46,050
Quiero decir, vamos a hacerlo. Estoy lista.
1412
01:55:46,650 --> 01:55:48,350
Lo entendí Defne. Nos vemos.
1413
01:55:48,870 --> 01:55:49,570
Bien.
1414
01:56:02,330 --> 01:56:03,390
Contesta.
1415
01:56:05,410 --> 01:56:05,810
Hola.
1416
01:56:05,810 --> 01:56:06,950
Contesta el teléfono.
1417
01:56:07,570 --> 01:56:08,370
Hola.
1418
01:56:08,370 --> 01:56:09,730
¿Por qué no contestas el teléfono?
1419
01:56:09,730 --> 01:56:11,730
Chica, lo contesté, lo contesté, cállate.
1420
01:56:12,190 --> 01:56:16,390
Lo estás haciendo de nuevo.
Escúchame bien, quieres ir directo al grano, ¿verdad?
1421
01:56:16,390 --> 01:56:16,950
Nihan.
1422
01:56:18,110 --> 01:56:19,910
Escucha, déjame decirte. Ese hombre está loco. ¡Loco!
1423
01:56:20,550 --> 01:56:22,370
Ahora dice que quiere trabajar conmigo.
1424
01:56:22,970 --> 01:56:24,370
¿Quién? ¿Ömer?
1425
01:56:25,190 --> 01:56:26,550
Como si hubiera otro hombre.
1426
01:56:27,030 --> 01:56:30,710
Ay, ¡podría comerte! Sientes que no hay otro hombre, ¿verdad?
1427
01:56:31,710 --> 01:56:32,630
Eres tonta.
1428
01:56:32,630 --> 01:56:33,510
Tú eres tonta.
1429
01:56:33,970 --> 01:56:37,010
Mantén la calma. No entres en pánico.
Quiere decir, que estarás de nuevo frente a él.
1430
01:56:40,370 --> 01:56:44,390
Un momento. Sí, correcto.
1431
01:56:44,950 --> 01:56:48,390
¿Qué es correcto? ¿Qué estás ... chica de qué estás hablando?
No te entiendo.
1432
01:56:48,390 --> 01:56:50,390
Vamos, está bien. Ahora cuelga. Te llamaré más tarde.
1433
01:56:54,190 --> 01:57:00,910
Así que cuenta los momentos que le quitan el aliento, Sr. Ömer.
Quiere emoción. De acuerdo, la tendrá.
1434
01:57:05,970 --> 01:57:07,410
Saludos para todos, mis queridos amigos.
1435
01:57:07,410 --> 01:57:09,190
Saludos gente bella.
1436
01:57:09,190 --> 01:57:12,550
Buenos días, ojos radiantes y cabello hermoso.
1437
01:57:12,790 --> 01:57:19,670
¿Te digo algo? Puedo apreciarte antes de morir.
¡Puedes morir por mi amor! Es una broma.
1438
01:57:20,250 --> 01:57:22,290
Voy con el jefe.
1439
01:57:22,610 --> 01:57:23,470
Vaya Sr. Koray.
1440
01:57:23,470 --> 01:57:29,190
Mi vida, solo hay un estilo que me sienta bien. Cariño,
¿estamos quizás en los años '80? Con esto tú sudas. Quítatelo.
1441
01:57:32,990 --> 01:57:35,910
¡Casi me atropellas! ¡Ser horrendo!
1442
01:57:40,390 --> 01:57:41,470
Vine a confesar.
1443
01:57:42,830 --> 01:57:44,170
Hazlo rápido, Koray. Tengo trabajo que hacer.
1444
01:57:46,990 --> 01:57:53,170
Mi vida, tomaré fotos para el catálogo de Cherie. No te
puedes imaginar cuánto me suplicaron. ¡No me dejaban ir!
1445
01:57:53,170 --> 01:57:57,070
Deberías haber visto a Yasemin, estaba llorando y
suplicando, con los ojos hinchados por las lágrimas.
1446
01:57:57,070 --> 01:58:02,010
Como si hubiera descubierto que se había vuelto pobre.
Como si un alguacil hubiera llegado a su casa.
1447
01:58:02,210 --> 01:58:05,330
Naturalmente, no pude decir que no porque
soy un ser extremadamente misericordioso.
