All language subtitles for WHITE_MOUNTAINS eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,312 --> 00:00:08,747 "Kirgizfilm" Studio Production 2 00:00:09,027 --> 00:00:15,027 White Mountains 3 00:00:27,651 --> 00:00:30,563 These were the first months of the fight 4 00:00:30,724 --> 00:00:33,410 for the establishment of Soviet power in Kyrgyzia. 5 00:00:34,359 --> 00:00:35,646 It was... 6 00:00:36,000 --> 00:00:38,976 1918. 7 00:00:39,758 --> 00:00:44,133 Script - M. Ubukeev, N. Rozhkova 8 00:00:45,243 --> 00:00:48,171 Director - M. Ubukeev 9 00:00:49,192 --> 00:00:53,793 Photography - K. Kydyraliev Art Director - S. Agoyan 10 00:00:54,956 --> 00:00:59,926 Music - V. Konchakov Sound - Y. Shein 11 00:01:01,065 --> 00:01:04,153 Artistic Adviser - S. Gerasimov 12 00:01:04,941 --> 00:01:10,269 Cast - Sh. Kobegenov, A. Abayeva, B. Kadykeeva, M. Ryskulov, B. Beishenaliev 13 00:01:11,172 --> 00:01:16,432 V. Zharikov, K. Rysmendeeva, T. Okeev, S. Zhumadilov, A. Aitaliev, R. Pankov 14 00:01:17,382 --> 00:01:22,786 Dubbing - V. Kostin, L. Bezuglaya, L. Chupiro, N. Gavrilov 15 00:01:23,655 --> 00:01:29,390 I. Efimov, V. Titova, E. Barkov P. Kashlakov, A. Stepanov 16 00:01:30,010 --> 00:01:34,305 Film was dubbed at "Lenfilm" Studio 17 00:02:37,730 --> 00:02:39,816 Yet another volunteer. 18 00:02:41,585 --> 00:02:42,904 You see? 19 00:02:48,301 --> 00:02:52,010 Comes straight to the Bolsheviks. 20 00:02:55,554 --> 00:02:56,777 He's mine. 21 00:02:58,429 --> 00:03:02,157 From my district. Ran away, bastard! 22 00:03:07,458 --> 00:03:08,632 Hey! 23 00:03:11,383 --> 00:03:12,654 Come back! 24 00:03:18,732 --> 00:03:20,702 We have to catch him! 25 00:03:20,944 --> 00:03:23,356 To teach the others not to do it again! 26 00:03:53,461 --> 00:03:55,407 - What happened? - Nothing. 27 00:03:55,810 --> 00:03:59,610 Sleep, they're hunting down a young Kyrgyz. 28 00:05:26,330 --> 00:05:28,723 You won't get away, bitch! 29 00:05:54,251 --> 00:05:56,729 Stop! Stop! 30 00:06:15,396 --> 00:06:16,876 Get up, lad. 31 00:06:18,725 --> 00:06:21,058 You were running pretty fast. 32 00:06:21,524 --> 00:06:23,085 I almost drove my horse to death. 33 00:06:27,316 --> 00:06:28,731 Get up. Don't be scared. 34 00:06:28,956 --> 00:06:30,420 Don't be scared. 35 00:06:41,021 --> 00:06:43,450 They exhausted you. 36 00:06:44,238 --> 00:06:45,782 Don't you be scared, 37 00:06:47,473 --> 00:06:49,339 Let them get into this, 38 00:06:51,695 --> 00:06:53,561 I'll get them. 39 00:06:56,135 --> 00:06:59,919 Way too brave they are! Dealing only with women and boys! 40 00:07:04,154 --> 00:07:06,132 Why are you hanging about? 41 00:07:06,502 --> 00:07:07,612 Get lost... 42 00:07:08,175 --> 00:07:09,784 Or I'll harm you. 43 00:07:13,414 --> 00:07:15,585 Just wait, you shit. 44 00:07:15,787 --> 00:07:17,898 Our paths will cross again. 45 00:07:18,762 --> 00:07:22,799 Get lost or your path will end up right where you stand. 46 00:08:06,316 --> 00:08:10,560 This is not the wind 47 00:08:10,901 --> 00:08:14,942 Bending the branch 48 00:08:15,505 --> 00:08:22,995 Not the noise of the forest. 49 00:08:23,518 --> 00:08:27,177 This is my heart 50 00:08:27,398 --> 00:08:31,641 My heart suffering. 51 00:08:32,401 --> 00:08:36,400 trembling like 52 00:08:36,519 --> 00:08:39,672 An autumn leaf 53 00:08:40,477 --> 00:08:43,002 - Hey, lad, there are two powers here. 54 00:08:43,275 --> 00:08:45,576 Ours, the reds... 55 00:08:46,300 --> 00:08:49,115 And theirs... the Whites. 56 00:08:49,559 --> 00:08:50,997 Got it? 57 00:08:52,074 --> 00:08:53,168 No. 58 00:08:55,058 --> 00:08:57,407 Have you heard of the reunion of all the countries' proletarians? 59 00:08:57,834 --> 00:08:58,983 No. 60 00:09:00,737 --> 00:09:03,407 Well, brother, you're dumb. 61 00:09:04,999 --> 00:09:06,109 But that's ok. 62 00:09:06,174 --> 00:09:08,377 You'll get it once you face it. 63 00:09:09,085 --> 00:09:10,340 You're young. 64 00:09:10,517 --> 00:09:12,045 You're young. 