Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,240 --> 00:02:37,711
Non toccare la mia radio!
2
00:02:37,804 --> 00:02:38,736
Sta' ferma!
3
00:02:38,805 --> 00:02:40,238
Non chiamarmi così!
4
00:02:40,307 --> 00:02:42,070
E come devo chiamarti,
pupa in motocicletta?
5
00:02:42,275 --> 00:02:43,242
Buone! Calme!
6
00:02:46,279 --> 00:02:48,247
Ok infilate i giubbotti, coraggio.
7
00:02:49,282 --> 00:02:53,241
Siete le slut, comportatevi come tali!
E questa volta
8
00:02:53,320 --> 00:02:56,084
resteremo unite. D'accordo?!
9
00:02:56,623 --> 00:03:00,252
- D'accordo.
- Va bene, sì.
10
00:03:00,961 --> 00:03:04,226
- Entreremo in città. Serve un po' di...
- Sesso?
11
00:03:04,831 --> 00:03:06,958
Refrigerio, tesoro.
12
00:03:07,267 --> 00:03:12,728
Hei Rox, saltiamolo questo cesso,
proseguiamo.
13
00:03:13,273 --> 00:03:16,902
Dopo quello che è successo con Candy
nell'ultima città, chi cerca la rissa?
14
00:03:17,277 --> 00:03:20,735
Proprio tu! E non contraddirmi, ok pupa?
15
00:03:20,947 --> 00:03:26,249
Ehi, Rox, 8 femmine in cerca di carne fresca.
Pensi di riuscire a tenerle?
16
00:03:34,294 --> 00:03:37,229
Dai, forza, cerchiamoci un maschietto.
17
00:03:39,266 --> 00:03:42,235
Ma qual è il problema, dai,
è solo una stupida cittadina!
18
00:03:43,270 --> 00:03:45,238
Sì, non c'è problema.
19
00:03:48,275 --> 00:03:54,236
Ah, brava. Troviamo un maschietto, lo mettiamo sotto
e tra un paio d'ore saremo fuori da questo cesso.
20
00:04:46,266 --> 00:04:48,564
C'è solo lei, nessun altro congiunto?
Bene.
21
00:04:48,935 --> 00:04:53,235
Direi di risparmiarci la lettura della bibbia,
ormai la sappiamo a memoria.
22
00:04:58,278 --> 00:05:03,238
Bene, un discorsetto ci vuole...
siamo qui per l'ultimo saluto a Con.
23
00:05:05,285 --> 00:05:09,244
Con era il macellaio, e ora è...
un cadavere.
24
00:05:16,596 --> 00:05:20,555
A che diavolo serve?! Facciamola finita!
25
00:05:31,277 --> 00:05:37,238
- Ehi, dovremmo andare in chiesa domani!
- Perché, hai peccato? - Perché è domenica!
26
00:06:33,273 --> 00:06:36,242
Benvenute a Zariah, signore.
27
00:06:38,278 --> 00:06:40,246
Questo cesso ha un nome.
28
00:08:06,266 --> 00:08:09,235
Papà? Papà, sei tu?
29
00:08:11,604 --> 00:08:13,231
Papà! Papà!
30
00:08:30,290 --> 00:08:33,259
E sbrigati! Si muore qua fuori!
31
00:08:33,326 --> 00:08:35,260
Giusto, vuoi che ci pensiamo noi?
32
00:08:35,328 --> 00:08:37,228
State zitti,
abbiamo cose più importanti da fare.
33
00:08:37,597 --> 00:08:40,623
Che dar retta a un branco di bastardi
che leggono con le dita?
34
00:08:40,934 --> 00:08:42,731
Lo hai detto tu questo.
35
00:08:43,102 --> 00:08:47,903
Ma se siamo un tale peso perché non andate
a fare del bene a qualcun altro, eh?
36
00:08:48,274 --> 00:08:53,735
Buona idea. Appena i vostri genitori
saranno venuti a prendervi faremo i bagagli.
37
00:08:53,813 --> 00:08:59,581
Ma vaffanculo! Che ti aspettavi da uno
che si porta dietro un mitra per motivi sentimentali!
38
00:09:44,264 --> 00:09:48,223
Dov'è andato Lance?
Porta qui le chiappe, Lance!
39
00:10:09,289 --> 00:10:11,257
Ma che bel lavoro!
40
00:10:36,282 --> 00:10:40,241
Che vuoi, che oltre ad essere ciechi
ci mettiamo anche a spingere?
41
00:11:03,276 --> 00:11:06,837
- Devo trovare un maschietto.
- Dai, bellezza, restiamo insieme.
42
00:11:06,913 --> 00:11:10,246
- Perché, vuoi guardare?
- Certo...
43
00:11:10,316 --> 00:11:16,255
Starò via massimo una mezz'oretta,
un'ora se ho fortuna. Cosa vuoi che mi possa capitare?
44
00:11:18,291 --> 00:11:23,228
Mamme, chiudete i vostri figli, le vostre figlie,
tutto quello che respira!
45
00:11:23,296 --> 00:11:25,890
Torna presto, bellezza!
46
00:12:33,266 --> 00:12:38,487
C'è una bella sorpresa per te e le tue amichette.
Dov'è quel maledetto imbecille!
47
00:12:52,285 --> 00:13:01,250
Bob! Ti stavo cercando!
Sei un bambino cattivo!
48
00:13:03,262 --> 00:13:07,221
Vieni qui, vieni qui,
dove vorresti andare!
49
00:13:07,300 --> 00:13:12,237
No? Sì invece! Te lo sei voluto, sì, sì al buio,
starai chiuso qui dentro, te lo sei voluto!
50
00:13:12,305 --> 00:13:17,242
Fermo, sta' fermo! Attento alle mani!
Stai attento alle mani, alle manine stai attento!
51
00:13:28,287 --> 00:13:32,246
- Chi ha chiuso il signor Carney nella cella frigorifera?
- Io...
52
00:13:33,292 --> 00:13:38,229
- E chi ha manomesso i freni del furgone del signor Ricker?
- Io...
53
00:13:38,297 --> 00:13:42,233
- Il veleno per i topi chi l'ha dato?
- Io.