1448
01:58:05,350 --> 01:58:06,690
Todo esto sucedió porque me quería.
1449
01:58:07,010 --> 01:58:10,810
De acuerdo, Koray, no hay problema. No tienes
restricciones que te impidan trabajar fuera de esta empresa.
1450
01:58:10,810 --> 01:58:13,310
Incluso lo he hecho especificar en tu contrato. ¡Claramente!
1451
01:58:13,790 --> 01:58:18,690
¿No podrías decir "no lo hagas, por favor"?
1452
01:58:18,690 --> 01:58:21,210
Está bien. No lo hagas, por favor. ¿De acuerdo?
1453
01:58:22,250 --> 01:58:29,190
Mi vida, soy un muy buen fotógrafo y además de esto, una muy
buena persona. Tienes que recordármelo de vez en cuando.
1454
01:58:30,330 --> 01:58:32,210
Eres exactamente así, Koray. Exactamente así. ¿De acuerdo?
1455
01:58:32,630 --> 01:58:37,170
Muchas gracias, mi vida. Entonces, si no es un
problema, me voy.
1456
01:58:37,170 --> 01:58:37,770
Está bien.
1457
01:58:45,350 --> 01:58:45,910
¿Qué pasa?
1458
01:58:46,290 --> 01:58:51,290
Ömuş, tengo que decirte algo, pero no tengas miedo,
¿de acuerdo?
1459
01:58:51,850 --> 01:58:52,650
Está bien. ¿Qué pasa?
1460
01:58:53,810 --> 01:58:56,570
Querido, mantén la calma. No te muevas.
1461
01:58:58,190 --> 01:58:58,590
Koray.
1462
01:58:59,190 --> 01:59:02,590
Quieto, quieto, no te muevas. Quédate quieto así.
1463
01:59:04,390 --> 01:59:06,590
Usas un suéter de cuello alto.
1464
01:59:08,590 --> 01:59:10,470
Koray vete. Por favor, vete.
1465
01:59:11,330 --> 01:59:15,810
¡Mi vida, está tan pasado de moda hace tanto tiempo!
Está bien, me voy. Adiós.
1466
01:59:22,150 --> 01:59:26,370
Los empleados. Entra Yağmur, entra. Hazme espacio.
1467
01:59:26,370 --> 01:59:27,290
Zeynep.
1468
01:59:27,510 --> 01:59:31,770
¡Oh, el que sea! Mírala, como si tuviera un nombre precioso.
¡Cierra!
1469
01:59:34,190 --> 01:59:36,370
Sr. Ömer estamos listos y los de Cherie llegarán pronto.
1470
01:59:37,150 --> 01:59:38,030
Déjalos venir.
1471
01:59:42,230 --> 01:59:42,990
Déjalos entrar.
1472
02:00:13,890 --> 02:00:14,690
Hola Sr. Ömer.
1473
02:00:15,090 --> 02:00:18,210
Hola, hola, pase.
1474
02:00:28,510 --> 02:00:32,590
¿Me estabas esperando? Oh, pobrecito ¿Y qué se hace ahora?
1475
02:00:36,450 --> 02:00:41,890
Yasemin, ¿has preparado un plan de la logística? ¿Cómo vas?
1476
02:00:44,230 --> 02:00:46,110
Bien, ¿entonces comemos juntos y hablamos?
1477
02:00:48,090 --> 02:00:49,670
Está bien, está bien. Adiós.
1478
02:00:50,250 --> 02:00:51,470
Si es todo nos retiramos, Sr. Sinan.
1479
02:00:51,470 --> 02:00:53,470
Está bien. Yo iré a ver este asunto.
1480
02:01:06,610 --> 02:01:08,070
Ah, Sude, ah.
1481
02:01:11,270 --> 02:01:13,450
Admito que me había acostumbrado a verte.
1482
02:01:15,610 --> 02:01:17,770
Pero ¡mira! En lugar de estar enojado, la extraño.
1483
02:01:21,290 --> 02:01:22,890
Realmente no sé cómo puede ser.
1484
02:01:32,750 --> 02:01:39,270
Así que ahora, mi vida, los llamaré por teléfono uno por uno.
Para que pueda explicar todo frente a ellos.
1485
02:01:39,270 --> 02:01:43,610
Sí, ahora llamamos a Hatide. La colega Hatide. Por favor.
