All language subtitles for [MO-F]Blood-C_EP07[BDRip-720p-10bit][567FA1BC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,600 --> 00:00:06,770 Mini Oppai Fansub - http://mo-f.fr 2 00:00:03,900 --> 00:00:06,770 @ 3 00:00:04,770 --> 00:00:06,770 @ 4 00:00:05,150 --> 00:00:06,770 @ 5 00:00:06,020 --> 00:00:06,770 @ 6 00:00:09,070 --> 00:00:12,280 Raw & Enco - Benpro 7 00:00:09,070 --> 00:00:12,280 Le reste - Drksun 8 00:00:09,070 --> 00:00:12,280 @ 9 00:01:51,420 --> 00:01:54,420 Épisode 7 10 00:01:51,420 --> 00:01:54,420 Impitoyable comme la tempête 11 00:01:54,960 --> 00:01:57,630 Oui, ma fille est bien ici. 12 00:01:57,630 --> 00:02:03,310 En fait, l'une de ses camarades de classe n'est pas rentrée chez elle après la fin des cours. 13 00:02:03,310 --> 00:02:06,980 Et sa sœur jumelle est portée disparue depuis deux jours. 14 00:02:06,980 --> 00:02:10,350 Nous pensions qu'il aurait pu lui arriver quelque chose. 15 00:02:11,690 --> 00:02:14,980 Mais si elle va bien, je ne vais pas vous ennuyer plus longtemps. 16 00:02:15,820 --> 00:02:20,280 Et dites-lui de ne pas sortir seule avant un petit moment. 17 00:02:20,740 --> 00:02:23,780 Je vous remercie du conseil. 18 00:02:41,220 --> 00:02:43,970 Nono-san... Nene-san... 19 00:02:45,390 --> 00:02:50,480 Je n'ai pas pu les sauver des Aînés. 20 00:02:53,400 --> 00:02:54,400 Saya. 21 00:02:55,070 --> 00:02:56,110 Père... 22 00:02:56,940 --> 00:02:59,070 Est-ce que je ne suis pas assez forte ? 23 00:02:59,570 --> 00:03:00,700 Alors que j'ai promis... 24 00:03:01,910 --> 00:03:03,410 ... de tous les protéger. 25 00:03:03,410 --> 00:03:04,620 Promis à qui ? 26 00:03:13,420 --> 00:03:14,210 Saya ? 27 00:03:22,430 --> 00:03:27,430 À qui ai-je fait cette promesse... de tous les protéger ? 28 00:03:29,730 --> 00:03:30,890 Saya... 29 00:03:35,560 --> 00:03:38,940 Mère aussi était une prêtresse de ce temple, 30 00:03:38,940 --> 00:03:41,740 et combattait les Enfants Aînés. 31 00:03:42,530 --> 00:03:44,160 C'est pour ça que... 32 00:03:44,950 --> 00:03:46,030 ... j'ai promis. 33 00:04:01,550 --> 00:04:02,430 Saya ? 34 00:04:03,220 --> 00:04:03,930 Saya ! 35 00:04:09,220 --> 00:04:10,390 Père... 36 00:04:11,100 --> 00:04:16,480 N'avoir rien pu faire pour tes amies a dû être terriblement douloureux. 37 00:04:19,650 --> 00:04:24,280 Mais tu es la seule prêtresse que nous pouvons envoyer combattre les Enfants Aînés, 38 00:04:25,280 --> 00:04:26,120 Saya. 39 00:04:29,160 --> 00:04:31,410 Je suis la seule... 40 00:04:32,120 --> 00:04:34,580 Oui. La seule. 41 00:04:35,170 --> 00:04:38,380 Alors, que vas-tu faire ? 42 00:04:40,500 --> 00:04:42,090 Les vaincre. 43 00:04:42,090 --> 00:04:44,840 Comme je l'ai promis. 44 00:04:58,110 --> 00:05:00,520 Oui. Tu l'as promis. 45 00:05:01,570 --> 00:05:06,030 Car cette promesse était nécessaire pour ce que nous avions décidé de faire. 46 00:05:06,950 --> 00:05:11,410 Ainsi que certains autres préparatifs, pour réaliser notre expérience. 47 00:05:12,330 --> 00:05:17,790 L'expérience prouvant lequel de nous avait raison. 