54
00:13:42,301 --> 00:13:49,230
Questo riguarda solo questo mese,
e io te ne ringrazio.
55
00:13:49,609 --> 00:13:55,912
Ma ora, per il tuo bene, spero che tu abbia costruito
questa casa meglio dell'altra!
56
00:14:22,275 --> 00:14:25,244
Bella radio. Prenderai
un mucchio di stazioni con quella.
57
00:14:25,611 --> 00:14:29,240
Sì, ho preso anche Tijuana una volta.
58
00:14:30,283 --> 00:14:35,243
- Oh, arriva oltre frontiera!
- Eh sì, è forte.
59
00:14:43,262 --> 00:14:46,231
Mi serve un arnese.
60
00:14:46,299 --> 00:14:49,234
Guarda che questo non è un ferramenta.
61
00:14:54,774 --> 00:14:56,742
Ehi ehi... che arnese ti serve?
Una limetta?
62
00:14:57,109 --> 00:14:58,974
La tua chiave inglese.
63
00:15:00,279 --> 00:15:02,747
Mi potrebbe servire.
64
00:15:05,284 --> 00:15:07,252
Forse hai un altro arnese
che posso usare.
65
00:15:15,294 --> 00:15:17,228
È la verità, giuro.
Riportare in vita i morti.
66
00:15:27,273 --> 00:15:31,232
Inutile dirvi che li ho mollati. Già.
67
00:15:35,281 --> 00:15:38,250
Sono stato davvero molto cattivo.
68
00:15:39,285 --> 00:15:43,244
Vai a prendere quelle puttane,
le voglio nella mia miniera entro domani.
69
00:15:47,293 --> 00:15:55,223
Ah, Bob... se non lo fai tu questo allora
dovrò farlo io, giusto? Non farmelo fare, Bob.
70
00:15:57,270 --> 00:15:59,238
Ti ricordi la massima?
71
00:16:00,273 --> 00:16:04,232
- Se dio avesse voluto che facessi cose...
- Non riesco a sentirti.
72
00:16:05,278 --> 00:16:09,237
Se dio avesse voluto che facessi cose normali
mi avrebbe fatto come la gente normale.
73
00:16:10,616 --> 00:16:11,583
Come chi?
74
00:16:14,287 --> 00:16:18,690
- La gente normale.
- La gente normale, esatto. Bravo, bravo. Ora vai!
75
00:16:20,326 --> 00:16:22,226
Sporco schiavista.
76
00:16:54,293 --> 00:17:00,232
Merda, me ne vado. Basta.
Mi fa incazzare.
77
00:17:04,270 --> 00:17:07,239
Ehi, slut! Dove vi siete nascoste?
78
00:17:12,278 --> 00:17:15,247
- Sapevo che saresti venuta.
- Lasciami!
79
00:17:17,283 --> 00:17:20,252
- Dove sei stata?
- In giro.
80
00:17:21,287 --> 00:17:23,755
Non l'ho più fatto
da quando sei andata via.
81
00:17:23,823 --> 00:17:26,257
Non hai scopato per 6 anni, Donny?
82
00:17:30,262 --> 00:17:32,230
Sì, un paio di volte l'ho fatto.
83
00:17:36,268 --> 00:17:39,237
Senti, perché non vieni a casa con me,
adesso.
84
00:17:39,305 --> 00:17:42,240
Io non ho voglia di venirci, d'accordo?
85
00:17:43,275 --> 00:17:45,243
Dede, vieni a casa, d'accordo?
86
00:17:45,311 --> 00:17:47,245
Non ci penso neanche.
87
00:18:00,292 --> 00:18:05,229
- Pronto, chi parla?
- Sono la mamma, Timmy Bob, buon compleanno.
88
00:18:06,265 --> 00:18:10,224
- Chi?
- La tua mamma, Timmy Bob.
89
00:18:11,270 --> 00:18:15,229
Ah... senti, la scuola fa schifo. Dicono che ho
picchiato Mary Sue Lennox ma non è vero,
90
00:18:15,307 --> 00:18:19,243
è lei che ha cominciato. Me l'hai mandato un regalo?
Ehi non mi mandare dei piranha perché
91
00:18:19,311 --> 00:18:22,246
mi mordono le dita
quando gli dò da mangiare.
92
00:18:22,314 --> 00:18:27,251
- Tesoro, tuo padre è lì?
- No, è fuori con la zia Betty.
93
00:18:27,953 --> 00:18:30,251
Lei non è tua zia, tesoro.
94
00:18:32,291 --> 00:18:36,091
Mamma, perché sei scappata?
I compagni a scuola dicono che le bravi madri...
95
00:18:36,595 --> 00:18:40,224
Billy Bob, la mamma non è scappata,
è solo che... senti, quando arriva papà...
96
00:18:40,299 --> 00:18:42,733
Mamma, cos'è una peripatetica?
Papà dice che...
97
00:18:46,272 --> 00:18:52,233
Oh, signore! È un perimetro di assi,
è una specie di recinto che fanno i cowboy
98
00:18:52,311 --> 00:18:57,248
per le loro mandrie. Ora Timmy Bob
la mamma deve andare,
99
00:18:57,316 --> 00:19:03,255
ti manderò il regalo comunque.
E... di' a tuo padre che ho chiamato.
100
00:19:03,322 --> 00:19:08,259
Timmy Bob, chiedigli anche
che cosa vuol dire impotente.
101
00:19:08,327 --> 00:19:11,228
Impotente?
102
00:19:11,297 --> 00:19:17,236
A-ah, impotente, Timmy Bob, sì.
Ciao amore, la mamma ti vuole bene.
103
00:19:21,273 --> 00:19:24,242
- Torni a casa, mamma?
- Sì!
104
00:19:24,310 --> 00:19:27,245
Allora vaffanculo!
105
00:21:22,261 --> 00:21:25,230
Io e Tanya non vogliamo la TV.
Vogliamo il coìto.
106
00:22:50,282 --> 00:22:53,251
Sia ringraziato il cielo. Pensavo che
saresti rimasto vergine per sempre.
107
00:22:53,318 --> 00:22:57,254
Speriamo che ora te ne andrai da casa.
