All language subtitles for watchable-imbanndesvoodoos-1080(1992)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:03:36,758 --> 00:03:38,489 You son of a bitch! 3 00:03:45,621 --> 00:03:46,914 Help me up! 4 00:04:17,466 --> 00:04:18,654 You aren't lost, are you? 5 00:04:19,405 --> 00:04:20,427 No, ma'am. 6 00:04:21,282 --> 00:04:22,700 I came to get some. 7 00:04:24,327 --> 00:04:25,390 Some what? 8 00:04:26,475 --> 00:04:27,538 You know. 9 00:04:28,706 --> 00:04:31,292 Sugar, you can't say it, you can't get any. 10 00:04:39,654 --> 00:04:40,739 Jesus. 11 00:04:44,513 --> 00:04:45,994 Now come on, darling. 12 00:04:46,182 --> 00:04:48,288 It's an easy, one syllable word. 13 00:04:49,018 --> 00:04:51,708 Just say it and you'll feel a whole hell of a lot better. 14 00:04:55,483 --> 00:04:58,277 I want to get ... laid. 15 00:05:00,363 --> 00:05:01,447 Now see? 16 00:05:01,572 --> 00:05:03,720 You half way to getting some already. 17 00:05:04,325 --> 00:05:05,680 Isn't that better? 18 00:05:06,223 --> 00:05:07,328 Jesus, God Almighty. 19 00:05:15,440 --> 00:05:16,879 This your first time? 20 00:05:17,546 --> 00:05:18,652 Uh, no, ma'am. 21 00:05:19,006 --> 00:05:20,237 Been laid lots. 22 00:05:20,591 --> 00:05:23,156 No, I mean this is your first time at Tonk's Place. 23 00:05:23,240 --> 00:05:24,407 Yes, ma'am. 24 00:05:25,826 --> 00:05:27,661 Please, don't call me ma'am, sugar. 25 00:05:27,932 --> 00:05:29,788 Makes me feel like your mother or something. 26 00:05:30,330 --> 00:05:31,352 Yes, ma'am. 27 00:05:31,894 --> 00:05:33,583 Oops. Sorry. 28 00:05:35,001 --> 00:05:36,399 What should I call you? 29 00:05:36,732 --> 00:05:38,025 My name is Mary. 30 00:05:39,005 --> 00:05:40,173 Mary Magdalene. 31 00:05:48,536 --> 00:05:51,247 You're gonna just love what I got in store for you. 32 00:06:11,788 --> 00:06:13,081 What's down there? 33 00:06:13,957 --> 00:06:15,959 You're not ready for what's down there yet, sugar. 34 00:06:21,402 --> 00:06:24,155 Well, come on in, sweety. 35 00:06:28,930 --> 00:06:30,244 She's a special one. 36 00:06:30,745 --> 00:06:33,038 So you be real nice to her. 37 00:06:33,581 --> 00:06:34,853 Understand? 38 00:06:35,353 --> 00:06:36,417 Yes, ma'am. 39 00:06:59,356 --> 00:07:00,629 Time's up, guys. 40 00:07:20,795 --> 00:07:21,796 Malek. 41 00:07:23,589 --> 00:07:24,757 I'll be back. 42 00:08:28,737 --> 00:08:30,573 Want a good time, cowboy? 43 00:09:20,706 --> 00:09:22,228 You're a brave one. 44 00:09:23,167 --> 00:09:24,418 What you mean, babe? 45 00:09:25,315 --> 00:09:27,734 Sneaking down around here where you're not supposed to be ... 46 00:09:28,193 --> 00:09:29,527 ... could be dangerous. 47 00:09:29,944 --> 00:09:31,988 No, just looking where I can see. 48 00:09:34,970 --> 00:09:36,639 Well don't just stand there salivating. 49 00:09:36,701 --> 00:09:37,723 Step on in. 50 00:09:38,307 --> 00:09:39,579 Maybe you'll get lucky. 51 00:09:57,430 --> 00:09:58,452 Do you sing? 52 00:09:58,494 --> 00:09:59,808 Ha! No. 53 00:10:01,664 --> 00:10:03,144 Maybe I can teach you. 54 00:10:05,188 --> 00:10:07,732 Maybe when I'm through with you, you'll be able to warble 55 00:10:07,774 --> 00:10:09,463 like my dearies here. 56 00:10:11,569 --> 00:10:12,654 Maybe. 57 00:10:14,176 --> 00:10:15,427 How much do you have? 58 00:10:17,513 --> 00:10:18,847 I've got nothing. 59 00:10:19,807 --> 00:10:22,059 I spent it all upstairs. 60 00:10:23,289 --> 00:10:24,395 Too bad. 61 00:10:31,506 --> 00:10:33,967 I guess you'll have to give me something in trade. 62 00:10:37,241 --> 00:10:38,742 I have nothing to trade. 63 00:10:40,619 --> 00:10:42,037 You got a soul, don't you? 64 00:10:42,433 --> 00:10:44,352 Or did you spend that upstairs too? 65 00:10:45,270 --> 00:10:46,583 What you mean, babe? 66 00:11:14,549 --> 00:11:18,094 You look like a pretty bird, you do. 67 00:11:21,389 --> 00:11:22,473 What you do? 68 00:11:24,017 --> 00:11:25,393 It's brazier powder. 69 00:11:25,518 --> 00:11:26,603 What is? 70 00:11:27,583 --> 00:11:30,210 I'm gonna put a love spell on you. 71 00:11:30,711 --> 00:11:31,733 No. 72 00:11:32,087 --> 00:11:33,151 No spells. 73 00:11:33,943 --> 00:11:35,382 Just fucking. 74 00:11:36,196 --> 00:11:37,259 Oh! 75 00:11:37,384 --> 00:11:38,677 Just fucking. 76 00:11:47,749 --> 00:11:50,293 I never fucked a little bird before. 77 00:11:50,564 --> 00:11:52,670 I never fucked a little bird. 78 00:11:54,505 --> 00:11:55,986 You like fucking Barbusoir? 79 00:11:58,781 --> 00:12:00,532 You like fucking Barbusoir? 80 00:12:01,596 --> 00:12:02,597 Say it. 81 00:12:03,014 --> 00:12:04,161 Say, fuck me. 82 00:12:06,705 --> 00:12:08,373 Say it, fuck me. 83 00:12:09,041 --> 00:12:10,146 Fuck me. 84 00:12:22,075 --> 00:12:23,826 A witch, huh? 85 00:12:25,182 --> 00:12:26,746 That's what, you a witch. 86 00:13:06,765 --> 00:13:09,518 Look what mommy's making for her babies. 87 00:13:10,352 --> 00:13:14,189 You're own little man bird to sing for you. 88 00:13:45,846 --> 00:13:48,369 I suppose there are some journeys in one's life 89 00:13:48,390 --> 00:13:49,850 that should never be taken. 90 00:13:51,247 --> 00:13:53,437 My passage home after my father's death 91 00:13:53,478 --> 00:13:54,980 was one of those journeys. 92 00:13:56,419 --> 00:13:59,756 I had never known my father or anything about him. 93 00:14:00,590 --> 00:14:02,362 He was an absence in my life. 94 00:14:03,051 --> 00:14:04,302 An enigma. 