Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,000
[muzyka]
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
[muzyka]
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
Mama ma strugłe jeszcze rozmyślając o tobie.
4
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
O nie,
5
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
przyszłaś jak już tego nie robiła.
6
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
Skąd to wiesz?
7
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
Masz jakieś moce?
8
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
Trochę.
9
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
Co jeszcze możesz?
10
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Dopiero ustalam.
11
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Musisz mnie tam zabrać.
12
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
O nie,
13
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Zojka, nie wiesz co mówisz.
14
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
[śmiech]
15
00:00:30,000 --> 00:00:36,000
A kiedy wracasz do domu?
16
00:00:36,000 --> 00:00:44,000
Wiesz, że kocham cię najbardziej na świecie.
17
00:00:44,000 --> 00:00:48,000
Czyli wiesz o tych facetach mamy?
18
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
To nie ma znaczenia.
19
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
Mama zachowuje się jak przygłup.
20
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
To nieprawda, robi fajne rzeczy.
21
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Myślałam głupia, że jesteś wampirem.
22
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
A ty jesteś jak święty Mikołaj.
23
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Wszystko wiesz.
24
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Może byłem wampirem?
25
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
Rodzina jest ważna.
26
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Nawet patologiczna.
27
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
[śmiech]
28
00:01:12,000 --> 00:01:18,000
Jak mnie znalazłaś?
29
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
Wziąłeś moje zdjęcie.
30
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
O, no tak.
31
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
A powiedz, kiedy wstałeś z grobu?
32
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
Tydzień po pogrzebie.
33
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
W Biblii jest, że trzy dni.
34
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Nie sądzę, żeby to był związek.
35
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Aha, czyli z martwych wstałeś i nie wiesz po co.
36
00:01:36,000 --> 00:01:40,000
Przesrane.
37
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
A czym to się różni od sytuacji,
38
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
w której nie wiesz, co robić z własnym życiem?
39
00:01:46,000 --> 00:01:50,000
Uciekasz od odpowiedzi.
40
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Bardzo się zmieniłaś przez te kilka tygodni.
41
00:01:52,000 --> 00:01:58,000
Ojciec mi umarł.
42
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Może to nic wielkiego,
43
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
ale ja naprawdę chcę się dowiedzieć,
44
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
dlaczego żyjesz.
45
00:02:04,000 --> 00:02:10,000
I nie wierzę, że ty nie.
46
00:02:10,000 --> 00:02:18,000
Nie wierzę, że ty nie.
47
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
[muzyka]
48
00:02:20,000 --> 00:02:38,000
Dzień dobry.
49
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Jest kostek?
50
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Nie ma jeszcze pana doktora.
51
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Do widzenia.
52
00:02:48,000 --> 00:02:56,000
Idzie.
53
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Chodź, nie ma jej.
54
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Wiem, że masz ważniejsze sprawy na głowie, ale...
55
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Ważniejsze sprawy na głowie, człowieku?
56
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Ja nie poszedłem do pracy. Nosi mnie.
57
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Ja chcę o nią walczyć, rozumiesz?
58
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Ja dzięki tobie zrozumiałem, że muszę to zrobić.
59
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Serio?
60
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Tak. I powiem ci jeszcze jedno.
61
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Marina grała w pornosie.
62
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Z Agatą?
63
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Janek, kurwa.
64
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
W liceum.
65
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Chce, żebym wywinął kolejny zawał?
66
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Ciekaw jestem, jak się będziesz
67
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
tłumaczył z mojego trupa tutaj.
68
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Powiedziała, że żałuje, że ją to dusiło.
69
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
No na pewno.
70
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Że jest jej głupio. No i uważa, że to jest coś.
71
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Fajnie, że rozmawia cię szczerze.
72
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Bardzo fajnie.
73
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Jak zamierzasz ją odzyskać?
74
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
No właśnie nie wiem.
75
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
To kino, teatr, spacer?
76
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
To musi być coś ekstra.
77
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
To zaproponuj, że zagracie razem w pornosie.
78
00:03:46,000 --> 00:03:52,000
Ciekawe by to było.
79
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Tylko czy dałbym radę?
80
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
A w sumie to nic trudnego, nie?
81
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
No co w tym trudnego?
82
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
No to trudnego, że musiałbym postawić go na zawołanie.
83
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
No skoro cię kręci, mówiłeś.
84
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
A jakbyś ty na przykład nam użyczył
85
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
swoją kuźkę na zbliżenie jako dubler?
86
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Kostrzuś, wolałbym się nie mieszać w wasze rodzinne sprawy.
87
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Zmawiałem się z Joją. Odnalazła mnie.
88
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Ty poważnie mówisz?
89
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Tak.
90
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Kurwa, Janek. Wiesz, ona jest nastolatką, zaraz wy paple.
91
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Będziesz na insta, na fejsie, kurwa, na followersie, wszędzie.
92
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Powiedziała, że jestem jak święty Mikołaj.
93
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Ja pierdolę. No przecież ty będziesz gwiazdą
94
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Instagrama, człowieku.
95
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Orendzie szykuj. Ciebie to bawi?
96
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Może włoskiego się ucz? Nie, hiszpańskiego.
97
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Stary, papież przyleci, pielgrzimi przyjdą.
98
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Radzę, żebyś wrócił na swoich zasadach,
99
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
a nie na zasadach całego świata minus ty.
100
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Ty jeden wiesz, że zmartwychwstałem.
101
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Inni będą uważali, że jestem oszustem, łącznie z Agatą.
102
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
A Zoya mnie nie ocenia.
103
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Bo to kurwa dziecko jest.
104
00:04:44,000 --> 00:04:48,000
W starej piekarni na Pradze, która miała swój lokalny urok,
105
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
ale zapewne poważny kryzys w dziale marketingu
106
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
i sprzedaży, odbyło się przeobrażenie
107
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
nagłe i porywające.
108
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Jest w ich wypiekach smak z dalekiej...
