All language subtitles for [MO-F]Blood-C_EP09[BDRip-720p-10bit][9ABD7D3C]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,600 --> 00:00:06,770 Mini Oppai Fansub - http://mo-f.fr 2 00:00:03,900 --> 00:00:06,770 @ 3 00:00:04,770 --> 00:00:06,770 @ 4 00:00:05,150 --> 00:00:06,770 @ 5 00:00:06,020 --> 00:00:06,770 @ 6 00:00:09,070 --> 00:00:12,280 Raw & Enco - Benpro 7 00:00:09,070 --> 00:00:12,280 Le reste - Drksun 8 00:00:09,070 --> 00:00:12,280 @ 9 00:01:36,490 --> 00:01:39,490 Oui. Tu l'as promis. 10 00:01:41,740 --> 00:01:44,790 Seras-tu capable de tenir cette promesse jusqu'au bout ? 11 00:01:47,370 --> 00:01:48,330 Ou bien... 12 00:01:49,330 --> 00:01:51,590 ... la briseras-tu ? 13 00:01:55,720 --> 00:01:57,720 Tout dĂ©pend de toi, 14 00:02:00,180 --> 00:02:01,390 Saya. 15 00:02:05,600 --> 00:02:08,600 Épisode 9 16 00:02:05,600 --> 00:02:08,600 Contre ma volontĂ© 17 00:02:16,570 --> 00:02:19,490 DĂ©pĂȘchez-vous... Faites sortir tout le monde ! 18 00:02:23,080 --> 00:02:24,290 Vite ! 19 00:02:26,120 --> 00:02:27,910 Allez, debout. 20 00:03:28,720 --> 00:03:30,480 Hitomi ! 21 00:03:52,000 --> 00:03:53,330 C'est le moment... 22 00:03:53,330 --> 00:03:54,630 Mais... 23 00:03:54,630 --> 00:03:55,330 Vite ! 24 00:04:03,220 --> 00:04:04,340 Yoshito-kun ! 25 00:04:12,770 --> 00:04:13,520 Viens ! 26 00:04:35,500 --> 00:04:37,540 Attendez-moi ! 27 00:04:38,630 --> 00:04:40,250 DĂ©pĂȘche-toi, Tomofusa ! 28 00:04:43,130 --> 00:04:44,470 Kisaragi-san... 29 00:06:05,420 --> 00:06:08,050 Non ! Non ! 30 00:06:37,540 --> 00:06:38,790 Étrange... 31 00:06:41,950 --> 00:06:43,460 Pourquoi es-tu en colĂšre ? 32 00:06:45,630 --> 00:06:47,510 Comment ça ? 33 00:06:47,510 --> 00:06:49,930 Je t'ai demandĂ© pourquoi tu es en colĂšre. 34 00:06:51,340 --> 00:06:54,310 Comment pourrais-je rester calme en voyant mes amis se faire tuer ? 35 00:06:55,970 --> 00:06:57,310 Tu vas... 36 00:06:58,230 --> 00:06:59,230 ... me le payer ! 37 00:07:10,570 --> 00:07:11,740 PrĂ©sident ! 38 00:07:43,020 --> 00:07:43,690 Courez ! 39 00:07:54,950 --> 00:07:57,620 Laissez-moi partir ! Je n'en peux plus ! 40 00:07:58,240 --> 00:08:01,080 DĂ©gage, tu me bloques le chemin ! 41 00:10:47,830 --> 00:10:49,080 Les protĂ©ger... 42 00:10:50,710 --> 00:10:54,040 J'ai promis... 43 00:10:56,210 --> 00:10:57,340 de tous... 44 00:10:58,670 --> 00:10:59,720 ... les protĂ©ger. 45 00:11:05,140 --> 00:11:08,180 J'ai promis... 46 00:11:11,730 --> 00:11:12,520 Saya ! 47 00:11:16,900 --> 00:11:19,110 Pardon d'ĂȘtre aussi familier... 48 00:11:25,620 --> 00:11:28,080 Qui es-tu ? 49 00:11:33,330 --> 00:11:35,920 Je suis... 50 00:11:35,920 --> 00:11:37,210 ... Saya. 51 00:11:38,380 --> 00:11:41,970 La fille du prĂȘtre... 52 00:11:42,930 --> 00:11:47,430 du temple Ukishima, Kisaragi Tadayoshi... 53 00:11:48,810 --> 00:11:50,730 Je vais au lycĂ©e Sanbara... 54 00:11:51,980 --> 00:11:53,100 ... en seconde annĂ©e. 55 00:11:53,100 --> 00:11:54,190 Non ! 56 00:11:56,190 --> 00:11:57,570 Ce n'est pas ce que je te demande ! 