Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,980 --> 00:00:11,990
Épisode 12
2
00:00:08,980 --> 00:00:11,990
Pour certains, je pleure
3
00:00:08,980 --> 00:00:11,990
Mini Oppai Fansub
4
00:00:08,980 --> 00:00:11,990
http://mo-f.fr
5
00:00:18,450 --> 00:00:21,870
Vous êtes certain de pouvoir vous dévoiler ainsi ?
6
00:00:23,750 --> 00:00:24,420
Eh bien...
7
00:00:24,420 --> 00:00:26,630
Puisque nous en sommes là...
8
00:00:26,630 --> 00:00:29,250
Pas vrai, Saya ?
9
00:00:32,220 --> 00:00:35,220
Fumito-san...
10
00:00:36,140 --> 00:00:38,390
Alors tu es redevenue toi-même ?
11
00:00:38,390 --> 00:00:41,350
Je suppose qu'une tasse de café n'y changera rien, cette fois.
12
00:00:44,440 --> 00:00:45,770
C'est pas ce que vous croyez !
13
00:00:45,770 --> 00:00:48,110
On a juste fait une petite erreur...
14
00:00:48,110 --> 00:00:49,770
Une petite erreur de rien du tout !
15
00:00:49,770 --> 00:00:52,190
E-Et puis, vous savez...
16
00:00:52,190 --> 00:00:53,690
Les enfants font souvent des bêtises, hein ?
17
00:00:53,690 --> 00:00:56,030
Mais c'est pas vraiment leur faute, hein ?
18
00:00:56,030 --> 00:00:59,330
En effet. C'est une façon de voir les choses.
19
00:00:59,330 --> 00:01:00,870
Pas vrai ?
20
00:01:02,500 --> 00:01:03,960
Moi j'arrête tout.
21
00:01:04,370 --> 00:01:06,830
Payez-moi ce que vous me devez et je me tire d'ici !
22
00:01:07,120 --> 00:01:10,090
Vous avez sciemment violé les termes de votre contrat.
23
00:01:10,090 --> 00:01:11,050
Ta gueule !
24
00:01:11,050 --> 00:01:15,300
Je suppose qu'on ne peut pas en vouloir aux enfants...
25
00:01:18,590 --> 00:01:20,810
Je n'ai plus le temps de jouer...
26
00:01:21,310 --> 00:01:24,270
Si je suis interdite de publication...
27
00:01:24,890 --> 00:01:27,770
À cause de ces vieux croulants entêtés...
28
00:01:27,770 --> 00:01:32,480
Et avec tous ces nouveaux chercheurs fraîchement diplômés...
29
00:01:33,530 --> 00:01:37,070
Ils me traitent tous de pauvre folle !
30
00:01:37,450 --> 00:01:38,360
Et puis... Et puis... !
31
00:01:38,360 --> 00:01:39,280
Pour commencer...
32
00:01:40,530 --> 00:01:42,540
Ôtez vos mains de Saya.
33
00:02:00,260 --> 00:02:04,180
J'ai pensé à te trouver quelque chose à manger.
34
00:02:06,230 --> 00:02:08,520
Tu te nourris de choses comme toi.
35
00:02:09,310 --> 00:02:12,440
Et ces choses vivent dans ce pays depuis très, très longtemps.
36
00:02:13,020 --> 00:02:19,030
Elles peuvent avoir une apparence bien différente de celle des humains, mais n'en sont pas moins puissantes qu'eux.
37
00:02:19,990 --> 00:02:22,370
En plus d'aimer en manger.
38
00:02:23,740 --> 00:02:30,210
J'ai découvert un document marqué "Ultra Confidentiel" parmi les dossiers secrets Japonais.
39
00:02:31,710 --> 00:02:33,130
Un certain "Mardi Gras".
40
00:02:34,550 --> 00:02:35,760
Somme toute assez banal.
41
00:02:36,550 --> 00:02:40,470
Les chefs de la nation ont signé un accord
avec un ennemi qu'ils ne pouvaient pas battre.