108
00:23:10,269 --> 00:23:15,229
Vedi, in questa cittadina c'è sempre
qualcuno che vuole andarsene,
109
00:23:15,307 --> 00:23:19,243
così lo prendiamo con noi e ce ne andiamo
un po' in giro. Ce ne andiamo in giro e...
110
00:23:23,282 --> 00:23:25,580
Dev'essere bello, andare in giro...
111
00:23:25,784 --> 00:23:30,585
Sì, è forte. Ti va... di venire con noi?
112
00:23:33,292 --> 00:23:38,229
No. Non va mai via nessuno da qui.
113
00:23:40,265 --> 00:23:43,598
Si va a scuola qui, ci si sposa qui,
si fanno i figli e si muore.
114
00:23:47,272 --> 00:23:50,241
Slut vuol dire troie,
perché vi chiamate così?
115
00:23:50,309 --> 00:23:52,243
Beh, Rox dice che
ci chiamerebbero tutti così,
116
00:23:52,811 --> 00:23:54,745
allora è meglio batterli sul tempo.
117
00:23:57,783 --> 00:23:59,751
È questa la musica che vuoi suonare?
118
00:24:00,285 --> 00:24:04,244
Suonare? No no, io voglio produrre dei gruppi,
impostare le loro carriere e farli conoscere,
119
00:24:04,323 --> 00:24:06,587
questo voglio fare.
120
00:24:06,959 --> 00:24:10,224
Allora che senso ha andarsene in giro?
121
00:24:10,596 --> 00:24:15,226
Che ne so. Ho seguito un gruppo per un po'
e... pensavo che potesse andare,
122
00:24:15,300 --> 00:24:20,237
ma loro volevano solamente... io non posso arrivare
e dire "Salve, sono il produttore."
123
00:24:20,305 --> 00:24:23,240
La questione è un po' diversa.
124
00:24:26,278 --> 00:24:30,237
Scusa, io ora... ora devo chiudere,
ti andrebbe di...?
125
00:24:30,315 --> 00:24:32,579
Di tornare a sentire
qualche disco che ti piace?
126
00:24:33,285 --> 00:24:36,254
Può darsi. Se saremo ancora qui.
127
00:24:56,275 --> 00:24:57,902
Ciao, ciao. Ehi, che vuol dire TC?
128
00:25:00,279 --> 00:25:04,238
Thomas Christopher.
I miei volevano un maschio.
129
00:25:05,284 --> 00:25:07,252
I miei lo avrebbero voluto sveglio.
130
00:25:09,288 --> 00:25:16,217
Beh... lo hanno avuto. Qui dentro non hai
una brandina dove ti riposi? Miao!
131
00:25:27,272 --> 00:25:34,235
Le ragazze mi odiano.
Lo so che sono una stronza,
132
00:25:34,313 --> 00:25:37,248
ma cazzo lo devo essere
per tenere insieme quelle rammollite!
133
00:25:37,316 --> 00:25:40,251
Se gli togli il guinzaglio
loro corrono a casa
134
00:25:40,319 --> 00:25:43,254
e si mettono a rifare i letti
e a lavare i piatti.
135
00:25:46,291 --> 00:25:51,228
No no, non saranno mai come me.
136
00:26:04,276 --> 00:26:12,240
Sai, credo che getterò la spugna
e lascerò il mio posto a qualcun'altra.
137
00:26:12,317 --> 00:26:20,247
A Dede, sì, a Dede. A volte penso che abbia le palle,
ma poi invece basta che incontri un uomo
138
00:26:20,325 --> 00:26:28,232
e finisce a terra. Esattamente come voi.
Ma voi siete tutto quello che ho.
139
00:26:37,776 --> 00:26:40,745
Lasciami. Ehi, una bottiglia!
E datti una mossa.
140
00:26:48,287 --> 00:26:51,256
Non è poi male, questo posto.
141
00:26:57,262 --> 00:27:02,222
Spero che voi ragazze ve lo siate
tolto dalla mente almeno per un po'.
142
00:27:02,301 --> 00:27:05,236
Avete visto Dede e Lucile?
143
00:27:05,304 --> 00:27:08,239
Scommetto che Lucile ha trovato il modo
di farsi un coìto di quelli seri.
144
00:27:11,276 --> 00:27:13,244
Lo faccio, lo devo fare perché è giusto.
145
00:27:13,312 --> 00:27:18,249
- Fermo, sceriffo! Cosa vuoi fare?
- Voglio, voglio cacciare quelle donnacce dalla mia città.
146
00:27:20,285 --> 00:27:22,253
Scusa, non credo che sia una buona idea.
147
00:27:36,435 --> 00:27:41,236
Guarda... questo qui è un nostro amico,
vorremmo che tu gli dicessi qualcosa,
148
00:27:42,274 --> 00:27:49,237
qualcosa di carino. E poi anche
che tu gli dessi un bacetto d'addio..
149
00:27:49,314 --> 00:27:53,250
- Dai, fallo!
- Gli piacerebbe.
150
00:27:54,286 --> 00:27:59,918
E digli qualcosa, puttana! Che ti prende!
Sei una lesbica, per caso?!
151
00:28:01,293 --> 00:28:07,232
La ragazza è muta, brutto stronzo,
e tanto per la cronaca la lesbica sono. Picchia me!
152
00:28:08,266 --> 00:28:10,234
Dov'è Lucile?
153
00:28:10,302 --> 00:28:12,236
Ehi, musetto, hai scopato?
154
00:28:12,304 --> 00:28:14,238
Ma io ti conosco.
155
00:28:14,306 --> 00:28:16,069
Ce ne dobbiamo andare da qui.
Ma dov'è Rox?
156
00:28:43,268 --> 00:28:54,236
Quello è morto. Il negozio è di un morto. Il furgone è di un morto.
Lei è moglie di un morto. Che schifo di donne siete voi, eh?!
157
00:28:54,312 --> 00:28:59,978
Non vedete che qui ognuno di noi
piange un morto?!
158
00:29:05,290 --> 00:29:07,918
E voi... avete fatto del sesso!
159
00:29:10,262 --> 00:29:15,222
Me lo ricordo questo odore. Non avete rispetto per i morti.
Non avete rispetto per gli altri!