57 00:12:02,990 --> 00:12:03,860 Qui es-tu ? 58 00:12:24,590 --> 00:12:26,890 Kisaragi Saya-san ? 59 00:12:37,770 --> 00:12:39,980 Kanako-sensei ? 60 00:12:47,570 --> 00:12:48,660 Dis-moi... 61 00:12:50,660 --> 00:12:53,500 Est-ce que tu les as tous tuĂ©s ? 62 00:14:15,250 --> 00:14:16,620 Je n'ai pas pu... 63 00:14:18,210 --> 00:14:19,620 ... les protĂ©ger. 64 00:14:21,210 --> 00:14:22,420 Nono-san, 65 00:14:23,960 --> 00:14:25,050 Nene-san, 66 00:14:25,880 --> 00:14:27,050 Yuka-san... 67 00:15:24,690 --> 00:15:27,730 Merci... 68 00:15:30,950 --> 00:15:32,160 Je n'ai rien fait. 69 00:15:32,910 --> 00:15:33,530 Non. 70 00:15:34,990 --> 00:15:38,290 Tu n'as rien fait, mais tu es restĂ© prĂšs de moi. 71 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Tu souffres ? 72 00:15:50,170 --> 00:15:51,220 Oui. 73 00:15:53,590 --> 00:15:54,890 OĂč exactement ? 74 00:15:59,520 --> 00:16:01,690 Dans ta tĂȘte, qui rĂ©flĂ©chit ? 75 00:16:02,640 --> 00:16:05,650 Ou dans ton corps, qui ressent ? 76 00:16:07,650 --> 00:16:09,650 Ou bien dans ton cƓur ? 77 00:16:15,240 --> 00:16:18,030 Il s'est passĂ© beaucoup de choses, aujourd'hui. 78 00:16:18,660 --> 00:16:20,410 La fin approche. 79 00:16:23,040 --> 00:16:24,880 À qui as-tu fait cette promesse ? 80 00:16:27,790 --> 00:16:31,170 Et... qui es-tu ? 81 00:16:43,980 --> 00:16:47,020 Demande-toi quelles sont les rĂ©ponses. 82 00:16:48,110 --> 00:16:53,400 Et demande-toi pourquoi quelque chose t'empĂȘche toujours de les atteindre. 83 00:16:57,870 --> 00:16:58,740 Saya ! 84 00:17:00,660 --> 00:17:01,910 Tokizane-san ? 85 00:17:10,880 --> 00:17:12,050 Tokizane-san ? 86 00:17:12,920 --> 00:17:13,840 Dieu merci... 87 00:17:15,590 --> 00:17:16,800 Tu vas bien. 88 00:17:19,970 --> 00:17:21,770 J'ai appris ce qui s'est passĂ© Ă  l'Ă©cole. 89 00:17:24,730 --> 00:17:28,150 Toute la classe, exceptĂ© notre reprĂ©sentant... 90 00:17:29,640 --> 00:17:30,860 MĂȘme Yuka-san... 91 00:17:38,990 --> 00:17:39,990 Tout le monde... 92 00:17:41,740 --> 00:17:42,660 Tout le monde... 93 00:17:46,830 --> 00:17:48,210 Tout le monde ? 94 00:17:50,040 --> 00:17:51,000 Saya ? 95 00:17:53,210 --> 00:17:54,380 Tokizane-san... 96 00:17:55,840 --> 00:17:58,720 Tu Ă©tais Ă  l'Ă©cole, aujourd'hui ? 97 00:17:59,510 --> 00:18:00,640 Oui. 98 00:18:01,180 --> 00:18:04,020 Et j'ai entendu parler du monstre. 99 00:18:04,560 --> 00:18:09,400 Est-ce que l'Ă©cole t'a appelĂ© pour te dire que les cours reprennaient ? 100 00:18:09,980 --> 00:18:10,610 Oui. 101 00:18:11,480 --> 00:18:14,280 Alors tout le monde devait ĂȘtre au courant, non ? 102 00:18:14,900 --> 00:18:15,860 Quoi ? 103 00:18:16,860 --> 00:18:19,030 Que les cours reprennaient. 104 00:18:19,030 --> 00:18:20,870 Tout le monde a dĂ» ĂȘtre mis au courant, non ? 105 00:18:21,240 --> 00:18:22,870 Ça me semble Ă©vident. 106 00:18:24,120 --> 00:18:25,450 Alors... 107 00:18:26,000 --> 00:18:30,420 Pourquoi notre classe Ă©tait la seule prĂ©sente ? 