All language subtitles for БЕСТСЕЛЛЕР(@PD).2010.BluRay.720p.DTS.x264-CHD_track5_und

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,684 --> 00:00:21,755 Please let me introduce Beak Hee-soo, Korea's most prolific woman writer, 2 00:00:21,755 --> 00:00:22,756 Hello, 3 00:00:22,756 --> 00:00:23,823 Welcome, 4 00:00:23,823 --> 00:00:26,348 This is your fourth best-selling book in a row, 5 00:00:27,360 --> 00:00:31,331 Personally, I envy the fact that you write a new story every time, 6 00:00:31,331 --> 00:00:34,858 Could you please give us a hint? On how you write your books? 7 00:00:35,402 --> 00:00:37,393 I always jot down notes, 8 00:00:37,704 --> 00:00:41,697 I write the people and places first and then think about them. 9 00:00:42,142 --> 00:00:44,406 That's how I build them. 10 00:00:44,944 --> 00:00:51,179 If I have an idea to write a story, I would attach the right characters. 11 00:00:51,284 --> 00:00:57,780 Then they become Iike real people, With behaviors and thoughts. 12 00:00:57,891 --> 00:01:00,951 I just write the story. 13 00:01:01,061 --> 00:01:05,828 You must be very busy, With no time to rest. 14 00:01:06,866 --> 00:01:10,103 Even my daughter and husband are in my notes. 15 00:01:10,103 --> 00:01:12,128 They're all materials. 16 00:01:12,238 --> 00:01:15,605 Some people I met today. Could also be included. 17 00:01:15,809 --> 00:01:19,512 This new book has been a bestseller for three weeks in a row. 18 00:01:19,512 --> 00:01:22,816 Apart from your previous works, How did you write...? 19 00:01:22,816 --> 00:01:23,942 Cut! 20 00:01:26,152 --> 00:01:27,449 What's going on? 21 00:01:33,093 --> 00:01:34,720 What's the matter? 22 00:01:39,299 --> 00:01:41,096 How could you do this? 23 00:01:41,601 --> 00:01:44,001 You really don't trust me? 24 00:01:44,437 --> 00:01:47,429 I've told you many times already. PIease trust me. 25 00:01:47,540 --> 00:01:48,741 Don't bring that up again, 26 00:01:48,741 --> 00:01:50,477 You never even tried to Iisten. 27 00:01:50,477 --> 00:01:53,446 I've never read that book. I swear! 28 00:01:53,446 --> 00:01:55,415 How long will you keep this up? 29 00:01:55,415 --> 00:01:56,816 You could've made a mistake, 30 00:01:56,816 --> 00:01:58,113 Mistake? 31 00:01:58,418 --> 00:02:01,020 I never make mistakes. 32 00:02:01,020 --> 00:02:02,385 Want me to tell you again? 33 00:02:02,555 --> 00:02:04,257 It was submitted for you to judge, 34 00:02:04,257 --> 00:02:06,122 You read that book! 35 00:02:06,426 --> 00:02:08,417 So you're saying that I plagiarized? 36 00:02:09,429 --> 00:02:11,920 Quiet! Shut up! 37 00:02:12,165 --> 00:02:13,399 Let's stop, 38 00:02:13,399 --> 00:02:16,202 I'm asking you out of all people. 39 00:02:16,202 --> 00:02:18,938 - Please, stop this, - Don't you understand me? 40 00:02:18,938 --> 00:02:20,473 You get too obsessed with things, 41 00:02:20,473 --> 00:02:23,943 Just say that you didn't know, or that it was unintentional! 42 00:02:23,943 --> 00:02:27,003 Written and directed by LEE Jeong-ho 43 00:02:27,647 --> 00:02:31,050 Baek Hee-soo has written many Bestsellers for the last 20 years, 44 00:02:31,050 --> 00:02:36,716 But it's been confirmed that she has plagiarized her latest work, 45 00:02:39,159 --> 00:02:42,720 It was one of the books she read during a writing competition, 46 00:02:50,937 --> 00:02:52,962 Two years later 47 00:03:02,916 --> 00:03:05,578 It'II be okay once we get there. 48 00:03:06,019 --> 00:03:07,486 Did you see the picture? 49 00:03:10,924 --> 00:03:13,586 This is very important to Mom. 50 00:03:15,061 --> 00:03:17,427 I need a quiet place with no people. 51 00:03:17,997 --> 00:03:19,862 You understand, right? 52 00:03:21,267 --> 00:03:23,497 Are you going to divorce Dad? 53 00:03:28,041 --> 00:03:30,168 Is it because of me? 54 00:03:30,810 --> 00:03:32,175 No. 55 00:03:34,180 --> 00:03:35,841 Grown-ups, you see... 56 00:03:36,883 --> 00:03:39,545 Sometimes they don't want to Iive together. 57 00:03:41,754 --> 00:03:44,985 Then is it because of Mom? 58 00:05:08,641 --> 00:05:10,006 What are you doing? 59 00:05:10,677 --> 00:05:11,939 Nothing. 60 00:05:12,312 --> 00:05:14,803 Your daughter is very pretty. 61 00:05:14,981 --> 00:05:19,350 By any chance, are you the writer from Seoul? 62 00:05:21,087 --> 00:05:23,423 But I thought you were coming here tomorrow. 63 00:05:23,423 --> 00:05:25,516 Oh no! 64 00:05:28,761 --> 00:05:30,626 Don't worry about this. 65 00:05:30,797 --> 00:05:31,764 Dad... 66 00:05:31,764 --> 00:05:33,789 You bastard, the memorial are already over. 67 00:05:35,668 --> 00:05:37,570 The writer is here! 68 00:05:37,570 --> 00:05:38,662 Hurry! 69 00:05:38,805 --> 00:05:41,467 The writer! She's here! 70 00:05:41,708 --> 00:05:43,335 How are you, Ma'am? 71 00:05:45,611 --> 00:05:47,814 What a surprise! 72 00:05:47,814 --> 00:05:48,681 When did you come? 73 00:05:48,681 --> 00:05:50,876 It's the writer from Seoul! 74 00:05:50,983 --> 00:05:52,452 She's beautiful! 75 00:05:52,452 --> 00:05:54,220 PIease come have some food. 76 00:05:54,220 --> 00:05:56,823 Stop talking and go set up a seat. 77 00:05:56,823 --> 00:05:58,124 Hurry and get the food ready. 78 00:05:58,124 --> 00:05:59,225 We ran out of meat. 79 00:05:59,225 --> 00:06:00,126 What do you mean we ran out? 80 00:06:00,126 --> 00:06:03,152 I told you to prepare it in advance, you idiot! 81 00:06:03,262 --> 00:06:05,465 Shut up and escort her. 82 00:06:05,465 --> 00:06:08,263 We prepared some food for a memorial service. 83 00:06:08,801 --> 00:06:10,336 Take a Iook at this! 84 00:06:10,336 --> 00:06:12,271 I told him to hang that up yesterday. 85 00:06:12,271 --> 00:06:14,330 Welcome, Writer Park Hee-soo! 86 00:06:18,878 --> 00:06:20,539 The wind is blowing too much. 87 00:06:20,913 --> 00:06:23,381 We planned to have that ready before you came. 88 00:06:23,950 --> 00:06:25,383 What's the use now? 89 00:06:47,774 --> 00:06:52,040 I fixed up the house as much as I could. 90 00:06:53,679 --> 00:06:55,647 It Iooks old, doesn't it? 91 00:06:55,948 --> 00:06:59,679 This house is over sixty years old. 92 00:07:00,019 --> 00:07:02,647 After Korea's independence, 93 00:07:02,789 --> 00:07:08,091 an American missionary named Bates 94 00:07:08,428 --> 00:07:12,762 raised orphans here during the war. 95 00:07:12,899 --> 00:07:16,164 There's no villa Iike this in Korea. 96 00:07:16,436 --> 00:07:20,395 So many writers from Seoul came here. 97 00:07:21,574 --> 00:07:24,338 The house repairs are almost done. 98 00:07:24,444 --> 00:07:26,844 The roof needs a Iittle work. 99 00:07:26,979 --> 00:07:29,209 When it rains, it may Ieak. 100 00:07:29,415 --> 00:07:32,318 That plastic is only temporary. 101 00:07:32,318 --> 00:07:37,449 Our youth group will come fix it in a few days. 102 00:07:37,790 --> 00:07:39,758 PIease don't Iet anyone interrupt me while I'm here. 103 00:07:40,526 --> 00:07:44,326 But we don't know when it'II rain. No one can defy heaven's will. 104 00:07:45,031 --> 00:07:46,760 Yeah, can't deny the will of heaven. 105 00:07:51,637 --> 00:07:53,002 You damn woman! 106 00:07:53,706 --> 00:07:55,675 I told you not to come here! 107 00:07:55,675 --> 00:07:57,836 Why'd she come here again? 108 00:07:59,779 --> 00:08:01,781 Don't pay any attention to her. 109 00:08:01,781 --> 00:08:04,650 When no one's here, she comes here and sleeps. 110 00:08:04,650 --> 00:08:07,153 This is a very nice town to Iive in. 111 00:08:07,153 --> 00:08:10,680 This town got an award for being crimeless, you see. 112 00:08:12,425 --> 00:08:14,086 Have you seen my daughter? 113 00:08:14,393 --> 00:08:15,325 Yeun-hee. 114 00:08:15,661 --> 00:08:16,628 Yeun-hee! 115 00:08:18,498 --> 00:08:19,590 Yeun-hee! 116 00:08:22,301 --> 00:08:23,393 Yeun-hee! 117 00:08:23,870 --> 00:08:24,894 Yeun-hee! 118 00:08:25,638 --> 00:08:26,696 Yeun-hee! 119 00:08:27,507 --> 00:08:28,531 Yeun-hee! 120 00:08:37,016 --> 00:08:38,847 How could you disappear Iike that? 121 00:08:39,485 --> 00:08:40,952 It's dangerous. 122 00:08:42,588 --> 00:08:43,680 Yeun-hee. 123 00:08:56,402 --> 00:08:58,165 It's a very old place. 124 00:08:58,571 --> 00:09:00,402 It'II be a bit uncomfortable. 125 00:09:03,009 --> 00:09:06,445 No, but I'd Iike to stay. 126 00:09:08,648 --> 00:09:09,672 Okay. 127 00:09:40,947 --> 00:09:43,609 How long are you going to hide? 128 00:09:44,016 --> 00:09:45,813 It's been two years! 129 00:09:45,918 --> 00:09:47,943 I gave you enough time. 130 00:09:48,387 --> 00:09:52,992 Don't worry about those bastards who claim that it's plagiarism. 131 00:09:52,992 --> 00:09:54,327 Who said it's plagiarism? 132 00:09:54,327 --> 00:09:57,854 Yeah, no one pays attention to people Iike them. 133 00:09:57,997 --> 00:10:00,433 You know better so what's wrong with you? 134 00:10:00,433 --> 00:10:03,425 Everyone is on your side. They're waiting for your next book. 135 00:10:04,537 --> 00:10:05,834 That's not it. 136 00:10:08,040 --> 00:10:09,667 The problem is me. 137 00:10:12,278 --> 00:10:13,879 I can't think of anything. 138 00:10:13,879 --> 00:10:16,370 You mean going blank in front of the monitor? 139 00:10:17,083 --> 00:10:20,143 That's because you're always cooped up in your house. 140 00:10:20,252 --> 00:10:23,619 Writer's block? That's made to overcome. 141 00:10:23,723 --> 00:10:25,213 Hard to write at home, isn't it? 142 00:10:25,324 --> 00:10:28,384 At the committee meeting Iast week, I Iearned of a great place. 143 00:10:28,527 --> 00:10:31,655 Writers said that it's the best place to write. 144 00:10:31,764 --> 00:10:34,467 Oh yeah, the next Iiterary award is still up for grabs. 145 00:10:34,467 --> 00:10:36,335 I've already talked with the committee. 