All language subtitles for [MO-F]Blood-C_EP11[BDRip-720p-10bit][461FD640]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,600 --> 00:00:06,770 Mini Oppai Fansub - http://mo-f.fr 2 00:00:03,600 --> 00:00:06,770 @ 3 00:00:09,070 --> 00:00:12,280 Raw & Enco - Benpro 4 00:00:09,070 --> 00:00:12,280 Le reste - Drksun 5 00:00:09,070 --> 00:00:12,280 @ 6 00:01:41,740 --> 00:01:47,920 Quoiqu'on fasse pour te rĂ©veiller, tu redevenais toujours la mĂȘme. 7 00:01:47,920 --> 00:01:53,210 Ouais. À peine on se disait "Ça y est ? Elle se souvient ?"... 8 00:01:53,210 --> 00:01:55,210 ... que t'avais dĂ©jĂ  tout oubliĂ©. 9 00:01:55,630 --> 00:01:57,470 Comment ça... ? 10 00:01:57,930 --> 00:02:00,680 Allons, je t'ai dĂ©jĂ  demandĂ© d'arrĂȘter. 11 00:02:01,100 --> 00:02:03,100 On ne va pas continuer comme ça pour toujours. 12 00:02:04,430 --> 00:02:10,230 J'ai supportĂ© ces bĂȘtises pendant tout un Ă©tĂ©... 13 00:02:10,230 --> 00:02:11,400 Ça suffit, non ? 14 00:02:11,980 --> 00:02:14,320 Un Ă©tĂ© ? 15 00:02:14,690 --> 00:02:17,570 C'est pas vrai, elle pige toujours pas ? 16 00:02:18,030 --> 00:02:20,490 Tout ça n'a commencĂ© qu'au dĂ©but de l'Ă©tĂ©, tu sais. 17 00:02:20,490 --> 00:02:21,740 Pour preuve... 18 00:02:22,370 --> 00:02:24,950 Le lycĂ©e Sanbara n'a pas d'uniforme d'hiver ! 19 00:02:26,500 --> 00:02:29,790 Oh, ça te surprend ? 20 00:02:30,120 --> 00:02:32,380 Pourtant tu ne sais mĂȘme pas Ă  quoi il ressemble, si ? 21 00:02:33,250 --> 00:02:35,710 Quel uniforme portais-tu en primaire ? 22 00:02:36,510 --> 00:02:37,590 Et au collĂšge ? 23 00:02:38,420 --> 00:02:44,260 Tu ne te souviens mĂȘme pas de tes camarades de classe de l'annĂ©e passĂ©e. 24 00:02:44,260 --> 00:02:45,060 Tout simplement... 25 00:02:46,020 --> 00:02:48,140 ... parce qu'ils n'existent pas. 26 00:02:48,980 --> 00:02:52,560 Ou alors ils veulent te les prĂ©senter plus tard. 27 00:02:52,560 --> 00:02:54,520 Si ça ne s'arrĂȘte pas avant, bien sĂ»r. 28 00:02:56,190 --> 00:02:56,940 Mais... 29 00:02:58,070 --> 00:02:58,650 Mais... 30 00:02:58,990 --> 00:03:03,450 Tu as suivi les pas de ta mĂšre en devenant prĂȘtresse, alors... 31 00:03:04,120 --> 00:03:05,370 ... comment s'appelle-t-elle ? 32 00:03:06,740 --> 00:03:08,330 Tu as des photos de famille ? 33 00:03:09,870 --> 00:03:13,290 Un quelconque souvenir avec ton cher, cher petit papa ? 34 00:03:13,830 --> 00:03:15,540 Tu n'as rien de tout ça, je me trompe ? 35 00:03:17,760 --> 00:03:18,800 Je... 36 00:03:19,970 --> 00:03:20,840 Je suis... 37 00:03:20,840 --> 00:03:22,390 Oui, qui es-tu ? 38 00:03:22,840 --> 00:03:23,800 Kisaragi... 39 00:03:25,140 --> 00:03:26,260 ... Saya. 40 00:03:26,470 --> 00:03:28,520 "Kisaragi" ? 41 00:03:31,100 --> 00:03:32,100 Quelle conne... 42 00:03:32,100 --> 00:03:35,940 Mais sĂ»rement pas autant que le type qui a dĂ©cidĂ© de la flanquer d'un nom pareil. 