All language subtitles for 30. Bölüm.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,760 --> 00:00:32,510 ♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫ 2 00:00:32,710 --> 00:00:36,990 ♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫ 3 00:00:37,250 --> 00:00:39,620 ♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫ 4 00:00:39,740 --> 00:00:42,100 ♫ Tuve una nueva oportunidad ♫ 5 00:00:42,300 --> 00:00:45,500 ♫ El amor es un milagro ♫ 6 00:00:45,900 --> 00:00:50,020 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 7 00:00:50,400 --> 00:00:54,850 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 8 00:00:55,180 --> 00:00:59,270 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 9 00:00:59,900 --> 00:01:03,820 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 10 00:01:04,520 --> 00:01:06,510 ♫ Eres mi medicina ♫ 11 00:01:06,990 --> 00:01:09,150 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 12 00:01:09,230 --> 00:01:11,020 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 13 00:01:11,190 --> 00:01:13,580 ♫ El amor a llegado ♫ 14 00:01:13,780 --> 00:01:16,140 ♫ Eres mi medicina ♫ 15 00:01:16,340 --> 00:01:18,340 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 16 00:01:18,540 --> 00:01:20,300 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 17 00:01:20,590 --> 00:01:23,030 ♫ Ven ahora ♫ 18 00:01:40,520 --> 00:01:42,430 KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor) Episodio 27 19 00:01:46,200 --> 00:01:51,900 ¿Cómo pueden acusar así a mi hija? Ellos pagarán por eso. ¡Le diré a Ömer que los despida a todos! 20 00:01:52,280 --> 00:01:53,470 ¡Sude! 21 00:01:54,950 --> 00:01:55,840 Voy. Vuelvo de inmediato. 22 00:01:56,030 --> 00:02:00,380 Cariño, no tienes que hacerlo. Es mejor si vienes con nosotros. Esa es una persona terrible. 23 00:02:00,810 --> 00:02:01,880 Mamá, déjame en paz. 24 00:02:02,080 --> 00:02:02,940 Vamos Neriman. 25 00:02:03,350 --> 00:02:06,250 Pero Necmi, lastimará a nuestra hija. 26 00:02:08,830 --> 00:02:09,570 ¡Vamos! 27 00:02:15,670 --> 00:02:19,270 Dime algo, dime. Por favor dime que no es verdad. 28 00:02:19,270 --> 00:02:19,950 Sinan, yo ... 29 00:02:19,950 --> 00:02:23,630 ¿Como pudiste hacer algo como esto? ¿Cómo puedes dañar así nuestra empresa, Sude? 30 00:02:23,630 --> 00:02:28,270 No he hecho nada malo para tu empresa, Sinan. Les mostré la colección solo una hora antes de la presentación. ¡Lo juro! 31 00:02:28,270 --> 00:02:29,470 Pero ¿por qué? ¿Por qué? 32 00:02:29,470 --> 00:02:36,740 ¡Para darle una lección a Ömer! ¡Estaba muy enojada y quería darle una lección! Lo hice en un momento de ira. 33 00:02:36,840 --> 00:02:40,660 "Estaba muy enojada"... Bien.. ¿Y por qué? ¿Cuál era el motivo de tu enojo? 34 00:02:41,050 --> 00:02:45,990 ¿Realmente no te das cuenta? Ömer está tratando de separarnos. 35 00:02:45,990 --> 00:02:49,780 No digas tonterías. Ömer no se entromete en la vida de nadie. Aún si él quisiera, nunca lo haría. 36 00:02:49,960 --> 00:02:52,620 ¡Se entromete! Está tratando de meterse en medio de nosotros. 37 00:02:52,640 --> 00:02:56,580 Desde el día en que volví de América está en contra. Piensa que yo no debería estar contigo. 38 00:02:57,670 --> 00:03:00,470 Sinan, por favor no te enojes. No quería lastimar a nadie. 39 00:03:00,470 --> 00:03:03,240 Siempre tienes una excusa, ¿verdad? "Rompí el árbol pero nadie resultó herido". 40 00:03:03,260 --> 00:03:06,310 ¿Siempre mantienes tu conciencia limpia? ¿Crees que tienes razones para comportarte así? 41 00:03:06,310 --> 00:03:08,270 Sinan, yo no quería ... ¡Lo hice por ti! 42 00:03:08,270 --> 00:03:10,510 ¡No digas que lo hiciste por mí! ¡No todo está permitido por amor! 43 00:03:10,510 --> 00:03:11,350 ¡Tal vez sí! 44 00:03:11,350 --> 00:03:15,110 Una persona enamorada enloquece por amor y también pierde la razón, ¿no lo ves? 45 00:03:15,110 --> 00:03:18,790 No lo sé, ¿está bien? Yo no te amo de esa manera. 46 00:03:18,790 --> 00:03:20,710 O tal vez tu amor es demasiado para mí. 47 00:03:25,240 --> 00:03:29,930 Quizás tu corazón es demasiado grande para mí, porque yo no te entiendo. 48 00:03:52,230 --> 00:03:53,930 Seguramente estarás feliz. 49 00:03:55,460 --> 00:03:58,130 Derya mencionó algo sobre Sude. ¿Pasó algo en la oficina? 50 00:03:58,840 --> 00:04:01,160 No es nada que deberías saber, Defne. 51 00:04:01,780 --> 00:04:03,730 ¿Quieres decir, que no es de mi incumbencia? 52 00:04:04,440 --> 00:04:08,540 No es nada que deberías saber, Defne. Lo que estoy diciendo es lo que quiero decir. 53 00:04:08,540 --> 00:04:10,390 Bien, está bien. 54 00:04:12,700 --> 00:04:15,620 Estoy pensando en lo que dijiste en la última reunión. 55 00:04:15,620 --> 00:04:20,060 Acerca de observar y adivinar a una mujer por los zapatos que usa. 56 00:04:20,940 --> 00:04:21,740 ¿Y...? 57 00:04:21,950 --> 00:04:25,350 Por ejemplo, cuando me miras, ¿qué viene a tu mente? ¿Qué zapatos usaría? ¿Cómo lo adivinas? 58 00:04:28,290 --> 00:04:31,010 Entonces tú, ¿estás tratando de entenderme? 59 00:04:31,340 --> 00:04:32,220 ¿A ti? 60 00:04:32,220 --> 00:04:33,140 61 00:04:33,140 --> 00:04:38,020 No, no, no ¡a las mujeres! Intento entender a las mujeres, trato de entenderlas. 62 00:04:42,740 --> 00:04:44,060 Entonces "mira", Defne. 63 00:04:50,500 --> 00:04:51,700 Ese debería ser tu trabajo. 64 00:04:52,300 --> 00:04:53,100 Mirar. 65 00:04:54,580 --> 00:04:55,700 Es decir, mira con tus ojos ... 66 00:05:41,220 --> 00:05:43,360 No quería dejarte solo, hermano. 67 00:05:43,540 --> 00:05:44,780 Hiciste bien, entra. 68 00:05:48,660 --> 00:05:54,060 Lo hiciste de nuevo: anotaste un gol en el último minuto sorprendiendo a todos. Y ganamos. 69 00:05:54,060 --> 00:05:56,020 Olvídate de eso. 70 00:05:56,020 --> 00:05:58,780 Hablemos de ti ... y de Sude. 71 00:05:59,620 --> 00:06:01,220 ¿Cómo estás? 72 00:06:01,700 --> 00:06:02,860 Nada bien. 73 00:06:03,740 --> 00:06:06,380 Me pregunto cómo estará. ¿La llamaste? ¿Hablaste con ella? 74 00:06:07,490 --> 00:06:10,460 No. Quería hablar contigo primero. 75 00:06:10,500 --> 00:06:13,500 ¿Qué más hay para hablar conmigo? 76 00:06:16,740 --> 00:06:19,180 Está claro que en el amor soy un perdedor. 77 00:06:19,940 --> 00:06:24,340 No entiendo. Tan pronto como pienso que no es así, resulta que así es. 78 00:06:25,820 --> 00:06:29,460 No lo sé, estoy confundido. Ya no entiendo nada. 79 00:06:29,820 --> 00:06:31,130 Fui yo. 80 00:06:31,300 --> 00:06:32,540 ¿Qué? 81 00:06:35,020 --> 00:06:37,740 Fui yo quien le dijo a todos en la empresa que Sude había robado la colección. 82 00:06:38,300 --> 00:06:44,820 Para hacerla volver en sí, para evitar que haga algo peor. Quería darle una lección. 83 00:06:45,380 --> 00:06:49,220 Así que fui yo quien lo hizo ... Se lo dije a toda la empresa. 84 00:06:52,090 --> 00:06:57,260 ¿Qué quieres que te diga? tienes razón. 85 00:06:57,260 --> 00:07:01,300 En definitiva, si lo hubiera llevado a otro lugar, habríamos sido arruinados. 86 00:07:01,300 --> 00:07:06,180 ¿Qué significa? ¿Tomar el expediente y dárselo a otra compañía? ¿Qué está haciendo esa chica, hermano? 87 00:07:06,460 --> 00:07:09,620 Dejé el expediente en el escritorio a propósito. 88 00:07:09,980 --> 00:07:14,460 Recé para que no lo tomara pero ... Lo tomó... 89 00:07:16,460 --> 00:07:17,880 ¿Por qué esta chica es así, Ömer? 90 00:07:18,270 --> 00:07:23,180 Hermano, ¿no nos hemos criado, tú, yo, Sude e Iz? ..... Mira a Iz, ella no es así. 91 00:07:23,180 --> 00:07:28,620 Digo, ¿por qué esta chica es tan agresiva, tan indiferente a las reglas? no sé ... ¿cómo decirlo ...? 92 00:07:28,620 --> 00:07:29,940 Mala. 93 00:07:32,580 --> 00:07:34,100 Bueno, eso. 94 00:07:35,500 --> 00:07:36,310 No lo sé. 95 00:07:38,800 --> 00:07:40,730 Ella era una niña con un corazón suave, ¿sabes? 96 00:07:40,740 --> 00:07:45,150 Es cierto. Ella era como una princesa. 97 00:07:46,100 --> 00:07:50,180 A veces me pregunto, no sé, si esto no es mi culpa... 98 00:07:50,180 --> 00:07:53,420 ¿Por el amor que siente por ti? ¿Por eso tu culpa? 99 00:07:53,700 --> 00:07:57,740 No lo sé. No quiero pensar eso. No quiero considerarlo de esa manera, pero no lo entiendo. 100 00:07:58,780 --> 00:08:00,220 Yo tampoco lo entiendo. 101 00:08:01,380 --> 00:08:05,260 Últimamente ambos hemos descubierto del amor, cuánto puede cambiar a una persona. 102 00:08:06,140 --> 00:08:10,740 Cómo puede uno volverse loco y hacer cosas que nunca hubiera hecho antes. 103 00:08:10,740 --> 00:08:13,260 ¿En el amor todo está permitido, entonces? 104 00:08:13,260 --> 00:08:16,500 No lo sé hermano. Yo tampoco lo sé. 105 00:08:40,820 --> 00:08:44,900 Sude, dulzura, deja de hacer esto. 106 00:08:44,900 --> 00:08:46,420 Mamá, vete. 107 00:08:46,420 --> 00:08:49,740 Pero estoy preocupada por ti, te estás torturando. 108 00:08:49,740 --> 00:08:54,540 Mamá, en serio, vete. Quiero estar en paz, déjame en paz. Vete. Vete. 109 00:09:07,740 --> 00:09:10,820 Ay Necmi, mantén la calma. Déjala un poco sola. 110 00:09:10,820 --> 00:09:15,100 Déjame en paz, Neriman. Déjame hablar con ella. Temo que pueda hacer algo malo. 111 00:09:20,140 --> 00:09:29,620 Sude, hija ... ya deja de hacerlo. No tortures tu cabeza. Temo que algo vaya a pasarte. 112 00:09:29,700 --> 00:09:31,900 Papá, ¿quieres irte? 113 00:09:31,900 --> 00:09:35,940 Sude ..Hija ... 114 00:09:35,940 --> 00:09:41,580 Papá, ¿no me entiendes? Quiero estar sola, déjame en paz ... vete, vete... 115 00:09:41,580 --> 00:09:44,780 Está bien, te dejaré. 116 00:10:26,260 --> 00:10:32,780 ¿Después de que salí por la calle, estaba el herrero ocupado haciendo el trabajo? 117 00:10:32,780 --> 00:10:41,060 Sí, y él estaba ocupado, por supuesto que se involucró. Incluso, tía Gudu, dijo que vendría mañana. 118 00:10:41,060 --> 00:10:46,820 Está interesado en mí. Me trató de una manera muy especial. Insistió en que mañana quería ir de compras conmigo. 119 00:10:46,820 --> 00:10:48,540 ¡Escúchenla, ahora! 120 00:10:49,140 --> 00:10:57,940 Le dije: ¡es imposible! El barrio es pequeño, habrá chismes. Y eso no es necesario, después de todo, soy una invitada aquí. 121 00:10:57,940 --> 00:10:59,820 ¿Invitada? 122 00:10:59,820 --> 00:11:04,700 Tía querida, no puedes considerarte una invitada, estás aquí permanentemente. 123 00:11:04,700 --> 00:11:08,180 Cierto tía querida. Es probable que hasta puedas postularte para gobernadora del distrito. 124 00:11:08,180 --> 00:11:09,060 Exacto. 125 00:11:09,740 --> 00:11:15,040 Sí, de hecho es verdad. Desde que vine, todos los ojos están puestos en mí. 126 00:11:15,040 --> 00:11:17,320 Pronto me convertiré en gobernadora. Tomé una decisión. 127 00:11:20,180 --> 00:11:21,100 ¿Te irás? 128 00:11:21,100 --> 00:11:22,580 ¡Me casaré! 129 00:11:22,580 --> 00:11:26,860 ¿Qué? Creo que me perdí algo. ¿Qué está pasando? 130 00:11:26,860 --> 00:11:30,020 ¡Espera! Por el momento no te perdiste nada. Incluso para nosotros, todo es inesperado. 131 00:11:30,020 --> 00:11:31,580 ¡¡No lo creo!! 132 00:11:32,380 --> 00:11:38,580 Obviamente no es fácil conquistar el corazón de Gudu. Quiero decir ... tendrán que luchar por mí. 133 00:11:38,580 --> 00:11:42,900 Como dicen "la belleza de una mujer atrae a muchos hombres, pero ella elige solo a uno" 134 00:11:42,900 --> 00:11:43,700 ¿Belleza? 135 00:11:46,130 --> 00:11:50,010 Tía Gudu, ¿está segura de que tiene un montón de pretendientes? 136 00:11:50,010 --> 00:11:53,460 Porque los hombres de su edad ya están casados. 137 00:11:53,660 --> 00:11:57,860 Los hombres de tu edad están casados... ¡No sabes nada de esto! 138 00:11:57,860 --> 00:12:02,500 Debajo de mi ventana hay un ejército de solteros. 139 00:12:02,500 --> 00:12:04,350 ¡De verdad, amigos! ¡Miren cuanta confianza en sí misma! 140 00:12:05,580 --> 00:12:07,740 Nos están destruyendo la puerta, ¿verdad, querida tía Gudu? 141 00:12:08,740 --> 00:12:12,330 - Sucederá pronto, ¡verás! - Ya veremos... 142 00:12:15,380 --> 00:12:19,220 ¿Defne? Pareces cansada, ve a dormir. 143 00:12:19,220 --> 00:12:27,190 Tan pronto como regrese la abuela, me iré a dormir. Como saben, hoy no fue un buen día para mí. 144 00:12:28,180 --> 00:12:35,060 Bueno, así es niña. Es como si hubieras estado en el ring y contra ti estaba el número uno, Mike Tyson. No estés triste. 145 00:12:35,060 --> 00:12:36,700 Al final, era Ömer a quien tenías como oponente. 146 00:12:38,340 --> 00:12:40,300 ¿Dónde estaba ese número uno del que hablas? 147 00:12:40,300 --> 00:12:42,590 Ven, tía. Ven, te contaré. 148 00:12:51,260 --> 00:12:53,940 Realmente pensé que ganaría, Nihan. 149 00:12:53,940 --> 00:12:56,260 Estaba lista para aceptar las felicitaciones. 150 00:12:56,260 --> 00:12:58,900 Ay, entonces te sientes desmoralizada. 151 00:12:58,900 --> 00:13:00,460 Eso es correcto. 152 00:13:00,460 --> 00:13:02,780 Me jacté ante él. 153 00:13:02,780 --> 00:13:04,460 Y luego ... 154 00:13:04,460 --> 00:13:07,900 ¿Qué? 155 00:13:07,900 --> 00:13:09,260 Como sea... 156 00:13:10,310 --> 00:13:13,180 Chica, ¿qué, qué? Dime. 157 00:13:13,180 --> 00:13:16,940 ¡Estaba contenta! Algo sucedió dentro de mí. 158 00:13:16,940 --> 00:13:20,790 Es decir, en lugar de estar enojada con él, ¡casi quería saltarle a su cuello! 159 00:13:23,580 --> 00:13:25,500 ¿De qué te ríes? ¡No te rías! 160 00:13:25,500 --> 00:13:27,060 Lo siento. 161 00:13:27,060 --> 00:13:30,260 ¡No te rías! Te digo que la situación es grave y te ríes. 162 00:13:30,260 --> 00:13:32,580 Él no quiere salir de mi mente de ninguna manera. 163 00:13:35,740 --> 00:13:36,800 ¿Qué hago ahora? 164 00:13:39,620 --> 00:13:41,500 Mírenla, ella se ríe de nuevo. 165 00:13:41,500 --> 00:13:43,020 Lo siento. 166 00:13:43,020 --> 00:13:44,660 Todavía te estás riendo. 167 00:13:44,660 --> 00:13:46,380 Deberías verte.. 168 00:13:49,980 --> 00:13:54,300 Voy a hacer café, entonces. Está claro que no resolveremos nada esta noche. 169 00:13:54,300 --> 00:13:55,220 Hazlo. 170 00:13:57,460 --> 00:13:58,860 Gracias por estos ... 171 00:14:17,540 --> 00:14:21,140 Ahora te sientas a mirarlos ¿eh? ¿Después de que hemos ganado? 172 00:14:21,540 --> 00:14:22,700 Son muy hermosos. 173 00:14:33,060 --> 00:14:35,180 Diseñados con un espíritu elegante. 174 00:14:35,180 --> 00:14:37,020 Casi nos arriesgamos a perder ... 175 00:14:37,020 --> 00:14:37,780 Exactamente. 176 00:14:59,140 --> 00:15:04,230 Rus lágrimas fluyen como ríos dulzura. Incluso a mí me vas a hacer llorar. 177 00:15:04,250 --> 00:15:07,540 No tienes que concentrarte tanto en esto, mi pequeño gorrión. 178 00:15:07,940 --> 00:15:10,960 Muchas gracias, Korişim. Es bueno que hayas venido. 179 00:15:11,140 --> 00:15:14,420 Cariño, ¿quieres saber algo? Mi vida, no me gusta llorar solo. 180 00:15:14,450 --> 00:15:18,090 Sí, lloro constantemete y solo, ninguna persona a mi lado lo lamenta. 181 00:15:18,110 --> 00:15:21,830 Así que mi vida, ¿qué propósito tenían mis lágrimas? Quiero decir, ¿verdad? 182 00:15:22,190 --> 00:15:27,970 ¿Verdad? Si quieres, podemos ir y gritar juntos contra Sinan ¡solo tienes que decir una palabra! 183 00:15:28,820 --> 00:15:32,380 Koriş, ¿puede ser que me hagas reír incluso en este estado? 184 00:15:32,380 --> 00:15:38,700 Vamos, mi vida. Yo ahora, me levanto y me voy ... ay ... tú dormirás ¿bien? 185 00:15:38,700 --> 00:15:41,900 Querida, dulzura, mañana vendré y nos quedaremos juntos. 186 00:15:41,920 --> 00:15:46,130 Nos divertiremos un poco y comeremos algo. Solo vendré por ti, ¿de acuerdo? 187 00:16:15,820 --> 00:16:18,520 Finalmente, creo que fui buena, de hecho, fui realmente buena. 188 00:16:18,550 --> 00:16:21,840 En mi opinión, me superé a mí misma. Al final, me perdí la victoria solo por un bigote. 189 00:16:23,290 --> 00:16:26,500 Pero, ¿de quién te quieres burlar? No engañas a nadie. Él es muy bueno. 190 00:16:52,620 --> 00:16:55,860 Felicidades. Olvidé dártelas. Me refiero a las felicitaciones 191 00:17:08,300 --> 00:17:08,880 Gracias 192 00:17:08,880 --> 00:17:10,000 Gracias. 193 00:17:10,780 --> 00:17:12,380 ¿Gracias? ¡Eres tan hermético! 194 00:17:13,460 --> 00:17:16,480 Podrías haber dicho que yo también fui muy buena, que mis dibujos fueron fantásticos, 195 00:17:16,500 --> 00:17:18,400 Muy bien, felicitaciones. Y sin embargo, ¿eso es todo? 196 00:17:20,380 --> 00:17:24,780 Un momento, ¿todavía estoy aquí esperando que Ömer me diga algo bueno? 197 00:17:26,100 --> 00:17:30,180 Por supuesto que no lo espero. ¿Qué me importa? 198 00:17:39,660 --> 00:17:41,620 Esta noche no podría dormir de todos modos. Aunque tratase. 199 00:17:44,380 --> 00:17:45,700 ¿Te mueves o tengo que saltar hasta allí? 200 00:17:45,700 --> 00:17:48,780 Salta. Estoy bromeando, estoy bromeando. Siéntate. 201 00:17:51,980 --> 00:17:54,500 Tu colección ha sido un gran éxito 202 00:17:56,220 --> 00:18:01,540 A él le gustó. También le gustó mucho, ya que escribió "¡fue un gran éxito!". ¡Muy bien Defne! 