109
00:04:56,000 --> 00:05:02,000
Boże, co się stało?
110
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
No chodź, zobacz.
111
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Na wszystkich portalach jest to samo.
112
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Na fejsie, na insta.
113
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Na insta, no. Jesteś naszym zbawcą!
114
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Udało się!
115
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Ja dzisiaj nie piję.
116
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Świętuj, przebieraj się, dzieciunio.
117
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
No co, przyspieszamy?
118
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
No, Rachel.
119
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Janek, gotowa dzierża na ciebie czeka.
120
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Słuchajcie, pięć restauracji dzwoniło,
121
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
czy ich zaopatrzymy?
122
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Trzeba będzie dotrudnić. Janek, dzwoń po córkę,
123
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
no nie ma czasu.
124
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Powoli, powoli.
125
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Telewizja tu jedzie, ktoś musi do nich wyjść.
126
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Janek? To Janek.
127
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Wykluczony! Janek! Nie "e"!
128
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Dawaj!
129
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
Dzień dobry. Dzień dobry.
130
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Dzień dobry.
131
00:05:46,000 --> 00:05:50,000
Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego.
132
00:05:50,000 --> 00:05:56,000
Pan Starostewski, prawda?
133
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Jest pan zatrzymany.
134
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
[dźwięk drzwi]
135
00:06:00,000 --> 00:06:14,000
Zdjęcia.
136
00:06:14,000 --> 00:06:26,000
Przyjął pan tożsamość zmarłego Jana Starostewskiego.
137
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Dlaczego?
138
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
No powody osobiste.
139
00:06:30,000 --> 00:06:38,000
To również?
140
00:06:38,000 --> 00:06:42,000
Pana konkubentka.
141
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Macie problem, bo ja się was
142
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
nic, a nic nie boję.
143
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
I nie będę tak rozmawiał.
144
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Oczywiście, jeśli chcecie zaprosić mnie na wino,
145
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
bardzo chętnie.
146
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Pogadamy o życiu.
147
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Jest.
148
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Przedstawiałem się. Jan Starostewski.
149
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Nie tylko podszuł się pan pod tożsamość zmarłego,
150
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
to jeszcze do niego upodobnił. Po co?
151
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
No z pewnością ma pan jakąś ciekawą
152
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
hipotezę.
153
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Przepraszam.
154
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Mogę już mu zajebać?
155
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Pawełku, nie denerwuj się.
156
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Panianku, pokażemy panu coś.
157
00:07:14,000 --> 00:07:18,000
Jakie dokładnie czynności
158
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
przeprowadził pan na tym dynacie?
159
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Standardowe.
160
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Nie chciałem pana prosić o rozwinięcie.
161
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Nie było zleconych czynności prokuratorskich,
162
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
więc mycie ciała...
163
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Założenie ubrania dostarczonego przez rodzinę,
164
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
umieszczenie ciała w trumnie
165
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
i oczywiście dyskretny
166
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
wizaż.
167
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Wizaż?
168
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Makijaż, innymi słowy, gdyby rodzina
169
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
zechciała zobaczyć zmarłego.
170
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
A zechciała?
171
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Nie chciała.
172
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Ile ma pan pacjentów, powiedzmy, tygodniowo?
173
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Dziesięciu.
174
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Dwadzieścia.
175
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
I tak pan wszystkich pamięta?
176
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Jestem pewien, że ten człowiek nie żył.
177
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Pamięta go pan?
178
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
To już trwa drugą godzinę.
179
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Co on z martwych wstał?
180
00:08:04,000 --> 00:08:12,000
Mamy bilingi pana rozmów.
181
00:08:12,000 --> 00:08:16,000
Nawet do matki pan zadzwonił.
182
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
No.
183
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
A pan jest legalny?
184
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Nie udało nam się ustalić,
185
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
kim pan jest.
186
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Mógłby nam pan pomóc?
187
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Też to dopiero ustalam.
188
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Macie panowie jakieś zarzuty?
189
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Jan Starostecki nie żyje.
190
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Jego dowód osobisty został zdany w urzędzie gminy,
191
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
a aks gonu wydany rodzinie.
192
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
Kilkoro świadków potwierdziło
193
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
jego śmierć i fakt pochówku.
194
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Problemem jest pan.
195
00:08:42,000 --> 00:08:46,000
Każdy obywatel ma obowiązek
196
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
posiadać tożsamość i móc ją potwierdzić.
197
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Skoro pan odmawia podania własnej tożsamości,
198
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
skierujemy sprawę do sądu,
199
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
który zapewne umieści pana w zakładzie psychiatrycznym
200
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
celem rozpoznania, czy nie mamy do czynienia
201
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
z chorobą psychiczną.
202
00:08:58,000 --> 00:09:04,000
A jakbym panom powiedział, że...
203
00:09:04,000 --> 00:09:08,000
Z martwych wstałem?
204
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Ale zaraz się wkurwię.
205
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Pawełku, spokojnie.
206
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
A z martwych stał pan?
207
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Tak.
208
00:09:18,000 --> 00:09:22,000
Nie mam do tego prawo.
209
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Nie, no to...
210
00:09:24,000 --> 00:09:28,000
Zatem tworki.
211
00:09:28,000 --> 00:09:36,000
Kolega jest ze starej szkoły.
212
00:09:36,000 --> 00:09:42,000
Panie Janku,
213
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
problem polega na tym,
214
00:09:44,000 --> 00:09:48,000
że pan chyba faktycznie jest Janem Starosteckim.
215
00:09:48,000 --> 00:09:58,000
Sprawdziliśmy zdjęcia,
216
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
wykonaliśmy kilka ekspertyz.
217
00:10:00,000 --> 00:10:04,000
Trochę nam pan rozpierdala system.
218
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
Dlatego kolega czuje się niepewny.
219
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Wie pan, że 95% ludzi w naszym społeczeństwie
220
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
uważa taką sytuację za dopuszczalną?
221
00:10:12,000 --> 00:10:18,000
Uwierzyłby pan?