43 00:03:38,030 --> 00:03:38,650 Dis. 44 00:03:39,990 --> 00:03:42,700 Tu sais ce que "kisaragi" signifie ? 45 00:03:44,450 --> 00:03:45,200 Quoi ? 46 00:03:45,740 --> 00:03:49,830 "Kisaragi" signifie "changer de robe". 47 00:03:50,580 --> 00:03:54,960 Un nom parfait pour quelqu'un qui change ce qui se passe dans sa propre tĂȘte. 48 00:03:55,420 --> 00:03:58,170 Mais, Kisaragi-san... 49 00:03:59,760 --> 00:04:00,920 Non, Saya. 50 00:04:01,840 --> 00:04:04,760 MĂȘme si tout ce qui se passe dans ta tĂȘte peut changer, 51 00:04:05,180 --> 00:04:07,260 je parie que... 52 00:04:09,930 --> 00:04:11,850 ... ce qu'il y a lĂ -dedans ne changera pas. 53 00:04:20,480 --> 00:04:23,860 Pas que ça nous intĂ©resse. 54 00:04:23,860 --> 00:04:27,780 Moi je veux retourner Ă  ma vraie vie. 55 00:04:29,080 --> 00:04:30,540 Toi aussi, pas vrai ? 56 00:04:38,130 --> 00:04:39,460 Tokizane... 57 00:04:40,210 --> 00:04:41,210 ... -san. 58 00:04:42,090 --> 00:04:45,090 Épisode 11 59 00:04:42,090 --> 00:04:45,090 Qui donc se tient lĂ  Ă  prĂ©sent ? 60 00:04:47,550 --> 00:04:50,890 Tout ce que je veux c'est rĂ©cupĂ©rer mon fric et me barrer. 61 00:04:50,890 --> 00:04:53,140 Qu'il fait peur ! 62 00:04:53,890 --> 00:04:55,690 Vous pensez la mĂȘme chose, non. 63 00:04:55,690 --> 00:04:59,020 Nous on fait ça pour pouvoir trouver du travail. 64 00:04:59,020 --> 00:05:01,530 C'est la crise, tu sais ? 65 00:05:01,780 --> 00:05:07,240 Alors il y en a pour accepter un rĂŽle d'acteur dans cette piĂšce dĂ©bile sans penser au salaire ? 66 00:05:08,320 --> 00:05:09,950 Un rĂŽle... ? 67 00:05:10,830 --> 00:05:13,950 Oui. Nous sommes les acteurs. 68 00:05:13,950 --> 00:05:17,420 Nous deux, Tokizane Shinichirou, 69 00:05:17,670 --> 00:05:20,840 Amino Yuka et Tomofusa Itsuki. 70 00:05:22,210 --> 00:05:23,420 Sans oublier... 71 00:05:24,010 --> 00:05:25,670 Tsutsutori Kanako. 72 00:05:26,430 --> 00:05:28,140 Les autres ne sont que des figurants. 73 00:05:28,510 --> 00:05:33,970 Oh, mais ne va pas croire qu'ils sont vivants parce que nous le sommes encore. 74 00:05:33,970 --> 00:05:36,940 Tu sais, les acteurs sont trĂšs importants. 75 00:05:36,940 --> 00:05:39,480 Alors on nous a donnĂ© ces petites choses... 76 00:05:40,310 --> 00:05:42,070 ... pour Ă©loigner les monstres. 77 00:05:43,980 --> 00:05:48,530 Alors, tous les autres habitants... 78 00:05:48,950 --> 00:05:50,780 Ils sont tous morts. 79 00:05:54,830 --> 00:05:57,290 C'est vrai qu'on s'est quand mĂȘme bien marrĂ©es. 80 00:05:57,710 --> 00:05:59,920 Mais lĂ , j'commence vraiment Ă  en avoir plein le cul. 81 00:05:59,920 --> 00:06:03,500 C'est trop de temps perdu pour une rĂ©compense pareille. 82 00:06:05,260 --> 00:06:07,760 Et on peut savoir ce que vous avez demandĂ© ? 83 00:06:07,760 --> 00:06:11,010 Ben, en fait... On s'est un peu mouillĂ©es par-ci par-lĂ ... 