Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:03:36,758 --> 00:03:38,489
You son of a bitch!
3
00:03:45,621 --> 00:03:46,914
Help me up!
4
00:04:17,466 --> 00:04:18,654
You aren't lost, are you?
5
00:04:19,405 --> 00:04:20,427
No, ma'am.
6
00:04:21,282 --> 00:04:22,700
I came to get some.
7
00:04:24,327 --> 00:04:25,390
Some what?
8
00:04:26,475 --> 00:04:27,538
You know.
9
00:04:28,706 --> 00:04:31,292
Sugar, you can't say it,
you can't get any.
10
00:04:39,654 --> 00:04:40,739
Jesus.
11
00:04:44,513 --> 00:04:45,994
Now come on, darling.
12
00:04:46,182 --> 00:04:48,288
It's an easy, one syllable word.
13
00:04:49,018 --> 00:04:51,708
Just say it and you'll feel
a whole hell of a lot better.
14
00:04:55,483 --> 00:04:58,277
I want to get ... laid.
15
00:05:00,363 --> 00:05:01,447
Now see?
16
00:05:01,572 --> 00:05:03,720
You half way to
getting some already.
17
00:05:04,325 --> 00:05:05,680
Isn't that better?
18
00:05:06,223 --> 00:05:07,328
Jesus, God Almighty.
19
00:05:15,440 --> 00:05:16,879
This your first time?
20
00:05:17,546 --> 00:05:18,652
Uh, no, ma'am.
21
00:05:19,006 --> 00:05:20,237
Been laid lots.
22
00:05:20,591 --> 00:05:23,156
No, I mean this is your
first time at Tonk's Place.
23
00:05:23,240 --> 00:05:24,407
Yes, ma'am.
24
00:05:25,826 --> 00:05:27,661
Please, don't call me ma'am, sugar.
25
00:05:27,932 --> 00:05:29,788
Makes me feel like your
mother or something.
26
00:05:30,330 --> 00:05:31,352
Yes, ma'am.
27
00:05:31,894 --> 00:05:33,583
Oops. Sorry.
28
00:05:35,001 --> 00:05:36,399
What should I call you?
29
00:05:36,732 --> 00:05:38,025
My name is Mary.
30
00:05:39,005 --> 00:05:40,173
Mary Magdalene.
31
00:05:48,536 --> 00:05:51,247
You're gonna just love what
I got in store for you.
32
00:06:11,788 --> 00:06:13,081
What's down there?
33
00:06:13,957 --> 00:06:15,959
You're not ready for
what's down there yet, sugar.
34
00:06:21,402 --> 00:06:24,155
Well, come on in, sweety.
35
00:06:28,930 --> 00:06:30,244
She's a special one.
36
00:06:30,745 --> 00:06:33,038
So you be real nice to her.
37
00:06:33,581 --> 00:06:34,853
Understand?
38
00:06:35,353 --> 00:06:36,417
Yes, ma'am.
39
00:06:59,356 --> 00:07:00,629
Time's up, guys.
40
00:07:20,795 --> 00:07:21,796
Malek.
41
00:07:23,589 --> 00:07:24,757
I'll be back.
42
00:08:28,737 --> 00:08:30,573
Want a good time, cowboy?
43
00:09:20,706 --> 00:09:22,228
You're a brave one.
44
00:09:23,167 --> 00:09:24,418
What you mean, babe?
45
00:09:25,315 --> 00:09:27,734
Sneaking down around here
where you're not supposed to be ...
46
00:09:28,193 --> 00:09:29,527
... could be dangerous.
47
00:09:29,944 --> 00:09:31,988
No, just looking where I can see.
48
00:09:34,970 --> 00:09:36,639
Well don't just
stand there salivating.
49
00:09:36,701 --> 00:09:37,723
Step on in.
50
00:09:38,307 --> 00:09:39,579
Maybe you'll get lucky.
51
00:09:57,430 --> 00:09:58,452
Do you sing?
52
00:09:58,494 --> 00:09:59,808
Ha! No.
53
00:10:01,664 --> 00:10:03,144
Maybe I can teach you.
54
00:10:05,188 --> 00:10:07,732
Maybe when I'm through with you,
you'll be able to warble
55
00:10:07,774 --> 00:10:09,463
like my dearies here.
56
00:10:11,569 --> 00:10:12,654
Maybe.
57
00:10:14,176 --> 00:10:15,427
How much do you have?
58
00:10:17,513 --> 00:10:18,847
I've got nothing.
59
00:10:19,807 --> 00:10:22,059
I spent it all upstairs.
60
00:10:23,289 --> 00:10:24,395
Too bad.
61
00:10:31,506 --> 00:10:33,967
I guess you'll have to
give me something in trade.
62
00:10:37,241 --> 00:10:38,742
I have nothing to trade.
63
00:10:40,619 --> 00:10:42,037
You got a soul, don't you?
64
00:10:42,433 --> 00:10:44,352
Or did you spend that upstairs too?
65
00:10:45,270 --> 00:10:46,583
What you mean, babe?
66
00:11:14,549 --> 00:11:18,094
You look like a pretty bird, you do.
67
00:11:21,389 --> 00:11:22,473
What you do?
68
00:11:24,017 --> 00:11:25,393
It's brazier powder.
69
00:11:25,518 --> 00:11:26,603
What is?
70
00:11:27,583 --> 00:11:30,210
I'm gonna put a love spell on you.
71
00:11:30,711 --> 00:11:31,733
No.
72
00:11:32,087 --> 00:11:33,151
No spells.
73
00:11:33,943 --> 00:11:35,382
Just fucking.
74
00:11:36,196 --> 00:11:37,259
Oh!
75
00:11:37,384 --> 00:11:38,677
Just fucking.
76
00:11:47,749 --> 00:11:50,293
I never fucked a little bird before.
77
00:11:50,564 --> 00:11:52,670
I never fucked a little bird.
78
00:11:54,505 --> 00:11:55,986
You like fucking Barbusoir?
79
00:11:58,781 --> 00:12:00,532
You like fucking Barbusoir?
80
00:12:01,596 --> 00:12:02,597
Say it.
81
00:12:03,014 --> 00:12:04,161
Say, fuck me.
82
00:12:06,705 --> 00:12:08,373
Say it, fuck me.
83
00:12:09,041 --> 00:12:10,146
Fuck me.
84
00:12:22,075 --> 00:12:23,826
A witch, huh?
85
00:12:25,182 --> 00:12:26,746
That's what, you a witch.
86
00:13:06,765 --> 00:13:09,518
Look what mommy's
making for her babies.
87
00:13:10,352 --> 00:13:14,189
You're own little man
bird to sing for you.
88
00:13:45,846 --> 00:13:48,369
I suppose there are
some journeys in one's life
89
00:13:48,390 --> 00:13:49,850
that should never be taken.
90
00:13:51,247 --> 00:13:53,437
My passage home after
my father's death
91
00:13:53,478 --> 00:13:54,980
was one of those journeys.
