All language subtitles for [MO-F]Blood-C_EP12_FIN[BDRip-720p-10bit][912235C1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,980 --> 00:00:11,990 Épisode 12 2 00:00:08,980 --> 00:00:11,990 Pour certains, je pleure 3 00:00:08,980 --> 00:00:11,990 Mini Oppai Fansub 4 00:00:08,980 --> 00:00:11,990 http://mo-f.fr 5 00:00:18,450 --> 00:00:21,870 Vous êtes certain de pouvoir vous dévoiler ainsi ? 6 00:00:23,750 --> 00:00:24,420 Eh bien... 7 00:00:24,420 --> 00:00:26,630 Puisque nous en sommes là... 8 00:00:26,630 --> 00:00:29,250 Pas vrai, Saya ? 9 00:00:32,220 --> 00:00:35,220 Fumito-san... 10 00:00:36,140 --> 00:00:38,390 Alors tu es redevenue toi-même ? 11 00:00:38,390 --> 00:00:41,350 Je suppose qu'une tasse de café n'y changera rien, cette fois. 12 00:00:44,440 --> 00:00:45,770 C'est pas ce que vous croyez ! 13 00:00:45,770 --> 00:00:48,110 On a juste fait une petite erreur... 14 00:00:48,110 --> 00:00:49,770 Une petite erreur de rien du tout ! 15 00:00:49,770 --> 00:00:52,190 E-Et puis, vous savez... 16 00:00:52,190 --> 00:00:53,690 Les enfants font souvent des bêtises, hein ? 17 00:00:53,690 --> 00:00:56,030 Mais c'est pas vraiment leur faute, hein ? 18 00:00:56,030 --> 00:00:59,330 En effet. C'est une façon de voir les choses. 19 00:00:59,330 --> 00:01:00,870 Pas vrai ? 20 00:01:02,500 --> 00:01:03,960 Moi j'arrête tout. 21 00:01:04,370 --> 00:01:06,830 Payez-moi ce que vous me devez et je me tire d'ici ! 22 00:01:07,120 --> 00:01:10,090 Vous avez sciemment violé les termes de votre contrat. 23 00:01:10,090 --> 00:01:11,050 Ta gueule ! 24 00:01:11,050 --> 00:01:15,300 Je suppose qu'on ne peut pas en vouloir aux enfants... 25 00:01:18,590 --> 00:01:20,810 Je n'ai plus le temps de jouer... 26 00:01:21,310 --> 00:01:24,270 Si je suis interdite de publication... 27 00:01:24,890 --> 00:01:27,770 À cause de ces vieux croulants entêtés... 28 00:01:27,770 --> 00:01:32,480 Et avec tous ces nouveaux chercheurs fraîchement diplômés... 29 00:01:33,530 --> 00:01:37,070 Ils me traitent tous de pauvre folle ! 30 00:01:37,450 --> 00:01:38,360 Et puis... Et puis... ! 31 00:01:38,360 --> 00:01:39,280 Pour commencer... 32 00:01:40,530 --> 00:01:42,540 Ôtez vos mains de Saya. 33 00:02:00,260 --> 00:02:04,180 J'ai pensé à te trouver quelque chose à manger. 34 00:02:06,230 --> 00:02:08,520 Tu te nourris de choses comme toi. 35 00:02:09,310 --> 00:02:12,440 Et ces choses vivent dans ce pays depuis très, très longtemps. 36 00:02:13,020 --> 00:02:19,030 Elles peuvent avoir une apparence bien différente de celle des humains, mais n'en sont pas moins puissantes qu'eux. 37 00:02:19,990 --> 00:02:22,370 En plus d'aimer en manger. 38 00:02:23,740 --> 00:02:30,210 J'ai découvert un document marqué "Ultra Confidentiel" parmi les dossiers secrets Japonais. 39 00:02:31,710 --> 00:02:33,130 Un certain "Mardi Gras". 40 00:02:34,550 --> 00:02:35,760 Somme toute assez banal. 