203 00:18:03,260 --> 00:18:08,420 Como sea, realmente no necesito tu aprobación, pero ... 204 00:18:10,620 --> 00:18:12,660 Por supuesto, a nosotros también nos gustaría trabajar con usted. 205 00:18:14,300 --> 00:18:17,580 Por supuesto, Passionis estaría feliz de preparar una colección para usted. 206 00:18:17,580 --> 00:18:19,540 Más adelante, ahora no. 207 00:18:19,540 --> 00:18:21,610 Es el Sr. Fermi. No puedo entender lo que dice, ¡quédate quieto por un momento! 208 00:18:25,300 --> 00:18:28,100 Lo llamaré mañana para confirmarlo, ¿eh? 209 00:18:30,140 --> 00:18:32,700 Está bien, está bien, hasta mañana, buenas noches. 210 00:18:33,150 --> 00:18:37,080 ¡Oh Ömer me has vuelto loco! Nosotros necesitamos recursos para nuestra tienda y para las otras cosas. 211 00:18:37,100 --> 00:18:39,350 ¿Qué significan todos esos gestos y dices no, no, no? ¿Qué? 212 00:18:40,780 --> 00:18:42,460 Sí, está bien, pero ya tenemos mucho trabajo. 213 00:18:42,460 --> 00:18:43,420 ¿Qué trabajos? 214 00:18:43,420 --> 00:18:44,410 ¡Acabamos de obtener uno! 215 00:18:45,400 --> 00:18:48,520 Y de todos modos, si corremos detrás de muchas cosas al mismo tiempo, no podremos terminar ninguna. 216 00:18:48,560 --> 00:18:51,150 Hermano, lo necesitamos, ¿qué más podemos hacer? 217 00:18:51,690 --> 00:18:55,870 Podríamos encontrar un socio, dividir el trabajo entre los dos y hacer una coproducción. 218 00:18:56,490 --> 00:18:59,240 Por ejemplo, Cherie. Podríamos trabajar con Cherie. 219 00:18:59,780 --> 00:19:02,290 ¿Con quién? ¿Con Cherie? ¿Juntos? 220 00:19:02,820 --> 00:19:06,290 Sí, las dos empresas juntas, en una sociedad. ¿Qué es lo que no entendiste? No entiendo. 221 00:19:08,260 --> 00:19:10,500 De acuerdo, vamos, hablaremos de nuevo mañana por la mañana, por favor. 222 00:19:10,920 --> 00:19:13,100 Ahora nuestras cabezas están completamente quemadas. 223 00:19:14,320 --> 00:19:16,490 Ya, quemadas, quemadas, totalmente quemadas...¡Es verdad! 224 00:20:25,700 --> 00:20:28,740 ¿Esra? Vamos, levántate hermanita. 225 00:20:28,980 --> 00:20:32,540 Hermana, te dije que la maestra está enferma y hoy no hay escuela. 226 00:20:32,540 --> 00:20:34,940 Lo sé, pero ven conmigo. 227 00:20:34,940 --> 00:20:36,180 ¿A dónde? 228 00:20:36,180 --> 00:20:38,180 ¡A mirar! Vamos, vamos. 229 00:20:48,500 --> 00:20:51,060 ¿Qué nos importa lo que quieren las mujeres? 230 00:20:51,060 --> 00:20:55,440 ¡Me refiero a los zapatos, abejita! El área más cómoda en la que una mujer puede expresarse. 231 00:20:55,470 --> 00:20:57,900 Mirando los zapatos de una mujer, puedes conocerla. 232 00:20:57,900 --> 00:20:59,220 No entendí. 233 00:20:59,220 --> 00:21:01,010 Yo tampoco. Pero lo entenderé. 234 00:21:43,540 --> 00:21:46,380 Hermana, ¿no llegas tarde al trabajo? 235 00:21:46,380 --> 00:21:48,180 ¡Oh, vamos! 236 00:22:15,740 --> 00:22:16,860 ¿Defo? 237 00:22:16,860 --> 00:22:17,700 ¿Iso? 238 00:22:17,700 --> 00:22:19,700 ¿Qué estás haciendo aquí, mi niña? ¿Ves a la gente como si estuvieras loca? 239 00:22:19,700 --> 00:22:22,580 Estoy mirando. Este es mi trabajo. Él dijo "mira". 240 00:22:22,580 --> 00:22:24,500 ¿Quién? 241 00:22:24,500 --> 00:22:26,780 Como sea... 242 00:22:28,900 --> 00:22:31,860 Oh, Dios, ¿eres una psicópata? Alguien terminará quejándose de ti. 243 00:22:31,860 --> 00:22:34,540 Ay Iso, ¿no tienes nada más que hacer? ¿Qué te importa? 244 00:22:35,260 --> 00:22:38,060 Pero miren a Defo, ella se volvió loca. 245 00:22:38,060 --> 00:22:40,420 ¿Hola? ¿Hola? 246 00:22:51,780 --> 00:22:54,820 No me llamas ... No llamaré ... ¡veamos qué pasará! 247 00:22:57,100 --> 00:23:02,860 Lyla, ¿qué piensas, niña, ah? 248 00:23:02,860 --> 00:23:05,660 Tan pronto como baje la cabeza un poco, comenzaré a hundirme. 249 00:23:07,100 --> 00:23:11,180 Trabajaremos, ¿qué podemos hacer? Solo el trabajo puede salvarnos. 250 00:23:14,140 --> 00:23:17,540 De acuerdo abuela, entiendo, seis en total, de acuerdo, tres negros y tres azules. 251 00:23:17,540 --> 00:23:21,460 Bueno abuela, seis. 252 00:23:21,460 --> 00:23:23,810 Abuela, tres azules y tres negros. 253 00:23:24,840 --> 00:23:27,540 De acuerdo, azul mar, por supuesto. 254 00:23:28,940 --> 00:23:30,630 Escribí todo. 255 00:23:30,940 --> 00:23:35,540 Abuela, ¿para quién necesitas hacer tantos suéteres? 256 00:23:35,540 --> 00:23:38,580 No lo creo, esa chica ya tiene 20 suéteres ¡por el amor de Dios! 257 00:23:38,580 --> 00:23:41,100 ¿No puedes hacer alguno para mí también? Por favor. 258 00:23:41,100 --> 00:23:43,100 Está bien, nos vemos. 259 00:23:44,620 --> 00:23:45,940 ¿Tu abuela? 260 00:23:46,180 --> 00:23:48,260 Ah sí, buenos días. 261 00:23:48,660 --> 00:23:49,110 Buenos días. 262 00:24:07,380 --> 00:24:08,020 Estoy "mirando". 263 00:24:09,580 --> 00:24:10,060 ¿Qué? 264 00:24:10,260 --> 00:24:12,940 Me dijiste que mirara y estoy "mirando". 265 00:24:15,740 --> 00:24:20,510 Es verdad, hemos perdido, pero de esta manera seré mejor, mucho mejor. 266 00:24:20,870 --> 00:24:24,120 Al final hicimos un buen trabajo. Hemos sido dignos rivales. Te forzamos a subir el nivel... 267 00:24:31,580 --> 00:24:32,420 No lo hagas. 268 00:24:32,420 --> 00:24:33,380 ¿Disculpa? 269 00:24:34,620 --> 00:24:35,980 Me refiero a esto ... no lo hagas. 270 00:24:36,780 --> 00:24:37,880 ¿Por qué? 271 00:24:38,220 --> 00:24:40,380 No lo hagas y eso es todo, no te lo diré ... 272 00:24:40,380 --> 00:24:42,140 ¡Confundes mi mente! 273 00:24:44,420 --> 00:24:45,700 ¿Hablas en serio? 274 00:24:45,700 --> 00:24:48,700 Hablo en serio, Defne. No lo hagas. ¿De acuerdo? 275 00:25:07,620 --> 00:25:09,300 Bonjour Cherie. 276 00:25:09,300 --> 00:25:10,940 Bienvenida Sra. Yasemin. 277 00:25:10,940 --> 00:25:16,390 Ah Ah... la gente no viene a la oficina para recibir un golpe desde la puerta. 278 00:25:16,410 --> 00:25:17,960 Eso no es bueno. 279 00:25:19,620 --> 00:25:21,540 Amigos, ¡reúnanse! 280 00:25:34,380 --> 00:25:37,460 No quiero una oficina en donde todos los empleados estén tristes. 281 00:25:37,460 --> 00:25:41,940 No importa si perdimos por una vez. Somos una empresa nueva. 282 00:25:41,940 --> 00:25:45,700 Esta derrota, para nosotros, es solo una experiencia. 283 00:25:45,700 --> 00:25:53,220 Miren, somos un buen equipo. Cada uno de ustedes tiene el talento y el entusiasmo necesarios para este trabajo. 284 00:25:53,220 --> 00:26:00,060 Confío en ustedes. Por favor, confíen en mí y nunca tengan este aire de derrota. Nunca. 285 00:26:00,060 --> 00:26:05,100 Tendremos mejores resultados. No olviden eso y en la noche celebraremos el Año Nuevo. 286 00:26:05,100 --> 00:26:09,980 O más bien, el Año Nuevo y también nuestra apertura. 287 00:26:09,980 --> 00:26:15,620 Todo al mismo tiempo. Todos tendrán su regalo... 288 00:26:15,620 --> 00:26:19,740 Celebraremos juntos, con Passionis, como un signo de amistad. 289 00:26:19,740 --> 00:26:26,980 Entonces prepárense para un momento fantástico. Y mientras tanto, trabajamos todos juntos, ¿de acuerdo? 290 00:26:26,980 --> 00:26:28,300 De acuerdo. 291 00:26:28,300 --> 00:26:29,020 Genial. 292 00:26:36,500 --> 00:26:37,660 Buenos días a todos. 293 00:26:37,660 --> 00:26:40,340 ¡Sr. Sinan! 294 00:26:40,340 --> 00:26:41,920 La Sra. Yasemin dará una fiesta de Año Nuevo esta noche. 295 00:26:41,920 --> 00:26:43,440 Lo sé. Me enteré hace un momento. 296 00:26:43,460 --> 00:26:49,680 No solo eso. Llamaron desde Cherie, para decir que haremos un sorteo. ¿Lo imagina? Nos daremos regalos unos a otros. 297 00:26:49,820 --> 00:26:51,980 Chica, ¿¡escribiremos boletos con nuestros nombres junto con ellos!? 298 00:26:51,980 --> 00:26:56,940 Sí, y si están de acuerdo, organizaremos el sorteo aquí y luego repartiremos los regalos. 299 00:26:56,940 --> 00:26:59,980 ¿Están de acuerdo? Lo permitirán, ¿verdad? Por favor, ¡acepten! 300 00:26:59,980 --> 00:27:04,860 ¡Está bien! ¡Basta! Estoy de acuerdo. Dios, ¿cuánto te gustan los regalos? ¡Está bien, lo permitiré! 301 00:27:06,180 --> 00:27:07,350 ¿Qué sorteo? 302 00:27:07,620 --> 00:27:08,820 De Año Nuevo. 303 00:27:08,820 --> 00:27:11,020 Ay, peor que los niños .. 304 00:27:11,020 --> 00:27:15,420 Ay Sr. Koray, no sea malo, por el amor de Dios. El Sr. Sinan, está de acuerdo, ¿verdad? 305 00:27:15,420 --> 00:27:18,700 Está bien, de acuerdo. Pero a Ömer no le gustan estas cosas. 306 00:27:18,700 --> 00:27:20,420 Mi vida, a Ömer nunca le gusta nada. 307 00:27:20,420 --> 00:27:23,710 ¡No hable así del Sr. Ömer! 308 00:27:23,710 --> 00:27:28,260 ¡Niña, voy a arrancarte todo el cabello! ¡Mírame, espera a que te alcance y ya verás! 309 00:27:28,260 --> 00:27:31,620 ¡Para! ¡Suficiente! De acuerdo, es suficiente. ¿Estás enojado antes del Año Nuevo? 310 00:27:31,620 --> 00:27:37,300 Eso es suficiente. Vamos Derya, sal de aquí. ¡Vamos, yo lo sostengo! ¡Koray, no lo hagas. Cálmate! 311 00:27:39,380 --> 00:27:43,700 Ay.. espera. Esto significa que vamos a recibir regalos. 312 00:27:47,580 --> 00:27:49,260 ¿Y esto? 313 00:27:58,020 --> 00:28:03,780 "Te felicito por tu victoria, la próxima vez no te veré ganar tan rápido, Yasemin". 314 00:28:05,940 --> 00:28:08,590 Dios mío, espero que no haya una bomba escondida. 315 00:28:21,770 --> 00:28:25,320 ¡Yasemin, qué mujer! 316 00:28:30,080 --> 00:28:33,660 Lo juro, realmente, fue creada para la diplomacia. 317 00:28:39,940 --> 00:28:41,880 Sinan querido. 318 00:28:42,060 --> 00:28:47,540 Hola, este es Sinan de Passionis. Llamo para agradecerle por su regalo. 319 00:28:47,540 --> 00:28:50,620 Pensé que alguien tenía que reducir la velocidad. 320 00:28:50,620 --> 00:28:53,460 Creo que sería mejor para ti aumentar un poco también. 321 00:28:53,460 --> 00:28:58,020 No tienes que preocuparte por esto, cariño. ¿Vienen a la fiesta? 322 00:28:58,020 --> 00:29:03,180 Vamos, vamos. Por cierto, me gustaría hablar contigo. Si no estás ocupada, bajaré. 323 00:29:03,180 --> 00:29:05,500 No. Te espero. 324 00:29:05,500 --> 00:29:06,980 De acuerdo. Te veo allí. 325 00:29:24,620 --> 00:29:29,010 El talentoso Sr. İplikçi. 326 00:29:30,540 --> 00:29:33,060 ¿Qué pasó ayer? Obtuviste una gran victoria. 327 00:29:33,060 --> 00:29:34,500 Fue una victoria para todos. 328 00:29:34,500 --> 00:29:36,820 ¡Ahora, no lo hagas! 329 00:29:36,820 --> 00:29:39,980 Fue un movimiento fantástico, pero no entendí por qué lo hiciste. 330 00:29:39,980 --> 00:29:42,260 Siéntate. ¿Quieres un café? 331 00:29:42,260 --> 00:29:43,100 No. 332 00:29:45,260 --> 00:29:46,960 Pero si tienes alguna otra sugerencia... 333 00:29:47,490 --> 00:29:48,730 De hecho, la tengo. 334 00:29:49,150 --> 00:29:52,040 Oh, ¡me sorprendiste! 335 00:29:52,560 --> 00:29:53,710 Te escucho. 336 00:29:56,430 --> 00:29:59,730 He estado pensando en ello por un tiempo y ahora que estás de vuelta ... 337 00:30:01,130 --> 00:30:04,370 Un momento... dame una pista. 338 00:30:04,860 --> 00:30:06,100 Te rendiste rápido. 339 00:30:10,020 --> 00:30:12,320 Un momento... ¿es...? 340 00:30:12,710 --> 00:30:14,230 Sí, eso es correcto. 341 00:30:14,770 --> 00:30:16,680 ¿De verdad? ¡Ahora estoy tan emocionada! 342 00:30:18,050 --> 00:30:19,490 Si quieres unirte a mí…. 343 00:30:19,700 --> 00:30:21,340 ¿Estás loco? ¡Me encantaría! 344 00:30:21,870 --> 00:30:23,830 Trato hecho. Te avisaré cuándo. 345 00:30:26,290 --> 00:30:29,650 De acuerdo. ¡Realmente me has motivado mucho! Pero no lo olvides, lo prometiste. 346 00:30:29,650 --> 00:30:31,430 No lo olvidaré, no te preocupes. 347 00:30:31,630 --> 00:30:32,370 De acuerdo. 348 00:30:39,560 --> 00:30:44,470 Ah, mi tesoro ha venido de Marsella y ahora tiene de nuevo su viejo estilo. 349 00:30:45,240 --> 00:30:47,070 Vine a aburrirme un poco aquí. 350 00:30:47,080 --> 00:30:49,670 Mi vida, vamos a hacer "caras largas" un largo tiempo juntos. 351 00:30:49,680 --> 00:30:51,030 Koray, tengo trabajo. 352 00:30:51,040 --> 00:30:53,550 Mi vida, no dije que debemos bailar la danza del vientre. Estoy diciendo que hagamos caras largas. 353 00:30:53,550 --> 00:30:56,130 No tienes que hacer nada. Quédate solo como eres. 354 00:30:56,480 --> 00:30:57,710 ¿Qué quieres? 355 00:31:03,040 --> 00:31:04,920 Ömuş, estoy tan aburrido. 356 00:31:04,920 --> 00:31:07,190 Se te pasaría si trabajaras. 357 00:31:07,540 --> 00:31:09,270 Tienes razón mi vida. 358 00:31:21,100 --> 00:31:23,140 ¡Oh, lo has comprado! 359 00:31:23,500 --> 00:31:25,060 Está bien, Koray, espera.. 360 00:31:25,060 --> 00:31:31,940 ¡Qué bomba! Ya sabes, ahora te envidio. De verdad. Estoy muy emocionado. Por favor, mi vida quítatelo y déjame mirarlo. 361 00:31:31,940 --> 00:31:34,940 Koray cálmate, cálmate, ¿de acuerdo? 362 00:31:34,940 --> 00:31:39,780 De acuerdo, entonces ... está bien, iré a trabajar. 363 00:31:39,780 --> 00:31:42,620 Voy a esperar a que Ömer me dé el incentivo correcto. 364 00:31:42,620 --> 00:31:46,090 - Vamos, ve a trabajar. - Muy bien mi vida, buen trabajo. Adiós. 365 00:31:46,090 --> 00:31:47,730 ¡Qué frío! 366 00:31:52,140 --> 00:31:56,340 Yasemin, muchas gracias por el regalo. 367 00:31:56,340 --> 00:32:00,920 Estaba a punto de venir con él, de verdad, pero ... ¿por qué no lo hice? 368 00:32:00,980 --> 00:32:01,930 Siéntate. 369 00:32:02,140 --> 00:32:03,140 Está bien. 370 00:32:07,540 --> 00:32:09,310 Hola, ¿qué te pasó? 371 00:32:15,220 --> 00:32:17,340 Te escucho, querido. Te escucho. 372 00:32:17,340 --> 00:32:26,140 Bueno, anoche llamó Erdem. Él quiere que preparemos una colección para su empresa. 373 00:32:28,600 --> 00:32:32,080 Bueno, no puedo decir que estoy feliz pero ... mucha suerte. 374 00:32:32,620 --> 00:32:39,100 Lo estarás, lo estarás. Lamentablemente, estamos muy ocupados con todos los pedidos. 375 00:32:39,100 --> 00:32:45,140 Como entenderás, no podemos rechazar esta propuesta. Será una buena colección, pero solo una. 376 00:32:45,140 --> 00:32:48,960 Y también la cantidad es buena. Nos daría un poco de espacio para respirar. 377 00:32:49,720 --> 00:32:51,920 Así que estoy diciendo que podríamos hacer este trabajo en sociedad. 378 00:32:53,350 --> 00:32:56,440 Digo, ganarías dinero, nosotros ganaríamos dinero. 379 00:32:56,730 --> 00:32:58,560 ¿Passionis y Cherie en sociedad? 380 00:32:58,770 --> 00:33:03,370 ¡Exactamente! Pienso que crearíamos una colección increíble si trabajáramos juntos. ¿Qué dices? 381 00:33:03,510 --> 00:33:06,890 Por supuesto que acepto Sinan. ¿Quién diría que no al Sr. Erdem? 382 00:33:07,150 --> 00:33:08,390 Súper. 383 00:33:09,420 --> 00:33:11,850 Nuestros departamentos de diseño trabajarán juntos por un tiempo. 384 00:33:11,850 --> 00:33:13,780 Exactamente. 385 00:33:15,650 --> 00:33:21,650 Ay, bueno, cuando hablamos de departamentos de diseño, nos referimos a Defne y ... 386 00:33:21,650 --> 00:33:23,410 Ömer... 387 00:33:26,490 --> 00:33:28,250 Ambos...juntos... 388 00:33:28,250 --> 00:33:31,670 Espera, creo que podemos convencerlos. 389 00:33:31,670 --> 00:33:37,130 Bueno, si lo pienso, confío en nosotros, por lo tanto, creo que podemos convencerlos. 390 00:33:37,880 --> 00:33:39,460 Por supuesto que podemos. 391 00:33:39,740 --> 00:33:41,320 Estoy seguro que podemos. 392 00:33:41,930 --> 00:33:43,440 Tendremos éxito, triunfaremos. 393 00:33:43,890 --> 00:33:45,060 Al 100 %. 394 00:33:46,570 --> 00:33:48,720 ¿95? 395 00:33:51,250 --> 00:33:52,770 ¿Qué? ¿Por qué? 396 00:33:52,770 --> 00:33:55,610 ¿Cómo que por qué? ¿No hablamos de eso ayer? 397 00:33:56,010 --> 00:33:58,410 ¡No dijimos esto ayer! Habíamos pospuesto la discusión. ¿Qué habíamos dicho? 398 00:33:59,010 --> 00:34:01,970 Entonces, vamos a decirlo ahora, está bien. Trabajaremos con Cherie. 399 00:34:01,970 --> 00:34:05,600 Son personas que conocemos, que comparten nuestro punto de vista y por lo tanto estamos cerca uno del otro. 400 00:34:06,010 --> 00:34:07,130 Tienes razón. 401 00:34:08,650 --> 00:34:09,410 Ömer. 402 00:34:10,050 --> 00:34:12,130 Dije que tienes razón, Sinan. 403 00:34:12,130 --> 00:34:16,570 Ahora, dado que también Defne será parte de esto, no será un problema, ¿verdad? 404 00:34:24,010 --> 00:34:25,490 No hay problema. 405 00:34:25,490 --> 00:34:27,650 No, no hay ningún problema. ¿Por qué debería haberlo? 406 00:34:27,680 --> 00:34:30,630 Al final somos profesionales. En definitiva, se trata de trabajo, ¿verdad? 407 00:34:31,730 --> 00:34:34,450 ¡Bravo Defne, genial! Voy a decirles. 408 00:34:34,450 --> 00:34:35,730 Está bien. 409 00:34:39,610 --> 00:34:45,370 Ay, qué extraño ... ahora voy a trabajar junto a Ömer. 410 00:34:45,370 --> 00:34:48,790 ¡Noticia bomba! Pero... ¿qué estoy diciendo? 411 00:35:01,270 --> 00:35:02,270 Adelante. 412 00:35:03,430 --> 00:35:05,310 Ven, vamos afuera. 