65 00:09:14,774 --> 00:09:15,980 What's your name? 66 00:09:16,962 --> 00:09:18,136 Mukash. 67 00:09:18,281 --> 00:09:19,455 Let me see it. 68 00:09:19,664 --> 00:09:21,401 Let me see it. 69 00:09:26,283 --> 00:09:28,439 You don't need it. 70 00:09:30,932 --> 00:09:34,250 Yes, they frightened you very much. 71 00:09:35,838 --> 00:09:38,443 Listen, lad, do you want to fight the Whites? 72 00:09:39,970 --> 00:09:41,627 Come with us. 73 00:09:42,222 --> 00:09:43,847 We'll give you a horse, 74 00:09:44,056 --> 00:09:45,439 a rifle. 75 00:09:45,757 --> 00:09:47,253 We'll fight the contras. 76 00:09:47,398 --> 00:09:49,522 Against bays, you agree? 77 00:09:57,259 --> 00:09:58,755 I don't have a father. 78 00:10:00,187 --> 00:10:01,554 He died. 79 00:10:01,618 --> 00:10:04,015 A long time ago, when I was young. 80 00:10:06,733 --> 00:10:08,567 Mother, at home. 81 00:10:10,015 --> 00:10:11,479 All alone. 82 00:10:13,393 --> 00:10:15,890 I must go back to her. 83 00:10:18,010 --> 00:10:20,329 Well, you know best. 84 00:10:29,443 --> 00:10:32,906 Is that true that the new power has opened free schools? 85 00:10:33,175 --> 00:10:35,942 Yes, do you want to study? 86 00:10:36,296 --> 00:10:37,695 I'd like to. 87 00:10:38,970 --> 00:10:40,969 You follow this path. 88 00:10:44,138 --> 00:10:46,569 Here we are. 89 00:10:49,695 --> 00:10:52,478 The city is there, across the river. 90 00:10:55,004 --> 00:10:56,838 Hey lad! 91 00:11:18,970 --> 00:11:20,689 Wait. 92 00:11:31,261 --> 00:11:32,934 Once you are in the city... 93 00:11:33,095 --> 00:11:34,527 Find Stepan. 94 00:11:34,864 --> 00:11:36,569 He'll get you into school. 95 00:12:55,615 --> 00:12:59,347 "I knew that if there is a black flag above the yurta 96 00:12:59,508 --> 00:13:02,033 then there is grief in that yurta. " 97 00:13:05,854 --> 00:13:08,086 Hey, Uchar, come here! 98 00:13:08,440 --> 00:13:10,257 Come on, come on! 99 00:13:10,744 --> 00:13:11,741 Come here! 100 00:13:14,213 --> 00:13:15,501 Eat. 101 00:13:17,576 --> 00:13:20,279 There is no one inside. They all left. 102 00:13:21,389 --> 00:13:23,062 I'm telling you there's no one here. 103 00:13:23,190 --> 00:13:25,443 Why are you standing here like this? Be gone! 104 00:13:26,456 --> 00:13:28,724 I have no place to sleep, boy. 105 00:13:30,236 --> 00:13:33,354 Talaibek, who are you talking with? 106 00:13:33,742 --> 00:13:35,335 Answer me! 107 00:13:35,721 --> 00:13:37,298 Some tramp. 108 00:13:37,844 --> 00:13:40,225 Don't touch me, get off. 109 00:13:44,729 --> 00:13:46,530 Assalom aleikum. 110 00:13:54,485 --> 00:13:56,463 Aleikum assalom. 111 00:14:00,975 --> 00:14:03,935 Get out of here. Why did you come to our yurta? 112 00:14:04,128 --> 00:14:08,462 I'll get you! Go! Out! 113 00:14:08,857 --> 00:14:11,559 - Tramp! - Don't scream. 114 00:14:14,000 --> 00:14:15,997 Yes, many people died then... 115 00:14:16,158 --> 00:14:19,745 - Who has come? - The grief was not only in our yurta, 116 00:14:20,324 --> 00:14:23,980 There is still a black flag above many yurtas. 117 00:14:27,064 --> 00:14:29,123 What have you got there? 118 00:14:30,973 --> 00:14:33,482 Some of my possessions. 119 00:14:34,045 --> 00:14:35,847 Are you an orphan? 120 00:14:36,233 --> 00:14:37,745 No grandma. 121 00:14:38,083 --> 00:14:40,833 Maybe it is better that you don't have parents. 122 00:14:42,072 --> 00:14:44,565 They don't see their son as an animal. 123 00:14:45,852 --> 00:14:48,233 It would hurt to see a tramp-son. 124 00:14:48,313 --> 00:14:50,549 He said he's not an orphan. 125 00:14:51,022 --> 00:14:53,145 Everything can change in the world. 126 00:14:53,435 --> 00:14:56,105 Today you are alive and tomorrow... 127 00:14:58,325 --> 00:15:00,481 Bij, damned face! 128 00:15:00,625 --> 00:15:04,006 My eyesight is getting worse or I would patch up your shirt. 129 00:15:04,510 --> 00:15:06,601 Stop making faces, you shit face! 130 00:15:06,746 --> 00:15:08,869 What's with you? Are you mad today? 131 00:15:09,191 --> 00:15:11,218 He started it first! 