41 00:02:36,550 --> 00:02:40,470 Les chefs de la nation ont signé un accord avec un ennemi qu'ils ne pouvaient pas battre. 42 00:02:41,010 --> 00:02:47,310 "Nous vous laissons manger librement un certain nombre d'humains, et vous promettez de ne pas en manger plus." 43 00:02:47,310 --> 00:02:49,520 Voilà ce que j'ai découvert. 44 00:02:49,810 --> 00:02:50,900 Où veux-tu en venir ? 45 00:02:51,810 --> 00:02:55,110 Ces anciennes créatures hétéromorphiques... 46 00:02:55,440 --> 00:02:58,530 Appellons-les "Enfants Aînés", d'accord ? 47 00:02:58,860 --> 00:03:03,200 C'est avec eux que le pacte du Mardi Gras a été conclu il y a bien longtemps. 48 00:03:03,910 --> 00:03:10,410 Aucune personne ayant affaire à eux ne comprend réellement à quel point elles sont effroyables. 49 00:03:11,250 --> 00:03:12,210 Mais pas vous ? 50 00:03:12,790 --> 00:03:14,790 Si. Elles me terrifient. 51 00:03:15,800 --> 00:03:20,760 Mais c'est parce qu'ils en ont peur que certains désirent leur pouvoir. 52 00:03:21,260 --> 00:03:25,100 On m'a donc demandé d'utiliser ce Mardi Gras pour les aider à y parvenir. 53 00:03:25,100 --> 00:03:25,970 Peine perdue. 54 00:03:25,970 --> 00:03:29,730 Mais... j'ai toutes les cartes en main. 55 00:03:30,730 --> 00:03:33,770 Je me suis d'abord emparé de lui pour pouvoir te capturer... 56 00:03:34,310 --> 00:03:38,480 Et ensuite, je t'ai trouvée... Saya. 57 00:03:41,700 --> 00:03:45,740 Tu ne te nourris pas d'humains, mais du sang de tes semblables. 58 00:03:46,280 --> 00:03:50,040 Voilà pourquoi les Enfants Aînés te craignent. 59 00:03:50,040 --> 00:03:51,750 Parce que tu es spéciale. 60 00:03:52,960 --> 00:03:56,840 Je vais donc te fournir de la nourriture et un terrain de chasse. 61 00:03:57,670 --> 00:03:59,710 Un endroit où l'air est encore pur. 62 00:04:00,460 --> 00:04:03,800 Tranquille, dépourvu d'étrangers... 63 00:04:03,800 --> 00:04:05,760 ... et facile à gérer. 64 00:04:05,760 --> 00:04:08,180 Qu'est-ce que vous voulez ? 65 00:04:08,180 --> 00:04:10,020 Créer une certaine chose... 66 00:04:11,680 --> 00:04:13,600 ... et en découvrir une autre. 67 00:04:14,400 --> 00:04:15,480 Quoi ? 68 00:04:15,860 --> 00:04:17,520 C'est à toi de me le dire... 69 00:04:18,570 --> 00:04:19,980 Les gens changent. 70 00:04:20,610 --> 00:04:24,490 Mais n'y a-t-il pas des choses qui changent, et d'autres pas ? 71 00:04:25,950 --> 00:04:28,780 Il y a une chose fondamentale qui ne change jamais. 72 00:04:29,620 --> 00:04:34,670 Comme ta force... Tes capacités... 73 00:04:34,670 --> 00:04:41,630 Si nous les gardions, mais changions ta ville natale, ton environnement, et même tes souvenirs... 74 00:04:42,010 --> 00:04:43,920 Si tout cela changeait, 75 00:04:44,590 --> 00:04:47,800 serais-tu toujours la même ? 76 00:04:48,640 --> 00:04:52,810 Penserais-tu de la même façon ? Agirais-tu de la même manière ? 77 00:04:53,730 --> 00:04:57,100 Ou bien changerais-tu du tout au tout ? 