42
00:02:41,010 --> 00:02:47,310
"Nous vous laissons manger librement un certain nombre d'humains, et vous promettez de ne pas en manger plus."
43
00:02:47,310 --> 00:02:49,520
Voilà ce que j'ai découvert.
44
00:02:49,810 --> 00:02:50,900
Où veux-tu en venir ?
45
00:02:51,810 --> 00:02:55,110
Ces anciennes créatures hétéromorphiques...
46
00:02:55,440 --> 00:02:58,530
Appellons-les "Enfants Aînés", d'accord ?
47
00:02:58,860 --> 00:03:03,200
C'est avec eux que le pacte du Mardi Gras
a été conclu il y a bien longtemps.
48
00:03:03,910 --> 00:03:10,410
Aucune personne ayant affaire à eux ne comprend réellement à quel point elles sont effroyables.
49
00:03:11,250 --> 00:03:12,210
Mais pas vous ?
50
00:03:12,790 --> 00:03:14,790
Si. Elles me terrifient.
51
00:03:15,800 --> 00:03:20,760
Mais c'est parce qu'ils en ont peur que certains désirent leur pouvoir.
52
00:03:21,260 --> 00:03:25,100
On m'a donc demandé d'utiliser ce Mardi Gras pour les aider à y parvenir.
53
00:03:25,100 --> 00:03:25,970
Peine perdue.
54
00:03:25,970 --> 00:03:29,730
Mais... j'ai toutes les cartes en main.
55
00:03:30,730 --> 00:03:33,770
Je me suis d'abord emparé de lui pour pouvoir te capturer...
56
00:03:34,310 --> 00:03:38,480
Et ensuite, je t'ai trouvée... Saya.
57
00:03:41,700 --> 00:03:45,740
Tu ne te nourris pas d'humains, mais du sang de tes semblables.
58
00:03:46,280 --> 00:03:50,040
Voilà pourquoi les Enfants Aînés te craignent.
59
00:03:50,040 --> 00:03:51,750
Parce que tu es spéciale.
60
00:03:52,960 --> 00:03:56,840
Je vais donc te fournir de la nourriture et un terrain de chasse.
61
00:03:57,670 --> 00:03:59,710
Un endroit où l'air est encore pur.
62
00:04:00,460 --> 00:04:03,800
Tranquille, dépourvu d'étrangers...
63
00:04:03,800 --> 00:04:05,760
... et facile à gérer.
64
00:04:05,760 --> 00:04:08,180
Qu'est-ce que vous voulez ?
65
00:04:08,180 --> 00:04:10,020
Créer une certaine chose...
66
00:04:11,680 --> 00:04:13,600
... et en découvrir une autre.
67
00:04:14,400 --> 00:04:15,480
Quoi ?
68
00:04:15,860 --> 00:04:17,520
C'est à toi de me le dire...
69
00:04:18,570 --> 00:04:19,980
Les gens changent.
70
00:04:20,610 --> 00:04:24,490
Mais n'y a-t-il pas des choses qui changent, et d'autres pas ?
71
00:04:25,950 --> 00:04:28,780
Il y a une chose fondamentale qui ne change jamais.
72
00:04:29,620 --> 00:04:34,670
Comme ta force... Tes capacités...
73
00:04:34,670 --> 00:04:41,630
Si nous les gardions, mais changions ta ville natale, ton environnement, et même tes souvenirs...
74
00:04:42,010 --> 00:04:43,920
Si tout cela changeait,
75
00:04:44,590 --> 00:04:47,800
serais-tu toujours la même ?
76
00:04:48,640 --> 00:04:52,810
Penserais-tu de la même façon ? Agirais-tu de la même manière ?
77
00:04:53,730 --> 00:04:57,100
Ou bien changerais-tu du tout au tout ?
78
00:04:57,480 --> 00:04:58,400
En fait...
79
00:04:58,400 --> 00:05:02,490
Est-il possible pour une chose aussi fondamentale de changer ?
