All language subtitles for (1989)ChopperChicksInZombietown[ITA]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,240 --> 00:02:37,711 Non toccare la mia radio! 2 00:02:37,804 --> 00:02:38,736 Sta' ferma! 3 00:02:38,805 --> 00:02:40,238 Non chiamarmi così! 4 00:02:40,307 --> 00:02:42,070 E come devo chiamarti, pupa in motocicletta? 5 00:02:42,275 --> 00:02:43,242 Buone! Calme! 6 00:02:46,279 --> 00:02:48,247 Ok infilate i giubbotti, coraggio. 7 00:02:49,282 --> 00:02:53,241 Siete le slut, comportatevi come tali! E questa volta 8 00:02:53,320 --> 00:02:56,084 resteremo unite. D'accordo?! 9 00:02:56,623 --> 00:03:00,252 - D'accordo. - Va bene, sì. 10 00:03:00,961 --> 00:03:04,226 - Entreremo in città. Serve un po' di... - Sesso? 11 00:03:04,831 --> 00:03:06,958 Refrigerio, tesoro. 12 00:03:07,267 --> 00:03:12,728 Hei Rox, saltiamolo questo cesso, proseguiamo. 13 00:03:13,273 --> 00:03:16,902 Dopo quello che è successo con Candy nell'ultima città, chi cerca la rissa? 14 00:03:17,277 --> 00:03:20,735 Proprio tu! E non contraddirmi, ok pupa? 15 00:03:20,947 --> 00:03:26,249 Ehi, Rox, 8 femmine in cerca di carne fresca. Pensi di riuscire a tenerle? 16 00:03:34,294 --> 00:03:37,229 Dai, forza, cerchiamoci un maschietto. 17 00:03:39,266 --> 00:03:42,235 Ma qual è il problema, dai, è solo una stupida cittadina! 18 00:03:43,270 --> 00:03:45,238 Sì, non c'è problema. 19 00:03:48,275 --> 00:03:54,236 Ah, brava. Troviamo un maschietto, lo mettiamo sotto e tra un paio d'ore saremo fuori da questo cesso. 20 00:04:46,266 --> 00:04:48,564 C'è solo lei, nessun altro congiunto? Bene. 21 00:04:48,935 --> 00:04:53,235 Direi di risparmiarci la lettura della bibbia, ormai la sappiamo a memoria. 22 00:04:58,278 --> 00:05:03,238 Bene, un discorsetto ci vuole... siamo qui per l'ultimo saluto a Con. 23 00:05:05,285 --> 00:05:09,244 Con era il macellaio, e ora è... un cadavere. 24 00:05:16,596 --> 00:05:20,555 A che diavolo serve?! Facciamola finita! 25 00:05:31,277 --> 00:05:37,238 - Ehi, dovremmo andare in chiesa domani! - Perché, hai peccato? - Perché è domenica! 26 00:06:33,273 --> 00:06:36,242 Benvenute a Zariah, signore. 27 00:06:38,278 --> 00:06:40,246 Questo cesso ha un nome. 28 00:08:06,266 --> 00:08:09,235 Papà? Papà, sei tu? 29 00:08:11,604 --> 00:08:13,231 Papà! Papà! 30 00:08:30,290 --> 00:08:33,259 E sbrigati! Si muore qua fuori! 31 00:08:33,326 --> 00:08:35,260 Giusto, vuoi che ci pensiamo noi? 32 00:08:35,328 --> 00:08:37,228 State zitti, abbiamo cose più importanti da fare. 33 00:08:37,597 --> 00:08:40,623 Che dar retta a un branco di bastardi che leggono con le dita? 34 00:08:40,934 --> 00:08:42,731 Lo hai detto tu questo. 35 00:08:43,102 --> 00:08:47,903 Ma se siamo un tale peso perché non andate a fare del bene a qualcun altro, eh? 36 00:08:48,274 --> 00:08:53,735 Buona idea. Appena i vostri genitori saranno venuti a prendervi faremo i bagagli. 37 00:08:53,813 --> 00:08:59,581 Ma vaffanculo! Che ti aspettavi da uno che si porta dietro un mitra per motivi sentimentali! 38 00:09:44,264 --> 00:09:48,223 Dov'è andato Lance? Porta qui le chiappe, Lance! 39 00:10:09,289 --> 00:10:11,257 Ma che bel lavoro! 40 00:10:36,282 --> 00:10:40,241 Che vuoi, che oltre ad essere ciechi ci mettiamo anche a spingere? 41 00:11:03,276 --> 00:11:06,837 - Devo trovare un maschietto. - Dai, bellezza, restiamo insieme. 42 00:11:06,913 --> 00:11:10,246 - Perché, vuoi guardare? - Certo... 43 00:11:10,316 --> 00:11:16,255 Starò via massimo una mezz'oretta, un'ora se ho fortuna. Cosa vuoi che mi possa capitare? 44 00:11:18,291 --> 00:11:23,228 Mamme, chiudete i vostri figli, le vostre figlie, tutto quello che respira! 45 00:11:23,296 --> 00:11:25,890 Torna presto, bellezza! 46 00:12:33,266 --> 00:12:38,487 C'è una bella sorpresa per te e le tue amichette. Dov'è quel maledetto imbecille! 47 00:12:52,285 --> 00:13:01,250 Bob! Ti stavo cercando! Sei un bambino cattivo! 48 00:13:03,262 --> 00:13:07,221 Vieni qui, vieni qui, dove vorresti andare! 49 00:13:07,300 --> 00:13:12,237 No? Sì invece! Te lo sei voluto, sì, sì al buio, starai chiuso qui dentro, te lo sei voluto! 50 00:13:12,305 --> 00:13:17,242 Fermo, sta' fermo! Attento alle mani! Stai attento alle mani, alle manine stai attento! 51 00:13:28,287 --> 00:13:32,246 - Chi ha chiuso il signor Carney nella cella frigorifera? - Io... 52 00:13:33,292 --> 00:13:38,229 - E chi ha manomesso i freni del furgone del signor Ricker? - Io... 53 00:13:38,297 --> 00:13:42,233 - Il veleno per i topi chi l'ha dato? - Io. 54 00:13:42,301 --> 00:13:49,230 Questo riguarda solo questo mese, e io te ne ringrazio. 