All language subtitles for [Underwater] Blood-C - 01 (720p) [CEBAC53A]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,940 --> 00:01:24,970 samayou tabi endless night 2 00:01:24,990 --> 00:01:27,530 sonzai shitai ni iiushinai 3 00:01:27,660 --> 00:01:30,620 modorenai kako tochuu 4 00:01:33,450 --> 00:01:36,090 kuzurenu all things I believe 5 00:01:36,090 --> 00:01:38,950 genjitsu mitaku nai kurai hibi 6 00:01:38,950 --> 00:01:41,870 mukedasenai joukyou don't know 7 00:01:44,290 --> 00:01:46,980 Forlorn hope is left in this world 8 00:01:47,010 --> 00:01:49,590 And this spell is the only truth I've got 9 00:01:49,640 --> 00:01:55,360 yami wo kirisaite 10 00:01:55,380 --> 00:01:58,190 genzai smash line why must bleeding 11 00:01:58,210 --> 00:02:00,980 caring my melancholy 12 00:02:01,010 --> 00:02:05,260 genzai gaiken haikyou sunzen consequence 13 00:02:05,260 --> 00:02:06,620 The everwhere 14 00:02:06,600 --> 00:02:08,890 Je n'ai plus rien a croire 15 00:02:08,890 --> 00:02:11,810 Seul en ce qu'il y a a voir 16 00:02:11,860 --> 00:02:15,030 kanawanai disordering 17 00:02:15,070 --> 00:02:16,570 genzai crush light 18 00:02:16,600 --> 00:02:20,730 That's my last this care of my reality 19 00:02:20,730 --> 00:02:26,370 No pain no gain zettai kousei if you read the reason and 20 00:02:26,370 --> 00:02:28,520 Rapture of my touch 21 00:02:28,520 --> 00:02:31,670 Apocalypse for me to know 22 00:02:31,670 --> 00:02:34,880 kawaranai disordering 23 00:02:34,880 --> 00:02:36,880 ... 24 00:01:21,930 --> 00:01:24,980 Whenever I wander, I pass an endless night 25 00:01:24,980 --> 00:01:27,520 I didn't lose my will to live 26 00:01:27,650 --> 00:01:30,610 I'm in the middle of a past that allows no turning back 27 00:01:33,440 --> 00:01:36,070 All things I believe will never crumble 28 00:01:36,070 --> 00:01:38,950 I want to evade reality in daily life 29 00:01:38,950 --> 00:01:41,870 I don't know of the situation I can't tell others about 30 00:01:49,630 --> 00:01:55,340 I slash apart the darkness 31 00:01:55,380 --> 00:01:58,180 Original sin, smash line, why must I bleed? 32 00:02:01,010 --> 00:02:05,270 Appearance of my sin, soon it's all ruins around me 33 00:02:06,600 --> 00:02:08,890 I've nothing to believe in anymore 34 00:02:08,890 --> 00:02:11,810 except what I can see 35 00:02:11,860 --> 00:02:15,030 Disorder will never happen 36 00:02:15,070 --> 00:02:16,570 Original sin crushes light 37 00:02:20,740 --> 00:02:26,370 No pain, no pain, perfect justice comes if you read the reason 38 00:02:26,370 --> 00:02:28,500 and feel the rapture of my touch 39 00:02:31,670 --> 00:02:34,880 Unchanging disorder 40 00:01:09,880 --> 00:01:11,880 ... 41 00:22:18,770 --> 00:22:24,730 oto no you ni nagareochiru kuchisusabu koe wa 42 00:22:24,730 --> 00:22:30,700 kuukoku wo karoyaka ni yurara maiodoru 43 00:22:30,710 --> 00:22:36,830 te wo nobaseba kieyuku tsuka no ma no yume ni 44 00:22:36,830 --> 00:22:42,890 mienai ai wo kazashite hitori hohoemu no 45 00:22:43,210 --> 00:22:46,120 utsuro na tsukikage wo nazoru 46 00:22:46,130 --> 00:22:49,100 shinayaka na sono yubisaki 47 00:22:49,110 --> 00:22:53,740 subete hodokare yudaneteshimau 48 00:22:54,610 --> 00:22:57,580 moyuru himegoto 49 00:22:57,660 --> 00:23:03,560 mugen no shirabe rakuen izanau 50 00:23:03,560 --> 00:23:06,610 utau hodo ni utsukushiku 51 00:23:06,610 --> 00:23:09,740 karamiau towa no kioku 52 00:23:09,760 --> 00:23:15,340 omoi no tsuyu wa anata wo motomete 53 00:23:15,340 --> 00:23:19,920 tareru koto naku kono sora wo someage 54 00:23:19,920 --> 00:23:26,330 kagakitsuzukeru deshou 55 00:22:18,770 --> 00:22:24,730 My voice cascades almost like musical notes, but arid and rageful 56 00:22:24,730 --> 00:22:30,700 With fluttering, light steps I dance through this desolate country 57 00:22:30,710 --> 00:22:36,830 If you reach out to me, you will vanish into my fleeting dreams 58 00:22:36,830 --> 00:22:42,880 I hold aloft a love that evades me and smile all alone 59 00:22:43,210 --> 00:22:46,120 You trace empty moonlight 60 00:22:46,130 --> 00:22:49,100 with your dextrous fingertips 61 00:22:49,110 --> 00:22:53,740 I bare my all and give it to them 62 00:22:54,600 --> 00:22:57,560 O, my burning secrets 63 00:22:57,640 --> 00:23:03,560 The melody of infinity lures paradise to us 64 00:23:03,560 --> 00:23:06,610 I'm filled with so many beautifully entangled, 65 00:23:06,610 --> 00:23:09,740 eternal memories it drives me to sing 66 00:23:09,760 --> 00:23:15,340 When my mind stirs I long for you 67 00:23:15,340 --> 00:23:19,920 Leaving nothing behind I dye the sky above me 68 00:23:19,920 --> 00:23:26,330 It will keep shining, I'm sure 69 00:00:15,760 --> 00:00:19,250 What do you think defines a person? 70 00:00:21,940 --> 00:00:24,250 I'm not talking about flesh and blood, 71 00:00:25,220 --> 00:00:28,390 something from its physical form. 72 00:00:28,390 --> 00:00:34,200 Whether I'm right or wrong, I'd like to talk about something further beneath the surface. 73 00:00:36,100 --> 00:00:38,960 You could call it their nature. 74 00:00:40,250 --> 00:00:44,560 Is it determined at birth? 75 00:00:45,520 --> 00:00:50,980 Or does it depend on their upbringing? 76 00:00:52,800 --> 00:00:57,460 Are they born "it"? 77 00:00:57,900 --> 00:01:03,200 Or is "it" something they become? 78 00:01:03,210 --> 00:01:04,770 The answer is... 79 00:02:59,660 --> 00:03:02,000 I'm so close to catching it. 80 00:03:03,820 --> 00:03:08,380 I'm so close to learning the meaning of that light... 81 00:03:11,390 --> 00:03:12,100 Saya. 82 00:03:16,510 --> 00:03:17,250 Father! 83 00:03:20,500 --> 00:03:21,490 Saya? 84 00:03:22,350 --> 00:03:23,710 I'm fine. 85 00:03:23,710 --> 00:03:25,100 I'm really tough. 86 00:03:25,840 --> 00:03:27,750 I know you're tough, 87 00:03:27,750 --> 00:03:33,440 but a girl shouldn't smash her head into things so often. 88 00:03:34,030 --> 00:03:37,340 I don't hit my head on stuff all the time. 89 00:03:37,340 --> 00:03:40,650 You trip over things, bump into things... You even smack into them. 90 00:03:40,650 --> 00:03:44,000 You must be more careful, and not just with your head. 91 00:03:45,620 --> 00:03:48,140 I'm sorry, Father. 92 00:03:49,000 --> 00:03:52,370 Well, I suppose that just speaks to the depths of your concentration. 93 00:03:52,370 --> 00:03:53,500 About your morning rituals... 94 00:03:54,300 --> 00:03:55,320 Yes, 95 00:03:55,320 --> 00:03:56,880 I saw that light again. 96 00:03:57,880 --> 00:03:58,830 Were you able to grasp it? 97 00:03:59,140 --> 00:04:03,180 No, I reach out my hand, but it always escapes... 98 00:04:05,580 --> 00:04:09,240 You've seen it often as of late, right? 