95 00:14:05,282 --> 00:14:06,346 A hurt. 96 00:14:07,513 --> 00:14:10,933 He was a missing chapter that left me feeling incomplete, ... 97 00:14:11,351 --> 00:14:12,643 ... unresolved. 98 00:14:13,874 --> 00:14:16,105 So I came to this place, this ... 99 00:14:16,418 --> 00:14:18,754 ... land of mystery and enchantment, 100 00:14:19,171 --> 00:14:21,110 to this strange land 101 00:14:21,152 --> 00:14:24,885 where death is not the worst thing that can happen to you. 102 00:14:26,470 --> 00:14:31,058 I came haunted by a need to learn something, anything, 103 00:14:31,433 --> 00:14:34,207 anything about the man who had given me life, 104 00:14:34,665 --> 00:14:38,982 and whose death had now brought me to this fascinating world. 105 00:14:40,088 --> 00:14:43,111 I came that day to my father's mystical other world, 106 00:14:43,132 --> 00:14:48,283 to his kingdom, to his domain, to face a lifetime adventure, 107 00:14:48,554 --> 00:14:51,724 filled with the unknown, the unimaginable, ... 108 00:14:52,433 --> 00:14:53,789 ... the inconceivable. 109 00:14:54,352 --> 00:14:57,042 I took a seductive ride on the river that day. 110 00:14:57,668 --> 00:15:00,608 Began a journey that would change my life forever. 111 00:15:26,822 --> 00:15:28,511 Young man Thornton. 112 00:15:29,574 --> 00:15:30,742 Ahm, Pardon? 113 00:15:30,826 --> 00:15:33,266 Are you the young man, Corey Thornton? 114 00:15:33,850 --> 00:15:34,851 Yes, I am. 115 00:15:35,330 --> 00:15:37,332 Beauregard Yates, esquire. 116 00:15:38,875 --> 00:15:40,002 I've come to fetch you. 117 00:15:41,461 --> 00:15:42,608 Thank you. 118 00:15:42,963 --> 00:15:44,047 Right this way. 119 00:15:46,362 --> 00:15:47,447 Sure. 120 00:16:50,510 --> 00:16:51,511 Wow! 121 00:16:51,844 --> 00:16:53,575 This is my father's estate? 122 00:16:54,534 --> 00:16:55,535 No. 123 00:16:55,723 --> 00:16:57,496 This is your estate. 124 00:16:58,997 --> 00:17:00,019 Right. 125 00:17:19,434 --> 00:17:22,208 And who's that? 126 00:17:24,981 --> 00:17:27,359 That's jail bait, Mr. Thornton. 127 00:17:28,568 --> 00:17:33,261 Good for 10 to 15 years, with very little chance of parole. 128 00:17:38,766 --> 00:17:40,268 Momma's fixed you all up. 129 00:17:40,309 --> 00:17:42,311 Isn't that right, honey? 130 00:17:43,583 --> 00:17:44,876 Honey. 131 00:17:45,982 --> 00:17:48,213 Yes. 132 00:17:48,568 --> 00:17:50,048 Nice boy. 133 00:18:09,234 --> 00:18:10,256 Wanna go? 134 00:18:10,506 --> 00:18:11,507 There you go. 135 00:18:16,721 --> 00:18:19,557 Mrs. Palmer, may I present Mr. Thornton. 136 00:18:20,850 --> 00:18:22,268 Mr. Thornton, this is Mrs. Palmer. 137 00:18:22,560 --> 00:18:23,582 Hello. 138 00:18:26,856 --> 00:18:28,920 She was your father's overseer. 139 00:18:30,401 --> 00:18:32,299 She runs the place. 140 00:18:36,616 --> 00:18:38,138 It's remarkable. 141 00:18:38,701 --> 00:18:41,037 You're the very image of your father. 142 00:18:42,580 --> 00:18:44,040 The crackling image. 143 00:18:46,813 --> 00:18:49,608 Your father was an extraordinary man. 144 00:18:54,967 --> 00:18:56,969 Don't disappoint him. 145 00:19:30,440 --> 00:19:33,235 So, you were my father's lawyer? 146 00:19:33,964 --> 00:19:35,028 Yes. 147 00:19:37,343 --> 00:19:38,678 Did you know him well? 148 00:19:40,888 --> 00:19:41,972 Yeah. 149 00:19:43,808 --> 00:19:45,017 I uh, never knew him. 150 00:19:45,038 --> 00:19:48,604 He ... he didn't stick around very long after I was born. 151 00:19:52,045 --> 00:19:53,088 What was he like? 152 00:19:56,716 --> 00:19:59,615 It's not proper for me to discuss my client. 153 00:20:05,204 --> 00:20:08,144 I never could understand how a man could just walk away 154 00:20:08,207 --> 00:20:09,479 from his own flesh and blood. 155 00:20:10,751 --> 00:20:13,316 Why even have a child if you're just going to walk away? 156 00:20:15,506 --> 00:20:16,841 Instructions from your father. 157 00:20:17,487 --> 00:20:19,072 - Instructions? - Yes. 158 00:20:19,093 --> 00:20:22,284 It's customary for the deceased to leave his last wishes. 159 00:20:22,513 --> 00:20:23,639 Right, of course. 160 00:20:27,205 --> 00:20:29,040 These are the probate papers. 161 00:20:29,228 --> 00:20:30,271 Look them over. 162 00:20:30,312 --> 00:20:32,419 If you have any questions, you have my card. 163 00:20:36,756 --> 00:20:38,529 Also from your father. 164 00:20:43,263 --> 00:20:45,327 I'll return in a day or so for the papers. 165 00:20:49,999 --> 00:20:51,333 Uh, thank you, Mr. Yates. 166 00:20:54,274 --> 00:20:56,255 I can't shake hands. 167 00:21:00,530 --> 00:21:02,032 Uh, goodbye, Mr. Yates. 168 00:21:02,282 --> 00:21:03,387 Goodbye. 169 00:21:27,766 --> 00:21:29,184 Corey, my dear son. 170 00:21:29,643 --> 00:21:32,228 A few years ago, I discovered a peculiar coven 171 00:21:32,270 --> 00:21:35,711 of souls endowed with uncommon restorative powers. 172 00:21:36,337 --> 00:21:38,214 So extraordinary was their power that they could 173 00:21:38,255 --> 00:21:40,028 give life back to the dead. 174 00:21:41,258 --> 00:21:42,364 Toward the end of my life, 175 00:21:42,384 --> 00:21:45,492 I grew determined to develop their power in order to live again. 