55 00:13:49,609 --> 00:13:55,912 Ma ora, per il tuo bene, spero che tu abbia costruito questa casa meglio dell'altra! 56 00:14:22,275 --> 00:14:25,244 Bella radio. Prenderai un mucchio di stazioni con quella. 57 00:14:25,611 --> 00:14:29,240 Sì, ho preso anche Tijuana una volta. 58 00:14:30,283 --> 00:14:35,243 - Oh, arriva oltre frontiera! - Eh sì, è forte. 59 00:14:43,262 --> 00:14:46,231 Mi serve un arnese. 60 00:14:46,299 --> 00:14:49,234 Guarda che questo non è un ferramenta. 61 00:14:54,774 --> 00:14:56,742 Ehi ehi... che arnese ti serve? Una limetta? 62 00:14:57,109 --> 00:14:58,974 La tua chiave inglese. 63 00:15:00,279 --> 00:15:02,747 Mi potrebbe servire. 64 00:15:05,284 --> 00:15:07,252 Forse hai un altro arnese che posso usare. 65 00:15:15,294 --> 00:15:17,228 È la verità, giuro. Riportare in vita i morti. 66 00:15:27,273 --> 00:15:31,232 Inutile dirvi che li ho mollati. Già. 67 00:15:35,281 --> 00:15:38,250 Sono stato davvero molto cattivo. 68 00:15:39,285 --> 00:15:43,244 Vai a prendere quelle puttane, le voglio nella mia miniera entro domani. 69 00:15:47,293 --> 00:15:55,223 Ah, Bob... se non lo fai tu questo allora dovrò farlo io, giusto? Non farmelo fare, Bob. 70 00:15:57,270 --> 00:15:59,238 Ti ricordi la massima? 71 00:16:00,273 --> 00:16:04,232 - Se dio avesse voluto che facessi cose... - Non riesco a sentirti. 72 00:16:05,278 --> 00:16:09,237 Se dio avesse voluto che facessi cose normali mi avrebbe fatto come la gente normale. 73 00:16:10,616 --> 00:16:11,583 Come chi? 74 00:16:14,287 --> 00:16:18,690 - La gente normale. - La gente normale, esatto. Bravo, bravo. Ora vai! 75 00:16:20,326 --> 00:16:22,226 Sporco schiavista. 76 00:16:54,293 --> 00:17:00,232 Merda, me ne vado. Basta. Mi fa incazzare. 77 00:17:04,270 --> 00:17:07,239 Ehi, slut! Dove vi siete nascoste? 78 00:17:12,278 --> 00:17:15,247 - Sapevo che saresti venuta. - Lasciami! 79 00:17:17,283 --> 00:17:20,252 - Dove sei stata? - In giro. 80 00:17:21,287 --> 00:17:23,755 Non l'ho più fatto da quando sei andata via. 81 00:17:23,823 --> 00:17:26,257 Non hai scopato per 6 anni, Donny? 82 00:17:30,262 --> 00:17:32,230 Sì, un paio di volte l'ho fatto. 83 00:17:36,268 --> 00:17:39,237 Senti, perché non vieni a casa con me, adesso. 84 00:17:39,305 --> 00:17:42,240 Io non ho voglia di venirci, d'accordo? 85 00:17:43,275 --> 00:17:45,243 Dede, vieni a casa, d'accordo? 86 00:17:45,311 --> 00:17:47,245 Non ci penso neanche. 87 00:18:00,292 --> 00:18:05,229 - Pronto, chi parla? - Sono la mamma, Timmy Bob, buon compleanno. 88 00:18:06,265 --> 00:18:10,224 - Chi? - La tua mamma, Timmy Bob. 89 00:18:11,270 --> 00:18:15,229 Ah... senti, la scuola fa schifo. Dicono che ho picchiato Mary Sue Lennox ma non è vero, 90 00:18:15,307 --> 00:18:19,243 è lei che ha cominciato. Me l'hai mandato un regalo? Ehi non mi mandare dei piranha perché 91 00:18:19,311 --> 00:18:22,246 mi mordono le dita quando gli dò da mangiare. 92 00:18:22,314 --> 00:18:27,251 - Tesoro, tuo padre è lì? - No, è fuori con la zia Betty. 93 00:18:27,953 --> 00:18:30,251 Lei non è tua zia, tesoro. 94 00:18:32,291 --> 00:18:36,091 Mamma, perché sei scappata? I compagni a scuola dicono che le bravi madri... 95 00:18:36,595 --> 00:18:40,224 Billy Bob, la mamma non è scappata, è solo che... senti, quando arriva papà... 96 00:18:40,299 --> 00:18:42,733 Mamma, cos'è una peripatetica? Papà dice che... 97 00:18:46,272 --> 00:18:52,233 Oh, signore! È un perimetro di assi, è una specie di recinto che fanno i cowboy 98 00:18:52,311 --> 00:18:57,248 per le loro mandrie. Ora Timmy Bob la mamma deve andare, 99 00:18:57,316 --> 00:19:03,255 ti manderò il regalo comunque. E... di' a tuo padre che ho chiamato. 100 00:19:03,322 --> 00:19:08,259 Timmy Bob, chiedigli anche che cosa vuol dire impotente. 101 00:19:08,327 --> 00:19:11,228 Impotente? 102 00:19:11,297 --> 00:19:17,236 A-ah, impotente, Timmy Bob, sì. Ciao amore, la mamma ti vuole bene. 103 00:19:21,273 --> 00:19:24,242 - Torni a casa, mamma? - Sì! 104 00:19:24,310 --> 00:19:27,245 Allora vaffanculo! 105 00:21:22,261 --> 00:21:25,230 Io e Tanya non vogliamo la TV. Vogliamo il coìto. 106 00:22:50,282 --> 00:22:53,251 Sia ringraziato il cielo. Pensavo che saresti rimasto vergine per sempre. 