132 00:15:12,363 --> 00:15:15,526 Tell us, son, where are you going? 133 00:15:17,263 --> 00:15:19,048 I want to study 134 00:15:20,931 --> 00:15:22,893 Go to the city. 135 00:15:24,035 --> 00:15:25,853 That Russian gave me a paper. 136 00:15:26,694 --> 00:15:29,359 Ah, you poor orphan, 137 00:15:29,472 --> 00:15:31,660 why would we need to study? 138 00:15:33,477 --> 00:15:36,920 Hey, old woman, I'm telling you, he's not an orphan. 139 00:15:38,400 --> 00:15:41,118 Don't argue, he said for himself that he is one! 140 00:15:41,778 --> 00:15:44,271 I didn't say that. I have a mother. 141 00:15:44,496 --> 00:15:46,362 It is better that you are not an orphan. 142 00:15:46,475 --> 00:15:49,145 She sent me herself. I'm not a tramp. 143 00:15:50,730 --> 00:15:52,854 Feed the poor guy, 144 00:15:53,143 --> 00:15:54,977 you'll do a good deed. 145 00:15:58,065 --> 00:16:00,237 Those are relatives coming. 146 00:16:00,382 --> 00:16:02,344 They were not at the funerals. 147 00:16:05,771 --> 00:16:08,513 Mourning 148 00:16:09,269 --> 00:16:13,548 Weeping 149 00:16:13,971 --> 00:16:17,092 ... 150 00:16:17,301 --> 00:16:24,073 ... 151 00:16:25,851 --> 00:16:29,664 ... 152 00:16:29,969 --> 00:16:33,701 ... 153 00:16:34,626 --> 00:16:37,152 ... 154 00:16:37,250 --> 00:16:39,283 Stop, enough. 155 00:16:44,238 --> 00:16:46,763 Calm down, daughter. 156 00:16:57,259 --> 00:16:59,254 Many people suffered from the chasteners 157 00:16:59,986 --> 00:17:02,206 children are left without fathers. 158 00:17:03,057 --> 00:17:05,262 Parents lost their children. 159 00:17:05,632 --> 00:17:07,611 No one left to mourn them. 160 00:17:09,565 --> 00:17:12,058 Not every one was buried according to tradition. 161 00:17:13,796 --> 00:17:16,128 We couldn't come any earlier. 162 00:17:16,804 --> 00:17:18,155 Be strong. 163 00:17:21,686 --> 00:17:24,404 There is no life without sorrow. 164 00:17:25,964 --> 00:17:29,267 God didn't creat immortal people, 165 00:17:30,501 --> 00:17:32,141 nor the blacksmith eternal things. 166 00:17:32,302 --> 00:17:33,911 Gold doesn't rust. 167 00:17:34,233 --> 00:17:35,889 Kind people 168 00:17:36,662 --> 00:17:39,169 Kind people always remain kind. 169 00:17:39,750 --> 00:17:40,989 Thank you. 170 00:17:51,499 --> 00:17:53,729 Allah bless you. 171 00:18:38,365 --> 00:18:39,427 Here. 172 00:18:39,974 --> 00:18:41,261 Eat. 173 00:18:42,853 --> 00:18:44,639 Get some wood in the fire. 174 00:19:03,556 --> 00:19:06,753 - So you're going to the city, son. - Yes, Aksakal. 175 00:19:06,869 --> 00:19:09,524 We saw many burnt down villages on our way. 176 00:19:09,701 --> 00:19:11,470 The whole valley suffered from the chasteners. 177 00:19:11,550 --> 00:19:13,159 What did you say, Batyr? 178 00:19:13,465 --> 00:19:16,090 I say we saw many burnt down villages. 179 00:19:18,162 --> 00:19:20,409 Thought you are left without home too. 180 00:19:23,195 --> 00:19:25,817 It seems, that only your yurta stayed safe in the valley. 181 00:19:27,136 --> 00:19:29,082 Allah saved us. 182 00:19:29,179 --> 00:19:32,090 We were up in the mountains with the camels. 183 00:19:33,281 --> 00:19:36,530 And her husband and son were in the auil. 184 00:19:42,675 --> 00:19:46,206 So are you still going to the city? 185 00:19:47,501 --> 00:19:48,418 Yes, Aksakal. 186 00:19:48,659 --> 00:19:52,278 Mother's wish is three times law for a son. 187 00:19:53,259 --> 00:19:54,691 Stop... 188 00:19:54,788 --> 00:19:58,375 - No one knows what will happen tomorrow. - Give it to me, you'll hurt yourself. 189 00:19:58,503 --> 00:20:01,753 Maybe the person you are going to is dead already? 190 00:20:03,015 --> 00:20:04,592 Why do you need to leave? 191 00:20:04,962 --> 00:20:06,281 Stay with us. 192 00:20:06,812 --> 00:20:08,227 Their family is not an embarrassment to us. 193 00:20:08,267 --> 00:20:11,710 It is hard to tend the owner's camels. 194 00:20:11,847 --> 00:20:13,954 Stay with us. We'll find you a bride. 195 00:20:14,179 --> 00:20:16,785 We have a nice girl. 196 00:20:19,359 --> 00:20:21,836 Stay overnight and think. 