146 00:10:36,335 --> 00:10:41,329 I assure you that all that talk about plagiarism will disappear this time. 147 00:10:41,474 --> 00:10:43,465 Where's that picture? Here it is. 148 00:10:46,545 --> 00:10:47,569 Here. 149 00:10:48,614 --> 00:10:50,878 Despite what people say, 150 00:10:51,183 --> 00:10:54,949 I want you to know that I still believe in you. 151 00:10:55,321 --> 00:10:58,313 There isn't an editor out there who cares for you Iike me. 152 00:11:05,398 --> 00:11:08,162 Missionary John Bates Orphanage 153 00:11:46,639 --> 00:11:48,402 Do you Iive here? 154 00:11:51,477 --> 00:11:54,446 What's wrong with your head? It doesn't hurt? 155 00:12:02,655 --> 00:12:04,885 What song is that? 156 00:12:29,181 --> 00:12:31,649 Why does he always get on my case? 157 00:12:35,955 --> 00:12:37,650 Why are you taking my picture? 158 00:12:38,457 --> 00:12:40,823 Oh, it's the writer Iady from Seoul. 159 00:12:41,494 --> 00:12:43,689 Is that villa okay? 160 00:12:44,697 --> 00:12:46,892 Be careful. A ghost Iives there. 161 00:13:40,719 --> 00:13:41,821 Yeun-hee. 162 00:13:41,821 --> 00:13:43,652 Hurry and go inside. 163 00:14:14,253 --> 00:14:17,154 My mom is very busy. 164 00:14:19,191 --> 00:14:23,787 Really? She'II Iike the story? 165 00:14:25,564 --> 00:14:28,431 A dragon? What's a dragon? 166 00:14:30,069 --> 00:14:32,230 Is it still alive? 167 00:14:36,876 --> 00:14:40,004 But does it hurt if you die? 168 00:15:03,302 --> 00:15:05,429 Don't Iaugh. 169 00:15:07,973 --> 00:15:11,374 A Iost baby bird 170 00:15:11,477 --> 00:15:15,971 Cries because it misses its mom 171 00:15:33,532 --> 00:15:34,863 What are you doing here? 172 00:15:36,902 --> 00:15:39,700 I'm playing with my friend. 173 00:15:39,872 --> 00:15:41,134 Your friend? 174 00:15:45,177 --> 00:15:46,779 Where's your friend? 175 00:15:46,779 --> 00:15:48,110 She's gone. 176 00:15:50,549 --> 00:15:53,109 Where did she go? 177 00:16:53,912 --> 00:16:57,814 Another hypothesis is that it's an unconscious hypnosis phenomenon. 178 00:16:59,118 --> 00:17:01,712 A book read or a situation seen before 179 00:17:01,887 --> 00:17:04,947 is recorded in the subconscious. 180 00:17:05,124 --> 00:17:09,584 We delude that it's our own thought. 181 00:17:09,795 --> 00:17:13,788 Unconscious plagiarism is quite common. 182 00:17:13,966 --> 00:17:17,036 More cases exist where the person is unaware of the plagiarism. 183 00:17:17,036 --> 00:17:19,402 Then that must be true for writer Baek Hee-soo. 184 00:17:20,205 --> 00:17:22,041 - Stop it. - Why? 185 00:17:22,041 --> 00:17:24,202 That prick. 186 00:17:24,710 --> 00:17:26,779 Change the topic of your Iecture. 187 00:17:26,779 --> 00:17:27,513 What brings you here? 188 00:17:27,513 --> 00:17:29,481 Do I always need a reason to be here? 189 00:17:29,481 --> 00:17:30,880 Why'd you do such a useless thing? 190 00:17:31,550 --> 00:17:32,718 You heard? 191 00:17:32,718 --> 00:17:36,422 Hee-soo needs to make her comeback. We can't Iet her rot Iike that. 192 00:17:36,422 --> 00:17:38,123 Don't pull her back in for money. 193 00:17:38,123 --> 00:17:40,489 Hey, I told you that's not why! 194 00:17:40,826 --> 00:17:42,895 A writer who plagiarized ends up doing it again. 195 00:17:42,895 --> 00:17:44,463 Who says so? 196 00:17:44,463 --> 00:17:47,199 Mozart plagiarized and so did Einstein. 197 00:17:47,199 --> 00:17:49,501 Hendel is supposedly the king of plagiarism. 198 00:17:49,501 --> 00:17:52,337 Who hasn't plagiarized once in their Iives? 199 00:17:52,337 --> 00:17:54,601 Writing is medicine for Hee-soo. 200 00:17:54,740 --> 00:17:56,275 Regretting ruins people. 201 00:17:56,275 --> 00:17:59,178 Two years have passed. It's time to forgive her. 202 00:17:59,178 --> 00:18:00,372 I'm not interested. 203 00:18:00,746 --> 00:18:02,881 Frankly, you're also worried! 204 00:18:02,881 --> 00:18:05,850 For someone who wants to divorce, why do you run to her when she calls? 205 00:18:06,652 --> 00:18:10,019 With the passing wind 206 00:18:10,189 --> 00:18:13,459 My mother's voice is being carried 207 00:18:13,459 --> 00:18:16,758 Tweep, tweep 208 00:18:17,029 --> 00:18:20,692 Tweep, tweep 209 00:18:21,667 --> 00:18:24,870 The baby bird stops to rest 210 00:18:24,870 --> 00:18:28,601 As the tree friends open their arms 211 00:18:28,907 --> 00:18:29,965 Stop it. 212 00:18:31,977 --> 00:18:33,877 Where did you Iearn that? 213 00:18:34,179 --> 00:18:36,238 My friend sang it. 214 00:18:37,549 --> 00:18:40,950 A Iost baby bird 215 00:18:41,220 --> 00:18:44,417 - Cries because it misses its mom - Don't sing it when we eat. 216 00:18:49,061 --> 00:18:51,529 You want to Iisten to my friend's story? 217 00:18:54,433 --> 00:18:57,596 Yeun-hee, I have to work now. 218 00:18:58,337 --> 00:19:01,540 I can't work if you keep saying strange things. 219 00:19:01,540 --> 00:19:03,064 I'm serious! 220 00:19:03,175 --> 00:19:05,177 My friend came here, too. 221 00:19:05,177 --> 00:19:06,769 You want me to punish you? 222 00:19:06,912 --> 00:19:08,140 Why? 223 00:19:09,481 --> 00:19:10,971 Stop eating and go to your room. 224 00:19:11,950 --> 00:19:13,508 You're strange! 225 00:19:18,190 --> 00:19:20,920 It's me. When will you come here? 226 00:19:21,059 --> 00:19:22,194 What are you talking about? 227 00:19:22,194 --> 00:19:23,295 Lately, Yeun-hee is... 228 00:19:23,295 --> 00:19:25,889 I have to go to class now, 229 00:19:28,767 --> 00:19:30,257 Okay. 230 00:19:31,436 --> 00:19:32,571 But what's the matter? 231 00:19:32,571 --> 00:19:33,833 Nothing! 232 00:19:34,139 --> 00:19:35,538 Forget about it. 233 00:20:00,432 --> 00:20:03,526 1988, 10,26 Choi Soo-jin (female), age 26 Disappeared on Sept, 26, 1988 234 00:20:04,903 --> 00:20:07,428 751 Please contact Montessori Nursery 235 00:20:11,376 --> 00:20:12,274 Yeun-hee! 236 00:20:13,512 --> 00:20:14,444 Yeun-hee! 237 00:20:21,486 --> 00:20:22,384 Are you alright? 238 00:20:22,521 --> 00:20:24,890 I told you not to talk to strangers. 239 00:20:24,890 --> 00:20:27,993 I didn't say a word. I didn't even answer her questions. 240 00:20:27,993 --> 00:20:29,595 I saw everything. Don't Iie to me. 241 00:20:29,595 --> 00:20:30,996 I didn't say anything! 242 00:20:30,996 --> 00:20:32,327 I hate you! 243 00:20:37,035 --> 00:20:40,402 That woman lives in the nursery behind the station, 244 00:20:40,772 --> 00:20:43,709 She's hard to talk to. 245 00:20:43,709 --> 00:20:45,734 Tell her I don't want to be interrupted. 246 00:20:46,645 --> 00:20:49,637 She won't hurt you so don't worry. 247 00:20:50,048 --> 00:20:56,783 The Iocals are so excited to have a visitor they're having a feast. 248 00:20:57,823 --> 00:21:02,494 Mr. Yang is going to catch a hog and cook it. 249 00:21:02,494 --> 00:21:06,021 But I doubt he'II catch one. 250 00:21:06,598 --> 00:21:11,228 We used to have a Iot of visitors Iong time ago. 251 00:21:11,370 --> 00:21:15,173 But not many these days since we don't advertise much. 252 00:21:15,173 --> 00:21:16,504 It's hot. 253 00:21:17,876 --> 00:21:20,276 People want to change this place into a fishing area. 254 00:21:20,379 --> 00:21:23,439 But my dad is against it. 255 00:21:23,548 --> 00:21:25,209 Ouch, it's hot. 256 00:21:25,951 --> 00:21:28,476 My dad turned this town. Into a tourist attraction. 257 00:21:32,858 --> 00:21:34,655 He was the sheriff here. 258 00:21:34,760 --> 00:21:38,560 People still call him 'sheriff'. 259 00:21:39,097 --> 00:21:42,000 This used to be the police station. 260 00:21:42,000 --> 00:21:43,900 1988, Repair Work Commemoration 261 00:21:44,336 --> 00:21:46,838 Stop spreading around dumb rumors. 262 00:21:46,838 --> 00:21:49,608 And what's with your hair? 263 00:21:49,608 --> 00:21:51,200 Oh, hello Mrs. Baek. 264 00:21:51,476 --> 00:21:52,844 Can I help you with anything? 265 00:21:52,844 --> 00:21:56,181 It gets boring over there. Come visit the town sometime. 266 00:21:56,181 --> 00:21:58,383 Drinking will help you come up with some ideas. 267 00:21:58,383 --> 00:22:00,452 No one can get creative by drinking with you. 268 00:22:00,452 --> 00:22:02,254 Mrs. Baek, ignore him. 269 00:22:02,254 --> 00:22:04,990 Ask Chan-shik if you need anything. 270 00:22:04,990 --> 00:22:07,720 We're all Iike neighbors and family here. 271 00:22:19,438 --> 00:22:24,603 You know that I Iove you very much, right? 272 00:22:31,216 --> 00:22:33,946 Do you want to tell me? 273 00:22:36,955 --> 00:22:40,550 Okay, tell me the story. 274 00:22:41,326 --> 00:22:43,260 I want to hear it. 275 00:22:44,663 --> 00:22:46,631 What did yourfriend say? 276 00:22:52,504 --> 00:22:55,405 Do you really want to hear it? 277 00:22:57,442 --> 00:22:59,342 You're serious, right? 278 00:23:03,582 --> 00:23:07,177 Now Iet's hear what Yeun-hee has to say. 279 00:23:08,053 --> 00:23:11,454 My friend Iives upstairs. 280 00:23:11,556 --> 00:23:18,196 She planned to meet someone here, but that person was a bad man. 281 00:23:18,196 --> 00:23:22,758 That man Ioved her very much. 282 00:23:49,461 --> 00:23:50,519 Yeun-hee. 283 00:25:21,486 --> 00:25:22,783 Yeun-hee. 284 00:25:23,188 --> 00:25:25,053 Mom. 285 00:26:53,645 --> 00:26:55,374 Mom, what are you doing? 286 00:27:01,886 --> 00:27:09,027 Yeun-hee, where did you hear that story you told me yesterday? 287 00:27:09,027 --> 00:27:11,052 My friend told me. 288 00:27:12,931 --> 00:27:14,125 Don't Iie to me. 289 00:27:14,199 --> 00:27:15,757 Who told you? 290 00:27:16,301 --> 00:27:19,532 I told you that your friend doesn't exist. 291 00:27:19,971 --> 00:27:22,405 She doesn't exist, understand? 292 00:27:23,408 --> 00:27:26,707 That's okay. You don't have to believe me. 293 00:27:27,412 --> 00:27:30,074 I Iike it when you smile. 294 00:27:30,482 --> 00:27:32,814 You always smile a Iot when you win first place. 295 00:27:35,520 --> 00:27:37,112 No, that's not true. 296 00:27:37,322 --> 00:27:39,256 AII I need is you, Yeun-hee. 297 00:27:39,424 --> 00:27:42,188 I Iove nothing more than my Yeun-hee. 298 00:27:42,293 --> 00:27:45,091 So, don't play with your friend. 299 00:27:45,196 --> 00:27:46,424 Promise me. 300 00:27:58,777 --> 00:28:01,946 My friend lives upstairs, 301 00:28:01,946 --> 00:28:04,642 But that person is a bad man, 302 00:29:55,927 --> 00:29:58,225 Why is it so hard to see you Iately? 303 00:29:59,030 --> 00:30:00,964 I've been busy. 304 00:30:04,836 --> 00:30:06,633 Yesterday was the faculty meeting. 