All language subtitles for The.boys.S02E04.1.French-WWW.MY-SUBS.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:15,182 --> 00:00:18,894 Une chasse à l'homme est lancée pour retrouver William Butcher. 2 00:00:19,019 --> 00:00:19,854 PRÉCÉDEMMENT 3 00:00:19,937 --> 00:00:22,106 C'est Vought. C'est un coup monté de l'intérieur. 4 00:00:22,773 --> 00:00:23,899 Je sais qui a tué Rayner. 5 00:00:23,983 --> 00:00:26,527 Un super terroriste a été introduit dans le New Jersey. 6 00:00:27,653 --> 00:00:28,779 Son frère. 7 00:00:28,863 --> 00:00:31,615 Je veux juste récupérer ma femme. 8 00:00:31,699 --> 00:00:33,784 Amène-nous le terroriste et tu l'auras. 9 00:00:35,286 --> 00:00:38,372 On m'a dit qu'il ne saurait jamais pour Ryan. On avait un accord. 10 00:00:39,290 --> 00:00:42,543 Arrangez-vous pour qu'il parte, sinon j'emmène Ryan, 11 00:00:42,626 --> 00:00:43,836 je m'enfuis avec lui. 12 00:00:43,919 --> 00:00:47,590 Les super héros ont été fabriqués avec du Composé V. 13 00:00:47,673 --> 00:00:49,425 On a un super terroriste à bord 14 00:00:49,508 --> 00:00:52,470 et ça peut partir en sucette juste comme ça... 15 00:00:59,143 --> 00:01:00,352 C'était diabolique, putain. 16 00:01:06,567 --> 00:01:08,027 J'avais dit de me le laisser. 17 00:01:08,110 --> 00:01:10,070 Qui part à la chasse perd sa place, papi. 18 00:01:10,154 --> 00:01:12,656 Notre nouvelle héroïne, Stormfront, qui a empêché le terroriste 19 00:01:12,740 --> 00:01:14,408 de tuer davantage d'innocents. 20 00:01:17,369 --> 00:01:19,538 Communiquer, c'est essentiel. 21 00:01:19,622 --> 00:01:23,459 J'étais avec Steve depuis deux ans quand il a fait sa demande. 22 00:01:23,501 --> 00:01:24,960 Au dîner de répétition, mon père a dit 23 00:01:25,044 --> 00:01:28,005 qu'on devrait mettre de côté pour nos enfants. 24 00:01:28,088 --> 00:01:32,051 Steve a ri et dit que c'était du délire, qu'on n'aurait jamais d'enfants. 25 00:01:32,134 --> 00:01:34,929 Première nouvelle. Oui. 26 00:01:35,721 --> 00:01:39,058 Pour la faire courte, le traiteur a bien pris la chose, 27 00:01:39,141 --> 00:01:42,728 mais le Marriott a gardé notre acompte pour la salle de banquet... 28 00:01:43,604 --> 00:01:45,439 Bref, il faut communiquer. 29 00:02:05,251 --> 00:02:07,628 On en sait un peu plus sur le super terroriste 30 00:02:07,711 --> 00:02:10,381 à l'origine de l'attaque gratuite d'un immeuble 31 00:02:10,464 --> 00:02:14,301 qui a fait 59 morts et plus de 100 blessés. 32 00:02:14,385 --> 00:02:16,345 Son nom ? Kenji Miyashiro. 33 00:02:16,428 --> 00:02:19,181 Un expatrié japonais qui vivait aux Philippines. 34 00:02:19,265 --> 00:02:21,934 Miyashiro a été radicalisé par le groupe extrémiste 35 00:02:22,017 --> 00:02:23,727 l'Armée de Libération de la Lumière Étincelante. 36 00:02:23,811 --> 00:02:25,729 Des témoins qui ont aperçu le tueur 37 00:02:25,813 --> 00:02:28,816 ont décrit un homme "au regard éteint", "dénué d'émotions", 38 00:02:28,899 --> 00:02:31,402 tandis qu'il saccageait l'immeuble... 39 00:02:32,027 --> 00:02:33,320 C'était pas ta faute. 40 00:02:37,783 --> 00:02:40,077 Kimiko, regarde-moi. 41 00:02:41,912 --> 00:02:42,955 Regarde-moi. 42 00:02:53,382 --> 00:02:54,800 J'ai pas fait exprès ! 43 00:02:54,884 --> 00:02:56,051 Pardon, je... 44 00:03:03,976 --> 00:03:06,896 Les New Yorkais doivent indéniablement leur vie 45 00:03:06,979 --> 00:03:09,064 au courage de Stormfront. 46 00:03:09,148 --> 00:03:11,609 Elle a fait une apparition ce matin 47 00:03:11,692 --> 00:03:13,485 dans un parc new-yorkais. 48 00:03:13,569 --> 00:03:15,362 Combien nous faudra-t-il de morts ? 49 00:03:15,446 --> 00:03:19,825 Je le crie sur tous les toits chez Vought, 50 00:03:19,909 --> 00:03:22,786 et que font-ils pour empêcher un nouvel attentat ? 51 00:03:22,870 --> 00:03:24,163 Que dalle. 52 00:03:24,246 --> 00:03:26,040 Montrons-leur ce qu'ils doivent faire. 53 00:03:26,123 --> 00:03:28,125 Demain matin, tous sur leur parvis. 54 00:03:28,709 --> 00:03:32,004 Soyez votre propre héros. Faites-vous entendre. 55 00:03:32,087 --> 00:03:34,506 Je compte sur vous pour nous montrer la voie. 56 00:03:35,257 --> 00:03:36,634 Ne me décevez pas. 57 00:03:54,109 --> 00:03:55,194 Te voilà. 58 00:04:04,662 --> 00:04:06,163 Je commençais à m'inquiéter. 59 00:04:13,754 --> 00:04:14,797 Tu m'as manqué. 60 00:04:16,423 --> 00:04:17,424 Tellement. 61 00:04:21,178 --> 00:04:22,388 Tu as soif ? 62 00:04:40,447 --> 00:04:41,615 Mon gentil garçon. 63 00:04:53,544 --> 00:04:54,461 ON PRIE POUR LES FAMILLES DES VICTIMES 64 00:04:55,796 --> 00:04:56,714 LES 59 À JAMAIS 65 00:05:11,186 --> 00:05:13,731 Je t'ai déjà parlé de mon rêve récurrent ? 66 00:05:14,481 --> 00:05:17,234 Je suis seule sur la scène de Carnegie Hall. 67 00:05:18,235 --> 00:05:22,990 Le public est constitué de toutes les victimes des super héros. 