197 00:20:23,058 --> 00:20:24,860 Give us the reply tomorrow morning. 198 00:20:25,530 --> 00:20:28,600 Don't go to the city! Strangers are everywhere. 199 00:20:28,809 --> 00:20:31,431 You'll die there! For nothing! 200 00:20:32,774 --> 00:20:34,511 Why are you keeping silent? 201 00:20:36,972 --> 00:20:38,533 Are you staying with us? 202 00:20:42,007 --> 00:20:45,959 We lost everything - water and land. 203 00:20:46,672 --> 00:20:48,265 What a time! 204 00:20:48,844 --> 00:20:50,340 Oh yes. 205 00:20:53,211 --> 00:20:55,478 In the old days they said, 206 00:20:56,316 --> 00:20:59,227 that people will live through three periods of time.. 207 00:21:00,369 --> 00:21:02,509 The time of wolves, 208 00:21:02,750 --> 00:21:05,677 The time of foxes and at last, 209 00:21:08,613 --> 00:21:10,656 a happy time. 210 00:21:12,602 --> 00:21:16,061 The time of wolves is the time of our warrior ancestors. 211 00:21:19,375 --> 00:21:21,176 The time of foxes... 212 00:21:22,029 --> 00:21:23,702 is our present time. 213 00:21:25,133 --> 00:21:27,249 The happy time... 214 00:21:28,061 --> 00:21:29,782 is to come. 215 00:21:32,895 --> 00:21:35,291 But in order to live up to them, 216 00:21:35,645 --> 00:21:38,203 our people must go through 217 00:21:38,267 --> 00:21:40,310 bitter sufferings. 218 00:21:41,886 --> 00:21:45,299 They don't say for nothing that if a slave survives, 219 00:21:45,506 --> 00:21:47,774 he'll become a rich man. 220 00:21:49,366 --> 00:21:50,830 Even an infant. 221 00:21:51,683 --> 00:21:53,693 And you, young man, 222 00:21:54,015 --> 00:21:55,704 don't be afraid and go your way. 223 00:21:57,409 --> 00:21:59,500 They don't kill in public now. 224 00:21:59,693 --> 00:22:01,543 They are trying to make order in the city. 225 00:22:01,829 --> 00:22:03,219 Horsemen! 226 00:22:04,559 --> 00:22:06,810 Heading our way! 227 00:22:28,850 --> 00:22:32,805 Ulzhan, take the horses away, quick. 228 00:22:33,288 --> 00:22:34,446 And stay there. 229 00:22:38,444 --> 00:22:41,530 You hide too, so we don't get into trouble. 230 00:22:57,545 --> 00:22:59,460 Come here. 231 00:23:03,996 --> 00:23:05,814 I'm here. 232 00:23:16,696 --> 00:23:19,130 Here, next to the horse. 233 00:23:21,135 --> 00:23:23,452 How are you? All safe and sound? 234 00:23:23,862 --> 00:23:27,368 Hail Allah. Welcome. 235 00:23:30,940 --> 00:23:33,031 Devil! Drunkard. 236 00:23:33,336 --> 00:23:36,634 Wish he'd break his neck, God damn him! 237 00:23:37,245 --> 00:23:39,159 He is my master. 238 00:23:43,639 --> 00:23:45,746 How is it, grandma? 239 00:23:46,133 --> 00:23:47,532 Growing up? 240 00:23:48,248 --> 00:23:50,677 Getting younger every year! 241 00:23:51,465 --> 00:23:55,479 Yes, dear, trying to please you for a long time. 242 00:23:58,700 --> 00:24:00,822 This is our district governor! 243 00:24:01,017 --> 00:24:02,237 What does he need here? 244 00:24:02,355 --> 00:24:04,655 Hastening about the wedding... 245 00:24:04,864 --> 00:24:06,923 Afraid to die! 246 00:24:08,170 --> 00:24:11,548 Batyr, are you still looking for the mountain 247 00:24:11,677 --> 00:24:13,688 you couldn't overpower? 248 00:24:14,050 --> 00:24:18,352 And your tongue is still sharp, like a camel's thorn. 249 00:24:29,636 --> 00:24:31,374 Well, enough, 250 00:24:31,679 --> 00:24:34,575 important business brought me here. 251 00:24:42,111 --> 00:24:44,990 Did you see a Russian with a young Kyrgyz? 252 00:24:45,216 --> 00:24:47,370 No. 253 00:24:47,805 --> 00:24:49,237 Well, well. 254 00:25:09,621 --> 00:25:11,117 Who are you? 255 00:25:11,648 --> 00:25:14,158 He's a relative of ours. 256 00:25:15,026 --> 00:25:17,166 He came to the funeral feast. 257 00:25:44,424 --> 00:25:48,075 - I don't see Ulzhan anywhere. - She went to get a water. 258 00:25:54,067 --> 00:25:55,756 What's your name? 259 00:25:56,352 --> 00:25:57,413 Mukash. 260 00:26:03,614 --> 00:26:05,310 Quiet! 261 00:26:34,660 --> 00:26:36,301 Who's there? 