160
00:29:15,300 --> 00:29:23,230
Voi vi illudete di essere delle ribelli,
ma siete solo delle puttane!
161
00:29:23,308 --> 00:29:29,907
E ora dovete riparare.
Hai dei soldi, brutta puttana?
162
00:29:39,291 --> 00:29:45,230
Nodi scadenti, tesoro. Beh,
non vuoi presentare tuo marito alle tue amichette?
163
00:29:47,265 --> 00:29:49,733
Giusto,
tu eri la reginetta della scuola!
164
00:29:50,602 --> 00:29:53,230
Musetto... è sposata?
165
00:29:55,640 --> 00:29:57,232
Coraggio... scegli, bambola.
166
00:29:59,778 --> 00:30:01,746
Non dire stronzate!
167
00:30:04,282 --> 00:30:07,251
Portiamo delle corde e leghiamole.
168
00:30:07,319 --> 00:30:12,256
State fermi!
Andate tutti indietro, o questo è fritto!
169
00:30:26,271 --> 00:30:30,230
Ehi, stai attenta! Se ti rivedo di nuovo
sei una donna morta!
170
00:30:34,279 --> 00:30:37,248
- Accidenti, non parte.
- Coraggio TC, sali con me.
171
00:31:20,292 --> 00:31:24,228
Io dico di andare.
Quelli potrebbero anche inseguirci.
172
00:31:24,763 --> 00:31:30,065
Io dico invece di tornare in città.
Nessuno mi caccia via da un posto.
173
00:31:30,268 --> 00:31:32,896
Io voglio solo tornare
a prendere la mia moto.
174
00:31:33,271 --> 00:31:35,899
E non sarebbe male tornare
per cercare Lucile.
175
00:31:35,974 --> 00:31:39,410
No. Se n'è andata lei,
che resti con Dede.
176
00:31:39,611 --> 00:31:42,239
E dai Rox, potrebbe avere dei problemi.
177
00:31:42,447 --> 00:31:44,244
Io rimango qui.
178
00:31:45,283 --> 00:31:47,911
E se quelli dovessero arrivare qui
e darci addosso?
179
00:31:48,286 --> 00:31:50,754
Ti proteggo io, mamma.
180
00:32:34,266 --> 00:32:44,232
Ti eri stancata, vero? Ehi, che ne dici di un figlio,
facciamo un figlio? Ehi, ma che ti prende!
181
00:32:44,342 --> 00:32:48,244
Senti, se vuoi spassartela
ci sono altre donne in questa città,
182
00:32:48,780 --> 00:32:52,238
come... quella che ha i denti brutti.
Annie, fatti lei!
183
00:32:52,317 --> 00:32:55,252
È morta. Incidente di caccia.
184
00:32:58,290 --> 00:33:02,886
- Cavolo... beh, Nadine. Nadine ti piaceva.
- È affogata.
185
00:33:04,262 --> 00:33:06,230
- Angel.
- Morta di rabbia.
186
00:33:06,298 --> 00:33:08,232
- Cory?
- Ammazzata dal marito.
187
00:33:08,300 --> 00:33:11,235
- Ray Lynne?
- Maiale guasto.
188
00:33:12,270 --> 00:33:14,033
Sono morte tutte quante?
189
00:33:14,272 --> 00:33:19,232
- Da quando la miniera ha chiuso questa città è stata colpita dalla sfortuna.
- Dalla sfortuna?
190
00:33:22,781 --> 00:33:27,241
- Ma ora, tesoro... andrà tutto meglio, tu sei tornata.
- Non pensarci neppure.
191
00:33:39,264 --> 00:33:41,232
Dede, che ti ho fatto di male?
192
00:33:48,273 --> 00:33:53,233
Voglio solo mostrarti una cosa, ok?
Ero ubriaca,
193
00:33:53,311 --> 00:34:03,243
mi sentivo... non so, come se mi mancasse.
Perché tu e io ci siamo divertiti!
194
00:34:03,321 --> 00:34:09,226
Sembrava una buona idea al momento, solo che...
dopo si è infettato e così mi dava...
195
00:34:09,294 --> 00:34:17,224
senti Donny, la colpa non è tua, è mia.
C'è qualcosa che non va in me.
196
00:34:17,302 --> 00:34:23,241
Io non ragiono come una normale, e la casa, la famiglia,
il marito sono per quelle normali, perciò... lascia stare.
197
00:34:32,283 --> 00:34:36,242
Non ho capito una parola di quello che hai detto!
Vuoi dire che sei diventata lesbica?
198
00:34:41,292 --> 00:34:43,226
Io ti amo! Hai capito?
199
00:34:57,275 --> 00:35:00,244
Oh, dannazione. Dede, rimani.
200
00:36:30,268 --> 00:36:33,237
Oh cazzo! Che diavolo fai qui?
201
00:36:33,304 --> 00:36:37,240
- Ho visto la moto e sono venuto...
- C'è qualcosa di strano.
202
00:36:45,283 --> 00:36:49,242
- Perché mi hai colpito?
- Per non farmi seguire.
203
00:36:49,320 --> 00:36:52,756
Devi davvero andartene,
o saresti tornata?
204
00:37:08,606 --> 00:37:10,574
Questo è il macellaio.
205
00:37:43,775 --> 00:37:46,243
- Maschio, maschio!
- No, no, no!
206
00:38:38,262 --> 00:38:42,221
E ora con questo diventerai mio schiavo,
sceriffo.
207
00:38:47,271 --> 00:38:55,235
Sai, un giorno diranno "È andato troppo oltre."
Già... "è impazzito"
208
00:38:55,313 --> 00:39:03,243
"per arrivare a conoscere l'immortalità."
Guarda che lo diranno di me, non di te! Ti svelo un segreto...
209
00:39:03,321 --> 00:39:10,227
io non faccio questo per la scienza.
Io non faccio questo per la gloria. Lo faccio perché sono malvagio!
210
00:39:46,264 --> 00:39:51,224
Coraggio tesoro, corri! È qui che ti aspetta!
Ha tutto quello che ti serve!
211
00:39:56,274 --> 00:40:03,237
Dai tesoro, vieni, vieni,
ti farà contenta! Brava, vieni!
212
00:40:03,314 --> 00:40:04,246
Voglio un maschio!