92
00:13:56,419 --> 00:13:59,756
I had never known my father
or anything about him.
93
00:14:00,590 --> 00:14:02,362
He was an absence in my life.
94
00:14:03,051 --> 00:14:04,302
An enigma.
95
00:14:05,282 --> 00:14:06,346
A hurt.
96
00:14:07,513 --> 00:14:10,933
He was a missing chapter that
left me feeling incomplete, ...
97
00:14:11,351 --> 00:14:12,643
... unresolved.
98
00:14:13,874 --> 00:14:16,105
So I came to this place, this ...
99
00:14:16,418 --> 00:14:18,754
... land of mystery and enchantment,
100
00:14:19,171 --> 00:14:21,110
to this strange land
101
00:14:21,152 --> 00:14:24,885
where death is not the worst
thing that can happen to you.
102
00:14:26,470 --> 00:14:31,058
I came haunted by a need
to learn something, anything,
103
00:14:31,433 --> 00:14:34,207
anything about the man
who had given me life,
104
00:14:34,665 --> 00:14:38,982
and whose death had now brought
me to this fascinating world.
105
00:14:40,088 --> 00:14:43,111
I came that day to my
father's mystical other world,
106
00:14:43,132 --> 00:14:48,283
to his kingdom, to his domain,
to face a lifetime adventure,
107
00:14:48,554 --> 00:14:51,724
filled with the unknown,
the unimaginable, ...
108
00:14:52,433 --> 00:14:53,789
... the inconceivable.
109
00:14:54,352 --> 00:14:57,042
I took a seductive ride
on the river that day.
110
00:14:57,668 --> 00:15:00,608
Began a journey that would
change my life forever.
111
00:15:26,822 --> 00:15:28,511
Young man Thornton.
112
00:15:29,574 --> 00:15:30,742
Ahm, Pardon?
113
00:15:30,826 --> 00:15:33,266
Are you the young man, Corey Thornton?
114
00:15:33,850 --> 00:15:34,851
Yes, I am.
115
00:15:35,330 --> 00:15:37,332
Beauregard Yates, esquire.
116
00:15:38,875 --> 00:15:40,002
I've come to fetch you.
117
00:15:41,461 --> 00:15:42,608
Thank you.
118
00:15:42,963 --> 00:15:44,047
Right this way.
119
00:15:46,362 --> 00:15:47,447
Sure.
120
00:16:50,510 --> 00:16:51,511
Wow!
121
00:16:51,844 --> 00:16:53,575
This is my father's estate?
122
00:16:54,534 --> 00:16:55,535
No.
123
00:16:55,723 --> 00:16:57,496
This is your estate.
124
00:16:58,997 --> 00:17:00,019
Right.
125
00:17:19,434 --> 00:17:22,208
And who's that?
126
00:17:24,981 --> 00:17:27,359
That's jail bait, Mr. Thornton.
127
00:17:28,568 --> 00:17:33,261
Good for 10 to 15 years,
with very little chance of parole.
128
00:17:38,766 --> 00:17:40,268
Momma's fixed you all up.
129
00:17:40,309 --> 00:17:42,311
Isn't that right, honey?
130
00:17:43,583 --> 00:17:44,876
Honey.
131
00:17:45,982 --> 00:17:48,213
Yes.
132
00:17:48,568 --> 00:17:50,048
Nice boy.
133
00:18:09,234 --> 00:18:10,256
Wanna go?
134
00:18:10,506 --> 00:18:11,507
There you go.
135
00:18:16,721 --> 00:18:19,557
Mrs. Palmer, may I
present Mr. Thornton.
136
00:18:20,850 --> 00:18:22,268
Mr. Thornton, this is Mrs. Palmer.
137
00:18:22,560 --> 00:18:23,582
Hello.
138
00:18:26,856 --> 00:18:28,920
She was your
father's overseer.
139
00:18:30,401 --> 00:18:32,299
She runs the place.
140
00:18:36,616 --> 00:18:38,138
It's remarkable.
141
00:18:38,701 --> 00:18:41,037
You're the very image of your father.
142
00:18:42,580 --> 00:18:44,040
The crackling image.
143
00:18:46,813 --> 00:18:49,608
Your father was an
extraordinary man.
144
00:18:54,967 --> 00:18:56,969
Don't disappoint him.
145
00:19:30,440 --> 00:19:33,235
So, you were my father's lawyer?
146
00:19:33,964 --> 00:19:35,028
Yes.
147
00:19:37,343 --> 00:19:38,678
Did you know him well?
148
00:19:40,888 --> 00:19:41,972
Yeah.
149
00:19:43,808 --> 00:19:45,017
I uh, never knew him.
150
00:19:45,038 --> 00:19:48,604
He ... he didn't stick around
very long after I was born.
151
00:19:52,045 --> 00:19:53,088
What was he like?
152
00:19:56,716 --> 00:19:59,615
It's not proper for me
to discuss my client.
153
00:20:05,204 --> 00:20:08,144
I never could understand
how a man could just walk away
154
00:20:08,207 --> 00:20:09,479
from his own flesh and blood.
155
00:20:10,751 --> 00:20:13,316
Why even have a child if
you're just going to walk away?
156
00:20:15,506 --> 00:20:16,841
Instructions from your father.
157
00:20:17,487 --> 00:20:19,072
- Instructions?
- Yes.
158
00:20:19,093 --> 00:20:22,284
It's customary for the deceased
to leave his last wishes.
159
00:20:22,513 --> 00:20:23,639
Right, of course.
160
00:20:27,205 --> 00:20:29,040
These are the probate papers.
161
00:20:29,228 --> 00:20:30,271
Look them over.
162
00:20:30,312 --> 00:20:32,419
If you have any questions,
you have my card.
163
00:20:36,756 --> 00:20:38,529
Also from your father.
164
00:20:43,263 --> 00:20:45,327
I'll return in a day
or so for the papers.
165
00:20:49,999 --> 00:20:51,333
Uh, thank you, Mr. Yates.
166
00:20:54,274 --> 00:20:56,255
I can't shake hands.
167
00:21:00,530 --> 00:21:02,032
Uh, goodbye, Mr. Yates.
168
00:21:02,282 --> 00:21:03,387
Goodbye.
169
00:21:27,766 --> 00:21:29,184
Corey, my dear son.
170
00:21:29,643 --> 00:21:32,228
A few years ago,
I discovered a peculiar coven
171
00:21:32,270 --> 00:21:35,711
of souls endowed with
uncommon restorative powers.
172
00:21:36,337 --> 00:21:38,214
So extraordinary was their
power that they could
173
00:21:38,255 --> 00:21:40,028
give life back to the dead.
174
00:21:41,258 --> 00:21:42,364
Toward the end of my life,
175
00:21:42,384 --> 00:21:45,492
I grew determined to develop
their power in order to live again.