107 00:22:53,318 --> 00:22:57,254 Speriamo che ora te ne andrai da casa. 108 00:23:10,269 --> 00:23:15,229 Vedi, in questa cittadina c'è sempre qualcuno che vuole andarsene, 109 00:23:15,307 --> 00:23:19,243 così lo prendiamo con noi e ce ne andiamo un po' in giro. Ce ne andiamo in giro e... 110 00:23:23,282 --> 00:23:25,580 Dev'essere bello, andare in giro... 111 00:23:25,784 --> 00:23:30,585 Sì, è forte. Ti va... di venire con noi? 112 00:23:33,292 --> 00:23:38,229 No. Non va mai via nessuno da qui. 113 00:23:40,265 --> 00:23:43,598 Si va a scuola qui, ci si sposa qui, si fanno i figli e si muore. 114 00:23:47,272 --> 00:23:50,241 Slut vuol dire troie, perché vi chiamate così? 115 00:23:50,309 --> 00:23:52,243 Beh, Rox dice che ci chiamerebbero tutti così, 116 00:23:52,811 --> 00:23:54,745 allora è meglio batterli sul tempo. 117 00:23:57,783 --> 00:23:59,751 È questa la musica che vuoi suonare? 118 00:24:00,285 --> 00:24:04,244 Suonare? No no, io voglio produrre dei gruppi, impostare le loro carriere e farli conoscere, 119 00:24:04,323 --> 00:24:06,587 questo voglio fare. 120 00:24:06,959 --> 00:24:10,224 Allora che senso ha andarsene in giro? 121 00:24:10,596 --> 00:24:15,226 Che ne so. Ho seguito un gruppo per un po' e... pensavo che potesse andare, 122 00:24:15,300 --> 00:24:20,237 ma loro volevano solamente... io non posso arrivare e dire "Salve, sono il produttore." 123 00:24:20,305 --> 00:24:23,240 La questione è un po' diversa. 124 00:24:26,278 --> 00:24:30,237 Scusa, io ora... ora devo chiudere, ti andrebbe di...? 125 00:24:30,315 --> 00:24:32,579 Di tornare a sentire qualche disco che ti piace? 126 00:24:33,285 --> 00:24:36,254 Può darsi. Se saremo ancora qui. 127 00:24:56,275 --> 00:24:57,902 Ciao, ciao. Ehi, che vuol dire TC? 128 00:25:00,279 --> 00:25:04,238 Thomas Christopher. I miei volevano un maschio. 129 00:25:05,284 --> 00:25:07,252 I miei lo avrebbero voluto sveglio. 130 00:25:09,288 --> 00:25:16,217 Beh... lo hanno avuto. Qui dentro non hai una brandina dove ti riposi? Miao! 131 00:25:27,272 --> 00:25:34,235 Le ragazze mi odiano. Lo so che sono una stronza, 132 00:25:34,313 --> 00:25:37,248 ma cazzo lo devo essere per tenere insieme quelle rammollite! 133 00:25:37,316 --> 00:25:40,251 Se gli togli il guinzaglio loro corrono a casa 134 00:25:40,319 --> 00:25:43,254 e si mettono a rifare i letti e a lavare i piatti. 135 00:25:46,291 --> 00:25:51,228 No no, non saranno mai come me. 136 00:26:04,276 --> 00:26:12,240 Sai, credo che getterò la spugna e lascerò il mio posto a qualcun'altra. 137 00:26:12,317 --> 00:26:20,247 A Dede, sì, a Dede. A volte penso che abbia le palle, ma poi invece basta che incontri un uomo 138 00:26:20,325 --> 00:26:28,232 e finisce a terra. Esattamente come voi. Ma voi siete tutto quello che ho. 139 00:26:37,776 --> 00:26:40,745 Lasciami. Ehi, una bottiglia! E datti una mossa. 140 00:26:48,287 --> 00:26:51,256 Non è poi male, questo posto. 141 00:26:57,262 --> 00:27:02,222 Spero che voi ragazze ve lo siate tolto dalla mente almeno per un po'. 142 00:27:02,301 --> 00:27:05,236 Avete visto Dede e Lucile? 143 00:27:05,304 --> 00:27:08,239 Scommetto che Lucile ha trovato il modo di farsi un coìto di quelli seri. 144 00:27:11,276 --> 00:27:13,244 Lo faccio, lo devo fare perché è giusto. 145 00:27:13,312 --> 00:27:18,249 - Fermo, sceriffo! Cosa vuoi fare? - Voglio, voglio cacciare quelle donnacce dalla mia città. 146 00:27:20,285 --> 00:27:22,253 Scusa, non credo che sia una buona idea. 147 00:27:36,435 --> 00:27:41,236 Guarda... questo qui è un nostro amico, vorremmo che tu gli dicessi qualcosa, 148 00:27:42,274 --> 00:27:49,237 qualcosa di carino. E poi anche che tu gli dessi un bacetto d'addio.. 149 00:27:49,314 --> 00:27:53,250 - Dai, fallo! - Gli piacerebbe. 150 00:27:54,286 --> 00:27:59,918 E digli qualcosa, puttana! Che ti prende! Sei una lesbica, per caso?! 151 00:28:01,293 --> 00:28:07,232 La ragazza è muta, brutto stronzo, e tanto per la cronaca la lesbica sono. Picchia me! 152 00:28:08,266 --> 00:28:10,234 Dov'è Lucile? 153 00:28:10,302 --> 00:28:12,236 Ehi, musetto, hai scopato? 154 00:28:12,304 --> 00:28:14,238 Ma io ti conosco. 155 00:28:14,306 --> 00:28:16,069 Ce ne dobbiamo andare da qui. Ma dov'è Rox? 156 00:28:43,268 --> 00:28:54,236 Quello è morto. Il negozio è di un morto. Il furgone è di un morto. Lei è moglie di un morto. Che schifo di donne siete voi, eh?! 157 00:28:54,312 --> 00:28:59,978 Non vedete che qui ognuno di noi piange un morto?! 158 00:29:05,290 --> 00:29:07,918 E voi... avete fatto del sesso! 