78 00:04:57,480 --> 00:04:58,400 En fait... 79 00:04:58,400 --> 00:05:02,490 Est-il possible pour une chose aussi fondamentale de changer ? 80 00:05:03,740 --> 00:05:06,110 Et après ? 81 00:05:09,200 --> 00:05:11,120 Je le vois dans tes yeux. 82 00:05:11,120 --> 00:05:13,750 Est-ce que tu penserais à t'échapper ? 83 00:05:15,330 --> 00:05:19,670 Je t'ai trouvée tout aussi magnifique quand tu as combattu ma garde privée. 84 00:05:23,460 --> 00:05:26,720 Je ne changerai pas... 85 00:05:28,640 --> 00:05:32,220 C'est ce que nous allons voir... toi et moi. 86 00:05:34,930 --> 00:05:40,610 Alors voilà les acteurs et la scène que tu as montée pour ta petite expérience ? 87 00:05:40,980 --> 00:05:43,360 Exact. Rien que pour toi. 88 00:05:44,190 --> 00:05:46,530 Tu m'as dit que resterais la même, 89 00:05:46,530 --> 00:05:50,240 et je voulais que tu changes. 90 00:05:50,830 --> 00:05:55,500 J'ai donc annoncé que, tant qu'à faire, nous devrions en faire un pari. 91 00:05:57,960 --> 00:05:59,960 Avec une récompense pour le gagnant... 92 00:06:00,920 --> 00:06:03,880 ... et une punition pour le perdant. 93 00:06:05,300 --> 00:06:06,630 C'est bon, là, non ? 94 00:06:06,630 --> 00:06:08,550 C'est le grand final, quoi. 95 00:06:08,550 --> 00:06:09,590 Oui ! 96 00:06:09,590 --> 00:06:13,310 Elle a retrouvé la mémoire, alors c'est "mission accomplie", non ? 97 00:06:13,310 --> 00:06:16,390 On peut y aller, maintenant ? 98 00:06:16,980 --> 00:06:17,940 Tout à fait. 99 00:06:18,940 --> 00:06:22,940 Si les acteurs n'ont plus de rôle à jouer, ils doivent quitter la scène. 100 00:06:34,620 --> 00:06:35,330 Mais... 101 00:06:35,330 --> 00:06:37,500 Les talismans... On a les talismans ! 102 00:06:38,120 --> 00:06:41,380 Mais ceux que je vous ai donnés après votre mort sont des faux. 103 00:06:41,380 --> 00:06:42,500 Ils ne servent à rien. 104 00:07:10,570 --> 00:07:11,910 Lâche-moi ! 105 00:07:12,360 --> 00:07:13,740 Mais lâche-moi ! 106 00:07:20,410 --> 00:07:22,370 J'ai mal ! J'ai mal ! 107 00:07:22,370 --> 00:07:24,250 Arrêtez ! Pitié ! 108 00:07:34,430 --> 00:07:37,390 Je m'attendais à ce que vous me trahissiez. 109 00:07:37,390 --> 00:07:40,270 Votre talisman a toujours été un faux. 110 00:07:41,640 --> 00:07:42,730 Belle prestation. 111 00:09:29,190 --> 00:09:31,540 Elle n'a pas vraiment besoin d'une arme, n'est-ce pas ? 112 00:09:31,550 --> 00:09:37,380 Non. Ces histoires de prêtresse et d'épée sacrée faisaient simplement partie du scénario. 113 00:09:37,890 --> 00:09:41,310 Du moment que ça peut les faire saigner, n'importe quoi ferait l'affaire. 114 00:10:06,500 --> 00:10:09,750 Sauvez-moi ! Sauvez-moi ! 115 00:10:10,460 --> 00:10:12,340 Père... 116 00:10:12,340 --> 00:10:14,050 Je vous en supplie ! 117 00:10:14,250 --> 00:10:16,170 Sauvez-moi ! 118 00:10:44,160 --> 00:10:47,830 Je crois qu'il a bu un peu trop de ton sang, ce matin. 