All language subtitles for [MO-F]Blood-C_EP07[BDRip-720p-10bit][567FA1BC]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,600 --> 00:00:06,770
Mini Oppai Fansub - http://mo-f.fr
2
00:00:03,900 --> 00:00:06,770
@
3
00:00:04,770 --> 00:00:06,770
@
4
00:00:05,150 --> 00:00:06,770
@
5
00:00:06,020 --> 00:00:06,770
@
6
00:00:09,070 --> 00:00:12,280
Raw & Enco - Benpro
7
00:00:09,070 --> 00:00:12,280
Le reste - Drksun
8
00:00:09,070 --> 00:00:12,280
@
9
00:01:51,420 --> 00:01:54,420
Épisode 7
10
00:01:51,420 --> 00:01:54,420
Impitoyable comme la tempĂŞte
11
00:01:54,960 --> 00:01:57,630
Oui, ma fille est bien ici.
12
00:01:57,630 --> 00:02:03,310
En fait, l'une de ses camarades de classe n'est pas rentrée chez elle après la fin des cours.
13
00:02:03,310 --> 00:02:06,980
Et sa sœur jumelle est portée disparue depuis deux jours.
14
00:02:06,980 --> 00:02:10,350
Nous pensions qu'il aurait pu lui arriver quelque chose.
15
00:02:11,690 --> 00:02:14,980
Mais si elle va bien, je ne vais pas vous ennuyer plus longtemps.
16
00:02:15,820 --> 00:02:20,280
Et dites-lui de ne pas sortir seule avant un petit moment.
17
00:02:20,740 --> 00:02:23,780
Je vous remercie du conseil.
18
00:02:41,220 --> 00:02:43,970
Nono-san... Nene-san...
19
00:02:45,390 --> 00:02:50,480
Je n'ai pas pu les sauver des Aînés.
20
00:02:53,400 --> 00:02:54,400
Saya.
21
00:02:55,070 --> 00:02:56,110
Père...
22
00:02:56,940 --> 00:02:59,070
Est-ce que je ne suis pas assez forte ?
23
00:02:59,570 --> 00:03:00,700
Alors que j'ai promis...
24
00:03:01,910 --> 00:03:03,410
... de tous les protéger.
25
00:03:03,410 --> 00:03:04,620
Promis Ă qui ?
26
00:03:13,420 --> 00:03:14,210
Saya ?
27
00:03:22,430 --> 00:03:27,430
À qui ai-je fait cette promesse... de tous les protéger ?
28
00:03:29,730 --> 00:03:30,890
Saya...
29
00:03:35,560 --> 00:03:38,940
Mère aussi était une prêtresse de ce temple,
30
00:03:38,940 --> 00:03:41,740
et combattait les Enfants Aînés.
31
00:03:42,530 --> 00:03:44,160
C'est pour ça que...
32
00:03:44,950 --> 00:03:46,030
... j'ai promis.
33
00:04:01,550 --> 00:04:02,430
Saya ?
34
00:04:03,220 --> 00:04:03,930
Saya !
35
00:04:09,220 --> 00:04:10,390
Père...
36
00:04:11,100 --> 00:04:16,480
N'avoir rien pu faire pour tes amies a dĂ» ĂŞtre terriblement douloureux.
37
00:04:19,650 --> 00:04:24,280
Mais tu es la seule prĂŞtresse que nous
pouvons envoyer combattre les Enfants Aînés,
38
00:04:25,280 --> 00:04:26,120
Saya.
39
00:04:29,160 --> 00:04:31,410
Je suis la seule...
40
00:04:32,120 --> 00:04:34,580
Oui. La seule.
41
00:04:35,170 --> 00:04:38,380
Alors, que vas-tu faire ?
42
00:04:40,500 --> 00:04:42,090
Les vaincre.
43
00:04:42,090 --> 00:04:44,840
Comme je l'ai promis.
44
00:04:58,110 --> 00:05:00,520
Oui. Tu l'as promis.
45
00:05:01,570 --> 00:05:06,030
Car cette promesse était nécessaire
pour ce que nous avions décidé de faire.
46
00:05:06,950 --> 00:05:11,410
Ainsi que certains autres préparatifs, pour réaliser notre expérience.
47
00:05:12,330 --> 00:05:17,790
L'expérience prouvant lequel de nous avait raison.
48
00:05:18,460 --> 00:05:20,380
Mais nous, seuls, ne pouvons la mener Ă bien.