159 00:29:10,262 --> 00:29:15,222 Me lo ricordo questo odore. Non avete rispetto per i morti. Non avete rispetto per gli altri! 160 00:29:15,300 --> 00:29:23,230 Voi vi illudete di essere delle ribelli, ma siete solo delle puttane! 161 00:29:23,308 --> 00:29:29,907 E ora dovete riparare. Hai dei soldi, brutta puttana? 162 00:29:39,291 --> 00:29:45,230 Nodi scadenti, tesoro. Beh, non vuoi presentare tuo marito alle tue amichette? 163 00:29:47,265 --> 00:29:49,733 Giusto, tu eri la reginetta della scuola! 164 00:29:50,602 --> 00:29:53,230 Musetto... è sposata? 165 00:29:55,640 --> 00:29:57,232 Coraggio... scegli, bambola. 166 00:29:59,778 --> 00:30:01,746 Non dire stronzate! 167 00:30:04,282 --> 00:30:07,251 Portiamo delle corde e leghiamole. 168 00:30:07,319 --> 00:30:12,256 State fermi! Andate tutti indietro, o questo è fritto! 169 00:30:26,271 --> 00:30:30,230 Ehi, stai attenta! Se ti rivedo di nuovo sei una donna morta! 170 00:30:34,279 --> 00:30:37,248 - Accidenti, non parte. - Coraggio TC, sali con me. 171 00:31:20,292 --> 00:31:24,228 Io dico di andare. Quelli potrebbero anche inseguirci. 172 00:31:24,763 --> 00:31:30,065 Io dico invece di tornare in città. Nessuno mi caccia via da un posto. 173 00:31:30,268 --> 00:31:32,896 Io voglio solo tornare a prendere la mia moto. 174 00:31:33,271 --> 00:31:35,899 E non sarebbe male tornare per cercare Lucile. 175 00:31:35,974 --> 00:31:39,410 No. Se n'è andata lei, che resti con Dede. 176 00:31:39,611 --> 00:31:42,239 E dai Rox, potrebbe avere dei problemi. 177 00:31:42,447 --> 00:31:44,244 Io rimango qui. 178 00:31:45,283 --> 00:31:47,911 E se quelli dovessero arrivare qui e darci addosso? 179 00:31:48,286 --> 00:31:50,754 Ti proteggo io, mamma. 180 00:32:34,266 --> 00:32:44,232 Ti eri stancata, vero? Ehi, che ne dici di un figlio, facciamo un figlio? Ehi, ma che ti prende! 181 00:32:44,342 --> 00:32:48,244 Senti, se vuoi spassartela ci sono altre donne in questa città, 182 00:32:48,780 --> 00:32:52,238 come... quella che ha i denti brutti. Annie, fatti lei! 183 00:32:52,317 --> 00:32:55,252 È morta. Incidente di caccia. 184 00:32:58,290 --> 00:33:02,886 - Cavolo... beh, Nadine. Nadine ti piaceva. - È affogata. 185 00:33:04,262 --> 00:33:06,230 - Angel. - Morta di rabbia. 186 00:33:06,298 --> 00:33:08,232 - Cory? - Ammazzata dal marito. 187 00:33:08,300 --> 00:33:11,235 - Ray Lynne? - Maiale guasto. 188 00:33:12,270 --> 00:33:14,033 Sono morte tutte quante? 189 00:33:14,272 --> 00:33:19,232 - Da quando la miniera ha chiuso questa città è stata colpita dalla sfortuna. - Dalla sfortuna? 190 00:33:22,781 --> 00:33:27,241 - Ma ora, tesoro... andrà tutto meglio, tu sei tornata. - Non pensarci neppure. 191 00:33:39,264 --> 00:33:41,232 Dede, che ti ho fatto di male? 192 00:33:48,273 --> 00:33:53,233 Voglio solo mostrarti una cosa, ok? Ero ubriaca, 193 00:33:53,311 --> 00:34:03,243 mi sentivo... non so, come se mi mancasse. Perché tu e io ci siamo divertiti! 194 00:34:03,321 --> 00:34:09,226 Sembrava una buona idea al momento, solo che... dopo si è infettato e così mi dava... 195 00:34:09,294 --> 00:34:17,224 senti Donny, la colpa non è tua, è mia. C'è qualcosa che non va in me. 196 00:34:17,302 --> 00:34:23,241 Io non ragiono come una normale, e la casa, la famiglia, il marito sono per quelle normali, perciò... lascia stare. 197 00:34:32,283 --> 00:34:36,242 Non ho capito una parola di quello che hai detto! Vuoi dire che sei diventata lesbica? 198 00:34:41,292 --> 00:34:43,226 Io ti amo! Hai capito? 199 00:34:57,275 --> 00:35:00,244 Oh, dannazione. Dede, rimani. 200 00:36:30,268 --> 00:36:33,237 Oh cazzo! Che diavolo fai qui? 201 00:36:33,304 --> 00:36:37,240 - Ho visto la moto e sono venuto... - C'è qualcosa di strano. 202 00:36:45,283 --> 00:36:49,242 - Perché mi hai colpito? - Per non farmi seguire. 203 00:36:49,320 --> 00:36:52,756 Devi davvero andartene, o saresti tornata? 204 00:37:08,606 --> 00:37:10,574 Questo è il macellaio. 205 00:37:43,775 --> 00:37:46,243 - Maschio, maschio! - No, no, no! 206 00:38:38,262 --> 00:38:42,221 E ora con questo diventerai mio schiavo, sceriffo. 207 00:38:47,271 --> 00:38:55,235 Sai, un giorno diranno "È andato troppo oltre." Già... "è impazzito" 208 00:38:55,313 --> 00:39:03,243 "per arrivare a conoscere l'immortalità." Guarda che lo diranno di me, non di te! Ti svelo un segreto... 209 00:39:03,321 --> 00:39:10,227 io non faccio questo per la scienza. Io non faccio questo per la gloria. Lo faccio perché sono malvagio! 