222
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Widziałem pana grup.
223
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Pana tam nie ma.
224
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
A powinien pan tam być.
225
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Dobra.
226
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Jestem wolny.
227
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Na razie, tak.
228
00:10:30,000 --> 00:10:38,000
Do widzenia.
229
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Do zobaczenia.
230
00:10:40,000 --> 00:10:56,000
Kto to był?
231
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Skąd byli? Mów!
232
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
ABW.
233
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Ja pierdolę.
234
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Dlaczego ty mi nie mówisz, że ktoś za tobą chodzi, Janek?
235
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Ja nic złego nie zrobiłem. Ożyłem.
236
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Nikt mi zresztą nie wierzy.
237
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Ty sam w to nie wierzysz, chłopie!
238
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Nie, ja kurwa po prostu tego nie rozumiem!
239
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
Ale czego nie rozumiesz, Janek? Czego nie rozumiesz?
240
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Przecież oni chcą zrozumieć.
241
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Jak się dowiedzą i to popatrz na mnie, kurwa,
242
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
kto wyjdzie na jaw, będą robić na tobie eksperymenty.
243
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Żeby się dowiedzieć, co się stało.
244
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Chcesz tego? Pytam się, chcesz tego?
245
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Czyli co, nie zacznę żyć, dopóki nie dowiem się, co się stało?
246
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
A co ci powiedzieć?
247
00:11:28,000 --> 00:11:32,000
Kostuś, musisz mnie zabić.
248
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Zabić? Do Agatki pójdź.
249
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Zabiję cię od razu, jak cię zobaczę tylko.
250
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Jeb się! A co ja mam ci powiedzieć?
251
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Gówno! Janek!
252
00:11:40,000 --> 00:11:54,000
Babski wieczorek?
253
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Ja tylko wpadłam oddać klucze.
254
00:11:56,000 --> 00:12:02,000
Fajnie, że się poznałyście.
255
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Iza jest moją przyjaciółką z pracy.
256
00:12:04,000 --> 00:12:10,000
Dobra, ja się zawijam, pewnie chcecie pogadać.
257
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Fajnie było poznać.
258
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Odprowadzę cię.
259
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
Do drzwi są dwa metry.
260
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
No właśnie.
261
00:12:18,000 --> 00:12:26,000
Dzięki.
262
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
Polubiła mnie.
263
00:12:30,000 --> 00:12:46,000
Powiedziałaś, co się dzieje?
264
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
To twoja dziewczyna?
265
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Nie.
266
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Szkoda. No ktoś by się tobą zajął w tej noże.
267
00:12:52,000 --> 00:12:56,000
Dobra, siadaj. Zrobię ci herbatę.
268
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Dobra.
269
00:12:58,000 --> 00:13:04,000
Iza opowiadała mi o waszej pracy.
270
00:13:04,000 --> 00:13:08,000
A co jeszcze opowiadała?
271
00:13:08,000 --> 00:13:16,000
Co zamierzasz, tato?
272
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Nie uważasz, że powinieneś się jakoś ukazać mamie?
273
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Nie wiem, co się wytłumaczyć.
274
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Iza, każdy ma czasami prawo zastanowić się nad sobą.
275
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Właśnie to powinno być ustawowe, jak matura.
276
00:13:26,000 --> 00:13:30,000
W każdym razie, nie było to miłe doświadczenie.
277
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Tak naprawdę.
278
00:13:32,000 --> 00:13:36,000
Ja staram się z niego uczynić coś sensownego dopiero.
279
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Rozumiem cię.
280
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
A tobie nie wydaje się, że to, co mi się wydarzyło, to jest...
281
00:13:40,000 --> 00:13:44,000
mało prawdopodobne?
282
00:13:44,000 --> 00:13:48,000
Wcale.
283
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Odbierz.
284
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Kochanie, no gdzie ty jesteś?
285
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Gdzie ty jesteś?
286
00:13:54,000 --> 00:13:58,000
Nie, tego długo nie odbierałaś.
287
00:13:58,000 --> 00:14:04,000
Cześć.
288
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Nie, nie, nic.
289
00:14:06,000 --> 00:14:10,000
Nie, zaniepokoiłam się po prostu.
290
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Sama nie wiem, czemu.
291
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Dobra, będę za chwilę. Pa.
292
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Muszę lecieć.
293
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Ciekawe, co by mała powiedziała na to wszystko.
294
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Zabiłaby cię.
295
00:14:26,000 --> 00:14:30,000
Skotyk!
296
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Tu jesteś.
297
00:14:32,000 --> 00:14:36,000
Znalazłem rozwiązanie naszego kryzysu.
298
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Kryzysu?
299
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Tak.
300
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Zagramy razem w pornosie.
301
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Słucham?
302
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
W ramach odbudowywania
303
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
naszej więzi i miłości.
304
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Ciebie już zryło do reszty?
305
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Nie. Dlaczego?
306
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
No to sobie sam zagraj, jak chcesz.
307
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Marwienko, ciężko zagrać w pornosie samemu.
308
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Ale co ty mi proponujesz, człowieku?
309
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
Rypanie w pornosie?
310
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
No.
311
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Ty mnie po prostu, Konstanty, już nie kochasz.
312
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
Znikasz z domu, nie ma cię całymi dniami, czytasz Biblię.
313
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Ja nie wiedziałam, o co chodzi, ale teraz już wiem.
314
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Ty mnie po prostu już nie kochasz.
315
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Kurtyna, kurwa, zapadła.
316
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
O czym ty mówisz?
317
00:15:18,000 --> 00:15:22,000
Konstanty, informuję cię, nie zagram z tobą w pornosie.
318
00:15:22,000 --> 00:15:26,000
Malwina!
319
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
Ty jesteś spakowana?
320
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Poczekaj, możemy pójść coś zjeść.
321
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Chińczyka sobie zamów.