413 00:35:05,310 --> 00:35:06,120 ¿Por qué? 414 00:35:06,730 --> 00:35:09,190 Para la fiesta de Año Nuevo de Yasemin. Están viniendo aquí para el sorteo. Vamos, ven. 415 00:35:11,270 --> 00:35:12,810 Diría que no quiero participar pero.. 416 00:35:12,810 --> 00:35:17,590 No lo digas, no tienes elección. Además están todos muy involucrados y no queremos estropearlo todo. ¡Vamos! 417 00:35:18,750 --> 00:35:21,150 Será un buen incentivo para nosotros y también para Cherie. Vamos. 418 00:35:21,470 --> 00:35:22,220 ¿Dices que lo necesito? 419 00:35:22,220 --> 00:35:23,570 Ömer, intenta estar un poco emocionado. 420 00:35:23,570 --> 00:35:28,690 Hijo, estoy diciendo sorteo... con Cherie ... ¿no tienes ni siquiera un poco de curiosidad por saber quién te tocará? 421 00:35:31,740 --> 00:35:33,250 Ah Sinan, ah. 422 00:35:34,460 --> 00:35:35,580 Vamos. 423 00:35:39,780 --> 00:35:46,700 Niños, hagan fila inmediatamente. Vamos, Kivanç, Ozy. ¡Chica! Vidas mías, permanezcan cerca. 424 00:35:46,700 --> 00:36:00,180 Vamos. Tú también, chica, vas allí. Vamos, vamos. Eso. Tú, mi vida también. ¿Eres tú Iz cariño? Mi vida. 425 00:36:00,180 --> 00:36:05,670 No te reconocí, querida mía. Mi vida, eres mi invitada VIP. 426 00:36:06,140 --> 00:36:09,020 Chica, también tú. ¿Qué estás mirando? ¿Te has olvidado algo? 427 00:36:11,140 --> 00:36:15,700 ¿Y tú ¿qué estás haciendo aquí? Ah, mi vida, no te queda en absoluto. Te hace parecer pobre. 428 00:36:15,700 --> 00:36:20,020 Tal vez te caerás y te romperás la nariz. ¡Oh, si hubiera días similares! 429 00:36:20,020 --> 00:36:21,860 Vamos, aléjate, feo, vete. 430 00:36:21,860 --> 00:36:23,500 Está bien, Sr. Koray, está bien. 431 00:36:23,500 --> 00:36:24,980 Eres desagradable. 432 00:36:24,980 --> 00:36:27,300 ¿Qué? ¿Están haciendo en fila? Una porción para ti, otra para ti. 433 00:36:27,940 --> 00:36:29,580 Mantén tu cabeza en alto mi vida ... ponte de pie ... 434 00:36:30,380 --> 00:36:32,740 Arregla las gafas así ... déjame ver. 435 00:36:32,740 --> 00:36:35,260 Aquí hay algunas manchas, ve a cambiarte. 436 00:36:35,260 --> 00:36:37,650 Koray, ¿qué pasa? Bienvenidos amigos. 437 00:36:37,820 --> 00:36:41,980 Mi vida, los chicos se apilan uno contra el otro. Los mantengo tranquilos. 438 00:36:41,980 --> 00:36:45,260 Mi vida, obviamente están emocionados, ¿qué más podría pasar? 439 00:36:45,260 --> 00:36:48,280 Por primera vez en la vida recibirán un regalo, tienen razón por supuesto. 440 00:36:48,380 --> 00:36:50,660 ¿Y? ¿Dónde está Yasemin? 441 00:36:50,660 --> 00:36:53,300 Ella llegará pronto con su equipo, Sr. Ömer. 442 00:36:53,300 --> 00:36:56,100 Tratemos de hacer rápido este sorteo y regresar a trabajar. 443 00:36:56,100 --> 00:36:58,420 No hagamos esperar al trabajo. 444 00:36:58,420 --> 00:37:00,660 El Sr. Ömer es siempre el mismo. 445 00:37:00,660 --> 00:37:03,860 No te enfades. Y ahora vamos a divertirnos y ver quién nos toca. 446 00:37:03,860 --> 00:37:07,640 No lo estoy, no lo estoy. Hagamos este sorteo así todos podemos volver al trabajo. 447 00:37:07,980 --> 00:37:11,270 De acuerdo, entonces, vamos, trae tu sombrero y empecemos. 448 00:37:11,650 --> 00:37:14,890 Un momento. Les digo esto a los empleados de Passionis: 449 00:37:14,910 --> 00:37:18,880 Esta tarde pueden salir por una hora o dos para obtener sus regalos. 450 00:37:18,890 --> 00:37:23,800 Espero que la compañía de la Sra. Yasemin, no me viene el nombre a la mente... ¿cuál era? 451 00:37:23,810 --> 00:37:25,120 Cherie, querido, Cherie. 452 00:37:25,130 --> 00:37:28,200 Ah, claro, Cherie. Espero que muestres la misma gentileza. 453 00:37:28,210 --> 00:37:30,760 Oh, qué hermoso, fantástico. 454 00:37:30,770 --> 00:37:34,600 Chica, muévete, toma el sombrero, ¡ser horrendo! ¡Vamos! 455 00:37:38,090 --> 00:37:40,780 Bien, ¿quién quiere comenzar? 456 00:37:42,300 --> 00:37:43,030 ¿Koriş? 457 00:37:43,340 --> 00:37:46,710 No mi vida, no me importa comenzar. Dejemos que alguien más sea el primero. 458 00:37:47,260 --> 00:37:50,050 Bien, entonces, ya que nadie quiere comenzar... Lo haré yo. 459 00:37:54,500 --> 00:38:00,100 Chica ¡no lo abras! Mi vida, es la regla del juego. Nadie debe saber quién le ha tocado a los otros. 460 00:38:01,060 --> 00:38:02,460 Está bien, cariño, lo olvidé. 461 00:38:02,460 --> 00:38:07,260 Entonces, lentamente, todos tomarán uno y luego el sombrero pasa al próximo. 462 00:38:07,260 --> 00:38:10,820 El resultado de todos quedará en secreto. 463 00:38:10,820 --> 00:38:12,180 Es tan emocionante. 464 00:38:12,180 --> 00:38:12,940 ¿Qué estás haciendo? ¿Me insultaste? 465 00:38:46,300 --> 00:38:52,060 ¿Adivina quién me ha tocado? El Sr. Koray. Pero, ¿qué le puedo comprar al Sr. Koray? 466 00:38:52,060 --> 00:38:53,980 ¿Qué? ¿Te ha tocado el Sr. Koray? 467 00:38:53,980 --> 00:38:55,420 Sí, ¿y a ti, quién te ha tocado? 468 00:38:55,420 --> 00:38:56,260 ¡Él también! 469 00:38:56,890 --> 00:38:57,760 ¿Cómo es posible? 470 00:39:11,260 --> 00:39:15,950 Defne, ¿quién te tocó? No me digas que al Sr. Ömer, o ahora me caigo aquí mismo. 471 00:39:16,270 --> 00:39:17,550 Pero, ¿dónde? 472 00:39:20,810 --> 00:39:24,570 No, quiero decir, no me tocó el Sr. Ömer. Me ha salido el Sr. Koray. 473 00:39:25,260 --> 00:39:27,040 ¿Qué? ¿El Sr. Koray? 474 00:39:27,260 --> 00:39:28,210 Sí, ¿por qué? 475 00:39:34,940 --> 00:39:39,240 No te enojes, hermano, tú querías hacer el sorteo. Ahora ve a comprarle un regalo a Koray. 476 00:39:39,240 --> 00:39:41,640 ¿Cómo podía saber que me tocaría Koray entre tanta gente? 477 00:39:41,880 --> 00:39:43,470 Está bien, no importa, compraré algo para él. 478 00:39:43,840 --> 00:39:44,730 ¿Quién te tocó? 479 00:39:45,120 --> 00:39:45,950 No lo sé. No lo he visto. 480 00:39:46,640 --> 00:39:47,590 ¿Estás bromeando? 481 00:39:48,720 --> 00:39:50,440 Mira. Tenlo. 482 00:39:59,480 --> 00:40:00,710 ¿Qué estás haciendo? 483 00:40:02,600 --> 00:40:03,920 Tú también has sacado a Koray. 484 00:40:06,840 --> 00:40:08,200 Es una broma. 485 00:40:09,520 --> 00:40:12,740 Enfermo, está enfermo, enfermo. 486 00:40:20,600 --> 00:40:22,400 ¿Nos ha tocado a todos el Sr. Koray? 487 00:40:22,590 --> 00:40:23,390 Sí. 488 00:40:23,390 --> 00:40:25,530 ¿Cómo podría suceder algo como esto? 489 00:40:25,670 --> 00:40:28,710 No lo sabemos ... 490 00:40:29,470 --> 00:40:32,370 ¿Dónde está el Sr. Koray? ¿Dónde? ¿Dónde? 491 00:40:34,070 --> 00:40:36,430 Que lleguen los regalos. 492 00:40:46,910 --> 00:40:50,830 ¡Ay Koray, no puedo creerlo! ¿Cuándo cambiaste los nombres del sorteo? 493 00:40:51,110 --> 00:40:52,640 Es solo una pérdida de tiempo. 494 00:40:52,750 --> 00:40:54,670 Mi vida, ¿qué podía hacer? ¡Oh, Dios! 495 00:40:54,700 --> 00:41:00,210 Comprar un regalo para otra persona es difícil, mi vida, mientras que comprar un regalo para mí, es tan fácil.. 496 00:41:00,350 --> 00:41:04,190 Es por eso que cambié los nombres de los regalos. 497 00:41:04,410 --> 00:41:06,850 Está bien, está bien Koray, terminemos aquí. Ahora, el sorteo. 498 00:41:06,850 --> 00:41:09,780 ¡Cierra la boca! ¡Mala bola de barro! 499 00:41:10,370 --> 00:41:12,310 Ay, ahora estoy tan avergonzado. 500 00:41:16,530 --> 00:41:18,080 Vamos, vamos, ahora. 501 00:41:28,390 --> 00:41:29,320 Dame uno. 502 00:41:31,370 --> 00:41:33,550 ¡Sal de aquí! ¿Estás esperando mi alma? 503 00:41:45,810 --> 00:41:53,090 ¿Todavía están aquí? ... Muévete, váyanse. Vete de aquí. ¡Sal de aquí! 504 00:42:03,170 --> 00:42:05,610 Ay, mi presión arterial se ha bajado ... ay... 505 00:42:10,290 --> 00:42:16,940 No puedo decirlo, Nero. Toda este sorteo debe quedar en secreto y tengo un problema serio, ¡muy! 506 00:42:17,340 --> 00:42:20,480 Mi vida, a nosotras puedes contarnos. Después de todo, no trabajamos contigo en la oficina. 507 00:42:21,260 --> 00:42:25,200 Tienes razón, mi vida. Lo había olvidado completamente. Toda esta historia me ha confundido. 508 00:42:25,680 --> 00:42:27,080 ¡Ay, me tocó Ömuş! 509 00:42:27,080 --> 00:42:27,970 ¿Qué? 510 00:42:28,320 --> 00:42:29,560 ¡Oh, Dios! 511 00:42:29,560 --> 00:42:32,240 ¿Y Sinan? ¿A Sinan quién le tocó? 512 00:42:32,240 --> 00:42:37,680 Cariño, ahora olvídate de Sinan. ¿Qué hacemos? Vamos cerca aquí a tomar un helado. Vamos allá. 513 00:42:37,680 --> 00:42:38,000 Vamos. 514 00:42:38,000 --> 00:42:38,800 ¡Ay Koriş! 515 00:42:39,360 --> 00:42:44,760 Espera, espera. Discúlpame cariño, me olvidé. Oh Dios, ¿qué le puedo comprar a Ömer? 516 00:42:45,710 --> 00:42:50,790 Dios mío, ¿por qué me has dado este castigo? Este iceberg. ¡No hay nadie como él! 517 00:42:51,000 --> 00:42:55,560 Mi vida, intenta cambiar a escondidas tu papel con otra persona. Nadie se dará cuenta. 518 00:42:55,560 --> 00:43:01,930 Sí, mi vida. Estoy tan entusiasmado con esta tarea clandestina. Tienes razón, Nero. 519 00:43:02,570 --> 00:43:08,240 Ay, Sude. Mira cómo te hizo bien esta conversación. Te sientes involucrada de nuevo. ¿No es verdad, dulzura? 520 00:43:08,690 --> 00:43:13,140 Está involucrada, seguro que está involucrada y también se calmó un poco. 521 00:43:13,900 --> 00:43:19,340 Vamos. Ahora vayamos al restaurant más caro, donde solo se encuentra la crema de la sociedad, para tomar una taza de café. 522 00:43:19,340 --> 00:43:22,850 Sí, el más caro, mi vida. El más caro. 523 00:43:22,980 --> 00:43:25,470 ¿Dónde está Mine? Ella estaba cargando los paquetes. ¿Mine? 524 00:43:28,260 --> 00:43:34,750 Mira, le di esta chaqueta cuando hice el cambio del armario y ahora, afuera, me gusta de nuevo. ¿Puedo tenerla nuevamente? 525 00:43:34,990 --> 00:43:37,400 Mi vida, cuando las usas tú, las prendas tienen otras formas, Nero. 526 00:43:37,990 --> 00:43:39,150 Chica, quítatelo. 527 00:43:39,190 --> 00:43:39,780 ¡Ay, detente! 528 00:43:39,990 --> 00:43:42,730 De acuerdo. La recupero en casa. ¡Vamos! 529 00:43:42,960 --> 00:43:43,860 Vamos, por el amor de Dios. 530 00:43:48,140 --> 00:43:48,780 Serdar... 531 00:43:51,260 --> 00:43:54,950 Ah, no puedes estar tranquila porque estamos casados y no nos hemos besado ¿verdad? Vamos. Bésame. 532 00:43:55,230 --> 00:43:59,350 No, es otra cosa. Tenemos que hablar. Tía Gudu.... 533 00:43:59,350 --> 00:44:08,750 ¿Qué? Entonces, ¿qué? ¿Se va, tal vez? ¿Eh? Dios gracias, finalmente escuchaste mis rezos, gracias Dios. 534 00:44:08,750 --> 00:44:12,900 Espera, espera. No se va a ir. Ella recibió una propuesta de matrimonio. 535 00:44:12,900 --> 00:44:15,560 ¿Quién? ¿Qué loco? 536 00:44:16,420 --> 00:44:23,390 Ahmed el herrero. Él la vio y le gustó. Dijo que vendría y pediría su mano esta noche. 537 00:44:23,580 --> 00:44:26,130 ¡Vamos! Entonces esa historia era cierta ... 538 00:44:27,140 --> 00:44:28,060 Sí, increíblemente cierta. 539 00:44:29,740 --> 00:44:35,660 Dios, permítele mantener su mente sana. Espera un minuto. ¿A quién pedirá la mano de esa mujer? 540 00:44:37,500 --> 00:44:38,230 A nosotros. 541 00:44:39,740 --> 00:44:46,170 ¿A nosotros? Cariño, con tu permiso ahora quisiera sentarme y morir. 542 00:44:47,540 --> 00:44:50,350 Serdar.. No hables tonterías. 543 00:44:50,580 --> 00:44:55,490 ¿Tonterías? El mundo entero es normal. Todo lo que dijiste aquí es normal. Pero yo, digo tonterías, ¿verdad? 544 00:44:56,520 --> 00:45:00,760 Mi amor, no realmente. Pero tenemos que soportarlo. 545 00:45:04,870 --> 00:45:05,790 Me voy. 546 00:45:27,830 --> 00:45:30,910 Defne, ¿quién te salió? 547 00:45:31,120 --> 00:45:32,940 Por supuesto, voy a decírtelo. 548 00:45:32,940 --> 00:45:34,280 ¿Por qué no? Permanecería entre nosotras. 549 00:45:34,540 --> 00:45:37,040 Vete. Están a punto de llegar a la reunión. No me entretengas. 550 00:45:37,220 --> 00:45:39,220 Bueno, está bien. Diviértete trabajando. 551 00:45:39,500 --> 00:45:40,620 ¡Curiosa! 552 00:45:43,100 --> 00:45:45,940 ¿Qué es esa emoción? Oh Dios, la emoción llega al techo. 553 00:45:45,940 --> 00:45:50,660 ¿Y qué? Al final somos profesionales. El Sr. Ömer vendrá aquí y trabajaremos como dos profesionales. 554 00:45:50,660 --> 00:45:53,400 Por supuesto somos diseñadores. Al final soy un diseñador. Es así. 555 00:46:00,500 --> 00:46:05,660 A las 3 pm tendrá una reunión, una hora más tarde una teleconferencia con Italia, mientras que ahora ... 556 00:46:05,660 --> 00:46:06,890 ¿Ahora qué hay? 557 00:46:07,420 --> 00:46:10,380 El Sr. Sinan lo arregló. Tiene una reunión para colaborar con los diseñadores de Cherie. 558 00:46:12,580 --> 00:46:13,460 Entiendo. 559 00:46:14,020 --> 00:46:15,140 Quiero decir, es ahora.. 560 00:46:15,700 --> 00:46:17,330 De acuerdo, Derya. 561 00:46:18,700 --> 00:46:22,600 El equipo de diseño de Cherie está esperando. O quien sea que hayan encargado hacer ese trabajo. 562 00:46:22,860 --> 00:46:25,270 Querida Derya, entiendo, está bien, vete. 563 00:46:25,580 --> 00:46:26,430 Está bien. 564 00:46:28,300 --> 00:46:33,050 Ah, Sr. Ömer, quería preguntarle ... ¿Quién le ha tocado? 565 00:46:37,460 --> 00:46:39,770 Creo que es mejor no preguntar, está bien. 566 00:46:40,910 --> 00:46:41,970 Buen día. 567 00:46:52,210 --> 00:46:55,060 ¿Dónde está este hombre? Me gustaría que la reunión fuera en otra parte. 568 00:46:55,080 --> 00:46:57,320 Entonces sería yo la que llegaría tarde y él me esperaría. 569 00:46:57,530 --> 00:46:59,010 Ahora tengo que quedarme aquí esperando al caballero. 570 00:47:06,020 --> 00:47:09,490 ¿Dime? Muy bien, envíala a mi oficina también. 571 00:47:23,100 --> 00:47:24,160 Adelante. 572 00:47:26,840 --> 00:47:31,040 Hola Defne, ¿cómo estás? El Sr. Ömer me envía. Ha dicho que trabajaremos juntas. 573 00:47:39,040 --> 00:47:43,320 ¿Estabas esperándome? ¡Oh pobrecita! Y ahora, ¿qué harás? 574 00:47:46,440 --> 00:47:47,680 ¡Qué tráfico! 575 00:47:47,680 --> 00:47:49,240 Vamos, ven Mine. 576 00:47:49,240 --> 00:47:50,850 ¡Chicas corran! 577 00:47:52,390 --> 00:47:54,900 ¡Cállate! Ah, Sude, ni siquiera has dicho una palabra. 578 00:47:57,490 --> 00:48:01,770 Ay, qué hermoso día, ¿verdad? El sol brilla. Amo este tiempo. 579 00:48:01,970 --> 00:48:04,230 Hola señor Koray. ¿Puedo tomarme una foto con usted? 580 00:48:04,230 --> 00:48:05,130 Tesoro mío. 581 00:48:05,340 --> 00:48:12,580 Ay Nero, otra persona diría "seguro, hagamos rápido una foto". ¿En cambio qué hace Koray Sargin? 582 00:48:12,970 --> 00:48:16,650 Mi vida, si no has publicado al menos cinco álbumes, por nada en el mundo podremos hacer una foto juntos. 583 00:48:17,010 --> 00:48:19,720 Chica, es una broma. Ven, ven, hagamos la foto. 584 00:48:21,120 --> 00:48:25,050 Un poco a la izquierda.. Captura. Captura. Bien, mi vida. 585 00:48:25,560 --> 00:48:26,520 Muchas gracias. 586 00:48:26,750 --> 00:48:27,810 Ella al final se fue. Ya me había cansado. 587 00:48:29,140 --> 00:48:32,890 Mi vida, si no puedes caminar tranquilamente a lo largo del Nişantaşi... 588 00:48:32,920 --> 00:48:37,040 Si no puedes comunicarte con las personas, ¿cuál es el significado de la vida? 589 00:48:37,460 --> 00:48:38,700 Ay Koriş.... 590 00:48:39,140 --> 00:48:43,620 Mi vida, por ejemplo, el saco que he comprado fue lo más barato que he encontrado, 591 00:48:43,640 --> 00:48:47,180 Porque así aún puedo caminar por la calle en medio de los pobres. 592 00:48:47,180 --> 00:48:53,580 ¿Qué puedo hacer? Oh, imagina cuando voy a la tienda por el pan. O en la tarde, cuando me vienen ganas de comer pescado. 593 00:48:53,740 --> 00:49:01,280 Ay Koriş ... Sude, escucha. ¿Recuerdas que tuviste una amiga en la escuela secundaria, Melis? 594 00:49:01,310 --> 00:49:04,780 Su cabello iba así en todas las direcciones. 595 00:49:04,780 --> 00:49:07,790 La vi aquí. Ha llegado a pesar al menos 90 kg. 596 00:49:07,820 --> 00:49:13,180 Mi vida, la enviaron a estudiar a Francia, pero ella tampoco pudo obtener nada allí. 597 00:49:13,180 --> 00:49:15,970 Ella regresó, pero tampoco en Turquía ha cambiado. 598 00:49:15,990 --> 00:49:19,740 Come siempre en exceso, comida rápida. Si vieras qué aspecto tiene ahora. 599 00:49:20,950 --> 00:49:22,850 ¡Noticia bomba! ¡Qué estúpida! 600 00:49:23,560 --> 00:49:27,430 Está terrible. Está realmente mal. 601 00:49:27,720 --> 00:49:29,570 Mamá, pero ¿qué me importa? ¿Qué me importa? 602 00:49:29,990 --> 00:49:33,680 Chica, debe interesarte. Mi vida, debemos chismear sobre esto y debemos tranquilizarnos. 603 00:49:34,740 --> 00:49:41,420 ¿Recuerdas al Sr. Nazim? Él fue un invitado nuestro junto con su esposa. Tienen un hija, un poco complicada, de tu edad.. 604 00:49:41,420 --> 00:49:44,030 Esta chica está comprometida. 605 00:49:44,050 --> 00:49:51,860 Y su familia no puede disuadirla a pesar de que el hombre ni siquiera vale una moneda de 10 céntimos. 606 00:49:53,020 --> 00:49:57,040 Oh, estoy sorprendido. Nero, qué buenas noticias tenemos hoy. 607 00:49:57,460 --> 00:50:02,010 Sude, niña, mira cómo puede ser el destino de cruel. Todo esto es debido a la falta de educación. 608 00:50:02,010 --> 00:50:04,850 Realmente, ¡nada de esto me ayuda! 