210 00:39:46,264 --> 00:39:51,224 Coraggio tesoro, corri! È qui che ti aspetta! Ha tutto quello che ti serve! 211 00:39:56,274 --> 00:40:03,237 Dai tesoro, vieni, vieni, ti farà contenta! Brava, vieni! 212 00:40:03,314 --> 00:40:04,246 Voglio un maschio! 213 00:40:04,315 --> 00:40:08,183 Dai! Forza la serratura, avanti. 214 00:40:08,286 --> 00:40:11,255 Forza! Forza. 215 00:40:39,784 --> 00:40:41,752 Ehi, Tanya. Portaci da fumare! 216 00:41:18,289 --> 00:41:20,257 È una di quelle puttane, prendiamola! 217 00:41:22,260 --> 00:41:25,229 Accidenti! Sono scappati! 218 00:41:46,284 --> 00:41:49,253 Bob... Bob... apri la porta, Bob. 219 00:41:49,320 --> 00:41:53,256 Sei stato un bambino davvero cattivo. 220 00:42:58,289 --> 00:43:01,258 Mi mancano tanto, Mae. 221 00:43:03,261 --> 00:43:13,227 Falla finita, papà. Loro sono morti, l'unica rimasta viva sono io e ormai sono bloccata qui 222 00:43:13,304 --> 00:43:22,235 costretta a far da mangiare a te e quest'altro inutile parassita tutti i santissimi giorni! Oltre ad avere cura del... bambino. Quindi smettila di frignare. 223 00:43:28,286 --> 00:43:30,254 Serve della legna, non lo vedi? 224 00:44:19,270 --> 00:44:22,569 Siedi, Jojo. Lo sai, sei simpatica a volte ma adesso rompi davvero le scatole! 225 00:44:23,107 --> 00:44:29,569 Io dico soltanto che dovremmo tornare indietro e dare una lezione a quella gentaglia. 226 00:44:30,114 --> 00:44:31,479 Ma forse avevano ragione. 227 00:44:31,782 --> 00:44:39,245 Ehi, bella... non dire queste cose. Io e Tanya andiamo a far saltare quella gabbia di arrapati. 228 00:44:41,359 --> 00:44:43,793 Anzi... dammi la carica di benzina che ti porti appresso. 229 00:44:44,261 --> 00:44:49,221 Non ti dò un bel niente! Quella serve a me, io penso di andarmene da qui, è chiaro?! 230 00:44:53,270 --> 00:44:58,230 È pazzesco quello che sento! Dove cazzo vorresti andare, eh?! 231 00:44:58,309 --> 00:45:03,246 Ti senti un disertore, Jojo? 232 00:45:03,314 --> 00:45:08,251 Che hai, i sensi di colpa? Io non volevo scappare, mi ero persa! Tu combatti con coraggio, ragazza, 233 00:45:08,319 --> 00:45:13,256 ma sempre per le cose sbagliate! Oh, è Jewel, la nostra mammina! 234 00:45:13,324 --> 00:45:18,227 Che vorresti fare, tornare dal tuo uomo in modo che possa picchiati un altro po'?! 235 00:45:18,295 --> 00:45:22,231 Crescere il tuo marmocchio perché diventi uguale a lui? Eh?! 236 00:45:22,299 --> 00:45:26,235 E la nostra dolce piccola Rusty, la donnina a noleggio! Vuoi riprendere l'attività?! 237 00:45:26,303 --> 00:45:30,239 E tu TC? Vuoi tornare a darla in omaggio a tutti i vagabondi che incontri? "Io voglio produrre!" 238 00:45:30,307 --> 00:45:33,572 La devi smettere di mentire a te stessa! 239 00:45:33,878 --> 00:45:35,743 Sei una sporca lesbica. 240 00:45:36,280 --> 00:45:41,240 Ti ci puoi giocare il culo, mamma. Io sono una sporca lesbica cattiva, la mia lingua è stata in posti 241 00:45:41,318 --> 00:45:46,255 che non sai neanche di avere ed è stato stupendo! Io non intendo negarlo, io non ne ho un complesso, 242 00:45:46,323 --> 00:45:50,225 mi sento orgogliosa di questo! Voi di cosa cazzo siete orgogliose, eh?! 243 00:45:50,294 --> 00:45:54,230 Io vorrei che faceste tutte come Dede, vorrei che ve ne andaste, 244 00:45:54,298 --> 00:45:57,233 che correste a casa, avete capito?! Andatevene, cazzo! 245 00:45:57,301 --> 00:45:59,235 Dobbiamo andarcene. 246 00:45:59,303 --> 00:46:02,238 - Non rompere i coglioni, tu! - Ti giuro, Rox. 247 00:46:03,274 --> 00:46:06,243 Sì, ecco, brava! Voltami le spalle. Facevi così con tuo marito, eh? 248 00:46:06,310 --> 00:46:09,245 Ti giravi a pecorone, non è vero?! 249 00:46:33,270 --> 00:46:37,229 - Questa legna basta, papà. - Ne prendo un altro po', può far comodo. 250 00:46:41,278 --> 00:46:42,040 Figlio! 251 00:46:42,279 --> 00:46:46,238 Casa... 252 00:46:48,619 --> 00:46:49,244 Cazzo. 253 00:47:24,288 --> 00:47:25,255 Papà! 254 00:47:26,290 --> 00:47:27,257 Tesoro. 255 00:47:33,931 --> 00:47:35,922 Mae, ok, ok avevi ragione! 256 00:47:53,284 --> 00:47:56,253 Mamma... io ero stufa di te anche quando eri viva. 257 00:48:24,014 --> 00:48:24,981 Ora basta. 258 00:48:45,269 --> 00:48:47,237 Jewel, com'è successo?! 259 00:48:49,540 --> 00:48:51,064 C'è un bambino! Jewel! 260 00:48:55,279 --> 00:49:00,080 - Tu parli? - Còito. Si pronuncia còito, non coìto. 261 00:49:05,623 --> 00:49:06,590 Oh mio dio! 262 00:49:07,291 --> 00:49:09,225 Forza, prendi il bambino! Prendi il bambino! 