48 00:05:18,460 --> 00:05:20,380 Mais nous, seuls, ne pouvons la mener à bien. 49 00:05:20,960 --> 00:05:23,710 Alors, terminons de tout préparer, 50 00:05:24,420 --> 00:05:25,300 Saya. 51 00:05:58,830 --> 00:06:00,130 Tu n'arrives pas à dormir ? 52 00:06:03,460 --> 00:06:06,590 Alors cette voix, hier... 53 00:06:07,880 --> 00:06:10,550 Ce n'était pas mon imagination. 54 00:06:15,850 --> 00:06:17,270 Tu es bien calme. 55 00:06:17,600 --> 00:06:20,600 Non, je suis surprise, 56 00:06:20,600 --> 00:06:23,520 mais certains Aînés peuvent parler. 57 00:06:24,070 --> 00:06:26,820 Si j'en suis un, tu ne devrais pas plutôt me combattre ? 58 00:06:27,530 --> 00:06:28,450 Si. 59 00:06:28,740 --> 00:06:32,160 Mais je ne ressens aucun mal venant de toi. 60 00:06:32,160 --> 00:06:36,250 Le mal n'est pas une chose qui ressort toujours. 61 00:06:38,000 --> 00:06:40,370 On peut très bien le cacher, avec prudence et habitude. 62 00:06:41,130 --> 00:06:44,420 Vous parlez des Enfants Aînés ? 63 00:06:46,050 --> 00:06:47,880 De cela et bien d'autres choses. 64 00:06:49,130 --> 00:06:52,430 Vous n'êtes pas un Aîné, n'est-ce pas ? 65 00:06:53,260 --> 00:06:55,430 Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 66 00:06:57,810 --> 00:06:59,690 Je ne sais pas. 67 00:06:59,690 --> 00:07:03,810 Je sens bien un grand pouvoir, mais c'est différent... 68 00:07:05,110 --> 00:07:06,110 Je vois. 69 00:07:13,280 --> 00:07:15,700 Pourquoi es-tu venu à moi ? 70 00:07:16,870 --> 00:07:18,950 Pour exaucer un vœu. 71 00:07:19,200 --> 00:07:20,830 Un vœu ? 72 00:07:20,830 --> 00:07:25,340 Il y a longtemps, quelqu'un est entré dans ma boutique pour que j'exauce son vœu. 73 00:07:25,340 --> 00:07:26,420 Une boutique ? 74 00:07:26,710 --> 00:07:28,380 Oui, ma boutique. 75 00:07:29,170 --> 00:07:30,930 Quel genre de boutique ? 76 00:07:30,930 --> 00:07:33,010 Une boutique qui exauce les vœux. 77 00:07:33,470 --> 00:07:36,140 Alors vous êtes son chien de garde ? 78 00:07:37,140 --> 00:07:38,350 Le propriétaire. 79 00:07:38,600 --> 00:07:41,060 Et les clients sont aussi des chiens ? 80 00:07:41,390 --> 00:07:44,020 Eh bien, ça arrive. 81 00:07:44,020 --> 00:07:45,480 J'en vois de toutes sortes... 82 00:07:46,230 --> 00:07:49,860 Alors, vous tenez une boutique qui exauce les vœux, 83 00:07:49,860 --> 00:07:52,570 et quelqu'un est venu pour que vous exauciez le sien, 84 00:07:52,570 --> 00:07:56,080 donc vous êtes venu me voir, moi ? 85 00:07:57,370 --> 00:07:58,700 Cette fois, tu as vu juste. 86 00:07:59,450 --> 00:08:01,160 Et qui était-ce ? 87 00:08:01,500 --> 00:08:04,080 Je ne peux pas te le dire. 88 00:08:04,080 --> 00:08:06,380 Alors, quel vœu c'était ? 89 00:08:06,750 --> 00:08:08,630 Je ne peux pas non plus te le dire, pour l'instant. 90 00:08:09,800 --> 00:08:13,300 Mais... vous êtes bien sûr de ne pas vous tromper de personne ? 91 00:08:13,300 --> 00:08:17,720 J'ai toujours vécu dans cette ville, et je n'en suis jamais sortie. 92 00:08:17,720 --> 00:08:20,720 Et je ne connais personne qui serait allé dans votre boutique. 93 00:08:21,770 --> 00:08:22,770 Vraiment ? 94 00:08:25,020 --> 00:08:26,440 Tu en es certaine ? 95 00:08:31,530 --> 00:08:32,860 À ce moment-là... 96 00:08:33,400 --> 00:08:36,490 j'ai entendu... 