68 00:05:24,366 --> 00:05:25,701 Elles font quoi ? 69 00:05:27,619 --> 00:05:28,746 Rien. 70 00:05:28,829 --> 00:05:33,167 Elles me regardent et attendent que je fasse quelque chose. 71 00:05:37,212 --> 00:05:38,839 Pour Rayner, c'est l'impasse. 72 00:05:40,257 --> 00:05:41,091 Désolé. 73 00:05:41,175 --> 00:05:42,885 Garde tes excuses. 74 00:05:42,968 --> 00:05:44,595 Elles ne suffisent pas. 75 00:05:45,512 --> 00:05:49,141 Je ne veux pas d'assassins anonymes qui font sauter la tête des gens. 76 00:05:49,224 --> 00:05:51,935 Et s'ils s'en prenaient au Sénat ? Au Président ? 77 00:06:02,696 --> 00:06:04,782 Liberty. Vous m'en avez déjà parlé. 78 00:06:04,865 --> 00:06:07,367 Une super héroïne de seconde zone, active dans les années 70. 79 00:06:07,451 --> 00:06:09,453 Susan se renseignait sur elle. 80 00:06:09,912 --> 00:06:11,955 Envoie Marvin parler à cette Liberty. 81 00:06:12,039 --> 00:06:13,916 L'adresse est au dos. En Caroline du Nord. 82 00:06:16,085 --> 00:06:17,086 D'accord. 83 00:06:18,670 --> 00:06:20,047 On va enquêter. 84 00:06:21,632 --> 00:06:22,633 Attends. 85 00:06:29,515 --> 00:06:30,766 J'ai retrouvé Becca. 86 00:06:32,392 --> 00:06:34,561 Du moins, voilà où on pense qu'elle est. 87 00:06:35,104 --> 00:06:38,190 Un bâtiment Vought, armé jusqu'aux dents. Ce sera compliqué. 88 00:06:39,775 --> 00:06:41,985 On avait un accord. J'ai pas fait ma part. 89 00:06:42,069 --> 00:06:44,071 Arrête un peu, Butcher, c'est cadeau. 90 00:06:47,241 --> 00:06:50,035 C'est ma faute si tu as cessé de la chercher. 91 00:06:51,912 --> 00:06:55,207 C'est moi qui t'ai désigné le Protecteur comme responsable. 92 00:06:56,458 --> 00:06:58,335 Je ne savais pas que Becca était... 93 00:07:02,256 --> 00:07:06,510 Une personne en moins dans ce public les yeux rivés sur moi, ce serait bien. 94 00:07:25,112 --> 00:07:25,946 Tu vois ? 95 00:07:26,530 --> 00:07:29,658 Quand on nous manque continuellement de respect, 96 00:07:29,741 --> 00:07:31,201 voilà ce qui se passe. 97 00:07:31,285 --> 00:07:33,162 Il est censé tout endurer ? 98 00:07:33,662 --> 00:07:35,455 Tout le monde te respecte. 99 00:07:38,083 --> 00:07:40,502 J'aurais dû me faire ce terroriste, pas elle. 100 00:07:41,170 --> 00:07:42,379 Il était pour moi. 101 00:07:44,173 --> 00:07:48,010 Cette pute médiatique est le nouveau visage des Sept ? 102 00:07:48,135 --> 00:07:49,344 - Mais non ! - Arrête ! 103 00:07:49,428 --> 00:07:50,304 C'est toi. 104 00:07:50,387 --> 00:07:52,472 C'est pas qu'elle, c'est toute l'équipe. 105 00:07:52,556 --> 00:07:53,891 - Non. - Si ! 106 00:07:53,974 --> 00:07:57,394 C'est une chaîne de maillons faibles. 107 00:07:59,646 --> 00:08:02,232 C'est dur de pas le prendre personnellement. 108 00:08:02,941 --> 00:08:04,860 Je sais. 109 00:08:09,489 --> 00:08:10,908 Laisse-moi te dire un truc. 110 00:08:12,492 --> 00:08:14,620 Tu n'aurais jamais accepté ça. 111 00:08:16,413 --> 00:08:17,998 À la moindre révolte, 112 00:08:18,081 --> 00:08:20,125 tu les aurais tous remis à leur place. 113 00:08:20,209 --> 00:08:21,168 Oui. 114 00:08:21,251 --> 00:08:22,753 Ce côté-là me manque vraiment. 115 00:08:23,962 --> 00:08:25,881 Tu n'as pas besoin de moi pour ça. 116 00:08:27,549 --> 00:08:30,552 Les Sept, c'est ton équipe. 117 00:08:31,011 --> 00:08:34,264 Tu les as élevés, abreuvés, nourris. 118 00:08:34,348 --> 00:08:35,349 Oui, tout à fait ! 119 00:08:35,432 --> 00:08:39,311 Oui ! Et s'ils ne peuvent pas respecter ça ou te respecter toi, 120 00:08:40,145 --> 00:08:43,065 il vaudrait mieux arracher les mauvaises herbes 121 00:08:44,149 --> 00:08:46,151 et repartir de zéro. 122 00:08:57,120 --> 00:08:59,581 Transforme-toi ! 123 00:08:59,665 --> 00:09:00,749 Je suis désolé ! 124 00:09:00,832 --> 00:09:03,585 Au bout d'un moment, ça fait super mal. 125 00:09:04,378 --> 00:09:08,090 Transforme-toi, Sosie ! 126 00:09:14,096 --> 00:09:15,847 Tout va bien. Viens là. 127 00:09:16,932 --> 00:09:17,975 Tout va bien. 128 00:09:18,350 --> 00:09:20,269 Mon petit garçon. Viens. 129 00:09:24,690 --> 00:09:25,691 Tout va bien. 130 00:09:31,113 --> 00:09:32,114 Je t'aime. 131 00:09:33,615 --> 00:09:34,616 Je t'aime. 132 00:09:36,243 --> 00:09:38,954 Tu es l'homme le plus puissant au monde. 133 00:09:40,622 --> 00:09:43,834 Rien ne t'est impossible. 134 00:09:50,549 --> 00:09:53,719 Pénétrer dans un site Vought tout seul. 135 00:09:53,802 --> 00:09:56,430 T'es encore plus bête que t'en as l'air. 136 00:09:57,180 --> 00:09:59,433 - Mec, c'est Becca. - Sans blague ? 137 00:09:59,516 --> 00:10:01,643 Que ça marche ou pas, tu reviendras pas. 138 00:10:01,727 --> 00:10:02,853 Bien sûr que si. 139 00:10:03,395 --> 00:10:04,730 Tu parles ! 140 00:10:06,606 --> 00:10:09,985 Vought va pas nous laisser nous installer peinards en Floride. 141 00:10:10,068 --> 00:10:11,820 On devra se planquer. 