176
00:21:46,472 --> 00:21:49,141
Corey, I am convinced that
with your love and support,
177
00:21:49,183 --> 00:21:52,374
I will be able to rise up from
the grips of death and return
178
00:21:52,394 --> 00:21:53,833
to the world of the living.
179
00:21:53,854 --> 00:21:56,127
- Sometime in the next few days ...
- Sometime in the next few days ...
180
00:21:56,148 --> 00:21:57,837
... you will be visited by
a woman named Delores.
181
00:21:57,858 --> 00:22:01,654
She will teach you the necessary
steps to effect my resurrection.
182
00:22:02,008 --> 00:22:06,346
Son, do not falter in
this important effort.
183
00:22:06,700 --> 00:22:07,952
Do not fail me.
184
00:22:08,661 --> 00:22:11,080
Do not disappoint me.
185
00:22:12,456 --> 00:22:13,624
Hello.
186
00:22:16,210 --> 00:22:17,273
Hello.
187
00:22:18,149 --> 00:22:20,422
You're young man Corey
Thornton, I assume.
188
00:22:21,277 --> 00:22:22,424
Yes, I am.
189
00:22:22,487 --> 00:22:26,116
But why does everybody call
me young man Corey Thornton?
190
00:22:26,491 --> 00:22:28,702
It's just an old Southern salutation.
191
00:22:29,536 --> 00:22:30,891
Means you're the new heir.
192
00:22:31,454 --> 00:22:33,102
Ah, I see.
193
00:22:33,561 --> 00:22:35,625
And who might you be?
194
00:22:38,649 --> 00:22:41,756
Well, I might just be trouble
for you, young man Corey.
195
00:22:42,757 --> 00:22:45,301
I have been known to
lust after older man.
196
00:22:46,886 --> 00:22:49,201
Especially when they're as cute as you.
197
00:22:50,786 --> 00:22:52,851
Much to the embarrassment of my sweet,
198
00:22:52,872 --> 00:22:55,645
but hopelessly
overprotective mother.
199
00:22:56,375 --> 00:22:57,376
You met her.
200
00:22:58,043 --> 00:23:01,171
The melancholy madam
of Bell Oak Estates.
201
00:23:01,943 --> 00:23:03,173
Yes, I met her.
202
00:23:04,237 --> 00:23:07,428
So, young man Thornton, ...
203
00:23:10,535 --> 00:23:12,162
... you like what you see?
204
00:23:12,996 --> 00:23:14,080
Diane.
205
00:23:14,643 --> 00:23:15,769
Mother.
206
00:23:16,186 --> 00:23:17,479
Dearest mother.
207
00:23:21,150 --> 00:23:22,985
I was merely warning
young man Thornton
208
00:23:23,027 --> 00:23:24,966
of the dangers of his new home.
209
00:23:25,091 --> 00:23:26,259
Diane.
210
00:23:26,447 --> 00:23:27,510
Please.
211
00:23:28,449 --> 00:23:29,867
Please forgive me.
212
00:23:31,243 --> 00:23:33,370
I'm misbehaving again.
213
00:23:34,142 --> 00:23:35,539
I'm sorry, Mother.
214
00:23:38,334 --> 00:23:42,129
After you settle in, I'll take
you on a tour of the place.
215
00:23:43,026 --> 00:23:44,110
I'd like that.
216
00:23:47,801 --> 00:23:49,303
Keep you hands off him, Mother.
217
00:23:49,491 --> 00:23:50,700
He's mine.
218
00:23:53,766 --> 00:23:55,997
I'll show you to your
room now, Mr. Thornton.
219
00:23:57,102 --> 00:23:58,145
Thank you.
220
00:24:08,718 --> 00:24:10,303
Dinner will be ready at 7:00.
221
00:24:11,012 --> 00:24:13,431
Unless of course, you'd prefer
another time, Mr. Thornton.
222
00:24:13,932 --> 00:24:16,059
- No. 7:00 will be fine.
- Good.
223
00:24:16,392 --> 00:24:18,832
I've left you some tafia
drink if you get thirsty.
224
00:24:18,958 --> 00:24:20,063
Thank you.
225
00:24:20,313 --> 00:24:21,481
Mrs. Palmer?
226
00:24:23,483 --> 00:24:25,318
Would you mind calling me Corey?
227
00:24:26,611 --> 00:24:28,238
I'd rather not, if you don't mind.
228
00:24:28,988 --> 00:24:30,698
It doesn't seem proper.
229
00:24:32,221 --> 00:24:34,473
Mr. Thornton is a habit of mine.
230
00:24:34,765 --> 00:24:38,018
Even if I wanted to,
I don't think I could change.
231
00:24:38,832 --> 00:24:39,958
Excuse me.
232
00:24:47,131 --> 00:24:50,218
Oho. No, you're not
supposed to be in here.
233
00:24:50,280 --> 00:24:52,032
Naughty, naughty.
234
00:25:03,523 --> 00:25:06,693
It was Delores who first
introduced me to the bird people
235
00:25:06,839 --> 00:25:09,529
and taught me how to
give life back to the dead,
236
00:25:10,196 --> 00:25:13,804
and how to store the souls of
bad people in the bodies of birds.
237
00:25:14,847 --> 00:25:16,786
The first time I witnessed
the ritual of souls,
238
00:25:16,807 --> 00:25:18,392
Delores revived a
woman who had just
239
00:25:18,434 --> 00:25:20,290
been killed by a jealous lover.
240
00:25:20,790 --> 00:25:23,960
From the curative practice of
using the instrument of injury
241
00:25:23,981 --> 00:25:28,131
to cure the injury, Delores proceeded
to bring the murdered woman back alive.
242
00:25:29,403 --> 00:25:31,905
- The image of Delores exuding such a ...
- Back alive ...
243
00:25:32,427 --> 00:25:35,722
The image of the exuding
such a gift began to consume me,
244
00:25:36,097 --> 00:25:40,205
releasing for me a renewed sexual desire.
245
00:25:40,873 --> 00:25:44,209
Delores was the most explicitly
sexual creature I had ever known.
246
00:25:44,460 --> 00:25:49,152
But more than her sexuality,
I was drawn to her power.
247
00:25:49,715 --> 00:25:53,197
A power I was determined
to have myself.
248
00:25:54,344 --> 00:25:56,180
For my sexual
escapades with Delores,
249
00:25:56,221 --> 00:26:00,330
I was imbued with a commission
of giving life to the dead.
250
00:26:00,809 --> 00:26:03,854
And it was then that I
began thinking about how
251
00:26:03,917 --> 00:26:07,316
to use this power to
restore life to my own body
252
00:26:07,420 --> 00:26:08,609
after my death.
253
00:26:09,255 --> 00:26:11,591
I became obsessed with
making love to Delores,
254
00:26:11,633 --> 00:26:16,137
as if by consuming her,
devouring her sexually,
255
00:26:16,408 --> 00:26:21,246
would somehow fill me with
all her extraordinary power.