97 00:08:36,490 --> 00:08:37,870 ... votre voix. 98 00:08:38,450 --> 00:08:43,080 Quand j'ai dit avoir promis de les protéger. 99 00:08:43,540 --> 00:08:44,540 Promis à qui ? 100 00:08:45,120 --> 00:08:47,750 Je sais que je l'ai promis ! 101 00:08:47,750 --> 00:08:51,130 Que je vaincrai les Enfants Aînés et les protégerai tous. 102 00:08:51,130 --> 00:08:52,010 Mais... 103 00:08:52,760 --> 00:08:55,970 Tu ne te rappelles pas à qui tu as fait cette promesse, c'est ça ? 104 00:09:01,100 --> 00:09:04,390 Pour exaucer un vœu, il faut en payer le prix. 105 00:09:04,980 --> 00:09:11,030 Et, plus important est le vœu, plus grand sera le prix. 106 00:09:11,650 --> 00:09:13,990 C'est pourquoi il y a des choses que je ne peux pas faire. 107 00:09:15,360 --> 00:09:18,160 Apparaître sous ma vraie forme fait partie de ces choses. 108 00:09:26,460 --> 00:09:27,250 Saya. 109 00:09:29,330 --> 00:09:33,420 J'ai promis que j'exaucerai ce vœu. 110 00:09:34,510 --> 00:09:36,630 Et je resterai à tes côtés jusqu'à ce qu'il le soit. 111 00:09:37,550 --> 00:09:38,090 Alors... 112 00:09:46,100 --> 00:09:47,390 Un rêve ? 113 00:09:51,320 --> 00:09:54,740 Non... 114 00:10:15,090 --> 00:10:16,510 J'y vais. 115 00:10:17,470 --> 00:10:19,220 Il est encore tôt. 116 00:10:20,140 --> 00:10:23,640 Je sens... qu'il faut que j'y aille. 117 00:10:23,640 --> 00:10:29,350 Tu penses que d'autres Aînés apparaîssent dehors pendant que tu restes ici ? 118 00:10:30,350 --> 00:10:31,110 Oui. 119 00:10:38,950 --> 00:10:39,950 Père ? 120 00:10:40,410 --> 00:10:41,530 Emmène-la. 121 00:10:42,490 --> 00:10:45,990 Non... À partir d'aujourd'hui, garde-la toujours avec toi. 122 00:11:11,440 --> 00:11:12,440 Saya-chan ? 123 00:11:13,230 --> 00:11:14,610 Bonjour. 124 00:11:17,820 --> 00:11:18,860 Bonjour. 125 00:11:22,410 --> 00:11:23,530 Et... 126 00:11:24,030 --> 00:11:26,660 Ne te force pas à avoir l'air bien quand ça ne va pas. 127 00:11:26,660 --> 00:11:30,540 Merci... 128 00:11:30,790 --> 00:11:34,380 Tu n'as même pas mangé avant d'aller te coucher, hier soir. 129 00:11:34,380 --> 00:11:35,710 Comment... ? 130 00:11:36,250 --> 00:11:38,170 Tadayoshi-san me l'a dit. 131 00:11:39,170 --> 00:11:42,010 Je vais préparer du risotto. Patiente avec ça. 132 00:11:43,970 --> 00:11:45,140 Des guimauves... 133 00:11:53,150 --> 00:11:56,150 Au fait, vous m'aviez dit... 134 00:11:56,150 --> 00:11:59,940 ... que les guimauves laissaient la même impression qu'une certaine chose, non ? 135 00:11:59,940 --> 00:12:00,940 En effet. 136 00:12:01,570 --> 00:12:04,030 Mais... quelle autre chose ? 137 00:12:10,620 --> 00:12:11,620 Tu as compris ? 138 00:12:12,620 --> 00:12:14,370 Des lèvres... 139 00:12:15,130 --> 00:12:16,340 ... non ? 140 00:12:17,340 --> 00:12:19,590 Tu brûles. 141 00:12:24,130 --> 00:12:27,100 Bon, je suppose qu'il te faudra plus qu'un risotto. 142 00:12:28,060 --> 00:12:30,970 Un œuf et une salade... 143 00:12:30,970 --> 00:12:32,020 Avec... 144 00:12:33,520 --> 00:12:34,480 Du café, non ? 145 00:12:40,690 --> 00:12:41,400 S'il te plaît. 146 00:12:41,860 --> 00:12:43,610 Merci. 