142 00:10:11,903 --> 00:10:12,821 Et nous, alors ? 143 00:10:14,239 --> 00:10:15,574 Les Spice Girls ? 144 00:10:18,243 --> 00:10:19,536 Tu es le nouveau chef. 145 00:10:23,832 --> 00:10:25,584 Je veux pas être le chef, mec. 146 00:10:25,667 --> 00:10:27,711 J'ai même pas envie d'être ici. 147 00:10:27,794 --> 00:10:29,379 J'ai lâché ma famille pour ça. 148 00:10:29,463 --> 00:10:30,464 Pour toi. 149 00:10:31,173 --> 00:10:32,424 Je la récupère quand ? 150 00:10:33,383 --> 00:10:35,427 Retrouve cette traînée de Liberty. 151 00:10:35,510 --> 00:10:37,012 Essaie d'en savoir plus. 152 00:10:37,512 --> 00:10:39,431 Si tu fais une fleur au Colonel, 153 00:10:39,514 --> 00:10:41,641 elle t'aidera, comme elle m'a aidé. 154 00:10:42,184 --> 00:10:44,061 En plus, elle t'a toujours préféré. 155 00:10:47,439 --> 00:10:48,565 Et le Français ? 156 00:10:48,648 --> 00:10:50,734 Il est défoncé depuis des jours. 157 00:10:51,860 --> 00:10:53,403 Il verra même pas que je suis parti. 158 00:10:54,946 --> 00:10:55,947 Et Hughie ? 159 00:11:00,077 --> 00:11:01,161 Il chiale trop. 160 00:11:01,244 --> 00:11:03,497 Je veux pas de sa morve sur ma veste. 161 00:11:49,042 --> 00:11:50,252 Salut, le Protecteur. 162 00:12:00,387 --> 00:12:02,013 ARRÊT D'URGENCE 163 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 Maeve m'a supplié 164 00:12:14,985 --> 00:12:16,653 de t'épargner, 165 00:12:18,530 --> 00:12:21,992 alors je t'ai donné une seconde chance, 166 00:12:23,243 --> 00:12:25,120 et tu m'as déçu. 167 00:12:27,038 --> 00:12:28,665 De quoi tu parles ? 168 00:12:32,377 --> 00:12:33,545 Finis les mensonges. 169 00:12:39,009 --> 00:12:42,179 Tu peux toujours hurler. 170 00:12:46,266 --> 00:12:48,018 Qu'est-ce que j'ai fait ? 171 00:12:48,101 --> 00:12:51,104 Je t'ai dit de tuer Hughie Campbell et tu as hésité. 172 00:12:52,063 --> 00:12:53,815 Je voulais le livrer aux flics. 173 00:12:53,899 --> 00:12:58,195 Tu as désobéi à mes ordres parce que tu es avec lui. 174 00:13:02,115 --> 00:13:03,033 Je t'emmerde. 175 00:13:04,659 --> 00:13:10,540 Hughie Campbell m'a brisé le cœur plus que n'importe qui, 176 00:13:11,500 --> 00:13:14,836 et l'envie me démange de lui exploser la tête. 177 00:13:14,920 --> 00:13:18,632 Alors, non, je ne suis pas avec lui. 178 00:13:18,715 --> 00:13:20,258 Mais si tu veux me tuer 179 00:13:21,801 --> 00:13:26,473 parce que je suis pas une meurtrière qui exécute les gens direct, 180 00:13:26,556 --> 00:13:27,933 vas-y. 181 00:13:29,267 --> 00:13:30,352 Alors, dis-moi... 182 00:13:32,187 --> 00:13:34,648 je mens ? 183 00:13:41,821 --> 00:13:43,031 Tu ne mens pas. 184 00:14:01,383 --> 00:14:02,467 Black Noir. 185 00:14:03,260 --> 00:14:04,094 Bonjour. 186 00:14:05,804 --> 00:14:06,888 Une barre aux amandes ? 187 00:14:25,949 --> 00:14:28,034 William Butcher ? 188 00:14:31,204 --> 00:14:32,205 OK. 189 00:14:37,377 --> 00:14:39,796 Il était sur le yacht avec le terroriste. 190 00:14:41,298 --> 00:14:43,133 Certains de ses complices aussi. 191 00:14:43,758 --> 00:14:45,719 Ils ont réussi à s'enfuir. 192 00:14:46,803 --> 00:14:49,764 Voilà. 193 00:14:50,807 --> 00:14:52,684 Je vous dirai si on le retrouve. 194 00:14:57,230 --> 00:14:59,149 Je vais me renseigner tout de suite. 195 00:14:59,232 --> 00:15:02,360 Je vais lancer une reconnaissance faciale. 196 00:15:06,448 --> 00:15:07,866 Vous pouvez aussi rester. 197 00:15:18,668 --> 00:15:20,545 Merci d'être venu. 198 00:15:21,546 --> 00:15:23,340 Tu as des bleus partout. 199 00:15:23,423 --> 00:15:25,050 T'inquiète, c'est rien. 200 00:15:25,133 --> 00:15:26,426 C'est moi tout ça ? 201 00:15:27,010 --> 00:15:28,470 C'est pas grave, je t'assure. 202 00:15:28,553 --> 00:15:30,889 Les bleus, ça plaît aux meufs. 203 00:15:30,972 --> 00:15:32,432 Quand j'étais en CM2, 204 00:15:32,515 --> 00:15:34,351 je me suis pris une spiroballe dans la figure, 205 00:15:34,434 --> 00:15:38,396 et Amy Burtenshaw m'a apporté des sucettes pendant deux semaines. 206 00:15:38,480 --> 00:15:39,606 Faut que je me taise. 207 00:15:41,316 --> 00:15:42,859 J'aurais pu te tuer. 208 00:15:45,820 --> 00:15:47,030 Mais tu l'as pas fait. 209 00:15:52,160 --> 00:15:54,162 J'ai eu ton message. 210 00:15:55,538 --> 00:15:56,915 Oh non... 211 00:15:56,998 --> 00:16:00,043 On peut mettre ça sur le compte de la picole ? 212 00:16:00,919 --> 00:16:02,921 Je vais bien, je t'assure. 213 00:16:03,838 --> 00:16:05,632 Tu veux bien qu'on oublie ça ? 214 00:16:05,715 --> 00:16:06,883 OK. 215 00:16:06,966 --> 00:16:10,679 On a dévoilé le Composé V et Vought est toujours debout, 216 00:16:10,762 --> 00:16:13,723 on a risqué notre vie 217 00:16:13,807 --> 00:16:17,060 pour que le monde soit pire encore. 218 00:16:17,143 --> 00:16:18,478 Attends, non. 219 00:16:18,937 --> 00:16:20,230 C'est pas vrai. 220 00:16:20,730 --> 00:16:23,066 Tu sais, ces choses... 