80
00:05:03,740 --> 00:05:06,110
Et après ?
81
00:05:09,200 --> 00:05:11,120
Je le vois dans tes yeux.
82
00:05:11,120 --> 00:05:13,750
Est-ce que tu penserais à t'échapper ?
83
00:05:15,330 --> 00:05:19,670
Je t'ai trouvée tout aussi magnifique quand tu as combattu ma garde privée.
84
00:05:23,460 --> 00:05:26,720
Je ne changerai pas...
85
00:05:28,640 --> 00:05:32,220
C'est ce que nous allons voir... toi et moi.
86
00:05:34,930 --> 00:05:40,610
Alors voilà les acteurs et la scène que tu as montée pour ta petite expérience ?
87
00:05:40,980 --> 00:05:43,360
Exact. Rien que pour toi.
88
00:05:44,190 --> 00:05:46,530
Tu m'as dit que resterais la même,
89
00:05:46,530 --> 00:05:50,240
et je voulais que tu changes.
90
00:05:50,830 --> 00:05:55,500
J'ai donc annoncé que, tant qu'à faire, nous devrions en faire un pari.
91
00:05:57,960 --> 00:05:59,960
Avec une récompense pour le gagnant...
92
00:06:00,920 --> 00:06:03,880
... et une punition pour le perdant.
93
00:06:05,300 --> 00:06:06,630
C'est bon, là, non ?
94
00:06:06,630 --> 00:06:08,550
C'est le grand final, quoi.
95
00:06:08,550 --> 00:06:09,590
Oui !
96
00:06:09,590 --> 00:06:13,310
Elle a retrouvé la mémoire, alors c'est "mission accomplie", non ?
97
00:06:13,310 --> 00:06:16,390
On peut y aller, maintenant ?
98
00:06:16,980 --> 00:06:17,940
Tout à fait.
99
00:06:18,940 --> 00:06:22,940
Si les acteurs n'ont plus de rôle à jouer, ils doivent quitter la scène.
100
00:06:34,620 --> 00:06:35,330
Mais...
101
00:06:35,330 --> 00:06:37,500
Les talismans... On a les talismans !
102
00:06:38,120 --> 00:06:41,380
Mais ceux que je vous ai donnés après votre mort sont des faux.
103
00:06:41,380 --> 00:06:42,500
Ils ne servent à rien.
104
00:07:10,570 --> 00:07:11,910
Lâche-moi !
105
00:07:12,360 --> 00:07:13,740
Mais lâche-moi !
106
00:07:20,410 --> 00:07:22,370
J'ai mal ! J'ai mal !
107
00:07:22,370 --> 00:07:24,250
Arrêtez ! Pitié !
108
00:07:34,430 --> 00:07:37,390
Je m'attendais à ce que vous me trahissiez.
109
00:07:37,390 --> 00:07:40,270
Votre talisman a toujours été un faux.
110
00:07:41,640 --> 00:07:42,730
Belle prestation.
111
00:09:29,190 --> 00:09:31,540
Elle n'a pas vraiment besoin d'une arme, n'est-ce pas ?
112
00:09:31,550 --> 00:09:37,380
Non. Ces histoires de prêtresse et d'épée sacrée faisaient simplement partie du scénario.
113
00:09:37,890 --> 00:09:41,310
Du moment que ça peut les faire saigner, n'importe quoi ferait l'affaire.
114
00:10:06,500 --> 00:10:09,750
Sauvez-moi ! Sauvez-moi !
115
00:10:10,460 --> 00:10:12,340
Père...
116
00:10:12,340 --> 00:10:14,050
Je vous en supplie !
117
00:10:14,250 --> 00:10:16,170
Sauvez-moi !
118
00:10:44,160 --> 00:10:47,830
Je crois qu'il a bu un peu trop de ton sang, ce matin.
119
00:10:47,830 --> 00:10:50,210
Il est redevenu comme avant.