609 00:50:04,950 --> 00:50:08,170 Mi vida, ¿por qué no te ayuda? ¿Por qué no? 610 00:50:08,310 --> 00:50:11,910 Mi vida, mira, hay personas que están pasando momentos difíciles en la vida. 611 00:50:11,940 --> 00:50:15,160 Y tú tienes que compararlos para encontrar lo peor. De esto se trata. 612 00:50:15,510 --> 00:50:20,220 Koriş, ¿qué me importa? Cada uno de ellos hizo lo que quería. Y entonces son más felices que yo. 613 00:50:20,370 --> 00:50:27,930 ¡No me grites! Oh, digo, grita si quieres. Oh Nero, niña, di algo. Me está viniendo un ataque de nervios. 614 00:50:28,220 --> 00:50:32,070 Pronto se levantará en un escenario con grandes lentes y leerá poesía. 615 00:50:32,370 --> 00:50:36,000 Chica, pero por nada en el mundo te pintarás el cabello de violeta. ¡No lo hagas! 616 00:50:36,000 --> 00:50:37,300 Oh, ¡Dios no lo quiera! 617 00:50:41,000 --> 00:50:43,220 Cariño, responde. 618 00:50:43,280 --> 00:50:53,920 No sé, mi vida. Mi teléfono sonó y pensé que era la bocina de un auto. 619 00:50:53,920 --> 00:50:57,460 Es el mío, creo que el teléfono está sonando, pronto se detendrá. 620 00:50:57,490 --> 00:51:02,570 Dulzura, si respondiera a todas las llamadas, yo no sería Koray Sargin. 621 00:51:03,340 --> 00:51:08,440 Espera, ¿respondo? No respondo. No, no, espera, estoy pensado. Pero aquí no puedo hablar. 622 00:51:08,440 --> 00:51:11,070 Cariño, ve a la tienda, mira alrededor. 623 00:51:11,070 --> 00:51:12,870 Respondo el teléfono y voy. 624 00:51:13,280 --> 00:51:14,810 Chica, muévete, corre. ¿Qué estás mirando? 625 00:51:19,560 --> 00:51:20,950 Ay, espera. 626 00:51:25,080 --> 00:51:28,070 Chica, ¿qué te dije? No me llames. ¡Yo te llamaré! 627 00:51:28,080 --> 00:51:28,750 Está bien. 628 00:51:28,760 --> 00:51:32,750 Koriş, ¿compraste un regalo? ¿Quién te tocó? Estoy muriendo de la curiosidad. 629 00:51:32,760 --> 00:51:37,430 Ah mi vida, lo compré pero no te lo diré. Y a ti, ¿quién te tocó? 630 00:51:38,080 --> 00:51:39,590 Derya.. 631 00:51:39,600 --> 00:51:42,900 ¡Qué bomba! Esto es justicia divina. 632 00:51:43,400 --> 00:51:45,510 Bueno, dime ¿quién te salió? 633 00:51:45,520 --> 00:51:51,990 Mi vida, te lo diré esta noche. Cuando nos veamos esta noche te lo contaré. Besos. Adiós. 634 00:51:53,840 --> 00:52:01,440 Estoy viviendo un amor secreto. Por un lado Yasemin, por el otro lado Nero. Estoy muy feliz, mucho. 635 00:52:03,280 --> 00:52:03,760 ¡Chica! 636 00:52:06,280 --> 00:52:11,550 Chica, ¿por qué dejaste los paquetes? Son todas cosas caras. Son más caros que tú. 637 00:52:11,920 --> 00:52:16,020 No puedes colocarlos en el suelo. Vamos, ¡recógelos! Muévete.. 638 00:52:16,880 --> 00:52:22,420 Una vez más tuve un ataque de ira. Vamos mi vida. ¡Recoge rápido! 639 00:52:36,280 --> 00:52:38,270 Señorita Iz, hola. 640 00:52:39,550 --> 00:52:44,180 Ay, desde que no estoy aquí no he podido darle la bienvenida. Estoy avergonzada. 641 00:52:44,770 --> 00:52:48,180 Gracias. ¿Y? ¿Qué tal te va con el trabajo de diseñadora? 642 00:52:48,600 --> 00:52:50,840 Bien. Quiero decir, está bien, muy bien. 643 00:52:52,220 --> 00:52:53,080 Bien. 644 00:52:53,200 --> 00:52:54,350 Ah, espere, un momento. 645 00:52:55,990 --> 00:52:59,500 Si tiene tiempo, podríamos sentarnos y tener una pequeña conversación. 646 00:52:59,880 --> 00:53:01,170 Por supuesto. 647 00:53:02,960 --> 00:53:04,740 Está bien, vamos, pido un café entonces. 648 00:53:04,740 --> 00:53:05,610 Ah, genial, está bien. 649 00:53:05,610 --> 00:53:06,960 - ¿En mi oficina? - En su oficina. 650 00:53:07,240 --> 00:53:08,070 - Sí, vamos. - Vamos .. 651 00:53:19,120 --> 00:53:19,970 ¿Zeynep ya llegó? 652 00:53:20,400 --> 00:53:21,380 He llegado, Sr. Ömer. 653 00:53:22,240 --> 00:53:23,310 ¿Cómo estuvo la reunión? 654 00:53:23,440 --> 00:53:25,470 Muy bien. Han salido ideas muy hermosas. 655 00:53:31,240 --> 00:53:33,120 ¿Te has separado de Ömer? 656 00:53:34,440 --> 00:53:35,670 Nunca hemos estado juntos. 657 00:53:36,400 --> 00:53:37,930 Su situación es extraña. 658 00:53:39,000 --> 00:53:40,950 No están ni juntos ni separados.. 659 00:53:42,000 --> 00:53:45,590 O espera, los dos están juntos y separados. Esto es más correcto. 660 00:53:48,350 --> 00:53:49,550 Srita Iz, separados, separados. 661 00:53:50,000 --> 00:53:51,160 Juntos no podemos quedarnos. 662 00:53:51,440 --> 00:53:53,040 Pero ni siquiera pueden mantenerse separados. 663 00:53:54,310 --> 00:53:56,540 El enamorado puede hacerlo mejor. 664 00:53:57,000 --> 00:53:58,430 ¿Es esta su mejor situación? 665 00:54:00,590 --> 00:54:05,670 Pero ¿por qué hablamos de nosotros? No hablemos de eso. 666 00:54:06,370 --> 00:54:11,450 ¿Qué hizo? ¿Cómo está? Supongo que volvió para siempre. 667 00:54:13,640 --> 00:54:14,720 Estoy de vuelta, exacto. 668 00:54:26,960 --> 00:54:28,140 Es realmente extraño. 669 00:54:29,570 --> 00:54:30,170 ¿Verdad? 670 00:54:31,120 --> 00:54:35,140 Sí, pero esa locura solo puede esperarse de usted, de verdad. 671 00:54:36,170 --> 00:54:37,290 ¿Cómo es posible? 672 00:54:39,650 --> 00:54:40,550 ¿Perdón? 673 00:54:42,890 --> 00:54:50,000 Bueno, ya me voy querida Iz, así pueden hablar cómodamente entre ustedes. 674 00:55:23,870 --> 00:55:25,880 Planeta tierra llamando a Ömer... ¡hey! 675 00:55:26,110 --> 00:55:27,790 ¿Eh? ... Ah ... 676 00:55:27,790 --> 00:55:31,890 No, nada. Voy a ver si Sinan está en su oficina. 677 00:55:32,190 --> 00:55:33,740 De acuerdo, ve. 678 00:55:34,420 --> 00:55:35,710 Nos vemos. Que tu trabajo sea fácil. 679 00:55:45,300 --> 00:55:46,470 Por favor hermano, ven. 680 00:55:52,740 --> 00:55:56,540 Bienvenido, ven, por favor, siéntate. ¿Quieres té, café, algo? 681 00:55:57,420 --> 00:55:59,420 Oh Dios. ¿Ömer? 682 00:55:59,540 --> 00:55:59,930 ¿Eh? 683 00:56:00,620 --> 00:56:02,320 ¿Viniste para quedarte boquiabierto? 684 00:56:03,420 --> 00:56:04,850 Ahh, si.. 685 00:56:09,660 --> 00:56:11,420 Olvidé lo que quería decir. 686 00:56:14,420 --> 00:56:16,420 Creo que iré a tomar un poco de aire fresco. 687 00:56:17,440 --> 00:56:18,730 No sé ... me hará sentir mejor, en mi opinión. 688 00:56:20,930 --> 00:56:21,940 Que tu trabajo sea fácil. 689 00:56:27,690 --> 00:56:29,330 ¡Que Dios nos ayude! 690 00:56:45,610 --> 00:56:47,650 Ömer, hola, ¿cómo estás? 691 00:56:47,650 --> 00:56:50,600 Muy bien, gracias. ¿Y tú cómo estás? 692 00:56:50,930 --> 00:56:55,420 Bien, bien, genial. Trabajé con Zeynep y pienso que crearemos algo muy hermoso. 693 00:56:56,210 --> 00:56:59,350 Estás conquistando Passionis desde adentro, veo.. 694 00:57:00,850 --> 00:57:01,830 ¿Qué es esto ahora? 695 00:57:03,330 --> 00:57:04,640 Como si no lo entendieras.. 696 00:57:06,130 --> 00:57:09,700 Ah, quieres decir porque visite a Iz. Por eso lo dices. 697 00:57:10,470 --> 00:57:11,850 Ella es una chica muy inteligente. 698 00:57:12,040 --> 00:57:13,150 ¿Muy inteligente? 699 00:57:13,880 --> 00:57:18,390 Oh sí, tenemos una energía muy similar. No entiendo por qué no nos dimos antes esta oportunidad. 700 00:57:22,550 --> 00:57:29,420 Sin embargo tú te ves de algún modo... fastidiado o molesto.. ¿Pasó algo? ¿Qué pasó? 701 00:57:29,870 --> 00:57:31,920 Defne, no lo hagas. 702 00:57:32,630 --> 00:57:33,480 ¿No haga, qué? 703 00:57:33,830 --> 00:57:38,520 No creo que trabajar tan duro sea bueno para ti. Creo que necesitarías un pequeño descanso, te haría bien. 704 00:57:39,350 --> 00:57:43,410 Sí, sí, también pensé en eso. Debería tomar unas pequeñas vacaciones. 705 00:57:49,300 --> 00:57:51,820 Podríamos ir a Monterosso por tres días. 706 00:57:53,980 --> 00:57:57,100 Podríamos dejarnos llevar, animarnos, recargar energías.. 707 00:57:59,660 --> 00:58:03,170 Digo, solo es una sugerencia... 708 00:58:03,940 --> 00:58:04,820 ¿Qué dices? 709 00:58:05,700 --> 00:58:06,780 ¿Es una broma? 710 00:58:08,900 --> 00:58:10,590 ¡Por supuesto que es una broma! 711 00:58:41,180 --> 00:58:42,110 Me gustaría hacerte una pregunta. 712 00:58:43,760 --> 00:58:45,900 Pregunta. ¿Cuál es el problema? 713 00:58:46,430 --> 00:58:52,090 No, ningún problema. Tú ... ¿de qué hablaste con Defne? 714 00:58:52,570 --> 00:58:55,420 De nada, solo una charla entre mujeres. 715 00:58:56,670 --> 00:58:58,030 Entiendo, entiendo. 716 00:58:58,240 --> 00:58:59,340 ¿Sentías curiosidad? 717 00:58:59,680 --> 00:59:04,850 ¿Curiosidad? No digas tonterías. Pregunté sin motivos. Buen trabajo. Nos vemos.. 718 00:59:05,400 --> 00:59:06,050 Nos vemos. 719 00:59:25,120 --> 00:59:27,240 ¿Dónde? ¿Dónde? 720 00:59:39,840 --> 00:59:41,840 Sr. Koray, ¿qué hace? 721 00:59:41,840 --> 00:59:43,920 Vine aquí para llorar... 722 00:59:44,160 --> 00:59:46,220 Ay, por favor, ¿no podría ir a llorar al baño? 723 00:59:46,240 --> 00:59:50,520 Porque si comienza a llorar ahora comenzaré a llorar también. Por eso es mejor que no llore cerca de mí. 724 00:59:50,680 --> 00:59:53,600 Chica, no puedes imaginar lo que me pasó. No me preguntes. 725 00:59:53,600 --> 00:59:55,430 ¿Sabes quién me tocó en el sorteo? 726 00:59:55,430 --> 00:59:56,430 ¿Quién, Sr. Koray? 727 00:59:57,080 --> 01:00:00,950 ¡Adivina! ¿Quién crees que podría hacerte sentir celosa? 728 01:00:04,590 --> 01:00:05,990 No lo sé. No puedo adivinar ¿Quién salió? 729 01:00:06,430 --> 01:00:10,390 ¡Ay, me salió Ömer! ¡Estoy a punto de morir! ¡Mira mi suerte! 730 01:00:10,390 --> 01:00:13,740 Entre todos aquellos que había y me sale el ¡Rey del Hielo! 731 01:00:13,740 --> 01:00:18,370 Chica, ¿qué le puedo comprar a Ömer? ¡Realmente no lo sé! ¡Ni siquiera puedo comer por pensar sobre esto! 732 01:00:18,610 --> 01:00:22,380 Es verdad, tiene razón. En el fondo es una persona muy difícil. 733 01:00:22,480 --> 01:00:25,920 Estoy en lo cierto, mi vida. Chica, ¿a ti quién te salió? 734 01:00:26,890 --> 01:00:32,460 ¿A mí? A mí...no puedo decirlo. Es un secreto. 735 01:00:37,980 --> 01:00:38,840 ¿Cómo de secreto? 736 01:00:39,840 --> 01:00:40,760 Muy secreto. 737 01:00:45,050 --> 01:00:45,680 Lo descubriré. 738 01:00:45,680 --> 01:00:46,440 ¡No, Sr. Koray! 739 01:00:47,030 --> 01:00:51,110 Chica, tú conoces a Ömer mejor que yo. No puedo comprarle cualquier cosa. ¡Dámelo ahora! 740 01:00:51,290 --> 01:00:53,190 ¡No puedo comprarle cualquier cosa, Sr. Koray! ¡No puedo! ¡Déjelo! 741 01:00:53,350 --> 01:01:01,850 Tú déjalo ir, aguafiestas. ¡Déjalo ir chica! Oh, Dios, Dios, ¡qué gran dolor estoy sufriendo! Estoy mal del corazón. 742 01:01:02,400 --> 01:01:03,370 Ah, solo puede engañarme una vez con esta historia. 743 01:01:03,500 --> 01:01:05,720 Chica, ¿por qué no puedes caer dos veces? ¡Dámelo! 744 01:01:05,720 --> 01:01:06,510 ¡Ay Sr. Koray! 745 01:01:07,800 --> 01:01:08,630 ¡Ay, lo tomé! 746 01:01:10,170 --> 01:01:11,540 Sr. Koray, ¿puede devolvérmelo por favor? 747 01:01:15,030 --> 01:01:19,760 Mi vida, sé feliz, cariño. ¡Perdóname! Por favor, ¡perdóname! 748 01:01:19,900 --> 01:01:22,300 Antes de que me olvide, esto debes tenerlo tú. 749 01:01:24,030 --> 01:01:25,490 - ¡Sr. Koray! - ¡Silencio! 750 01:01:32,620 --> 01:01:37,570 ¡Está escrito Koray! ¡Yo, definitivamente soy yo! ¡Qué afortunado soy! 751 01:01:37,600 --> 01:01:43,030 De esta manera no tengo que gastar dinero. ¡Noticia bomba! Los regalos llegan. 752 01:01:47,860 --> 01:01:48,730 ¡Loco! 753 01:02:20,800 --> 01:02:25,200 ¡El Sr. Koray ha llegado y me ha dejado una carga! Ni siquiera pude encontrar un regalo. 754 01:02:26,000 --> 01:02:28,720 Y entonces, ¿qué podría comprar ya que nos ofendimos mutuamente? 755 01:02:39,330 --> 01:02:40,750 Sí, lo compraré. 756 01:02:41,780 --> 01:02:47,990 Pero luego, ¡no puedo ahora! Sí, le diré que no he tenido tiempo de salir. Sí, sí, se lo daré más tarde. 757 01:02:48,380 --> 01:02:49,590 Ay, estoy muy emocionada. 758 01:02:56,350 --> 01:03:03,660 En el edificio al final de la calle vive Hanife, una mujer muy hermosa. Su vecino, el del segundo piso, es su amante. 759 01:03:08,260 --> 01:03:11,510 Él compró un piso que se lo ha dejado. 760 01:03:12,030 --> 01:03:14,390 Hoy en día no se puede confiar en las personas. 761 01:03:14,720 --> 01:03:15,350 Ya llegué. 762 01:03:16,000 --> 01:03:19,330 Mi amor, cariño, mi única, bienvenida. Bienvenida. Ven. 763 01:03:20,880 --> 01:03:26,150 Qué buena esposa eres. Hasta ahora no entendía tu valor: no hablas todo el tiempo, no haces caprichos.. 764 01:03:26,440 --> 01:03:29,970 Serdar, todo está enredado. Siéntate allí. 765 01:03:30,170 --> 01:03:32,130 Bienvenida. Ven, siéntate. 766 01:03:32,320 --> 01:03:33,730 Tía, ¿no estás lista todavía? 767 01:03:34,290 --> 01:03:35,640 Esta noche vienen a pedir tu mano. 768 01:03:37,320 --> 01:03:41,280 No lo sé, pero creo que deberías cambiar estas alfombras viejas. 769 01:03:42,130 --> 01:03:44,590 Nihan, mira si mis oídos están en su lugar. 770 01:03:44,590 --> 01:03:45,650 Están en su lugar. 771 01:03:45,650 --> 01:03:48,990 No, no, los estoy perdiendo de nuevo. Mis nervios están a punto de explotar. 772 01:03:50,410 --> 01:03:54,900 No, no tenemos el dinero necesario, no podemos pagarlo. Ya hemos hablado de esto, tía. 773 01:03:55,460 --> 01:03:57,600 No sé si él quiere casarse. 774 01:03:58,410 --> 01:04:03,210 Tía, estas alfombras estaban aquí cuando pedí la mano de Nihan. Estaba sentado aquí y mi Nihan estaba sentada allí. 775 01:04:03,430 --> 01:04:08,530 Lo recuerdo como si fuera ahora mismo. Incluso si encontramos el dinero, no cambiaríamos las alfombras. 776 01:04:08,740 --> 01:04:09,920 Para nosotros tienen un valor sentimental. 777 01:04:11,070 --> 01:04:14,970 Serdar, ¿realmente piensas eso? 778 01:04:14,970 --> 01:04:16,300 Sí, ¿no es así? 779 01:04:17,910 --> 01:04:20,180 De repente me siento tan insensible. 780 01:04:20,810 --> 01:04:23,730 Y modificaremos las paredes. 781 01:04:23,730 --> 01:04:24,940 Tía, ¿puedes callarte por un minuto? 782 01:04:26,200 --> 01:04:32,410 Mi dulce y sensible hombre. Hice bien en casarme contigo. 783 01:04:33,430 --> 01:04:34,370 No, cariño. 784 01:04:34,740 --> 01:04:36,020 ¿Qué significa: "no, cariño"? 785 01:04:36,560 --> 01:04:39,530 Digo, que no tengo palabras para responder a lo que me dices. 786 01:04:40,340 --> 01:04:41,580 Ah, ¿para mantener la conversación? 787 01:04:42,640 --> 01:04:44,870 Mi amor... 788 01:04:45,440 --> 01:04:49,200 Sin duda, tenemos que cambiar las cortinas. Ya se nos hizo tarde. 789 01:04:49,590 --> 01:04:50,930 ¿La oíste? Ahora está hablando de las cortinas. 790 01:04:56,710 --> 01:05:01,410 Ay, ¿es el turno de noche en la oficina? No entiendo por qué. 791 01:05:01,680 --> 01:05:04,580 Sr. Koray, ahora está oscureciendo. La fiesta es después de la jornada laboral. 792 01:05:04,770 --> 01:05:08,540 ¡Cierra la boca! ¡Y corta tu pelo! ¡Feo! 793 01:05:09,090 --> 01:05:13,670 Vamos, acérquense todos. Tengo curiosidad por saber quién les tocó en el sorteo. 794 01:05:13,700 --> 01:05:16,470 Bueno, entonces, susurren los nombres en mi oído. 795 01:05:16,640 --> 01:05:18,230 Sr. Koray, pero ahora estamos trabajando. 796 01:05:18,230 --> 01:05:24,600 ¡No trabajes! Entonces, lo harás después de hora. Ay, tengo mucha curiosidad. Vamos, dime, ¿quién sacó a quién? 797 01:05:24,640 --> 01:05:30,590 Chica, Erdal, ven aquí. Dime, ¿quién te salió? ¡Terrible bruja negra! 798 01:05:32,590 --> 01:05:35,400 Oye, con gafas, ven aquí. Dime quién te salió. 799 01:05:37,020 --> 01:05:40,710 Ay, por favor que alguno me diga quién le salió. ¡Tengo mucha curiosidad! Por favor, díganme. 800 01:05:41,160 --> 01:05:43,350 Por el amor de Dios, dímelo. ¿Quién te salió? 801 01:05:43,770 --> 01:05:52,190 ¡Dime! Vete. ¡Haz café, hombre horrible! Por favor, chica, deja esto, dime quién te salió. 802 01:05:52,300 --> 01:05:54,540 Señor Koray, juro que no puedo decírselo. 803 01:05:55,300 --> 01:05:59,110 ¡Que el diablo te lleve! ¡Debes decirme! ¡Me estoy volviendo loco de curiosidad! 804 01:06:13,340 --> 01:06:14,780 Koray está atormentando de nuevo a todos. 805 01:06:15,570 --> 01:06:16,750 Es su estilo. ¿Qué puedes hacer? 806 01:06:18,800 --> 01:06:19,620 ¿Cómo estás? 807 01:06:20,990 --> 01:06:22,820 Intento sentirme bien. 808 01:06:23,580 --> 01:06:24,890 ¿Has hablado con Sude? 809 01:06:25,700 --> 01:06:26,670 No. 810 01:06:27,720 --> 01:06:31,320 Por lo general, me gusta resolver los problemas de inmediato, pero esta vez decidí retirarme.. 811 01:06:31,350 --> 01:06:33,980 Y ella tampoco está haciendo nada. Así que estamos en un punto fijo. 812 01:06:34,300 --> 01:06:40,430 Veamos. Por ahora, tal vez necesitas estar solo algún tiempo. Y estás haciendo lo correcto también. Puedes ordenar tu mente. 813 01:06:40,630 --> 01:06:43,870 Tomar una decisión sobre dónde quieres poner todo esto en tu cabeza. 814 01:06:45,380 --> 01:06:46,650 Gracias. 815 01:06:48,270 --> 01:06:49,970 - Vamos, vamos, vamos. - ¿A dónde? 816 01:06:50,330 --> 01:06:51,310 La fiesta por el Nuevo Año. 817 01:06:51,940 --> 01:06:54,290 Oh cierto, déjame tomar mi regalo. 818 01:06:54,410 --> 01:06:55,380 ¿Quién te ha salido? 819 01:06:58,010 --> 01:06:59,080 ¿No me lo dices? 