176 00:21:46,472 --> 00:21:49,141 Corey, I am convinced that with your love and support, 177 00:21:49,183 --> 00:21:52,374 I will be able to rise up from the grips of death and return 178 00:21:52,394 --> 00:21:53,833 to the world of the living. 179 00:21:53,854 --> 00:21:56,127 - Sometime in the next few days ... - Sometime in the next few days ... 180 00:21:56,148 --> 00:21:57,837 ... you will be visited by a woman named Delores. 181 00:21:57,858 --> 00:22:01,654 She will teach you the necessary steps to effect my resurrection. 182 00:22:02,008 --> 00:22:06,346 Son, do not falter in this important effort. 183 00:22:06,700 --> 00:22:07,952 Do not fail me. 184 00:22:08,661 --> 00:22:11,080 Do not disappoint me. 185 00:22:12,456 --> 00:22:13,624 Hello. 186 00:22:16,210 --> 00:22:17,273 Hello. 187 00:22:18,149 --> 00:22:20,422 You're young man Corey Thornton, I assume. 188 00:22:21,277 --> 00:22:22,424 Yes, I am. 189 00:22:22,487 --> 00:22:26,116 But why does everybody call me young man Corey Thornton? 190 00:22:26,491 --> 00:22:28,702 It's just an old Southern salutation. 191 00:22:29,536 --> 00:22:30,891 Means you're the new heir. 192 00:22:31,454 --> 00:22:33,102 Ah, I see. 193 00:22:33,561 --> 00:22:35,625 And who might you be? 194 00:22:38,649 --> 00:22:41,756 Well, I might just be trouble for you, young man Corey. 195 00:22:42,757 --> 00:22:45,301 I have been known to lust after older man. 196 00:22:46,886 --> 00:22:49,201 Especially when they're as cute as you. 197 00:22:50,786 --> 00:22:52,851 Much to the embarrassment of my sweet, 198 00:22:52,872 --> 00:22:55,645 but hopelessly overprotective mother. 199 00:22:56,375 --> 00:22:57,376 You met her. 200 00:22:58,043 --> 00:23:01,171 The melancholy madam of Bell Oak Estates. 201 00:23:01,943 --> 00:23:03,173 Yes, I met her. 202 00:23:04,237 --> 00:23:07,428 So, young man Thornton, ... 203 00:23:10,535 --> 00:23:12,162 ... you like what you see? 204 00:23:12,996 --> 00:23:14,080 Diane. 205 00:23:14,643 --> 00:23:15,769 Mother. 206 00:23:16,186 --> 00:23:17,479 Dearest mother. 207 00:23:21,150 --> 00:23:22,985 I was merely warning young man Thornton 208 00:23:23,027 --> 00:23:24,966 of the dangers of his new home. 209 00:23:25,091 --> 00:23:26,259 Diane. 210 00:23:26,447 --> 00:23:27,510 Please. 211 00:23:28,449 --> 00:23:29,867 Please forgive me. 212 00:23:31,243 --> 00:23:33,370 I'm misbehaving again. 213 00:23:34,142 --> 00:23:35,539 I'm sorry, Mother. 214 00:23:38,334 --> 00:23:42,129 After you settle in, I'll take you on a tour of the place. 215 00:23:43,026 --> 00:23:44,110 I'd like that. 216 00:23:47,801 --> 00:23:49,303 Keep you hands off him, Mother. 217 00:23:49,491 --> 00:23:50,700 He's mine. 218 00:23:53,766 --> 00:23:55,997 I'll show you to your room now, Mr. Thornton. 219 00:23:57,102 --> 00:23:58,145 Thank you. 220 00:24:08,718 --> 00:24:10,303 Dinner will be ready at 7:00. 221 00:24:11,012 --> 00:24:13,431 Unless of course, you'd prefer another time, Mr. Thornton. 222 00:24:13,932 --> 00:24:16,059 - No. 7:00 will be fine. - Good. 223 00:24:16,392 --> 00:24:18,832 I've left you some tafia drink if you get thirsty. 224 00:24:18,958 --> 00:24:20,063 Thank you. 225 00:24:20,313 --> 00:24:21,481 Mrs. Palmer? 226 00:24:23,483 --> 00:24:25,318 Would you mind calling me Corey? 227 00:24:26,611 --> 00:24:28,238 I'd rather not, if you don't mind. 228 00:24:28,988 --> 00:24:30,698 It doesn't seem proper. 229 00:24:32,221 --> 00:24:34,473 Mr. Thornton is a habit of mine. 230 00:24:34,765 --> 00:24:38,018 Even if I wanted to, I don't think I could change. 231 00:24:38,832 --> 00:24:39,958 Excuse me. 232 00:24:47,131 --> 00:24:50,218 Oho. No, you're not supposed to be in here. 233 00:24:50,280 --> 00:24:52,032 Naughty, naughty. 234 00:25:03,523 --> 00:25:06,693 It was Delores who first introduced me to the bird people 235 00:25:06,839 --> 00:25:09,529 and taught me how to give life back to the dead, 236 00:25:10,196 --> 00:25:13,804 and how to store the souls of bad people in the bodies of birds. 237 00:25:14,847 --> 00:25:16,786 The first time I witnessed the ritual of souls, 238 00:25:16,807 --> 00:25:18,392 Delores revived a woman who had just 239 00:25:18,434 --> 00:25:20,290 been killed by a jealous lover. 240 00:25:20,790 --> 00:25:23,960 From the curative practice of using the instrument of injury 241 00:25:23,981 --> 00:25:28,131 to cure the injury, Delores proceeded to bring the murdered woman back alive. 242 00:25:29,403 --> 00:25:31,905 - The image of Delores exuding such a ... - Back alive ... 243 00:25:32,427 --> 00:25:35,722 The image of the exuding such a gift began to consume me, 244 00:25:36,097 --> 00:25:40,205 releasing for me a renewed sexual desire. 245 00:25:40,873 --> 00:25:44,209 Delores was the most explicitly sexual creature I had ever known. 246 00:25:44,460 --> 00:25:49,152 But more than her sexuality, I was drawn to her power. 247 00:25:49,715 --> 00:25:53,197 A power I was determined to have myself. 248 00:25:54,344 --> 00:25:56,180 For my sexual escapades with Delores, 249 00:25:56,221 --> 00:26:00,330 I was imbued with a commission of giving life to the dead. 250 00:26:00,809 --> 00:26:03,854 And it was then that I began thinking about how 251 00:26:03,917 --> 00:26:07,316 to use this power to restore life to my own body 252 00:26:07,420 --> 00:26:08,609 after my death. 