120
00:10:51,000 --> 00:10:52,920
Vous saviez que ça arriverait.
121
00:10:53,840 --> 00:10:56,920
Tu es revenue, toi aussi.
122
00:10:57,710 --> 00:11:01,720
Tu dois certainement savoir ce qu'il est vraiment.
123
00:11:02,140 --> 00:11:04,510
Un Enfant Aîné... un bâtard.
124
00:11:04,510 --> 00:11:09,390
Oui. Le résultat de l'union d'un humain et d'un Aîné.
125
00:11:10,020 --> 00:11:15,400
Voilà pourquoi il a une forme humaine, mais des pouvoirs qui la dépassent.
126
00:11:15,400 --> 00:11:17,900
Il est l'être le plus proche de toi.
127
00:11:19,150 --> 00:11:23,370
Si on met de côté tes souvenirs en tant que "sa fille",
128
00:11:23,370 --> 00:11:27,790
c'est peut-être pour ça que tu lui as obéi aussi aveuglément.
129
00:11:28,290 --> 00:11:31,620
Ton sang permet de contrôler les Aînés,
130
00:11:31,620 --> 00:11:33,540
pour peu qu'on sache s'y prendre.
131
00:11:33,540 --> 00:11:35,960
Alors tous les Aînés que j'ai croisés jusqu'à présent...
132
00:11:35,960 --> 00:11:39,010
m'obéissaient grâce à ton sang...
133
00:11:40,760 --> 00:11:42,840
... depuis le début.
134
00:11:44,140 --> 00:11:45,800
Où ils apparaîssaient...
135
00:11:46,510 --> 00:11:48,060
Qui ils attaquaient...
136
00:12:13,290 --> 00:12:17,130
Si vous pouviez les contrôler,
pourquoi les avoir laissés tuer les autres ?
137
00:12:17,130 --> 00:12:20,460
Laisser mourir les acteurs aurait été contre-productif.
138
00:12:20,460 --> 00:12:24,590
Nous n'avions par contre aucune raison de nous soucier des figurants.
139
00:12:25,800 --> 00:12:28,180
Pourquoi me regardes-tu comme ça ?
140
00:12:28,510 --> 00:12:31,810
La race humaine ne t'intéresse pas, je me trompe ?
141
00:12:32,390 --> 00:12:35,520
Tu n'en fais pas partie, et ne peux pas t'en nourrir.
142
00:12:35,520 --> 00:12:38,690
Tu ne manges pas d'humains parce que tu es sous une autre influence.
143
00:12:39,230 --> 00:12:42,820
Pas la mienne. Une à laquelle quelqu'un d'autre t'a soumise.
144
00:12:43,780 --> 00:12:47,410
Je n'ai fait que l'utiliser pour inventer tes souvenirs.
145
00:12:47,740 --> 00:12:49,160
Tu ne peux pas tuer d'humains...
146
00:12:49,330 --> 00:12:52,700
Tu as donc peut-être promis à quelqu'un...
147
00:12:52,700 --> 00:12:56,500
Non, tu as signé un contrat te demandant de les protéger.
148
00:12:56,880 --> 00:13:03,010
Je t'ai alors promis que si tu gagnais, je ferais en sorte que tu sois capable de tuer des humains.
149
00:13:07,300 --> 00:13:09,010
Et si je gagnais...
150
00:13:17,730 --> 00:13:20,320
On dirait bien que tu n'y arriveras pas sous ta forme humaine.
151
00:13:20,860 --> 00:13:21,650
Tadayoshi !
152
00:14:33,350 --> 00:14:35,430
Tu es sous l'emprise de mon sang !
153
00:14:35,680 --> 00:14:37,060
Réveille-toi !
154
00:14:57,370 --> 00:14:58,290
Reviens...
155
00:15:02,080 --> 00:15:02,750
Saya...
156
00:15:02,750 --> 00:15:03,750
Tadayoshi.
157
00:15:30,990 --> 00:15:35,160
As-tu trouvé... où te mène la lumière ?