49
00:05:20,960 --> 00:05:23,710
Alors, terminons de tout préparer,
50
00:05:24,420 --> 00:05:25,300
Saya.
51
00:05:58,830 --> 00:06:00,130
Tu n'arrives pas Ă dormir ?
52
00:06:03,460 --> 00:06:06,590
Alors cette voix, hier...
53
00:06:07,880 --> 00:06:10,550
Ce n'était pas mon imagination.
54
00:06:15,850 --> 00:06:17,270
Tu es bien calme.
55
00:06:17,600 --> 00:06:20,600
Non, je suis surprise,
56
00:06:20,600 --> 00:06:23,520
mais certains Aînés peuvent parler.
57
00:06:24,070 --> 00:06:26,820
Si j'en suis un, tu ne devrais pas plutĂ´t me combattre ?
58
00:06:27,530 --> 00:06:28,450
Si.
59
00:06:28,740 --> 00:06:32,160
Mais je ne ressens aucun mal venant de toi.
60
00:06:32,160 --> 00:06:36,250
Le mal n'est pas une chose qui ressort toujours.
61
00:06:38,000 --> 00:06:40,370
On peut très bien le cacher, avec prudence et habitude.
62
00:06:41,130 --> 00:06:44,420
Vous parlez des Enfants Aînés ?
63
00:06:46,050 --> 00:06:47,880
De cela et bien d'autres choses.
64
00:06:49,130 --> 00:06:52,430
Vous n'êtes pas un Aîné, n'est-ce pas ?
65
00:06:53,260 --> 00:06:55,430
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
66
00:06:57,810 --> 00:06:59,690
Je ne sais pas.
67
00:06:59,690 --> 00:07:03,810
Je sens bien un grand pouvoir, mais c'est différent...
68
00:07:05,110 --> 00:07:06,110
Je vois.
69
00:07:13,280 --> 00:07:15,700
Pourquoi es-tu venu Ă moi ?
70
00:07:16,870 --> 00:07:18,950
Pour exaucer un vœu.
71
00:07:19,200 --> 00:07:20,830
Un vœu ?
72
00:07:20,830 --> 00:07:25,340
Il y a longtemps, quelqu'un est entré dans ma boutique pour que j'exauce son vœu.
73
00:07:25,340 --> 00:07:26,420
Une boutique ?
74
00:07:26,710 --> 00:07:28,380
Oui, ma boutique.
75
00:07:29,170 --> 00:07:30,930
Quel genre de boutique ?
76
00:07:30,930 --> 00:07:33,010
Une boutique qui exauce les vœux.
77
00:07:33,470 --> 00:07:36,140
Alors vous ĂŞtes son chien de garde ?
78
00:07:37,140 --> 00:07:38,350
Le propriétaire.
79
00:07:38,600 --> 00:07:41,060
Et les clients sont aussi des chiens ?
80
00:07:41,390 --> 00:07:44,020
Eh bien, ça arrive.
81
00:07:44,020 --> 00:07:45,480
J'en vois de toutes sortes...
82
00:07:46,230 --> 00:07:49,860
Alors, vous tenez une boutique qui exauce les vœux,
83
00:07:49,860 --> 00:07:52,570
et quelqu'un est venu pour que vous exauciez le sien,
84
00:07:52,570 --> 00:07:56,080
donc vous ĂŞtes venu me voir, moi ?
85
00:07:57,370 --> 00:07:58,700
Cette fois, tu as vu juste.
86
00:07:59,450 --> 00:08:01,160
Et qui était-ce ?
87
00:08:01,500 --> 00:08:04,080
Je ne peux pas te le dire.
88
00:08:04,080 --> 00:08:06,380
Alors, quel vœu c'était ?
89
00:08:06,750 --> 00:08:08,630
Je ne peux pas non plus te le dire, pour l'instant.
90
00:08:09,800 --> 00:08:13,300
Mais... vous êtes bien sûr de ne pas vous tromper de personne ?
91
00:08:13,300 --> 00:08:17,720
J'ai toujours vécu dans cette ville, et je n'en suis jamais sortie.
92
00:08:17,720 --> 00:08:20,720
Et je ne connais personne qui serait allé dans votre boutique.
93
00:08:21,770 --> 00:08:22,770
Vraiment ?
94
00:08:25,020 --> 00:08:26,440
Tu en es certaine ?
95
00:08:31,530 --> 00:08:32,860
Ă€ ce moment-lĂ ...
96
00:08:33,400 --> 00:08:36,490
j'ai entendu...