263 00:49:26,944 --> 00:49:27,911 Oh santo dio! 264 00:49:36,287 --> 00:49:38,255 Rox, è caduto il ciuccio. 265 00:49:38,322 --> 00:49:40,256 Oh merda. 266 00:49:40,324 --> 00:49:44,226 Su, non piangere piccolino. Non piangere. Ecco, bene. 267 00:49:56,607 --> 00:49:58,234 Prendete quelle puttane. 268 00:50:00,277 --> 00:50:01,505 No. No. 269 00:50:01,779 --> 00:50:03,644 Forza avanti, daglielo, daglielo. 270 00:50:03,947 --> 00:50:05,244 Leghiamole, forza. 271 00:50:06,950 --> 00:50:08,918 Della corda, ci vuole della corda. 272 00:50:10,287 --> 00:50:13,256 - E se io gli sparassi? - Con una pistola lanciarazzi? 273 00:50:14,958 --> 00:50:17,222 Ragazzi, forse nel capannone c'è della corda. 274 00:50:35,279 --> 00:50:40,239 - Quello era mio marito, pezzo di idiota! - Tuo marito è morto! - Diglielo a lui! 275 00:51:14,284 --> 00:51:18,243 Dede, non puoi restare qui. Rischi brutto. 276 00:51:19,289 --> 00:51:22,224 Rischio brutto con Rox, se vengo. 277 00:51:22,292 --> 00:51:24,226 Le passerà. 278 00:51:43,280 --> 00:51:47,239 - E Lucile? - È morta. Diciamo così. 279 00:51:49,286 --> 00:51:51,254 Anche tuo marito? Mi dispiace. 280 00:52:37,601 --> 00:52:38,568 Ragazzi non avremmo dovuto chiudere fuori gli insegnanti. 281 00:52:38,936 --> 00:52:41,905 Se non l'avessimo fatto quelle cose che stanno là fuori avrebbero preso anche noi. 282 00:52:42,272 --> 00:52:43,739 Ci vorrebbe il mitra di Marc. 283 00:52:46,276 --> 00:52:47,038 Siamo fregati! 284 00:52:47,277 --> 00:52:50,246 Senza la vista, senza genitori, e adesso anche questo. 285 00:52:50,447 --> 00:52:51,243 Cerchiamo di non pensarci. 286 00:53:04,928 --> 00:53:06,896 E poi dicono che dio non esiste! 287 00:53:24,781 --> 00:53:26,248 Game over. 288 00:53:27,017 --> 00:53:27,984 Porca Eva! 289 00:53:28,285 --> 00:53:29,013 Merda. 290 00:53:39,263 --> 00:53:40,890 Che facciamo? 291 00:53:43,267 --> 00:53:50,230 Per favore! Chi siamo noi? Delle folli martiri? Che rischiano le chiappe per un branco di teppisti? 292 00:53:50,607 --> 00:53:52,234 Finiscila, Jojo. Qualcosa bisogna fare. 293 00:53:53,310 --> 00:53:54,242 E lo farai tu, mamma? 294 00:53:54,611 --> 00:53:55,578 Vaffanculo! 295 00:54:27,311 --> 00:54:31,247 - Avanti, brutti mostri, venite da me! - Forza cadaveri, venite da noi, avanti! 296 00:54:34,318 --> 00:54:35,410 Venite a mangiarci! 297 00:55:03,614 --> 00:55:04,911 Ehi ehi ehi, non sparate! 298 00:55:05,248 --> 00:55:08,740 Oh cazzo, ma voi siete ciechi! 299 00:55:12,789 --> 00:55:14,586 E dammi la pistola! 300 00:55:20,263 --> 00:55:26,224 - Su, su, muovetevi. - Volete spingere? Coraggio. - Vai! Tenete giù la testa. Vai! 301 00:55:50,927 --> 00:55:52,554 Chi ha creato questi mostri? 302 00:55:52,929 --> 00:55:59,562 È stato Willum. È arrivato qui un paio d'anni fa per la roba della miniera. 303 00:55:59,636 --> 00:56:00,568 Quale roba? 304 00:56:00,637 --> 00:56:03,231 Roba radioattiva. Dei test nucleari sotterranei. 305 00:56:03,306 --> 00:56:04,238 Nucleari? 306 00:56:04,307 --> 00:56:07,242 Sì, nucleari. A Willum serviva della gente che la estrasse, ma non poteva usare 307 00:56:07,310 --> 00:56:10,746 i vivi perché morivano. Così ha usato i morti. 308 00:56:11,114 --> 00:56:13,582 E come sono morti, Bob? 309 00:56:17,287 --> 00:56:21,246 In modi... diversi. Willum li ha resuscitat e messi nella miniera. Loro estraevano la roba 310 00:56:21,324 --> 00:56:25,226 e lui ne teneva un po' per sé e vendeva il resto. 311 00:56:25,595 --> 00:56:28,462 Ma siete tutti fusi in questo posto? 312 00:56:28,532 --> 00:56:29,499 La vendeva a chi? 313 00:56:29,766 --> 00:56:31,393 Non lo so, non me lo ha detto questo. 314 00:56:34,771 --> 00:56:36,238 Perché l'hai fatto? 315 00:56:36,773 --> 00:56:41,733 Perché ero stufo di essere in questo modo. E lui mi ha detto che poteva... 316 00:56:41,812 --> 00:56:42,744 Cosa? 317 00:56:42,813 --> 00:56:44,906 Che poteva farmi crescere. 318 00:56:47,284 --> 00:56:49,252 - Sei un po' basso? - E tu sei cieco. 319 00:56:49,319 --> 00:56:51,253 Lieto di conoscerti. 320 00:56:53,290 --> 00:56:56,225 - Ehi, dei poveri ciechi, uno gnomo... - Un nano. 321 00:56:56,293 --> 00:56:58,727 Un nano, delle lesbiche in moto... si potrebbe mettere su un circo, no? 322 00:56:58,795 --> 00:57:01,730 Attento a come parli, verme! Noi ti salviamo e tu ti metti ad offenderci? 323 00:57:01,798 --> 00:57:04,733 Io penso che dovreste essere un po' più rispettosi. 