158
00:15:43,540 --> 00:15:45,960
Tu es la seule... comme moi...
159
00:15:47,800 --> 00:15:51,170
que j'ai jamais... rencontrée...
160
00:15:52,470 --> 00:15:56,890
J'ai été heureux... d'être à tes côtés...
161
00:15:59,720 --> 00:16:03,850
Ce n'est... pas un mensonge...
162
00:16:05,560 --> 00:16:07,020
C'est pour ça...
163
00:16:09,280 --> 00:16:10,780
que j'en souffre...
164
00:16:13,820 --> 00:16:15,240
Père...
165
00:16:37,600 --> 00:16:39,600
Tu veux me tuer ?
166
00:16:40,220 --> 00:16:43,690
Mais il n'est pas encore temps pour ça, Saya.
167
00:16:59,620 --> 00:17:00,790
Tu ne m'échapperas pas !
168
00:17:07,670 --> 00:17:08,590
Saya !
169
00:17:24,890 --> 00:17:25,770
Pourquoi ?
170
00:17:26,270 --> 00:17:27,400
Qui sait...
171
00:17:28,100 --> 00:17:30,570
Je n'ai fait que jouer mon rôle.
172
00:17:30,570 --> 00:17:36,530
Mais je crois qu'au fil du temps... j'ai fini par vraiment t'aimer.
173
00:17:37,280 --> 00:17:38,990
Je n'étais pas moi-même.
174
00:17:40,370 --> 00:17:41,870
Mais je suis certain...
175
00:17:43,540 --> 00:17:45,870
... que c'était une part de toi,
176
00:17:45,870 --> 00:17:46,710
Saya...
177
00:18:01,510 --> 00:18:03,180
Ça faisait pas partie du contrat !
178
00:18:03,180 --> 00:18:03,890
Qu'est-ce que ça veut dire ?
179
00:18:03,890 --> 00:18:05,100
Qui les contrôle ?!
180
00:18:15,740 --> 00:18:16,900
Laissez-moi entrer !
181
00:19:10,710 --> 00:19:14,460
Finalement, il ne reste que toi.
182
00:19:14,460 --> 00:19:16,590
Je veux devenir politicienne.
183
00:19:16,590 --> 00:19:18,800
Gouverneur de Tokyo, c'est bien ça ?
184
00:19:18,970 --> 00:19:23,510
Ce n'est pas pour rien que je joue la lycéenne à mon âge.
185
00:19:23,510 --> 00:19:26,010
S'il vous plaît, aidez-moi à atteindre mon but.
186
00:20:22,450 --> 00:20:24,490
Je ne te l'ai pas encore dit, je crois ?
187
00:20:25,070 --> 00:20:28,870
Tes guimauves adorées étaient faites avec le sang de ta nourriture.
188
00:20:28,870 --> 00:20:30,250
Tu aimes ça, non ?
189
00:20:30,250 --> 00:20:34,290
On m'a dit que ça avait le même goût que les organes humains.
190
00:20:34,960 --> 00:20:38,750
Si tu arrives un jour à tuer un humain, tu pourras en goûter de vrais.
191
00:20:39,250 --> 00:20:40,920
À la prochaine, Saya.
192
00:21:45,530 --> 00:21:48,280
Avant d'être capturée, elle a fait le vœu...
193
00:21:49,070 --> 00:21:51,700
... de rester elle-même.
194
00:21:52,990 --> 00:21:54,250
Le voilà exaucé.
195
00:21:54,830 --> 00:21:59,330
Il est temps de marcher vers le suivant, Saya.
196
00:22:00,340 --> 00:22:02,710
Mais ce vœu-là...
197
00:23:35,470 --> 00:23:38,120
Drksun & Benpro - Mini Oppai Fansub
198
00:23:35,470 --> 00:23:38,270
Merci à tous de nous avoir suivis,
199
00:23:35,470 --> 00:23:38,290
et rendez-vous en Juin pour le film !
14714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.