221 00:16:23,817 --> 00:16:25,485 Écoute, Annie, ça prend du temps. 222 00:16:26,194 --> 00:16:27,904 Combien de temps ? 223 00:16:31,199 --> 00:16:32,200 Attends. 224 00:16:35,036 --> 00:16:36,746 Donne-moi une seconde. 225 00:16:38,164 --> 00:16:39,207 Salut, la Crème. 226 00:16:41,668 --> 00:16:42,794 Raleigh ? 227 00:16:42,877 --> 00:16:44,671 En Caroline du Nord ? 228 00:16:46,464 --> 00:16:48,550 Ça va, je demandais juste. 229 00:16:50,176 --> 00:16:51,678 Ouais. 230 00:16:53,221 --> 00:16:56,808 Passe me prendre au croisement de la 81e et de Central Park Ouest. 231 00:16:58,560 --> 00:17:00,103 OK. Ça marche. 232 00:17:02,897 --> 00:17:03,857 Je dois filer. 233 00:17:03,940 --> 00:17:05,191 Qu'est-ce qui se passe ? 234 00:17:06,484 --> 00:17:07,777 Je t'appelle plus tard ? 235 00:17:18,413 --> 00:17:22,751 Tu vas rester là ? 236 00:17:23,668 --> 00:17:24,753 Oui, je... 237 00:17:25,503 --> 00:17:28,089 J'ai pas envie de retourner à la Tour. 238 00:17:29,090 --> 00:17:30,300 Pourquoi ? Il s'est passé un truc ? 239 00:17:30,759 --> 00:17:31,760 Je... 240 00:17:33,386 --> 00:17:35,305 Je n'y arrive plus. 241 00:17:44,272 --> 00:17:46,524 T'es dingue ou quoi ? 242 00:17:46,608 --> 00:17:49,068 Elle vient pas avec nous. Ils la localiseraient. 243 00:17:49,152 --> 00:17:51,738 J'ai un cousin éloigné qui vit là-bas. 244 00:17:51,821 --> 00:17:54,324 Je peux dire à Vought que je vais le voir. 245 00:17:54,991 --> 00:17:56,951 On sera loin de la ville et des caméras. 246 00:17:57,035 --> 00:17:58,703 Personne ne nous verra. 247 00:17:58,787 --> 00:17:59,621 Non. 248 00:18:00,330 --> 00:18:02,457 Même rester là, c'est dangereux. 249 00:18:02,540 --> 00:18:04,042 Il a peut-être raison. Je... 250 00:18:04,918 --> 00:18:06,169 C'est une mauvaise idée. 251 00:18:10,840 --> 00:18:13,009 Si on va voir une super héroïne, 252 00:18:13,092 --> 00:18:14,552 ce serait pas mal 253 00:18:14,636 --> 00:18:16,679 d'en avoir une avec nous. 254 00:18:18,056 --> 00:18:19,516 Elle va pas fort. 255 00:18:21,017 --> 00:18:22,268 Ça lui ferait du bien. 256 00:18:25,647 --> 00:18:27,106 À toi surtout, non ? 257 00:18:35,740 --> 00:18:38,117 Bonjour, la forme ? 258 00:18:38,201 --> 00:18:39,369 Ça va, mec ? 259 00:18:51,464 --> 00:18:52,465 Fait chier ! 260 00:18:53,299 --> 00:18:55,134 Arrête ton baratin, Ashley. 261 00:18:55,218 --> 00:18:57,887 Onde de choc est ici pour parler de Baby Vought. 262 00:18:57,971 --> 00:18:59,639 Je vous le jure. 263 00:18:59,722 --> 00:19:01,307 C'est quoi, Baby Vought ? 264 00:19:01,391 --> 00:19:05,103 Des cours de gym pour bébés. Apparemment, ils sont obèses. 265 00:19:05,937 --> 00:19:08,523 Je rêve ! J'adore les gros bébés. Envoie-moi ! 266 00:19:08,606 --> 00:19:10,066 Ah, parfait. Tu es là. 267 00:19:11,234 --> 00:19:12,235 Tu lui as dit ? 268 00:19:13,570 --> 00:19:14,612 Me dire quoi ? 269 00:19:15,280 --> 00:19:17,240 J'attendais qu'on ait une stratégie. 270 00:19:17,323 --> 00:19:18,408 A-Train, tu dégages. 271 00:19:18,741 --> 00:19:19,617 Comment ça ? 272 00:19:19,701 --> 00:19:20,743 Tu dégages des Sept. 273 00:19:21,536 --> 00:19:24,289 Tu as assuré, mais on part sur autre chose, 274 00:19:25,206 --> 00:19:26,374 du coup, tu dégages. 275 00:19:27,041 --> 00:19:28,126 C'est quoi, ces conneries ? 276 00:19:28,209 --> 00:19:29,836 Tu viens de me dire que tout allait bien. 277 00:19:29,919 --> 00:19:33,965 Vous allez avoir une année entière de défilés, de concerts hommage. 278 00:19:34,048 --> 00:19:36,009 Vous allez donner des conférences. 279 00:19:36,092 --> 00:19:39,053 Avoir votre propre émission de télé réalité sur Vought+. 280 00:19:39,137 --> 00:19:42,181 Les gens vont vous montrer amour et reconnaissance à bloc... 281 00:19:42,265 --> 00:19:43,892 C'est n'importe quoi ! 282 00:19:45,393 --> 00:19:47,604 Avant, tu m'apportais le café, putain. 283 00:19:50,523 --> 00:19:53,234 Rien à foutre. Je pars pas. 284 00:19:53,318 --> 00:19:55,778 A-Train, tu ne peux pas courir. 285 00:19:56,738 --> 00:19:58,865 Si, je peux courir. 286 00:19:58,948 --> 00:19:59,866 Mon pote. 287 00:20:00,742 --> 00:20:02,994 Tu crois que je sais pas ce qui se passe ? 288 00:20:04,120 --> 00:20:06,122 C'est ton cœur. 289 00:20:07,206 --> 00:20:09,208 Tu n'es même plus dans les 20 premiers, 290 00:20:09,292 --> 00:20:12,211 ce qui rend les Sept, et moi, ridicules. 291 00:20:13,922 --> 00:20:17,508 Mais je veux que tu saches que ça a été une décision difficile. 292 00:20:17,592 --> 00:20:19,177 Ça n'a rien de personnel. 293 00:20:19,260 --> 00:20:20,845 On sera toujours amis et... 294 00:20:22,096 --> 00:20:23,097 tout ça. 295 00:20:24,641 --> 00:20:25,642 Bon garçon. 296 00:20:33,399 --> 00:20:36,152 N'AVORTEZ PAS C'EST PEUT-ÊTRE UN SUPER HÉROS 297 00:20:43,326 --> 00:20:45,495 Je peux mettre un peu de musique ? 