1486
02:01:43,610 --> 02:01:49,730
Entonces, mi vida, primero con Hatide y mi amigo Kajal
y les diré cuáles son mis pecados. Ay, está respondiendo.
1487
02:01:51,570 --> 02:01:55,830
Hola. Hatide querida, hija mía, pajarito. Soy Koriş.
¿Cómo estás?
1488
02:01:56,590 --> 02:02:01,470
Bien, mi vida. ¡Muchas gracias!
Chica, ¿sabes por qué te estoy llamando?
1489
02:02:01,470 --> 02:02:05,470
¿Recuerdas cuando en tus vacaciones de verano
me dejaste el gato?
1490
02:02:05,470 --> 02:02:12,410
Y luego te dije que lo había perdido. Él no estaba perdido.
Lo hice emparejar con otro gato.
1491
02:02:14,330 --> 02:02:20,170
Chica, ¿por qué me regañas? ¿Qué iba a hacer, mi vida?
¿Debería quedarse en casa como tú, que eres una solterona?
1492
02:02:20,170 --> 02:02:25,990
Tranquila, fue el llamado del corazón.
1493
02:02:25,990 --> 02:02:29,370
Como si no hubiera otros gatos en el mundo. Bruja.
¡Cuelga!
1494
02:02:29,370 --> 02:02:33,890
¿Sabes por qué te estoy llamando?
Porque tengo que disculparme contigo.
1495
02:02:33,890 --> 02:02:39,990
¿Recuerdas cuando te dije que tu marido es hermoso? Bueno
mi vida, tu marido es feo, pero demasiado bello para ti ...
1496
02:02:41,370 --> 02:02:46,570
Mi vida, mi recomendación, no lo dejes porque
no encontrarás un segundo.
1497
02:02:46,570 --> 02:02:51,610
¡No grites! No me grites. Ay, cuelga, bruja.
1498
02:02:52,350 --> 02:02:58,910
Mi vida, te vi con tu entrenador de natación y luego
le dije todo a tu esposo ...
1499
02:02:59,590 --> 02:03:06,910
Mi vida, ¿por qué estás gritando? ¿Qué hice? Oh Dios.
No tienes vergüenza, ¿verdad? Eres una mujer adulta ...
1500
02:03:07,350 --> 02:03:13,200
Especialmente mi vida, desde que tu esposo ha
encontrado otra ... ¿No sabías nada?
1501
02:03:13,220 --> 02:03:16,470
Mi vida, lo habrías descubierto.
Tú feliz, cariño.
1502
02:03:16,750 --> 02:03:19,390
Ah, ah, cortó el teléfono.
1503
02:03:19,790 --> 02:03:22,090
Ahora, estoy un poco avergonzado.
1504
02:03:22,570 --> 02:03:25,310
Sí. Ahora veamos un poco...
1505
02:03:25,490 --> 02:03:27,310
Sí, ahora...
1506
02:03:28,530 --> 02:03:30,330
Esta es la gráfica con las entradas y salidas de los gastos.
1507
02:03:31,150 --> 02:03:36,070
Los gastos imprevistos serán cubiertos por los estados
financieros de ambas compañías.
1508
02:03:36,630 --> 02:03:41,590
Dado que no debería haber ningún problema,
también preparé una lista para Passionis.
1509
02:03:41,590 --> 02:03:44,030
Está bien. Podemos continuar...
1510
02:03:45,030 --> 02:03:47,350
Está bien entonces.
¡Súper!
1511
02:03:48,950 --> 02:03:53,670
Cuando los diseñadores tengan los modelos, la colección
estará lista. Esta es nuestra parte del contrato.
1512
02:03:55,450 --> 02:03:56,030
Fantástico.
1513
02:03:56,370 --> 02:04:00,030
En este caso, felicidades a nosotros como socios,
querido Sinan.
1514
02:04:00,670 --> 02:04:02,210
Si Dios quiere, seremos guiados al éxito.
1515
02:04:03,070 --> 02:04:03,650
Si Dios quiere.
1516
02:04:07,030 --> 02:04:10,030
Pero hay algo que te molesta mucho. ¿Es por Sude?
1517
02:04:12,590 --> 02:04:14,010
No lo sé Yasemin, es decir...
1518
02:04:21,010 --> 02:04:21,530
¿Sude?