213
00:40:04,315 --> 00:40:08,183
Dai! Forza la serratura, avanti.
214
00:40:08,286 --> 00:40:11,255
Forza! Forza.
215
00:40:39,784 --> 00:40:41,752
Ehi, Tanya. Portaci da fumare!
216
00:41:18,289 --> 00:41:20,257
È una di quelle puttane, prendiamola!
217
00:41:22,260 --> 00:41:25,229
Accidenti! Sono scappati!
218
00:41:46,284 --> 00:41:49,253
Bob... Bob... apri la porta, Bob.
219
00:41:49,320 --> 00:41:53,256
Sei stato un bambino davvero cattivo.
220
00:42:58,289 --> 00:43:01,258
Mi mancano tanto, Mae.
221
00:43:03,261 --> 00:43:13,227
Falla finita, papà. Loro sono morti,
l'unica rimasta viva sono io e ormai sono bloccata qui
222
00:43:13,304 --> 00:43:22,235
costretta a far da mangiare a te e quest'altro inutile parassita
tutti i santissimi giorni! Oltre ad avere cura del... bambino. Quindi smettila di frignare.
223
00:43:28,286 --> 00:43:30,254
Serve della legna, non lo vedi?
224
00:44:19,270 --> 00:44:22,569
Siedi, Jojo. Lo sai, sei simpatica a volte
ma adesso rompi davvero le scatole!
225
00:44:23,107 --> 00:44:29,569
Io dico soltanto che dovremmo tornare indietro
e dare una lezione a quella gentaglia.
226
00:44:30,114 --> 00:44:31,479
Ma forse avevano ragione.
227
00:44:31,782 --> 00:44:39,245
Ehi, bella... non dire queste cose. Io e Tanya
andiamo a far saltare quella gabbia di arrapati.
228
00:44:41,359 --> 00:44:43,793
Anzi... dammi la carica di benzina
che ti porti appresso.
229
00:44:44,261 --> 00:44:49,221
Non ti dò un bel niente! Quella serve a me,
io penso di andarmene da qui, è chiaro?!
230
00:44:53,270 --> 00:44:58,230
È pazzesco quello che sento!
Dove cazzo vorresti andare, eh?!
231
00:44:58,309 --> 00:45:03,246
Ti senti un disertore, Jojo?
232
00:45:03,314 --> 00:45:08,251
Che hai, i sensi di colpa? Io non volevo scappare,
mi ero persa! Tu combatti con coraggio, ragazza,
233
00:45:08,319 --> 00:45:13,256
ma sempre per le cose sbagliate!
Oh, è Jewel, la nostra mammina!
234
00:45:13,324 --> 00:45:18,227
Che vorresti fare, tornare dal tuo uomo
in modo che possa picchiati un altro po'?!
235
00:45:18,295 --> 00:45:22,231
Crescere il tuo marmocchio
perché diventi uguale a lui? Eh?!
236
00:45:22,299 --> 00:45:26,235
E la nostra dolce piccola Rusty,
la donnina a noleggio! Vuoi riprendere l'attività?!
237
00:45:26,303 --> 00:45:30,239
E tu TC? Vuoi tornare a darla in omaggio
a tutti i vagabondi che incontri? "Io voglio produrre!"
238
00:45:30,307 --> 00:45:33,572
La devi smettere di mentire a te stessa!
239
00:45:33,878 --> 00:45:35,743
Sei una sporca lesbica.
240
00:45:36,280 --> 00:45:41,240
Ti ci puoi giocare il culo, mamma. Io sono una sporca
lesbica cattiva, la mia lingua è stata in posti
241
00:45:41,318 --> 00:45:46,255
che non sai neanche di avere ed è stato stupendo!
Io non intendo negarlo, io non ne ho un complesso,
242
00:45:46,323 --> 00:45:50,225
mi sento orgogliosa di questo!
Voi di cosa cazzo siete orgogliose, eh?!
243
00:45:50,294 --> 00:45:54,230
Io vorrei che faceste tutte come Dede,
vorrei che ve ne andaste,
244
00:45:54,298 --> 00:45:57,233
che correste a casa, avete capito?!
Andatevene, cazzo!
245
00:45:57,301 --> 00:45:59,235
Dobbiamo andarcene.
246
00:45:59,303 --> 00:46:02,238
- Non rompere i coglioni, tu!
- Ti giuro, Rox.
247
00:46:03,274 --> 00:46:06,243
Sì, ecco, brava! Voltami le spalle.
Facevi così con tuo marito, eh?
248
00:46:06,310 --> 00:46:09,245
Ti giravi a pecorone, non è vero?!
249
00:46:33,270 --> 00:46:37,229
- Questa legna basta, papà.
- Ne prendo un altro po', può far comodo.
250
00:46:41,278 --> 00:46:42,040
Figlio!
251
00:46:42,279 --> 00:46:46,238
Casa...
252
00:46:48,619 --> 00:46:49,244
Cazzo.
253
00:47:24,288 --> 00:47:25,255
Papà!
254
00:47:26,290 --> 00:47:27,257
Tesoro.
255
00:47:33,931 --> 00:47:35,922
Mae, ok, ok avevi ragione!
256
00:47:53,284 --> 00:47:56,253
Mamma... io ero stufa di te
anche quando eri viva.
257
00:48:24,014 --> 00:48:24,981
Ora basta.
258
00:48:45,269 --> 00:48:47,237
Jewel, com'è successo?!
259
00:48:49,540 --> 00:48:51,064
C'è un bambino! Jewel!
260
00:48:55,279 --> 00:49:00,080
- Tu parli?
- Còito. Si pronuncia còito, non coìto.
261
00:49:05,623 --> 00:49:06,590
Oh mio dio!
262
00:49:07,291 --> 00:49:09,225
Forza, prendi il bambino!
Prendi il bambino!
263
00:49:26,944 --> 00:49:27,911
Oh santo dio!
264
00:49:36,287 --> 00:49:38,255
Rox, è caduto il ciuccio.
265
00:49:38,322 --> 00:49:40,256
Oh merda.
266
00:49:40,324 --> 00:49:44,226
Su, non piangere piccolino.
Non piangere. Ecco, bene.