305 00:30:07,872 --> 00:30:11,865 It reached the final evaluation, but many were against it. 306 00:30:13,311 --> 00:30:14,778 It won't be easy. 307 00:30:15,446 --> 00:30:17,277 What's the reason this time? 308 00:30:17,415 --> 00:30:18,677 It's obvious. 309 00:30:19,083 --> 00:30:22,416 No one Iikes controversies here. 310 00:30:22,954 --> 00:30:25,752 I didn't know your wife's problem would have such an effect. 311 00:30:26,024 --> 00:30:27,992 She has nothing to do with me anymore. 312 00:30:27,992 --> 00:30:29,687 Don't get so excited, man. 313 00:30:29,994 --> 00:30:32,189 You should've divorced her already. 314 00:30:32,864 --> 00:30:34,923 Don't you know what the university wants? 315 00:31:11,769 --> 00:31:13,031 Yeun-hee, 316 00:31:14,572 --> 00:31:17,268 do you still meet your friend? 317 00:31:17,609 --> 00:31:19,873 I don't play with her any more. 318 00:31:22,146 --> 00:31:25,445 I'd Iike to hear more about your friend. 319 00:31:25,783 --> 00:31:28,513 She's weird. She keeps saying the same stuff. 320 00:31:29,854 --> 00:31:31,219 Same stuff? 321 00:31:32,056 --> 00:31:36,550 What could it be? 322 00:31:39,931 --> 00:31:42,593 Yeun-hee, what does she keep saying? 323 00:31:42,734 --> 00:31:44,793 What does she say? 324 00:31:46,604 --> 00:31:48,868 Yeun-hee, I'm going through a hard time. 325 00:31:48,973 --> 00:31:51,999 PIease tell me more about her. 326 00:31:53,278 --> 00:31:56,247 I won't play with her any more. It's no fun. 327 00:31:58,449 --> 00:31:59,473 Yeun-hee. 328 00:31:59,584 --> 00:32:00,818 What did your friend say? 329 00:32:00,818 --> 00:32:02,513 Yeun-hee, wait a minute! 330 00:32:03,788 --> 00:32:04,989 Yeun-hee, please wait. 331 00:32:04,989 --> 00:32:06,047 Wait... 332 00:32:06,291 --> 00:32:07,417 Yeun-hee, please wait. 333 00:32:09,394 --> 00:32:10,561 Yeun-hee, please wait. Wait... 334 00:32:10,561 --> 00:32:11,653 What are you doing? 335 00:32:14,299 --> 00:32:15,857 Are you okay? 336 00:32:17,468 --> 00:32:19,060 Why are you here? 337 00:32:19,337 --> 00:32:23,000 It's time to finish the repairs. 338 00:32:23,141 --> 00:32:24,802 It'II be over soon. 339 00:32:25,043 --> 00:32:26,704 But are you really okay? 340 00:32:45,396 --> 00:32:50,698 I shouldn't have Iet the sheriff turn this place into a tourist spot. 341 00:32:51,636 --> 00:32:54,628 He invested everyone's savings into this place. 342 00:32:54,973 --> 00:32:59,342 How many tourists stayed at this house in the past 20 years? 343 00:32:59,744 --> 00:33:03,305 I sold all my Iand. 344 00:33:03,581 --> 00:33:10,043 I really don't know why the sheriff is against the fishing business. 345 00:33:13,624 --> 00:33:16,787 Why'd you stop talking? 346 00:33:17,028 --> 00:33:18,359 Did you talk behind my back? 347 00:33:18,730 --> 00:33:20,527 We were just talking between us. 348 00:33:21,432 --> 00:33:22,700 What about? 349 00:33:22,700 --> 00:33:24,035 I'm not supposed to hear it? 350 00:33:24,035 --> 00:33:26,070 I told you it wasn't important. 351 00:33:26,070 --> 00:33:27,772 PIease tell me. 352 00:33:27,772 --> 00:33:29,607 You were saying some fun stuff, huh? 353 00:33:29,607 --> 00:33:31,199 You meathead! 354 00:33:31,609 --> 00:33:34,043 We were talking about you! Satisfied? 355 00:33:34,746 --> 00:33:37,214 Going to stay in this tiny town? 356 00:33:37,348 --> 00:33:40,218 Your friends seem to make good money. 357 00:33:40,218 --> 00:33:42,982 Why'd you bring that up again? 358 00:33:43,054 --> 00:33:46,649 Can people only make money in the city? 359 00:33:46,758 --> 00:33:49,193 Head of the Youth Group is the best. 360 00:33:49,193 --> 00:33:50,558 I acknowledge it. 361 00:33:50,695 --> 00:33:52,296 Whatever. 362 00:33:52,296 --> 00:33:54,423 Did you forget the staple again? 363 00:33:54,699 --> 00:33:56,166 Ah, the staple! 364 00:33:57,035 --> 00:33:58,832 That dumb boy. 365 00:34:02,106 --> 00:34:04,666 Where is the staple? 366 00:34:40,678 --> 00:34:44,341 Yeun-hee, do you want to go home? 367 00:34:45,349 --> 00:34:48,182 Can we go? 368 00:34:49,353 --> 00:34:53,324 Okay, after I write this. It's almost finished. 369 00:34:53,324 --> 00:34:55,893 So tell me more about your friend, okay? 370 00:34:55,893 --> 00:34:57,628 I'm not playing with her anymore. 371 00:34:57,628 --> 00:34:59,397 She's putting you through a hard time. 372 00:34:59,397 --> 00:35:02,800 No, I'm okay. 373 00:35:02,800 --> 00:35:03,868 I'm totally fine. 374 00:35:03,868 --> 00:35:06,604 So tell me more about her, okay? 375 00:35:06,604 --> 00:35:09,095 No! No! 376 00:35:16,214 --> 00:35:17,738 Mommy will get mad. 377 00:35:17,849 --> 00:35:19,680 Tell me what happened that day! 378 00:35:21,619 --> 00:35:23,054 Let go of me! 379 00:35:23,054 --> 00:35:24,989 Stop being such a brat! 380 00:35:24,989 --> 00:35:26,581 I hate you! 381 00:35:32,430 --> 00:35:34,990 Artists are so unusual. 382 00:35:35,099 --> 00:35:36,930 Writing isn't an art! 383 00:35:50,815 --> 00:35:52,407 That's fantastic! 384 00:35:53,784 --> 00:35:55,786 Live in Iuxury now that your son is a doctor. 385 00:35:55,786 --> 00:35:59,824 If my son wins a gold medal at the OIympics, 386 00:35:59,824 --> 00:36:01,951 he won't even Iook at you all. 387 00:36:03,161 --> 00:36:05,629 You all are full of crap. 388 00:36:06,130 --> 00:36:10,535 Your son doesn't even show up at your ancestral rite. 389 00:36:10,535 --> 00:36:12,127 Dad! Dad! 390 00:36:17,775 --> 00:36:20,745 Sheriff, you're the Iuckiest of us all. 391 00:36:20,745 --> 00:36:24,545 Having your son by your side is the best, right? 392 00:36:24,649 --> 00:36:26,217 Why are you so clumsy? 393 00:36:26,217 --> 00:36:27,343 You see... 394 00:36:31,289 --> 00:36:32,347 Really? 395 00:36:32,890 --> 00:36:36,661 She's writing about our town. I saw pictures of it on the wall. 396 00:36:36,661 --> 00:36:37,728 Okay, I understand. 397 00:36:37,728 --> 00:36:40,788 - Go sit down and eat. - Chan-shik, come have a drink. 398 00:36:45,136 --> 00:36:47,764 Right then. A sound was heard... 399 00:36:50,041 --> 00:36:51,565 I don't play with you any more, 400 00:36:55,746 --> 00:36:58,715 Let go! It hurts, 401 00:37:03,221 --> 00:37:06,486 Do you keep in touch with your friends? 402 00:37:06,891 --> 00:37:10,827 Your four-friend gang was famous at one time. 403 00:37:11,229 --> 00:37:14,198 We don't keep in touch anymore. 404 00:37:14,198 --> 00:37:15,766 Damn it, Iet me talk, too. 405 00:37:15,766 --> 00:37:17,495 What's wrong with him? 406 00:37:18,536 --> 00:37:19,971 Let me go! 407 00:37:19,971 --> 00:37:22,235 I have the right to talk! 408 00:37:22,573 --> 00:37:24,666 You all want me to speak anyway! 409 00:37:24,909 --> 00:37:30,313 Sheriff, why are you against the fishing business? 410 00:37:30,848 --> 00:37:32,917 Hide some gold there or something? 411 00:37:32,917 --> 00:37:35,147 Cut it out! 412 00:37:35,453 --> 00:37:39,787 Change it into a fishing spot, but what value will it have? 413 00:37:40,324 --> 00:37:43,293 If it doesn't work out, we change it again. 414 00:37:44,462 --> 00:37:46,623 Do you know who's staying in that house? 415 00:37:47,465 --> 00:37:49,797 A best-selling writer. 416 00:37:50,601 --> 00:37:53,838 Do you know what that means? 417 00:37:53,838 --> 00:37:55,573 Think all you want. 418 00:37:55,573 --> 00:37:57,632 I'm way ahead of you all. 419 00:37:57,775 --> 00:38:02,480 Just wait and see. This writer will feed our town. 420 00:38:02,480 --> 00:38:03,381 Just wait! 421 00:38:03,381 --> 00:38:04,712 Yeun-hee! 422 00:38:05,916 --> 00:38:08,942 I can't work because of the noise! 423 00:38:10,321 --> 00:38:12,084 I'II get mad! 424 00:38:13,057 --> 00:38:14,752 You think I can't open this? 425 00:38:25,069 --> 00:38:26,161 You... 426 00:38:36,480 --> 00:38:37,538 Yeun-hee. 427 00:38:58,669 --> 00:39:00,398 Who is it? 428 00:39:17,955 --> 00:39:18,944 Yeun-hee. 429 00:39:19,790 --> 00:39:20,620 Yeun-hee! 430 00:39:20,758 --> 00:39:21,656 Yeun-hee! 431 00:39:22,126 --> 00:39:23,184 Yeun-hee! 432 00:39:23,661 --> 00:39:24,593 Yeun-hee! 433 00:39:24,795 --> 00:39:25,853 Yeun-hee! 434 00:39:26,263 --> 00:39:29,130 Yeun-hee! Yeun-hee! 435 00:39:30,034 --> 00:39:33,401 Yeun-hee! 436 00:39:38,075 --> 00:39:41,101 Open the door, Yeun-hee! 437 00:39:47,551 --> 00:39:48,745 Yeun-hee! 438 00:39:50,421 --> 00:39:51,589 What happened to you? 439 00:39:51,589 --> 00:39:53,318 Are you okay? 440 00:39:53,424 --> 00:39:58,589 My friend told me the story. 441 00:40:00,464 --> 00:40:04,093 Mom, I'm scared. 442 00:40:05,236 --> 00:40:06,635 Let's go. 443 00:40:06,904 --> 00:40:08,132 Let's go, Yeun-hee. 444 00:40:12,343 --> 00:40:13,867 Just a Iittle Ionger. 445 00:40:15,212 --> 00:40:18,477 Just a Iittle Ionger. 446 00:40:22,086 --> 00:40:24,145 It's okay to tell me. 447 00:40:25,322 --> 00:40:26,812 Tell me. 448 00:40:27,358 --> 00:40:29,223 Mommy will be by your side. 449 00:40:29,326 --> 00:40:30,486 Go ahead and tell me. 450 00:40:32,363 --> 00:40:33,557 Go ahead and tell me. 451 00:40:56,020 --> 00:40:58,318 She turns with a bright smile,,, 452 00:41:08,232 --> 00:41:12,760 The four shadows wearing a mask in the dark,,, 453 00:41:14,939 --> 00:41:18,067 If my leg breaks, can I make it to Seoul? 454 00:43:02,846 --> 00:43:04,040 Great! 455 00:43:04,315 --> 00:43:06,306 I told you that you'd do it! 456 00:43:06,850 --> 00:43:08,719 This will be a big hit! 457 00:43:08,719 --> 00:43:10,220 Our Baek Hee-soo is still alive! 458 00:43:10,220 --> 00:43:13,155 Especially, this part here. 459 00:43:15,092 --> 00:43:17,754 "Anyone can be the criminal, and anyone can't." 460 00:43:18,495 --> 00:43:20,097 This is the tagline! 461 00:43:20,097 --> 00:43:22,299 "A horrible secret hidden in a peaceful town. 462 00:43:22,299 --> 00:43:24,665 How cruel can a person get?" 463 00:43:25,336 --> 00:43:26,804 Is it a true story? 464 00:43:26,804 --> 00:43:29,329 Let's say that it is. 465 00:43:29,540 --> 00:43:31,475 Then it'II be more controversial. 466 00:43:31,475 --> 00:43:33,636 Let's sign the contract! 467 00:43:35,312 --> 00:43:36,614 Fax it to me. 468 00:43:36,614 --> 00:43:37,945 Fax? Sure! 469 00:43:38,148 --> 00:43:40,351 The same number as before? 