84 00:06:11,010 --> 00:06:14,060 Et si ça tombait dans l'oreille des flics, plus personne ne voudrait de nous. 85 00:06:14,560 --> 00:06:17,310 On aurait mĂȘme de sacrĂ©s problĂšmes... 86 00:06:17,310 --> 00:06:19,850 Alors ils vont... s'en charger. 87 00:06:20,190 --> 00:06:22,400 Et on n'aura plus Ă  s'en faire ! 88 00:06:22,400 --> 00:06:23,480 Pas vrai ? 89 00:06:24,360 --> 00:06:26,440 Alors vous ĂȘtes des criminelles ? 90 00:06:26,990 --> 00:06:28,320 Et toi, mon grand ? 91 00:06:28,320 --> 00:06:31,870 Tu savais que les figurants allaient mourir, mais ça t'a pas empĂȘchĂ© de te tourner les pouces. 92 00:06:31,870 --> 00:06:36,870 Tu passais du bon temps en jouant au vilain garçon dont s'entiche l'hĂ©roĂŻne. 93 00:06:37,080 --> 00:06:38,210 Tu parles. 94 00:06:38,540 --> 00:06:42,130 Allons, vous trois. Un peu de calme. 95 00:06:42,790 --> 00:06:44,710 Vous faites peur Ă  Saya. 96 00:06:47,130 --> 00:06:49,680 Franchement, c'est vous la plus flippante, professeur... 97 00:06:49,680 --> 00:06:52,430 Ah, mais elle est mĂȘme pas prof ! 98 00:06:54,970 --> 00:06:56,140 Tu l'as apportĂ© ? 99 00:06:56,850 --> 00:06:57,520 Oui. 100 00:06:59,600 --> 00:07:01,060 HĂ© ! Doucement ! 101 00:07:10,950 --> 00:07:12,490 Dis, c'est ce que je crois ? 102 00:07:13,030 --> 00:07:14,070 Ouais... 103 00:07:14,070 --> 00:07:15,450 Sans dĂ©conner ? 104 00:07:15,450 --> 00:07:18,870 T'arrĂȘtais pas de nous en parler, mais de lĂ  Ă  ce que t'arrives vraiment Ă  en avoir. 105 00:07:19,250 --> 00:07:20,120 Comment t'as fait ? 106 00:07:21,420 --> 00:07:24,000 J'ai fait semblant d'ĂȘtre attaquĂ©, puis je l'ai pris en m'enfuyant. 107 00:07:25,210 --> 00:07:26,420 Faut ĂȘtre cinglĂ©. 108 00:07:26,420 --> 00:07:29,420 Moi je pourrais jamais en toucher un, c'est dĂ©gueulasse... 109 00:07:29,720 --> 00:07:31,300 Moi non plus, je ne voulais pas. 110 00:07:32,430 --> 00:07:33,390 Mais... 111 00:07:34,010 --> 00:07:36,560 Je prĂ©fĂšre ça Ă  continuer de bosser avec des cinglĂ©s.... 112 00:07:37,470 --> 00:07:39,270 ... et avec ce monstre ! 113 00:07:42,230 --> 00:07:47,190 Bien. Une fois qu'elle l'aura bu, les choses risquent de se prĂ©cipiter. 114 00:07:47,610 --> 00:07:49,900 Mais je ne garantis pas le rĂ©sultat. 115 00:07:50,780 --> 00:07:51,650 Vous ĂȘtes toujours sĂ»rs ? 116 00:07:52,360 --> 00:07:53,490 Évidemment. 117 00:07:53,950 --> 00:07:54,620 Ouais. 118 00:08:06,750 --> 00:08:09,630 Maintenant, bois, Saya... 119 00:08:14,760 --> 00:08:17,850 Bois le sang de ceux que tu appelles Enfants AĂźnĂ©s. 120 00:09:06,730 --> 00:09:09,230 Tu es trĂšs forte... 121 00:09:10,400 --> 00:09:12,150 Les rumeurs sont fondĂ©es. 122 00:09:12,740 --> 00:09:15,740 Je comprends mieux que l'armĂ©e AmĂ©ricaine et le gouvernement Japonais ne veulent pas que ça s'Ă©bruite. 123 00:09:17,030 --> 00:09:21,790 Saya, inhumaine Ă  forme humaine. 