253 00:26:09,255 --> 00:26:11,591 I became obsessed with making love to Delores, 254 00:26:11,633 --> 00:26:16,137 as if by consuming her, devouring her sexually, 255 00:26:16,408 --> 00:26:21,246 would somehow fill me with all her extraordinary power. 256 00:26:30,047 --> 00:26:31,548 Come with me. 257 00:27:40,159 --> 00:27:41,764 Why are you screaming? 258 00:27:44,288 --> 00:27:45,914 This is only a dream, right? 259 00:27:45,935 --> 00:27:47,562 I mean, Delores ... 260 00:27:48,604 --> 00:27:49,751 I'm sorry. 261 00:27:52,025 --> 00:27:55,361 Just like his father, a sexual priapic. 262 00:28:04,183 --> 00:28:05,872 Help. 263 00:28:08,979 --> 00:28:10,960 Help me, Corey. 264 00:28:35,714 --> 00:28:37,945 If you wanted to see me without my clothes on, ... 265 00:28:38,675 --> 00:28:41,741 ... the least you could have done was try to seduce me in the proper fashion. 266 00:28:42,679 --> 00:28:45,599 After all, I'm not a child or some silly Southern 267 00:28:45,620 --> 00:28:47,851 belle that's been kept all her life in a glass. 268 00:28:48,852 --> 00:28:51,313 I, um, I'm sorry. I really am. 269 00:28:51,355 --> 00:28:54,337 If I tried to explain it, I don't think you'd believe me. 270 00:28:55,713 --> 00:28:57,507 Shouldn't even be speaking to you. 271 00:28:58,070 --> 00:28:59,238 Well, I'm glad you are. 272 00:28:59,258 --> 00:29:01,907 How else would I get a guided tour if you weren't speaking to me? 273 00:29:08,226 --> 00:29:09,331 Okay. 274 00:29:35,440 --> 00:29:36,462 So, ... 275 00:29:37,734 --> 00:29:40,383 ... you, uh, you grew up with my father, didn't you? 276 00:29:40,675 --> 00:29:41,717 Yes. 277 00:29:42,614 --> 00:29:43,824 What was he like? 278 00:29:44,804 --> 00:29:45,909 I liked him. 279 00:29:46,451 --> 00:29:48,287 I did. I thought he was a good man. 280 00:29:51,581 --> 00:29:53,729 But he changed as he grew older. 281 00:29:54,814 --> 00:29:57,004 He became more reclusive. 282 00:29:58,776 --> 00:30:01,237 Then in the last months of his life, 283 00:30:01,258 --> 00:30:05,429 he took up with a local woman from Tonk's Place. 284 00:30:06,367 --> 00:30:08,432 Mmh, well. What is Tonk's Place? 285 00:30:09,078 --> 00:30:11,372 That is Tonk's Place. 286 00:30:16,836 --> 00:30:20,339 All the locals pretend it's just a little country brothel, 287 00:30:20,360 --> 00:30:23,071 but it's much more than just that. 288 00:30:23,634 --> 00:30:25,928 This whole area is just filled with people 289 00:30:25,970 --> 00:30:29,140 who practice black magic in one fashion or the other. 290 00:30:30,120 --> 00:30:35,146 You know, love potions, revenge spells. 291 00:30:35,417 --> 00:30:37,002 Mostly harmless stuff. 292 00:30:38,003 --> 00:30:40,297 That Tonk's Place, it's dangerous. 293 00:30:40,902 --> 00:30:43,279 It doesn't sound dangerous. Sounds fun. 294 00:30:46,365 --> 00:30:48,451 Don't ever go there, Corey. 295 00:30:51,621 --> 00:30:53,935 Tonk's Place is where your father died. 296 00:31:07,428 --> 00:31:08,679 Did I scare you? 297 00:31:09,013 --> 00:31:10,056 Come on, Corey. 298 00:31:10,473 --> 00:31:13,538 You be that young man Thornton, ain't ya? 299 00:31:14,831 --> 00:31:15,853 Yes. 300 00:31:16,354 --> 00:31:18,272 Come on, Corey. He's crazy. 301 00:31:18,564 --> 00:31:20,149 She be right, boy. 302 00:31:21,004 --> 00:31:22,610 I am crazy. 303 00:31:25,363 --> 00:31:27,094 Crazy old Bijou. 304 00:31:29,367 --> 00:31:32,245 Watch out for crazy old Bijou. 305 00:31:32,557 --> 00:31:36,812 He just might take his fishing knife and filet you right up the middle. 306 00:31:38,709 --> 00:31:40,086 But then, maybe I won't. 307 00:31:46,530 --> 00:31:49,679 But then, maybe your daddy wanted me to help you. 308 00:31:49,991 --> 00:31:51,055 What? 309 00:31:52,994 --> 00:31:57,478 Take you over to Tonk's Place so you can help your daddy 310 00:31:57,520 --> 00:31:58,896 like he wants you to. 311 00:31:59,855 --> 00:32:02,692 You get the hell out of here, you crazy old man. 312 00:32:02,817 --> 00:32:03,839 I'll kill you. 313 00:32:07,843 --> 00:32:13,202 Child, I lived in these parts all my life. 314 00:32:13,661 --> 00:32:16,622 You think I'm gonna let a tiny little drop of spit 315 00:32:16,706 --> 00:32:18,124 like you scare me off? 316 00:32:21,377 --> 00:32:24,609 I'll be waiting for you whenever you're ready. 317 00:32:29,030 --> 00:32:30,115 You got spirit. 318 00:32:30,678 --> 00:32:32,596 I give you that, little one. 319 00:32:34,098 --> 00:32:37,935 Woman with that much spirit, bound to be a good poot. 320 00:32:53,117 --> 00:32:54,201 Diane! 321 00:32:55,870 --> 00:32:56,933 Diane! 322 00:33:03,502 --> 00:33:05,025 I'm scared, Momma. 323 00:33:05,108 --> 00:33:06,401 It's all right, baby. 324 00:33:06,630 --> 00:33:08,341 I'm not going to let anything hurt you. 325 00:33:12,011 --> 00:33:13,304 Get some sleep. 326 00:33:19,226 --> 00:33:22,876 - Is she all right? - Yes. Just very upset. 327 00:33:23,293 --> 00:33:25,378 - Good night. - Em, Mrs. Palmer? 328 00:33:26,505 --> 00:33:27,610 Yes? 329 00:33:29,549 --> 00:33:32,636 I'm sorry. I know I haven't made much of an impression, but ... 330 00:33:32,656 --> 00:33:34,325 On the contrary, Mr. Thornton. 331 00:33:34,554 --> 00:33:36,139 You've made quite an impression. 332 00:33:36,389 --> 00:33:37,766 Just not a very good one. 333 00:33:44,022 --> 00:33:46,003 I don't mind what you do with your life. 334 00:33:46,233 --> 00:33:47,359 Really, I don't. 335 00:33:47,984 --> 00:33:51,780 I just don't want you to involve my daughter in your troubles. 