1519
02:04:25,210 --> 02:04:28,530
Ella trabajará con nosotros. Acaba de empezar.
1520
02:04:29,130 --> 02:04:29,910
¿Qué quieres decir?
1521
02:04:30,390 --> 02:04:33,170
Tengo algo que hacer, querido Sinan, te veré más tarde.
1522
02:04:33,170 --> 02:04:34,070
Espera.
1523
02:04:34,070 --> 02:04:36,850
Yasemin, Yasemin.
1524
02:04:37,970 --> 02:04:39,470
¿Qué significa esto?
1525
02:04:39,710 --> 02:04:41,470
En algún lugar tenía que comenzar de nuevo.
1526
02:04:41,470 --> 02:04:44,490
¿Y encontraste este lugar? ¿Es esto lo que pasó?
¿Estás frente a nosotros nuevamente, Sude?
1527
02:04:44,490 --> 02:04:47,970
¿Qué debería hacer, Sinan? ¿Quedarme
sentada en casa, pensando en ti y enloqueciendo?
1528
02:04:47,970 --> 02:04:49,270
¡Eso es lo que tenías que hacer!
1529
02:04:49,730 --> 02:04:52,180
¡No me llamaste ni una vez! ¡Una única vez!
1530
02:04:52,200 --> 02:04:56,650
Lo que estaba sintiendo, lo que estaba haciendo....
¡ni siquiera lo preguntaste!
1531
02:04:57,090 --> 02:05:03,570
Sucedieron tantas cosas y no llamaste, ni has perdonado.
Esperé un día entero. Te esperé. Pero nada.
1532
02:05:03,570 --> 02:05:06,270
Y luego tomaste esta decisión. ¿En serio?
1533
02:05:06,590 --> 02:05:11,890
¡Sí Sinan!
Hasta ahora he hecho todo pensando en ti, amándote.
1534
02:05:12,230 --> 02:05:16,630
Pero por lo que veo, ni siquiera piensas en mí.
Y lo siento, porque ya he tenido suficiente malestar por esto.
1535
02:05:21,270 --> 02:05:25,470
Si no ves lo que estoy haciendo por ti, entonces para mí
también es suficiente.
1536
02:05:40,950 --> 02:05:42,930
Creo que haremos un buen trabajo, Sr. Ömer.
1537
02:05:43,890 --> 02:05:45,090
Ya veremos, ya veremos.
1538
02:05:45,850 --> 02:05:49,440
¿Continuaremos con ella?
Lo pregunto porque no he visto a la Sra. Defne.
1539
02:05:49,600 --> 02:05:54,850
Sí, dado que la reunión se manejaría a un nivel más alto
de autoridad, ella pensó que no era apropiado venir.
1540
02:05:55,190 --> 02:05:58,470
Ah, ¿entonces ella no quería participar?
1541
02:05:58,470 --> 02:06:00,570
Por supuesto. Yo la autoricé.
1542
02:06:00,570 --> 02:06:01,750
La autorizó. Bravo.
1543
02:06:03,270 --> 02:06:03,670
Está bien.
1544
02:06:45,510 --> 02:06:46,290
Yasemin.
1545
02:06:47,270 --> 02:06:49,430
Llegaste, ¿cierto?
1546
02:06:50,690 --> 02:06:51,930
Me quedé dormida un rato.
1547
02:06:55,030 --> 02:06:57,850
Estás demasiado agotada, demasiado. Te traje algo de comer.
1548
02:06:58,470 --> 02:07:00,950
Comemos y luego nos vamos a casa a descansar.
1549
02:07:01,230 --> 02:07:03,030
Ah, no puedo. Tengo muchas cosas que hacer.
1550
02:07:03,190 --> 02:07:08,310
Puedes. Deja el trabajo a un lado. Puedes.
Tienes que preocuparte por ti misma.
1551
02:07:08,610 --> 02:07:09,550
Pero Ismail....
1552
02:07:09,670 --> 02:07:13,550
Pero tienes que hacer que me preocupe.
Mira, te preguntas demasiado a ti misma.
1553
02:07:15,190 --> 02:07:20,710
Yo creo en ti. Tómate un descanso, y luego lo harás aún mejor.
1554
02:07:21,570 --> 02:07:22,210
Bueno.