256
00:26:30,047 --> 00:26:31,548
Come with me.
257
00:27:40,159 --> 00:27:41,764
Why are you screaming?
258
00:27:44,288 --> 00:27:45,914
This is only a dream, right?
259
00:27:45,935 --> 00:27:47,562
I mean, Delores ...
260
00:27:48,604 --> 00:27:49,751
I'm sorry.
261
00:27:52,025 --> 00:27:55,361
Just like his father, a sexual priapic.
262
00:28:04,183 --> 00:28:05,872
Help.
263
00:28:08,979 --> 00:28:10,960
Help me, Corey.
264
00:28:35,714 --> 00:28:37,945
If you wanted to see me
without my clothes on, ...
265
00:28:38,675 --> 00:28:41,741
... the least you could have done was
try to seduce me in the proper fashion.
266
00:28:42,679 --> 00:28:45,599
After all, I'm not a child
or some silly Southern
267
00:28:45,620 --> 00:28:47,851
belle that's been kept
all her life in a glass.
268
00:28:48,852 --> 00:28:51,313
I, um, I'm sorry. I really am.
269
00:28:51,355 --> 00:28:54,337
If I tried to explain it,
I don't think you'd believe me.
270
00:28:55,713 --> 00:28:57,507
Shouldn't even
be speaking to you.
271
00:28:58,070 --> 00:28:59,238
Well, I'm glad you are.
272
00:28:59,258 --> 00:29:01,907
How else would I get a guided
tour if you weren't speaking to me?
273
00:29:08,226 --> 00:29:09,331
Okay.
274
00:29:35,440 --> 00:29:36,462
So, ...
275
00:29:37,734 --> 00:29:40,383
... you, uh, you grew up
with my father, didn't you?
276
00:29:40,675 --> 00:29:41,717
Yes.
277
00:29:42,614 --> 00:29:43,824
What was he like?
278
00:29:44,804 --> 00:29:45,909
I liked him.
279
00:29:46,451 --> 00:29:48,287
I did. I thought he was a good man.
280
00:29:51,581 --> 00:29:53,729
But he changed as he grew older.
281
00:29:54,814 --> 00:29:57,004
He became more reclusive.
282
00:29:58,776 --> 00:30:01,237
Then in the last months of his life,
283
00:30:01,258 --> 00:30:05,429
he took up with a local
woman from Tonk's Place.
284
00:30:06,367 --> 00:30:08,432
Mmh, well. What is Tonk's Place?
285
00:30:09,078 --> 00:30:11,372
That is Tonk's Place.
286
00:30:16,836 --> 00:30:20,339
All the locals pretend it's
just a little country brothel,
287
00:30:20,360 --> 00:30:23,071
but it's much more than just that.
288
00:30:23,634 --> 00:30:25,928
This whole area is
just filled with people
289
00:30:25,970 --> 00:30:29,140
who practice black magic in
one fashion or the other.
290
00:30:30,120 --> 00:30:35,146
You know, love potions,
revenge spells.
291
00:30:35,417 --> 00:30:37,002
Mostly harmless stuff.
292
00:30:38,003 --> 00:30:40,297
That Tonk's Place, it's dangerous.
293
00:30:40,902 --> 00:30:43,279
It doesn't sound dangerous.
Sounds fun.
294
00:30:46,365 --> 00:30:48,451
Don't ever go there, Corey.
295
00:30:51,621 --> 00:30:53,935
Tonk's Place is where your father died.
296
00:31:07,428 --> 00:31:08,679
Did I scare you?
297
00:31:09,013 --> 00:31:10,056
Come on, Corey.
298
00:31:10,473 --> 00:31:13,538
You be that young
man Thornton, ain't ya?
299
00:31:14,831 --> 00:31:15,853
Yes.
300
00:31:16,354 --> 00:31:18,272
Come on, Corey. He's crazy.
301
00:31:18,564 --> 00:31:20,149
She be right, boy.
302
00:31:21,004 --> 00:31:22,610
I am crazy.
303
00:31:25,363 --> 00:31:27,094
Crazy old Bijou.
304
00:31:29,367 --> 00:31:32,245
Watch out for crazy old Bijou.
305
00:31:32,557 --> 00:31:36,812
He just might take his fishing
knife and filet you right up the middle.
306
00:31:38,709 --> 00:31:40,086
But then, maybe I won't.
307
00:31:46,530 --> 00:31:49,679
But then, maybe your daddy
wanted me to help you.
308
00:31:49,991 --> 00:31:51,055
What?
309
00:31:52,994 --> 00:31:57,478
Take you over to Tonk's Place
so you can help your daddy
310
00:31:57,520 --> 00:31:58,896
like he wants you to.
311
00:31:59,855 --> 00:32:02,692
You get the hell out of
here, you crazy old man.
312
00:32:02,817 --> 00:32:03,839
I'll kill you.
313
00:32:07,843 --> 00:32:13,202
Child, I lived in
these parts all my life.
314
00:32:13,661 --> 00:32:16,622
You think I'm gonna let a
tiny little drop of spit
315
00:32:16,706 --> 00:32:18,124
like you scare me off?
316
00:32:21,377 --> 00:32:24,609
I'll be waiting for you
whenever you're ready.
317
00:32:29,030 --> 00:32:30,115
You got spirit.
318
00:32:30,678 --> 00:32:32,596
I give you that, little one.
319
00:32:34,098 --> 00:32:37,935
Woman with that much spirit,
bound to be a good poot.
320
00:32:53,117 --> 00:32:54,201
Diane!
321
00:32:55,870 --> 00:32:56,933
Diane!
322
00:33:03,502 --> 00:33:05,025
I'm scared, Momma.
323
00:33:05,108 --> 00:33:06,401
It's all right, baby.
324
00:33:06,630 --> 00:33:08,341
I'm not going to let
anything hurt you.
325
00:33:12,011 --> 00:33:13,304
Get some sleep.
326
00:33:19,226 --> 00:33:22,876
- Is she all right?
- Yes. Just very upset.
327
00:33:23,293 --> 00:33:25,378
- Good night.
- Em, Mrs. Palmer?
328
00:33:26,505 --> 00:33:27,610
Yes?
329
00:33:29,549 --> 00:33:32,636
I'm sorry. I know I haven't made
much of an impression, but ...
330
00:33:32,656 --> 00:33:34,325
On the contrary, Mr. Thornton.
331
00:33:34,554 --> 00:33:36,139
You've made quite an impression.
332
00:33:36,389 --> 00:33:37,766
Just not a very good one.
333
00:33:44,022 --> 00:33:46,003
I don't mind what
you do with your life.
334
00:33:46,233 --> 00:33:47,359
Really, I don't.
335
00:33:47,984 --> 00:33:51,780
I just don't want you to involve
my daughter in your troubles.
336
00:33:53,740 --> 00:33:55,513
Good night, Mr. Thornton.