820 01:06:59,560 --> 01:07:02,430 Como estamos jugando, seguimos las reglas, hermano. Obviamente también contigo. 821 01:07:02,620 --> 01:07:03,530 ¿Dónde está tu regalo? 822 01:07:03,740 --> 01:07:05,640 En mi oficina. Ahora lo tomamos. Vamos. 823 01:07:11,540 --> 01:07:12,640 Ve a ver si todo está bien. 824 01:07:15,910 --> 01:07:17,490 - Bienvenido. - Gracias. 825 01:07:18,500 --> 01:07:20,020 Veo que han venido todos. 826 01:07:20,380 --> 01:07:23,690 Obviamente. Es la fiesta para la apertura de mi negocio. 827 01:07:23,710 --> 01:07:29,300 Lo celebraré diez veces. La reputación es importante. ¿Y tú cómo estás? ¿Tampoco te la podías perder? 828 01:07:30,670 --> 01:07:37,440 ¿Pensaste que la dejaría pasar? Perdiste la competencia. Conté contigo. 829 01:07:37,440 --> 01:07:41,520 Retiré mi solicitud pensando que ganarías. En cambio, Passionis ganó. 830 01:07:43,360 --> 01:07:45,510 Temo haber cometido un error al apoyarte. 831 01:07:45,910 --> 01:07:51,240 No es apropiado hablar así de una derrota, Deniz. Sabes que a veces estas cosas pasan en la vida. 832 01:07:51,750 --> 01:07:57,080 Mira, por ejemplo ahora, voy a trabajar en sociedad con Passionis. 833 01:07:57,100 --> 01:08:01,340 Me sostengo con mis piernas. En la primavera trabajaremos más. Todo está bajo control. 834 01:08:02,470 --> 01:08:04,790 Si tú lo dices, buena suerte. 835 01:08:08,480 --> 01:08:09,530 ¿Dónde está tu chica? 836 01:08:11,030 --> 01:08:16,990 ¿Defne? Está en la oficina, vendrá pronto. ¿Y a ti, qué te importa? 837 01:08:17,540 --> 01:08:20,190 ¿Por qué te interesa tanto Defne? 838 01:08:20,420 --> 01:08:25,060 Digamos que tengo un interés personal. Hay algo en esa chica. 839 01:08:28,750 --> 01:08:32,660 Defne y Ömer se separaron. Debes detener tu persecución. 840 01:08:34,220 --> 01:08:40,080 ¿Qué me importa? Ahora no me importa en absoluto. 841 01:08:41,740 --> 01:08:51,930 Hay mujeres que nos miran y hacen que las chispas parezcan interesantes, pero al volver a mirarlas resulta que están vacías. 842 01:08:53,190 --> 01:08:56,770 Siempre les daré una oportunidad, incluso si tal vez simplemente no ha funcionado. 843 01:08:57,320 --> 01:09:05,530 No trates de distraer la atención de Defne. La necesito. Ah, ¿naciste para lastimar a las mujeres? 844 01:09:06,550 --> 01:09:13,000 ¿Por qué dices eso? También tengo un lado amable. ¿No recuerdas los viejos tiempos? 845 01:09:28,010 --> 01:09:29,960 ¿Debería ir ahora? ¿Quién sabe si ya está allí? 846 01:09:32,820 --> 01:09:36,480 No, no, no voy de inmediato. Dejemos que espere y sienta mi falta un tiempo. 847 01:09:37,500 --> 01:09:44,900 ¡Bien hecho, Defne! ¡Estoy asombrada por tu fuerza de voluntad! No vayas en absoluto. Deja que no te vea y sienta tu falta. 848 01:09:48,400 --> 01:09:50,680 ¡Pero muero de curiosidad! Me pregunto quién le tocó a Ömer. 849 01:09:56,170 --> 01:09:57,430 ¡Mira qué estilo tan fantástico! 850 01:09:59,610 --> 01:10:02,820 ¡Este año tenemos dos árboles de Año Nuevo! Deniz está aquí también. 851 01:10:03,510 --> 01:10:07,030 Era obvio que vendría. A partir de ahora lo veremos donde vayamos. 852 01:10:11,010 --> 01:10:12,980 Mis invitados más preciados han llegado. 853 01:10:14,650 --> 01:10:17,120 - Bienvenidos. - Dejaste la marca de nuevo. 854 01:10:18,470 --> 01:10:20,030 - Bienvenido. - Gracias. 855 01:10:21,990 --> 01:10:23,990 - ¿Quieres dejar tu regalo? - Sí, está bien. 856 01:10:25,220 --> 01:10:27,420 Quería que fuera digno de su victoria. 857 01:10:28,170 --> 01:10:32,430 Por cierto, no había podido felicitarte. Nuevamente, felicitaciones. 858 01:10:32,690 --> 01:10:35,650 Te felicito también, Yasemin. No fue una competencia justa, pero ... 859 01:10:37,200 --> 01:10:38,480 ¿Por el asunto de Sude? 860 01:10:39,920 --> 01:10:42,410 ¿Podemos cerrar el tema aquí por hoy? No hablaremos de eso esta noche, ¿de acuerdo? 861 01:10:43,040 --> 01:10:44,230 Tienes razón, hermano. 862 01:10:44,750 --> 01:10:46,720 Ahora, vamos a divertirnos. 863 01:10:46,920 --> 01:10:48,230 Exacto, exacto. 864 01:10:58,840 --> 01:11:01,490 Por supuesto, ahora debe haber llegado. Debería ir. Sí, sí, voy. 865 01:11:13,230 --> 01:11:14,260 ¿Qué pasa? 866 01:11:15,690 --> 01:11:17,380 ¡No se abre! 867 01:11:20,470 --> 01:11:25,910 ¡Me oyen! ¡La puerta está cerrada! ¿Ya se han ido todos? 868 01:11:37,250 --> 01:11:38,480 Bueno, lo vi en las películas. 869 01:11:55,070 --> 01:11:56,760 ¡Ay, maldición! 870 01:12:03,780 --> 01:12:09,740 Nihan, ¿sabes qué? Creo que si ese hombre viene.. 871 01:12:10,490 --> 01:12:12,150 La tía Gudu aparentemente se irá. 872 01:12:13,140 --> 01:12:15,950 ¿Realmente lo dices? No lo había visto desde ese punto de vista. 873 01:12:15,950 --> 01:12:21,870 Mira. Mira, mira. Tan pronto como el hombre le pida su mano le diré "estoy de acuerdo, tómala y vete". 874 01:12:22,070 --> 01:12:24,610 ¡Ojalá! Estaría muy feliz. 875 01:12:30,080 --> 01:12:30,840 ¿Tía? ¿Eres tú? 876 01:12:30,840 --> 01:12:31,670 Sí. 877 01:12:32,270 --> 01:12:35,540 ¿No está un poco exagerada, querida tía? 878 01:12:35,800 --> 01:12:41,730 No, está bien, para esta ocasión tengo que exagerar. 879 01:12:43,020 --> 01:12:43,750 ¿Qué está queriendo decir? 880 01:12:44,170 --> 01:12:45,390 No tengo idea. 881 01:12:47,530 --> 01:12:50,190 ¡La puerta! Corre Nihan. ¡Corre a abrir! 882 01:12:57,210 --> 01:12:59,920 Pase. Bienvenido. Pase. 883 01:13:02,250 --> 01:13:11,450 Caballero, buenas noches. Gracias por permitirme estar aquí esta noche, usted señor, y usted señora, 884 01:13:11,470 --> 01:13:15,310 Y darme la oportunidad de amar a esta niña. 885 01:13:17,260 --> 01:13:20,530 Nos encantó la ... presentación. 886 01:13:21,070 --> 01:13:22,130 Bienvenido. 887 01:13:23,290 --> 01:13:33,740 Señorita Gudu, acepte estas flores que, siendo románticas, he reunido para usted con todo mi corazón y amor. 888 01:13:33,970 --> 01:13:35,760 Gracias, no debía... 889 01:13:35,990 --> 01:13:37,510 A sus órdenes, señora. 890 01:13:39,850 --> 01:13:42,840 Por lo tanto, entonces, estoy de acuerdo. ¡Tómela y váyanse! 891 01:13:45,080 --> 01:13:49,350 Serdar ... ¿qué estás diciendo, Serdar? Por favor, siéntese, por favor. 892 01:13:49,350 --> 01:13:51,160 Por favor, siéntese, Sr. Ahmet. 893 01:14:03,390 --> 01:14:04,950 ¡Iso! ¡Voy a llamar a Iso! 894 01:14:10,700 --> 01:14:14,090 ¿Iso? Sálvame, por favor. Estoy atrapada en la oficina. La puerta no se abre. 895 01:14:14,970 --> 01:14:15,760 ¿En cuál oficina? 896 01:14:16,190 --> 01:14:20,110 Ay, Dios. ¿Cómo en cuál oficina? En la mía. ¿Estás en la fiesta? 897 01:14:20,540 --> 01:14:22,960 No chica, estoy en el vecindario. Pero si es urgente ... 898 01:14:23,460 --> 01:14:31,460 Ah, no, no. No, entonces no vengas, ¿de acuerdo? Supuse que estabas aquí. Ahora voy a encontrar otra solución, está bien. 899 01:14:33,300 --> 01:14:40,260 Vamos, ¿qué hago? ¿Llamaré a la Sra. Yasemin? No, no puedo molestarla por estas tonterías. Ella es mi jefa. 900 01:14:40,750 --> 01:14:44,230 Pensará que su empleada es una completa idiota. 901 01:14:46,760 --> 01:14:47,930 ¿Qué hago? 902 01:14:57,090 --> 01:14:58,410 Tranquila, tranquila. 903 01:14:58,420 --> 01:15:03,070 No, no, bueno, es solo que la puerta estaba bloqueada y no podía salir. 904 01:15:03,380 --> 01:15:06,090 - Está bien, ahora ya pasó, la puerta se abrió. - Gracias. 905 01:15:06,600 --> 01:15:10,600 No te preocupes, la fiesta de abajo es la estúpida fiesta de fin de año. 906 01:15:11,760 --> 01:15:14,820 De todos modos, gracias, debería irme. 907 01:15:15,130 --> 01:15:18,810 ¿Tienes las mejillas enrojecidas? ¿Tienes miedo? 908 01:15:19,480 --> 01:15:22,070 No, no, no, no, gracias. 909 01:15:26,700 --> 01:15:32,260 Ella está avergonzada ... ¿Todavía existen mujeres en nuestros días que se sonrojen? 910 01:15:48,760 --> 01:15:50,190 ¿Trabaja en alguna parte? 911 01:15:51,000 --> 01:15:56,550 Sí, pero tengo mi propio blog en internet. Soy un poeta. 912 01:15:58,020 --> 01:15:58,920 Qué bello. 913 01:16:00,260 --> 01:16:03,060 Tengo tres filas de casetes. 914 01:16:05,010 --> 01:16:07,370 ¿Casetes? ¿De poesía? 915 01:16:07,640 --> 01:16:10,720 Sí ... me encantan las piezas nostálgicas. 916 01:16:12,790 --> 01:16:20,980 Qué cosa tan hermosa, ¡felicidades! Por supuesto, no es fácil de encontrar a alguien que ama las cosas del pasado, ¿verdad? 917 01:16:21,850 --> 01:16:25,820 Dios mío, ha llegado el momento más aburrido de mi vida, Serdar. 918 01:16:25,820 --> 01:16:28,760 Están hablando de cosas antiguas, ¿crees que también nos preguntarán? 919 01:16:29,350 --> 01:16:33,820 No tengo televisión, por supuesto, pero a veces escucho la radio. 920 01:16:35,650 --> 01:16:41,010 Este es el final. Esto es lo que siento, que para nosotros, este es el final. 921 01:16:41,210 --> 01:16:44,840 Serdar, cambia el tema aquí que me estoy muriendo de aburrimiento. 922 01:16:46,970 --> 01:16:49,230 Bueno, quería preguntar algo, ¿cómo se abre una puerta? 923 01:16:49,850 --> 01:16:52,500 ¡Bien hecho! ¡Bravo! ¿Qué es esta pregunta? 924 01:16:53,000 --> 01:16:53,720 Pero querida... 925 01:16:53,900 --> 01:16:56,560 ¡No se abre! Adelante, haz otra pregunta. 926 01:16:57,430 --> 01:16:58,120 ¡Ah, la puerta! 927 01:16:58,520 --> 01:17:01,480 Voy a abrir... abro ... voy a abrir. 928 01:17:10,060 --> 01:17:14,900 Dios mío, mi vida nunca ha sido tan desagradable. 929 01:17:16,240 --> 01:17:17,600 Ven, ven. 930 01:17:19,360 --> 01:17:20,970 Buenas noches a todos. 931 01:17:21,280 --> 01:17:25,880 ¡Sr. Ismail! Puedo explicar todo, es solo un malentendido. 932 01:17:28,280 --> 01:17:30,930 Perdón, ¿yo soy el malentendido? 933 01:17:32,910 --> 01:17:35,160 Te dije que era mejor si no venía, ¿verdad? 934 01:17:36,120 --> 01:17:44,520 Disculpe, Sr. Ahmet, pensé que lo había olvidado, pero ... en mi corazón hay alguien más. 935 01:17:50,680 --> 01:17:52,490 Esta vez es realmente nuestro final. 936 01:18:13,550 --> 01:18:15,140 ¿Tus ojos buscan a alguien? 937 01:18:15,720 --> 01:18:17,250 ¿Qué? ¿Dónde? 938 01:18:18,300 --> 01:18:20,890 Estoy diciendo que llegas tarde. ¿Estabas trabajando? 939 01:18:21,130 --> 01:18:24,580 Sí, estaba trabajando, y antes de irme, vino el Sr. Deniz. 940 01:18:24,610 --> 01:18:28,610 Me saludó, dijo que tenía que irse y que sería feliz si se lo contaba. 941 01:18:29,840 --> 01:18:32,440 Te ves un poco confundida. ¿Estás bien? ¿Qué pasa? 942 01:18:32,640 --> 01:18:38,320 Estoy bien, estoy bien. Aquí, ¿están todos? ¿Están todos aquí? 943 01:18:40,220 --> 01:18:43,480 ¿Y? ¿Cómo está el proyecto? ¿Salió algo? 944 01:18:43,660 --> 01:18:49,320 ¿Con Passionis? Espléndidamente, ¡somos fantásticos! Mejor voy a conseguir algo para beber. 945 01:18:49,460 --> 01:18:50,700 Bien, ve. 946 01:18:53,800 --> 01:18:57,590 Juro que amo este espíritu del Año Nuevo. Mira aquí, jingle jingle. 947 01:18:58,800 --> 01:19:00,330 Voy a buscarme un trago. 948 01:19:07,820 --> 01:19:09,090 Ay, ¿qué es esto? 949 01:19:13,900 --> 01:19:16,290 Voy a probar esto... 950 01:19:17,860 --> 01:19:20,200 Oh, lo hiciste finalmente. ¡Súper! 951 01:19:23,100 --> 01:19:24,100 Sr. Koray, ¿es usted ahora? 952 01:19:24,800 --> 01:19:25,850 ¿A quién estabas esperando? 953 01:19:26,890 --> 01:19:31,040 A nadie. No esperaba a nadie. Ya me voy. 954 01:19:31,040 --> 01:19:32,500 Chica, espera. Ven aquí. 955 01:19:32,700 --> 01:19:34,720 ¿Qué le has comprado a Ömuş? Dímelo. 956 01:19:35,420 --> 01:19:38,340 Sr. Koray, no pienso decírselo. Ya le dije que es un secreto, Dios mío. 957 01:19:38,340 --> 01:19:41,220 Muévase, tengo que irme. Si no se mueve, iré por aquí. 958 01:19:41,430 --> 01:19:43,470 Vete. Flaca. 959 01:19:45,540 --> 01:19:47,350 Ah, tengo que probar esto, por supuesto. 960 01:19:50,090 --> 01:19:55,080 Chica, no te quedes tan cerca de mí, alguien podría pensar que somos amigos. 961 01:19:55,400 --> 01:19:57,020 Ay Koriş, tú tampoco. 962 01:19:58,240 --> 01:20:02,060 Vamos, dame tu respuesta. Hasta hoy has logrado escapar de mí, pero esta noche no puedes. 963 01:20:02,860 --> 01:20:09,270 Mi vida, pensé y repensé y tomé una decisión. Le di mi palabra a Ömuş. 964 01:20:10,250 --> 01:20:18,580 Ay mi vida, fui a su oficina y le dije que todos querían mi talento y quieren trabajar conmigo ... 965 01:20:19,300 --> 01:20:27,360 Ah, comencé a llorar, llorar ... con toda mi alma, como si realmente me hubiera vuelto pobre. 966 01:20:27,380 --> 01:20:32,520 Porque entendí que no podía darle a esta compañía ese dolor. 967 01:20:32,890 --> 01:20:34,030 No te entiendo, Koriş. 968 01:20:34,420 --> 01:20:38,840 Teniendo en cuenta que no quieres venir con nosotros, entonces prepararás nuestro catálogo de primavera. 969 01:20:39,630 --> 01:20:40,480 ¿Qué? 970 01:20:40,760 --> 01:20:45,980 Sí. Quiero decirte algo más. Te estoy persiguiendo porque realmente creo en tu talento. 971 01:20:46,000 --> 01:20:49,800 Así que, el catálogo de primavera será preparado por ti, Koriş. 972 01:20:50,230 --> 01:20:52,290 ¡Juro que realmente no puedo hacerlo! 973 01:20:52,550 --> 01:20:56,600 No me importa. Tienes una deuda de gratitud conmigo. Ve a Ömer y habla con él. 974 01:20:56,630 --> 01:21:00,170 ¿Por qué estás temblando? ¿Por qué no le dices que no puedes hacerlo? 975 01:21:00,680 --> 01:21:04,660 Ay, me siento condenado en este momento ... ¡bruja! 976 01:21:06,160 --> 01:21:07,270 ¡Eres único! 977 01:21:07,490 --> 01:21:16,720 Te beso también. Ay, mi hambre estalló de ira. Pruebo este, ¿verdad? Ah, al final los probaré todos. 978 01:21:20,640 --> 01:21:21,880 Hablé con Zeynep. 979 01:21:23,040 --> 01:21:23,660 ¿Qué? 980 01:21:24,750 --> 01:21:26,850 He dicho Zeynep. Hablé con ella. 981 01:21:27,050 --> 01:21:29,530 Ah bueno, fantástico. ¡Que Dios te haga tener muchas conversaciones con ella! 982 01:21:31,110 --> 01:21:34,040 Defne, ¿quieres escucharme ahora? Se trata de trabajo. 983 01:21:35,300 --> 01:21:38,420 Ah, bueno, está bien, te escucho. 984 01:21:40,590 --> 01:21:42,150 Has elegido un camino interesante. 985 01:21:42,590 --> 01:21:49,620 Bueno, sí, elegí seguir este camino porque, al final, las mujeres no necesitamos estar siempre con espinas. 986 01:21:49,830 --> 01:21:50,990 La comodidad también es importante. 987 01:21:51,010 --> 01:21:54,150 Podemos hacer que las mujeres se sientan cómodas, con calzado que las hagan sentir seguras. 988 01:21:55,200 --> 01:21:56,110 ¿Seguras? 989 01:21:56,460 --> 01:21:57,330 Sí. 990 01:21:58,180 --> 01:22:01,120 Cómoda y segura....así... 991 01:22:04,570 --> 01:22:06,380 ¿Estás a salvo? 992 01:22:09,310 --> 01:22:15,760 Bueno, me gustaría estar un poco tranquila o por lo menos poder dar un respiro profundo. 993 01:22:17,290 --> 01:22:24,480 Defne, la vida no se mide por las respiraciones que haces, sino por aquellas que te quitan el aliento. 994 01:22:25,570 --> 01:22:29,600 Obviamente vivirás en las espinas, siempre al borde de un barranco. 995 01:22:32,970 --> 01:22:36,090 En un vehículo tan rápido que no puedes controlarlo. 996 01:22:39,520 --> 01:22:40,660 Asustada. 997 01:22:41,660 --> 01:22:43,100 Temblando. 998 01:22:44,200 --> 01:22:45,300 Emocionada. 999 01:22:48,830 --> 01:22:53,410 Te sentirás viva... incluso si al final estuvieras sin aliento ... 1000 01:22:56,330 --> 01:22:57,650 Es algo bueno. 1001 01:23:08,410 --> 01:23:12,410 ¡El momento ha llegado! Me pregunto quién me compró algo. 1002 01:23:13,110 --> 01:23:20,020 Espero que no seas tú. Y si es así, entonces lo único que podrías comprar sería un libro, ser horrendo, deprimido y sucio. 1003 01:23:20,960 --> 01:23:25,400 Así que comencemos conmigo. ¿Adivinen a quién le compré un regalo? 1004 01:23:25,400 --> 01:23:27,190 ¡A mí, a mí! ¿Verdad? 1005 01:23:28,650 --> 01:23:29,710 ¡Feliz Año Nuevo! 1006 01:23:31,410 --> 01:23:33,380 ¡Ahhh, muchas gracias! 1007 01:23:36,130 --> 01:23:38,020 Es mi perfume favorito. 1008 01:23:40,650 --> 01:23:42,340 Vamos Ömer, continuemos desde la derecha. Es tu turno. 1009 01:23:42,620 --> 01:23:44,490 Ay, sí, sí, mi vida, probablemente es para mí. 1010 01:23:48,350 --> 01:23:49,470 Iz, esto es para ti. 1011 01:23:52,400 --> 01:23:53,380 Qué sorpresa. 1012 01:23:53,380 --> 01:23:54,200 Feliz Año Nuevo. 1013 01:23:56,420 --> 01:23:57,210 Feliz Año Nuevo. 1014 01:24:12,780 --> 01:24:15,110 - ¡Es genial! ¡Me encanta! - ¿Te gusta? 1015 01:24:15,720 --> 01:24:16,840 ¿Estás loco? ¡Es hermoso! 1016 01:24:17,310 --> 01:24:19,780 ¿Es todo lo que podías comprar para una mujer así? No le conviene. 1017 01:24:21,000 --> 01:24:24,690 ¿Ah, eres tú chica seca? Me asustaste. Ay, y aquí está ella. 1018 01:24:26,060 --> 01:24:28,510 - Sí. ¿Puedes sostenerme esto? - Hacemos cambio. 1019 01:24:29,870 --> 01:24:31,060 Ahora déjame darte mi regalo. 1020 01:24:31,830 --> 01:24:34,210 Vida mía, eres tan gentil, ¡muchas gracias! 1021 01:24:35,190 --> 01:24:36,120 Pero esto es para Defne. 