322
00:15:32,000 --> 00:15:40,000
Jeszcze dzwonili z gminy,
323
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
że mają jakąś pulę osób
324
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
do pomocy w ramach wolontariatu.
325
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Pewnie licealiści zbierający punkty.
326
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Prosili tylko, żebyśmy kogoś przyjęli.
327
00:15:48,000 --> 00:15:54,000
Możemy, ale nie musimy.
328
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Przyślą jakąś dziewczynę.
329
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Może będzie fajna.
330
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Zgadzasz się?
331
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Przecież nie musisz się mu pytać.
332
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Przecież razem to prowadzimy.
333
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Nie, nie, no naprawdę chciałabym, żebyśmy były zgranym teamem.
334
00:16:06,000 --> 00:16:10,000
To co?
335
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
Dzień dobry.
336
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Mam nadzieję, że nie przeszkadzam.
337
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Ja do pani Agaty?
338
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Tak.
339
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
W sprawie pracy.
340
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Nie zatrudniam.
341
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Urząd gminy mnie przysłał.
342
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Ale to bym miała bez licealistka.
343
00:16:28,000 --> 00:16:32,000
Rekomendacja?
344
00:16:32,000 --> 00:16:36,000
Warunkowe przedterminowe zwolnienie,
345
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
wzorowe zachowanie.
346
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
No gratuluję, ale to jest zakład karny.
347
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Pracujemy też praktyki w hospicjum
348
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
w trakcie mojego przebywania w zakładzie penitencjarnym.
349
00:16:44,000 --> 00:16:48,000
To jest jakiś żart?
350
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Nie, dlaczego?
351
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Pan chce pracować z dziećmi?
352
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Oprócz hospicjum
353
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
pracowałem też w stolarni.
354
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Ale w zakładzie karnym.
355
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
Tak, można by tu trochę ocieplić.
356
00:17:00,000 --> 00:17:04,000
To są jakieś jaja.
357
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Ich chyba tam całkiem już zwariowali w tej gminie.
358
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Rozumiem, że moja rekomendacja
359
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
pani nie przekonała.
360
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
No, raczej.
361
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
Szkoda.
362
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
No cóż, pan był w niezieniu.
363
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Tak, wiem.
364
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
Dziękuję za poświęcony czas.
365
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Nie ma za co.
366
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Przepraszam, przepraszam.
367
00:17:38,000 --> 00:17:42,000
Przepraszam, panu, jednak za ostro pojechałam.
368
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Przepraszam. Byłam zaskoczona.
369
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
Nic się nie stało.
370
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Do widzenia.
371
00:17:48,000 --> 00:17:52,000
A co pan miał na myśli mówiąc, że można tutaj trochę ocieplić?
372
00:17:52,000 --> 00:18:02,000
Przepraszam, że ci nachodzę, ale
373
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
muszę powiedzieć coś ważnego.
374
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Coś ważnego.
375
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Szpizlem jesteś?
376
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Chodziło o mnie.
377
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Chcieli mi udowodnić,
378
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
że mnie obserwują.
379
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
No nic poważnego.
380
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Ciebie namierzyli przy okazji.
381
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Wiedzą, że dealujesz.
382
00:18:20,000 --> 00:18:24,000
Tak cię zatrzymują i wypuszczają?
383
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Co ty, dani brasko jesteś?
384
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
No właśnie, że jest, że w ogóle.
385
00:18:28,000 --> 00:18:32,000
Dobrze, zastanowię się.
386
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Dzięki.
387
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Masz zajebistą córkę, Janek.
388
00:18:36,000 --> 00:18:40,000
Wiem, co mówię, nie jestem zajebistą córką.
389
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Skoro tak twierdzisz, to znaczy, że to nieprawda.
390
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Mojej matki nawet tu nie było.
391
00:18:44,000 --> 00:18:48,000
A wie, że malujesz?
392
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Sama mnie nauczyła, ale zatrzymała się na etapie
393
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
martwych natur.
394
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
Iza, kurwa, oni mają twoje zdjęcia.
395
00:18:54,000 --> 00:18:58,000
Myślę, że powinnaś przystopować.
396
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Ja mam dzisiaj wolny.
397
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
[dźwięk drzwi]
398
00:19:02,000 --> 00:19:20,000
O!
399
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Fan do ciebie, godzinę czeka.
400
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
Powiedziałam, że nie można tu siedzieć, ale oczywiście twierdzi, że jest z rodziny!
401
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Bardzo pani dziękuję.
402
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Malwina się wyprowadziła, nie wiem gdzie.
403
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Wyobrażasz sobie?
404
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Cześć, tato, cześć, wujek.
405
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Zoja? Co ona tu robi?
406
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Wydaje mi się, że pracuje tutaj nielegalnie.
407
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
No, ty też.
408
00:19:38,000 --> 00:19:42,000
Od dawna, wiesz?
409
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Od dzisiaj. Wyobrażasz sobie, kochana? Dzisiaj się wyprowadziła.
410
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
O tacie czy od dawna, wiesz?
411
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Przepraszam, ale czy możemy nie tutaj, proszę?
412
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Tato, czemu on wiedział, a ja nie wiedziałam?
413
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Wkurzyłeś mnie teraz, to nie jest fair.
414
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
A ciotka to mieszka u nas i bardzo jej dobrze z mamą.
415
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Jak to dobrze?
416
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Zoja!
417
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
O czym ona mówi, Janek? Jak moja żona z twoją żoną?
418
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Boże, jakie to życie rodziny jest trudne.
419
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Co on pierdoli?
420
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
Nie wiem, co on pierdoli, bo ja nie myślę racjonalnie.
421
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Zoja! To wskakuj na zmywak, bo my się nie wyrabiamy.
422
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Jak mam wskakiwać na zmywak, jakbyś żona zostawiła?
423
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
O, gdzież to?
424
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Pisióweczkę?
425
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Aneta, musimy pogadać.
426
00:20:24,000 --> 00:20:28,000
Tata, wiesz, jestem, ci powiem, rozdygotana.