99 00:04:09,240 --> 00:04:12,980 Yes. I feel like I remember it from somewhere, 100 00:04:13,780 --> 00:04:17,080 but I'm not sure... 101 00:04:20,030 --> 00:04:22,850 Your mother was a shrine maiden too. 102 00:04:22,850 --> 00:04:26,140 She, too, received auguries from the real world and the dream world. 103 00:04:26,570 --> 00:04:32,060 The light you see may contain some omen of the future. 104 00:04:32,060 --> 00:04:35,300 It may help me fulfill my duty. 105 00:04:36,250 --> 00:04:40,500 There's no need to force it, but if you do find out anything... 106 00:04:41,710 --> 00:04:45,140 Yes! I'll come and tell you right away! 107 00:04:45,140 --> 00:04:46,460 One more thing, Saya... 108 00:04:46,460 --> 00:04:47,350 Yes? 109 00:04:48,660 --> 00:04:54,420 If you plan to eat breakfast next door, shouldn't you hurry and change? 110 00:04:57,730 --> 00:05:00,730 On Ye Wings of Heaven 111 00:04:57,730 --> 00:05:00,730 Episode 1 112 00:05:24,000 --> 00:05:28,390 So that's why the tip of your nose is all scratched up again. 113 00:05:29,010 --> 00:05:32,300 Am I just careless? 114 00:05:33,490 --> 00:05:36,380 You can be a little hasty sometimes... 115 00:05:37,040 --> 00:05:40,480 I cause my father so much trouble. 116 00:05:40,480 --> 00:05:44,680 But Tadayoshi gives you a hard time too, right? 117 00:05:45,420 --> 00:05:48,240 As stubborn and inflexible as ever... 118 00:05:48,240 --> 00:05:53,420 Not at all. My father is honest, kind, and tough! 119 00:05:54,510 --> 00:05:57,750 You really love your father, don't you, Saya? 120 00:05:58,850 --> 00:06:00,080 Yes! 121 00:06:00,780 --> 00:06:07,880 I wish I could do more to help him, but I'm still so inexperienced at everything. 122 00:06:08,700 --> 00:06:10,740 That isn't true. 123 00:06:10,740 --> 00:06:13,650 You're doing your best, really. 124 00:06:15,590 --> 00:06:18,410 Isn't it time for school? 125 00:06:18,410 --> 00:06:19,600 Wait. 126 00:06:20,180 --> 00:06:24,350 You still have ten minutes. Take your time, okay? 127 00:06:41,350 --> 00:06:44,880 It's so nice out today. 128 00:06:46,050 --> 00:06:50,930 The sky is so clear, blue and clear! 129 00:06:50,930 --> 00:06:56,200 Toast, eggs, and yummy coffee. 130 00:06:56,200 --> 00:07:01,980 And I'm feeling great. 131 00:07:03,740 --> 00:07:07,330 It's so nice out today. 132 00:07:08,660 --> 00:07:13,850 I woke up on time, and I did my job. 133 00:07:13,850 --> 00:07:18,810 Butterflies are fluttering, and the ants are working. 134 00:07:18,810 --> 00:07:25,010 And I'm feeling really, really great! 135 00:07:26,340 --> 00:07:29,720 It's so nice out today. 136 00:07:31,110 --> 00:07:36,030 I feel like I'm about to float away. 137 00:07:43,890 --> 00:07:45,490 Good morning! 138 00:07:49,670 --> 00:07:51,040 You made it on time today. 139 00:07:51,560 --> 00:07:52,790 Yeah, somehow. 140 00:07:52,790 --> 00:07:55,010 You didn't see any lost children today? 141 00:07:55,700 --> 00:07:58,440 No old ladies who needed your help? 142 00:07:58,440 --> 00:07:59,130 Nope. 143 00:07:59,130 --> 00:08:02,630 There was just some trash on the ground. 144 00:08:02,630 --> 00:08:05,500 You didn't pick it up, did you? 145 00:08:05,500 --> 00:08:09,730 Unfortunately, I wasn't able to get the garbage truck to take it away, 146 00:08:09,730 --> 00:08:13,920 but I left it in the trash area, so I'm sure it'll be fine! 147 00:08:13,920 --> 00:08:14,970 What's wrong with you?! 148 00:08:15,850 --> 00:08:19,870 Every single day, some trap in the city ensnares you, and you end up late. 149 00:08:19,870 --> 00:08:21,350 How can you be such a softy? 