298 00:20:50,083 --> 00:20:51,125 C'est pas vrai... 299 00:20:53,419 --> 00:20:55,505 Tu as une belle voix. 300 00:20:55,588 --> 00:20:58,549 Tu sais faire trembler ta voix comme dans American Idol. 301 00:20:59,467 --> 00:21:00,593 Un vibrato. 302 00:21:02,261 --> 00:21:04,222 C'est une blague ? 303 00:21:04,305 --> 00:21:05,431 Non. 304 00:21:08,226 --> 00:21:09,769 Ah, voilà. 305 00:21:43,678 --> 00:21:45,722 C'est pas un road trip vers Las Vegas ! 306 00:21:45,805 --> 00:21:47,390 Ni un rencard. 307 00:21:48,474 --> 00:21:51,978 On se calme. Je suis pas votre chaperon, merde. 308 00:21:58,776 --> 00:22:01,696 On dit que si on aime quelqu'un, il faut le libérer. 309 00:22:01,779 --> 00:22:05,283 C'est absurde, si on aime quelqu'un, 310 00:22:05,366 --> 00:22:07,452 il ne faut jamais le laisser filer. 311 00:22:07,535 --> 00:22:08,536 Jamais. 312 00:22:10,163 --> 00:22:12,081 Vous connaissez les amoureux de Valdaro ? 313 00:22:12,165 --> 00:22:16,586 Ils vivaient il y a 6 000 ans, on a retrouvé leur tombe en Italie. 314 00:22:16,669 --> 00:22:20,590 Deux squelettes enlacés. 315 00:22:22,216 --> 00:22:23,217 C'est ça, l'amour. 316 00:22:57,835 --> 00:22:59,420 Tu sens le chien mouillé. 317 00:23:00,296 --> 00:23:01,672 Je te sers un verre ? 318 00:23:04,258 --> 00:23:06,344 Qui te dit que je suis seule ? 319 00:23:19,816 --> 00:23:23,486 Tu vas me dire ce qui va pas ? 320 00:23:24,070 --> 00:23:26,447 Ou tu vas rester là à salir mes draps propres 321 00:23:26,531 --> 00:23:28,157 avec ton désespoir dégoulinant ? 322 00:23:31,035 --> 00:23:32,495 J'ai voulu l'embrasser. 323 00:23:33,454 --> 00:23:34,455 Kimiko. 324 00:23:35,206 --> 00:23:36,415 Elle a perdu son frère. 325 00:23:37,792 --> 00:23:39,460 Je voulais la réconforter. 326 00:23:39,544 --> 00:23:42,588 Ce baiser devait la réconforter elle ou toi ? 327 00:23:43,047 --> 00:23:45,133 Elle souffrait. Je voulais l'aider. 328 00:23:45,216 --> 00:23:47,343 Tu veux toujours aider. 329 00:23:47,760 --> 00:23:48,636 Et alors ? 330 00:23:50,304 --> 00:23:53,057 Tu crois qu'en la sauvant, 331 00:23:54,225 --> 00:23:57,436 ça va racheter tout le mal que tu as fait. 332 00:23:59,856 --> 00:24:03,276 Les enfants carbonisés par la Torche. 333 00:24:06,279 --> 00:24:07,613 Tu sais que dalle. 334 00:24:11,450 --> 00:24:13,911 C'est pas un chaton en haut d'un arbre. 335 00:24:15,746 --> 00:24:17,373 Laisse-la tranquille. 336 00:24:20,251 --> 00:24:21,794 Laisse-la faire son deuil. 337 00:24:23,421 --> 00:24:25,756 Faire son deuil dans son coin, ça sert à rien. 338 00:24:27,466 --> 00:24:31,304 Suite aux récentes révélations au sujet du Composé V, 339 00:24:31,387 --> 00:24:33,931 des manifestations ont éclaté au Moyen-Orient... 340 00:24:35,433 --> 00:24:36,726 Je reviens tout de suite. 341 00:24:57,830 --> 00:24:58,956 Je vous laisse seuls ? 342 00:25:01,584 --> 00:25:02,752 Le beignet et toi. 343 00:25:05,171 --> 00:25:06,631 Pardon. 344 00:25:06,714 --> 00:25:11,636 C'est juste que ma mère ne me laissait jamais en manger. 345 00:25:12,762 --> 00:25:16,682 Prendre du poids était un crime capital chez moi. 346 00:25:17,600 --> 00:25:21,312 Mais mon père m'emmenait chez Dunkin' en douce. 347 00:25:21,395 --> 00:25:24,941 Il m'offrait un beignet au chocolat 348 00:25:26,651 --> 00:25:29,278 et me demandait de lui raconter ma journée. 349 00:25:33,908 --> 00:25:34,825 Et il... 350 00:25:35,660 --> 00:25:36,827 Il m'écoutait. 351 00:25:40,748 --> 00:25:41,791 On allait chez le glacier. 352 00:25:43,834 --> 00:25:45,586 Chaque dimanche après la messe. 353 00:25:47,922 --> 00:25:51,133 Mon père demandait toujours à tout goûter. 354 00:25:52,051 --> 00:25:54,804 Le glacier avait 31 parfums, 355 00:25:54,887 --> 00:25:58,307 et mon père les goûtait un par un 356 00:25:58,391 --> 00:26:00,309 à chaque fois qu'on y allait. 357 00:26:00,393 --> 00:26:02,019 La queue grossissait derrière. 358 00:26:02,103 --> 00:26:03,604 Les gens s'énervaient à mort. 359 00:26:03,688 --> 00:26:08,484 Ça gueulait : "Hé, mec ! Prends ta glace et tire-toi !" 360 00:26:08,567 --> 00:26:09,902 Il accélérait, tu crois ? 361 00:26:09,986 --> 00:26:13,114 Que dalle ! Il continuait à tout goûter. 362 00:26:13,781 --> 00:26:16,701 "Je peux goûter le parfum amande caramel ?" 363 00:26:18,661 --> 00:26:20,288 J'avais trop honte. 364 00:26:21,122 --> 00:26:24,792 J'aurais voulu que le sol s'ouvre sous mes pieds et m'engloutisse. 365 00:26:25,334 --> 00:26:26,168 Sérieux... 366 00:26:28,796 --> 00:26:31,799 Maintenant, bien sûr, je donnerais un an de vie pour le voir 367 00:26:31,882 --> 00:26:35,845 goûter tout, cuillère après cuillère, une dernière fois. 368 00:26:39,515 --> 00:26:40,391 Quand est-il... 369 00:26:40,474 --> 00:26:41,934 Il y a 16 ans. 370 00:26:47,648 --> 00:26:49,442 Aux pères et au sucre raffiné. 