108 00:18:33,500 --> 00:18:36,880 En combattant l'AĂźnĂ© dans l'Ă©cole... 109 00:18:37,470 --> 00:18:39,720 j'ai couru, couru... 110 00:18:40,340 --> 00:18:43,350 Mais je n'ai vu personne. 111 00:18:43,640 --> 00:18:45,850 Seulement les Ă©lĂšves de notre classe. 112 00:18:46,390 --> 00:18:48,520 Et les professeurs... 113 00:18:48,520 --> 00:18:51,900 Tsutsutori-sensei Ă©tait aussi la seule prĂ©sente. 114 00:18:53,650 --> 00:18:57,190 OĂč Ă©taient tous les autres ? 115 00:19:01,990 --> 00:19:07,120 Pourquoi es-tu venu ici, aprĂšs tout ce qui est arrivĂ© ? 116 00:19:11,330 --> 00:19:14,290 Parce que je m'inquiĂ©tais pour toi. 117 00:19:14,290 --> 00:19:15,880 Pourquoi ? 118 00:19:16,500 --> 00:19:17,340 Je te l'ai dĂ©jĂ  dit ! 119 00:19:23,930 --> 00:19:25,640 Parce que je t'aime ! 120 00:19:32,560 --> 00:19:35,820 Tu m'aimes ? 121 00:19:36,520 --> 00:19:37,690 Oui ! 122 00:19:38,990 --> 00:19:42,320 Qu'est-ce que tu aimes chez moi ? 123 00:19:46,120 --> 00:19:47,370 Ce que j'aime... ? 124 00:19:48,540 --> 00:19:51,580 On est dans la mĂȘme classe, j'aurais beaucoup de choses Ă  dire... 125 00:19:52,960 --> 00:19:56,540 Depuis combien de temps est-ce qu'on se connaĂźt ? 126 00:20:04,890 --> 00:20:05,430 Saya ? 127 00:20:05,430 --> 00:20:06,100 Saya ! 128 00:20:12,520 --> 00:20:14,690 Que fais-tu dehors Ă  cette heure-ci ? 129 00:20:18,650 --> 00:20:19,780 Qui est-ce ? 130 00:20:20,190 --> 00:20:23,780 Je suis Tokizane Shinichiro, un camarade de classe. 131 00:20:23,780 --> 00:20:27,740 Alors c'est tout aussi dangereux pour toi de sortir aussi tard. 132 00:20:44,630 --> 00:20:47,470 On en reparlera plus tard. 133 00:21:13,410 --> 00:21:15,080 Qu'y a-t-il, Saya ? 134 00:21:17,880 --> 00:21:19,750 Je m'appelle... 135 00:21:21,090 --> 00:21:24,340 ... Kisaragi Saya, n'est-ce pas ? 136 00:21:29,930 --> 00:21:32,810 Je suis Kisaragi Saya. 137 00:21:33,350 --> 00:21:38,150 Je suis en deuxiĂšme annĂ©e de lycĂ©e, et Tsutsutori-sensei est mon professeur. 138 00:21:38,810 --> 00:21:44,280 Mes amies sont Nene-san, Nono-san et Yuka-san. 139 00:21:45,030 --> 00:21:48,410 Je parle aussi parfois au dĂ©lĂ©guĂ© de classe et Ă  Tokizane-san. 140 00:21:49,280 --> 00:21:52,200 Mon pĂšre est Kisaragi Tadayoshi, 141 00:21:52,990 --> 00:21:54,790 le prĂȘtre du temple Ukishima. 142 00:21:56,210 --> 00:21:59,710 Mais... PĂšre... 143 00:22:03,000 --> 00:22:06,340 Je ne connais pas le nom de ma mĂšre ! 144 00:23:38,220 --> 00:23:40,560 Le nom et le visage de ma mĂšre... 145 00:23:40,560 --> 00:23:42,100 Je ne m'en rappelle pas... 146 00:23:42,100 --> 00:23:43,400 Je ne les connais pas ! 147 00:23:43,400 --> 00:23:44,310 Saya. 148 00:23:44,310 --> 00:23:45,900 Saya ? 149 00:23:45,900 --> 00:23:48,650 Je suis... Kisaragi Saya ? 150 00:23:49,360 --> 00:23:52,160 La prochaine fois, dans Blood-C : Puisqu'il en est de par Son souffle. 151 00:23:49,900 --> 00:23:52,530 Épisode 10 152 00:23:49,900 --> 00:23:52,530 Puisqu'il en est de par Son souffle 8933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.