150 00:08:22,730 --> 00:08:24,600 I wasn't late todayโ€” 151 00:08:24,600 --> 00:08:26,060 I'm not talking about today! 152 00:08:26,400 --> 00:08:29,560 You're late twice a week! 153 00:08:31,040 --> 00:08:32,020 I'm sorry. 154 00:08:32,020 --> 00:08:34,170 Apologizing to me doesn't help, does it? 155 00:08:34,170 --> 00:08:35,730 Yuka is scary! 156 00:08:35,730 --> 00:08:37,660 She's like an overprotective mom! 157 00:08:37,660 --> 00:08:38,950 What!? 158 00:08:41,520 --> 00:08:42,760 Um... 159 00:08:43,190 --> 00:08:44,490 Sorry to spoil your fun, but... 160 00:08:45,040 --> 00:08:46,310 Class rep! 161 00:08:46,310 --> 00:08:47,810 ...the teacher will be here soon. 162 00:08:47,810 --> 00:08:49,560 Sorry for being so loud... 163 00:08:49,560 --> 00:08:53,100 No, it's fun watching your little routine. 164 00:08:53,100 --> 00:08:54,430 It's not a routine. 165 00:08:54,430 --> 00:08:57,010 Comedy duos really need a good straight man. 166 00:08:57,630 --> 00:08:58,890 Who're you calling a straight man? 167 00:08:58,890 --> 00:08:59,970 There she goes! 168 00:09:01,150 --> 00:09:04,440 Okay, everyone's having fun, but it's time for homeroom. 169 00:09:05,870 --> 00:09:08,450 We can watch the rest of the routine during lunch. 170 00:09:08,450 --> 00:09:09,940 Not you too, Ms. Kanako! 171 00:09:11,100 --> 00:09:14,510 You need a straight man, but you also need a funny man. 172 00:09:17,040 --> 00:09:19,920 Tokizane, you don't even act like you're late. 173 00:09:21,420 --> 00:09:22,370 I'm sorry. 174 00:09:22,980 --> 00:09:25,290 You should at least pretend to be sorry. 175 00:09:26,620 --> 00:09:30,540 Now then, it's time for attendance. 176 00:09:31,150 --> 00:09:32,500 Kisaragi Saya. 177 00:09:33,570 --> 00:09:34,470 Present! 178 00:09:35,160 --> 00:09:36,350 That's it. 179 00:09:37,130 --> 00:09:38,340 Just kidding! 180 00:09:39,870 --> 00:09:42,350 Teacher, you shouldn't joke about that! 181 00:10:11,100 --> 00:10:14,450 You're so cool! Saya's so great! 182 00:10:15,040 --> 00:10:16,420 Thank you. 183 00:10:16,420 --> 00:10:19,270 You really are an amazing athlete. 184 00:10:19,270 --> 00:10:20,910 Have you always been like that? 185 00:10:20,910 --> 00:10:23,440 Yes, I don't think I've changed much. 186 00:10:23,440 --> 00:10:26,090 When you were little, you must've been first place at every sports festival! 187 00:10:26,090 --> 00:10:28,240 Your family must be so proud. 188 00:10:28,240 --> 00:10:33,940 Not really. Dad's work as a priest keeps him busy, and Mom isn't around anymore. 189 00:10:35,950 --> 00:10:36,910 Sorry. 190 00:10:37,210 --> 00:10:40,100 You don't need to apologize. 191 00:10:40,440 --> 00:10:45,100 Mom died when I entered elementary school, 192 00:10:45,100 --> 00:10:50,370 but Fumito made me boxed lunches and came to cheer me on. 193 00:10:50,370 --> 00:10:52,330 He's the guy who runs the cafe next to your shrine, right? 194 00:10:52,330 --> 00:10:59,860 Yes. Dad and I can't cook at all, so he always makes stuff and brings it to us. 195 00:10:59,860 --> 00:11:04,710 I see. Your dad and that Fumito must be really nice people. 196 00:11:05,810 --> 00:11:07,030 Yup! 197 00:11:15,300 --> 00:11:16,550 Kisaragi? 