262 00:26:43,097 --> 00:26:44,963 Someone come in? 263 00:26:47,890 --> 00:26:50,132 What's wrong with mother's eyes? 264 00:26:50,866 --> 00:26:52,780 She's blind from the sorrow. 265 00:26:53,327 --> 00:26:55,161 Father was killed by the chasteners 266 00:26:55,917 --> 00:26:57,413 and brother too. 267 00:26:58,024 --> 00:27:01,061 We were very afraid that mother would die too. 268 00:27:03,389 --> 00:27:06,489 - Did they burn the auil down? - Yes. 269 00:27:09,196 --> 00:27:11,480 Mother lay unconscious for a week 270 00:27:11,617 --> 00:27:14,561 and when came to, she was blind. 271 00:27:15,381 --> 00:27:19,040 Since that she hears cries, groans, shots. 272 00:27:19,665 --> 00:27:21,177 She doesn't sleep at all. 273 00:27:26,694 --> 00:27:28,641 This is Aydik. 274 00:27:31,938 --> 00:27:34,090 There is someone inside. 275 00:28:20,147 --> 00:28:22,592 How much longer do I have to wait? 276 00:28:24,820 --> 00:28:27,265 You've chosen the bride money already. 277 00:28:27,828 --> 00:28:29,742 What else do you want? 278 00:28:33,072 --> 00:28:35,694 Or you are not a master in your yurta? 279 00:28:41,155 --> 00:28:43,570 Stop chopping! 280 00:28:55,528 --> 00:28:57,667 Listen to what I tell you. 281 00:28:58,600 --> 00:29:00,386 It will happen tomorrow! 282 00:29:07,850 --> 00:29:09,619 Alright. 283 00:29:10,246 --> 00:29:11,984 You said tomorrow, it will be tomorrow. 284 00:29:14,879 --> 00:29:19,158 I'm not that young to stay a fiancé any longer, Batyr. 285 00:30:06,488 --> 00:30:10,494 Dmitrij! Hey Dmitrij, 286 00:30:10,783 --> 00:30:12,344 Get your stuff. 287 00:30:12,641 --> 00:30:14,234 We're leaving now. 288 00:30:18,601 --> 00:30:20,053 Where is Ulzhan? 289 00:30:23,764 --> 00:30:25,437 Why so silent? 290 00:30:27,969 --> 00:30:30,920 The district governor is gone, answer me. 291 00:30:32,821 --> 00:30:34,043 Where is Ulzhan? 292 00:30:34,960 --> 00:30:36,440 Ulzhan? 293 00:30:37,228 --> 00:30:39,625 She's been told to get water. 294 00:30:40,365 --> 00:30:41,957 Well, we have to go. 295 00:30:42,070 --> 00:30:44,756 Don't hurry. Stay and eat some meat. 296 00:30:44,917 --> 00:30:46,075 Thank you Aksakal. 297 00:30:46,220 --> 00:30:47,957 That will be a treat. 298 00:30:48,231 --> 00:30:51,512 We have to get to Kokzhar before it gets dark. 299 00:30:52,570 --> 00:30:54,504 See you tomorrow. 300 00:30:54,746 --> 00:30:56,596 Business is business. 301 00:30:57,632 --> 00:31:01,332 A small business. Someone gets a piece of sugar, another gets more than that! 302 00:31:03,102 --> 00:31:04,823 Go! 303 00:31:11,330 --> 00:31:13,589 Sic him! Sic! 304 00:31:13,831 --> 00:31:15,648 ... 305 00:31:15,874 --> 00:31:17,547 ... 306 00:31:17,707 --> 00:31:20,603 ... 307 00:31:20,925 --> 00:31:22,742 ... 308 00:31:35,008 --> 00:31:39,576 ... 309 00:31:39,705 --> 00:31:43,340 ... 310 00:31:44,788 --> 00:31:47,716 ... 311 00:31:47,860 --> 00:31:50,418 ... 312 00:31:51,850 --> 00:31:54,214 ... 313 00:31:56,290 --> 00:31:58,140 There was an old hunter 314 00:31:58,558 --> 00:32:00,344 lived high in the mountains. 315 00:32:01,196 --> 00:32:02,966 He had three sons. 316 00:32:04,376 --> 00:32:07,384 Two of them died fighting with enemies. 317 00:32:08,390 --> 00:32:11,583 and the old man was left with his only six-year-old son, 318 00:32:11,953 --> 00:32:13,288 Karagul. 319 00:32:14,647 --> 00:32:16,658 The hunter was old. 320 00:32:17,092 --> 00:32:19,553 His legs lost their former power. 321 00:32:20,004 --> 00:32:21,837 His eyes lacked vigilance. 322 00:32:22,449 --> 00:32:24,894 The wild goat got away from him. 323 00:32:25,730 --> 00:32:29,735 And the old man used to come back home without anything. 324 00:32:31,811 --> 00:32:33,757 Here's what happened... 325 00:32:35,478 --> 00:32:37,006 After hunting all day 326 00:32:37,907 --> 00:32:40,400 he had no luck at all 327 00:32:40,706 --> 00:32:43,312 And came back home worn out 328 00:32:44,116 --> 00:32:46,095 to his son, Karagul. 329 00:32:47,727 --> 00:32:49,770 Coming closer to the yurta... 