1022 01:24:37,330 --> 01:24:38,110 ¿Para mí? 1023 01:24:42,030 --> 01:24:43,200 Espero que te guste. 1024 01:24:45,050 --> 01:24:46,370 ¿Sr. Koray puede ayudarme? 1025 01:24:47,960 --> 01:24:50,490 ¿Qué es? No entiendo. ¿Una tabla? 1026 01:24:51,010 --> 01:24:53,170 No. Está escrito Defne Topal. 1027 01:24:54,090 --> 01:24:57,840 Es tan elegante. Muchas gracias. De verdad muy elegante. 1028 01:24:59,710 --> 01:25:00,390 Feliz Año Nuevo. 1029 01:25:02,660 --> 01:25:05,460 Defne, ahora puedes entregar tu regalo. 1030 01:25:06,360 --> 01:25:10,530 Ah, es que no pude comprarlo todavía. Quiero decir, lo encontré pero no pude comprarlo. 1031 01:25:10,550 --> 01:25:13,390 No tuve tiempo de salir y comprarlo, pero lo haré más tarde. 1032 01:25:13,550 --> 01:25:14,450 ¿Quién te ha tocado? 1033 01:25:23,070 --> 01:25:24,060 El Sr. Ömer. 1034 01:25:37,210 --> 01:25:40,550 Como sea. Nazlican, mira, esto es para ti. 1035 01:25:46,080 --> 01:25:50,430 Déjalo. Me pregunto qué te compró. Ah...parece muy costoso. 1036 01:25:56,980 --> 01:26:01,980 ¿Todo esto sucedió porque yo me saqué a mí mismo? Dios, me condenaste, ¡qué inmenso dolor! 1037 01:26:04,140 --> 01:26:07,470 Sr. Koray, no esté triste. Tome mi regalo de feliz año nuevo. Debería ser suyo. 1038 01:26:07,860 --> 01:26:09,850 ¿Un suéter? ¿Me lo estás dando? 1039 01:26:10,060 --> 01:26:15,970 ¡No te sientas mal por mí! ¡No empatices conmigo! Eres feo, desagradable y mentalmente enfermo. ¡Toma esto! 1040 01:26:16,500 --> 01:26:21,060 Oh Dios, ahora voy y pido la bebida más cara para mí. ¡Barman! 1041 01:26:21,060 --> 01:26:23,720 Koriş, las bebidas están en mi cuenta, cariño. 1042 01:26:24,280 --> 01:26:30,320 Oh, ahora vamos, vamos y bebe mi vida, eso nos conviene. Vamos, vamos. ¡Muévete, niña! 1043 01:26:46,130 --> 01:26:48,790 Fue un día agotador. 1044 01:26:49,620 --> 01:26:50,740 Ni me lo diga. 1045 01:26:51,320 --> 01:26:52,500 ¿Te vas a quedar aquí? 1046 01:26:52,500 --> 01:26:55,620 Todavía trabajo un poco. Quiero poner sobre la mesa lo que tengo en mente. 1047 01:26:56,730 --> 01:26:58,550 Como quieras. Ya me voy. 1048 01:26:58,680 --> 01:26:59,430 Está bien. 1049 01:27:12,090 --> 01:27:13,340 ¿Tienes el programa para descargarme? 1050 01:27:13,810 --> 01:27:15,470 No. No encontré el tiempo. 1051 01:27:17,950 --> 01:27:18,940 Está bien. Así que vamos ahora. 1052 01:27:20,250 --> 01:27:21,890 Ahora tengo que trabajar. Es imposible. 1053 01:27:22,320 --> 01:27:25,810 Ömer, me prometiste. Ahora me vuelvo impaciente. 1054 01:27:26,500 --> 01:27:29,270 Está bien. Esta noche, antes del amanecer. 1055 01:27:29,610 --> 01:27:30,700 Está bien por mí. 1056 01:27:31,170 --> 01:27:32,130 Pero no te duermas. 1057 01:27:32,340 --> 01:27:34,910 - No te preocupes, no me dormiré. Esperaré hasta la mañana. - Está bien. 1058 01:27:39,880 --> 01:27:40,970 Nos vemos. 1059 01:27:41,230 --> 01:27:42,300 Nos vemos. 1060 01:27:45,290 --> 01:27:47,990 Sr. Ömer aquí está su pedido para dos. 1061 01:27:48,120 --> 01:27:49,840 Está bien, uno llévaselo a Defne. 1062 01:27:53,000 --> 01:27:54,020 Dime Şükrü. 1063 01:27:54,240 --> 01:27:57,040 - No, no, nada Sr. Se lo llevo a ella. - Gracias. 1064 01:28:09,300 --> 01:28:11,770 - ¿Para mí? - Sí. Te lo manda el Sr. Ömer. 1065 01:28:11,910 --> 01:28:12,600 ¿Para mí? 1066 01:28:12,600 --> 01:28:15,110 Mira, estás en shock. ¿Cómo no podría estarlo yo, Defne? 1067 01:28:15,390 --> 01:28:18,920 A veces pienso que las personas dificultan las cosas. ¿Te sucede a ti también? 1068 01:28:20,730 --> 01:28:23,260 Me sucede, por supuesto. Es decir, puede suceder. 1069 01:28:24,120 --> 01:28:26,520 De acuerdo, Hermano Şükrü, me ocuparé de esto, está bien. 1070 01:28:38,110 --> 01:28:39,090 ¿Ahora esto qué es? 1071 01:28:39,090 --> 01:28:41,860 Pensé que estabas trabajando y tal vez tenías hambre. ¿Fue una mala idea? 1072 01:28:42,520 --> 01:28:45,310 ¡Ay, qué amable eres! ¡Ahora rompí a llorar! 1073 01:28:47,110 --> 01:28:47,920 ¡No te rías! 1074 01:28:48,900 --> 01:28:51,360 Estás trabajando aquí y yo también, pero no estamos trabajando juntos. 1075 01:28:51,530 --> 01:28:56,000 ¿Por qué? ¿Por qué? Porque soy un Junior. Porque no me ves como tu igual. ¿Qué estás haciendo? 1076 01:28:56,710 --> 01:28:58,210 Tengo otras cosas que hacer. 1077 01:28:59,070 --> 01:29:00,870 Sé que estás involucrado personalmente. 1078 01:29:05,850 --> 01:29:07,870 Zeynep necesita asumir este tipo de responsabilidad. 1079 01:29:08,310 --> 01:29:09,560 Ahora detente Ömer. 1080 01:29:13,130 --> 01:29:14,230 O quizás tú ... 1081 01:29:14,620 --> 01:29:15,280 ¿Quizás qué? 1082 01:29:16,670 --> 01:29:18,620 ¿Tienes miedo de que tu mente se confunda? 1083 01:29:29,970 --> 01:29:30,900 Como acabo de decir ... 1084 01:29:31,310 --> 01:29:33,880 Tú y Zeynep se han convertido en un buen equipo. 1085 01:29:34,550 --> 01:29:41,920 Lo somos, lo somos. ¡No te imaginas cómo lo somos! ¡Hay tal química entre nosotras! Excelente movimiento. ¡Bravo! 1086 01:29:42,890 --> 01:29:43,830 - Defne.. - ¡Dime! 1087 01:29:44,210 --> 01:29:45,390 Tu cena... 1088 01:29:56,920 --> 01:29:58,450 Dele esto al Sr. Ömer, hermano Şükrü. 1089 01:29:58,880 --> 01:29:59,860 De acuerdo. ¿Qué es? 1090 01:30:00,350 --> 01:30:01,990 Dígale que se lo manda Defne. Él entenderá. 1091 01:30:03,230 --> 01:30:05,170 No estoy seguro de lo que sucede entre ustedes, pero ... 1092 01:30:06,150 --> 01:30:08,940 Está todo bien, hermano Şükrü, todo bien. 1093 01:30:28,110 --> 01:30:28,850 Tome Sr. 1094 01:30:28,850 --> 01:30:29,750 ¿Qué es? 1095 01:30:43,600 --> 01:30:46,000 ¿Mantequilla de maní? ¿Y con la cuchara? 1096 01:30:46,960 --> 01:30:49,730 Parece que realmente estás mostrando tu verdadero yo. 1097 01:30:50,360 --> 01:30:51,370 Ven, vamos a comerlo juntos. 1098 01:30:53,310 --> 01:30:55,540 Defne, quiero preguntarte algo: ¿por qué somos así? 1099 01:30:56,060 --> 01:30:58,130 ¿Por qué no podemos vivir como queremos? 1100 01:31:13,340 --> 01:31:14,970 Şükrü está bien, gracias, puedes irte. 1101 01:31:38,610 --> 01:31:46,380 ♫ Necesito amor. Amor. Necesito amor. Amor. ♫ 1102 01:32:05,790 --> 01:32:10,320 ♫ Todos los colores son uno, los mismos sonidos, el mismo mundo. ♫ 1103 01:32:10,570 --> 01:32:15,880 ♫ No veo, no oigo, si no soy consciente ♫ 1104 01:32:17,360 --> 01:32:20,510 ♫ Los mismos sonidos, el mismo mundo, ♫ 1105 01:32:21,700 --> 01:32:23,690 ♫ si no soy consciente. ♫ 1106 01:32:23,720 --> 01:32:24,500 Entonces él no fue. 1107 01:32:26,680 --> 01:32:28,460 Me hizo enojar, ¡desagradable! 1108 01:32:31,680 --> 01:32:32,630 Está hecho de titanio. 1109 01:32:32,730 --> 01:32:36,200 Sí, titanio. ¿Puede una persona no ser golpeada por algo? ¡Increíble! 1110 01:32:36,230 --> 01:32:40,940 Me estoy volviendo loca. Tan pronto como se acerca a mí, las raíces de mi cabello se paralizan. 1111 01:32:41,130 --> 01:32:42,580 Mira todo lo que siento y nada le sucede. 1112 01:32:42,990 --> 01:32:44,090 Estoy realmente sorprendida. 1113 01:32:44,670 --> 01:32:46,700 Ese hombre está tratando de protegerse a sí mismo. 1114 01:32:46,970 --> 01:32:48,390 Él piensa que puede castigarme. 1115 01:32:48,420 --> 01:32:52,700 Sabe que quiero trabajar con él y ahora cree que puede hacer que vuelva a la razón, manteniéndose alejado de mí. 1116 01:32:53,160 --> 01:32:57,250 ¿Por qué lo quieres? Quiero decir, trabajar con él... 1117 01:33:00,320 --> 01:33:03,760 Por razones profesionales solamente. Después de todo él es Ömer İplikçi. Puedo aprender mucho de él. 1118 01:33:06,680 --> 01:33:07,230 ¡Bien! 1119 01:33:11,880 --> 01:33:12,880 No, no lo creo. 1120 01:33:13,100 --> 01:33:15,500 No lo crees, ¿verdad? Mientras lo decía, tampoco me lo creí. 1121 01:33:21,850 --> 01:33:27,090 Ah, no puedo creerlo. ¿Cómo pudo hacer esto? ¿La hemos criado de esta manera? 1122 01:33:27,310 --> 01:33:30,390 Lo hizo, Neriman, lo hizo. Ömer está muy enojado. 1123 01:33:30,630 --> 01:33:32,910 Pero yo estoy hablando de Ömer, Necmi. 1124 01:33:32,910 --> 01:33:35,490 ¿Qué significa esto? ¿Por qué le hizo esto a Sude? 1125 01:33:35,490 --> 01:33:39,890 También por una relación efímera con esa chica. 1126 01:33:40,250 --> 01:33:43,630 Neriman, Ömer se comportó como un verdadero hermano. Quiso darle una lección a Sude. 1127 01:33:44,030 --> 01:33:49,670 ¡Vendió a mi hija! Ay, si tuviera a Ömer en mis manos, sé cómo hacerlo arrodillar. 1128 01:33:49,670 --> 01:33:54,150 Ay, Necmi, ¿qué quieres decir con que quería darle una lección a Sude? ¿Cómo puedes estar de su lado? 1129 01:33:54,490 --> 01:33:58,150 Ömer sostiene el cordón de Sude junto a él. De lo contrario, Sude corre el riesgo de perder el equilibrio. 1130 01:33:58,630 --> 01:34:00,150 Le ha entregado nuestra colección a Yasemin. 1131 01:34:00,750 --> 01:34:05,050 ¡Yasemin! Seguramente eso tiene que ver con ese demonio de Yasemin. 1132 01:34:05,070 --> 01:34:08,730 Estoy segura de que mi gorrión no tiene nada que ver con eso. 1133 01:34:09,090 --> 01:34:12,220 Neriman, estoy tratando de razonar contigo, pero no estás de acuerdo en nada de lo que diga. 1134 01:34:12,250 --> 01:34:13,730 Como si no fuera Sude quien cometió errores. 1135 01:34:14,310 --> 01:34:17,490 Ömer tiene controlada a Sude. Para ti es como si Sude no lo hubiera hecho. 1136 01:34:17,490 --> 01:34:19,490 Pero, ¿qué mal hizo mi hija? 1137 01:34:19,490 --> 01:34:22,170 ¿Por qué no quieres entenderlo? Robó la colección. 1138 01:34:22,390 --> 01:34:24,170 Ah, no es posible que haya hecho algo así. 1139 01:34:24,170 --> 01:34:26,470 ¿Y el asunto de Defne? Fue expuesto por Sude. 1140 01:34:26,870 --> 01:34:35,410 Ella no hizo nada, Necmi. Ay, Necmi, parece que no conoces a nuestra hija en absoluto. No podría hacer algo así. 1141 01:34:36,830 --> 01:34:39,650 Lo hice mamá. Todo lo hice yo. 1142 01:34:40,090 --> 01:34:43,200 He divulgado las noticias de Defne en la compañía, le he entregado la colección a Yasemin. 1143 01:34:43,690 --> 01:34:45,670 Cerremos este tema. ¡Yo lo hice todo! 1144 01:34:46,450 --> 01:34:47,650 Pero, ¿por qué? 1145 01:34:48,830 --> 01:34:53,790 Tenía mis razones, ahora deja de pensar en mí. He crecido. 1146 01:34:54,230 --> 01:34:59,790 Hice todo espontáneamente y me responsabilizo por eso. No interfieran, ¡por favor! 1147 01:35:03,230 --> 01:35:05,870 ¿Escuchaste, Necmi? 1148 01:35:06,530 --> 01:35:08,390 Pasará Neriman, pasará. Todo pasará. 1149 01:35:08,910 --> 01:35:13,130 Me siento muy mal Necmi. ¿Has escuchado lo que ha dicho? 1150 01:35:13,160 --> 01:35:16,430 Es como si no la hubiéramos criado nosotros, Necmi. 1151 01:35:16,870 --> 01:35:23,650 ¿Cuál es la actitud de esta joven? ¿por qué no debo estar orgullosa, Necmi? 1152 01:35:23,850 --> 01:35:24,650 ¿Qué dices Neriman? 1153 01:35:25,170 --> 01:35:33,810 Pero, ¿le enseñé ser así? ¡Ahora, en este momento por todo esto, ella debería gritar! 1154 01:35:33,830 --> 01:35:42,370 Entre lágrimas... diciendo mentiras. Tenía que salir indemne de esta historia, Necmi. 1155 01:35:42,570 --> 01:35:49,250 Estoy diciendo que una mujer debería ser capaz de justificar sus acciones utilizando el método correcto. ¡Cuánto dolor! 1156 01:35:49,250 --> 01:35:53,630 Renuncio, en serio Neriman. Me doy por vencido, me rindo. 1157 01:35:53,830 --> 01:35:58,630 Necmi, no te vayas. Necmi me siento muy mal, tengo ganas de llorar. Estoy muy mal. 1158 01:36:06,010 --> 01:36:07,030 Si no vienes, entonces no vengas. 1159 01:36:09,170 --> 01:36:13,190 Pero vendrás. ¡Hallaré el modo! 1160 01:36:15,650 --> 01:36:16,410 Hermana... 1161 01:36:17,690 --> 01:36:18,630 Dime mi amor. 1162 01:36:18,890 --> 01:36:19,750 Tienes una visita. 1163 01:36:25,990 --> 01:36:27,570 ¿Sude? 1164 01:36:27,810 --> 01:36:32,490 Sí, disculpa por llegar a esta hora tan tarde, pero ... 1165 01:36:33,830 --> 01:36:35,270 ¿Estás bien? ¿Ha sucedido algo? 1166 01:36:36,350 --> 01:36:37,460 No estoy bien Defne. 1167 01:36:39,130 --> 01:36:40,660 Tengo que decirte algo. 1168 01:36:41,710 --> 01:36:45,050 Está bien, hablemos. Siéntate aquí. 1169 01:36:48,270 --> 01:36:48,990 Siéntate, siéntate. 1170 01:36:59,930 --> 01:37:03,390 ¿Por qué? ¿Por qué has hecho una cosa así? ¿Por qué trataste de hacerme echar de la compañía? 1171 01:37:04,550 --> 01:37:07,730 Tenía mis buenas razones, pero no puedo decírtelo. 1172 01:37:08,370 --> 01:37:15,440 Pero estaba equivocada, Defne. Cometí un error, quería decirte que lo siento. 1173 01:37:15,440 --> 01:37:20,440 Me pregunto si hay una palabra más insignificante que "lo siento". "Lo siento". 1174 01:37:21,930 --> 01:37:25,010 Tienes todo el derecho a estar enojada conmigo. 1175 01:37:25,030 --> 01:37:30,670 No sé si te hace sentir mejor, pero Ömer se ha vengado y me ha avergonzado públicamente. 1176 01:37:31,950 --> 01:37:33,330 ¿Por qué? ¿Qué hizo? 1177 01:37:35,890 --> 01:37:37,510 Lo mismo que te hice a ti. 1178 01:37:39,270 --> 01:37:41,490 Dejó la carpeta incorrecta en el escritorio. 1179 01:37:42,200 --> 01:37:49,870 Sabía que yo la tomaría, y después toda la compañía se enteró, del mismo modo que se enteraron de ti. 1180 01:37:51,370 --> 01:37:53,490 Pero, ¿lo hizo Ömer? 1181 01:37:54,470 --> 01:37:57,110 Sí, te ha vengado. 1182 01:37:59,270 --> 01:38:07,650 No, a Ömer no le interesa la venganza, es imposible. No lo sé, probablemente él quería darte una lección. 1183 01:38:09,010 --> 01:38:10,610 Así que aprendí mi lección. 1184 01:38:10,870 --> 01:38:16,680 Quiero decir, no sé Sude. Todavía no sé cómo pudiste hacerlo. No lo entiendo. 1185 01:38:16,710 --> 01:38:21,550 Hablábamos mucho, nos habíamos vuelto amigas, compartíamos cosas. 1186 01:38:21,850 --> 01:38:26,010 ¿Cómo puede alguien llegar a este punto? No lo entiendo. Realmente no puedo entenderlo. 1187 01:38:26,870 --> 01:38:29,950 Estoy realmente arrepentida por lo que hice, Defne. He hecho algo realmente malo. 1188 01:38:29,950 --> 01:38:36,930 Desearía poder justificarme y pedirte que veas las cosas desde mi punto de vista, pero ahora mismo no puedo hacerlo. 1189 01:38:36,930 --> 01:38:38,930 Quiero decir, solo puedo explicar cómo son las cosas. 1190 01:38:39,150 --> 01:38:40,790 Para aplacar tu conciencia. 1191 01:38:41,750 --> 01:38:46,030 No. Porque necesito tu apoyo. 1192 01:38:49,230 --> 01:38:50,630 Perdóname Defne. 1193 01:38:55,630 --> 01:39:04,550 Perdóname, por favor. Tengo que comenzar en alguna parte, abrir una nueva página y comenzar de nuevo, como lo hiciste tú. 1194 01:39:06,250 --> 01:39:13,170 ¿Nunca has cometido un error? ¿Alguna vez te has encontrado en algo malo y te has preguntado qué estabas haciendo? 1195 01:39:13,510 --> 01:39:17,030 Nuestro.... quiero decir.... ese hombre tiene una gran compañía. 1196 01:39:17,030 --> 01:39:26,570 Si acepta mi oferta, comenzará como asistente, su asistente personal. Usted se encargará de todo. 1197 01:39:28,830 --> 01:39:31,960 Defne, por favor, perdóname. 1198 01:41:04,830 --> 01:41:06,050 Vas despacio. 1199 01:41:06,570 --> 01:41:09,130 Esto es algo divertido, tienes que disfrutarlo. 1200 01:41:10,170 --> 01:41:13,650 En cambio, mírame: comencé rápidamente y ahora me estoy dando cuenta. 1201 01:41:14,930 --> 01:41:15,650 Típico. 1202 01:41:18,850 --> 01:41:19,690 ¿Disculpa? 1203 01:41:21,030 --> 01:41:25,030 Quiero decir que eras así, nada de pensar, solo improvisación. 1204 01:41:30,090 --> 01:41:31,830 Así que este eres tú. 1205 01:41:33,150 --> 01:41:39,710 Lento y reflexivo, seguro de ti. Siempre sabes a dónde quieres ir. 1206 01:41:41,090 --> 01:41:42,330 ¿Ves esto desde aquí? 1207 01:41:43,190 --> 01:41:45,190 Basta, creo que no estoy equivocada, por supuesto. 1208 01:41:46,850 --> 01:41:49,850 Para ser sincera, últimamente has perdido tu equilibrio mental, pero ... 1209 01:41:52,250 --> 01:41:55,830 ¿Qué pasa? No me mires así. Desde aquí se ve así. 1210 01:42:14,690 --> 01:42:17,750 Abuela, Nihan viene a desayunar. 1211 01:42:21,830 --> 01:42:22,650 ¡Abuela)! 1212 01:42:24,050 --> 01:42:27,250 ¡Con este ruido! Abuela, Nihan viene a desayunar. 1213 01:42:27,850 --> 01:42:33,890 ¿Qué es, una nueva tradición? ¿No puede tomar en su casa el desayuno? ¿Qué debería hacer aquí con nosotros? 1214 01:42:33,890 --> 01:42:37,890 Dios mío, abuela, dijeron que vendrían, ¿tenía que decirles que no? 1215 01:42:39,170 --> 01:42:41,030 Además, la tía Gudu ha preparado unas deliciosas rosquillas. 1216 01:42:41,030 --> 01:42:43,970 Si comes aunque sea una sola, ¡te romperé las piernas! 1217 01:42:44,310 --> 01:42:51,370 Escúchame, ¿desde cuando Gudu te gusta tanto? Estoy sorprendida por esto. 1218 01:42:51,370 --> 01:42:57,830 Y vamos. Está bien, está bien, ¡ya ve un complot! Abuela, ¿qué te hizo esa mujer? Ten piedad. 1219 01:42:58,290 --> 01:43:00,810 No lo sé. La cabeza de esa mujer funciona de manera diferente. 1220 01:43:00,810 --> 01:43:02,810 ¡Justo! Lo has dicho correctamente. 