337
00:34:50,672 --> 00:34:53,967
Well, look what
the Devil sucked in.
338
00:34:54,593 --> 00:34:57,241
Young man Thornton in flesh.
339
00:34:57,345 --> 00:34:58,951
Well, I was hoping
I'd find you here.
340
00:34:59,097 --> 00:35:01,683
Well, here I be, my friend.
341
00:35:02,309 --> 00:35:05,166
Tell you what, I'll buy
the first round of beers.
342
00:35:05,186 --> 00:35:06,250
You buy all the rest.
343
00:35:06,313 --> 00:35:07,522
What you say to that?
344
00:35:07,668 --> 00:35:09,753
I'd say you're a gambling man.
345
00:35:10,400 --> 00:35:11,464
What you mean?
346
00:35:11,776 --> 00:35:13,841
Gambling I won't leave
after the first round.
347
00:35:16,469 --> 00:35:18,304
That's good one. Very good.
348
00:35:19,221 --> 00:35:20,848
I like you, boy.
349
00:35:22,537 --> 00:35:25,186
What you say,
young man Thornton,
350
00:35:25,644 --> 00:35:27,646
let's stir up some shit, huh?
351
00:35:28,418 --> 00:35:29,565
You want dance with me?
352
00:35:29,607 --> 00:35:31,108
Uh, no, thanks.
353
00:35:31,630 --> 00:35:33,736
But I'm a good dancer. Come on.
354
00:35:33,777 --> 00:35:34,987
I'm sure you are, Bijou.
355
00:35:35,029 --> 00:35:36,926
But I'm going to
sit this one out.
356
00:35:38,115 --> 00:35:39,742
I'll dance with you, Bijou.
357
00:35:39,783 --> 00:35:40,910
Fuck off, Nona.
358
00:35:44,768 --> 00:35:47,041
I wanna dance with the boy.
359
00:35:50,649 --> 00:35:52,129
Hey, asshole.
360
00:35:57,009 --> 00:35:58,427
You want to pick on somebody?
361
00:35:59,824 --> 00:36:01,034
Pick on me.
362
00:36:08,750 --> 00:36:10,710
Now what you say, pretty boy?
363
00:36:14,047 --> 00:36:15,277
Dance with me?
364
00:36:16,883 --> 00:36:18,885
Look, Bijou, I didn't
come here to dance with you.
365
00:36:18,906 --> 00:36:20,199
I don't want to make
any trouble either.
366
00:36:20,220 --> 00:36:22,055
I just came here to talk
to you about my father.
367
00:36:26,768 --> 00:36:28,687
I'm making fun with you, boy.
368
00:36:28,832 --> 00:36:30,897
Trying to loosen you up, that's all.
369
00:36:31,439 --> 00:36:32,816
Here is Toxplays
370
00:36:33,754 --> 00:36:35,694
Shit's supposed to happen here.
371
00:36:40,156 --> 00:36:41,658
To the old man.
372
00:36:51,438 --> 00:36:53,440
May he live again.
373
00:37:14,190 --> 00:37:15,588
You silly boy.
374
00:37:17,214 --> 00:37:19,300
I told you not to
go to that place.
375
00:37:40,279 --> 00:37:42,177
Corey Thornton.
376
00:38:22,008 --> 00:38:23,927
People didn't
like your father.
377
00:38:24,865 --> 00:38:25,949
Why not?
378
00:38:27,242 --> 00:38:30,079
He owned all the
land in these parts.
379
00:38:30,621 --> 00:38:32,977
He was rich, powerful.
380
00:38:36,001 --> 00:38:38,566
And he was touched by the Devil.
381
00:38:58,607 --> 00:38:59,921
It's Delores.
382
00:39:03,278 --> 00:39:04,488
Leave her, boy.
383
00:39:06,010 --> 00:39:07,053
She's busy.
384
00:39:40,295 --> 00:39:42,484
Excuse me, uh, Delores.
385
00:39:42,609 --> 00:39:44,299
I need to talk to you a minute.
386
00:39:44,778 --> 00:39:46,572
Sorry, darling. I'm busy right now.
387
00:39:46,613 --> 00:39:48,282
- It will take a ...
- Can't you hear, Mister?
388
00:39:48,323 --> 00:39:49,429
She's busy.
389
00:39:49,867 --> 00:39:51,055
It's important, OK?
390
00:39:51,744 --> 00:39:52,932
How important?
391
00:39:55,164 --> 00:39:56,290
Wait inside.
392
00:39:57,228 --> 00:39:58,521
Wait inside, baby.
393
00:40:04,861 --> 00:40:06,759
I don't know where
you're from, boy, ...
394
00:40:07,405 --> 00:40:09,720
... but you don't seem to get
how things work around here.
395
00:40:14,621 --> 00:40:18,625
Now, you may not believe this,
but I like you. I do.
396
00:40:19,480 --> 00:40:21,085
And I'm going to be good to you.
397
00:40:22,211 --> 00:40:23,942
First of all,
I'm going to let you live.
398
00:40:26,716 --> 00:40:31,575
Second, I'm going to let you
pay me for liking you so much.
399
00:40:52,158 --> 00:40:53,597
Don't bother thanking me.
400
00:40:54,369 --> 00:40:55,682
Now get.
401
00:40:56,433 --> 00:40:57,434
Go on.
402
00:40:57,789 --> 00:40:58,915
Get!
403
00:41:09,112 --> 00:41:10,989
God, I hate being a mean bastard.
404
00:42:22,436 --> 00:42:23,478
Corey.
405
00:43:33,048 --> 00:43:34,049
Ah, good morning.
406
00:43:34,529 --> 00:43:35,676
Good morning.
407
00:43:36,697 --> 00:43:38,241
Looks like you
had a rough night.
408
00:43:38,303 --> 00:43:41,431
Oh, yeah.
I'm not used to the heat.
409
00:43:42,453 --> 00:43:43,558
Here.
410
00:43:43,871 --> 00:43:45,811
- This'll cool you down.
- Thank you.
411
00:43:54,695 --> 00:43:55,737
What?
412
00:43:56,759 --> 00:43:58,386
How adventuresome are you?
413
00:44:00,242 --> 00:44:02,014
I don't know.
What did you have in mind?
414
00:44:03,954 --> 00:44:05,434
This is where your father's buried.
415
00:44:38,676 --> 00:44:39,948
Spooky, isn't it?
416
00:44:41,596 --> 00:44:43,076
Looks just like your father.
417
00:44:58,925 --> 00:45:00,093
What is that?
418
00:45:00,239 --> 00:45:01,303
I dunno.
419
00:45:03,638 --> 00:45:05,307
Just one of those silly thingamajigs.
420
00:45:14,337 --> 00:45:17,277
My father wants me to revive him.
421
00:45:18,341 --> 00:45:20,614
He wants me to bring him
back from the dead, Diane.