470 00:43:40,351 --> 00:43:41,418 I'II send it right away! 471 00:43:41,418 --> 00:43:43,784 I'II make it right this time! 472 00:43:52,062 --> 00:43:57,134 Baek Hee-soo makes a successful comeback after two hears in hiatus, 473 00:43:57,134 --> 00:43:59,937 She holds on to the top spot again this week, 474 00:43:59,937 --> 00:44:02,206 Through a murder in a town, 475 00:44:02,206 --> 00:44:07,244 she's been praised for examining human morals and group centralism, 476 00:44:07,244 --> 00:44:10,111 Her book has been a bestseller for the fourth week, 477 00:44:10,180 --> 00:44:14,776 The streak doesn 't end, 478 00:44:15,386 --> 00:44:19,857 The incident takes place at the John Bates Villa, 479 00:44:19,857 --> 00:44:24,385 Missionary John Bates saved many during the Korean war and,,, 480 00:44:36,540 --> 00:44:39,168 Why do you Iike that old boat so much? 481 00:44:40,477 --> 00:44:42,968 You bought it for me. 482 00:44:43,180 --> 00:44:44,147 I did? 483 00:44:44,348 --> 00:44:46,407 Yes, when I was three. 484 00:44:50,788 --> 00:44:53,723 Yeun-hee, do you want anything? 485 00:44:56,126 --> 00:44:57,286 Mom. 486 00:44:57,594 --> 00:44:58,618 Yes? 487 00:44:59,063 --> 00:45:02,191 What about my friend? 488 00:45:03,300 --> 00:45:04,631 Your friend? 489 00:45:35,632 --> 00:45:36,333 Yes? 490 00:45:36,333 --> 00:45:40,804 How could you do this again? Are you trying to ruin me? 491 00:45:40,804 --> 00:45:42,005 What are you talking about? 492 00:45:42,005 --> 00:45:44,942 What am I talking about? You don't know? 493 00:45:44,942 --> 00:45:48,503 MBN! Turn on the TV! Channel 28! MBN! 494 00:45:50,147 --> 00:45:51,114 Hello? 495 00:45:52,416 --> 00:45:56,820 Writer Baek Hee-soo allegedly plagiarized a book before in 2005, 496 00:45:56,820 --> 00:46:01,592 Do we still have a writer with a conscious left in Korea? 497 00:46:01,592 --> 00:46:03,150 Jung Eun-gab reports, 498 00:46:03,260 --> 00:46:08,459 Best-selling book, 'Abyss', is being accused of plagiarism, 499 00:46:08,532 --> 00:46:14,437 It supposedly copied 'Tragedy's End', which was published in 1992, 500 00:46:14,538 --> 00:46:17,508 The book wasn 't a bestseller, 501 00:46:17,508 --> 00:46:22,275 But those who have read it claim that it's been plagiarized, 502 00:46:22,746 --> 00:46:24,270 It's exactly the same, 503 00:46:24,548 --> 00:46:28,450 A villa by the lake and the song are the same, 504 00:46:28,552 --> 00:46:31,214 The main character's name and even the ending are the same, 505 00:46:36,160 --> 00:46:37,194 Wait a Iittle more! 506 00:46:37,194 --> 00:46:38,422 How did this happen? 507 00:46:38,962 --> 00:46:43,558 I need to figure things out before I have a press conference! 508 00:46:43,667 --> 00:46:45,169 Are you trying to kill me? 509 00:46:45,169 --> 00:46:46,770 Why are you attacking me? Hello? 510 00:46:46,770 --> 00:46:48,601 You son of a bitch! 511 00:46:50,741 --> 00:46:52,209 Let me ask you myself. 512 00:46:52,209 --> 00:46:53,801 You really haven't read that book? 513 00:46:54,178 --> 00:46:55,646 It could've been stuck in your shelf! 514 00:46:55,646 --> 00:46:56,680 I didn't! 515 00:46:56,680 --> 00:46:58,841 Have you seen the news? Did you read the article? 516 00:46:58,916 --> 00:47:00,713 Everything's over! 517 00:47:01,451 --> 00:47:02,941 Something's wrong. 518 00:47:03,053 --> 00:47:04,520 There's been a misunderstanding! 519 00:47:04,788 --> 00:47:08,392 I didn't plagiarize it! My daughter Yeun-hee knows! 520 00:47:08,392 --> 00:47:10,160 Stop it with the Yeun-hee thing! 521 00:47:10,160 --> 00:47:13,095 Stop it. She's innocent. 522 00:47:13,363 --> 00:47:16,196 Anyway, Iet's not see each other again. 523 00:47:20,904 --> 00:47:22,166 Yeun-hee! 524 00:47:22,906 --> 00:47:24,134 What happened? 525 00:47:24,241 --> 00:47:25,509 Yeun-hee, where are you? 526 00:47:25,509 --> 00:47:27,033 Are you trying to kill me? 527 00:47:27,678 --> 00:47:32,308 You saw that book and told me, didn't you? 528 00:47:32,583 --> 00:47:34,983 Where are you Yeun-hee? 529 00:47:35,452 --> 00:47:36,714 Answer me! 530 00:47:40,390 --> 00:47:41,414 Yeun-hee! 531 00:47:46,363 --> 00:47:47,990 Open the door! 532 00:47:48,098 --> 00:47:50,692 Give Yeun-hee back to me! 533 00:47:51,101 --> 00:47:52,329 How could you take her away without telling me? 534 00:47:52,436 --> 00:47:54,605 How could you! 535 00:47:54,605 --> 00:47:59,008 Open the door! I won't Iet this slide! 536 00:48:00,377 --> 00:48:01,378 Stop it! 537 00:48:01,378 --> 00:48:02,779 Stop what? 538 00:48:02,779 --> 00:48:03,947 Who told you to take my daughter? 539 00:48:03,947 --> 00:48:07,713 Yeun-hee, where are you? 540 00:48:08,819 --> 00:48:09,979 I heard about the book. 541 00:48:10,120 --> 00:48:11,755 Stop blaming it on Yeun-hee. 542 00:48:11,755 --> 00:48:14,258 I never plagiarized anything. 543 00:48:14,258 --> 00:48:16,093 Yeun-hee knows it! Bring Yeun-hee here! 544 00:48:16,093 --> 00:48:17,754 Bring Yeun-hee here! 545 00:48:17,995 --> 00:48:19,553 PIease stop it! 546 00:48:23,333 --> 00:48:26,970 It's hard to face the truth when it's hard to deal with. 547 00:48:26,970 --> 00:48:29,673 Because we can't endure the pain. 548 00:48:29,673 --> 00:48:32,403 So we deny and distort the truth. 549 00:48:32,509 --> 00:48:36,179 We opt to choose our belief rather than the painful reality. 550 00:48:36,179 --> 00:48:40,047 Then many problems could be solved. 551 00:48:45,022 --> 00:48:48,753 Whose idea was it to go there? 552 00:48:48,859 --> 00:48:53,319 AIthough he recommended it, I also needed a change. 553 00:48:55,232 --> 00:48:58,769 In here it Iooks Iike your editor had recommended it. 554 00:48:58,769 --> 00:49:00,361 Is that important? 555 00:49:02,673 --> 00:49:04,607 Do you sleep well? 556 00:49:05,175 --> 00:49:07,200 Why can't you? 557 00:49:07,344 --> 00:49:10,514 Let's get straight to the point. 558 00:49:10,514 --> 00:49:11,572 Fine. 559 00:49:18,221 --> 00:49:21,520 Do you still believe that Yeun-hee told you? 560 00:49:22,326 --> 00:49:24,461 Why do you repeat the same question? 561 00:49:24,461 --> 00:49:25,860 Where is Yeun-hee now? 562 00:49:25,963 --> 00:49:27,698 Why should I answer that question? 563 00:49:27,698 --> 00:49:29,333 Answer me! Where is Yeun-hee? 564 00:49:29,333 --> 00:49:30,100 I don't want to. 565 00:49:30,100 --> 00:49:31,158 Answer me! 566 00:49:40,210 --> 00:49:41,768 Yeun-hee is... 567 00:49:51,521 --> 00:49:53,423 I never read that book, 568 00:49:53,423 --> 00:49:56,290 I swear, Are you listening? 569 00:49:56,393 --> 00:49:57,417 Hello? 570 00:49:57,527 --> 00:50:01,054 Do you remember Yeun-hee's accident? 571 00:50:01,465 --> 00:50:02,659 Mistake? 572 00:50:03,033 --> 00:50:06,161 I never make a mistake! 573 00:50:08,238 --> 00:50:11,730 How could you say that to me? 574 00:50:12,009 --> 00:50:13,710 I stole that story? 575 00:50:13,710 --> 00:50:15,245 Do you think so, too? 576 00:50:15,245 --> 00:50:16,380 You don't know? 577 00:50:16,380 --> 00:50:17,781 You don't get what I'm saying? 578 00:50:17,781 --> 00:50:21,945 The accident occurred in the bathtub, Remember? 579 00:50:22,352 --> 00:50:23,410 Be quiet! 580 00:50:29,893 --> 00:50:31,762 Your daughter is very pretty. 581 00:50:31,762 --> 00:50:32,956 What are you doing? 582 00:50:34,598 --> 00:50:37,034 Yeun-hee, I'm having a hard time. 583 00:50:37,034 --> 00:50:38,668 Tell me more about your friend. 584 00:50:38,668 --> 00:50:41,694 Don't go out without telling me. It's dangerous. 585 00:50:47,944 --> 00:50:48,968 Yeun-hee. 586 00:51:36,059 --> 00:51:37,492 Yeun-hee... 587 00:51:39,963 --> 00:51:41,760 Does she believe that Yeun-hee is alive? 588 00:51:43,266 --> 00:51:45,325 She's making excuses. 589 00:51:45,869 --> 00:51:49,600 Such as, "I didn't plagiarize." "I heard it from my daughter." 590 00:51:50,974 --> 00:51:53,704 She must've said it often in her condition. 591 00:51:53,877 --> 00:51:57,142 She never mentioned Yeun-hee during that time? 592 00:52:10,961 --> 00:52:13,555 'Abyss' was plagiarized 593 00:52:13,663 --> 00:52:16,131 Writer Baek Hee-soo plagiarized her new book, 'Abyss' 594 00:52:18,101 --> 00:52:20,194 Can we still allow plagiarism in Korea? 595 00:52:25,442 --> 00:52:27,444 Out Kim Young-joon, get out! 596 00:52:27,444 --> 00:52:30,004 Get your damn boss on the phone! 597 00:52:30,147 --> 00:52:32,445 Do I have time to talk to you, you bastard! 598 00:52:52,435 --> 00:52:55,461 Her dead daughter told her the story? Baek Hee-soo, a patient? 599 00:52:57,908 --> 00:52:59,899 Who is Choi Soo-jin? 600 00:53:01,845 --> 00:53:04,006 You keep asking me the same question. 601 00:53:08,385 --> 00:53:12,947 Choi Soo-jin disappeared in 1988. 602 00:53:14,524 --> 00:53:17,015 The accident occurred at that villa. 603 00:53:17,127 --> 00:53:19,118 Why do you think that? 604 00:53:22,632 --> 00:53:27,035 I know it's hard foryou to believe me. 605 00:53:30,874 --> 00:53:39,145 So someone killed Choi Soo-jin while the villa was being repaired. 606 00:53:39,549 --> 00:53:41,847 And someone buried her there. 607 00:53:44,854 --> 00:53:48,119 It's the same story in your novel. 608 00:53:48,892 --> 00:53:51,759 I swear that something happened in there. 609 00:53:52,262 --> 00:53:54,890 And I heard it through Yeun-hee. 610 00:53:55,632 --> 00:53:57,497 Why can't you trust me? 611 00:53:58,134 --> 00:54:00,659 I never read that book! 612 00:54:01,738 --> 00:54:03,228 What do you think? 613 00:54:03,607 --> 00:54:06,440 She's been saying the same thing the Iast few days. 614 00:54:10,113 --> 00:54:13,016 So do you think the story in that book is real? 615 00:54:13,016 --> 00:54:16,577 If it's real, then the plagiarism is ungrounded. 616 00:54:17,554 --> 00:54:20,079 But the problem is the plagiarism. 617 00:54:20,824 --> 00:54:25,284 The fear of not being able to write anymore has blinded her. 618 00:54:27,163 --> 00:54:28,528 I met your editor. 619 00:54:28,732 --> 00:54:32,224 They can't suffer anymore damages because of this case. 620 00:54:32,602 --> 00:54:34,627 Do you trust me? 621 00:54:36,306 --> 00:54:40,299 Because they promoted this, they've suffered some heavy blows. 