1221 01:43:03,490 --> 01:43:05,330 Espero que no se queden aquí hasta la noche. 1222 01:43:05,330 --> 01:43:07,330 Sin embargo, no es una mala idea. 1223 01:43:09,150 --> 01:43:13,840 Ah, sí cierto. Gudu dijo que vendrá y se quedará con nosotros por un tiempo. 1224 01:43:13,860 --> 01:43:17,090 Le dije que viniera y se quedara todo lo que quisiera. 1225 01:43:17,090 --> 01:43:19,090 Sus rosquillas son deliciosas. 1226 01:43:19,090 --> 01:43:20,870 ¿Sus rosquillas? 1227 01:43:20,870 --> 01:43:24,710 Las rosquillas de la Sra. Gudu, las cocinará para nosotros esta mañana. 1228 01:43:26,390 --> 01:43:29,350 Escúchame bien, salto sobre la Sra. Gudu y sus rosquillas. 1229 01:43:29,350 --> 01:43:32,130 Vamos, está bien, está bien. No te enojes, la Sra. Gudu no viene, no viene. 1230 01:43:32,130 --> 01:43:37,890 Bueno, tengo tarea que hacer. Ve y tráeme el cubo. Vamos, hay trabajo por hacer. 1231 01:43:37,890 --> 01:43:39,890 Vamos, hay que limpiar, ve. 1232 01:43:39,890 --> 01:43:41,150 ¿Qué es esto? ¡Es tan pesado! 1233 01:43:41,150 --> 01:43:45,200 Entonces entiendes lo que es el trabajo duro. En lugar de hablar sobre el desayuno. 1234 01:43:46,290 --> 01:43:49,690 Realmente echo de menos la cafetería. 1235 01:43:49,720 --> 01:43:54,200 Tenías que ver a todos los niños, venían en el recreo y decían: hermano Ismail, sé nuestro árbitro, hermano Ismail... 1236 01:43:55,820 --> 01:43:59,530 Mire, cómo sacamos nuestras espadas... 1237 01:44:01,440 --> 01:44:07,640 Y las chicas estaban allí para decir: Ismail, Ismail, Yasemin, Yasemin. 1238 01:44:09,800 --> 01:44:10,160 ¿Qué? 1239 01:44:10,700 --> 01:44:11,880 ¿Te gustó mi historia? 1240 01:44:12,150 --> 01:44:15,590 ¿Realmente me dormí? Ahh, soy muy cómica. 1241 01:44:16,510 --> 01:44:19,930 Yasemin, ¿estás bien? Tal vez estás trabajando demasiado. 1242 01:44:20,310 --> 01:44:25,850 Estoy bien , bien. Quiero decir, todo este trabajo de comenzar la empresa... Y todavía tengo muchas cosas que hacer. 1243 01:44:25,850 --> 01:44:31,310 Mira, no he encontrado a nadie responsable de los conceptos y tengo que hacer todo yo misma. 1244 01:44:31,310 --> 01:44:35,710 Eso es lo que estoy diciendo, no puedes seguir así, estoy preocupado chica. 1245 01:44:36,530 --> 01:44:42,590 No te preocupes, no te preocupes. Mira, me encanta encargarme de estas cosas. 1246 01:44:43,010 --> 01:44:48,410 Además tú estás conmigo, mirándote a la cara, me calmo. 1247 01:44:52,710 --> 01:45:00,370 Por supuesto, querida. Sobre todo si me miras con los ojos cerrados. Es muy tranquilizador, estoy seguro. 1248 01:45:00,370 --> 01:45:03,770 No, no. No es así, es el cansancio. 1249 01:45:08,330 --> 01:45:09,050 Hola. 1250 01:45:10,230 --> 01:45:12,970 Está bien, estoy en la calle, hablaremos de eso en la empresa. 1251 01:45:14,690 --> 01:45:16,330 Tengo que volver de inmediato. Tengo un trabajo urgente. 1252 01:45:16,570 --> 01:45:18,790 Está bien, nos vamos. Cálmate. 1253 01:45:19,950 --> 01:45:22,030 Está bien, está bien. Yo pago la cuenta. 1254 01:45:23,150 --> 01:45:24,670 Disculpe, la cuenta. 1255 01:45:34,550 --> 01:45:36,270 Ömer, ¿tienes un momento, hijo? 1256 01:45:36,830 --> 01:45:37,710 Lo tengo tío. 1257 01:45:39,810 --> 01:45:45,030 Ustedes dos necesitan hablar. Traje aquí a Sude para resolver su problema, sea lo que sea. 1258 01:45:53,090 --> 01:45:54,750 ¿Qué has obtenido al haberme denunciado? 1259 01:45:55,670 --> 01:45:57,390 ¿Quieres considerarme un enemigo, Sude? 1260 01:45:57,390 --> 01:46:01,660 ¿Te burlas de mí? Me refiero a lo que obtuviste cuando me separaste de Sinan. 1261 01:46:02,130 --> 01:46:05,690 No entiendo por qué estás haciendo una cosa así a pesar de que sabes cuánto amo a Sinan. 1262 01:46:05,800 --> 01:46:06,450 ¿Terminaste? 1263 01:46:06,850 --> 01:46:12,410 No he terminado. Querías vengarte, ¿verdad? Vengarte por Defne, por eso lo hiciste. 1264 01:46:13,520 --> 01:46:17,230 La venganza es una motivación muy estúpida. No pierdo mi tiempo con estas cosas. 1265 01:46:17,230 --> 01:46:20,030 Entonces, ¿por qué lo hiciste? ¿Por qué me castigaste? 1266 01:46:20,030 --> 01:46:21,830 Quería que sintieras el dolor de Defne. 1267 01:46:22,150 --> 01:46:25,030 Si sientes dolor, entonces no lo volverás a hacer. 1268 01:46:25,030 --> 01:46:28,370 Bueno, lo hiciste, ¡bravo! ¡Toda la compañía se ha vuelto en mi contra! 1269 01:46:29,050 --> 01:46:31,350 Puedes estar seguro que he pasado por lo mismo que ella ha pasado. 1270 01:46:31,350 --> 01:46:32,670 No, no, no es lo mismo. 1271 01:46:33,170 --> 01:46:38,390 Primero tienes a tu madre, tienes a tu padre, y además tu primo es el dueño de la compañía. No es lo mismo. 1272 01:46:38,770 --> 01:46:44,080 ¡Pero Defne es tu amada! ¡Dios mío, Dios mío! Estudiante de diseño, el amor de Ömer. 1273 01:46:44,100 --> 01:46:47,890 Con todo respeto, incluso la señorita Defne puede soportarlo. 1274 01:46:47,890 --> 01:46:49,890 Se dice que solo los libre de pecado pueden tirar la primera piedra. 1275 01:46:51,090 --> 01:46:56,610 ¿Solo los libre de pecado pueden tirar la primera piedra? ¿Por qué lo dices? ¿Porque has tirado la piedra? 1276 01:46:56,610 --> 01:46:59,560 Entonces, ¿aceptamos el hecho de que el mundo está lleno de gente que odia y está enferma? 1277 01:46:59,590 --> 01:47:01,110 Entonces, ¿estamos diciendo que esto es normal? 1278 01:47:01,590 --> 01:47:02,190 Ömer. 1279 01:47:02,430 --> 01:47:04,650 No lo acepto Sude. Aquellos que tiran la primera piedra, deben ser culpados. 1280 01:47:08,070 --> 01:47:12,750 ¿Qué han hecho? ¿Han logrado romper el hielo entre ustedes? No sé ustedes, pero yo me estaba congelando ahí afuera. 1281 01:47:13,230 --> 01:47:19,310 No está muy claro, querido papá. Tienes suerte, al menos te congelaste afuera. Algunas personas tienen el corazón congelado. 1282 01:47:20,230 --> 01:47:22,850 No puedo asegurarle a nadie lo que sucederá de ahora en adelante. 1283 01:47:23,530 --> 01:47:27,850 Sería mejor si la persona que me dió la lección recuerda que no soy una niña. 1284 01:47:28,670 --> 01:47:32,550 Si asumes la responsabilidad de tus acciones, entonces tienes el derecho de ser tan independiente como quieras, prima. 1285 01:47:32,580 --> 01:47:33,870 Buena suerte. 1286 01:47:34,690 --> 01:47:36,670 Sude. ¿Qué sucede ahora? 1287 01:47:37,650 --> 01:47:41,350 Sude, espera. Ömer, hijo, nos vemos más tarde. 1288 01:47:41,690 --> 01:47:42,450 Nos vemos tío. 1289 01:47:42,450 --> 01:47:42,990 Sude. 1290 01:47:50,050 --> 01:47:55,190 Tengo curiosidad por saber qué pasará de ahora en adelante. Las cosas aún son difíciles entre ustedes. 1291 01:47:56,330 --> 01:47:59,150 Tú bromeas, pero yo tengo los nervios rotos. 1292 01:47:59,450 --> 01:48:01,410 Y después de lo que hizo, dije "exagerado". 1293 01:48:01,690 --> 01:48:02,210 ¿Qué hizo? 1294 01:48:02,610 --> 01:48:04,030 Te lo diré más tarde. 1295 01:48:04,030 --> 01:48:05,590 Esra, levántate, llegaremos tarde, vámonos. 1296 01:48:05,590 --> 01:48:06,770 Quiero seguir comiendo. 1297 01:48:07,150 --> 01:48:10,050 ¡Felicitaciones! Últimamente tienes un gran apetito. 1298 01:48:10,410 --> 01:48:12,050 Te preparo un paquete y lo llevas a la escuela. 1299 01:48:13,610 --> 01:48:14,130 Defne. 1300 01:48:14,570 --> 01:48:16,350 No llegues tarde. Yo acompaño a Esra. 1301 01:48:16,850 --> 01:48:18,350 No, en serio. Extraño acompañarla a la escuela. 1302 01:48:18,610 --> 01:48:19,310 Yo también. 1303 01:48:19,810 --> 01:48:20,570 Está bien, vayan. 1304 01:48:20,650 --> 01:48:21,150 Bueno, vamos. 1305 01:48:22,350 --> 01:48:24,750 No te levantes. Escucha, quédate tranquilo sentado aquí mientras no viene la abuela. 1306 01:48:24,870 --> 01:48:26,170 Está bien, cuídense. 1307 01:48:26,410 --> 01:48:27,010 No te preocupes. 1308 01:48:28,010 --> 01:48:28,570 Cuídate. 1309 01:48:28,950 --> 01:48:29,870 Adiós. 1310 01:48:29,870 --> 01:48:30,290 Vamos, adiós. 1311 01:48:30,290 --> 01:48:31,490 ¡Corre, corre, corre! 1312 01:48:33,690 --> 01:48:35,110 ¿Dónde vas ahora? 1313 01:48:45,870 --> 01:48:48,530 Estas reuniones entre nuestras empresas se están convirtiendo en un hábito. 1314 01:48:48,530 --> 01:48:51,770 Es cierto, pero no somos los únicos. 1315 01:48:53,150 --> 01:48:55,130 ¿Estás preparando o has empezado a dibujar? 1316 01:48:56,870 --> 01:48:59,010 Por lo que intuyo, Ömer no quiere ocuparse del asunto. 1317 01:48:59,550 --> 01:49:04,770 Ömer es el jefe de diseñadores, se ocupa de todo. Quiero decir, tenemos un equipo. 1318 01:49:05,910 --> 01:49:10,790 Si tú lo dices....Escucha Sinan, tal vez sea irrelevante para ti, pero me diste garantías. 1319 01:49:11,170 --> 01:49:15,310 ¿Qué? ¿Qué estás diciendo, Yasemin? Si el trabajo no fuera seguro, ¿te lo habría ofrecido? 1320 01:49:15,310 --> 01:49:17,310 Entonces, ¿por qué Ömer no está interesado en el asunto? 1321 01:49:19,410 --> 01:49:23,550 Bueno, trataré de hablar con él. Eso es. Hablaré con él. 1322 01:49:24,510 --> 01:49:24,990 Bien. 1323 01:49:34,990 --> 01:49:38,690 Si me lo permites, seguiré al piso superior. 1324 01:49:38,690 --> 01:49:42,850 Ay, estaba pensando. Estaba inmersa en mis pensamientos. Perdón, me voy. Nos vemos. 1325 01:49:43,890 --> 01:49:47,630 Ah, por cierto. Estoy buscando una persona responsable de los conceptos. 1326 01:49:48,310 --> 01:49:51,070 ¿Puede haber alguien mejor que tú? 1327 01:49:51,070 --> 01:49:53,430 Obviamente no. 1328 01:49:56,330 --> 01:49:58,830 ¡Amo su confianza en sí misma! 1329 01:50:01,930 --> 01:50:03,790 ¡Bonjour Cherie! ¿Defne está aquí? 1330 01:50:03,790 --> 01:50:04,710 Todavía no llegó. 1331 01:50:17,090 --> 01:50:19,010 Buenos días Passionis. 1332 01:50:19,350 --> 01:50:20,250 Buenos días, Sinan bey. 1333 01:50:20,250 --> 01:50:21,270 Buenos días. ¿Dónde está Ömer? 1334 01:50:21,270 --> 01:50:22,290 Todavía no llegó. 1335 01:50:22,290 --> 01:50:23,030 Bien, está bien. 1336 01:50:32,990 --> 01:50:33,610 ¿Sucedió algo? 1337 01:50:35,550 --> 01:50:39,030 Mi abuela dice que es fácil ser bueno, pero es difícil ser justo. 1338 01:50:39,030 --> 01:50:40,450 En resumen, ella tiene toda la razón. 1339 01:50:41,370 --> 01:50:46,230 No importa solo qué tan bueno seas, sino también qué tan justo seas. 1340 01:50:48,370 --> 01:50:49,630 Cierto, es así. 1341 01:50:51,070 --> 01:50:53,830 No entendí nada, pero gracias por el discurso Defne. 1342 01:50:56,470 --> 01:50:59,510 ¿Y? Entonces, ¿renunciaste a junto a mi? 1343 01:50:59,510 --> 01:51:00,470 ¿Juntos, qué? 1344 01:51:00,670 --> 01:51:01,430 A trabajar. 1345 01:51:02,110 --> 01:51:05,830 Ah, eso. No, no hay problema. Estoy lista. Está bien. 1346 01:51:06,190 --> 01:51:07,110 Entonces, ¿no has renunciado? 1347 01:51:07,410 --> 01:51:08,330 Bueno, me da igual. 1348 01:51:34,510 --> 01:51:35,010 Cariño. 1349 01:51:37,050 --> 01:51:37,550 ¿Disculpa? 1350 01:51:39,550 --> 01:51:42,270 ¿Disculpa? No he dicho nada, nada. No he dicho nada. 1351 01:51:58,770 --> 01:51:59,370 Te escuché. 1352 01:52:05,770 --> 01:52:06,190 Hola. 1353 01:52:06,370 --> 01:52:07,690 Ay, Sude. 1354 01:52:08,270 --> 01:52:09,290 Hola, ¿cómo estás? 1355 01:52:09,290 --> 01:52:09,910 Bien. 1356 01:52:10,390 --> 01:52:11,910 ¿Lograste hablar con Yasemin? 1357 01:52:11,910 --> 01:52:13,490 Ah no, aún no lo he logrado. 1358 01:52:13,810 --> 01:52:15,170 Si quieres, vamos a hablarle juntas. 1359 01:52:15,490 --> 01:52:16,110 Sí, está bien. 1360 01:52:16,110 --> 01:52:16,770 Ven, vamos. 1361 01:52:26,070 --> 01:52:27,210 ¿Qué pasa? ¿Qué robaste? 1362 01:52:29,230 --> 01:52:31,110 ¡Qué divertida, Sra. Yasemin! 1363 01:52:32,310 --> 01:52:34,650 Sí, te escucho. 1364 01:52:36,490 --> 01:52:40,170 Estoy aquí para pedirte que me contrates como responsable de los conceptos. 1365 01:52:40,170 --> 01:52:40,890 ¿Qué? 1366 01:52:41,610 --> 01:52:42,890 ¿Hablas en serio? 1367 01:52:43,770 --> 01:52:45,290 Quiero trabajar para Cherie. 1368 01:52:47,590 --> 01:52:51,170 Mira, Yasemin. Estudié Estilo en América. Soy buena en este campo. 1369 01:52:51,170 --> 01:52:55,170 No lo creo, Sude. ¿Esperas que confíe en ti? 1370 01:52:55,810 --> 01:52:57,930 Estás con el dueño de Passionis. 1371 01:52:59,090 --> 01:53:02,430 Esa historia está terminada. Sinan y yo terminamos. 1372 01:53:04,170 --> 01:53:05,710 Pero tú siempre has estado .... 1373 01:53:06,050 --> 01:53:07,390 He dicho que está terminado, Yasemin. 1374 01:53:09,830 --> 01:53:11,570 Ahora Sinan me odia. 1375 01:53:16,330 --> 01:53:23,630 Sude, filtraste los dibujos durante la competencia. Es decir, sé qué tipo de persona eres. 1376 01:53:24,150 --> 01:53:27,290 ¿Cómo puedo saber que un día no harás cualquier cosa contra Cherie? 1377 01:53:30,670 --> 01:53:36,190 Todos hemos sido forzados a jugar sucio al menos una vez, pero hay algo que nos diferencia de los hombres,... 1378 01:53:37,230 --> 01:53:40,760 Las mujeres sabemos cómo perdonar y dar una segunda oportunidad. 1379 01:53:40,790 --> 01:53:44,630 No cortamos inmediatamente los puentes y de ahí proviene nuestra fortaleza. 1380 01:53:45,910 --> 01:53:49,170 Quiero decir, que debería pensar en esto un momento, Sra. Yasemin. 1381 01:53:49,710 --> 01:53:54,350 Yasemin, déjame trabajar para Cherie. Déjame hacer que mi mente y mi inteligencia sean útiles aquí. 1382 01:53:55,110 --> 01:53:59,850 Si me das una oportunidad hoy, entonces habrás asegurado mi lealtad. 1383 01:54:01,550 --> 01:54:02,570 ¿Qué dice? 1384 01:54:15,230 --> 01:54:16,230 ¿Qué hiciste? 1385 01:54:17,890 --> 01:54:20,250 ¿Qué hice? ¿Qué hiciste tú? 1386 01:54:20,830 --> 01:54:25,630 Escúchame bien Kivanç, estoy por casarme. Si me despiden, pagarás mi matrimonio. 1387 01:54:25,750 --> 01:54:27,630 ¿Y quién pagará mi matrimonio? 1388 01:54:28,010 --> 01:54:30,670 Seguramente hiciste algo mal. ¿Qué hiciste mal, Kivanç? ¿Qué? 1389 01:54:31,310 --> 01:54:32,190 No he hecho nada. 1390 01:54:33,870 --> 01:54:34,350 Ömer. 1391 01:54:34,650 --> 01:54:40,630 ¿Ömer no está? ¿Y qué hacen frente a una silla vacía? ¿La están adorando? 1392 01:54:42,210 --> 01:54:43,410 Aparentemente no te gustan los chistes. 1393 01:54:44,490 --> 01:54:47,170 El Sr. Ömer nos ha llamado, y no sabemos de qué se trata. 1394 01:54:47,170 --> 01:54:48,310 Lo estamos esperando. 1395 01:54:51,790 --> 01:54:53,110 Está bien. En este caso, yo... 1396 01:54:53,930 --> 01:54:58,870 Organicé una reunión con el grupo Cherie en media hora. Hagamos bien este trabajo. ¿Está bien? Zeynep. Kivanç. 1397 01:54:59,090 --> 01:54:59,830 Está bien Sr. Ömer. 1398 01:54:59,830 --> 01:55:00,470 De acuerdo. 1399 01:55:00,470 --> 01:55:00,790 Vamos. 1400 01:55:01,050 --> 01:55:05,390 ¡Al fin hermano! Me has aliviado. Tomas este asunto en tus manos. No te ha interesado desde el principio. 1401 01:55:05,690 --> 01:55:06,850 Lo estoy haciendo ahora Sinan. 1402 01:55:07,850 --> 01:55:12,050 Mírame. ¿Estás huyendo de esto porque Yasemin le ha confiado el trabajo a Defne? 1403 01:55:12,630 --> 01:55:15,250 Eres un hombre adulto. ¿Por qué estas hipótesis riesgosas? ¿No es así? 1404 01:55:15,710 --> 01:55:20,450 Tienes razón, no me queda bien. ¿Es por eso que estás huyendo? Mira, dime la verdad. Por favor. Dime. 1405 01:55:20,450 --> 01:55:23,090 Dijimos que trabajaremos en eso Sinan. Está bien, está bien. 1406 01:55:24,830 --> 01:55:31,210 Está bien. Está bien. Está bien. Estamos así ahora, ¿no? Está bien. 1407 01:55:36,850 --> 01:55:40,350 ¿Cómo sería? Espera un minuto, dímelo otra vez. ¿Ahora el Sr. Ömer quiere trabajar con nosotros? 1408 01:55:40,350 --> 01:55:42,350 Sí, en media hora en su oficina. 1409 01:55:42,350 --> 01:55:43,090 Estoy lista. 1410 01:55:43,350 --> 01:55:43,810 Está bien. 1411 01:55:44,590 --> 01:55:46,050 Quiero decir, vamos a hacerlo. Estoy lista. 1412 01:55:46,650 --> 01:55:48,350 Lo entendí Defne. Nos vemos. 1413 01:55:48,870 --> 01:55:49,570 Bien. 1414 01:56:02,330 --> 01:56:03,390 Contesta. 1415 01:56:05,410 --> 01:56:05,810 Hola. 1416 01:56:05,810 --> 01:56:06,950 Contesta el teléfono. 1417 01:56:07,570 --> 01:56:08,370 Hola. 1418 01:56:08,370 --> 01:56:09,730 ¿Por qué no contestas el teléfono? 1419 01:56:09,730 --> 01:56:11,730 Chica, lo contesté, lo contesté, cállate. 1420 01:56:12,190 --> 01:56:16,390 Lo estás haciendo de nuevo. Escúchame bien, quieres ir directo al grano, ¿verdad? 1421 01:56:16,390 --> 01:56:16,950 Nihan. 1422 01:56:18,110 --> 01:56:19,910 Escucha, déjame decirte. Ese hombre está loco. ¡Loco! 1423 01:56:20,550 --> 01:56:22,370 Ahora dice que quiere trabajar conmigo. 1424 01:56:22,970 --> 01:56:24,370 ¿Quién? ¿Ömer? 1425 01:56:25,190 --> 01:56:26,550 Como si hubiera otro hombre. 1426 01:56:27,030 --> 01:56:30,710 Ay, ¡podría comerte! Sientes que no hay otro hombre, ¿verdad? 1427 01:56:31,710 --> 01:56:32,630 Eres tonta. 1428 01:56:32,630 --> 01:56:33,510 Tú eres tonta. 1429 01:56:33,970 --> 01:56:37,010 Mantén la calma. No entres en pánico. Quiere decir, que estarás de nuevo frente a él. 1430 01:56:40,370 --> 01:56:44,390 Un momento. Sí, correcto. 