330 00:32:50,382 --> 00:32:53,197 he saw a beautiful kid-goat. 331 00:32:54,323 --> 00:32:56,221 The old man was happy. 332 00:32:57,073 --> 00:32:59,261 He crept closer. 333 00:33:00,258 --> 00:33:02,494 Hid himself behind a big stone. 334 00:33:02,671 --> 00:33:04,682 He aimed for a long time then shot. 335 00:33:05,132 --> 00:33:08,189 He was afraid that he'd miss but he did not. 336 00:33:09,451 --> 00:33:11,800 When he ran to the prey, 337 00:33:12,025 --> 00:33:15,035 he saw his son Karagul 338 00:33:15,437 --> 00:33:17,834 on the ground wearing a goat's skin 339 00:33:19,056 --> 00:33:21,598 The old hunter burst ito tears. 340 00:33:22,312 --> 00:33:23,776 He suffered so much 341 00:33:23,914 --> 00:33:26,986 that the mountain, seeing his agony 342 00:33:27,307 --> 00:33:28,867 turned white. 343 00:33:29,764 --> 00:33:32,406 And even today, the hunter wanders the mountains 344 00:33:32,977 --> 00:33:35,229 calling for his Karagul. 345 00:33:39,757 --> 00:33:42,009 ... 346 00:33:42,532 --> 00:33:45,942 ... 347 00:33:52,554 --> 00:33:55,819 ... 348 00:33:55,899 --> 00:33:59,921 ... 349 00:34:00,962 --> 00:34:06,367 ... 350 00:34:07,525 --> 00:34:12,333 ... 351 00:34:14,199 --> 00:34:19,153 ... 352 00:34:19,684 --> 00:34:22,402 ... 353 00:34:35,088 --> 00:34:39,080 ... 354 00:35:04,608 --> 00:35:06,056 Talabek! 355 00:35:07,777 --> 00:35:10,610 Get up, wolves. 356 00:35:47,670 --> 00:35:50,067 Will you do as your brother tells you? 357 00:35:50,533 --> 00:35:53,300 - What did you say? - It's about your wedding. 358 00:35:54,450 --> 00:35:56,123 I am already sold. 359 00:35:57,796 --> 00:35:59,565 They took Kalym. 360 00:36:01,303 --> 00:36:03,279 Now it's not up to me. 361 00:36:24,569 --> 00:36:27,191 Hey, anyone inside? 362 00:36:27,400 --> 00:36:30,874 Moldabek! Hey, Moldabek, come out! 363 00:36:37,911 --> 00:36:40,179 - Who's there? - Grandma. 364 00:36:40,436 --> 00:36:42,656 The district governor and the Cossacks attacked Kokzhar. 365 00:36:42,849 --> 00:36:44,088 Many men were killed. 366 00:36:44,248 --> 00:36:46,533 We are looking for men to dig the graves. 367 00:36:47,063 --> 00:36:50,168 - Tell Moldabek to come out. - Moldabek is not here 368 00:36:50,570 --> 00:36:52,146 He's dead. 369 00:36:52,967 --> 00:36:55,669 Then tell Turgan to come. 370 00:36:58,500 --> 00:37:00,189 Turgan's gone too. 371 00:37:00,366 --> 00:37:02,168 He died a long time ago. 372 00:37:02,683 --> 00:37:05,752 Killed by bandits, didn't you know? 373 00:37:08,779 --> 00:37:11,819 Ok, let's go. Excuse us, grandma. 374 00:37:14,539 --> 00:37:18,599 Why are you sitting around? It's almost a morning. Time to sleep. 375 00:39:00,015 --> 00:39:02,388 You scared me. 376 00:39:02,983 --> 00:39:04,543 What are you doing here? 377 00:39:05,766 --> 00:39:07,937 Looking for meer-grass. 378 00:39:11,701 --> 00:39:13,406 Does it grow here? 379 00:39:14,404 --> 00:39:15,546 It does. 380 00:39:17,372 --> 00:39:20,616 Tonight is a full moon. It has to be in bloom. 381 00:39:24,075 --> 00:39:25,989 Why do you need it? 382 00:39:27,375 --> 00:39:28,305 It's magic. 383 00:39:28,354 --> 00:39:31,056 If you put a blooming flower of this grass on a wound 384 00:39:31,185 --> 00:39:32,986 it heals fast. 385 00:39:33,694 --> 00:39:36,187 If you drink the broth made from this flower, 386 00:39:36,300 --> 00:39:38,021 eyes which cannot see 387 00:39:38,278 --> 00:39:40,595 will see as before. 388 00:39:41,158 --> 00:39:44,455 But only a happy one can find this flower. 389 00:39:45,951 --> 00:39:48,203 Then look for this grass without me. 390 00:39:49,603 --> 00:39:51,919 You won't find any luck with me. 391 00:39:52,514 --> 00:39:54,541 I am not lucky either. 392 00:39:55,506 --> 00:39:56,616 Let's go then. 393 00:40:02,021 --> 00:40:05,405 Meer grass, what a strange name. 394 00:40:06,413 --> 00:40:08,182 Do you know what it looks like? 395 00:40:08,439 --> 00:40:09,581 No. 396 00:40:10,144 --> 00:40:13,335 - Then how will you find it? - I don't know. 397 00:40:14,954 --> 00:40:16,096 What do you hear? 398 00:40:19,522 --> 00:40:21,147 The river... 