371 00:26:51,193 --> 00:26:52,737 Aux pères et au sucre raffiné. 372 00:27:02,121 --> 00:27:03,289 Tu fais ça au sec ? 373 00:27:04,749 --> 00:27:05,750 Quoi ? 374 00:27:06,417 --> 00:27:07,418 Approche. 375 00:27:08,002 --> 00:27:11,172 Quelle que soit la partie de ton corps que tu nettoies 376 00:27:11,255 --> 00:27:14,342 avec un truc sec, tu nettoies que dalle. 377 00:27:14,425 --> 00:27:16,469 Tu étales encore plus de saloperies. 378 00:27:16,552 --> 00:27:19,930 Utilise des lingettes humides. Tiens. 379 00:27:20,306 --> 00:27:22,767 - Tu en as toujours sur toi ? - Je veux ! 380 00:27:30,483 --> 00:27:32,568 Non ! 381 00:27:32,651 --> 00:27:33,486 Ils sont blessés, 382 00:27:33,569 --> 00:27:34,445 aidons-les. 383 00:27:34,528 --> 00:27:36,781 C'est pas le moment de jouer les héroïnes. 384 00:27:36,864 --> 00:27:38,282 On la joue discret. Pas ici. 385 00:27:38,366 --> 00:27:40,326 Annie, ça grouille de monde. 386 00:27:41,202 --> 00:27:42,578 Les secours arrivent. 387 00:27:43,412 --> 00:27:44,413 Ça va aller. 388 00:27:45,539 --> 00:27:46,999 Viens, il faut filer d'ici. 389 00:27:47,833 --> 00:27:49,752 - C'était une mauvaise idée. - Calmos. 390 00:28:14,735 --> 00:28:18,489 Il y a un endroit dans le coin où y a pas un tas de caméras ? 391 00:29:03,909 --> 00:29:05,536 Ça va ? Il t'a fait du mal ? 392 00:29:05,619 --> 00:29:07,663 Non, ça va, je vais bien. 393 00:29:10,833 --> 00:29:12,418 Je t'ai crue morte. J'ai arrêté de chercher. 394 00:29:12,501 --> 00:29:13,419 J'aurais pas dû. 395 00:29:14,128 --> 00:29:17,298 Je pouvais pas t'appeler. J'imagine pas ce que tu as enduré. Je suis désolée. 396 00:29:18,007 --> 00:29:19,425 Je suis trop désolée. 397 00:29:20,092 --> 00:29:21,677 T'as rien fait de mal. 398 00:29:28,267 --> 00:29:29,351 Laisse-moi te regarder. 399 00:29:31,395 --> 00:29:32,396 Ma petite femme. 400 00:29:34,857 --> 00:29:35,858 Toujours. 401 00:29:41,864 --> 00:29:43,991 Billy, c'est dangereux ici pour toi. 402 00:29:45,826 --> 00:29:48,329 S'il te découvre, il te tuera, et tu le sais. 403 00:29:48,829 --> 00:29:49,663 Je l'emmerde. 404 00:29:50,831 --> 00:29:52,875 Je m'en suis tiré la dernière fois. 405 00:29:52,958 --> 00:29:54,585 Parce qu'on a passé un accord. 406 00:29:55,419 --> 00:29:56,629 Tu lui as dit quoi ? 407 00:29:57,671 --> 00:29:59,256 Que s'il te faisait du mal... 408 00:30:00,633 --> 00:30:02,551 je me tuerais devant Ryan. 409 00:30:03,469 --> 00:30:06,347 En disant : "C'est la faute de ton père." 410 00:30:08,974 --> 00:30:11,185 Il veut absolument un lien avec son fils, 411 00:30:11,268 --> 00:30:12,728 alors ça a marché. 412 00:30:13,187 --> 00:30:17,441 Heureusement qu'il a pas vu que tu bluffais. 413 00:30:18,025 --> 00:30:19,401 Je ne bluffais pas. 414 00:30:21,320 --> 00:30:23,155 Je vais te sortir de là. 415 00:30:23,614 --> 00:30:24,657 Ah oui ? Comment ? 416 00:30:25,407 --> 00:30:27,326 En escaladant la barrière. Comme j'ai fait. 417 00:30:29,161 --> 00:30:32,081 Non. Ryan en sera incapable. 418 00:30:33,958 --> 00:30:34,959 Ah oui. 419 00:30:41,507 --> 00:30:43,342 J'ai vu ses yeux rougeoyer. 420 00:30:43,425 --> 00:30:45,970 J'ai pensé qu'il allait... Il a pas de pouvoirs ? 421 00:30:46,053 --> 00:30:47,137 Non. Je... 422 00:30:47,221 --> 00:30:51,141 Enfin, si, mais je ne l'élève pas comme ça. 423 00:30:56,230 --> 00:30:58,691 Je sais. Le camion poubelle. 424 00:30:59,358 --> 00:31:01,694 Il passe devant la maison chaque matin à 11 h. 425 00:31:02,194 --> 00:31:03,904 Ils ne vérifient pas la benne. 426 00:31:04,697 --> 00:31:05,864 C'est pas un broyeur ? 427 00:31:05,948 --> 00:31:07,074 Non. 428 00:31:08,826 --> 00:31:11,328 OK, alors, c'est ça, le plan. 429 00:31:13,080 --> 00:31:14,081 Oui. 430 00:31:19,837 --> 00:31:21,130 Il faut que je rentre. 431 00:31:22,673 --> 00:31:25,175 Il se méfie si je pars trop longtemps. 432 00:31:28,679 --> 00:31:31,181 Attends ici. Je reviendrai. OK ? 433 00:31:38,772 --> 00:31:40,691 MOTEL EMPORIA 434 00:31:43,360 --> 00:31:46,071 On a pris deux chambres, on est trois... 435 00:31:46,155 --> 00:31:48,032 j'imagine que... 436 00:31:49,491 --> 00:31:51,535 je partage avec la Crème. 437 00:31:51,619 --> 00:31:53,245 - Bien sûr. - Bon choix. 438 00:32:17,519 --> 00:32:20,147 Annie - Crise au distributeur ! Je prends quoi ? 439 00:32:26,445 --> 00:32:27,488 Une barre aux amandes ? 440 00:32:29,073 --> 00:32:30,407 Personne n'aime ça. 441 00:32:31,909 --> 00:32:32,993 Jeffrey Dahmer. 442 00:32:34,078 --> 00:32:35,412 C'est tout. C'est le seul. 443 00:32:35,871 --> 00:32:38,415 C'est dans mon top trois, c'est clair. 444 00:32:38,791 --> 00:32:40,042 Et les deux autres ? 445 00:32:42,461 --> 00:32:45,339 Barre au nougat et barre au miel. 446 00:32:45,422 --> 00:32:48,050 Je rêve ! Tu kiffes les barres chocolatées 447 00:32:48,133 --> 00:32:50,719 les plus dégueu au monde ! 