119 00:10:47,830 --> 00:10:50,210 Il est redevenu comme avant. 120 00:10:51,000 --> 00:10:52,920 Vous saviez que ça arriverait. 121 00:10:53,840 --> 00:10:56,920 Tu es revenue, toi aussi. 122 00:10:57,710 --> 00:11:01,720 Tu dois certainement savoir ce qu'il est vraiment. 123 00:11:02,140 --> 00:11:04,510 Un Enfant Aîné... un bâtard. 124 00:11:04,510 --> 00:11:09,390 Oui. Le résultat de l'union d'un humain et d'un Aîné. 125 00:11:10,020 --> 00:11:15,400 Voilà pourquoi il a une forme humaine, mais des pouvoirs qui la dépassent. 126 00:11:15,400 --> 00:11:17,900 Il est l'être le plus proche de toi. 127 00:11:19,150 --> 00:11:23,370 Si on met de côté tes souvenirs en tant que "sa fille", 128 00:11:23,370 --> 00:11:27,790 c'est peut-être pour ça que tu lui as obéi aussi aveuglément. 129 00:11:28,290 --> 00:11:31,620 Ton sang permet de contrôler les Aînés, 130 00:11:31,620 --> 00:11:33,540 pour peu qu'on sache s'y prendre. 131 00:11:33,540 --> 00:11:35,960 Alors tous les Aînés que j'ai croisés jusqu'à présent... 132 00:11:35,960 --> 00:11:39,010 m'obéissaient grâce à ton sang... 133 00:11:40,760 --> 00:11:42,840 ... depuis le début. 134 00:11:44,140 --> 00:11:45,800 Où ils apparaîssaient... 135 00:11:46,510 --> 00:11:48,060 Qui ils attaquaient... 136 00:12:13,290 --> 00:12:17,130 Si vous pouviez les contrôler, pourquoi les avoir laissés tuer les autres ? 137 00:12:17,130 --> 00:12:20,460 Laisser mourir les acteurs aurait été contre-productif. 138 00:12:20,460 --> 00:12:24,590 Nous n'avions par contre aucune raison de nous soucier des figurants. 139 00:12:25,800 --> 00:12:28,180 Pourquoi me regardes-tu comme ça ? 140 00:12:28,510 --> 00:12:31,810 La race humaine ne t'intéresse pas, je me trompe ? 141 00:12:32,390 --> 00:12:35,520 Tu n'en fais pas partie, et ne peux pas t'en nourrir. 142 00:12:35,520 --> 00:12:38,690 Tu ne manges pas d'humains parce que tu es sous une autre influence. 143 00:12:39,230 --> 00:12:42,820 Pas la mienne. Une à laquelle quelqu'un d'autre t'a soumise. 144 00:12:43,780 --> 00:12:47,410 Je n'ai fait que l'utiliser pour inventer tes souvenirs. 145 00:12:47,740 --> 00:12:49,160 Tu ne peux pas tuer d'humains... 146 00:12:49,330 --> 00:12:52,700 Tu as donc peut-être promis à quelqu'un... 147 00:12:52,700 --> 00:12:56,500 Non, tu as signé un contrat te demandant de les protéger. 148 00:12:56,880 --> 00:13:03,010 Je t'ai alors promis que si tu gagnais, je ferais en sorte que tu sois capable de tuer des humains. 149 00:13:07,300 --> 00:13:09,010 Et si je gagnais... 150 00:13:17,730 --> 00:13:20,320 On dirait bien que tu n'y arriveras pas sous ta forme humaine. 151 00:13:20,860 --> 00:13:21,650 Tadayoshi ! 152 00:14:33,350 --> 00:14:35,430 Tu es sous l'emprise de mon sang ! 153 00:14:35,680 --> 00:14:37,060 Réveille-toi ! 154 00:14:57,370 --> 00:14:58,290 Reviens... 155 00:15:02,080 --> 00:15:02,750 Saya... 156 00:15:02,750 --> 00:15:03,750 Tadayoshi. 