422
00:45:22,595 --> 00:45:23,804
I need your help.
423
00:45:25,660 --> 00:45:27,871
Corey, you have no
idea what you are saying.
424
00:45:34,774 --> 00:45:36,129
I like you.
425
00:45:37,756 --> 00:45:39,758
I would do just about
anything for you.
426
00:45:41,468 --> 00:45:43,991
Please, do not get
me involved in this.
427
00:45:44,784 --> 00:45:46,077
People could die.
428
00:45:47,787 --> 00:45:49,163
You don't understand.
429
00:45:49,684 --> 00:45:51,749
No, you don't understand.
430
00:45:53,480 --> 00:45:54,731
You'll die, Corey.
431
00:45:56,149 --> 00:45:57,672
Just like your father died.
432
00:45:58,547 --> 00:45:59,569
No.
433
00:46:30,892 --> 00:46:33,019
A strange thing happened today.
434
00:46:33,332 --> 00:46:36,043
I saw a little black girl
with strange blue eyes
435
00:46:36,085 --> 00:46:37,190
down by the river.
436
00:46:37,941 --> 00:46:41,027
She was playing all alone
with a little toy boat.
437
00:46:42,320 --> 00:46:44,260
I'd been watching
her for a while
438
00:46:44,322 --> 00:46:46,429
when she accidentally fell in.
439
00:46:47,826 --> 00:46:49,244
Poor thing couldn't swim and ...
440
00:46:49,307 --> 00:46:50,996
... went under almost immediately.
441
00:46:51,621 --> 00:46:55,667
Before I could get to her
she sank and drowned.
442
00:46:57,148 --> 00:47:00,881
I pulled her body from the
water and I took her to Delores.
443
00:47:02,465 --> 00:47:04,363
According to the rights of souls,
444
00:47:05,177 --> 00:47:07,616
if you borrow a spirit from
the keeper of the birds
445
00:47:07,658 --> 00:47:09,723
to give life back
to an innocent one,
446
00:47:10,161 --> 00:47:13,476
you will be hallowed by
the rightness of life.
447
00:47:14,457 --> 00:47:20,066
So Delores kissed the little
girl and gave her life again.
448
00:47:22,027 --> 00:47:23,236
It made me cry.
449
00:48:35,267 --> 00:48:36,414
Please, don't.
450
00:48:40,334 --> 00:48:41,439
Please.
451
00:48:42,586 --> 00:48:43,712
No, please.
452
00:48:43,754 --> 00:48:45,756
I was just trying to save my daughter.
453
00:48:45,819 --> 00:48:46,882
No, please.
454
00:48:47,049 --> 00:48:48,092
Please, no.
455
00:48:48,446 --> 00:48:49,531
No.
456
00:49:07,153 --> 00:49:08,425
Wait, Delores.
457
00:49:21,333 --> 00:49:22,355
Hey.
458
00:49:28,257 --> 00:49:30,322
Looking for someone in particular?
459
00:49:30,655 --> 00:49:32,344
Yes, I'm looking for Delores.
460
00:49:32,928 --> 00:49:34,659
Mhh, Delores.
461
00:49:35,014 --> 00:49:36,932
Well, I think she's
occupied at the moment,
462
00:49:36,974 --> 00:49:38,455
but how about one
of my other ladies?
463
00:49:38,621 --> 00:49:40,102
Uh, no. I need to see Delores.
464
00:49:41,312 --> 00:49:42,646
Well, sure, sugar.
465
00:49:42,688 --> 00:49:44,627
The customer always knows best.
466
00:49:45,128 --> 00:49:46,609
If you don't mind waiting awhile.
467
00:49:46,817 --> 00:49:47,839
I'll wait.
468
00:49:50,446 --> 00:49:55,347
Billy C. Honey, take care of
this handsome young man for me.
469
00:49:55,388 --> 00:49:56,389
Yes, ma'am.
470
00:49:56,744 --> 00:49:58,162
I'll be back, sugar.
471
00:49:59,601 --> 00:50:00,769
What'll it be?
472
00:50:01,061 --> 00:50:02,291
Uh, cold beer, please.
473
00:50:02,791 --> 00:50:04,105
Cold beer, coming right up.
474
00:50:12,343 --> 00:50:13,552
You're staring at me.
475
00:50:14,178 --> 00:50:15,304
I'm sorry.
476
00:50:16,305 --> 00:50:18,057
It's OK. Everybody does.
477
00:50:18,474 --> 00:50:19,788
I don't really mind.
478
00:50:21,268 --> 00:50:25,418
You probably think I'm one of those
celebrity impersonators, don't you?
479
00:50:26,148 --> 00:50:29,214
Well, yeah. I mean, aren't you?
480
00:50:30,465 --> 00:50:32,133
You still don't get it, do you?
481
00:50:33,989 --> 00:50:35,261
No, I guess I don't.
482
00:50:35,678 --> 00:50:37,117
I am Marilyn.
483
00:50:37,972 --> 00:50:40,829
First I was alive,
and then I was dead.
484
00:50:41,434 --> 00:50:42,915
And now I'm alive again.
485
00:50:44,437 --> 00:50:45,688
They did it for me.
486
00:50:46,147 --> 00:50:48,024
You can do it for your father.
487
00:50:49,734 --> 00:50:51,027
Don't disappoint him.
488
00:50:59,515 --> 00:51:01,392
OK, she's waiting
for you, honey.
489
00:51:03,081 --> 00:51:04,228
Who?
490
00:51:04,520 --> 00:51:05,708
Delores.
491
00:51:07,001 --> 00:51:08,232
Are you all right?
492
00:51:10,776 --> 00:51:12,528
She said she was the real Marilyn.
493
00:51:13,425 --> 00:51:14,843
Of course she did, sugar.
494
00:51:15,009 --> 00:51:16,198
I'm Mary Magdalene.
495
00:51:16,219 --> 00:51:17,512
She's Marilyn Monroe.
496
00:51:17,658 --> 00:51:19,889
I got a girl who likes
to go as Jane Fonda,
497
00:51:19,910 --> 00:51:21,662
another one who
dresses up as Madonna.
498
00:51:22,434 --> 00:51:25,228
Customers like a little fun and
theatrics with their fucking.
499
00:51:30,004 --> 00:51:32,318
OK, handsome,
tell you what you do.
500
00:51:32,423 --> 00:51:34,425
The girl's rooms
are one floor below.
501
00:51:34,592 --> 00:51:37,636
Go down those stairs over there,
take the first turn.
502
00:51:37,949 --> 00:51:41,390
When you get to the corridor,
Delores's room is the third one on the left.
503
00:51:42,078 --> 00:51:44,330
- She can't wait to see you.
- Thanks.
504
00:52:26,727 --> 00:52:27,770
What?
505
00:52:28,291 --> 00:52:30,627
Some fucking
good show, huh cowboy?
506
00:52:32,086 --> 00:52:34,172
What do you say?