336 00:33:53,740 --> 00:33:55,513 Good night, Mr. Thornton. 337 00:34:50,672 --> 00:34:53,967 Well, look what the Devil sucked in. 338 00:34:54,593 --> 00:34:57,241 Young man Thornton in flesh. 339 00:34:57,345 --> 00:34:58,951 Well, I was hoping I'd find you here. 340 00:34:59,097 --> 00:35:01,683 Well, here I be, my friend. 341 00:35:02,309 --> 00:35:05,166 Tell you what, I'll buy the first round of beers. 342 00:35:05,186 --> 00:35:06,250 You buy all the rest. 343 00:35:06,313 --> 00:35:07,522 What you say to that? 344 00:35:07,668 --> 00:35:09,753 I'd say you're a gambling man. 345 00:35:10,400 --> 00:35:11,464 What you mean? 346 00:35:11,776 --> 00:35:13,841 Gambling I won't leave after the first round. 347 00:35:16,469 --> 00:35:18,304 That's good one. Very good. 348 00:35:19,221 --> 00:35:20,848 I like you, boy. 349 00:35:22,537 --> 00:35:25,186 What you say, young man Thornton, 350 00:35:25,644 --> 00:35:27,646 let's stir up some shit, huh? 351 00:35:28,418 --> 00:35:29,565 You want dance with me? 352 00:35:29,607 --> 00:35:31,108 Uh, no, thanks. 353 00:35:31,630 --> 00:35:33,736 But I'm a good dancer. Come on. 354 00:35:33,777 --> 00:35:34,987 I'm sure you are, Bijou. 355 00:35:35,029 --> 00:35:36,926 But I'm going to sit this one out. 356 00:35:38,115 --> 00:35:39,742 I'll dance with you, Bijou. 357 00:35:39,783 --> 00:35:40,910 Fuck off, Nona. 358 00:35:44,768 --> 00:35:47,041 I wanna dance with the boy. 359 00:35:50,649 --> 00:35:52,129 Hey, asshole. 360 00:35:57,009 --> 00:35:58,427 You want to pick on somebody? 361 00:35:59,824 --> 00:36:01,034 Pick on me. 362 00:36:08,750 --> 00:36:10,710 Now what you say, pretty boy? 363 00:36:14,047 --> 00:36:15,277 Dance with me? 364 00:36:16,883 --> 00:36:18,885 Look, Bijou, I didn't come here to dance with you. 365 00:36:18,906 --> 00:36:20,199 I don't want to make any trouble either. 366 00:36:20,220 --> 00:36:22,055 I just came here to talk to you about my father. 367 00:36:26,768 --> 00:36:28,687 I'm making fun with you, boy. 368 00:36:28,832 --> 00:36:30,897 Trying to loosen you up, that's all. 369 00:36:31,439 --> 00:36:32,816 Here is Toxplays 370 00:36:33,754 --> 00:36:35,694 Shit's supposed to happen here. 371 00:36:40,156 --> 00:36:41,658 To the old man. 372 00:36:51,438 --> 00:36:53,440 May he live again. 373 00:37:14,190 --> 00:37:15,588 You silly boy. 374 00:37:17,214 --> 00:37:19,300 I told you not to go to that place. 375 00:37:40,279 --> 00:37:42,177 Corey Thornton. 376 00:38:22,008 --> 00:38:23,927 People didn't like your father. 377 00:38:24,865 --> 00:38:25,949 Why not? 378 00:38:27,242 --> 00:38:30,079 He owned all the land in these parts. 379 00:38:30,621 --> 00:38:32,977 He was rich, powerful. 380 00:38:36,001 --> 00:38:38,566 And he was touched by the Devil. 381 00:38:58,607 --> 00:38:59,921 It's Delores. 382 00:39:03,278 --> 00:39:04,488 Leave her, boy. 383 00:39:06,010 --> 00:39:07,053 She's busy. 384 00:39:40,295 --> 00:39:42,484 Excuse me, uh, Delores. 385 00:39:42,609 --> 00:39:44,299 I need to talk to you a minute. 386 00:39:44,778 --> 00:39:46,572 Sorry, darling. I'm busy right now. 387 00:39:46,613 --> 00:39:48,282 - It will take a ... - Can't you hear, Mister? 388 00:39:48,323 --> 00:39:49,429 She's busy. 389 00:39:49,867 --> 00:39:51,055 It's important, OK? 390 00:39:51,744 --> 00:39:52,932 How important? 391 00:39:55,164 --> 00:39:56,290 Wait inside. 392 00:39:57,228 --> 00:39:58,521 Wait inside, baby. 393 00:40:04,861 --> 00:40:06,759 I don't know where you're from, boy, ... 394 00:40:07,405 --> 00:40:09,720 ... but you don't seem to get how things work around here. 395 00:40:14,621 --> 00:40:18,625 Now, you may not believe this, but I like you. I do. 396 00:40:19,480 --> 00:40:21,085 And I'm going to be good to you. 397 00:40:22,211 --> 00:40:23,942 First of all, I'm going to let you live. 398 00:40:26,716 --> 00:40:31,575 Second, I'm going to let you pay me for liking you so much. 399 00:40:52,158 --> 00:40:53,597 Don't bother thanking me. 400 00:40:54,369 --> 00:40:55,682 Now get. 401 00:40:56,433 --> 00:40:57,434 Go on. 402 00:40:57,789 --> 00:40:58,915 Get! 403 00:41:09,112 --> 00:41:10,989 God, I hate being a mean bastard. 404 00:42:22,436 --> 00:42:23,478 Corey. 405 00:43:33,048 --> 00:43:34,049 Ah, good morning. 406 00:43:34,529 --> 00:43:35,676 Good morning. 407 00:43:36,697 --> 00:43:38,241 Looks like you had a rough night. 408 00:43:38,303 --> 00:43:41,431 Oh, yeah. I'm not used to the heat. 409 00:43:42,453 --> 00:43:43,558 Here. 410 00:43:43,871 --> 00:43:45,811 - This'll cool you down. - Thank you. 411 00:43:54,695 --> 00:43:55,737 What? 412 00:43:56,759 --> 00:43:58,386 How adventuresome are you? 413 00:44:00,242 --> 00:44:02,014 I don't know. What did you have in mind? 414 00:44:03,954 --> 00:44:05,434 This is where your father's buried. 415 00:44:38,676 --> 00:44:39,948 Spooky, isn't it? 416 00:44:41,596 --> 00:44:43,076 Looks just like your father. 417 00:44:58,925 --> 00:45:00,093 What is that? 418 00:45:00,239 --> 00:45:01,303 I dunno. 419 00:45:03,638 --> 00:45:05,307 Just one of those silly thingamajigs. 420 00:45:14,337 --> 00:45:17,277 My father wants me to revive him. 421 00:45:18,341 --> 00:45:20,614 He wants me to bring him back from the dead, Diane. 