157 00:15:30,990 --> 00:15:35,160 As-tu trouvé... où te mène la lumière ? 158 00:15:43,540 --> 00:15:45,960 Tu es la seule... comme moi... 159 00:15:47,800 --> 00:15:51,170 que j'ai jamais... rencontrée... 160 00:15:52,470 --> 00:15:56,890 J'ai été heureux... d'être à tes côtés... 161 00:15:59,720 --> 00:16:03,850 Ce n'est... pas un mensonge... 162 00:16:05,560 --> 00:16:07,020 C'est pour ça... 163 00:16:09,280 --> 00:16:10,780 que j'en souffre... 164 00:16:13,820 --> 00:16:15,240 Père... 165 00:16:37,600 --> 00:16:39,600 Tu veux me tuer ? 166 00:16:40,220 --> 00:16:43,690 Mais il n'est pas encore temps pour ça, Saya. 167 00:16:59,620 --> 00:17:00,790 Tu ne m'échapperas pas ! 168 00:17:07,670 --> 00:17:08,590 Saya ! 169 00:17:24,890 --> 00:17:25,770 Pourquoi ? 170 00:17:26,270 --> 00:17:27,400 Qui sait... 171 00:17:28,100 --> 00:17:30,570 Je n'ai fait que jouer mon rôle. 172 00:17:30,570 --> 00:17:36,530 Mais je crois qu'au fil du temps... j'ai fini par vraiment t'aimer. 173 00:17:37,280 --> 00:17:38,990 Je n'étais pas moi-même. 174 00:17:40,370 --> 00:17:41,870 Mais je suis certain... 175 00:17:43,540 --> 00:17:45,870 ... que c'était une part de toi, 176 00:17:45,870 --> 00:17:46,710 Saya... 177 00:18:01,510 --> 00:18:03,180 Ça faisait pas partie du contrat ! 178 00:18:03,180 --> 00:18:03,890 Qu'est-ce que ça veut dire ? 179 00:18:03,890 --> 00:18:05,100 Qui les contrôle ?! 180 00:18:15,740 --> 00:18:16,900 Laissez-moi entrer ! 181 00:19:10,710 --> 00:19:14,460 Finalement, il ne reste que toi. 182 00:19:14,460 --> 00:19:16,590 Je veux devenir politicienne. 183 00:19:16,590 --> 00:19:18,800 Gouverneur de Tokyo, c'est bien ça ? 184 00:19:18,970 --> 00:19:23,510 Ce n'est pas pour rien que je joue la lycéenne à mon âge. 185 00:19:23,510 --> 00:19:26,010 S'il vous plaît, aidez-moi à atteindre mon but. 186 00:20:22,450 --> 00:20:24,490 Je ne te l'ai pas encore dit, je crois ? 187 00:20:25,070 --> 00:20:28,870 Tes guimauves adorées étaient faites avec le sang de ta nourriture. 188 00:20:28,870 --> 00:20:30,250 Tu aimes ça, non ? 189 00:20:30,250 --> 00:20:34,290 On m'a dit que ça avait le même goût que les organes humains. 190 00:20:34,960 --> 00:20:38,750 Si tu arrives un jour à tuer un humain, tu pourras en goûter de vrais. 191 00:20:39,250 --> 00:20:40,920 À la prochaine, Saya. 192 00:21:45,530 --> 00:21:48,280 Avant d'être capturée, elle a fait le vœu... 193 00:21:49,070 --> 00:21:51,700 ... de rester elle-même. 194 00:21:52,990 --> 00:21:54,250 Le voilà exaucé. 195 00:21:54,830 --> 00:21:59,330 Il est temps de marcher vers le suivant, Saya. 196 00:22:00,340 --> 00:22:02,710 Mais ce vœu-là... 197 00:23:35,470 --> 00:23:38,120 Drksun & Benpro - Mini Oppai Fansub 198 00:23:35,470 --> 00:23:38,270 Merci à tous de nous avoir suivis, 199 00:23:35,470 --> 00:23:38,290 et rendez-vous en Juin pour le film ! 14714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.