267
00:49:56,607 --> 00:49:58,234
Prendete quelle puttane.
268
00:50:00,277 --> 00:50:01,505
No. No.
269
00:50:01,779 --> 00:50:03,644
Forza avanti, daglielo, daglielo.
270
00:50:03,947 --> 00:50:05,244
Leghiamole, forza.
271
00:50:06,950 --> 00:50:08,918
Della corda, ci vuole della corda.
272
00:50:10,287 --> 00:50:13,256
- E se io gli sparassi?
- Con una pistola lanciarazzi?
273
00:50:14,958 --> 00:50:17,222
Ragazzi, forse nel capannone
c'è della corda.
274
00:50:35,279 --> 00:50:40,239
- Quello era mio marito, pezzo di idiota!
- Tuo marito è morto! - Diglielo a lui!
275
00:51:14,284 --> 00:51:18,243
Dede, non puoi restare qui.
Rischi brutto.
276
00:51:19,289 --> 00:51:22,224
Rischio brutto con Rox, se vengo.
277
00:51:22,292 --> 00:51:24,226
Le passerà.
278
00:51:43,280 --> 00:51:47,239
- E Lucile?
- È morta. Diciamo così.
279
00:51:49,286 --> 00:51:51,254
Anche tuo marito? Mi dispiace.
280
00:52:37,601 --> 00:52:38,568
Ragazzi non avremmo dovuto
chiudere fuori gli insegnanti.
281
00:52:38,936 --> 00:52:41,905
Se non l'avessimo fatto quelle cose
che stanno là fuori avrebbero preso anche noi.
282
00:52:42,272 --> 00:52:43,739
Ci vorrebbe il mitra di Marc.
283
00:52:46,276 --> 00:52:47,038
Siamo fregati!
284
00:52:47,277 --> 00:52:50,246
Senza la vista, senza genitori,
e adesso anche questo.
285
00:52:50,447 --> 00:52:51,243
Cerchiamo di non pensarci.
286
00:53:04,928 --> 00:53:06,896
E poi dicono che dio non esiste!
287
00:53:24,781 --> 00:53:26,248
Game over.
288
00:53:27,017 --> 00:53:27,984
Porca Eva!
289
00:53:28,285 --> 00:53:29,013
Merda.
290
00:53:39,263 --> 00:53:40,890
Che facciamo?
291
00:53:43,267 --> 00:53:50,230
Per favore! Chi siamo noi? Delle folli martiri?
Che rischiano le chiappe per un branco di teppisti?
292
00:53:50,607 --> 00:53:52,234
Finiscila, Jojo. Qualcosa bisogna fare.
293
00:53:53,310 --> 00:53:54,242
E lo farai tu, mamma?
294
00:53:54,611 --> 00:53:55,578
Vaffanculo!
295
00:54:27,311 --> 00:54:31,247
- Avanti, brutti mostri, venite da me!
- Forza cadaveri, venite da noi, avanti!
296
00:54:34,318 --> 00:54:35,410
Venite a mangiarci!
297
00:55:03,614 --> 00:55:04,911
Ehi ehi ehi, non sparate!
298
00:55:05,248 --> 00:55:08,740
Oh cazzo, ma voi siete ciechi!
299
00:55:12,789 --> 00:55:14,586
E dammi la pistola!
300
00:55:20,263 --> 00:55:26,224
- Su, su, muovetevi. - Volete spingere? Coraggio.
- Vai! Tenete giù la testa. Vai!
301
00:55:50,927 --> 00:55:52,554
Chi ha creato questi mostri?
302
00:55:52,929 --> 00:55:59,562
È stato Willum. È arrivato qui un paio d'anni fa
per la roba della miniera.
303
00:55:59,636 --> 00:56:00,568
Quale roba?
304
00:56:00,637 --> 00:56:03,231
Roba radioattiva.
Dei test nucleari sotterranei.
305
00:56:03,306 --> 00:56:04,238
Nucleari?
306
00:56:04,307 --> 00:56:07,242
Sì, nucleari. A Willum serviva della gente
che la estrasse, ma non poteva usare
307
00:56:07,310 --> 00:56:10,746
i vivi perché morivano.
Così ha usato i morti.
308
00:56:11,114 --> 00:56:13,582
E come sono morti, Bob?
309
00:56:17,287 --> 00:56:21,246
In modi... diversi. Willum li ha resuscitat
e messi nella miniera. Loro estraevano la roba
310
00:56:21,324 --> 00:56:25,226
e lui ne teneva un po' per sé
e vendeva il resto.
311
00:56:25,595 --> 00:56:28,462
Ma siete tutti fusi in questo posto?
312
00:56:28,532 --> 00:56:29,499
La vendeva a chi?
313
00:56:29,766 --> 00:56:31,393
Non lo so, non me lo ha detto questo.
314
00:56:34,771 --> 00:56:36,238
Perché l'hai fatto?
315
00:56:36,773 --> 00:56:41,733
Perché ero stufo di essere in questo modo.
E lui mi ha detto che poteva...
316
00:56:41,812 --> 00:56:42,744
Cosa?
317
00:56:42,813 --> 00:56:44,906
Che poteva farmi crescere.
318
00:56:47,284 --> 00:56:49,252
- Sei un po' basso?
- E tu sei cieco.
319
00:56:49,319 --> 00:56:51,253
Lieto di conoscerti.
320
00:56:53,290 --> 00:56:56,225
- Ehi, dei poveri ciechi, uno gnomo...
- Un nano.
321
00:56:56,293 --> 00:56:58,727
Un nano, delle lesbiche in moto...
si potrebbe mettere su un circo, no?
322
00:56:58,795 --> 00:57:01,730
Attento a come parli, verme!
Noi ti salviamo e tu ti metti ad offenderci?
323
00:57:01,798 --> 00:57:04,733
Io penso che dovreste essere
un po' più rispettosi.
324
00:57:05,268 --> 00:57:13,232
Ossequiosi? Caramellosi?
Che stessimo al nostro posto? Ah, come voi.
325
00:57:17,280 --> 00:57:20,044
Io vengo con voi.
326
00:57:20,283 --> 00:57:26,244
Saresti un problema.
E poi, devi salvare loro. Coraggio!