422 00:45:22,595 --> 00:45:23,804 I need your help. 423 00:45:25,660 --> 00:45:27,871 Corey, you have no idea what you are saying. 424 00:45:34,774 --> 00:45:36,129 I like you. 425 00:45:37,756 --> 00:45:39,758 I would do just about anything for you. 426 00:45:41,468 --> 00:45:43,991 Please, do not get me involved in this. 427 00:45:44,784 --> 00:45:46,077 People could die. 428 00:45:47,787 --> 00:45:49,163 You don't understand. 429 00:45:49,684 --> 00:45:51,749 No, you don't understand. 430 00:45:53,480 --> 00:45:54,731 You'll die, Corey. 431 00:45:56,149 --> 00:45:57,672 Just like your father died. 432 00:45:58,547 --> 00:45:59,569 No. 433 00:46:30,892 --> 00:46:33,019 A strange thing happened today. 434 00:46:33,332 --> 00:46:36,043 I saw a little black girl with strange blue eyes 435 00:46:36,085 --> 00:46:37,190 down by the river. 436 00:46:37,941 --> 00:46:41,027 She was playing all alone with a little toy boat. 437 00:46:42,320 --> 00:46:44,260 I'd been watching her for a while 438 00:46:44,322 --> 00:46:46,429 when she accidentally fell in. 439 00:46:47,826 --> 00:46:49,244 Poor thing couldn't swim and ... 440 00:46:49,307 --> 00:46:50,996 ... went under almost immediately. 441 00:46:51,621 --> 00:46:55,667 Before I could get to her she sank and drowned. 442 00:46:57,148 --> 00:47:00,881 I pulled her body from the water and I took her to Delores. 443 00:47:02,465 --> 00:47:04,363 According to the rights of souls, 444 00:47:05,177 --> 00:47:07,616 if you borrow a spirit from the keeper of the birds 445 00:47:07,658 --> 00:47:09,723 to give life back to an innocent one, 446 00:47:10,161 --> 00:47:13,476 you will be hallowed by the rightness of life. 447 00:47:14,457 --> 00:47:20,066 So Delores kissed the little girl and gave her life again. 448 00:47:22,027 --> 00:47:23,236 It made me cry. 449 00:48:35,267 --> 00:48:36,414 Please, don't. 450 00:48:40,334 --> 00:48:41,439 Please. 451 00:48:42,586 --> 00:48:43,712 No, please. 452 00:48:43,754 --> 00:48:45,756 I was just trying to save my daughter. 453 00:48:45,819 --> 00:48:46,882 No, please. 454 00:48:47,049 --> 00:48:48,092 Please, no. 455 00:48:48,446 --> 00:48:49,531 No. 456 00:49:07,153 --> 00:49:08,425 Wait, Delores. 457 00:49:21,333 --> 00:49:22,355 Hey. 458 00:49:28,257 --> 00:49:30,322 Looking for someone in particular? 459 00:49:30,655 --> 00:49:32,344 Yes, I'm looking for Delores. 460 00:49:32,928 --> 00:49:34,659 Mhh, Delores. 461 00:49:35,014 --> 00:49:36,932 Well, I think she's occupied at the moment, 462 00:49:36,974 --> 00:49:38,455 but how about one of my other ladies? 463 00:49:38,621 --> 00:49:40,102 Uh, no. I need to see Delores. 464 00:49:41,312 --> 00:49:42,646 Well, sure, sugar. 465 00:49:42,688 --> 00:49:44,627 The customer always knows best. 466 00:49:45,128 --> 00:49:46,609 If you don't mind waiting awhile. 467 00:49:46,817 --> 00:49:47,839 I'll wait. 468 00:49:50,446 --> 00:49:55,347 Billy C. Honey, take care of this handsome young man for me. 469 00:49:55,388 --> 00:49:56,389 Yes, ma'am. 470 00:49:56,744 --> 00:49:58,162 I'll be back, sugar. 471 00:49:59,601 --> 00:50:00,769 What'll it be? 472 00:50:01,061 --> 00:50:02,291 Uh, cold beer, please. 473 00:50:02,791 --> 00:50:04,105 Cold beer, coming right up. 474 00:50:12,343 --> 00:50:13,552 You're staring at me. 475 00:50:14,178 --> 00:50:15,304 I'm sorry. 476 00:50:16,305 --> 00:50:18,057 It's OK. Everybody does. 477 00:50:18,474 --> 00:50:19,788 I don't really mind. 478 00:50:21,268 --> 00:50:25,418 You probably think I'm one of those celebrity impersonators, don't you? 479 00:50:26,148 --> 00:50:29,214 Well, yeah. I mean, aren't you? 480 00:50:30,465 --> 00:50:32,133 You still don't get it, do you? 481 00:50:33,989 --> 00:50:35,261 No, I guess I don't. 482 00:50:35,678 --> 00:50:37,117 I am Marilyn. 483 00:50:37,972 --> 00:50:40,829 First I was alive, and then I was dead. 484 00:50:41,434 --> 00:50:42,915 And now I'm alive again. 485 00:50:44,437 --> 00:50:45,688 They did it for me. 486 00:50:46,147 --> 00:50:48,024 You can do it for your father. 487 00:50:49,734 --> 00:50:51,027 Don't disappoint him. 488 00:50:59,515 --> 00:51:01,392 OK, she's waiting for you, honey. 489 00:51:03,081 --> 00:51:04,228 Who? 490 00:51:04,520 --> 00:51:05,708 Delores. 491 00:51:07,001 --> 00:51:08,232 Are you all right? 492 00:51:10,776 --> 00:51:12,528 She said she was the real Marilyn. 493 00:51:13,425 --> 00:51:14,843 Of course she did, sugar. 494 00:51:15,009 --> 00:51:16,198 I'm Mary Magdalene. 495 00:51:16,219 --> 00:51:17,512 She's Marilyn Monroe. 496 00:51:17,658 --> 00:51:19,889 I got a girl who likes to go as Jane Fonda, 497 00:51:19,910 --> 00:51:21,662 another one who dresses up as Madonna. 498 00:51:22,434 --> 00:51:25,228 Customers like a little fun and theatrics with their fucking. 499 00:51:30,004 --> 00:51:32,318 OK, handsome, tell you what you do. 500 00:51:32,423 --> 00:51:34,425 The girl's rooms are one floor below. 501 00:51:34,592 --> 00:51:37,636 Go down those stairs over there, take the first turn. 502 00:51:37,949 --> 00:51:41,390 When you get to the corridor, Delores's room is the third one on the left. 503 00:51:42,078 --> 00:51:44,330 - She can't wait to see you. - Thanks. 504 00:52:26,727 --> 00:52:27,770 What? 505 00:52:28,291 --> 00:52:30,627 Some fucking good show, huh cowboy? 