324 00:57:05,268 --> 00:57:13,232 Ossequiosi? Caramellosi? Che stessimo al nostro posto? Ah, come voi. 325 00:57:17,280 --> 00:57:20,044 Io vengo con voi. 326 00:57:20,283 --> 00:57:26,244 Saresti un problema. E poi, devi salvare loro. Coraggio! 327 00:57:28,625 --> 00:57:30,559 Ok, premi il pedale. 328 00:57:44,775 --> 00:57:46,743 Sentite, ci siamo dentro tutti. 329 00:57:47,110 --> 00:57:49,078 E smettila, sono tutte puttane! 330 00:57:50,280 --> 00:57:58,085 Volete soldi? Quanto volete? 500? 750? 331 00:58:01,291 --> 00:58:05,227 Ok, siete sciolte. Ve ne potete andare a casa se volete, perché per me è finita. 332 00:58:07,931 --> 00:58:09,728 Che ti prende, Rox. Insomma, non siamo abbastanza unite per te? 333 00:58:09,800 --> 00:58:13,736 Ma che pretenderesti? Che fossimo come te? 334 00:58:14,271 --> 00:58:20,904 Abbiamo le nostre famiglie qui. Abbiamo il nostro lavoro. E voi invece non avete niente da perdere. 335 00:58:21,111 --> 00:58:22,976 Dillo a loro, loro la bevono. 336 00:58:28,285 --> 00:58:30,253 Ehi, sembra che abbiate compagnia. 337 00:58:43,266 --> 00:58:46,235 Rox! Rox! Chi scappa, adesso?! 338 00:59:00,784 --> 00:59:03,252 Che aspettate, accidenti! Sparate! 339 00:59:03,320 --> 00:59:06,255 Non possiamo. Sono parenti. Gente perbene. 340 00:59:06,323 --> 00:59:09,224 Vi sbraneranno vivi! 341 00:59:09,292 --> 00:59:10,224 Pazienza. 342 00:59:20,270 --> 00:59:25,230 - Tu eri la principessina della scuola. - La reginetta. 343 00:59:26,276 --> 00:59:29,245 Non si mette molto bene, vero? 344 00:59:51,268 --> 00:59:53,736 Oh cazzo, accelera, accelera! 345 01:00:39,282 --> 01:00:46,245 Che faccio... Dede... Dede mi ha lasciata sola. Jewel è sotto un pullman. Lucile è come loro. Devo essere io. 346 01:00:46,323 --> 01:00:51,226 Oh cazzo, è pazzesco! 347 01:02:04,768 --> 01:02:06,736 - Rox, aspetta. - Non è cambiato niente, bambola. 348 01:02:06,803 --> 01:02:10,899 Sei in debito con me, adesso. Le ragazze sono tutte là che ti aspettano. 349 01:02:11,274 --> 01:02:14,243 Lo so questo, e non torno indietro lo stesso, ho cominciato a sbagliare, 350 01:02:14,310 --> 01:02:17,245 ho sbagliato con Lucile e ho sbagliato con Jewel. 351 01:02:17,313 --> 01:02:18,746 Sì, è vero ma puoi rimediare. 352 01:02:18,815 --> 01:02:25,243 Senti, se noi non ci sciogliamo oggi lo faremo domani. Voi cocche 353 01:02:25,321 --> 01:02:32,227 non riuscite a farne neanche una giusta. Non te ne sei resa conto, tesoro? Le slut sono arrivate alla fine del loro cammino. 354 01:03:16,272 --> 01:03:17,239 Merda. 355 01:03:45,268 --> 01:03:48,237 Bravi. Vi aspetto. 356 01:03:50,273 --> 01:03:52,241 - Willum è qui. - I ragazzi? 357 01:03:52,308 --> 01:03:54,742 Sono in chiesa, con la pistola. Con Willum che si fa? 358 01:03:55,445 --> 01:03:56,912 Come si fa con questi? 359 01:03:56,980 --> 01:03:58,072 Si toglie la batteria dalla testa. 360 01:03:58,281 --> 01:03:59,248 E come?! 361 01:04:01,284 --> 01:04:03,252 Che ne so, rompigli la testa! 362 01:04:19,769 --> 01:04:22,897 - Dovete spaccargli le teste. - Con che cosa? 363 01:04:51,267 --> 01:04:54,236 Non è come ucciderli, vero? Perché sono già morti, giusto? 364 01:05:09,285 --> 01:05:11,253 Coraggio, si aprono le danze! 365 01:05:34,611 --> 01:05:35,236 Togliti. 366 01:06:15,685 --> 01:06:17,243 Perdi la radio. 367 01:06:19,689 --> 01:06:22,214 Non ti ci metterai a parlare? 368 01:06:25,261 --> 01:06:32,224 Io vi ho creato, idioti! Ecco le armi. Uccidetele! 369 01:06:50,286 --> 01:06:57,215 Oh, accidenti papà. Senti, forse se eviti di mangiare la gente nessuno se ne accorgerà. Ok, io ora devo andare ma... 370 01:06:57,293 --> 01:07:04,222 chiudo la porta a chiave così non puoi uscire, d'accordo? La cena 371 01:07:04,300 --> 01:07:13,231 è nel frigorifero e... se ne hai voglia, guarda la televisione. D'accordo? 372 01:07:43,272 --> 01:07:47,231 Ho capito che sono troppo vecchia, e troppo pigra anche, per ricominciare da capo. Ok? 373 01:09:04,287 --> 01:09:08,246 Sono scomparsi. Ehi, in fondo è stato... è stato facile! 374 01:09:37,720 --> 01:09:44,216 Pazzo?! È vero, sì, sono pazzo! Scannatele! Divoratele! 375 01:09:44,293 --> 01:09:51,222 Sbranatele! Capito?! Sbranatele vive, sì, loro sono piene di vita, sono piene di sangue caldo! 376 01:09:51,300 --> 01:09:57,239 Che gli dovete succhiare! Forza, dategli addosso! Sbranatele, sbranatele! 377 01:10:00,776 --> 01:10:02,573 Stanno diventando furbi, eh? 378 01:10:02,645 --> 01:10:05,580 - Forse se gli ridiamo il sangue se ne vanno. - Quale sangue? 