399 00:40:24,469 --> 00:40:25,949 Wolf's howl... 400 00:40:28,553 --> 00:40:29,807 The rock's echo. 401 00:40:30,933 --> 00:40:32,429 Is that all? 402 00:40:36,628 --> 00:40:37,794 Yes. 403 00:40:44,590 --> 00:40:46,778 If we find this grass 404 00:40:47,421 --> 00:40:50,825 we'll hear the trees and grasses grow. 405 00:40:51,330 --> 00:40:53,019 And people will never lie to us. 406 00:40:53,711 --> 00:40:55,207 They will, 407 00:40:55,335 --> 00:40:56,622 they are people. 408 00:40:56,751 --> 00:40:59,027 But we will know it. 409 00:42:42,417 --> 00:42:44,814 This is good water. Thirsty? 410 00:42:55,543 --> 00:42:58,612 Tell me, what will you say to my brother? 411 00:43:00,972 --> 00:43:03,337 I wanted to stay, 412 00:43:03,884 --> 00:43:05,540 but changed my mind. 413 00:43:08,918 --> 00:43:10,945 I want to go to the city. 414 00:43:12,811 --> 00:43:14,629 Become educated. 415 00:43:15,034 --> 00:43:17,131 Educated. 416 00:43:19,155 --> 00:43:21,445 It's scary not to know anything. 417 00:43:25,944 --> 00:43:26,789 It's scary. 418 00:43:26,893 --> 00:43:29,507 We live like animals. 419 00:43:31,598 --> 00:43:33,142 We're different. 420 00:43:36,512 --> 00:43:38,531 Like our district governor. 421 00:43:40,614 --> 00:43:42,191 He is educated, 422 00:43:42,625 --> 00:43:44,193 but what does he need it for? 423 00:43:48,070 --> 00:43:52,880 If only I had it. I would describe 424 00:43:54,376 --> 00:43:56,177 this night, 425 00:43:57,618 --> 00:43:59,370 this spring, 426 00:44:00,046 --> 00:44:01,478 And you. 427 00:44:15,530 --> 00:44:18,979 All my nights I spend sleepless. 428 00:44:19,252 --> 00:44:21,520 There is no end to my sorrow. 429 00:44:23,000 --> 00:44:25,928 I have a great dream, 430 00:44:26,442 --> 00:44:29,064 but the way to this dream is not clear. 431 00:44:29,700 --> 00:44:32,016 How do I reach this dream 432 00:44:32,619 --> 00:44:35,531 so my soul does not ache? 433 00:44:36,255 --> 00:44:38,893 Where do I find a faithful friend 434 00:44:39,279 --> 00:44:41,531 who could reach his hand out for me? 435 00:44:42,601 --> 00:44:45,278 Darkness is everywhere and I cannot see. 436 00:44:45,399 --> 00:44:47,603 Who can tell me the way? 437 00:44:48,424 --> 00:44:49,936 There's a big city 438 00:44:50,145 --> 00:44:51,802 across the mountains 439 00:44:52,349 --> 00:44:55,534 where studying can open up the eyes of the poor. 440 00:44:56,048 --> 00:45:00,821 But my heart is burning and groaning. How do I find the way there? 441 00:45:01,381 --> 00:45:03,673 If I don't find it, I'd rather die 442 00:45:03,818 --> 00:45:06,359 than continue to live like I do. 443 00:45:07,485 --> 00:45:09,866 My sorrow is greater then myself. 444 00:45:10,091 --> 00:45:12,922 It gets harder and harder to bear it in my heart! 445 00:45:13,968 --> 00:45:17,481 And only the dream about new fate 446 00:45:17,812 --> 00:45:20,418 gives me the hope and strength to live. 447 00:45:34,155 --> 00:45:37,791 It's good when a person has a dream. 448 00:45:38,849 --> 00:45:41,603 My dream died 449 00:45:42,858 --> 00:45:44,997 and I am still breathing. 450 00:45:53,700 --> 00:45:55,196 Mukash! 451 00:45:55,710 --> 00:45:56,836 Mukash! 452 00:45:59,756 --> 00:46:02,209 Don't leave me, don't give me to anybody! 453 00:46:02,354 --> 00:46:03,898 I won't regret it! 454 00:46:10,941 --> 00:46:14,177 Please, Ulzhan! Calm down. 455 00:46:14,322 --> 00:46:17,261 You can't act this way. You can't, Ulzhan. 456 00:46:18,822 --> 00:46:20,407 Don't. 457 00:46:21,367 --> 00:46:24,247 Don't, don't cry. Ulzhan, 458 00:46:24,665 --> 00:46:26,611 I'm with you. 459 00:46:29,668 --> 00:46:32,225 Ulzhan, be my sister! 460 00:46:32,450 --> 00:46:34,895 Let's go to the city, together. 461 00:46:35,491 --> 00:46:37,196 Don't stay here, 462 00:46:37,538 --> 00:46:38,997 Don't. 463 00:46:39,263 --> 00:46:41,692 We'll get job in the city. 464 00:46:41,989 --> 00:46:44,874 I know. Bolsheviks are there. 