448 00:32:51,303 --> 00:32:54,139 Me voilà fixé. Tu es cinglée. Pour de vrai. 449 00:33:00,187 --> 00:33:01,855 Et la Crème et son TOC, alors ? 450 00:33:01,939 --> 00:33:03,023 Quel TOC ? 451 00:33:04,400 --> 00:33:07,319 Si, tu sais, quand il change de file, 452 00:33:07,403 --> 00:33:09,697 il tape trois fois sur le volant. 453 00:33:10,739 --> 00:33:13,617 Il tourne trois fois la cuillère dans son café. 454 00:33:13,701 --> 00:33:15,744 Les lingettes antiseptiques. Sérieux ? 455 00:33:15,828 --> 00:33:17,162 T'as rien remarqué ? 456 00:33:17,705 --> 00:33:19,540 Non. Mais t'as raison. 457 00:33:21,500 --> 00:33:22,459 Oui. 458 00:33:23,001 --> 00:33:26,213 Il cherche à contrôler ce qu'il peut pas contrôler. 459 00:33:26,839 --> 00:33:27,673 Enfin... 460 00:33:28,674 --> 00:33:31,343 C'est bien à moi de dire ça ! 461 00:33:32,386 --> 00:33:35,472 La fille qui se gave à cause du stress à longueur de journée. 462 00:33:36,598 --> 00:33:38,308 La vache ! C'était... 463 00:33:38,392 --> 00:33:41,979 C'était trop bien ! C'était génial. J'ai trop kiffé. 464 00:33:45,357 --> 00:33:46,316 C'est dur, en fait. 465 00:33:48,110 --> 00:33:51,530 Je crois que j'ai fait l'inverse que toi avec la bouffe. 466 00:33:51,905 --> 00:33:55,159 Je crois que j'ai perdu dans les trois kilos. 467 00:33:55,868 --> 00:33:57,619 Et j'étais déjà maigre. 468 00:33:57,703 --> 00:33:58,871 Tu sais... 469 00:34:00,080 --> 00:34:02,875 Je dors environ quatre heures par nuit. 470 00:34:03,751 --> 00:34:05,210 J'aimerais dormir autant. 471 00:34:05,294 --> 00:34:10,007 Je suis trop occupé à me ronger les ongles jusqu'au vif. 472 00:34:11,300 --> 00:34:12,843 Je sais pas... 473 00:34:12,926 --> 00:34:14,678 ce que ça veut dire, mais... 474 00:34:16,597 --> 00:34:17,681 Écoute ça. 475 00:34:20,934 --> 00:34:24,146 Quand je suis dans la Tour des Sept, 476 00:34:24,229 --> 00:34:28,233 j'ai la boule au ventre, 477 00:34:29,526 --> 00:34:33,280 je m'attends à voir le Protecteur à chaque tournant, 478 00:34:33,363 --> 00:34:36,617 tapi dans un coin, prêt à me tuer. 479 00:34:38,786 --> 00:34:41,288 J'ai un revolver braqué sur moi en permanence. 480 00:34:42,790 --> 00:34:44,291 Même là, tout de suite ? 481 00:35:09,858 --> 00:35:12,319 Attends. J'éteins. 482 00:35:18,742 --> 00:35:20,369 Mais je veux te voir un peu. 483 00:35:24,665 --> 00:35:26,291 Aimer, c'est un acte de foi. 484 00:35:27,376 --> 00:35:30,963 Mon dernier mec était obsédé par Ed Sheeran. 485 00:35:31,046 --> 00:35:32,464 Oui, je sais. 486 00:35:32,548 --> 00:35:34,132 Mais il était obsédé. 487 00:35:34,800 --> 00:35:37,219 Shape of You, Galway Girl, tous ses morceaux. 488 00:35:38,178 --> 00:35:41,348 Il m'a demandé de me faire tatouer ça avec lui. 489 00:35:44,351 --> 00:35:46,228 Deux semaines après, il me plaquait. 490 00:35:48,397 --> 00:35:50,607 Je peux pas saquer Ed Sheeran. 491 00:37:01,094 --> 00:37:02,554 T'avais galéré à arrêter. 492 00:37:03,639 --> 00:37:05,474 Les patchs et tout ça ? 493 00:37:08,310 --> 00:37:09,311 Tu en veux une ? 494 00:37:10,228 --> 00:37:11,229 Non. 495 00:37:23,325 --> 00:37:24,451 C'est nouveau, la barbe. 496 00:37:25,410 --> 00:37:26,495 Ça te plaît ? 497 00:37:29,164 --> 00:37:30,707 J'ai pas encore décidé. 498 00:37:35,253 --> 00:37:37,089 Tu es ici depuis combien de temps ? 499 00:37:40,217 --> 00:37:41,760 Depuis mon accouchement. 500 00:37:44,346 --> 00:37:45,430 Putain... 501 00:37:48,767 --> 00:37:50,102 Tu tiens le coup comment ? 502 00:37:53,230 --> 00:37:54,773 Oh, tu sais... 503 00:37:55,649 --> 00:37:58,318 on oublie ce que c'est que lire le journal, 504 00:37:59,736 --> 00:38:01,363 aller au resto, 505 00:38:02,781 --> 00:38:05,617 fumer un joint sur le canapé en mangeant des chips. 506 00:38:07,995 --> 00:38:11,790 Je joue la petite fille modèle à longueur de journée. 507 00:38:15,043 --> 00:38:17,921 Mais ça pourrait être pire. 508 00:38:18,005 --> 00:38:21,341 Ryan est heureux, et c'est ça qui compte. 509 00:38:26,847 --> 00:38:28,223 Il va te plaire. 510 00:38:31,226 --> 00:38:32,894 Il est gentil, 511 00:38:34,104 --> 00:38:36,106 très futé, 512 00:38:37,441 --> 00:38:38,859 et si doux. 513 00:38:40,902 --> 00:38:43,155 Je sais que tu détestes les gosses et tout, 514 00:38:43,238 --> 00:38:45,365 - mais il est... - Non, c'est faux. 515 00:38:45,449 --> 00:38:48,076 Je déteste pas les gosses. Mais... 516 00:38:50,203 --> 00:38:52,456 je suis pas franchement un modèle. 517 00:38:56,918 --> 00:38:58,086 Comment ça va, toi ? 518 00:38:59,963 --> 00:39:01,923 Je sais pas. Ça passe. 519 00:39:04,968 --> 00:39:06,970 J'ai ouvert une agence de sécurité privée. 520 00:39:08,764 --> 00:39:11,516 Pour des mariages, des bar mitzvahs... 521 00:39:11,600 --> 00:39:12,768 Des conneries. 522 00:39:15,562 --> 00:39:16,563 Le Protecteur. 