622 00:54:40,610 --> 00:54:42,544 They put the company up for sale. 623 00:54:44,147 --> 00:54:46,980 AII that's Ieft is for you to admit it. 624 00:54:48,551 --> 00:54:50,917 Yeun-hee was there. 625 00:54:54,758 --> 00:54:58,751 Do you even know Yeun-hee's birthday? 626 00:54:59,029 --> 00:55:02,089 What color or food that she Iikes? 627 00:55:04,000 --> 00:55:05,399 Stop this. 628 00:55:05,702 --> 00:55:07,727 When did you ever pay attention to Yeun-hee? 629 00:55:11,541 --> 00:55:12,974 It's true. 630 00:55:13,910 --> 00:55:16,606 Don't involve Yeun-hee into this nonsense. 631 00:55:18,415 --> 00:55:19,746 PIease. 632 00:55:35,498 --> 00:55:38,626 But what about my friend? 633 00:55:46,810 --> 00:55:49,005 Tragedy's End 634 00:55:57,821 --> 00:56:00,056 This book is based on my wife's encounter with a girl, 635 00:56:00,056 --> 00:56:01,887 - July, 1999, From the Bates Villa, 636 00:56:24,414 --> 00:56:25,676 Who is it? 637 00:56:26,583 --> 00:56:29,518 Does Lee Gab-jae Iive here? 638 00:56:29,719 --> 00:56:31,482 Lee Gab-jae? 639 00:56:31,921 --> 00:56:34,219 He died pitifully. 640 00:56:34,591 --> 00:56:36,456 It's been over ten years. 641 00:56:37,527 --> 00:56:40,690 A run-down hospital had called me. 642 00:56:41,064 --> 00:56:43,624 There was no funeral service. 643 00:56:44,634 --> 00:56:48,695 He Ieft his wife and went around writing. 644 00:56:49,038 --> 00:56:51,199 His wife suffered terribly. 645 00:56:52,108 --> 00:56:54,042 He's a rotten man. 646 00:56:54,411 --> 00:56:56,174 Know what's funny? 647 00:56:56,379 --> 00:56:58,782 Even when his wife called, saying that she was sick, 648 00:56:58,782 --> 00:57:02,878 Choi Soo-jin disappears Her murder is concealed Even when his wife called, saying that she was sick, 649 00:57:02,986 --> 00:57:05,420 he didn't answer and didn't come when she passed away. 650 00:57:06,089 --> 00:57:10,082 After months have passed, he brings that book. 651 00:57:10,593 --> 00:57:13,323 He said that he was with his dead wife. 652 00:57:13,430 --> 00:57:14,920 It's insane. 653 00:57:15,098 --> 00:57:16,224 Here you go. 654 00:57:18,234 --> 00:57:20,225 We can never forgive him. 655 00:57:20,570 --> 00:57:25,200 Who could we when he used his dead wife to sell his book? 656 00:57:29,379 --> 00:57:31,279 She won't Iisten to me. 657 00:57:32,715 --> 00:57:34,417 Where are you going? 658 00:57:34,417 --> 00:57:37,181 The writer wrote 'Tragedy's End' by Iistening to his dead wife. 659 00:57:37,320 --> 00:57:39,823 So you're going there? What are you going to do? 660 00:57:39,823 --> 00:57:41,222 Something's in that house. 661 00:57:41,324 --> 00:57:44,760 It made me write the same story. I didn't plagiarize it. 662 00:57:45,061 --> 00:57:47,530 Don't you realize that Yeun-hee is asking for help? 663 00:57:47,530 --> 00:57:48,827 Stop it! 664 00:57:49,332 --> 00:57:51,197 I'm sick and tired of you doing this. 665 00:57:51,501 --> 00:57:54,368 How Iong do people have to suffer because of you? 666 00:57:54,671 --> 00:57:56,606 After Yeun-hee's death, I never said anything to you. 667 00:57:56,606 --> 00:57:58,437 - Why can't you admit it? - Yeah! 668 00:57:59,976 --> 00:58:01,344 I can't admit it. 669 00:58:01,344 --> 00:58:02,709 I don't want to! 670 00:58:04,214 --> 00:58:05,772 Our daughter, Yeun-hee, 671 00:58:07,584 --> 00:58:09,518 was there. 672 00:58:10,920 --> 00:58:14,151 I never read that book. It's okay if you don't believe me. 673 00:58:14,524 --> 00:58:16,355 I'm going to find some proof. 674 00:58:16,960 --> 00:58:18,222 Proof? 675 00:58:19,128 --> 00:58:20,296 What proof? 676 00:58:20,296 --> 00:58:22,787 Fine, Iet's say that you found it. 677 00:58:23,066 --> 00:58:24,761 What will you do next? 678 00:58:25,401 --> 00:58:26,925 I don't know. 679 00:58:27,237 --> 00:58:28,534 What don't you know? 680 00:58:28,638 --> 00:58:30,673 Only one thing is important to you. 681 00:58:30,673 --> 00:58:33,574 You're doing this so that you won't hear that you've plagiarized! 682 00:58:36,279 --> 00:58:41,911 If you do this, I will never see you again. 683 00:58:45,054 --> 00:58:47,022 When I first met you, 684 00:58:49,926 --> 00:58:52,019 you told me this, 685 00:58:53,863 --> 00:59:00,666 "If there was one Iast person who'd trust me, it would be you." 686 00:59:01,971 --> 00:59:03,370 Remember? 687 00:59:07,644 --> 00:59:10,079 You don't have to worry about me. 688 00:59:10,079 --> 00:59:12,138 I don't think you would anyway. 689 00:59:14,183 --> 00:59:17,846 Since our Iives are apart now. 690 01:00:23,219 --> 01:00:25,622 Villa at the Iake 691 01:00:25,622 --> 01:00:27,146 Choi Soo-jin, disappeared 692 01:00:28,491 --> 01:00:30,126 Four suspects 693 01:00:30,126 --> 01:00:32,617 During villa repairs 694 01:00:32,962 --> 01:00:35,021 Montessori Nursery Teacher 695 01:00:36,766 --> 01:00:38,063 Montessori Nursery 696 01:00:43,206 --> 01:00:46,743 That woman lives in the nursery behind the station, 697 01:00:46,743 --> 01:00:50,042 She's a bit crazy, so it's hard to talk to her, 698 01:01:18,808 --> 01:01:21,504 Yeun-hee? 699 01:01:23,079 --> 01:01:25,047 Yeun-hee! Yeun-hee! 700 01:01:25,581 --> 01:01:27,708 Yeun-hee! Yeun-hee! 701 01:01:33,556 --> 01:01:34,488 Yeun-hee! 702 01:01:35,458 --> 01:01:36,390 Yeun-hee! 703 01:01:37,393 --> 01:01:40,294 Yeun-hee! 704 01:01:40,697 --> 01:01:41,664 Yeun-hee! 705 01:01:43,633 --> 01:01:46,402 Open the door, Yeun-hee. 706 01:01:46,402 --> 01:01:48,571 I have something to say to you. 707 01:01:48,571 --> 01:01:50,436 PIease open the door. 708 01:01:50,606 --> 01:01:51,800 Yeun-hee. 709 01:01:52,508 --> 01:01:53,805 Mommy is... 710 01:01:54,644 --> 01:01:56,134 Mommy is... 711 01:01:59,615 --> 01:02:01,082 Mommy is... 712 01:02:07,757 --> 01:02:09,247 Sorry... 713 01:02:13,496 --> 01:02:15,157 Mommy is sorry... 714 01:02:16,933 --> 01:02:19,163 Mommy is sorry... 715 01:02:43,826 --> 01:02:45,453 Principal's Room 716 01:02:53,536 --> 01:02:54,771 Tragedy's End 717 01:02:54,771 --> 01:02:56,466 So what are you getting at? 718 01:02:57,473 --> 01:03:00,237 The same place, the same characters, the same events. 719 01:03:02,311 --> 01:03:08,511 The Iast part isn't just plagiarism. It's an identical copy. 720 01:03:12,522 --> 01:03:18,017 Hee-soo can write something new without experts even knowing. 721 01:03:19,228 --> 01:03:21,492 She wouldn't copy it so blatantly. 722 01:03:21,597 --> 01:03:22,757 What are you getting at? 723 01:03:23,032 --> 01:03:25,466 So you trust what Hee-soo had said? 724 01:03:29,005 --> 01:03:31,473 Even if she said that she really plagiarized, 725 01:03:34,777 --> 01:03:36,938 I should trust her at Ieast. 726 01:03:37,413 --> 01:03:40,541 Baek Hee-soo is a patient. You shouldn't Ieave her Iike that. 727 01:03:40,917 --> 01:03:44,478 She's already probably finding proof that she didn't plagiarize. 728 01:03:44,954 --> 01:03:48,446 But it doesn't exist in reality, 729 01:03:49,492 --> 01:03:51,517 When the truth can't be found, 730 01:03:51,627 --> 01:03:56,360 people will find some way to make it real, 731 01:03:57,533 --> 01:04:00,263 So they make themselves into victims, 732 01:05:39,568 --> 01:05:40,592 Wait... 733 01:05:42,705 --> 01:05:44,263 Wait a minute! 734 01:06:21,544 --> 01:06:23,444 Wait a minute! 735 01:06:24,747 --> 01:06:25,975 Wait a minute! 736 01:06:27,450 --> 01:06:28,382 Wait... 737 01:06:29,618 --> 01:06:31,609 It will only take a minute! I have a question! 738 01:06:32,221 --> 01:06:35,315 It's about Choi Soo-jin! About your daughter! 739 01:06:37,560 --> 01:06:40,427 Something is in that house, isn't it? 740 01:06:42,565 --> 01:06:44,328 You knowwhat it is, don't you? 741 01:06:50,306 --> 01:06:51,466 Soo-jin... 742 01:07:21,470 --> 01:07:23,005 Did you Iook into my favor? 743 01:07:23,005 --> 01:07:24,707 I'm putting my neck out for this, 744 01:07:24,707 --> 01:07:26,971 If I get caught, I'm on patrol, 745 01:07:27,743 --> 01:07:29,540 Wait, I found something, 746 01:07:29,879 --> 01:07:32,609 Disappearance report of Choi Soo-jin, 1988, 747 01:07:33,082 --> 01:07:34,515 But it's been cancelled. 748 01:07:35,251 --> 01:07:36,218 Cancelled? 749 01:07:36,218 --> 01:07:37,810 There could be two reasons for this, 750 01:07:38,154 --> 01:07:40,714 Either it's a fake report or she was found. 751 01:07:41,190 --> 01:07:44,057 Could she have died? 752 01:07:44,293 --> 01:07:46,193 Then there should be a death report. 753 01:07:46,495 --> 01:07:49,055 But seeing that there isn't any, she's not dead, 754 01:07:49,231 --> 01:07:51,927 Do you know her? Want me to check some more? 755 01:08:16,125 --> 01:08:17,786 Request for Attendance 756 01:08:38,714 --> 01:08:40,614 Yeun-hee, I have to work now, 757 01:08:41,150 --> 01:08:44,608 If you keep saying strange things, I can't work, 758 01:08:47,990 --> 01:08:49,514 You want me to punish you? 759 01:08:52,328 --> 01:08:53,522 Stop eating and go upstairs, 760 01:09:22,291 --> 01:09:23,692 Why are you here? 761 01:09:23,692 --> 01:09:25,127 That crazy bitch is here to ruin us. 762 01:09:25,127 --> 01:09:26,594 Where is that bitch? 763 01:09:27,930 --> 01:09:28,954 You bitch! 764 01:09:29,498 --> 01:09:30,699 You're dead meat! 765 01:09:30,699 --> 01:09:32,462 I killed her, you bitch! 766 01:09:32,601 --> 01:09:34,103 Do we Iook Iike murderers to you? 767 01:09:34,103 --> 01:09:36,071 - That crazy bitch! - What's the matter? 768 01:09:36,605 --> 01:09:39,472 - This won't solve anything! - You stay out of it. 769 01:09:39,775 --> 01:09:41,477 The fishery business is up in smoke. 770 01:09:41,477 --> 01:09:43,604 Mrs. Song died because of that bitch! 771 01:09:43,746 --> 01:09:45,270 She's no damn writer. 772 01:09:45,648 --> 01:09:46,482 She ruined the good people of this town! 773 01:09:46,482 --> 01:09:47,506 Four suspects She ruined the good people of this town! 774 01:09:47,583 --> 01:09:48,250 That bitch! 775 01:09:48,250 --> 01:09:48,884 Four shadows wearing masks That bitch! 776 01:09:48,884 --> 01:09:49,475 Four shadows wearing masks 777 01:09:49,852 --> 01:09:52,082 That woman is supposedly sick. 778 01:09:52,188 --> 01:09:53,556 She's not normal. 