1555
02:07:24,630 --> 02:07:29,450
Vamos, veamos. Primero comemos y luego vamos a tu casa.
1556
02:07:30,090 --> 02:07:30,850
Que bueno que existes.
1557
02:07:33,010 --> 02:07:33,930
Tu también Yasemin.
1558
02:07:35,610 --> 02:07:36,550
Que bueno que existes tú también.
1559
02:07:38,970 --> 02:07:39,610
Vamos.
1560
02:08:05,210 --> 02:08:12,510
Amiga, ¿por qué tengo que sufrir tanto con estas mujeres
ambiciosas? Suficiente, suficiente. Tienes que cuidarte.
1561
02:08:12,510 --> 02:08:13,470
Entra.
1562
02:08:13,470 --> 02:08:15,890
Me voy. Vamos, te llevaré.
1563
02:08:16,170 --> 02:08:17,890
No, tengo trabajo.
1564
02:08:18,270 --> 02:08:19,070
¿Aún más?
1565
02:08:19,810 --> 02:08:23,230
Sí, tengo que ponerme a prueba. Quiero decir, lo haré.
1566
02:08:23,230 --> 02:08:25,230
Me pregunto por quién.
1567
02:08:26,750 --> 02:08:32,870
¿Para quién debería hacerlo, cariño? Para mí, ¡por supuesto!
Es decir, al final yo misma soy mi mayor rival.
1568
02:08:33,270 --> 02:08:34,870
Pretendo creerlo.
1569
02:08:35,670 --> 02:08:37,350
Está bien.
1570
02:08:38,990 --> 02:08:42,890
Quiero que la mente de Ömer explote, que de
sus ojos salgan estrellas deslumbrantes...
1571
02:08:42,910 --> 02:08:45,570
Que se vuelva loco, que se impresione y pierda el control.
1572
02:08:47,310 --> 02:08:55,630
Bueno, el objetivo es alto. En este caso, te deseo
buena suerte querida Defo. ¿Hay algo que quieras de mí?
1573
02:08:56,490 --> 02:08:59,530
Ven y recarga a tu Defo y luego vete. Ven.
1574
02:09:02,150 --> 02:09:03,690
Siento la electricidad.
1575
02:09:03,690 --> 02:09:06,310
Eres una leona, ¡una leona!
1576
02:09:06,310 --> 02:09:07,030
Vamos, vete.
1577
02:09:07,410 --> 02:09:11,030
Solo trata de llevar la mente a otros lugares o
comenzará a arder.
1578
02:09:11,580 --> 02:09:12,470
No te preocupes.
1579
02:09:12,690 --> 02:09:13,410
Nos vemos.
1580
02:09:13,410 --> 02:09:13,890
Vete.
1581
02:09:23,310 --> 02:09:24,590
Algo que te deje sin aliento.
1582
02:09:25,870 --> 02:09:26,890
Que sea emocionante.
1583
02:09:29,650 --> 02:09:31,110
Primero déjame tomar un descanso.
1584
02:10:50,010 --> 02:10:51,310
¿No te dije que no lo hicieras?
1585
02:10:53,710 --> 02:10:54,330
No entiendo.
1586
02:10:57,290 --> 02:10:58,570
¿Por qué no fuiste a la reunión?
1587
02:10:59,910 --> 02:11:02,770
No fui porque al final fue mi jefe.
1588
02:11:05,770 --> 02:11:07,070
¿Estás jugando conmigo?
1589
02:11:08,890 --> 02:11:10,490
Te llamé para trabajar juntos, ¿verdad?
1590
02:11:11,050 --> 02:11:13,970
De acuerdo, está bien. Ya que estamos aquí, trabajemos.
1591
02:11:15,610 --> 02:11:18,450
Ya no es necesario. Hemos gestionado todo con tu jefe.
1592
02:11:19,630 --> 02:11:21,830
Ömer, tu trabajarás conmigo.
1593
02:11:25,650 --> 02:11:29,450
Y también vendrás a mi oficina. Para colaborar conmigo,
quiero decir.
1594
02:11:30,330 --> 02:11:32,730
No en tu escritorio. No en tu oficina.
1595
02:11:33,530 --> 02:11:34,730
Si tú lo dices, eso es todo.
1596
02:11:36,910 --> 02:11:38,250
Y también voluntariamente.