124 00:09:36,260 --> 00:09:39,850 Ta force te vient-elle du fait que tu n'es pas humaine ? 125 00:09:40,550 --> 00:09:44,680 Ou bien vient-elle de tout ce que tu as vĂ©cu ? 126 00:09:46,100 --> 00:09:47,310 Je veux savoir. 127 00:09:49,480 --> 00:09:51,940 Je te veux, toi, Saya. 128 00:09:52,860 --> 00:09:54,690 Mais pour ça, 129 00:09:55,400 --> 00:09:57,570 tu devras d'abord dormir un peu. 130 00:10:15,090 --> 00:10:18,760 Ses souvenirs lui reviennent dĂšs qu'elle boit leur sang. 131 00:10:20,220 --> 00:10:21,640 C'est comme l'autre fois. 132 00:10:21,640 --> 00:10:22,640 Ouais ! 133 00:10:22,640 --> 00:10:26,180 Ses yeux deviennent rouges quand elle boit le sang de ces horreurs... 134 00:10:26,390 --> 00:10:28,480 Ça m'avait vraiment fichu la frousse... 135 00:10:28,480 --> 00:10:32,020 Quand j'ai fait semblant d'ĂȘtre attaquĂ©e avant de me planquer, 136 00:10:32,360 --> 00:10:35,780 aprĂšs qu'elle ait dĂ©coupĂ© ce truc, 137 00:10:35,780 --> 00:10:37,570 elle s'est mise Ă  boire son sang ! 138 00:11:35,000 --> 00:11:37,960 Mais n'est-elle pas belle ? 139 00:11:41,880 --> 00:11:45,970 La majoritĂ© des choses dont parlent les mythes et les lĂ©gendes sont supposĂ©es ĂȘtre belles. 140 00:11:45,970 --> 00:11:48,890 Et ces monstres, alors ? 141 00:11:49,020 --> 00:11:51,230 Ceux-lĂ  n'ont strictement rien Ă  voir. 142 00:11:51,730 --> 00:11:53,350 Saya est diffĂ©rente... 143 00:11:53,650 --> 00:11:56,650 Au dĂ©but, mes recherches se basaient sur les "Cent poĂšmes de cent poĂštes". 144 00:11:56,650 --> 00:12:01,450 Vous saviez que les vieux poĂšmes sont truffĂ©s d'Ă©nigmes ? 145 00:12:01,450 --> 00:12:03,530 Ce ne sont pas que des vers Ă  l'eau de rose. 146 00:12:03,910 --> 00:12:08,540 Ils nous racontent toutes sortes d'histoires de monstres ou d'Ă©vĂ©nements Ă©tranges. 147 00:12:08,540 --> 00:12:11,790 C'est lĂ  que j'ai entendu parler de toi, Saya. 148 00:12:12,210 --> 00:12:15,330 J'ai rĂ©orientĂ© mes recherches afin de trouver tout ce que je pouvais sur toi. 149 00:12:15,330 --> 00:12:16,630 Tu restes un mystĂšre. 150 00:12:17,040 --> 00:12:19,340 Mais je sais une chose ! 151 00:12:19,340 --> 00:12:21,550 Si forte et si belle... 152 00:12:21,550 --> 00:12:23,760 Tu ne peux ĂȘtre qu'apparentĂ©e Ă  un dieu. 153 00:12:23,760 --> 00:12:27,970 Quelque chose de supĂ©rieur aux humains, bien diffĂ©rent de tous ces monstres. 154 00:12:29,560 --> 00:12:31,180 Tu es le premier rĂŽle. 155 00:12:31,180 --> 00:12:33,190 Et eux ne sont que des figurants ! 156 00:12:33,440 --> 00:12:35,230 T'es incroyable ! 157 00:12:35,770 --> 00:12:38,440 Tenir le premier rĂŽle sans avoir de script, 158 00:12:38,440 --> 00:12:40,650 ni mĂȘme savoir que tu fais partie de la piĂšce. 159 00:12:40,650 --> 00:12:46,370 Mais je me demande vraiment comment t'as pu oublier tout ça. 160 00:12:47,240 --> 00:12:51,580 C'est celui qui a lancĂ© cette expĂ©rience qui a instaurĂ© cette rĂšgle. 