427
00:20:28,000 --> 00:20:32,000
Nie wiem, co ja mam robić, Agata.
428
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Będę musiała
429
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
pić,
430
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
puszczać się i
431
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
narzekać, że wszyscy faceci to chuje?
432
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
No chyba tak.
433
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Nie, po prostu nie powinnam się w ogóle pakować w małżeństwo.
434
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Nie nadaję się do takich rzeczy.
435
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Kochana, według mnie jesteś naprawdę
436
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
świetną małżonką.
437
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Spieprzyłam mu życie.
438
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Otrząśnij się, chłopak.
439
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
No powinna być szczera.
440
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
Osoby naprawdę szczere są
441
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
diagnozowane, wiesz?
442
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Każdy w coś gra.
443
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Ja już się przestałam orientować.
444
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
W co ja gram, w co on gra.
445
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
No, to sobie tutaj posiedzisz
446
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
w spokoju, pomyślisz nad wszystkim, nie?
447
00:21:12,000 --> 00:21:16,000
Ładne to.
448
00:21:16,000 --> 00:21:20,000
No, hej.
449
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Hej.
450
00:21:22,000 --> 00:21:26,000
Jezu.
451
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
Co "jezu"?
452
00:21:28,000 --> 00:21:32,000
Dobra, możecie mi powiedzieć,
453
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
na czym stoimy? Jakiś konkret by mi się
454
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
przydał.
455
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Jesteście lesbijkami?
456
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Zojka!
457
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Jesteśmy? Uniwersalnie.
458
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
Zoja, chcesz pogadać?
459
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
Mamo, czy ty jesteś głucha? Przecież właśnie gadam.
460
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Jesteś młodsza, rozumiesz coś z tego?
461
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Bo, słuchaj, zazwyczaj za późno do mnie docierasz,
462
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
to jest burza hormonalna. A jak jeszcze się spotka
463
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
z moją... Daj jej spokój.
464
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
Zoja jest zajebista
465
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
i nie dam ci jej skrzywdzić.
466
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
Jesteście obie straszne.
467
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Ale co, ja też? Tak, ty też.
468
00:22:02,000 --> 00:22:06,000
I nie dziwię się, mamo, że tata podjął taką decyzję.
469
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Ale jaką decyzję?
470
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
Co? Że umarł?
471
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Właśnie.
472
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
Janek się zabił?
473
00:22:18,000 --> 00:22:28,000
Może dzieci coś domawia.
474
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Może szacunek dla ludzi ulicy.
475
00:22:30,000 --> 00:22:36,000
Hej, jest mój.
476
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Dobra.
477
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Pierwsza pozobaczyłam.
478
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
A ja nie jestem bardziej potrzebująca?
479
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
Ja jestem w tobie.
480
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
Iś, iś,
481
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
sekar mityka.
482
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
Szantażystka.
483
00:22:50,000 --> 00:22:54,000
No dobra.
484
00:22:54,000 --> 00:22:58,000
Może być?
485
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Zaraz zobaczymy.
486
00:23:00,000 --> 00:23:04,000
No zaraz zobaczymy.
487
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Pięknie.
488
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
No nie?
489
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
Tak?
490
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Tak, policzek zrobiłeś.
491
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
Zawsze przy takich roboczych rzeczy.
492
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
Nie chcę wybrudzić.
493
00:23:16,000 --> 00:23:20,000
Ona tu mieszka? Tak.
494
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Wysoko.
495
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
Ale warto.
496
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
Jak mnie wyrzuci, będę długo leciała.
497
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
Ona raczej się ucieszy.
498
00:23:28,000 --> 00:23:32,000
Psycholog rodzinny się znalazł.
499
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Słuchaj,
500
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
piekarnia to był neutralny grunt.
501
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
To działało.
502
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
To tu.
503
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
No to ucieknę ci.
504
00:23:42,000 --> 00:24:00,000
Cześć.
505
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Dobra wiadomość jest taka, że
506
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
za chwilę wyciągnę kopyta.
507
00:24:04,000 --> 00:24:08,000
Od tych schodów.
508
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
Cześć.
509
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
Przechodziłam obok,
510
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
pomyślałam wpadnę.
511
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
A on tu jest? Nie.
512
00:24:16,000 --> 00:24:20,000
Odprowadził mnie.
513
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Kawałek, tylko, że mnie tu
514
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
nie zaciukali.
515
00:24:24,000 --> 00:24:28,000
Poraziłabyś sobie.
516
00:24:28,000 --> 00:24:34,000
Ładne mieszkanko.
517
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
No.
518
00:24:36,000 --> 00:24:40,000
Bałwa.
519
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
To chyba rodzice
520
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
dają dzieciom.
521
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
[odgłosy odpowiedzi]
522
00:24:46,000 --> 00:25:12,000
On zmienił mnie.
523
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
Mój Charlie, Charlie.
524
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
To zaczęło się
525
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
latem, rok wstecz.
526
00:25:18,000 --> 00:25:22,000
Mimo młodych lat
527
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
już zdążył gwiazdą być.
528
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
Jak wiesz,
529
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
bardzo dobry miał styl.
530
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
Taki słodki miał styl.
531
00:25:30,000 --> 00:25:36,000
Charlie, Charlie.
532
00:25:36,000 --> 00:25:40,000
Był mą podróżą,
533
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
uwolnił mnie.
534
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
Rokiem drolowym
535
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
z nami rozkoszą był.
536
00:25:46,000 --> 00:25:50,000
Możesz go sobie wziąć, mama.
537
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Jak wierzyć, że
538
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
odszedł.
539
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
Pokochać cię,
540
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
mój Charlie, Charlie.
541
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
Przepraszam cię.
542
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
Czułam, że mocna tu rzecz.
543
00:26:02,000 --> 00:26:06,000
Ty masz taki czar.
544
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Ty masz w oczach blask.
545
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
Tak łatwo mogłeś
546
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
zdobyć mnie
547
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
i mogłeś zdobyć ją.