506 00:52:32,086 --> 00:52:34,172 What do you say? Want something like that? 507 00:52:37,529 --> 00:52:39,156 What are you hiding up here? 508 00:52:39,823 --> 00:52:41,888 Oh, cowboy. 509 00:53:01,553 --> 00:53:04,536 If you get tired of Delores, come pay me a visit. 510 00:53:05,245 --> 00:53:07,997 I've got some tricks nobody else in the world knows about. 511 00:53:09,478 --> 00:53:10,979 Marilyn ... 512 00:53:11,292 --> 00:53:12,356 See ya. 513 00:54:31,748 --> 00:54:33,416 You really do have it. 514 00:54:34,354 --> 00:54:35,543 Have what? 515 00:54:36,899 --> 00:54:38,921 The power my father wrote about. 516 00:54:40,068 --> 00:54:41,320 That's right. 517 00:54:42,196 --> 00:54:43,384 I have it. 518 00:54:43,489 --> 00:54:45,991 The same power I gave your father. 519 00:55:04,530 --> 00:55:07,784 Delores, I'm talking about bringing my father back from the dead. 520 00:55:08,451 --> 00:55:09,744 Will you teach me that? 521 00:55:10,140 --> 00:55:11,975 I'll teach you everything I know. 522 00:55:16,167 --> 00:55:21,318 Heart, body, and soul. 523 00:55:21,777 --> 00:55:23,466 I'll do anything. 524 00:55:23,841 --> 00:55:26,344 As long as you teach me what I need to know. 525 00:55:31,328 --> 00:55:32,704 I'll teach you. 526 00:55:33,997 --> 00:55:36,062 I'll teach you everything. 527 00:58:31,008 --> 00:58:32,300 She blinded me. 528 00:59:19,264 --> 00:59:20,244 My god. 529 00:59:36,156 --> 00:59:37,282 Diane? 530 00:59:39,180 --> 00:59:40,306 Diane? 531 00:59:48,648 --> 00:59:49,649 Mother? 532 00:59:50,232 --> 00:59:51,379 What's wrong? 533 00:59:52,068 --> 00:59:53,444 She put a spell on me. 534 00:59:54,257 --> 00:59:55,592 I've gone blind. 535 01:00:34,005 --> 01:00:35,132 What the heck? 536 01:01:21,574 --> 01:01:22,575 Diane. 537 01:01:22,908 --> 01:01:24,994 I'm taking my mother to the hospital. 538 01:01:25,369 --> 01:01:26,579 What's wrong? 539 01:01:26,996 --> 01:01:28,622 I don't know. She can't see. 540 01:02:12,270 --> 01:02:13,626 Good morning, Councilor 541 01:02:13,730 --> 01:02:15,878 Would you please tell Delores I'm here. 542 01:02:16,629 --> 01:02:18,464 Sorry, no one here till dark. 543 01:02:20,382 --> 01:02:22,510 Did she leave something for me? 544 01:02:24,136 --> 01:02:25,805 - Yes. - Good. 545 01:02:25,825 --> 01:02:27,494 We need to get it closer to the boy. 546 01:02:33,562 --> 01:02:35,126 Handsome specimen. 547 01:02:35,231 --> 01:02:36,378 Very handsome. 548 01:02:36,607 --> 01:02:37,837 Thank you. 549 01:02:38,171 --> 01:02:39,735 See you next time, Councilor. 550 01:03:12,852 --> 01:03:14,666 Like father, like son. 551 01:03:34,456 --> 01:03:36,041 Perfect fit, huh Dad? 552 01:03:47,011 --> 01:03:48,450 Corey, my dear son. 553 01:03:48,846 --> 01:03:51,140 I'm convinced that with your love and support, 554 01:03:51,244 --> 01:03:53,726 I will be able to rise from the grips of death 555 01:03:53,788 --> 01:03:55,978 and return to the world of the living. 556 01:03:57,605 --> 01:03:58,835 Rise, Father. 557 01:05:59,893 --> 01:06:00,957 Help me. 558 01:06:44,146 --> 01:06:47,128 See what happens when people are bad? 559 01:07:07,461 --> 01:07:09,859 Corey. 560 01:07:23,936 --> 01:07:26,063 Hello there, young man Thornton. 561 01:07:29,233 --> 01:07:31,735 Mr. Yates. How are you? 562 01:07:35,489 --> 01:07:36,532 Thirsty. 563 01:07:39,201 --> 01:07:41,537 Would you like me to fix us some tafia then? 564 01:07:42,162 --> 01:07:43,268 That would be fine. 565 01:07:43,956 --> 01:07:45,332 Okay. 566 01:08:11,233 --> 01:08:14,007 Okay, here we are. 567 01:08:17,156 --> 01:08:18,782 - There you go. - Thank you. 568 01:08:32,650 --> 01:08:35,257 And our attractive Palmer ladies? 569 01:08:36,029 --> 01:08:37,551 Where might they be? 570 01:08:39,866 --> 01:08:43,056 Diane had to take her mother to the hospital this morning. 571 01:08:44,683 --> 01:08:45,830 Hospital? 572 01:08:48,520 --> 01:08:49,542 Why? 573 01:08:49,813 --> 01:08:53,254 Well, she ... she said her mother couldn't see. 574 01:08:54,359 --> 01:08:55,486 Oh, my. 575 01:08:56,591 --> 01:08:57,634 Blind? 576 01:09:00,553 --> 01:09:01,888 What a thing. 577 01:09:03,202 --> 01:09:04,786 What a terrible thing. 578 01:09:54,419 --> 01:09:55,546 - Hey. - Hey. 579 01:09:56,672 --> 01:09:57,881 How is she? 580 01:09:58,715 --> 01:09:59,987 She's resting. 581 01:10:01,760 --> 01:10:03,741 Mr. Yates offered to stay with her. 582 01:10:05,305 --> 01:10:07,057 What did the doctor say? 583 01:10:08,538 --> 01:10:10,644 They want to leave the bandages on a few more days 584 01:10:10,707 --> 01:10:12,542 then they're gonna run some more tests. 585 01:10:13,167 --> 01:10:14,627 There appears to be no medical reason 586 01:10:14,669 --> 01:10:16,462 whatsoever for her to be blind. 587 01:10:16,567 --> 01:10:17,943 What do they think it is? 588 01:10:18,694 --> 01:10:20,737 They hope it's psychosomatic. 589 01:10:22,135 --> 01:10:23,386 Do you know what I think? 590 01:10:24,804 --> 01:10:26,931 I think she's just trying to get my attention. 591 01:10:28,933 --> 01:10:30,831 She can't expect to keep me under her wings 592 01:10:30,852 --> 01:10:31,999 too much longer. 593 01:10:33,438 --> 01:10:35,189 I'm not a little girl anymore. 594 01:10:37,358 --> 01:10:39,172 She can't go blind every time I do something 595 01:10:39,193 --> 01:10:40,799 that doesn't have her blessing. 