147 00:12:43,610 --> 00:12:46,160 Tu as déjà l'air d'aller mieux. 148 00:12:46,160 --> 00:12:49,530 Ce déjeuner était délicieux. 149 00:12:49,530 --> 00:12:51,120 Sans oublier le café ! 150 00:12:51,120 --> 00:12:52,040 Tant mieux. 151 00:12:52,580 --> 00:12:53,620 Ah, au fait... 152 00:12:54,080 --> 00:12:56,580 Un panier-repas et quelques guimauves. 153 00:12:56,580 --> 00:12:58,170 De quoi faire un petit casse-croûte. 154 00:12:59,210 --> 00:13:00,630 Merci beaucoup ! 155 00:13:06,720 --> 00:13:11,680 Comme j'étais en avance, j'ai pensé faire un petit tour en ville, mais... 156 00:13:32,580 --> 00:13:33,950 Les cours sont annulés. 157 00:13:35,040 --> 00:13:36,420 Sensei ? 158 00:13:37,080 --> 00:13:39,170 Tu n'as pas reçu notre appel ? 159 00:13:39,170 --> 00:13:42,630 Non, je suis partie très tôt. 160 00:13:43,460 --> 00:13:44,420 Je vois... 161 00:13:45,300 --> 00:13:49,140 L'école risque d'être fermée pour un moment. 162 00:13:52,100 --> 00:13:54,270 Ils n'ont encore retrouvé personne. 163 00:13:57,310 --> 00:14:01,940 Mais c'est peut-être mieux qu'ils ne les trouvent pas. 164 00:14:03,150 --> 00:14:04,360 Sensei... ? 165 00:14:05,610 --> 00:14:07,450 Tu te souviens de mon histoire ? 166 00:14:08,200 --> 00:14:09,820 O-Oui. 167 00:14:10,160 --> 00:14:12,620 Ces choses qui dévorent les gens. 168 00:14:13,790 --> 00:14:18,290 Ce sont peut-être bien elles qui ont pris Nono et Nene Motoe. 169 00:14:21,380 --> 00:14:25,960 Et même tous les autres disparus, si ça se trouve. 170 00:14:27,300 --> 00:14:30,180 Tu ne crois pas ? 171 00:14:34,220 --> 00:14:37,730 Qu'y a-t-il ? Encore ces maux de tête ? 172 00:14:38,190 --> 00:14:40,850 Non... Je vais bien. 173 00:14:40,850 --> 00:14:41,810 Bien. 174 00:14:42,690 --> 00:14:46,440 Alors rentre chez toi retrouver ton père. 175 00:14:58,210 --> 00:15:02,670 Pourquoi est-ce que Tsutsutori-sensei s'est mise à me parler de ça... ? 176 00:15:02,670 --> 00:15:05,590 Elle saurait quelque chose sur les Aînés ? 177 00:15:06,130 --> 00:15:07,380 Mademoiselle ! 178 00:15:10,260 --> 00:15:11,300 Vous alliez à l'école ? 179 00:15:11,300 --> 00:15:12,220 Oui. 180 00:15:12,680 --> 00:15:15,260 Les cours ont été suspendus. 181 00:15:15,260 --> 00:15:18,600 Désolée. Je suis partie avant leur appel. 182 00:15:18,980 --> 00:15:22,650 Je vois. Alors rentrez directement chez vous. 183 00:15:23,110 --> 00:15:25,730 Il est encore tôt, mais qui sait ce qui pourrait arriv– 184 00:15:44,630 --> 00:15:45,500 En garde ! 185 00:16:22,210 --> 00:16:23,420 Pitoyable. 186 00:16:23,960 --> 00:16:26,790 Devenue faible à ce point... 187 00:16:27,040 --> 00:16:28,170 Quoi ? 188 00:16:58,950 --> 00:17:01,950 La défaite serait pitoyable, elle aussi. 189 00:17:02,540 --> 00:17:04,870 À l'époque, tu n'aurais eu aucun mal. 190 00:17:05,540 --> 00:17:10,630 Mais que je perde maintenant face à toi, même sans en mourir, serait une honte. 191 00:17:10,630 --> 00:17:13,590 Je ne t'ai jamais combattu. 192 00:17:13,590 --> 00:17:14,590 Alors pourquoi ? 193 00:17:15,800 --> 00:17:18,350 Faible. Bien trop faible. 194 00:17:28,310 --> 00:17:31,230 Est-ce que c'est ma mère qui t'a combattu ? 