548
00:26:14,000 --> 00:26:20,000
Charlie, Charlie.
549
00:26:20,000 --> 00:26:24,000
Był mą podróżą dziką,
550
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
uwolnił mnie.
551
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Rokiem drolowym
552
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
z nami rozkoszą był.
553
00:26:30,000 --> 00:26:34,000
Po tak namiętnej nocy,
554
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
jak wierzyć, że
555
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
odszedł.
556
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
Charlie, Charlie.
557
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
Na krótką chwilę
558
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
wyszedł, przepadł do dziś.
559
00:26:44,000 --> 00:26:48,000
Ugrał mi serce, jeśli
560
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
spotkasz się z nim.
561
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
Wietrze lechce
562
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
tymi niebnymi
563
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
odwala.
564
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
A co ty się tak bałem, Tasz?
565
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
Co się dzieje?
566
00:27:00,000 --> 00:27:04,000
Możesz mi powiedzieć,
567
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
dlaczego zmarłem?
568
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
Skąd ja mam to wiedzieć?
569
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
Nie wiem, może, może
570
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
możesz kogoś podpytać.
571
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
Nie, to tak nie działa.
572
00:27:14,000 --> 00:27:18,000
Nie wiem,
573
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
może, może
574
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
może
575
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
Oczywiście sam mogę sprawdzić, czy zmarł w tych stanach drugi raz.
576
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
No, facet,
577
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
czy naprawdę macie jakąś obsesję na punkcie rywalizacji?
578
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
No.
579
00:27:34,000 --> 00:27:40,000
Magda,
580
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
ja udaję przed ludźmi, że mnie nie interesuje,
581
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
co się wydarzyło.
582
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
Janko, ja nie jestem tutaj po to, żeby ci mówić, co ty masz robić.
583
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
A on, kurwa, dostawał wskazówki!
584
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
Wykończysz mnie.
585
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
Ja wracam niedługo do domu,
586
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
masz mało czasu.
587
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
Teraz?
588
00:28:22,000 --> 00:28:26,000
Dobra, gdzie?
589
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
Jadę.
590
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
[odgłosy puchacza]
591
00:28:30,000 --> 00:28:36,000
[odgłosy wybuchu]
592
00:28:36,000 --> 00:28:44,000
Psst!
593
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
Psst!
594
00:28:46,000 --> 00:28:54,000
Może sobie namiot rozstawimy?
595
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
Ona tam jest.
596
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
Uspokój się, zaraz coś ustalę.
597
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
Idź do domu i czekaj.
598
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
Dobra.
599
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
Napisze do Zoi, wyjdzie do mnie i mi powie,
600
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
no, nie możesz tu być.
601
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
Dobra. Za ile będziesz?
602
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
Za tydzień.
603
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
Dobra.
604
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
Kurwa.
605
00:29:14,000 --> 00:29:22,000
Uważaj.
606
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
[odgłosy puchacza]
607
00:29:24,000 --> 00:29:32,000
Jak w pondzie.
608
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
No. Cześć.
609
00:29:34,000 --> 00:29:38,000
Zajciu, przyjaźń jest ważna.
610
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
Wujek jest bałwanem, a Melwina jest spoko.
611
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
Ale mieszka z wami
612
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
i wujek się niepokoi.
613
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
Tato, czy ty jesteś zazdrosny o mamę?
614
00:29:46,000 --> 00:29:50,000
Też, ale to jest mój...
615
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
Tato.
616
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
Prawie powiedziałam mamie o tobie.
617
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
Tak mnie wkurza.
618
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
Mieścicie się we trzy?
619
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
No przecież mieszkaliśmy w trójkę.
620
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
No tak, ale ja spałem z mamą w jednym łóżku.
621
00:30:02,000 --> 00:30:06,000
One nie śpią razem.
622
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
To było tylko raz.
623
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
Dzięki.
624
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
A, i...
625
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
jesteś dobrym przyjacielem,
626
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
niezłym tatą i kiepskim mężem.
627
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
Pa.
628
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
Dobranoc, kowali.
629
00:30:20,000 --> 00:30:40,000
No, mów.
630
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
Śpią osobno.
631
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
To pewnie ze względu na Zoję.
632
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
Tego nie wiem.
633
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
Chociaż tyle.
634
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
Bardziej mi to wygląda na przysługę,
635
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
niż na romans.
636
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
Okej.
637
00:30:56,000 --> 00:31:04,000
Go kurwa.
638
00:31:04,000 --> 00:31:10,000
Powiedz mi, Janek, dlaczego ja się wiążę z kobietami,
639
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
które...
640
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
nie chcą mieć ze mną dzieci?
641
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
Bo takie sobie wybierasz.
642
00:31:16,000 --> 00:31:22,000
Janek, Amalia, głupi jestem.
643
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
Nie, tylko musisz zaskoczyć ją czymś...
644
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
pozytywnym.
645
00:31:26,000 --> 00:31:30,000
Powiedz jej, że jest dla ciebie ważna.
646
00:31:30,000 --> 00:31:36,000
Nie da się siedzieć...
647
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
spijanym na trzej.
648
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
Spijany na trzej.
649
00:31:40,000 --> 00:31:48,000
Zoja myśli,
650
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
że jestem wampirem.
651
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
I za...
652
00:31:52,000 --> 00:31:56,000
nie wiem, kim jestem.
653
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
A ty...
654
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
chciałbyś, żebym za...
655
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
podniół pół globu.
656
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
Tak.
657
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
Do twojego dobra.
658
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
Ale...
659
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
w jednym miałeś rację.
660
00:32:10,000 --> 00:32:14,000
Po wymianę...
661
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
dowiedzieć się...
662
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
co się kurwa wydarzyło.
663
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
O.
664
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
Oj.
665
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
Nie da się jej nie rzucić z miejsca.
666
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
Nie?
667
00:32:26,000 --> 00:32:30,000
Tak.
668
00:32:30,000 --> 00:32:34,000
No, co tam?