198 00:11:18,600 --> 00:11:20,050 Yes? 199 00:11:20,050 --> 00:11:23,000 Would you like to walk home together? 200 00:11:23,770 --> 00:11:26,720 I found a place that has great cakes. 201 00:11:28,460 --> 00:11:34,790 Thank you, but there's a ceremony tomorrow, so I need to get back to help my dad. 202 00:11:34,790 --> 00:11:37,760 I see. Too bad. 203 00:11:37,760 --> 00:11:41,740 It sucks that I can't eat delicious cakes with you guys. 204 00:11:42,300 --> 00:11:43,640 Is that really it? 205 00:11:43,940 --> 00:11:44,760 Huh? 206 00:11:44,760 --> 00:11:48,350 Nothing... Be careful on your way back. 207 00:11:48,350 --> 00:11:51,710 Yes. You too, Tomofusa. 208 00:11:53,860 --> 00:11:55,680 You're leaving already? 209 00:11:57,470 --> 00:12:00,240 Yes! I'll see you tomorrow! 210 00:13:13,170 --> 00:13:13,950 A doggie! 211 00:13:25,110 --> 00:13:27,410 I've got to go home right away! 212 00:13:48,430 --> 00:13:49,550 Father! 213 00:13:57,800 --> 00:14:00,020 Is it about my duty? 214 00:14:02,450 --> 00:14:03,540 Come to the main shrine. 215 00:14:35,570 --> 00:14:38,500 The signs point to the Elder Bairn making an appearance. 216 00:14:38,500 --> 00:14:40,190 Is that what the Eight Trigrams revealed? 217 00:14:41,050 --> 00:14:45,320 The signs appeared in the Eight Trigrams I casted to prepare for the ceremony. 218 00:14:45,320 --> 00:14:46,280 Then... 219 00:15:03,120 --> 00:15:05,140 Slay it, Saya. 220 00:16:13,690 --> 00:16:15,200 He who grants life. 221 00:16:15,200 --> 00:16:17,000 He who sustains life. 222 00:16:17,000 --> 00:16:18,660 He who leads life to rebirth. 223 00:16:19,910 --> 00:16:22,110 Lord eternally standing in Heaven. 224 00:16:23,110 --> 00:16:25,420 Lord eternally standing on Earth. 225 00:20:46,200 --> 00:20:46,860 Saya! 226 00:20:47,530 --> 00:20:48,550 Father! 227 00:20:50,340 --> 00:20:51,390 Are you okay? 228 00:20:51,390 --> 00:20:53,190 Yes, I'm fine, Father. 229 00:20:53,190 --> 00:20:55,730 I slew the Elder Bairn! 230 00:20:55,730 --> 00:20:58,280 I see. Well done, Saya. 231 00:20:59,540 --> 00:21:02,350 Come. We must purify the sacred blade. 232 00:21:02,350 --> 00:21:03,710 Yes, Father. 233 00:21:05,800 --> 00:21:07,070 What's wrong, Saya? 234 00:21:07,550 --> 00:21:09,120 Nothing... 235 00:21:14,180 --> 00:21:15,540 My hand... 236 00:21:17,820 --> 00:21:21,000 You must have grasped it too tightly. 237 00:21:37,050 --> 00:21:38,070 Saya? 238 00:21:38,070 --> 00:21:40,180 It's nothing. I'm fine. 239 00:21:40,180 --> 00:21:44,040 I've heated the water. Go take a bath. 240 00:21:45,450 --> 00:21:46,430 Okay! 241 00:23:37,310 --> 00:23:38,810 Good morning! 242 00:23:38,810 --> 00:23:41,590 I made it to class on time again! 243 00:23:41,590 --> 00:23:44,450 It's not like I'm late every day, 244 00:23:44,450 --> 00:23:49,150 but if I see someone who needs help or a puppy or something, I just can't help myself. 245 00:23:49,150 --> 00:23:54,480 Come to think of it, would that little dog I found be my friend? 246 00:23:55,480 --> 00:23:58,290 Some day, I'm sure it'll let me pick it up and hold it tight! 247 00:23:58,290 --> 00:24:01,420 Until then, I won't give up! 248 00:24:01,790 --> 00:24:05,080 Next time on Blood-C: It's for Thy Sake. 249 00:24:03,460 --> 00:24:06,410 Episode 2 It's for Thy Sake 16929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.