379 01:10:05,781 --> 01:10:08,079 Sì, il sangue che noi... che Willum gli ha succhiato via. 380 01:10:37,446 --> 01:10:39,243 Come stai? 381 01:11:00,269 --> 01:11:04,228 Sentite, non possiamo perdere tempo. Dobbiamo radunarli tutti in un posto. 382 01:11:04,307 --> 01:11:05,239 E dove? 383 01:11:12,281 --> 01:11:14,249 È domenica. 384 01:11:28,264 --> 01:11:30,562 Li faremo venire tutti qui e poi faremo saltare questa baracca. 385 01:11:30,766 --> 01:11:33,234 - Vuoi far saltare una chiesa? - E di noi che ne sarà? 386 01:11:34,270 --> 01:11:36,238 Voi sarete l'esca. 387 01:11:36,305 --> 01:11:39,240 Ma bene, anche i ciechi servono a qualcosa, no? 388 01:11:39,308 --> 01:11:42,243 Cosa diavolo stai facendo, Rusty?! 389 01:11:42,445 --> 01:11:47,246 Sto portando via la croce da questo posto, sarò una puttana ma non sono un'atea. 390 01:11:52,288 --> 01:11:55,257 - Ehi, si può uscire da quella parte? - Certo, via libera. 391 01:12:16,946 --> 01:12:20,905 Salterà quando deve saltare? 392 01:12:21,283 --> 01:12:23,251 Ehi, fidati tesoro. 393 01:12:26,288 --> 01:12:30,725 Bene. Voglio che lo regoli su 4 minuti. No, 3. 4. 394 01:12:30,793 --> 01:12:33,728 È meglio 3 e mezzo. E corriamo fuori. 395 01:12:34,263 --> 01:12:37,562 - Corriamo? - Sì, corriamo. 396 01:12:40,770 --> 01:12:42,704 D'accordo. Tutto quello che vuoi, reginetta della scuola. 397 01:12:47,777 --> 01:12:49,745 Questa ti servirà. 398 01:12:58,287 --> 01:13:00,755 Andiamo. Allora, Dede ha detto di prendere tutta la carne che riusciamo... 399 01:13:05,261 --> 01:13:07,229 Carne fresca... 400 01:13:36,258 --> 01:13:38,226 Andiamo, Tanya. 401 01:13:46,769 --> 01:13:50,227 - Sono entrati tutti? - Oh, beh, non ancora. 402 01:13:51,273 --> 01:13:53,241 Oh cazzo, si moltiplicano! 403 01:13:54,276 --> 01:13:55,573 Speriamo che seguano... 404 01:14:18,267 --> 01:14:31,237 Tu signore vedrai che a noi ci salverai, così noi a casa tornare potrem. 405 01:14:31,781 --> 01:14:44,216 Tu signore vedrai il nemico sconfiggerai, e noi a cara tornare potrem. 406 01:14:45,261 --> 01:14:56,229 Una preghiera ti rivolgiamo, dei poveri ciechi noi siamo, 407 01:14:56,305 --> 01:15:08,240 noi confidiamo nel tuo cuore, noi confidiamo nel tuo amore, oh signore dal grande cuore, salvaci se puoi. 408 01:15:08,317 --> 01:15:11,081 Dobbiamo agire! 409 01:15:59,268 --> 01:16:01,736 Ferma! La vedrete, brutte lesbiche! 410 01:16:06,275 --> 01:16:08,243 Entra dentro. Dentro! 411 01:16:41,777 --> 01:16:44,260 Cazzo, i proiettili. 412 01:16:44,280 --> 01:16:46,248 - Jojo! - No, no! 413 01:16:53,789 --> 01:16:55,086 Mi hai capito?! 414 01:17:00,262 --> 01:17:02,230 Accidenti, non ti bloccare adesso! 415 01:17:16,278 --> 01:17:17,745 Andiamo. 416 01:17:28,958 --> 01:17:30,220 Maschio? 417 01:18:25,781 --> 01:18:27,749 Non ce l'ha fatta. 418 01:18:31,286 --> 01:18:32,913 Era la migliore. 419 01:18:40,262 --> 01:18:43,715 Ok, bellezza. Grazie mille. Tu hai scopato, lei si prende la giacca. 420 01:18:57,780 --> 01:18:59,748 Tieni. Sei stato un vero eroe. 421 01:19:00,115 --> 01:19:01,082 Attenta! 422 01:19:01,283 --> 01:19:02,250 Ce l'ho. 423 01:19:44,259 --> 01:19:46,227 Ecco, vi sta bene. 424 01:19:46,295 --> 01:19:48,229 Grazie tanto per l'onore! 425 01:19:48,297 --> 01:19:50,231 Vi fa sembrare motociclisti. 426 01:19:52,267 --> 01:19:54,735 Molto bene, ragazze. Ora siete delle slut! Comportatevi come tali. 427 01:19:56,271 --> 01:19:58,239 Ok, andiamo. 428 01:19:58,307 --> 01:20:00,241 In bocca al lupo! 429 01:20:00,309 --> 01:20:02,243 Ciao, a presto. 430 01:20:19,261 --> 01:20:22,230 Non l'abbiamo fatto per i soldi, e neppure per voi. 431 01:20:22,297 --> 01:20:24,231 Ehi, non le credere, bambola. 432 01:20:38,280 --> 01:20:43,582 Stupendo! Si è trovato il ragazzo mentre a me toccherà guardare. 433 01:20:43,785 --> 01:20:48,245 Ehi, cagnaccio... ti dò 3 secondi e dopo ti riempio di piombo. 434 01:20:49,258 --> 01:20:50,885 1... 2... 435 01:20:56,265 --> 01:20:58,028 Allora! Viene qualcun altro? 436 01:21:28,263 --> 01:21:30,231 Còito! 437 01:21:31,266 --> 01:21:33,063 Ci serviranno altre moto. 438 01:21:33,268 --> 01:21:35,736 Le prenderemo nella prossima città. 439 01:21:35,938 --> 01:21:37,235 Non stuzzicarmi, bambola. 440 01:21:50,285 --> 01:21:54,244 - Ehi! Come facciamo con la miniera?! - Ci pensiamo noi! 441 01:22:43,272 --> 01:22:46,287 Tutti quei soldi ci renderanno la vita facile! 442 01:22:46,308 --> 01:22:49,243 Facile? Fanculo, allora! 38230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.