161 00:12:51,750 --> 00:12:54,210 Te donner de faux souvenirs, 162 00:12:54,210 --> 00:12:57,250 et tout faire pour t'empĂȘcher de retrouver la mĂ©moire si elle te revenait. 163 00:12:58,000 --> 00:13:02,670 Tout ça pour voir si tu allais rester Kisaragi Saya, 164 00:13:02,670 --> 00:13:06,510 ou redevenir Saya. 165 00:13:07,510 --> 00:13:09,810 Qu'est-ce que ça peut bien lui faire ? 166 00:13:09,810 --> 00:13:14,180 Va savoir. Seul le maĂźtre du jeu pourrait te rĂ©pondre. 167 00:13:16,350 --> 00:13:20,900 Donc, vous en avez eu assez de jouer, 168 00:13:20,900 --> 00:13:23,490 et proposĂ© Ă  Tokizane-kun et nous de vous joindre. 169 00:13:23,860 --> 00:13:30,330 Mais vous n'Ă©tiez supposĂ©e que la secouer un peu aprĂšs l'avoir rencontrĂ©e au Guimauve, aujourd'hui. 170 00:13:30,580 --> 00:13:31,200 Oui. 171 00:13:31,580 --> 00:13:35,210 Vous ĂȘtes sĂ»re qu'on risque rien en Ă©tant venus ici ? 172 00:13:35,210 --> 00:13:38,250 Je leur dirai que c'Ă©tait pour la secouer un peu. 173 00:13:38,250 --> 00:13:39,000 D'ailleurs... 174 00:13:39,460 --> 00:13:42,090 ... j'ai dĂ©sactivĂ© les camĂ©ras qui surveillent la remise. 175 00:13:42,090 --> 00:13:43,760 Bien jouĂ© ! 176 00:13:44,260 --> 00:13:46,300 Ça vous ressemble bien, Kanako-sensei ! 177 00:13:46,300 --> 00:13:48,680 Mais elle ne s'appelle pas vraiment Kanako, hein ? 178 00:13:49,220 --> 00:13:50,720 C'est un faux nom. 179 00:13:50,720 --> 00:13:52,600 Comme les vĂŽtres, non ? 180 00:13:52,600 --> 00:13:54,140 Évidemment. 181 00:13:54,470 --> 00:13:58,690 Tu t'attends vraiment Ă  trouver autant de noms aussi insolites au mĂȘme endroit ? 182 00:13:59,730 --> 00:14:03,650 Qu'est-ce que vous avez demandĂ© en Ă©change de votre participation Ă  ce projet ? 183 00:14:06,780 --> 00:14:08,950 Je voulais le voir de mes yeux. 184 00:14:09,990 --> 00:14:11,950 Je viens de le dire Ă  Saya, non ? 185 00:14:12,780 --> 00:14:17,250 Les vieux mythes et lĂ©gendes m'ont toujours fascinĂ©e. 186 00:14:18,040 --> 00:14:21,590 Mais c'est extrĂȘmement rare de pouvoir y assister. 187 00:14:22,210 --> 00:14:25,960 Si je suis venue dans cette ville, c'est pour pouvoir en voir un. 188 00:14:26,670 --> 00:14:30,430 Un vĂ©ritable Mardi Gras... Pas cette pĂąle imitation. 189 00:14:30,640 --> 00:14:31,720 SĂ©rieux ? 190 00:14:31,720 --> 00:14:33,890 Et c'est quoi, ce Mardi Gras ? 191 00:14:34,510 --> 00:14:37,560 Un grand repas avant une longue pĂ©riode de jeĂ»ne. 192 00:14:37,560 --> 00:14:41,810 Dans le cas prĂ©sent, lorsqu'il est permis de manger des humains. 193 00:14:43,270 --> 00:14:44,860 Qu'est-ce que c'est que ça ? 194 00:14:45,860 --> 00:14:48,530 J'ai persĂ©vĂ©rĂ© dans mes recherches, 195 00:14:48,530 --> 00:14:54,240 malgrĂ© toutes les fois oĂč ces vieux universitaires bornĂ©s m'ont rabĂąchĂ© que ce n'Ă©tait qu'une lĂ©gende. 