Want something like that?
507
00:52:37,529 --> 00:52:39,156
What are you hiding up here?
508
00:52:39,823 --> 00:52:41,888
Oh, cowboy.
509
00:53:01,553 --> 00:53:04,536
If you get tired of Delores,
come pay me a visit.
510
00:53:05,245 --> 00:53:07,997
I've got some tricks nobody
else in the world knows about.
511
00:53:09,478 --> 00:53:10,979
Marilyn ...
512
00:53:11,292 --> 00:53:12,356
See ya.
513
00:54:31,748 --> 00:54:33,416
You really do have it.
514
00:54:34,354 --> 00:54:35,543
Have what?
515
00:54:36,899 --> 00:54:38,921
The power my
father wrote about.
516
00:54:40,068 --> 00:54:41,320
That's right.
517
00:54:42,196 --> 00:54:43,384
I have it.
518
00:54:43,489 --> 00:54:45,991
The same power I gave your father.
519
00:55:04,530 --> 00:55:07,784
Delores, I'm talking about bringing
my father back from the dead.
520
00:55:08,451 --> 00:55:09,744
Will you teach me that?
521
00:55:10,140 --> 00:55:11,975
I'll teach you everything I know.
522
00:55:16,167 --> 00:55:21,318
Heart, body, and soul.
523
00:55:21,777 --> 00:55:23,466
I'll do anything.
524
00:55:23,841 --> 00:55:26,344
As long as you teach
me what I need to know.
525
00:55:31,328 --> 00:55:32,704
I'll teach you.
526
00:55:33,997 --> 00:55:36,062
I'll teach you everything.
527
00:58:31,008 --> 00:58:32,300
She blinded me.
528
00:59:19,264 --> 00:59:20,244
My god.
529
00:59:36,156 --> 00:59:37,282
Diane?
530
00:59:39,180 --> 00:59:40,306
Diane?
531
00:59:48,648 --> 00:59:49,649
Mother?
532
00:59:50,232 --> 00:59:51,379
What's wrong?
533
00:59:52,068 --> 00:59:53,444
She put a spell on me.
534
00:59:54,257 --> 00:59:55,592
I've gone blind.
535
01:00:34,005 --> 01:00:35,132
What the heck?
536
01:01:21,574 --> 01:01:22,575
Diane.
537
01:01:22,908 --> 01:01:24,994
I'm taking my mother
to the hospital.
538
01:01:25,369 --> 01:01:26,579
What's wrong?
539
01:01:26,996 --> 01:01:28,622
I don't know. She can't see.
540
01:02:12,270 --> 01:02:13,626
Good morning, Councilor
541
01:02:13,730 --> 01:02:15,878
Would you please
tell Delores I'm here.
542
01:02:16,629 --> 01:02:18,464
Sorry, no one here till dark.
543
01:02:20,382 --> 01:02:22,510
Did she leave something for me?
544
01:02:24,136 --> 01:02:25,805
- Yes.
- Good.
545
01:02:25,825 --> 01:02:27,494
We need to get it closer to the boy.
546
01:02:33,562 --> 01:02:35,126
Handsome specimen.
547
01:02:35,231 --> 01:02:36,378
Very handsome.
548
01:02:36,607 --> 01:02:37,837
Thank you.
549
01:02:38,171 --> 01:02:39,735
See you next time, Councilor.
550
01:03:12,852 --> 01:03:14,666
Like father, like son.
551
01:03:34,456 --> 01:03:36,041
Perfect fit, huh Dad?
552
01:03:47,011 --> 01:03:48,450
Corey, my dear son.
553
01:03:48,846 --> 01:03:51,140
I'm convinced that with
your love and support,
554
01:03:51,244 --> 01:03:53,726
I will be able to rise
from the grips of death
555
01:03:53,788 --> 01:03:55,978
and return to the
world of the living.
556
01:03:57,605 --> 01:03:58,835
Rise, Father.
557
01:05:59,893 --> 01:06:00,957
Help me.
558
01:06:44,146 --> 01:06:47,128
See what happens
when people are bad?
559
01:07:07,461 --> 01:07:09,859
Corey.
560
01:07:23,936 --> 01:07:26,063
Hello there,
young man Thornton.
561
01:07:29,233 --> 01:07:31,735
Mr. Yates. How are you?
562
01:07:35,489 --> 01:07:36,532
Thirsty.
563
01:07:39,201 --> 01:07:41,537
Would you like me to
fix us some tafia then?
564
01:07:42,162 --> 01:07:43,268
That would be fine.
565
01:07:43,956 --> 01:07:45,332
Okay.
566
01:08:11,233 --> 01:08:14,007
Okay, here we are.
567
01:08:17,156 --> 01:08:18,782
- There you go.
- Thank you.
568
01:08:32,650 --> 01:08:35,257
And our attractive
Palmer ladies?
569
01:08:36,029 --> 01:08:37,551
Where might they be?
570
01:08:39,866 --> 01:08:43,056
Diane had to take her mother
to the hospital this morning.
571
01:08:44,683 --> 01:08:45,830
Hospital?
572
01:08:48,520 --> 01:08:49,542
Why?
573
01:08:49,813 --> 01:08:53,254
Well, she ... she said
her mother couldn't see.
574
01:08:54,359 --> 01:08:55,486
Oh, my.
575
01:08:56,591 --> 01:08:57,634
Blind?
576
01:09:00,553 --> 01:09:01,888
What a thing.
577
01:09:03,202 --> 01:09:04,786
What a terrible thing.
578
01:09:54,419 --> 01:09:55,546
- Hey.
- Hey.
579
01:09:56,672 --> 01:09:57,881
How is she?
580
01:09:58,715 --> 01:09:59,987
She's resting.
581
01:10:01,760 --> 01:10:03,741
Mr. Yates offered
to stay with her.
582
01:10:05,305 --> 01:10:07,057
What did the doctor say?
583
01:10:08,538 --> 01:10:10,644
They want to leave the
bandages on a few more days
584
01:10:10,707 --> 01:10:12,542
then they're gonna
run some more tests.
585
01:10:13,167 --> 01:10:14,627
There appears to be
no medical reason
586
01:10:14,669 --> 01:10:16,462
whatsoever for her to be blind.
587
01:10:16,567 --> 01:10:17,943
What do they think it is?
588
01:10:18,694 --> 01:10:20,737
They hope it's psychosomatic.
589
01:10:22,135 --> 01:10:23,386
Do you know what I think?
590
01:10:24,804 --> 01:10:26,931
I think she's just trying
to get my attention.
591
01:10:28,933 --> 01:10:30,831
She can't expect to
keep me under her wings
592
01:10:30,852 --> 01:10:31,999
too much longer.
593
01:10:33,438 --> 01:10:35,189
I'm not a little girl anymore.
594
01:10:37,358 --> 01:10:39,172
She can't go blind every
time I do something
595
01:10:39,193 --> 01:10:40,799
that doesn't have her blessing.