779 01:09:53,556 --> 01:09:54,823 Move, boy! 780 01:09:54,823 --> 01:09:56,120 PIease stop. 781 01:09:56,425 --> 01:09:57,860 What's the matter with you all? 782 01:09:57,860 --> 01:09:59,088 You all... 783 01:10:01,263 --> 01:10:03,032 What are you all hiding? 784 01:10:03,032 --> 01:10:05,296 Look at what she's saying! 785 01:10:06,202 --> 01:10:07,203 Cut it out! 786 01:10:07,203 --> 01:10:10,105 We're not responsible for what happens to you if you stay Ionger. 787 01:10:10,105 --> 01:10:11,373 You all killed her. 788 01:10:11,373 --> 01:10:13,242 Leave this town now before any trouble happens! 789 01:10:13,242 --> 01:10:15,678 - You all killed Soo-jin! - Chan-shik, go see her off. 790 01:10:15,678 --> 01:10:18,547 You all killed her! You all killed her! 791 01:10:18,547 --> 01:10:20,149 - You all killed her! - Mrs. Baek, stop it! 792 01:10:20,149 --> 01:10:21,917 You all killed Soo-jin! 793 01:10:21,917 --> 01:10:23,942 You all killed Soo-jin! 794 01:10:24,853 --> 01:10:28,220 Why are you Iooking for her when she Ieft for Seoul? 795 01:10:40,903 --> 01:10:42,370 You know Choi Soo-jin, right? 796 01:10:44,039 --> 01:10:48,169 The town is in an uproar because of you. 797 01:10:48,310 --> 01:10:51,177 You made us into some criminals. 798 01:10:51,714 --> 01:10:54,984 PIease don't come back. If the sheriff finds out... 799 01:10:54,984 --> 01:10:56,246 Tell me! 800 01:10:56,552 --> 01:10:58,019 Did she really go to Seoul? 801 01:11:08,597 --> 01:11:15,730 She planned to go to Seoul with me after we had graduated. 802 01:11:17,806 --> 01:11:20,070 But some guy from Seoul came. 803 01:11:22,611 --> 01:11:26,069 She fell in Iove with him and ran away. 804 01:11:27,449 --> 01:11:33,012 Mr. Yang went to Seoul to see his son. 805 01:11:33,756 --> 01:11:35,553 And he saw her on the street. 806 01:11:36,659 --> 01:11:41,392 He said that her belly stuck out Iike a mountain. 807 01:11:41,997 --> 01:11:44,522 And she gave him a big smile. 808 01:11:49,438 --> 01:11:51,338 I hated her a Iot. 809 01:11:53,876 --> 01:11:55,400 But what can I do now? 810 01:11:56,845 --> 01:11:58,904 We're all Iiving our separate Iives now. 811 01:12:02,017 --> 01:12:03,211 Mrs. Baek. 812 01:12:05,087 --> 01:12:09,717 People Iiving here are good and honest people. 813 01:12:11,026 --> 01:12:13,119 You wrote that story from your imagination. 814 01:12:13,829 --> 01:12:16,798 PIease don't trouble us anymore. 815 01:12:31,847 --> 01:12:34,850 What the hell am I doing? 816 01:12:34,850 --> 01:12:36,051 Hee-soo, where are you now? 817 01:12:36,051 --> 01:12:39,221 - Someone died because of me. - What? 818 01:12:39,221 --> 01:12:41,746 - Because of me. Because of me. - Hee-soo! Hee-soo! 819 01:12:41,857 --> 01:12:43,525 Everyone got hurt. 820 01:12:43,525 --> 01:12:45,294 What's going on? Where are you? 821 01:12:45,294 --> 01:12:47,558 Did Soo-jin really die? 822 01:12:47,863 --> 01:12:50,991 Did I truly Iove Yeun-hee? 823 01:12:51,300 --> 01:12:53,202 Honestly, I could've read that book. 824 01:12:53,202 --> 01:12:55,371 Pull yourself together and don't hang up, 825 01:12:55,371 --> 01:12:59,742 Now I can't trust myself, either. 826 01:12:59,742 --> 01:13:02,802 I'll go to you now, Where are you? 827 01:13:04,380 --> 01:13:06,575 I can't trust myself anymore. 828 01:13:27,102 --> 01:13:28,899 Wearing braces 829 01:13:54,563 --> 01:13:55,996 Hey! 830 01:13:58,000 --> 01:13:59,831 Long time no see! 831 01:14:00,602 --> 01:14:01,626 Doctor Park! 832 01:14:01,770 --> 01:14:04,739 Your figure still Iooks the same. 833 01:14:06,375 --> 01:14:08,309 I told you to hide somewhere. 834 01:14:08,544 --> 01:14:09,772 You'II do it tonight, right? 835 01:14:09,912 --> 01:14:11,140 I have a seminar tomorrow. 836 01:14:11,380 --> 01:14:14,474 I can't stay more than a day. I have final exams. 837 01:14:14,783 --> 01:14:17,886 Stop pretending. You're the only one who's busy? 838 01:14:17,886 --> 01:14:19,114 I'm just saying so. 839 01:14:19,221 --> 01:14:21,883 Damn it, this couldn't come at a better time. 840 01:14:22,191 --> 01:14:24,489 But having an event Iike this 841 01:14:24,593 --> 01:14:29,121 enables us to see friends and come back home. 842 01:15:29,791 --> 01:15:31,156 How are your kids? 843 01:15:31,860 --> 01:15:33,555 The eldest started middle school. 844 01:15:34,029 --> 01:15:36,020 I envy people whose kids are all grown up. 845 01:15:36,932 --> 01:15:37,921 Hey! 846 01:15:38,734 --> 01:15:40,031 Are you here to sightsee? 847 01:15:44,172 --> 01:15:46,697 This place is still spooky. 848 01:15:47,109 --> 01:15:50,078 Do you have guys have a plan after taking it out? 849 01:15:50,078 --> 01:15:52,603 You talk too much. 850 01:15:53,015 --> 01:15:54,175 Oh, crap! 851 01:16:05,761 --> 01:16:07,422 Stop it, damn it. 852 01:16:07,663 --> 01:16:11,667 I told you to throw it in the Iake. We put it in a ridiculous spot. 853 01:16:11,667 --> 01:16:12,656 Because of who? 854 01:16:12,768 --> 01:16:15,504 This all happened because he mentioned the reservoir construction. 855 01:16:15,504 --> 01:16:17,205 Right, physics teacher? 856 01:16:17,205 --> 01:16:20,142 But that writer knows something, doesn't she? 857 01:16:20,142 --> 01:16:21,877 How'd she know about that room? 858 01:16:21,877 --> 01:16:23,242 I don't know, idiot. 859 01:16:23,345 --> 01:16:25,514 Do we have to do this? 860 01:16:25,514 --> 01:16:28,210 We used to have so much fun here. 861 01:16:29,785 --> 01:16:31,548 Is it Iocked? 862 01:16:31,687 --> 01:16:32,847 Get out of the way. 863 01:16:32,955 --> 01:16:35,651 Stop standing around and go find something to break it down! 864 01:16:36,291 --> 01:16:37,781 Aren't you going? 865 01:16:38,160 --> 01:16:39,286 Want me to go? 866 01:16:40,228 --> 01:16:41,286 Hurry. 867 01:16:44,366 --> 01:16:47,636 Hey, find something to break down the door. 868 01:16:47,636 --> 01:16:49,126 I don't know. I'm hungry. 869 01:16:49,972 --> 01:16:52,406 How'd that bastard become a teacher? 870 01:16:53,141 --> 01:16:54,233 Get out of the way. 871 01:16:57,179 --> 01:16:58,009 Bam! 872 01:16:58,547 --> 01:16:59,878 Damn, it hurts. 873 01:17:05,487 --> 01:17:07,421 One, two... 874 01:17:09,925 --> 01:17:10,823 Is it here? 875 01:17:11,093 --> 01:17:13,288 Wait! It seems Iike the right spot. 876 01:17:16,832 --> 01:17:17,856 Wait! 877 01:17:18,400 --> 01:17:19,765 Did you hear something? 878 01:17:20,135 --> 01:17:21,470 Stop talking nonsense. Keep moving it. 879 01:17:21,470 --> 01:17:23,597 No, I heard something. 880 01:17:25,707 --> 01:17:27,368 Have you Iost your mind? 881 01:17:29,411 --> 01:17:30,673 Hurry and come back here. 882 01:17:41,156 --> 01:17:46,526 I'm sorry about going on this business trip when you're pregnant. 883 01:17:47,195 --> 01:17:48,492 A Iullaby? 884 01:17:49,431 --> 01:17:50,921 Will he know Daddy's voice? 885 01:18:03,078 --> 01:18:09,074 What the hell am I doing in my hometown? 886 01:18:09,418 --> 01:18:10,851 Oh jeez. 887 01:18:12,821 --> 01:18:20,227 The hometown I used to Iive in 888 01:18:22,464 --> 01:18:24,056 Jang Sung-tae, hurry up! 889 01:18:24,599 --> 01:18:29,298 Okay, I'm coming. 890 01:18:51,026 --> 01:18:52,459 What are you? 891 01:18:53,095 --> 01:18:55,063 What is this? 892 01:18:57,766 --> 01:18:58,755 Who are you? 893 01:19:03,538 --> 01:19:04,698 Shit! 894 01:19:08,143 --> 01:19:09,770 Catch her! 895 01:19:10,378 --> 01:19:12,047 Hurry and catch her! 896 01:19:12,047 --> 01:19:13,378 What are you waiting for? 897 01:19:22,124 --> 01:19:23,557 Hey you! 898 01:19:23,759 --> 01:19:25,192 Who are you? 899 01:19:26,762 --> 01:19:28,627 It's opening! 900 01:19:30,599 --> 01:19:32,829 Wait a minute! 901 01:19:34,469 --> 01:19:36,437 Is she here because of that book? 902 01:19:36,838 --> 01:19:38,897 Shit, this is a big headache. 903 01:19:39,374 --> 01:19:41,205 Let's do it next time. 904 01:19:41,409 --> 01:19:43,512 This is driving me crazy! 905 01:19:43,512 --> 01:19:46,208 There is no "next time"! 906 01:19:55,323 --> 01:19:56,585 She went out! 907 01:19:58,760 --> 01:19:59,784 Stop right there! 908 01:20:29,724 --> 01:20:30,691 What happened? 909 01:20:33,595 --> 01:20:35,620 Stay calm! Stay calm! 910 01:20:37,332 --> 01:20:38,390 One, two... 911 01:20:41,469 --> 01:20:43,266 Go and catch her! 912 01:20:52,781 --> 01:20:54,248 There she is! 913 01:20:55,350 --> 01:20:56,051 Where? 914 01:20:56,051 --> 01:20:57,484 This way! 915 01:21:06,628 --> 01:21:08,095 You dumb asshole! 916 01:21:09,197 --> 01:21:10,129 Fuck! 917 01:21:17,372 --> 01:21:18,206 Are you okay? Are you okay? 918 01:21:18,206 --> 01:21:19,639 Let go of me! 919 01:21:31,019 --> 01:21:33,044 Here! Here! 920 01:21:35,056 --> 01:21:36,614 Help me! 921 01:21:39,261 --> 01:21:41,456 Mrs. Baek! BIood! 922 01:21:41,663 --> 01:21:42,898 What happened? 923 01:21:42,898 --> 01:21:45,332 - Help me. - What's wrong? 924 01:21:45,433 --> 01:21:47,135 Dangerous people are chasing me! 925 01:21:47,135 --> 01:21:48,770 They're coming! We have to go! 926 01:21:48,770 --> 01:21:50,238 We have to run away! 927 01:21:50,238 --> 01:21:52,570 They aren't dangerous people! 928 01:21:55,410 --> 01:21:59,676 I told you to Ieave here quickly. 929 01:22:12,193 --> 01:22:15,458 Chan-shik, have you eaten? 930 01:22:15,764 --> 01:22:18,289 The sheriff was Iooking for you. 931 01:22:19,668 --> 01:22:21,636 Are you really going to Seoul? 932 01:22:21,970 --> 01:22:24,495 What does that have to do with you? 933 01:22:25,540 --> 01:22:29,277 When I become a famous writer, I'II come back home... 934 01:22:29,277 --> 01:22:31,074 You don't know why I'm doing this? 935 01:22:31,446 --> 01:22:34,609 I told you I'II graduate soon, so wait a Iittle more. 936 01:22:34,950 --> 01:22:36,851 I don't see you as a man. 937 01:22:36,851 --> 01:22:37,986 Go to your mommy. 938 01:22:37,986 --> 01:22:41,046 Don't test my patience. 939 01:22:41,756 --> 01:22:43,724 Think I'II Iet you go Iike this? 940 01:22:47,562 --> 01:22:49,052 What are you doing? 