97
00:08:36,490 --> 00:08:37,870
... votre voix.
98
00:08:38,450 --> 00:08:43,080
Quand j'ai dit avoir promis de les protéger.
99
00:08:43,540 --> 00:08:44,540
Promis Ă qui ?
100
00:08:45,120 --> 00:08:47,750
Je sais que je l'ai promis !
101
00:08:47,750 --> 00:08:51,130
Que je vaincrai les Enfants Aînés et les protégerai tous.
102
00:08:51,130 --> 00:08:52,010
Mais...
103
00:08:52,760 --> 00:08:55,970
Tu ne te rappelles pas à qui tu as fait cette promesse, c'est ça ?
104
00:09:01,100 --> 00:09:04,390
Pour exaucer un vœu, il faut en payer le prix.
105
00:09:04,980 --> 00:09:11,030
Et, plus important est le vœu, plus grand sera le prix.
106
00:09:11,650 --> 00:09:13,990
C'est pourquoi il y a des choses que je ne peux pas faire.
107
00:09:15,360 --> 00:09:18,160
Apparaître sous ma vraie forme fait partie de ces choses.
108
00:09:26,460 --> 00:09:27,250
Saya.
109
00:09:29,330 --> 00:09:33,420
J'ai promis que j'exaucerai ce vœu.
110
00:09:34,510 --> 00:09:36,630
Et je resterai à tes côtés jusqu'à ce qu'il le soit.
111
00:09:37,550 --> 00:09:38,090
Alors...
112
00:09:46,100 --> 00:09:47,390
Un rĂŞve ?
113
00:09:51,320 --> 00:09:54,740
Non...
114
00:10:15,090 --> 00:10:16,510
J'y vais.
115
00:10:17,470 --> 00:10:19,220
Il est encore tĂ´t.
116
00:10:20,140 --> 00:10:23,640
Je sens... qu'il faut que j'y aille.
117
00:10:23,640 --> 00:10:29,350
Tu penses que d'autres Aînés
apparaîssent dehors pendant que tu restes ici ?
118
00:10:30,350 --> 00:10:31,110
Oui.
119
00:10:38,950 --> 00:10:39,950
Père ?
120
00:10:40,410 --> 00:10:41,530
Emmène-la.
121
00:10:42,490 --> 00:10:45,990
Non... À partir d'aujourd'hui, garde-la toujours avec toi.
122
00:11:11,440 --> 00:11:12,440
Saya-chan ?
123
00:11:13,230 --> 00:11:14,610
Bonjour.
124
00:11:17,820 --> 00:11:18,860
Bonjour.
125
00:11:22,410 --> 00:11:23,530
Et...
126
00:11:24,030 --> 00:11:26,660
Ne te force pas à avoir l'air bien quand ça ne va pas.
127
00:11:26,660 --> 00:11:30,540
Merci...
128
00:11:30,790 --> 00:11:34,380
Tu n'as même pas mangé avant d'aller te coucher, hier soir.
129
00:11:34,380 --> 00:11:35,710
Comment... ?
130
00:11:36,250 --> 00:11:38,170
Tadayoshi-san me l'a dit.
131
00:11:39,170 --> 00:11:42,010
Je vais préparer du risotto. Patiente avec ça.
132
00:11:43,970 --> 00:11:45,140
Des guimauves...
133
00:11:53,150 --> 00:11:56,150
Au fait, vous m'aviez dit...
134
00:11:56,150 --> 00:11:59,940
... que les guimauves laissaient la mĂŞme impression qu'une certaine chose, non ?
135
00:11:59,940 --> 00:12:00,940
En effet.
136
00:12:01,570 --> 00:12:04,030
Mais... quelle autre chose ?
137
00:12:10,620 --> 00:12:11,620
Tu as compris ?
138
00:12:12,620 --> 00:12:14,370
Des lèvres...
139
00:12:15,130 --> 00:12:16,340
... non ?
140
00:12:17,340 --> 00:12:19,590
Tu brûles.
141
00:12:24,130 --> 00:12:27,100
Bon, je suppose qu'il te faudra plus qu'un risotto.
142
00:12:28,060 --> 00:12:30,970
Un œuf et une salade...
143
00:12:30,970 --> 00:12:32,020
Avec...
144
00:12:33,520 --> 00:12:34,480
Du café, non ?
145
00:12:40,690 --> 00:12:41,400
S'il te plaît.
146
00:12:41,860 --> 00:12:43,610
Merci.
147
00:12:43,610 --> 00:12:46,160
Tu as déjà l'air d'aller mieux.