196 00:14:55,040 --> 00:14:58,000 Mais maintenant, je sais que c'est vrai. 197 00:14:58,540 --> 00:15:00,830 Parce que tu existes, 198 00:15:00,830 --> 00:15:06,210 toi et ces choses que tu appelles les Enfants AĂźnĂ©s. 199 00:15:09,880 --> 00:15:13,850 Je pensais que cette expĂ©rience serait vite terminĂ©e. 200 00:15:14,220 --> 00:15:15,220 Mais cet homme... 201 00:15:16,470 --> 00:15:18,810 Non, cette ordure... 202 00:15:19,230 --> 00:15:24,520 Il continuait Ă  te faire redevenir Kisaragi Saya avec ses drogues et son hypnose. 203 00:15:25,190 --> 00:15:26,780 J'en ai assez ! 204 00:15:27,070 --> 00:15:31,240 Une fois que tu redeviendras celle que tu Ă©tais, tu me montreras un vrai Mardi Gras. 205 00:15:31,450 --> 00:15:33,490 Allez, bois ! 206 00:15:33,490 --> 00:15:35,410 Bois le sang des AĂźnĂ©s... 207 00:15:35,740 --> 00:15:38,700 ... et redeviens toi-mĂȘme, Saya ! 208 00:15:49,630 --> 00:15:53,590 Les tranquillisants ne font pas effet trĂšs longtemps. 209 00:15:55,050 --> 00:15:57,600 Mais je suis content qu'ils aient marchĂ© cette nuit-lĂ . 210 00:15:58,310 --> 00:16:02,850 Sans quoi, mĂȘme lui ne serait pas arrivĂ© Ă  te maĂźtriser. 211 00:16:03,560 --> 00:16:07,150 Malheureusement, je ne peux pas me permettre de te libĂ©rer en te sachant incontrĂŽlable 212 00:16:07,820 --> 00:16:08,860 Donc... 213 00:16:17,830 --> 00:16:22,290 Ne t'en fais pas. Je ne vais pas tout te prendre. 214 00:16:22,960 --> 00:16:24,710 Ton sang est trĂšs prĂ©cieux. 215 00:16:25,290 --> 00:16:27,170 J'en ferai bon usage. 216 00:16:28,170 --> 00:16:31,470 Je sais. Je vais commencer par lui en donner. 217 00:16:32,340 --> 00:16:35,720 Quant au reste... tout est dĂ©jĂ  prĂȘt. 218 00:16:36,600 --> 00:16:37,430 Saya... 219 00:16:38,470 --> 00:16:42,680 J'ai pensĂ© Ă  te trouver quelque chose Ă  manger. 220 00:16:56,780 --> 00:17:00,120 On va enfin pouvoir en finir avec leurs conneries... 221 00:17:00,370 --> 00:17:04,410 J'ai trouvĂ© ça sympa, moi. Et les uniformes sont jolis. 222 00:17:04,410 --> 00:17:06,880 Qui pourrait prendre ces trucs pour des uniformes ? 223 00:17:07,170 --> 00:17:10,210 Personne ne porterait ça ici, ça jure avec tout le paysage. 224 00:17:10,210 --> 00:17:12,090 T'as peut-ĂȘtre raison. 225 00:17:12,380 --> 00:17:14,760 Pourquoi on doit les porter, au fait ? 226 00:17:14,760 --> 00:17:17,090 J'avais encore jamais vu d'uniformes rouge et noir. 227 00:17:17,970 --> 00:17:20,060 Peut-ĂȘtre pour qu'il ne ressorte pas. 228 00:17:20,680 --> 00:17:21,520 De quoi ? 229 00:17:23,140 --> 00:17:23,890 Le sang. 230 00:17:25,480 --> 00:17:27,100 Bien vu ! 231 00:17:27,100 --> 00:17:30,940 C'est vrai qu'elle en est toujours recouverte quand elle s'amuse avec ces monstres. 232 00:17:30,940 --> 00:17:33,860 Mais bon... Ça nous concerne plus, maintenant. 