669
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
Masz.
670
00:32:36,000 --> 00:32:42,000
Byłoby mi łatwiej, gdybyś się ucieszył.
671
00:32:42,000 --> 00:32:48,000
Co to jest?
672
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
Premia za sukces.
673
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
Siegfried.
674
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
Jestem ci bardzo wdzięczny.
675
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
Muszę ci coś powiedzieć.
676
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
I od prawa w jednym.
677
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
Wiem, że nie garowałeś.
678
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
Gdyby ktoś taki jak ty siedział,
679
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
to już bym dawno wiedział.
680
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Muszę cię wywalić.
681
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
Chodzi o policję?
682
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
Mam swoją kartotekę.
683
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
Niektórzy tutaj też nie są czyści, ale...
684
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
wiesz co, bez ciebie tak bym sobie
685
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
elegancko splajtował.
686
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
A tak mam więcej roboty.
687
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
Ludzie się nie wyrabiają i zaczynają świrować.
688
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
Nie mam nic do ciebie.
689
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
Ale nie przychodź tu więcej.
690
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
Nie przychodź tu więcej.
691
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
[muzyka]
692
00:33:32,620 --> 00:33:58,140
♪ (odgłos zasadniczej melodii)
693
00:34:01,520 --> 00:34:04,520
Mama może być później, więc najwyżej zjemy we dwie.
694
00:34:04,520 --> 00:34:14,640
Czemu nie macie dzieci?
695
00:34:14,640 --> 00:34:19,000
Mmm... Wiesz co? No...
696
00:34:19,000 --> 00:34:20,500
Nie wiem.
697
00:34:20,500 --> 00:34:23,100
Nie lubię tych wszystkich co regieli.
698
00:34:23,100 --> 00:34:25,600
Tej celebracji, tego poczucia dumy.
699
00:34:25,600 --> 00:34:29,800
Jak się czuje maleństwo, trzeba zadbać o dobro dziecka i tak dalej.
700
00:34:30,080 --> 00:34:32,080
(odgłos wody)
701
00:34:32,080 --> 00:34:34,080
A może po prostu jestem egoistką.
702
00:34:34,080 --> 00:34:36,080
Czyli boisz się?
703
00:34:36,080 --> 00:34:41,580
Trochę.
704
00:34:41,580 --> 00:34:42,080
Nie bój się.
705
00:34:42,080 --> 00:34:46,080
Byłabyś dobrą matką.
706
00:34:46,080 --> 00:34:49,080
Tak?
707
00:34:49,080 --> 00:34:53,080
A ty lubisz swoją matkę?
708
00:34:53,080 --> 00:34:58,080
To skomplikowane.
709
00:34:58,080 --> 00:34:59,080
Jestem.
710
00:34:59,860 --> 00:35:00,860
No nareszcie.
711
00:35:00,860 --> 00:35:02,860
A pobierz?
712
00:35:02,860 --> 00:35:05,860
Nie.
713
00:35:05,860 --> 00:35:09,860
Mogę?
714
00:35:09,860 --> 00:35:21,860
Widziałem się z mamą.
715
00:35:21,860 --> 00:35:24,360
W jakiej jest formie?
716
00:35:24,360 --> 00:35:26,360
W wyśmienitej.
717
00:35:28,860 --> 00:35:29,360
Pomogła?
718
00:35:29,360 --> 00:35:34,360
Właściwie tak.
719
00:35:34,360 --> 00:35:36,360
Nie zauważyła mojej niezwykłości.
720
00:35:36,360 --> 00:35:38,860
Wiem o czym mówisz.
721
00:35:38,860 --> 00:35:43,360
No dobra, pójdę się odwiedzić.
722
00:35:43,360 --> 00:35:45,860
Ostrożnie.
723
00:35:45,860 --> 00:35:47,860
Masz tam...
724
00:35:47,860 --> 00:35:49,860
Gości.
725
00:35:57,360 --> 00:36:07,360
(śpiew) Spróbuj powiedzieć to, nim uwierzysz, że nie warto mówić kocham.
726
00:36:07,360 --> 00:36:18,360
Spróbuj uczynić gest, nim uwierzysz, że nic nie warto robić.
727
00:36:18,360 --> 00:36:23,360
Nic naprawdę i nic nie pomoże.
728
00:36:23,360 --> 00:36:24,360
To też twoje miejsce?
729
00:36:24,360 --> 00:36:26,860
Zapaliłam ci świeczkę.
730
00:36:26,860 --> 00:36:28,860
(śpiew)
731
00:36:28,860 --> 00:36:29,860
Ładny masz grób.
732
00:36:29,860 --> 00:36:31,860
Ładniejszy od mieszkania.
733
00:36:31,860 --> 00:36:33,360
Dziękuję.
734
00:36:33,360 --> 00:36:36,860
A ci ludzie?
735
00:36:36,860 --> 00:36:40,360
Właśnie nie wiem.
736
00:36:40,360 --> 00:36:46,360
Powiesz mi, co się stało?
737
00:36:46,360 --> 00:36:53,860
Ja zmartwychwstałem.
738
00:36:53,860 --> 00:36:54,360
Jak?
739
00:36:54,360 --> 00:36:58,860
Wstałem z grobu tydzień po śmierci.
740
00:36:58,860 --> 00:37:01,360
Po co?
741
00:37:01,360 --> 00:37:03,860
To chyba nie była moja decyzja.
742
00:37:03,860 --> 00:37:06,860
A czyja? Oczywiście, że twoja.
743
00:37:06,860 --> 00:37:08,860
Zmartwychwstać to trzeba chyba chcieć.
744
00:37:08,860 --> 00:37:10,860
A mam to w dupie.
745
00:37:10,860 --> 00:37:12,860
Cieszę się życiem.
746
00:37:12,860 --> 00:37:14,860
Na pewno?
747
00:37:14,860 --> 00:37:17,360
Dobranoc.
748
00:37:17,360 --> 00:37:17,860
Dobranoc, Janku.