148
00:12:46,160 --> 00:12:49,530
Ce déjeuner était délicieux.
149
00:12:49,530 --> 00:12:51,120
Sans oublier le café !
150
00:12:51,120 --> 00:12:52,040
Tant mieux.
151
00:12:52,580 --> 00:12:53,620
Ah, au fait...
152
00:12:54,080 --> 00:12:56,580
Un panier-repas et quelques guimauves.
153
00:12:56,580 --> 00:12:58,170
De quoi faire un petit casse-croûte.
154
00:12:59,210 --> 00:13:00,630
Merci beaucoup !
155
00:13:06,720 --> 00:13:11,680
Comme j'étais en avance, j'ai pensé faire un petit tour en ville, mais...
156
00:13:32,580 --> 00:13:33,950
Les cours sont annulés.
157
00:13:35,040 --> 00:13:36,420
Sensei ?
158
00:13:37,080 --> 00:13:39,170
Tu n'as pas reçu notre appel ?
159
00:13:39,170 --> 00:13:42,630
Non, je suis partie très tôt.
160
00:13:43,460 --> 00:13:44,420
Je vois...
161
00:13:45,300 --> 00:13:49,140
L'école risque d'être fermée pour un moment.
162
00:13:52,100 --> 00:13:54,270
Ils n'ont encore retrouvé personne.
163
00:13:57,310 --> 00:14:01,940
Mais c'est peut-ĂŞtre mieux qu'ils ne les trouvent pas.
164
00:14:03,150 --> 00:14:04,360
Sensei... ?
165
00:14:05,610 --> 00:14:07,450
Tu te souviens de mon histoire ?
166
00:14:08,200 --> 00:14:09,820
O-Oui.
167
00:14:10,160 --> 00:14:12,620
Ces choses qui dévorent les gens.
168
00:14:13,790 --> 00:14:18,290
Ce sont peut-ĂŞtre bien elles qui ont pris Nono et Nene Motoe.
169
00:14:21,380 --> 00:14:25,960
Et même tous les autres disparus, si ça se trouve.
170
00:14:27,300 --> 00:14:30,180
Tu ne crois pas ?
171
00:14:34,220 --> 00:14:37,730
Qu'y a-t-il ? Encore ces maux de tĂŞte ?
172
00:14:38,190 --> 00:14:40,850
Non... Je vais bien.
173
00:14:40,850 --> 00:14:41,810
Bien.
174
00:14:42,690 --> 00:14:46,440
Alors rentre chez toi retrouver ton père.
175
00:14:58,210 --> 00:15:02,670
Pourquoi est-ce que Tsutsutori-sensei s'est mise à me parler de ça... ?
176
00:15:02,670 --> 00:15:05,590
Elle saurait quelque chose sur les Aînés ?
177
00:15:06,130 --> 00:15:07,380
Mademoiselle !
178
00:15:10,260 --> 00:15:11,300
Vous alliez à l'école ?
179
00:15:11,300 --> 00:15:12,220
Oui.
180
00:15:12,680 --> 00:15:15,260
Les cours ont été suspendus.
181
00:15:15,260 --> 00:15:18,600
Désolée. Je suis partie avant leur appel.
182
00:15:18,980 --> 00:15:22,650
Je vois. Alors rentrez directement chez vous.
183
00:15:23,110 --> 00:15:25,730
Il est encore tôt, mais qui sait ce qui pourrait arriv–
184
00:15:44,630 --> 00:15:45,500
En garde !
185
00:16:22,210 --> 00:16:23,420
Pitoyable.
186
00:16:23,960 --> 00:16:26,790
Devenue faible Ă ce point...
187
00:16:27,040 --> 00:16:28,170
Quoi ?
188
00:16:58,950 --> 00:17:01,950
La défaite serait pitoyable, elle aussi.
189
00:17:02,540 --> 00:17:04,870
À l'époque, tu n'aurais eu aucun mal.
190
00:17:05,540 --> 00:17:10,630
Mais que je perde maintenant face Ă toi,
mĂŞme sans en mourir, serait une honte.
191
00:17:10,630 --> 00:17:13,590
Je ne t'ai jamais combattu.
192
00:17:13,590 --> 00:17:14,590
Alors pourquoi ?
193
00:17:15,800 --> 00:17:18,350
Faible. Bien trop faible.
194
00:17:28,310 --> 00:17:31,230
Est-ce que c'est ma mère qui t'a combattu ?