233 00:17:34,820 --> 00:17:37,070 Tu crois qu'ils voudront bien nous les laisser ? 234 00:17:37,070 --> 00:17:38,870 Qu'est-ce qu'on en ficherait ? 235 00:17:39,240 --> 00:17:40,950 À part du cosplay. 236 00:17:41,620 --> 00:17:45,410 Allez, tu sais... Ils pourraient encore nous servir. 237 00:17:47,000 --> 00:17:48,960 Oh, j'ai compris ! 238 00:17:48,960 --> 00:17:52,090 Tu veux qu'on en ramĂšne pour les faire porter aux filles. 239 00:17:52,090 --> 00:17:56,340 On s'est ratĂ©es la derniĂšre fois, mais on fera plus attention, maintenant. 240 00:17:56,340 --> 00:17:58,930 Ouais. AprĂšs tout, tant que ça se sait pas... 241 00:17:58,930 --> 00:18:00,640 Pas vu, pas pris. 242 00:18:03,770 --> 00:18:05,480 Toujours pas ? 243 00:18:05,480 --> 00:18:09,940 Elle devrait retrouver la mĂ©moire en buvant assez de sang. 244 00:18:30,750 --> 00:18:32,710 C'est quoi, ça ? C'Ă©tait pas prĂ©vu ! 245 00:18:55,650 --> 00:18:56,690 Tu vas bien ? 246 00:18:59,400 --> 00:19:04,450 On vous avait dit de signaler immĂ©diatement tout changement chez le premier rĂŽle. 247 00:19:04,910 --> 00:19:07,910 Et vous vous retrouviez en secret sans nous en informer. 248 00:19:07,910 --> 00:19:10,330 Je me doutais bien que vous prĂ©pariez quelque chose. 249 00:19:10,870 --> 00:19:12,290 PrĂ©parait quoi ? 250 00:19:12,710 --> 00:19:13,630 D'oĂč vous sortez ça ? 251 00:19:14,210 --> 00:19:18,760 Vous savez pertinnement que les acteurs sont surveillĂ©s, non ? 252 00:19:19,380 --> 00:19:21,260 Seulement quand on travaille ! 253 00:19:21,680 --> 00:19:27,140 Ouais ! Quand Saya n'Ă©tait plus lĂ , on pouvait Ă©teindre le GPS et la camĂ©ra ! 254 00:19:28,180 --> 00:19:31,190 Vous n'ĂȘtes quand mĂȘme pas assez bĂȘtes pour croire que ce sont les seuls ? 255 00:19:31,690 --> 00:19:33,940 Le projet n'est pas encore arrivĂ© Ă  terme. 256 00:19:34,400 --> 00:19:36,360 Pourquoi avez-vous fait ça ? 257 00:19:37,150 --> 00:19:39,030 Je ne suis pas encore mort, moi. 258 00:19:39,490 --> 00:19:40,400 Et vous... 259 00:19:40,650 --> 00:19:43,450 ... vous l'affaiblissez considĂ©rablement. 260 00:19:43,820 --> 00:19:47,580 S'en prendre au premier rĂŽle est la premiĂšre des choses qui vous sont interdites. 261 00:19:47,580 --> 00:19:51,580 O-On lui a rien fait, nous... 262 00:19:52,250 --> 00:19:54,330 On lui a pas arrachĂ© les ongles... 263 00:19:54,330 --> 00:19:56,250 Ni coupĂ© des doigts... 264 00:19:56,670 --> 00:19:59,550 Mais la prof lui a racontĂ© de drĂŽles de trucs. 265 00:20:00,760 --> 00:20:02,510 Je n'ai dit que la vĂ©ritĂ© ! 266 00:20:03,010 --> 00:20:06,970 Les acteurs ne sont pas lĂ  pour dire la vĂ©ritĂ©. 267 00:20:06,970 --> 00:20:09,350 Mais j'veux rentrer, moi ! 268 00:20:09,350 --> 00:20:12,230 On sait mĂȘme pas combien de temps ça va encore durer ! 