749
00:37:17,860 --> 00:37:19,360
Dobranoc.
750
00:37:19,360 --> 00:37:19,860
Do was.
751
00:37:19,860 --> 00:37:43,360
A czym jest to, na co jeszcze czekasz?
752
00:37:43,360 --> 00:37:44,360
Jeśli nie na śmierć.
753
00:37:44,360 --> 00:37:45,860
Jeśli?
754
00:37:48,360 --> 00:37:48,860
Nie czekam.
755
00:37:48,860 --> 00:37:50,360
Staram się po prostu być uważny.
756
00:37:50,360 --> 00:37:56,360
Tylko obiecaj, że jak się czegoś zdobiesz, to nie będziesz tego ukrywał, dobra?
757
00:37:56,360 --> 00:37:58,860
Dobra.
758
00:37:58,860 --> 00:38:01,360
Wiesz, ja się myslę, że pierdolisz.
759
00:38:01,360 --> 00:38:04,360
To jest mój dom.
760
00:38:04,360 --> 00:38:10,360
A to moja żona.
761
00:38:10,360 --> 00:38:13,860
Ta Ruda.
762
00:38:13,860 --> 00:38:15,860
A ten facet?
763
00:38:16,860 --> 00:38:17,860
Nie wiem, kto to kurwa jest.
764
00:38:17,860 --> 00:38:22,860
Często tu przechodzisz?
765
00:38:22,860 --> 00:38:26,360
Nie.
766
00:38:26,360 --> 00:38:30,860
Ale ty nigdy od niej nie odszedłeś, prawda?
767
00:38:30,860 --> 00:38:36,860
Takie powroty zazwyczaj się nie sprawdzają.
768
00:38:36,860 --> 00:38:41,860
Skoro nigdy nie odszedłem...
769
00:38:42,860 --> 00:38:43,360
Dzięki.
770
00:38:43,360 --> 00:38:49,860
Janek, nie zabiję cię.
771
00:38:49,860 --> 00:38:51,360
Dlaczego?
772
00:38:51,360 --> 00:38:52,860
A jak nie wrócisz...
773
00:38:52,860 --> 00:38:54,360
Spróbuję.
774
00:38:54,360 --> 00:38:55,860
Megalom, kurwa.
775
00:38:55,860 --> 00:38:57,860
A może tak kogoś wynająć?
776
00:38:57,860 --> 00:38:59,360
Albo żeby...
777
00:38:59,360 --> 00:39:01,860
Nie wiem, jest jakiś sposób, żeby tak jedną nogą...
778
00:39:01,860 --> 00:39:03,360
...zapłacić?
779
00:39:03,360 --> 00:39:04,860
Nie wiem, może...
780
00:39:04,860 --> 00:39:06,360
...zapłacić?
781
00:39:06,360 --> 00:39:07,360
Nie wiem, może...
782
00:39:07,360 --> 00:39:08,360
...zapłacić.
783
00:39:08,360 --> 00:39:09,360
Nie wiem, może...
784
00:39:09,360 --> 00:39:10,360
...zapłacić.
785
00:39:10,860 --> 00:39:11,360
Powulon?
786
00:39:11,360 --> 00:39:12,360
Nie.
787
00:39:12,360 --> 00:39:13,860
A gdyby taka jałaski więcej wypić?
788
00:39:13,860 --> 00:39:15,860
To cię więcej popierdoli, Janek.
789
00:39:15,860 --> 00:39:17,860
Pomóż mi! Jesteś moim lekarzem!
790
00:39:17,860 --> 00:39:19,860
Ale nie doktorem Mengele!
791
00:39:19,860 --> 00:39:22,360
Popatrz na mnie.
792
00:39:22,360 --> 00:39:23,360
Obiecaj mi...
793
00:39:23,360 --> 00:39:24,860
Dobrze, nie powieszę się bez twojej zgody.
794
00:39:24,860 --> 00:39:26,860
Kocham moje nowe życie, ale chcę się dowiedzieć...
795
00:39:26,860 --> 00:39:28,860
...o co tu kurwa chodzi?!
796
00:39:28,860 --> 00:39:29,860
O co tu kurwa chodzi?!
797
00:39:31,860 --> 00:39:33,860
[dźwięk dźwięku]
798
00:39:33,860 --> 00:39:43,860
[dźwięk dźwięku]
799
00:39:43,860 --> 00:39:45,860
[dźwięk dźwięku]
800
00:39:52,860 --> 00:39:54,860
[muzyka]
801
00:40:00,860 --> 00:40:06,860
[muzyka]
802
00:40:25,860 --> 00:40:27,860
[muzyka]
803
00:40:27,860 --> 00:40:33,860
[muzyka]
804
00:40:52,860 --> 00:40:54,860
[muzyka]
805
00:40:54,860 --> 00:41:00,860
[muzyka]
806
00:41:12,860 --> 00:41:20,860
[muzyka]
807
00:41:21,860 --> 00:41:23,860
[muzyka]
808
00:41:23,860 --> 00:41:29,860
[muzyka]
809
00:41:48,860 --> 00:41:50,860
[muzyka]
810
00:41:50,860 --> 00:41:58,860
[muzyka]
811
00:41:58,860 --> 00:42:04,860
[muzyka]
812
00:42:04,860 --> 00:42:08,860
[muzyka]
813
00:42:08,860 --> 00:42:14,860
[muzyka]
814
00:42:15,860 --> 00:42:17,860
[muzyka]
815
00:42:17,860 --> 00:42:27,860
[muzyka]
816
00:42:27,860 --> 00:42:35,860
[muzyka]
817
00:42:44,860 --> 00:42:46,860
[muzyka]
818
00:42:46,860 --> 00:42:52,860
[muzyka]
819
00:43:11,860 --> 00:43:13,860
[muzyka]
820
00:43:13,860 --> 00:43:19,860
[muzyka]
821
00:43:37,860 --> 00:43:39,860
[muzyka]
49693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.