195
00:17:32,730 --> 00:17:34,110
Avec cette épée sacrée ?
196
00:17:36,400 --> 00:17:40,080
Je ne suis peut-être rien, comparée à elle,
197
00:17:40,080 --> 00:17:40,870
mais...
198
00:17:40,870 --> 00:17:43,580
Je vaincrai tous les Enfants Aînés !
199
00:18:05,350 --> 00:18:06,940
Qu'est-ce qu'il y a de si drĂ´le ?
200
00:18:08,850 --> 00:18:10,480
C'est ce que t'a dit ton père ?
201
00:18:10,810 --> 00:18:13,400
Tadayoshi ?
202
00:18:13,400 --> 00:18:15,070
Au temple ?
203
00:18:15,070 --> 00:18:19,110
Je parie qu'il avait l'air sérieux en
proclamant que c'était une "épée sacrée" !
204
00:18:19,320 --> 00:18:20,990
C'est vraiment la meilleure !
205
00:18:22,280 --> 00:18:23,580
Ce n'est pas drĂ´le !
206
00:18:24,160 --> 00:18:26,960
Moi je trouve que si.
207
00:18:26,960 --> 00:18:31,040
Tadayoshi t'a dit de nous tuer ?
208
00:18:31,590 --> 00:18:34,500
Vous faites bien la paire, tous les deux.
209
00:18:34,500 --> 00:18:37,130
Non, tu serais mĂŞme plus stupide que lui !
210
00:18:37,920 --> 00:18:39,130
Tais-toi !
211
00:19:00,070 --> 00:19:02,370
Mon père n'est pas stupide.
212
00:19:02,370 --> 00:19:03,950
Il est fort et attentionné...
213
00:19:03,950 --> 00:19:07,950
Il est toujours resté à mes côtés depuis la mort de ma mère.
214
00:19:07,950 --> 00:19:10,500
De quoi parles-tu ?
215
00:19:11,920 --> 00:19:14,840
Je t'ai posé une question !
216
00:19:16,000 --> 00:19:17,130
Quoi ?
217
00:19:23,430 --> 00:19:26,010
Tu mens pour essayer de m'embrouiller !
218
00:19:26,010 --> 00:19:28,890
Ce sont les Hommes, les menteurs.
219
00:19:33,940 --> 00:19:39,860
Eux qui violent le pacte avec leurs mensonges et leurs pitreries !
220
00:19:58,590 --> 00:20:00,840
Ton heure est venue.
221
00:20:04,050 --> 00:20:07,760
Après quoi, j'irai tuer Tadayoshi.
222
00:20:08,680 --> 00:20:09,720
Mon père... !
223
00:20:09,720 --> 00:20:11,020
Oui.
224
00:20:11,020 --> 00:20:15,060
Tu devrais être heureuse de pouvoir mourir avec ton cher père.
225
00:20:16,610 --> 00:20:17,650
Mon père...
226
00:20:25,280 --> 00:20:27,990
Je ne te laisserai pas poser un doigt sur lui !
227
00:20:29,740 --> 00:20:31,370
La revoilĂ .
228
00:20:31,370 --> 00:20:33,120
Revoilà celle que tu étais.
229
00:21:00,530 --> 00:21:04,490
Demande Ă Tadayoshi...
230
00:21:05,110 --> 00:21:07,740
... qui tu es vraiment.
231
00:21:43,570 --> 00:21:44,440
Saya ?
232
00:21:49,370 --> 00:21:51,620
Tokizane-san ?
233
00:21:58,210 --> 00:22:01,290
À qui as-tu promis de vaincre les Enfants Aînés ?
234
00:22:01,840 --> 00:22:04,460
Ă€ qui ai-je promis...
235
00:22:05,470 --> 00:22:06,550
... d'exaucer son vœu ?
236
00:23:38,600 --> 00:23:39,640
Qu'est-ce que c'était ?
237
00:23:40,020 --> 00:23:41,730
Tu serais en danger si je te le disais.
238
00:23:41,730 --> 00:23:43,940
Alors raconte-moi tout.
239
00:23:43,940 --> 00:23:45,020
Pourquoi ?
240
00:23:45,020 --> 00:23:48,070
Parce que tu es importante pour moi,
241
00:23:48,070 --> 00:23:48,740
Saya.
242
00:23:49,070 --> 00:23:52,160
La prochaine fois dans Blood-C : Au sein du Monde.
243
00:23:49,650 --> 00:23:52,570
Épisode 8 Au sein du Monde
15896