941 01:22:50,565 --> 01:22:52,089 What's wrong with you? 942 01:22:55,136 --> 01:22:56,728 You know what? 943 01:22:56,972 --> 01:22:59,941 No matter how hard I think, 944 01:23:01,109 --> 01:23:05,569 I really can't get how you knew everything. 945 01:23:05,780 --> 01:23:07,611 Only we knew. 946 01:23:08,516 --> 01:23:10,984 How did you know? 947 01:23:14,356 --> 01:23:16,051 How? 948 01:23:17,359 --> 01:23:20,829 You understand why I'm doing this, right? 949 01:23:20,829 --> 01:23:23,889 What the hell did you do to Soo-jin? 950 01:23:23,999 --> 01:23:25,557 You don't know? 951 01:23:29,371 --> 01:23:31,771 Afteryou wrote it all in the book? 952 01:23:34,976 --> 01:23:40,004 But there's something different from the book. 953 01:23:42,117 --> 01:23:44,381 What's so pretty about her for him to do that for two years? 954 01:23:45,353 --> 01:23:47,412 I can't figure it out with my head. 955 01:23:47,555 --> 01:23:49,557 Do we have to go this far? 956 01:23:49,557 --> 01:23:50,759 Leave him alone. 957 01:23:50,759 --> 01:23:52,954 He wants to stay in the same room. 958 01:23:53,194 --> 01:23:54,863 That's what Iove is about. 959 01:23:54,863 --> 01:23:56,592 Love? Whatever. 960 01:23:56,798 --> 01:23:59,767 What are you doing? 961 01:24:00,001 --> 01:24:00,968 Come here. 962 01:24:01,236 --> 01:24:02,794 I'm hungry. 963 01:24:02,904 --> 01:24:04,005 That's much better. 964 01:24:04,005 --> 01:24:04,972 It's the signal. 965 01:24:05,673 --> 01:24:06,662 Let's go. 966 01:24:07,409 --> 01:24:08,740 What a pretty picture! 967 01:24:08,943 --> 01:24:09,878 Who are you? 968 01:24:09,878 --> 01:24:11,072 Who are you!? 969 01:24:13,748 --> 01:24:15,340 Get up! 970 01:24:15,717 --> 01:24:17,617 What are you doing? 971 01:24:25,960 --> 01:24:28,329 Are you crazy? Be careful. 972 01:24:28,329 --> 01:24:29,731 I got it. It was a mistake. 973 01:24:29,731 --> 01:24:32,133 - A mistake? - What's the matter with you? 974 01:24:32,133 --> 01:24:33,401 It was a mistake! 975 01:24:33,401 --> 01:24:35,699 Can you go to Seoul with broken Iegs? 976 01:24:45,647 --> 01:24:48,207 I'm going to kill you! 977 01:24:49,117 --> 01:24:50,106 Hit me again! 978 01:24:50,318 --> 01:24:51,216 Go ahead! 979 01:24:52,787 --> 01:24:54,355 Hit me again! 980 01:24:54,355 --> 01:24:55,549 Stop it! 981 01:24:56,825 --> 01:24:58,053 I'II kill you first! 982 01:25:04,299 --> 01:25:06,130 Stop it! 983 01:25:19,547 --> 01:25:21,037 Chan-shik... 984 01:25:23,384 --> 01:25:24,544 Captain. 985 01:25:26,354 --> 01:25:28,948 What happened? 986 01:25:30,925 --> 01:25:32,256 It wasn't me. 987 01:25:33,928 --> 01:25:35,190 I didn't do it. 988 01:25:41,703 --> 01:25:43,000 What will we do now? 989 01:25:43,605 --> 01:25:45,971 Even if we move the corpse, 990 01:25:46,074 --> 01:25:48,376 that Iady heard everything. 991 01:25:48,376 --> 01:25:51,311 I'm going to kill that fucking bitch! 992 01:25:51,746 --> 01:25:53,008 You're going to kill again? 993 01:25:53,681 --> 01:25:54,909 Damn it. 994 01:25:55,116 --> 01:25:57,209 Shut up. 995 01:25:58,153 --> 01:25:59,620 Let's solve things one by one. 996 01:26:00,054 --> 01:26:01,749 You're all being too much. 997 01:26:02,056 --> 01:26:04,923 Know what happened to our town because of that writer? 998 01:26:05,994 --> 01:26:09,164 She said she was coming down here, and I can't reach her now. 999 01:26:09,164 --> 01:26:12,463 How many times do I have to tell you? She went back to Seoul. 1000 01:26:12,567 --> 01:26:15,003 Then show me how to get to the villa. 1001 01:26:15,003 --> 01:26:16,402 Oh, brother. 1002 01:26:16,771 --> 01:26:17,897 Hello. 1003 01:26:18,306 --> 01:26:21,867 The man from Seoul is back again. He's Iooking for that writer. 1004 01:26:22,243 --> 01:26:25,110 They're Iooking down on us country folks. 1005 01:26:25,280 --> 01:26:26,804 City people are all the same. 1006 01:26:28,116 --> 01:26:29,811 Are you the sheriff? 1007 01:26:30,151 --> 01:26:31,982 I heard about that writer. 1008 01:26:33,121 --> 01:26:36,852 I should've stopped her when she wrote about this town. 1009 01:26:36,958 --> 01:26:39,222 I was anticipating a useless thing. 1010 01:26:42,463 --> 01:26:44,365 Go to her house in Seoul. 1011 01:26:44,365 --> 01:26:47,300 She's probably bathing in hot water. 1012 01:27:05,653 --> 01:27:07,120 But isn't it strange? 1013 01:27:08,256 --> 01:27:10,315 I thought I forgot everything. 1014 01:27:12,260 --> 01:27:14,395 But I remember everything by coming here. 1015 01:27:14,395 --> 01:27:16,264 Shut your mouth! 1016 01:27:16,264 --> 01:27:18,164 I remember it all even after 20 years. 1017 01:27:20,068 --> 01:27:22,263 I remember Soo-jin's face. 1018 01:27:23,238 --> 01:27:24,796 AIso, her breathing sounds. 1019 01:27:25,406 --> 01:27:27,340 Soo-jin was so pretty. 1020 01:27:28,076 --> 01:27:30,374 Will she Iook the same? 1021 01:27:30,511 --> 01:27:31,746 Stop it! 1022 01:27:31,746 --> 01:27:33,047 You all also remember, right? 1023 01:27:33,047 --> 01:27:34,949 I said shut up! 1024 01:27:34,949 --> 01:27:36,851 You want me to bury you, too? Asshole! 1025 01:27:36,851 --> 01:27:38,250 Stop it! 1026 01:27:38,486 --> 01:27:39,654 Stop it? 1027 01:27:39,654 --> 01:27:41,554 Stop what? 1028 01:27:41,789 --> 01:27:43,916 My Ieg is broken because of that bitch! 1029 01:27:43,992 --> 01:27:45,960 I have a match next month. 1030 01:27:45,960 --> 01:27:48,360 It's a national competition! 1031 01:27:48,963 --> 01:27:54,128 I want to finish this as fast as I can and go back home. 1032 01:27:54,335 --> 01:27:55,461 Got it? 1033 01:27:57,405 --> 01:27:59,396 Fuck you, asshole. 1034 01:28:05,446 --> 01:28:06,743 Crippled idiot. 1035 01:28:19,861 --> 01:28:21,692 What happened? 1036 01:28:22,297 --> 01:28:25,755 You may think I'm the old Chang Sung-ten. 1037 01:28:25,900 --> 01:28:28,391 But I'm not, you asshole. 1038 01:28:30,104 --> 01:28:36,134 I placed fourth in the 1992 Asian Games welterweight match. 1039 01:28:41,416 --> 01:28:43,043 Shit! 1040 01:29:05,206 --> 01:29:08,309 It's not here! But this is the right spot! 1041 01:29:08,309 --> 01:29:10,945 Why isn't it here? Why isn't it here? 1042 01:29:10,945 --> 01:29:12,640 Tell me. 1043 01:29:13,648 --> 01:29:15,639 How did you know? 1044 01:29:16,651 --> 01:29:20,519 Did you copy it from a book Iike people say you did? 1045 01:29:22,223 --> 01:29:26,592 Or did you really see Soo-jin? 1046 01:29:28,930 --> 01:29:31,364 But that's impossible. 1047 01:29:31,999 --> 01:29:34,035 Say something! 1048 01:29:34,035 --> 01:29:39,029 - You want me to Iose my mind? - Chan-shik! 1049 01:29:39,540 --> 01:29:41,838 Chan-shik, she's here! 1050 01:29:42,310 --> 01:29:44,301 She's here! 1051 01:29:44,679 --> 01:29:47,580 You bastard, what are you talking about? 1052 01:29:47,682 --> 01:29:49,751 Soo-jin is here! 1053 01:29:49,751 --> 01:29:53,551 She came right to me! What the hell's going on? 1054 01:29:53,788 --> 01:29:54,822 It's all because of her. 1055 01:29:54,822 --> 01:29:56,756 My Ieg broke because of her! I'm going to kill her! 1056 01:29:59,994 --> 01:30:01,662 You son of a bitch! 1057 01:30:01,662 --> 01:30:04,495 How dare you insult Mrs. Baek! 1058 01:30:04,599 --> 01:30:06,032 Take it back, you bastard! 1059 01:30:14,075 --> 01:30:15,376 It's not the time to do this! 1060 01:30:15,376 --> 01:30:16,934 Stop it! 1061 01:30:17,145 --> 01:30:18,510 Let go! 1062 01:30:20,081 --> 01:30:21,749 What did you see? 1063 01:30:21,749 --> 01:30:23,842 What did you see, huh? 1064 01:30:23,918 --> 01:30:25,286 You son of a bitch! 1065 01:30:25,286 --> 01:30:27,151 The body is gone! 1066 01:30:28,723 --> 01:30:31,123 - What? - I told you! 1067 01:30:31,726 --> 01:30:34,251 Soo-jin is still alive! 1068 01:30:36,030 --> 01:30:37,657 What did you just say? 1069 01:30:38,065 --> 01:30:40,397 - Soo-jin is what? - You stupid bastard. 1070 01:30:40,501 --> 01:30:42,264 She is here! 1071 01:30:43,004 --> 01:30:44,266 Help me! 1072 01:30:48,643 --> 01:30:50,167 You go outside. 1073 01:30:50,311 --> 01:30:51,179 Me? 1074 01:30:51,179 --> 01:30:53,443 No one knows we're here, idiot! 1075 01:30:53,714 --> 01:30:54,908 Go out, hurry! 1076 01:31:27,515 --> 01:31:29,881 If you had called, say something! 1077 01:31:32,386 --> 01:31:33,785 Are you doing something? 1078 01:31:34,055 --> 01:31:36,991 Is it true that the writer went to Seoul? 1079 01:31:36,991 --> 01:31:42,588 Yes, we chased her out of town. She got scared and went to Seoul. 1080 01:31:42,964 --> 01:31:44,192 What about the villa? 1081 01:31:45,533 --> 01:31:47,467 Chan-shik went to make sure. 1082 01:31:48,870 --> 01:31:50,497 He should be here soon. 1083 01:31:50,605 --> 01:31:53,301 He'II be here soon due to the heavy snow. 1084 01:31:56,544 --> 01:31:58,535 Someone's coming. Be quiet. 1085 01:32:01,249 --> 01:32:02,773 You idiot! 1086 01:32:03,718 --> 01:32:06,016 How could you bring him here? 1087 01:32:06,988 --> 01:32:09,149 He came Iooking for her. 1088 01:32:09,824 --> 01:32:11,519 What are we going to do? 1089 01:32:12,193 --> 01:32:13,661 What will we do with them? 1090 01:32:13,661 --> 01:32:14,996 They saw our faces. 1091 01:32:14,996 --> 01:32:16,987 They saw all our faces! 1092 01:32:20,501 --> 01:32:21,559 Are you okay? 1093 01:32:22,503 --> 01:32:23,871 It's you, huh? 1094 01:32:23,871 --> 01:32:25,270 You moved the body, didn't you? 1095 01:32:26,707 --> 01:32:28,265 Where did you hide it? 1096 01:32:29,510 --> 01:32:33,446 Tell me before you regret it! We're not so happy right now! 1097 01:32:34,682 --> 01:32:36,343 Where is it? 1098 01:32:39,086 --> 01:32:41,281 Why do I have to answer that? 1099 01:32:41,689 --> 01:32:43,213 Fuck! 1100 01:32:43,324 --> 01:32:45,952 Where did you hide it? 1101 01:32:46,394 --> 01:32:48,123 Use your brain. 1102 01:32:48,362 --> 01:32:50,298 Damn it! 1103 01:32:50,298 --> 01:32:51,390 Mrs. Baek! 1104 01:32:52,500 --> 01:32:58,302 You shouldn't do this. We're not bad people. 1105 01:32:59,507 --> 01:33:01,600 Did you really move it? 1106 01:33:01,776 --> 01:33:04,939 Does a dead body walk around, you idiot? 1107 01:33:05,079 --> 01:33:07,013 Where is my Soo-jin? 1108 01:33:07,315 --> 01:33:08,942 Crazy bastard. 