327
00:57:28,625 --> 00:57:30,559
Ok, premi il pedale.
328
00:57:44,775 --> 00:57:46,743
Sentite, ci siamo dentro tutti.
329
00:57:47,110 --> 00:57:49,078
E smettila, sono tutte puttane!
330
00:57:50,280 --> 00:57:58,085
Volete soldi? Quanto volete? 500? 750?
331
00:58:01,291 --> 00:58:05,227
Ok, siete sciolte. Ve ne potete andare a casa
se volete, perché per me è finita.
332
00:58:07,931 --> 00:58:09,728
Che ti prende, Rox. Insomma,
non siamo abbastanza unite per te?
333
00:58:09,800 --> 00:58:13,736
Ma che pretenderesti?
Che fossimo come te?
334
00:58:14,271 --> 00:58:20,904
Abbiamo le nostre famiglie qui. Abbiamo il nostro lavoro.
E voi invece non avete niente da perdere.
335
00:58:21,111 --> 00:58:22,976
Dillo a loro, loro la bevono.
336
00:58:28,285 --> 00:58:30,253
Ehi, sembra che abbiate compagnia.
337
00:58:43,266 --> 00:58:46,235
Rox! Rox! Chi scappa, adesso?!
338
00:59:00,784 --> 00:59:03,252
Che aspettate, accidenti! Sparate!
339
00:59:03,320 --> 00:59:06,255
Non possiamo. Sono parenti.
Gente perbene.
340
00:59:06,323 --> 00:59:09,224
Vi sbraneranno vivi!
341
00:59:09,292 --> 00:59:10,224
Pazienza.
342
00:59:20,270 --> 00:59:25,230
- Tu eri la principessina della scuola.
- La reginetta.
343
00:59:26,276 --> 00:59:29,245
Non si mette molto bene, vero?
344
00:59:51,268 --> 00:59:53,736
Oh cazzo, accelera, accelera!
345
01:00:39,282 --> 01:00:46,245
Che faccio... Dede... Dede mi ha lasciata sola.
Jewel è sotto un pullman. Lucile è come loro. Devo essere io.
346
01:00:46,323 --> 01:00:51,226
Oh cazzo, è pazzesco!
347
01:02:04,768 --> 01:02:06,736
- Rox, aspetta.
- Non è cambiato niente, bambola.
348
01:02:06,803 --> 01:02:10,899
Sei in debito con me, adesso.
Le ragazze sono tutte là che ti aspettano.
349
01:02:11,274 --> 01:02:14,243
Lo so questo, e non torno indietro lo stesso,
ho cominciato a sbagliare,
350
01:02:14,310 --> 01:02:17,245
ho sbagliato con Lucile
e ho sbagliato con Jewel.
351
01:02:17,313 --> 01:02:18,746
Sì, è vero ma puoi rimediare.
352
01:02:18,815 --> 01:02:25,243
Senti, se noi non ci sciogliamo oggi
lo faremo domani. Voi cocche
353
01:02:25,321 --> 01:02:32,227
non riuscite a farne neanche una giusta. Non te ne sei resa conto,
tesoro? Le slut sono arrivate alla fine del loro cammino.
354
01:03:16,272 --> 01:03:17,239
Merda.
355
01:03:45,268 --> 01:03:48,237
Bravi. Vi aspetto.
356
01:03:50,273 --> 01:03:52,241
- Willum è qui.
- I ragazzi?
357
01:03:52,308 --> 01:03:54,742
Sono in chiesa, con la pistola.
Con Willum che si fa?
358
01:03:55,445 --> 01:03:56,912
Come si fa con questi?
359
01:03:56,980 --> 01:03:58,072
Si toglie la batteria dalla testa.
360
01:03:58,281 --> 01:03:59,248
E come?!
361
01:04:01,284 --> 01:04:03,252
Che ne so, rompigli la testa!
362
01:04:19,769 --> 01:04:22,897
- Dovete spaccargli le teste.
- Con che cosa?
363
01:04:51,267 --> 01:04:54,236
Non è come ucciderli, vero?
Perché sono già morti, giusto?
364
01:05:09,285 --> 01:05:11,253
Coraggio, si aprono le danze!
365
01:05:34,611 --> 01:05:35,236
Togliti.
366
01:06:15,685 --> 01:06:17,243
Perdi la radio.
367
01:06:19,689 --> 01:06:22,214
Non ti ci metterai a parlare?
368
01:06:25,261 --> 01:06:32,224
Io vi ho creato, idioti!
Ecco le armi. Uccidetele!
369
01:06:50,286 --> 01:06:57,215
Oh, accidenti papà. Senti, forse se eviti di mangiare la gente
nessuno se ne accorgerà. Ok, io ora devo andare ma...
370
01:06:57,293 --> 01:07:04,222
chiudo la porta a chiave così
non puoi uscire, d'accordo? La cena
371
01:07:04,300 --> 01:07:13,231
è nel frigorifero e... se ne hai voglia,
guarda la televisione. D'accordo?
372
01:07:43,272 --> 01:07:47,231
Ho capito che sono troppo vecchia, e troppo pigra
anche, per ricominciare da capo. Ok?
373
01:09:04,287 --> 01:09:08,246
Sono scomparsi. Ehi, in fondo
è stato... è stato facile!
374
01:09:37,720 --> 01:09:44,216
Pazzo?! È vero, sì, sono pazzo!
Scannatele! Divoratele!
375
01:09:44,293 --> 01:09:51,222
Sbranatele! Capito?! Sbranatele vive, sì,
loro sono piene di vita, sono piene di sangue caldo!
376
01:09:51,300 --> 01:09:57,239
Che gli dovete succhiare! Forza,
dategli addosso! Sbranatele, sbranatele!
377
01:10:00,776 --> 01:10:02,573
Stanno diventando furbi, eh?
378
01:10:02,645 --> 01:10:05,580
- Forse se gli ridiamo il sangue se ne vanno.
- Quale sangue?
379
01:10:05,781 --> 01:10:08,079
Sì, il sangue che noi...
che Willum gli ha succhiato via.
380
01:10:37,446 --> 01:10:39,243
Come stai?
381
01:11:00,269 --> 01:11:04,228
Sentite, non possiamo perdere tempo.