465 00:46:45,021 --> 00:46:46,759 We'll start to study. 466 00:46:47,949 --> 00:46:49,622 Do you agree? 467 00:46:54,239 --> 00:46:56,290 You are free. 468 00:46:56,788 --> 00:46:58,767 To go where want. 469 00:46:59,844 --> 00:47:01,598 But I am already sold. 470 00:48:22,829 --> 00:48:24,663 We lived here. 471 00:48:55,476 --> 00:48:56,940 Mother! 472 00:49:11,200 --> 00:49:12,519 Mom... 473 00:49:12,696 --> 00:49:14,417 Mukash decided to leave. 474 00:49:17,779 --> 00:49:19,420 He'll take me with him. 475 00:49:20,224 --> 00:49:22,010 Come here, son. 476 00:49:45,173 --> 00:49:46,219 I... 477 00:49:47,087 --> 00:49:48,570 I believe him! 478 00:49:54,318 --> 00:49:55,621 My dear. 479 00:49:58,173 --> 00:49:59,460 Go with him. 480 00:50:00,860 --> 00:50:02,179 I give you my blessing. 481 00:50:04,688 --> 00:50:07,728 Go. Farewell. It's time. 482 00:50:13,350 --> 00:50:14,782 Wait! 483 00:50:17,066 --> 00:50:19,173 Daughter, say goodbye to your father! 484 00:51:27,769 --> 00:51:29,848 Here we are. 485 00:51:32,470 --> 00:51:34,545 Here lies her father, 486 00:51:36,894 --> 00:51:38,776 And a brother next to him. 487 00:51:43,795 --> 00:51:45,194 Father... 488 00:51:47,703 --> 00:51:50,390 We decided to leave for the city. 489 00:51:52,288 --> 00:51:54,749 Mother wants it. Me too. 490 00:51:56,132 --> 00:51:58,352 Now go my dears. 491 00:52:04,481 --> 00:52:06,610 Mother agrees to it. 492 00:52:08,454 --> 00:52:10,031 Go. 493 00:52:14,663 --> 00:52:15,998 Let's go. 494 00:52:44,889 --> 00:52:49,280 Coming to a pub! 495 00:52:50,832 --> 00:52:53,165 ... 496 00:52:53,390 --> 00:52:55,594 ... 497 00:53:14,289 --> 00:53:17,570 Let's go meet them, they're already here. 498 00:53:30,380 --> 00:53:32,005 Stop, dear! 499 00:53:44,225 --> 00:53:47,450 Merchants are here to trade your fox. 500 00:53:59,688 --> 00:54:02,080 How is the gift? 501 00:54:05,454 --> 00:54:06,902 Well, well. 502 00:54:40,065 --> 00:54:43,008 Where is the bride? 503 00:54:43,443 --> 00:54:45,662 They sent her to get water again. 504 00:54:46,097 --> 00:54:47,191 Well? 505 00:54:47,335 --> 00:54:49,555 You'll exhaust the girl, this way! 506 00:54:49,780 --> 00:54:51,743 Ulzhan ran away! 507 00:54:52,145 --> 00:54:54,896 - She ran away! - What did you say? 508 00:54:56,231 --> 00:54:58,322 Where to? Answer! 509 00:54:58,418 --> 00:55:01,217 To that side of the river with that tramp! 510 00:55:01,330 --> 00:55:02,810 Let go of me! 511 00:55:06,502 --> 00:55:08,754 We'll have a talk with you! 512 00:55:47,487 --> 00:55:51,268 Here's the note the Russian gave. So you can get to school. Don't loose it! 513 00:55:51,388 --> 00:55:52,514 Go! Move! 514 00:55:52,578 --> 00:55:55,506 Don't be afraid Ulzhan, I will find you! 515 00:56:12,122 --> 00:56:14,777 Hey! Governor! 516 00:56:15,452 --> 00:56:17,109 I'm here! 517 00:56:19,889 --> 00:56:21,669 Hey governor! 518 00:56:21,814 --> 00:56:23,342 Don't you hear? 519 00:56:26,833 --> 00:56:28,490 I'm here. 520 00:56:28,699 --> 00:56:30,195 Take me! 521 00:56:32,431 --> 00:56:33,444 ... 522 00:57:11,552 --> 00:57:12,646 Shoot! 523 00:57:12,999 --> 00:57:14,329 Shoot! 524 01:02:01,227 --> 01:02:03,318 Where is Ulzhan, tell me? 525 01:02:05,072 --> 01:02:07,211 She's riding up the hill. 526 01:02:10,412 --> 01:02:12,021 And now? 527 01:02:15,688 --> 01:02:17,796 Now she's gaining on the caravan. 528 01:02:19,890 --> 01:02:21,756 Tell me, mother... 529 01:02:22,174 --> 01:02:24,008 Did Ulzhan look back? 530 01:02:26,517 --> 01:02:28,463 She did, 531 01:02:28,817 --> 01:02:30,818 my dear granddaughter! 532 01:02:31,809 --> 01:02:33,193 Crying, I think. 533 01:02:33,820 --> 01:02:35,075 Mother, 534 01:02:35,380 --> 01:02:36,780 You're crying too. 535 01:02:37,150 --> 01:02:39,338 Don't. Be strong. 536 01:02:42,451 --> 01:02:44,200 Wish her happiness. 537 01:02:46,497 --> 01:02:48,170 Only happiness. 538 01:03:04,090 --> 01:03:08,334 THE END 32326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.