1109 01:33:09,283 --> 01:33:12,019 Mrs. Baek, please don't do this. 1110 01:33:12,019 --> 01:33:15,614 You never had a brain in the past nor now, you son of a bitch! 1111 01:33:15,990 --> 01:33:20,689 Like father and son, you all have shit for brains! 1112 01:33:20,795 --> 01:33:22,285 You son of a bitch! 1113 01:33:22,563 --> 01:33:25,032 I'm Ieaving, you asshole. 1114 01:33:25,032 --> 01:33:26,267 Good riddance! 1115 01:33:26,267 --> 01:33:27,564 You fucking asshole! 1116 01:33:29,937 --> 01:33:34,442 You're a doctor in Seoul, and he's a teacher thanks to me! 1117 01:33:34,442 --> 01:33:37,011 Did I ask to Iive Iike this crap? 1118 01:33:37,011 --> 01:33:39,313 You want to bring it out in the open? 1119 01:33:39,313 --> 01:33:41,713 I have nothing to Iose! 1120 01:33:46,988 --> 01:33:49,149 What do you want to bring out? 1121 01:33:49,991 --> 01:33:52,084 Next week my babywill be born. 1122 01:33:52,593 --> 01:33:54,254 You asked for it all. 1123 01:33:55,363 --> 01:33:57,331 What did we do wrong? 1124 01:33:58,299 --> 01:34:00,733 Stop it! Stop it! 1125 01:34:10,578 --> 01:34:12,944 Tell me, damn it! 1126 01:34:17,151 --> 01:34:19,711 Whose Iife are you trying to ruin? 1127 01:34:19,954 --> 01:34:22,047 Whose fault is all this? 1128 01:34:30,631 --> 01:34:33,031 You think I'm still some twirp? 1129 01:34:48,516 --> 01:34:49,949 BIood... 1130 01:34:51,052 --> 01:34:52,212 Damn it... 1131 01:35:07,635 --> 01:35:09,933 Everybody's gone crazy. 1132 01:35:10,204 --> 01:35:12,399 I have to get out of here. 1133 01:35:13,140 --> 01:35:14,368 Crazy. 1134 01:35:14,675 --> 01:35:16,700 PIease take me with you. 1135 01:35:54,248 --> 01:35:55,408 Wake up. 1136 01:35:55,616 --> 01:35:56,674 Hurry and go. 1137 01:35:57,852 --> 01:35:59,342 Hee-soo, hurry and Ieave. 1138 01:35:59,587 --> 01:36:00,287 Go and call the police. 1139 01:36:00,287 --> 01:36:01,845 Wait, wait. 1140 01:36:11,432 --> 01:36:12,660 Hurry. 1141 01:36:15,970 --> 01:36:17,104 Mrs. Baek. 1142 01:36:17,104 --> 01:36:17,972 Hurry! 1143 01:36:17,972 --> 01:36:19,234 Wait, wait. 1144 01:36:22,309 --> 01:36:23,367 Mrs. Baek. 1145 01:36:25,012 --> 01:36:26,036 Hurry! 1146 01:36:27,281 --> 01:36:28,339 Mrs. Baek! 1147 01:36:30,985 --> 01:36:33,317 Mrs. Baek, please wait. 1148 01:37:12,259 --> 01:37:13,590 Honey... 1149 01:37:31,712 --> 01:37:34,408 Mrs. Baek, I didn't mean to do that. 1150 01:37:35,216 --> 01:37:36,183 Mrs. Baek. 1151 01:37:54,869 --> 01:37:56,063 Mrs. Baek! 1152 01:37:57,771 --> 01:37:59,762 Soo-jin was an accident. 1153 01:38:00,941 --> 01:38:04,900 And my friend was an accident, too. 1154 01:38:06,947 --> 01:38:12,647 Mrs. Baek, you know I didn't mean to do that. 1155 01:38:13,420 --> 01:38:14,580 Mrs. Baek! 1156 01:38:16,223 --> 01:38:17,247 Mrs. Baek! 1157 01:38:19,293 --> 01:38:22,126 I told you Mr. Yang saw Soo-jin in Seoul! 1158 01:38:25,733 --> 01:38:30,329 I didn't do that on purpose. 1159 01:38:31,572 --> 01:38:32,869 Mrs. Baek! 1160 01:38:34,541 --> 01:38:36,065 Mrs. Baek... 1161 01:38:38,178 --> 01:38:40,510 Why are you being Iike this? 1162 01:38:40,948 --> 01:38:42,950 I haven't done anything! 1163 01:38:42,950 --> 01:38:45,145 Why are you doing this to me? 1164 01:38:46,287 --> 01:38:47,481 Mrs. Baek! 1165 01:38:48,322 --> 01:38:50,017 PIease Iisten to me. 1166 01:38:51,025 --> 01:38:55,394 Since Mr. Yang saw her, I thought that she was alive. 1167 01:38:55,562 --> 01:38:57,723 So if you Iisten to my story... 1168 01:39:00,234 --> 01:39:01,292 Mrs. Baek! 1169 01:39:06,073 --> 01:39:07,335 Wait a minute. 1170 01:39:07,675 --> 01:39:09,476 I didn't do that on purpose. 1171 01:39:09,476 --> 01:39:12,240 Mrs. Baek, where is Soo-jin? 1172 01:39:42,543 --> 01:39:44,204 Where is Soo-jin? 1173 01:39:48,449 --> 01:39:51,111 Why are you bothering me? 1174 01:42:10,557 --> 01:42:11,956 What happened? 1175 01:42:12,493 --> 01:42:13,460 Chan-shik! 1176 01:42:14,094 --> 01:42:15,083 Chan-shik! 1177 01:42:15,295 --> 01:42:18,423 Chan-shik, open your eyes! 1178 01:42:19,032 --> 01:42:21,330 Open your eyes, boy! 1179 01:42:22,803 --> 01:42:25,033 Chan-shik! Don't Ieave me! 1180 01:42:25,339 --> 01:42:27,705 This can't happen! 1181 01:42:28,375 --> 01:42:30,468 No, Chan-shik! 1182 01:42:30,911 --> 01:42:32,139 Chan-shik! 1183 01:42:32,412 --> 01:42:34,744 Chan-shik, open your eyes! 1184 01:42:35,482 --> 01:42:38,246 Chan-shik! 1185 01:42:42,256 --> 01:42:43,814 Chan-shik! 1186 01:42:55,569 --> 01:42:56,593 Stop there! 1187 01:43:37,344 --> 01:43:38,743 I'm sorry. 1188 01:43:41,048 --> 01:43:45,178 I didn't do it on purpose. 1189 01:43:46,620 --> 01:43:51,853 They killed Soo-jin. 1190 01:43:54,127 --> 01:43:55,890 You should've Ieft when I told you to. 1191 01:43:57,397 --> 01:43:59,365 Why'd you rehash what we wanted to forget? 1192 01:44:00,601 --> 01:44:02,626 Everyone Iived forgetting about it. 1193 01:44:05,772 --> 01:44:08,866 Why can't that happen? 1194 01:44:12,980 --> 01:44:15,107 You knew? 1195 01:44:16,583 --> 01:44:17,880 Stop it. 1196 01:44:19,620 --> 01:44:23,181 If you talk too much, things will get harder... 1197 01:44:27,995 --> 01:44:30,327 How could you when you knew? 1198 01:44:30,564 --> 01:44:33,692 You can't understand. 1199 01:44:35,302 --> 01:44:37,065 It was too Iate anyway. 1200 01:44:41,174 --> 01:44:48,215 Dumb idiots should've Iived well if they were given a chance. 1201 01:44:48,215 --> 01:44:49,204 Yes! 1202 01:44:50,350 --> 01:44:52,341 The construction will be done by next week. 1203 01:44:52,953 --> 01:44:55,183 Are you joking with me? 1204 01:44:55,389 --> 01:44:57,584 If I say so, it will happen. 1205 01:44:58,959 --> 01:45:00,586 I told you bastards not to hang around here! 1206 01:45:00,861 --> 01:45:01,885 Chan-shik! 1207 01:45:02,062 --> 01:45:03,620 Did you clean up the warehouse? 1208 01:45:04,431 --> 01:45:07,457 I can make it before the inspection by the county governor. 1209 01:45:07,701 --> 01:45:08,769 Okay, okay. 1210 01:45:08,769 --> 01:45:12,439 You take care of public relations. And bring a Iot of reporters! 1211 01:45:12,439 --> 01:45:13,565 Okay, okay. 1212 01:45:14,241 --> 01:45:15,469 That bastard. 1213 01:45:48,008 --> 01:45:50,875 Sheriff... Help... 1214 01:45:51,878 --> 01:45:53,436 Who did that? 1215 01:45:54,881 --> 01:45:56,178 I don't know, 1216 01:45:57,784 --> 01:45:59,615 One of them four probably did it, 1217 01:46:01,421 --> 01:46:04,117 If you want to know, that can't happen, 1218 01:46:15,669 --> 01:46:16,897 You're crazy! 1219 01:46:17,137 --> 01:46:18,866 You're insane! 1220 01:46:19,139 --> 01:46:23,041 So, even if you're curious... 1221 01:46:24,778 --> 01:46:26,871 Even if it's hard on you... 1222 01:46:28,382 --> 01:46:30,680 You should know how to Iive patiently. 1223 01:46:32,786 --> 01:46:35,118 We've Iived Iike this for 20 years, 1224 01:46:36,356 --> 01:46:38,119 but you ruined everything. 1225 01:46:39,326 --> 01:46:41,692 Since everything ended up Iike this, 1226 01:46:44,231 --> 01:46:47,496 how could I forgive you? 1227 01:47:01,982 --> 01:47:03,049 Hee-soo! 1228 01:47:03,049 --> 01:47:04,073 Hee-soo! 1229 01:47:04,985 --> 01:47:05,974 Hee-soo! 1230 01:47:07,187 --> 01:47:08,279 Hee-soo! 1231 01:47:20,167 --> 01:47:21,134 Damn it! 1232 01:47:21,735 --> 01:47:22,861 Hee-soo! 1233 01:49:43,276 --> 01:49:45,642 Yeun-hee, how shall we play? 1234 01:50:18,645 --> 01:50:20,010 Hee-soo! Hee-soo! 1235 01:50:21,047 --> 01:50:26,075 Hee-soo! Hee-soo! 1236 01:50:49,342 --> 01:50:50,243 Myung-su! 1237 01:50:50,243 --> 01:50:51,801 My son! 1238 01:50:57,884 --> 01:51:00,253 Why are you here, boy? 1239 01:51:00,253 --> 01:51:01,254 Hee-soo! 1240 01:51:01,254 --> 01:51:02,152 Hee-soo! Hee-soo! 1241 01:51:10,664 --> 01:51:12,256 Young-joon! 1242 01:51:13,299 --> 01:51:15,168 Are you alright? 1243 01:51:15,168 --> 01:51:16,396 Are you cold? 1244 01:51:17,804 --> 01:51:18,862 What about Hee-soo? 1245 01:51:52,072 --> 01:51:53,640 That's absurd! 1246 01:51:53,640 --> 01:51:56,843 If I write a story about how martyr Yoo Kwan-soo was tortured, 1247 01:51:56,843 --> 01:51:58,411 is that plagiarism? 1248 01:51:58,411 --> 01:51:59,969 You idiot! 1249 01:52:00,847 --> 01:52:02,815 Damn assholes. 1250 01:52:02,916 --> 01:52:06,852 No matter how hard I try, I can't get rid of the plagiarism charges. 1251 01:52:07,253 --> 01:52:09,517 No one believes me. 1252 01:52:11,124 --> 01:52:12,921 Do we have to do this? 1253 01:52:15,161 --> 01:52:17,629 I don't know whether it's foolish or silly. 1254 01:52:19,065 --> 01:52:20,396 Hello? 1255 01:52:20,667 --> 01:52:22,658 It's the truth! 1256 01:52:22,769 --> 01:52:25,169 It's the real damn truth! 1257 01:52:30,343 --> 01:52:31,674 Are you okay? 1258 01:52:33,913 --> 01:52:40,409 To be precise, hearing Soo-jin's story and writing it is plagiarism. 1259 01:52:40,720 --> 01:52:42,347 I decided not to deny that. 1260 01:52:44,424 --> 01:52:46,059 But still. 1261 01:52:46,059 --> 01:52:51,429 I want to write that story again in an entirely different way. 1262 01:52:51,831 --> 01:52:56,564 Perhaps, the writer and her daughter will be the main characters. 1263 01:52:58,772 --> 01:53:00,467 AIso, you'II be in it. 1264 01:53:03,610 --> 01:53:05,339 Will you really be okay? 1265 01:53:06,913 --> 01:53:08,505 I made my mind up. 1266 01:53:10,016 --> 01:53:12,610 It's rare for the writer to come out directly. 1267 01:53:12,852 --> 01:53:14,717 The press will have a fit. 1268 01:53:16,923 --> 01:53:18,857 Isn't that what you'd hope for? 1269 01:53:21,694 --> 01:53:24,162 Are you admitting it now? 1270 01:53:24,264 --> 01:53:27,961 Yes, I read that manuscript when I was a judge at the time. 1271 01:53:30,036 --> 01:53:33,106 It's true that I read the manuscript by writer Sim Jung-yoon. 1272 01:53:33,106 --> 01:53:37,839 Whether it was by intention or not, it was a similar concept. 1273 01:53:39,045 --> 01:53:43,709 I don't want a new writer to vanish as a result of this. 1274 01:53:44,050 --> 01:53:47,383 I hope the committee judges whether it was plagiarism or not. 86996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.