1431 01:56:44,950 --> 01:56:48,390 ¿Qué es correcto? ¿Qué estás ... chica de qué estás hablando? No te entiendo. 1432 01:56:48,390 --> 01:56:50,390 Vamos, está bien. Ahora cuelga. Te llamaré más tarde. 1433 01:56:54,190 --> 01:57:00,910 Así que cuenta los momentos que le quitan el aliento, Sr. Ömer. Quiere emoción. De acuerdo, la tendrá. 1434 01:57:05,970 --> 01:57:07,410 Saludos para todos, mis queridos amigos. 1435 01:57:07,410 --> 01:57:09,190 Saludos gente bella. 1436 01:57:09,190 --> 01:57:12,550 Buenos días, ojos radiantes y cabello hermoso. 1437 01:57:12,790 --> 01:57:19,670 ¿Te digo algo? Puedo apreciarte antes de morir. ¡Puedes morir por mi amor! Es una broma. 1438 01:57:20,250 --> 01:57:22,290 Voy con el jefe. 1439 01:57:22,610 --> 01:57:23,470 Vaya Sr. Koray. 1440 01:57:23,470 --> 01:57:29,190 Mi vida, solo hay un estilo que me sienta bien. Cariño, ¿estamos quizás en los años '80? Con esto tú sudas. Quítatelo. 1441 01:57:32,990 --> 01:57:35,910 ¡Casi me atropellas! ¡Ser horrendo! 1442 01:57:40,390 --> 01:57:41,470 Vine a confesar. 1443 01:57:42,830 --> 01:57:44,170 Hazlo rápido, Koray. Tengo trabajo que hacer. 1444 01:57:46,990 --> 01:57:53,170 Mi vida, tomaré fotos para el catálogo de Cherie. No te puedes imaginar cuánto me suplicaron. ¡No me dejaban ir! 1445 01:57:53,170 --> 01:57:57,070 Deberías haber visto a Yasemin, estaba llorando y suplicando, con los ojos hinchados por las lágrimas. 1446 01:57:57,070 --> 01:58:02,010 Como si hubiera descubierto que se había vuelto pobre. Como si un alguacil hubiera llegado a su casa. 1447 01:58:02,210 --> 01:58:05,330 Naturalmente, no pude decir que no porque soy un ser extremadamente misericordioso. 1448 01:58:05,350 --> 01:58:06,690 Todo esto sucedió porque me quería. 1449 01:58:07,010 --> 01:58:10,810 De acuerdo, Koray, no hay problema. No tienes restricciones que te impidan trabajar fuera de esta empresa. 1450 01:58:10,810 --> 01:58:13,310 Incluso lo he hecho especificar en tu contrato. ¡Claramente! 1451 01:58:13,790 --> 01:58:18,690 ¿No podrías decir "no lo hagas, por favor"? 1452 01:58:18,690 --> 01:58:21,210 Está bien. No lo hagas, por favor. ¿De acuerdo? 1453 01:58:22,250 --> 01:58:29,190 Mi vida, soy un muy buen fotógrafo y además de esto, una muy buena persona. Tienes que recordármelo de vez en cuando. 1454 01:58:30,330 --> 01:58:32,210 Eres exactamente así, Koray. Exactamente así. ¿De acuerdo? 1455 01:58:32,630 --> 01:58:37,170 Muchas gracias, mi vida. Entonces, si no es un problema, me voy. 1456 01:58:37,170 --> 01:58:37,770 Está bien. 1457 01:58:45,350 --> 01:58:45,910 ¿Qué pasa? 1458 01:58:46,290 --> 01:58:51,290 Ömuş, tengo que decirte algo, pero no tengas miedo, ¿de acuerdo? 1459 01:58:51,850 --> 01:58:52,650 Está bien. ¿Qué pasa? 1460 01:58:53,810 --> 01:58:56,570 Querido, mantén la calma. No te muevas. 1461 01:58:58,190 --> 01:58:58,590 Koray. 1462 01:58:59,190 --> 01:59:02,590 Quieto, quieto, no te muevas. Quédate quieto así. 1463 01:59:04,390 --> 01:59:06,590 Usas un suéter de cuello alto. 1464 01:59:08,590 --> 01:59:10,470 Koray vete. Por favor, vete. 1465 01:59:11,330 --> 01:59:15,810 ¡Mi vida, está tan pasado de moda hace tanto tiempo! Está bien, me voy. Adiós. 1466 01:59:22,150 --> 01:59:26,370 Los empleados. Entra Yağmur, entra. Hazme espacio. 1467 01:59:26,370 --> 01:59:27,290 Zeynep. 1468 01:59:27,510 --> 01:59:31,770 ¡Oh, el que sea! Mírala, como si tuviera un nombre precioso. ¡Cierra! 1469 01:59:34,190 --> 01:59:36,370 Sr. Ömer estamos listos y los de Cherie llegarán pronto. 1470 01:59:37,150 --> 01:59:38,030 Déjalos venir. 1471 01:59:42,230 --> 01:59:42,990 Déjalos entrar. 1472 02:00:13,890 --> 02:00:14,690 Hola Sr. Ömer. 1473 02:00:15,090 --> 02:00:18,210 Hola, hola, pase. 1474 02:00:28,510 --> 02:00:32,590 ¿Me estabas esperando? Oh, pobrecito ¿Y qué se hace ahora? 1475 02:00:36,450 --> 02:00:41,890 Yasemin, ¿has preparado un plan de la logística? ¿Cómo vas? 1476 02:00:44,230 --> 02:00:46,110 Bien, ¿entonces comemos juntos y hablamos? 1477 02:00:48,090 --> 02:00:49,670 Está bien, está bien. Adiós. 1478 02:00:50,250 --> 02:00:51,470 Si es todo nos retiramos, Sr. Sinan. 1479 02:00:51,470 --> 02:00:53,470 Está bien. Yo iré a ver este asunto. 1480 02:01:06,610 --> 02:01:08,070 Ah, Sude, ah. 1481 02:01:11,270 --> 02:01:13,450 Admito que me había acostumbrado a verte. 1482 02:01:15,610 --> 02:01:17,770 Pero ¡mira! En lugar de estar enojado, la extraño. 1483 02:01:21,290 --> 02:01:22,890 Realmente no sé cómo puede ser. 1484 02:01:32,750 --> 02:01:39,270 Así que ahora, mi vida, los llamaré por teléfono uno por uno. Para que pueda explicar todo frente a ellos. 1485 02:01:39,270 --> 02:01:43,610 Sí, ahora llamamos a Hatide. La colega Hatide. Por favor. 1486 02:01:43,610 --> 02:01:49,730 Entonces, mi vida, primero con Hatide y mi amigo Kajal y les diré cuáles son mis pecados. Ay, está respondiendo. 1487 02:01:51,570 --> 02:01:55,830 Hola. Hatide querida, hija mía, pajarito. Soy Koriş. ¿Cómo estás? 1488 02:01:56,590 --> 02:02:01,470 Bien, mi vida. ¡Muchas gracias! Chica, ¿sabes por qué te estoy llamando? 1489 02:02:01,470 --> 02:02:05,470 ¿Recuerdas cuando en tus vacaciones de verano me dejaste el gato? 1490 02:02:05,470 --> 02:02:12,410 Y luego te dije que lo había perdido. Él no estaba perdido. Lo hice emparejar con otro gato. 1491 02:02:14,330 --> 02:02:20,170 Chica, ¿por qué me regañas? ¿Qué iba a hacer, mi vida? ¿Debería quedarse en casa como tú, que eres una solterona? 1492 02:02:20,170 --> 02:02:25,990 Tranquila, fue el llamado del corazón. 1493 02:02:25,990 --> 02:02:29,370 Como si no hubiera otros gatos en el mundo. Bruja. ¡Cuelga! 1494 02:02:29,370 --> 02:02:33,890 ¿Sabes por qué te estoy llamando? Porque tengo que disculparme contigo. 1495 02:02:33,890 --> 02:02:39,990 ¿Recuerdas cuando te dije que tu marido es hermoso? Bueno mi vida, tu marido es feo, pero demasiado bello para ti ... 1496 02:02:41,370 --> 02:02:46,570 Mi vida, mi recomendación, no lo dejes porque no encontrarás un segundo. 1497 02:02:46,570 --> 02:02:51,610 ¡No grites! No me grites. Ay, cuelga, bruja. 1498 02:02:52,350 --> 02:02:58,910 Mi vida, te vi con tu entrenador de natación y luego le dije todo a tu esposo ... 1499 02:02:59,590 --> 02:03:06,910 Mi vida, ¿por qué estás gritando? ¿Qué hice? Oh Dios. No tienes vergüenza, ¿verdad? Eres una mujer adulta ... 1500 02:03:07,350 --> 02:03:13,200 Especialmente mi vida, desde que tu esposo ha encontrado otra ... ¿No sabías nada? 1501 02:03:13,220 --> 02:03:16,470 Mi vida, lo habrías descubierto. Tú feliz, cariño. 1502 02:03:16,750 --> 02:03:19,390 Ah, ah, cortó el teléfono. 1503 02:03:19,790 --> 02:03:22,090 Ahora, estoy un poco avergonzado. 1504 02:03:22,570 --> 02:03:25,310 Sí. Ahora veamos un poco... 1505 02:03:25,490 --> 02:03:27,310 Sí, ahora... 1506 02:03:28,530 --> 02:03:30,330 Esta es la gráfica con las entradas y salidas de los gastos. 1507 02:03:31,150 --> 02:03:36,070 Los gastos imprevistos serán cubiertos por los estados financieros de ambas compañías. 1508 02:03:36,630 --> 02:03:41,590 Dado que no debería haber ningún problema, también preparé una lista para Passionis. 1509 02:03:41,590 --> 02:03:44,030 Está bien. Podemos continuar... 1510 02:03:45,030 --> 02:03:47,350 Está bien entonces. ¡Súper! 1511 02:03:48,950 --> 02:03:53,670 Cuando los diseñadores tengan los modelos, la colección estará lista. Esta es nuestra parte del contrato. 1512 02:03:55,450 --> 02:03:56,030 Fantástico. 1513 02:03:56,370 --> 02:04:00,030 En este caso, felicidades a nosotros como socios, querido Sinan. 1514 02:04:00,670 --> 02:04:02,210 Si Dios quiere, seremos guiados al éxito. 1515 02:04:03,070 --> 02:04:03,650 Si Dios quiere. 1516 02:04:07,030 --> 02:04:10,030 Pero hay algo que te molesta mucho. ¿Es por Sude? 1517 02:04:12,590 --> 02:04:14,010 No lo sé Yasemin, es decir... 1518 02:04:21,010 --> 02:04:21,530 ¿Sude? 1519 02:04:25,210 --> 02:04:28,530 Ella trabajará con nosotros. Acaba de empezar. 1520 02:04:29,130 --> 02:04:29,910 ¿Qué quieres decir? 1521 02:04:30,390 --> 02:04:33,170 Tengo algo que hacer, querido Sinan, te veré más tarde. 1522 02:04:33,170 --> 02:04:34,070 Espera. 1523 02:04:34,070 --> 02:04:36,850 Yasemin, Yasemin. 1524 02:04:37,970 --> 02:04:39,470 ¿Qué significa esto? 1525 02:04:39,710 --> 02:04:41,470 En algún lugar tenía que comenzar de nuevo. 1526 02:04:41,470 --> 02:04:44,490 ¿Y encontraste este lugar? ¿Es esto lo que pasó? ¿Estás frente a nosotros nuevamente, Sude? 1527 02:04:44,490 --> 02:04:47,970 ¿Qué debería hacer, Sinan? ¿Quedarme sentada en casa, pensando en ti y enloqueciendo? 1528 02:04:47,970 --> 02:04:49,270 ¡Eso es lo que tenías que hacer! 1529 02:04:49,730 --> 02:04:52,180 ¡No me llamaste ni una vez! ¡Una única vez! 1530 02:04:52,200 --> 02:04:56,650 Lo que estaba sintiendo, lo que estaba haciendo.... ¡ni siquiera lo preguntaste! 1531 02:04:57,090 --> 02:05:03,570 Sucedieron tantas cosas y no llamaste, ni has perdonado. Esperé un día entero. Te esperé. Pero nada. 1532 02:05:03,570 --> 02:05:06,270 Y luego tomaste esta decisión. ¿En serio? 1533 02:05:06,590 --> 02:05:11,890 ¡Sí Sinan! Hasta ahora he hecho todo pensando en ti, amándote. 1534 02:05:12,230 --> 02:05:16,630 Pero por lo que veo, ni siquiera piensas en mí. Y lo siento, porque ya he tenido suficiente malestar por esto. 1535 02:05:21,270 --> 02:05:25,470 Si no ves lo que estoy haciendo por ti, entonces para mí también es suficiente. 1536 02:05:40,950 --> 02:05:42,930 Creo que haremos un buen trabajo, Sr. Ömer. 1537 02:05:43,890 --> 02:05:45,090 Ya veremos, ya veremos. 1538 02:05:45,850 --> 02:05:49,440 ¿Continuaremos con ella? Lo pregunto porque no he visto a la Sra. Defne. 1539 02:05:49,600 --> 02:05:54,850 Sí, dado que la reunión se manejaría a un nivel más alto de autoridad, ella pensó que no era apropiado venir. 1540 02:05:55,190 --> 02:05:58,470 Ah, ¿entonces ella no quería participar? 1541 02:05:58,470 --> 02:06:00,570 Por supuesto. Yo la autoricé. 1542 02:06:00,570 --> 02:06:01,750 La autorizó. Bravo. 1543 02:06:03,270 --> 02:06:03,670 Está bien. 1544 02:06:45,510 --> 02:06:46,290 Yasemin. 1545 02:06:47,270 --> 02:06:49,430 Llegaste, ¿cierto? 1546 02:06:50,690 --> 02:06:51,930 Me quedé dormida un rato. 1547 02:06:55,030 --> 02:06:57,850 Estás demasiado agotada, demasiado. Te traje algo de comer. 1548 02:06:58,470 --> 02:07:00,950 Comemos y luego nos vamos a casa a descansar. 1549 02:07:01,230 --> 02:07:03,030 Ah, no puedo. Tengo muchas cosas que hacer. 1550 02:07:03,190 --> 02:07:08,310 Puedes. Deja el trabajo a un lado. Puedes. Tienes que preocuparte por ti misma. 1551 02:07:08,610 --> 02:07:09,550 Pero Ismail.... 1552 02:07:09,670 --> 02:07:13,550 Pero tienes que hacer que me preocupe. Mira, te preguntas demasiado a ti misma. 1553 02:07:15,190 --> 02:07:20,710 Yo creo en ti. Tómate un descanso, y luego lo harás aún mejor. 1554 02:07:21,570 --> 02:07:22,210 Bueno. 1555 02:07:24,630 --> 02:07:29,450 Vamos, veamos. Primero comemos y luego vamos a tu casa. 1556 02:07:30,090 --> 02:07:30,850 Que bueno que existes. 1557 02:07:33,010 --> 02:07:33,930 Tu también Yasemin. 1558 02:07:35,610 --> 02:07:36,550 Que bueno que existes tú también. 1559 02:07:38,970 --> 02:07:39,610 Vamos. 1560 02:08:05,210 --> 02:08:12,510 Amiga, ¿por qué tengo que sufrir tanto con estas mujeres ambiciosas? Suficiente, suficiente. Tienes que cuidarte. 1561 02:08:12,510 --> 02:08:13,470 Entra. 1562 02:08:13,470 --> 02:08:15,890 Me voy. Vamos, te llevaré. 1563 02:08:16,170 --> 02:08:17,890 No, tengo trabajo. 1564 02:08:18,270 --> 02:08:19,070 ¿Aún más? 1565 02:08:19,810 --> 02:08:23,230 Sí, tengo que ponerme a prueba. Quiero decir, lo haré. 1566 02:08:23,230 --> 02:08:25,230 Me pregunto por quién. 1567 02:08:26,750 --> 02:08:32,870 ¿Para quién debería hacerlo, cariño? Para mí, ¡por supuesto! Es decir, al final yo misma soy mi mayor rival. 1568 02:08:33,270 --> 02:08:34,870 Pretendo creerlo. 1569 02:08:35,670 --> 02:08:37,350 Está bien. 1570 02:08:38,990 --> 02:08:42,890 Quiero que la mente de Ömer explote, que de sus ojos salgan estrellas deslumbrantes... 1571 02:08:42,910 --> 02:08:45,570 Que se vuelva loco, que se impresione y pierda el control. 1572 02:08:47,310 --> 02:08:55,630 Bueno, el objetivo es alto. En este caso, te deseo buena suerte querida Defo. ¿Hay algo que quieras de mí? 1573 02:08:56,490 --> 02:08:59,530 Ven y recarga a tu Defo y luego vete. Ven. 1574 02:09:02,150 --> 02:09:03,690 Siento la electricidad. 1575 02:09:03,690 --> 02:09:06,310 Eres una leona, ¡una leona! 1576 02:09:06,310 --> 02:09:07,030 Vamos, vete. 1577 02:09:07,410 --> 02:09:11,030 Solo trata de llevar la mente a otros lugares o comenzará a arder. 1578 02:09:11,580 --> 02:09:12,470 No te preocupes. 1579 02:09:12,690 --> 02:09:13,410 Nos vemos. 1580 02:09:13,410 --> 02:09:13,890 Vete. 1581 02:09:23,310 --> 02:09:24,590 Algo que te deje sin aliento. 1582 02:09:25,870 --> 02:09:26,890 Que sea emocionante. 1583 02:09:29,650 --> 02:09:31,110 Primero déjame tomar un descanso. 1584 02:10:50,010 --> 02:10:51,310 ¿No te dije que no lo hicieras? 1585 02:10:53,710 --> 02:10:54,330 No entiendo. 1586 02:10:57,290 --> 02:10:58,570 ¿Por qué no fuiste a la reunión? 1587 02:10:59,910 --> 02:11:02,770 No fui porque al final fue mi jefe. 1588 02:11:05,770 --> 02:11:07,070 ¿Estás jugando conmigo? 1589 02:11:08,890 --> 02:11:10,490 Te llamé para trabajar juntos, ¿verdad? 1590 02:11:11,050 --> 02:11:13,970 De acuerdo, está bien. Ya que estamos aquí, trabajemos. 1591 02:11:15,610 --> 02:11:18,450 Ya no es necesario. Hemos gestionado todo con tu jefe. 1592 02:11:19,630 --> 02:11:21,830 Ömer, tu trabajarás conmigo. 1593 02:11:25,650 --> 02:11:29,450 Y también vendrás a mi oficina. Para colaborar conmigo, quiero decir. 1594 02:11:30,330 --> 02:11:32,730 No en tu escritorio. No en tu oficina. 1595 02:11:33,530 --> 02:11:34,730 Si tú lo dices, eso es todo. 1596 02:11:36,910 --> 02:11:38,250 Y también voluntariamente. 1597 02:11:38,930 --> 02:11:41,510 Tarde o temprano vendrás. 1598 02:11:43,530 --> 02:11:45,250 ¿Estás tan segura? 1599 02:11:46,130 --> 02:11:46,790 Sí. 1600 02:11:48,050 --> 02:11:48,590 Estoy segura. 1601 02:11:49,870 --> 02:11:50,790 Ya lo verás. 1602 02:11:59,900 --> 02:12:02,980 ♫ Por un posible amor ♫ 1603 02:12:04,600 --> 02:12:07,370 ♫ Estoy enfermo ♫ 1604 02:12:09,360 --> 02:12:12,570 ♫ hacia dónde te diriges ♫ 1605 02:12:14,320 --> 02:12:18,260 ♫ No estoy escuchándote ♫ 1606 02:12:26,060 --> 02:12:28,930 ♫ Posiblemente es amor ♫ 1607 02:12:33,410 --> 02:12:36,770 ♫ De repente me convertí en un niño ♫ 1608 02:12:38,040 --> 02:12:41,680 ♫ Escondiendo mi pena ♫ 1609 02:12:38,590 --> 02:12:39,530 "Feliz Año Nuevo" 1610 02:12:43,040 --> 02:12:46,110 ♫ Abro mis ojos ♫ 1611 02:12:46,230 --> 02:12:48,510 ¿Dónde está mi bolígrafo? ¿Tienes un bolígrafo? 1612 02:12:47,700 --> 02:12:51,690 ♫ Que brillan para ti. ♫ 1613 02:12:48,510 --> 02:12:49,410 Aquí. 1614 02:12:51,810 --> 02:12:53,230 Al final hicimos un buen trabajo. 1615 02:12:53,230 --> 02:12:55,230 Hemos sido rivales dignos. Te forzamos a subir el nivel. 1616 02:12:56,590 --> 02:12:57,830 No lo hagas. 1617 02:13:01,300 --> 02:13:02,830 ¿No te dije que no lo hicieras? 1618 02:13:14,090 --> 02:13:17,580 ♫ Por un posible amor ♫ 1619 02:13:19,380 --> 02:13:23,560 ♫ Quedé a la deriva ♫ 1620 02:13:24,670 --> 02:13:29,370 ♫ Por un momento de amor en mi vida ♫ 1621 02:13:29,880 --> 02:13:33,330 ♫ Me volví loco ♫ 1622 02:13:34,940 --> 02:13:38,480 ♫ Por un posible amor ♫ 1623 02:13:40,120 --> 02:13:45,110 ♫ Quedé a la deriva ♫ 1624 02:13:45,550 --> 02:13:49,930 ♫ Por un momento de amor en mi vida ♫ 1625 02:13:50,800 --> 02:13:54,460 ♫ Me volví loco ♫ 1626 02:14:02,740 --> 02:14:05,790 ♫ posiblemente es amor ♫ 1627 02:14:14,770 --> 02:14:18,730 ♫ Tristemente no tengo ninguna duda ♫ 1628 02:14:19,560 --> 02:14:23,550 ♫ Creo que estoy enamorado ♫ 1629 02:14:24,220 --> 02:14:27,890 ♫ Aún con las espinas ♫ 1630 02:14:29,120 --> 02:14:33,080 ♫ Hay una sonrisa en mi cara ♫ 1631 02:14:35,830 --> 02:14:44,780 ♫ posiblemente es amor ♫ 1632 02:14:55,570 --> 02:14:58,660 ♫ Por un posible amor ♫ 1633 02:15:00,730 --> 02:15:04,470 ♫ Quedé a la deriva ♫ 1634 02:15:05,930 --> 02:15:10,630 ♫ Por un momento de amor en mi vida ♫ 1635 02:15:11,360 --> 02:15:15,200 ♫ Me volví loco ♫ 1636 02:15:16,140 --> 02:15:19,970 ♫ Por un posible amor ♫ 1637 02:15:21,510 --> 02:15:24,690 ♫ Quedé a la deriva ♫ 1638 02:15:29,100 --> 02:15:30,350 Bienvenido. 1639 02:15:31,930 --> 02:15:35,410 ♫Me volví loco ♫ 1640 02:15:44,310 --> 02:15:48,060 ♫ Posiblemente es amor ♫ 1641 02:15:59,580 --> 02:16:02,120 ♫ por un posible amor ♫ 1642 02:16:04,860 --> 02:16:08,550 ♫Quedé a la deriva ♫ 145639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.