Dobbiamo radunarli tutti in un posto.
382
01:11:04,307 --> 01:11:05,239
E dove?
383
01:11:12,281 --> 01:11:14,249
È domenica.
384
01:11:28,264 --> 01:11:30,562
Li faremo venire tutti qui
e poi faremo saltare questa baracca.
385
01:11:30,766 --> 01:11:33,234
- Vuoi far saltare una chiesa?
- E di noi che ne sarà?
386
01:11:34,270 --> 01:11:36,238
Voi sarete l'esca.
387
01:11:36,305 --> 01:11:39,240
Ma bene, anche i ciechi
servono a qualcosa, no?
388
01:11:39,308 --> 01:11:42,243
Cosa diavolo stai facendo, Rusty?!
389
01:11:42,445 --> 01:11:47,246
Sto portando via la croce da questo posto,
sarò una puttana ma non sono un'atea.
390
01:11:52,288 --> 01:11:55,257
- Ehi, si può uscire da quella parte?
- Certo, via libera.
391
01:12:16,946 --> 01:12:20,905
Salterà quando deve saltare?
392
01:12:21,283 --> 01:12:23,251
Ehi, fidati tesoro.
393
01:12:26,288 --> 01:12:30,725
Bene. Voglio che lo regoli su 4 minuti.
No, 3. 4.
394
01:12:30,793 --> 01:12:33,728
È meglio 3 e mezzo. E corriamo fuori.
395
01:12:34,263 --> 01:12:37,562
- Corriamo?
- Sì, corriamo.
396
01:12:40,770 --> 01:12:42,704
D'accordo. Tutto quello che vuoi,
reginetta della scuola.
397
01:12:47,777 --> 01:12:49,745
Questa ti servirà.
398
01:12:58,287 --> 01:13:00,755
Andiamo. Allora, Dede ha detto di prendere
tutta la carne che riusciamo...
399
01:13:05,261 --> 01:13:07,229
Carne fresca...
400
01:13:36,258 --> 01:13:38,226
Andiamo, Tanya.
401
01:13:46,769 --> 01:13:50,227
- Sono entrati tutti?
- Oh, beh, non ancora.
402
01:13:51,273 --> 01:13:53,241
Oh cazzo, si moltiplicano!
403
01:13:54,276 --> 01:13:55,573
Speriamo che seguano...
404
01:14:18,267 --> 01:14:31,237
Tu signore vedrai che a noi ci salverai,
così noi a casa tornare potrem.
405
01:14:31,781 --> 01:14:44,216
Tu signore vedrai il nemico sconfiggerai,
e noi a cara tornare potrem.
406
01:14:45,261 --> 01:14:56,229
Una preghiera ti rivolgiamo,
dei poveri ciechi noi siamo,
407
01:14:56,305 --> 01:15:08,240
noi confidiamo nel tuo cuore, noi confidiamo nel tuo amore,
oh signore dal grande cuore, salvaci se puoi.
408
01:15:08,317 --> 01:15:11,081
Dobbiamo agire!
409
01:15:59,268 --> 01:16:01,736
Ferma! La vedrete, brutte lesbiche!
410
01:16:06,275 --> 01:16:08,243
Entra dentro. Dentro!
411
01:16:41,777 --> 01:16:44,260
Cazzo, i proiettili.
412
01:16:44,280 --> 01:16:46,248
- Jojo!
- No, no!
413
01:16:53,789 --> 01:16:55,086
Mi hai capito?!
414
01:17:00,262 --> 01:17:02,230
Accidenti, non ti bloccare adesso!
415
01:17:16,278 --> 01:17:17,745
Andiamo.
416
01:17:28,958 --> 01:17:30,220
Maschio?
417
01:18:25,781 --> 01:18:27,749
Non ce l'ha fatta.
418
01:18:31,286 --> 01:18:32,913
Era la migliore.
419
01:18:40,262 --> 01:18:43,715
Ok, bellezza. Grazie mille.
Tu hai scopato, lei si prende la giacca.
420
01:18:57,780 --> 01:18:59,748
Tieni. Sei stato un vero eroe.
421
01:19:00,115 --> 01:19:01,082
Attenta!
422
01:19:01,283 --> 01:19:02,250
Ce l'ho.
423
01:19:44,259 --> 01:19:46,227
Ecco, vi sta bene.
424
01:19:46,295 --> 01:19:48,229
Grazie tanto per l'onore!
425
01:19:48,297 --> 01:19:50,231
Vi fa sembrare motociclisti.
426
01:19:52,267 --> 01:19:54,735
Molto bene, ragazze. Ora siete delle slut!
Comportatevi come tali.
427
01:19:56,271 --> 01:19:58,239
Ok, andiamo.
428
01:19:58,307 --> 01:20:00,241
In bocca al lupo!
429
01:20:00,309 --> 01:20:02,243
Ciao, a presto.
430
01:20:19,261 --> 01:20:22,230
Non l'abbiamo fatto per i soldi,
e neppure per voi.
431
01:20:22,297 --> 01:20:24,231
Ehi, non le credere, bambola.
432
01:20:38,280 --> 01:20:43,582
Stupendo! Si è trovato il ragazzo
mentre a me toccherà guardare.
433
01:20:43,785 --> 01:20:48,245
Ehi, cagnaccio... ti dò 3 secondi
e dopo ti riempio di piombo.
434
01:20:49,258 --> 01:20:50,885
1... 2...
435
01:20:56,265 --> 01:20:58,028
Allora! Viene qualcun altro?
436
01:21:28,263 --> 01:21:30,231
Còito!
437
01:21:31,266 --> 01:21:33,063
Ci serviranno altre moto.
438
01:21:33,268 --> 01:21:35,736
Le prenderemo nella prossima città.
439
01:21:35,938 --> 01:21:37,235
Non stuzzicarmi, bambola.
440
01:21:50,285 --> 01:21:54,244
- Ehi! Come facciamo con la miniera?!
- Ci pensiamo noi!
441
01:22:43,272 --> 01:22:46,287
Tutti quei soldi
ci renderanno la vita facile!
442
01:22:46,308 --> 01:22:49,243
Facile? Fanculo, allora!
38230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.