596
01:10:46,200 --> 01:10:48,557
I want to help you
with your father, Corey.
597
01:10:49,704 --> 01:10:52,373
Uh, Diane, uh ...
598
01:10:53,353 --> 01:10:55,731
I've... I've changed my mind.
599
01:10:56,377 --> 01:10:58,942
I, uh, everything that's happened
with your mother, I just I ...
600
01:10:59,005 --> 01:11:00,611
I don't think it's a good idea.
601
01:11:02,404 --> 01:11:03,926
I really don't. I'm sorry.
602
01:11:32,893 --> 01:11:34,353
I dreamed about you last night.
603
01:11:36,542 --> 01:11:39,816
I, uh, dreamed a lot of
things about you last night.
604
01:11:43,904 --> 01:11:46,010
You want to bring your
father back today, don't you?
605
01:11:46,907 --> 01:11:49,743
Yes. Am I ready?
606
01:11:52,579 --> 01:11:55,228
Before your soul can
be separated from your body,
607
01:11:55,290 --> 01:11:58,064
Corey, you must find
the rightness of life
608
01:11:58,231 --> 01:12:00,587
and hope you're guided
in the proper direction.
609
01:12:01,630 --> 01:12:04,800
It's an unpredictable journey
that will take you to one side,
610
01:12:04,821 --> 01:12:06,572
or the other a strange.
611
01:12:06,677 --> 01:12:08,095
Are you ready for that?
612
01:12:09,096 --> 01:12:10,180
Yes.
613
01:12:10,326 --> 01:12:11,348
Good.
614
01:12:11,390 --> 01:12:14,309
Now I want you to think about
the goodness of your father,
615
01:12:14,831 --> 01:12:16,707
about how you wish
you it had been.
616
01:12:17,083 --> 01:12:18,334
Close your eyes.
617
01:12:22,859 --> 01:12:25,299
Try to tell me what you
see on your journey.
618
01:12:26,175 --> 01:12:27,948
There's a small bird heart.
619
01:12:29,241 --> 01:12:31,430
And a scared cardinal.
620
01:12:33,078 --> 01:12:34,204
What else?
621
01:12:34,413 --> 01:12:35,476
There's a figure.
622
01:12:39,105 --> 01:12:40,210
I think it's me.
623
01:12:42,984 --> 01:12:45,069
Good. That means you're in.
624
01:12:46,007 --> 01:12:49,115
Now I want you to concentrate
on finding your father.
625
01:12:49,615 --> 01:12:53,077
Let your dreams of him
pull you into the light.
626
01:13:12,513 --> 01:13:14,536
Why can't I find my father?
627
01:13:15,892 --> 01:13:17,184
Shhh.
628
01:13:17,476 --> 01:13:19,228
Just keep searching.
629
01:13:33,221 --> 01:13:34,911
It's so weird.
630
01:13:35,786 --> 01:13:37,038
Shhh.
631
01:13:37,350 --> 01:13:39,790
Corey, I want you to
call for your father.
632
01:13:40,207 --> 01:13:41,250
How?
633
01:13:41,834 --> 01:13:43,106
Call for him.
634
01:13:43,982 --> 01:13:45,150
Father?
635
01:13:46,756 --> 01:13:47,798
Father?
636
01:14:10,947 --> 01:14:11,989
Hello, son.
637
01:14:14,408 --> 01:14:16,765
I know you wouldn't
disappoint me.
638
01:14:17,995 --> 01:14:19,059
Father?
639
01:14:20,143 --> 01:14:21,540
Don't you recognize me?
640
01:14:25,086 --> 01:14:26,379
Something's wrong.
641
01:14:27,380 --> 01:14:29,069
You weren't expecting him to look like.
642
01:14:29,110 --> 01:14:30,779
No, no, no.
It's something else.
643
01:14:34,720 --> 01:14:37,786
How about giving
your father a nice kiss?
644
01:14:43,104 --> 01:14:44,209
Come on.
645
01:14:57,848 --> 01:15:00,037
Yeah, let's have a look at you.
646
01:15:05,042 --> 01:15:06,690
Oh, you're a nice specimen.
647
01:15:09,359 --> 01:15:10,694
You're young.
648
01:15:11,549 --> 01:15:13,175
Strong, hardy.
649
01:15:14,364 --> 01:15:16,157
You turned out very well, Corey.
650
01:15:18,723 --> 01:15:20,725
Thank you for doing this for me.
651
01:15:21,413 --> 01:15:22,852
Taking my place.
652
01:15:23,248 --> 01:15:24,437
It's not right.
653
01:15:25,354 --> 01:15:27,314
He didn't tell us it
was about switching.
654
01:15:30,609 --> 01:15:35,197
See, if my son, my only
flesh and blood takes my place,
655
01:15:35,802 --> 01:15:38,138
I'm free to return to
the land of the living.
656
01:15:38,200 --> 01:15:40,765
No. No! No, Father!
657
01:15:41,057 --> 01:15:42,559
Why are you doing this?
658
01:15:43,268 --> 01:15:44,290
No!
659
01:15:45,207 --> 01:15:46,208
No!
660
01:15:52,903 --> 01:15:53,924
Handsome specimen.
661
01:15:53,987 --> 01:15:55,739
Very handsome.
662
01:15:56,323 --> 01:15:59,263
You should've danced
with me, pretty boy.
663
01:16:21,473 --> 01:16:23,141
Why are you doing this to me?
664
01:16:26,937 --> 01:16:28,459
You're my own father.
665
01:16:29,314 --> 01:16:32,046
Christ died for his daddy.
666
01:16:32,275 --> 01:16:34,423
What are you complaining about?
667
01:16:36,905 --> 01:16:38,031
Diane?
668
01:17:10,689 --> 01:17:11,773
Corey.
669
01:17:15,151 --> 01:17:16,715
Corey, listen to me.
670
01:17:16,966 --> 01:17:17,988
You can get out.
671
01:17:18,092 --> 01:17:19,468
You know what to do.
672
01:17:23,743 --> 01:17:25,245
His father has him.
673
01:17:34,170 --> 01:17:35,484
What can I do?
674
01:17:36,464 --> 01:17:37,549
You love him?
675
01:17:38,091 --> 01:17:39,175
Yes.
676
01:18:40,779 --> 01:18:44,094
See what happens
when people are bad?
677
01:19:13,249 --> 01:19:16,669
Never ... keep me here!
678
01:19:17,670 --> 01:19:19,380
Never!
679
01:19:20,172 --> 01:19:21,611
Never!
680
01:19:22,821 --> 01:19:25,448
Never!
681
01:20:07,761 --> 01:20:09,617
Good morning, Father.
682
01:20:12,516 --> 01:20:13,642
Never!
683
01:24:26,687 --> 01:24:28,543
What is this tafia shit anyway?
684
01:24:28,564 --> 01:24:29,585
I don't know.46159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.