1597
02:11:38,930 --> 02:11:41,510
Tarde o temprano vendrás.
1598
02:11:43,530 --> 02:11:45,250
¿Estás tan segura?
1599
02:11:46,130 --> 02:11:46,790
Sí.
1600
02:11:48,050 --> 02:11:48,590
Estoy segura.
1601
02:11:49,870 --> 02:11:50,790
Ya lo verás.
1602
02:11:59,900 --> 02:12:02,980
♫ Por un posible amor ♫
1603
02:12:04,600 --> 02:12:07,370
♫ Estoy enfermo ♫
1604
02:12:09,360 --> 02:12:12,570
♫ hacia dónde te diriges ♫
1605
02:12:14,320 --> 02:12:18,260
♫ No estoy escuchándote ♫
1606
02:12:26,060 --> 02:12:28,930
♫ Posiblemente es amor ♫
1607
02:12:33,410 --> 02:12:36,770
♫ De repente me convertí en un niño ♫
1608
02:12:38,040 --> 02:12:41,680
♫ Escondiendo mi pena ♫
1609
02:12:38,590 --> 02:12:39,530
"Feliz Año Nuevo"
1610
02:12:43,040 --> 02:12:46,110
♫ Abro mis ojos ♫
1611
02:12:46,230 --> 02:12:48,510
¿Dónde está mi bolígrafo? ¿Tienes un bolígrafo?
1612
02:12:47,700 --> 02:12:51,690
♫ Que brillan para ti. ♫
1613
02:12:48,510 --> 02:12:49,410
Aquí.
1614
02:12:51,810 --> 02:12:53,230
Al final hicimos un buen trabajo.
1615
02:12:53,230 --> 02:12:55,230
Hemos sido rivales dignos. Te forzamos a subir el nivel.
1616
02:12:56,590 --> 02:12:57,830
No lo hagas.
1617
02:13:01,300 --> 02:13:02,830
¿No te dije que no lo hicieras?
1618
02:13:14,090 --> 02:13:17,580
♫ Por un posible amor ♫
1619
02:13:19,380 --> 02:13:23,560
♫ Quedé a la deriva ♫
1620
02:13:24,670 --> 02:13:29,370
♫ Por un momento de amor en mi vida ♫
1621
02:13:29,880 --> 02:13:33,330
♫ Me volví loco ♫
1622
02:13:34,940 --> 02:13:38,480
♫ Por un posible amor ♫
1623
02:13:40,120 --> 02:13:45,110
♫ Quedé a la deriva ♫
1624
02:13:45,550 --> 02:13:49,930
♫ Por un momento de amor en mi vida ♫
1625
02:13:50,800 --> 02:13:54,460
♫ Me volví loco ♫
1626
02:14:02,740 --> 02:14:05,790
♫ posiblemente es amor ♫
1627
02:14:14,770 --> 02:14:18,730
♫ Tristemente no tengo ninguna duda ♫
1628
02:14:19,560 --> 02:14:23,550
♫ Creo que estoy enamorado ♫
1629
02:14:24,220 --> 02:14:27,890
♫ Aún con las espinas ♫
1630
02:14:29,120 --> 02:14:33,080
♫ Hay una sonrisa en mi cara ♫
1631
02:14:35,830 --> 02:14:44,780
♫ posiblemente es amor ♫
1632
02:14:55,570 --> 02:14:58,660
♫ Por un posible amor ♫
1633
02:15:00,730 --> 02:15:04,470
♫ Quedé a la deriva ♫
1634
02:15:05,930 --> 02:15:10,630
♫ Por un momento de amor en mi vida ♫
1635
02:15:11,360 --> 02:15:15,200
♫ Me volví loco ♫
1636
02:15:16,140 --> 02:15:19,970
♫ Por un posible amor ♫
1637
02:15:21,510 --> 02:15:24,690
♫ Quedé a la deriva ♫
1638
02:15:29,100 --> 02:15:30,350
Bienvenido.
1639
02:15:31,930 --> 02:15:35,410
♫Me volví loco ♫
1640
02:15:44,310 --> 02:15:48,060
♫ Posiblemente es amor ♫
1641
02:15:59,580 --> 02:16:02,120
♫ por un posible amor ♫
1642
02:16:04,860 --> 02:16:08,550
♫Quedé a la deriva ♫
145639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.