596 01:10:46,200 --> 01:10:48,557 I want to help you with your father, Corey. 597 01:10:49,704 --> 01:10:52,373 Uh, Diane, uh ... 598 01:10:53,353 --> 01:10:55,731 I've... I've changed my mind. 599 01:10:56,377 --> 01:10:58,942 I, uh, everything that's happened with your mother, I just I ... 600 01:10:59,005 --> 01:11:00,611 I don't think it's a good idea. 601 01:11:02,404 --> 01:11:03,926 I really don't. I'm sorry. 602 01:11:32,893 --> 01:11:34,353 I dreamed about you last night. 603 01:11:36,542 --> 01:11:39,816 I, uh, dreamed a lot of things about you last night. 604 01:11:43,904 --> 01:11:46,010 You want to bring your father back today, don't you? 605 01:11:46,907 --> 01:11:49,743 Yes. Am I ready? 606 01:11:52,579 --> 01:11:55,228 Before your soul can be separated from your body, 607 01:11:55,290 --> 01:11:58,064 Corey, you must find the rightness of life 608 01:11:58,231 --> 01:12:00,587 and hope you're guided in the proper direction. 609 01:12:01,630 --> 01:12:04,800 It's an unpredictable journey that will take you to one side, 610 01:12:04,821 --> 01:12:06,572 or the other a strange. 611 01:12:06,677 --> 01:12:08,095 Are you ready for that? 612 01:12:09,096 --> 01:12:10,180 Yes. 613 01:12:10,326 --> 01:12:11,348 Good. 614 01:12:11,390 --> 01:12:14,309 Now I want you to think about the goodness of your father, 615 01:12:14,831 --> 01:12:16,707 about how you wish you it had been. 616 01:12:17,083 --> 01:12:18,334 Close your eyes. 617 01:12:22,859 --> 01:12:25,299 Try to tell me what you see on your journey. 618 01:12:26,175 --> 01:12:27,948 There's a small bird heart. 619 01:12:29,241 --> 01:12:31,430 And a scared cardinal. 620 01:12:33,078 --> 01:12:34,204 What else? 621 01:12:34,413 --> 01:12:35,476 There's a figure. 622 01:12:39,105 --> 01:12:40,210 I think it's me. 623 01:12:42,984 --> 01:12:45,069 Good. That means you're in. 624 01:12:46,007 --> 01:12:49,115 Now I want you to concentrate on finding your father. 625 01:12:49,615 --> 01:12:53,077 Let your dreams of him pull you into the light. 626 01:13:12,513 --> 01:13:14,536 Why can't I find my father? 627 01:13:15,892 --> 01:13:17,184 Shhh. 628 01:13:17,476 --> 01:13:19,228 Just keep searching. 629 01:13:33,221 --> 01:13:34,911 It's so weird. 630 01:13:35,786 --> 01:13:37,038 Shhh. 631 01:13:37,350 --> 01:13:39,790 Corey, I want you to call for your father. 632 01:13:40,207 --> 01:13:41,250 How? 633 01:13:41,834 --> 01:13:43,106 Call for him. 634 01:13:43,982 --> 01:13:45,150 Father? 635 01:13:46,756 --> 01:13:47,798 Father? 636 01:14:10,947 --> 01:14:11,989 Hello, son. 637 01:14:14,408 --> 01:14:16,765 I know you wouldn't disappoint me. 638 01:14:17,995 --> 01:14:19,059 Father? 639 01:14:20,143 --> 01:14:21,540 Don't you recognize me? 640 01:14:25,086 --> 01:14:26,379 Something's wrong. 641 01:14:27,380 --> 01:14:29,069 You weren't expecting him to look like. 642 01:14:29,110 --> 01:14:30,779 No, no, no. It's something else. 643 01:14:34,720 --> 01:14:37,786 How about giving your father a nice kiss? 644 01:14:43,104 --> 01:14:44,209 Come on. 645 01:14:57,848 --> 01:15:00,037 Yeah, let's have a look at you. 646 01:15:05,042 --> 01:15:06,690 Oh, you're a nice specimen. 647 01:15:09,359 --> 01:15:10,694 You're young. 648 01:15:11,549 --> 01:15:13,175 Strong, hardy. 649 01:15:14,364 --> 01:15:16,157 You turned out very well, Corey. 650 01:15:18,723 --> 01:15:20,725 Thank you for doing this for me. 651 01:15:21,413 --> 01:15:22,852 Taking my place. 652 01:15:23,248 --> 01:15:24,437 It's not right. 653 01:15:25,354 --> 01:15:27,314 He didn't tell us it was about switching. 654 01:15:30,609 --> 01:15:35,197 See, if my son, my only flesh and blood takes my place, 655 01:15:35,802 --> 01:15:38,138 I'm free to return to the land of the living. 656 01:15:38,200 --> 01:15:40,765 No. No! No, Father! 657 01:15:41,057 --> 01:15:42,559 Why are you doing this? 658 01:15:43,268 --> 01:15:44,290 No! 659 01:15:45,207 --> 01:15:46,208 No! 660 01:15:52,903 --> 01:15:53,924 Handsome specimen. 661 01:15:53,987 --> 01:15:55,739 Very handsome. 662 01:15:56,323 --> 01:15:59,263 You should've danced with me, pretty boy. 663 01:16:21,473 --> 01:16:23,141 Why are you doing this to me? 664 01:16:26,937 --> 01:16:28,459 You're my own father. 665 01:16:29,314 --> 01:16:32,046 Christ died for his daddy. 666 01:16:32,275 --> 01:16:34,423 What are you complaining about? 667 01:16:36,905 --> 01:16:38,031 Diane? 668 01:17:10,689 --> 01:17:11,773 Corey. 669 01:17:15,151 --> 01:17:16,715 Corey, listen to me. 670 01:17:16,966 --> 01:17:17,988 You can get out. 671 01:17:18,092 --> 01:17:19,468 You know what to do. 672 01:17:23,743 --> 01:17:25,245 His father has him. 673 01:17:34,170 --> 01:17:35,484 What can I do? 674 01:17:36,464 --> 01:17:37,549 You love him? 675 01:17:38,091 --> 01:17:39,175 Yes. 676 01:18:40,779 --> 01:18:44,094 See what happens when people are bad? 677 01:19:13,249 --> 01:19:16,669 Never ... keep me here! 678 01:19:17,670 --> 01:19:19,380 Never! 679 01:19:20,172 --> 01:19:21,611 Never! 680 01:19:22,821 --> 01:19:25,448 Never! 681 01:20:07,761 --> 01:20:09,617 Good morning, Father. 682 01:20:12,516 --> 01:20:13,642 Never! 683 01:24:26,687 --> 01:24:28,543 What is this tafia shit anyway? 684 01:24:28,564 --> 01:24:29,585 I don't know.46159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.