269 00:20:13,350 --> 00:20:16,940 Vous connaissiez les termes du contrat, et vous les avez acceptĂ©s. 270 00:20:16,940 --> 00:20:19,070 J'en ai marre de toutes vos conneries ! 271 00:20:19,440 --> 00:20:22,400 Tout ce que je veux, c'est mon argent ! Peu m'importe d'oĂč il vient. 272 00:20:22,950 --> 00:20:24,780 DĂšs qu'elle retrouve la mĂ©moire, 273 00:20:24,780 --> 00:20:27,620 vous me donnez mon fric et je me tire d'ici ! 274 00:20:27,870 --> 00:20:29,620 Nous aussi on a besoin de la rĂ©compense ! 275 00:20:29,620 --> 00:20:35,330 Il va pas seulement classer l'affaire, il peut carrĂ©ment tout effacer ! 276 00:20:35,830 --> 00:20:39,340 HĂ©, la prof ! Vous nous aviez dit qu'ils sauraient rien ! 277 00:20:39,340 --> 00:20:40,510 Ouais ! 278 00:20:42,510 --> 00:20:44,010 Comment le pourraient-ils ? 279 00:20:44,510 --> 00:20:48,220 Cette ville toute entiĂšre a Ă©tĂ© construite pour ce projet. 280 00:20:49,010 --> 00:20:52,140 Les bĂątiments, les habitants... Absolument tout. 281 00:20:53,100 --> 00:20:56,400 On ne peut tout simplement rien cacher ici. 282 00:20:57,310 --> 00:20:58,820 C'est quoi, cette histoire ?! 283 00:20:58,820 --> 00:20:59,860 Prof ! 284 00:21:02,280 --> 00:21:04,490 Je pensais que ça n'avait pas d'importance. 285 00:21:06,490 --> 00:21:10,290 Si on continue Ă  ce rythme, Saya ne retrouvera jamais la mĂ©moire. 286 00:21:10,870 --> 00:21:12,910 Vous appelez ça une expĂ©rience ? 287 00:21:12,910 --> 00:21:15,460 S'il continue Ă  effacer ses souvenirs dĂšs qu'ils reviennent, 288 00:21:15,460 --> 00:21:17,630 ça n'en finira jamais ! 289 00:21:17,630 --> 00:21:20,920 Et je ne pourrai jamais la rĂ©vĂ©ler au monde entier ! 290 00:21:21,250 --> 00:21:22,210 Quoi ?! 291 00:21:22,210 --> 00:21:23,920 Et mon fric lĂ -dedans ?! 292 00:21:23,920 --> 00:21:28,050 J'en ai rien Ă  foutre de vos histoires ! Je risque ma peau, moi ! 293 00:21:28,050 --> 00:21:29,390 Tu te fous de nous ? 294 00:21:29,390 --> 00:21:31,470 Il s'occupera jamais de nous s'il apprend ça ! 295 00:21:31,470 --> 00:21:32,640 Vos gueules ! 296 00:21:33,430 --> 00:21:35,770 J'ai perdu assez de temps... 297 00:21:35,770 --> 00:21:38,190 Je vais finir par ĂȘtre interdite de publication ! 298 00:21:38,190 --> 00:21:42,070 Alors que j'ai la preuve vivante sous les yeux. 299 00:21:42,820 --> 00:21:48,820 Si Saya retrouve ses souvenirs, je jure que je le... 300 00:21:49,240 --> 00:21:50,200 Me... ? 301 00:22:04,550 --> 00:22:06,970 Que vous me quoi ? 302 00:23:38,390 --> 00:23:41,690 Par quoi penses-tu qu'une personne est dĂ©finie, Saya ? 303 00:23:42,350 --> 00:23:44,860 Sont-ils nĂ©s "ainsi", 304 00:23:44,860 --> 00:23:47,980 ou "le" deviennent-ils ? 305 00:23:48,320 --> 00:23:51,990 La prochaine fois, dans Blood-C : Pour certains, je pleure. 306 00:23:49,280 --> 00:23:52,570 Épisode 12 Pour certains, je pleure 22843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.