195 00:17:32,730 --> 00:17:34,110 Avec cette épée sacrée ? 196 00:17:36,400 --> 00:17:40,080 Je ne suis peut-être rien, comparée à elle, 197 00:17:40,080 --> 00:17:40,870 mais... 198 00:17:40,870 --> 00:17:43,580 Je vaincrai tous les Enfants Aînés ! 199 00:18:05,350 --> 00:18:06,940 Qu'est-ce qu'il y a de si drôle ? 200 00:18:08,850 --> 00:18:10,480 C'est ce que t'a dit ton père ? 201 00:18:10,810 --> 00:18:13,400 Tadayoshi ? 202 00:18:13,400 --> 00:18:15,070 Au temple ? 203 00:18:15,070 --> 00:18:19,110 Je parie qu'il avait l'air sérieux en proclamant que c'était une "épée sacrée" ! 204 00:18:19,320 --> 00:18:20,990 C'est vraiment la meilleure ! 205 00:18:22,280 --> 00:18:23,580 Ce n'est pas drôle ! 206 00:18:24,160 --> 00:18:26,960 Moi je trouve que si. 207 00:18:26,960 --> 00:18:31,040 Tadayoshi t'a dit de nous tuer ? 208 00:18:31,590 --> 00:18:34,500 Vous faites bien la paire, tous les deux. 209 00:18:34,500 --> 00:18:37,130 Non, tu serais même plus stupide que lui ! 210 00:18:37,920 --> 00:18:39,130 Tais-toi ! 211 00:19:00,070 --> 00:19:02,370 Mon père n'est pas stupide. 212 00:19:02,370 --> 00:19:03,950 Il est fort et attentionné... 213 00:19:03,950 --> 00:19:07,950 Il est toujours resté à mes côtés depuis la mort de ma mère. 214 00:19:07,950 --> 00:19:10,500 De quoi parles-tu ? 215 00:19:11,920 --> 00:19:14,840 Je t'ai posé une question ! 216 00:19:16,000 --> 00:19:17,130 Quoi ? 217 00:19:23,430 --> 00:19:26,010 Tu mens pour essayer de m'embrouiller ! 218 00:19:26,010 --> 00:19:28,890 Ce sont les Hommes, les menteurs. 219 00:19:33,940 --> 00:19:39,860 Eux qui violent le pacte avec leurs mensonges et leurs pitreries ! 220 00:19:58,590 --> 00:20:00,840 Ton heure est venue. 221 00:20:04,050 --> 00:20:07,760 Après quoi, j'irai tuer Tadayoshi. 222 00:20:08,680 --> 00:20:09,720 Mon père... ! 223 00:20:09,720 --> 00:20:11,020 Oui. 224 00:20:11,020 --> 00:20:15,060 Tu devrais être heureuse de pouvoir mourir avec ton cher père. 225 00:20:16,610 --> 00:20:17,650 Mon père... 226 00:20:25,280 --> 00:20:27,990 Je ne te laisserai pas poser un doigt sur lui ! 227 00:20:29,740 --> 00:20:31,370 La revoilà. 228 00:20:31,370 --> 00:20:33,120 Revoilà celle que tu étais. 229 00:21:00,530 --> 00:21:04,490 Demande à Tadayoshi... 230 00:21:05,110 --> 00:21:07,740 ... qui tu es vraiment. 231 00:21:43,570 --> 00:21:44,440 Saya ? 232 00:21:49,370 --> 00:21:51,620 Tokizane-san ? 233 00:21:58,210 --> 00:22:01,290 À qui as-tu promis de vaincre les Enfants Aînés ? 234 00:22:01,840 --> 00:22:04,460 À qui ai-je promis... 235 00:22:05,470 --> 00:22:06,550 ... d'exaucer son vœu ? 236 00:23:38,600 --> 00:23:39,640 Qu'est-ce que c'était ? 237 00:23:40,020 --> 00:23:41,730 Tu serais en danger si je te le disais. 238 00:23:41,730 --> 00:23:43,940 Alors raconte-moi tout. 239 00:23:43,940 --> 00:23:45,020 Pourquoi ? 240 00:23:45,020 --> 00:23:48,070 Parce que tu es importante pour moi, 241 00:23:48,070 --> 00:23:48,740 Saya. 242 00:23:49,070 --> 00:23:52,160 La prochaine fois dans Blood-C : Au sein du Monde. 243 00:23:49,650 --> 00:23:52,570 Épisode 8 Au sein du Monde 15896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.