523 00:39:18,065 --> 00:39:20,734 Il a dit que tu étais un vrai possédé. 524 00:39:21,610 --> 00:39:24,029 Que tu l'avais pourchassé pendant des années. 525 00:39:26,865 --> 00:39:28,700 Je croyais qu'il t'avait tuée, 526 00:39:28,784 --> 00:39:32,913 alors, ouais, j'ai déterré la hache de guerre. 527 00:39:35,582 --> 00:39:38,293 Je peux pas me plaindre, je crèche dans une cave 528 00:39:38,376 --> 00:39:40,420 sous un prêteur sur gages à East Flatbush. 529 00:39:43,590 --> 00:39:44,508 Désolée. 530 00:39:45,801 --> 00:39:47,636 Je n'ai jamais voulu ça pour toi. 531 00:39:48,553 --> 00:39:50,514 J'étais censé faire quoi ? 532 00:39:52,641 --> 00:39:54,226 Le laisser s'en tirer ? 533 00:39:55,769 --> 00:39:58,063 J'étais quoi avant de te rencontrer ? 534 00:39:59,064 --> 00:40:00,065 Rien. 535 00:40:00,816 --> 00:40:01,983 Tu m'as sauvé. 536 00:40:04,528 --> 00:40:06,446 Et je te retrouve, 537 00:40:06,530 --> 00:40:10,158 vivant dans un trou à rats depuis tout ce temps, 538 00:40:10,242 --> 00:40:11,952 et j'ai pas été là pour toi. 539 00:40:15,622 --> 00:40:17,415 Je vais me rattraper. 540 00:40:18,583 --> 00:40:21,002 Jusqu'à ma mort, je me rattraperai. 541 00:40:21,086 --> 00:40:22,254 Je te le jure. 542 00:40:51,116 --> 00:40:53,368 La menace du super-vilain est-elle réelle ? 543 00:40:54,327 --> 00:40:56,288 À 100 %. On ne peut plus réelle. 544 00:40:56,746 --> 00:40:58,248 Les Sept vous protégeront. 545 00:40:58,331 --> 00:41:00,834 Oui, c'est vrai. Il faut toujours écouter Maeve. 546 00:41:01,585 --> 00:41:03,003 Elle dit toujours la vérité. 547 00:41:03,461 --> 00:41:05,589 Nous sommes reconnaissants, chaque jour. 548 00:41:05,964 --> 00:41:08,383 Changeons de sujet. Le Composé V. 549 00:41:08,466 --> 00:41:11,219 Vous étiez au courant avant que la nouvelle ne tombe ? 550 00:41:11,595 --> 00:41:13,346 Non. Absolument pas. 551 00:41:13,430 --> 00:41:15,557 Madelyn Stillwell nous a mentis à tous. 552 00:41:15,640 --> 00:41:17,642 En fait, c'était un monstre. 553 00:41:17,726 --> 00:41:22,272 Nous sommes tout autant blessés et sidérés que les autres. 554 00:41:22,355 --> 00:41:24,274 Parlons de #DesHérosTrèsBlancs. 555 00:41:25,025 --> 00:41:27,235 Les chiffres sont stupéfiants, 556 00:41:27,319 --> 00:41:29,988 92 % de héros sont caucasiens, 557 00:41:30,488 --> 00:41:33,074 6 % afro-américains, 558 00:41:33,158 --> 00:41:35,660 et moins de 1 % latinos ou asiatiques. 559 00:41:36,036 --> 00:41:38,580 Pourquoi Vought ne veut pas de diversité ? 560 00:41:38,663 --> 00:41:43,043 Vous n'y allez pas de main morte, Maria Menounos. 561 00:41:44,669 --> 00:41:48,673 Mais vérifiez vos données. Prenez les Sept, par exemple. 562 00:41:48,757 --> 00:41:51,801 On a A-Train, un Noir. On a Black Noir. 563 00:41:52,260 --> 00:41:53,261 Qui est... 564 00:41:54,554 --> 00:41:58,558 Il ne s'identifie à aucune origine, alors, c'est tout bon. 565 00:41:59,559 --> 00:42:02,562 Et on a une personne gay. 566 00:42:04,564 --> 00:42:07,359 Vraiment ? Qui est gay dans les Sept ? 567 00:42:08,068 --> 00:42:09,152 La reine Maeve. 568 00:42:11,404 --> 00:42:12,948 Un scoop pour vous, Maria ! 569 00:42:13,031 --> 00:42:18,954 Maeve est une lesbienne fière et puissante qui a une magnifique copine, Elena. 570 00:42:19,871 --> 00:42:21,206 Une copine hispanique. 571 00:42:21,289 --> 00:42:24,668 Moi, en tout cas, je suis très fier d'elle. 572 00:42:26,586 --> 00:42:27,879 Qui est Elena ? 573 00:42:28,463 --> 00:42:29,714 Tu lui as fait quoi ? 574 00:42:30,590 --> 00:42:34,386 Elle va très bien. Je lui ai fait quoi ? Je l'ai libérée. 575 00:42:34,469 --> 00:42:36,972 Et toi avec ! Tu te caches depuis trop longtemps. 576 00:42:37,055 --> 00:42:38,890 C'est bon de sortir un peu, non ? 577 00:42:38,974 --> 00:42:39,891 Attends. 578 00:42:40,850 --> 00:42:43,603 Elena et moi, on est amies, c'est tout. 579 00:42:43,687 --> 00:42:45,772 - Ah bon, amies ? - Oui. 580 00:42:45,855 --> 00:42:47,649 Je t'ai entendue lui parler, 581 00:42:47,732 --> 00:42:49,901 vous aviez l'air de plus que des amies. 582 00:42:49,985 --> 00:42:52,320 Alors, je me suis renseigné, 583 00:42:53,488 --> 00:42:56,574 - et imagine ma surprise ! - OK. 584 00:42:58,201 --> 00:42:59,494 On a eu une histoire. 585 00:43:00,203 --> 00:43:01,079 Autrefois. 586 00:43:01,162 --> 00:43:03,331 "Autrefois. Une histoire." Une histoire ? 587 00:43:03,415 --> 00:43:06,751 C'est très vague. Ça se traduit par quoi, pour toi ? 588 00:43:07,168 --> 00:43:08,920 De longues promenades au parc ? 589 00:43:09,504 --> 00:43:10,839 Une oreille attentive ? 590 00:43:11,548 --> 00:43:13,133 Du frotti frotta décoiffant ? 591 00:43:14,134 --> 00:43:17,387 J'ai mis fin à notre histoire quand j'ai rejoint les Sept. 592 00:43:19,764 --> 00:43:20,807 Quand je t'ai rencontré. 593 00:43:20,890 --> 00:43:22,851 Arrête de me mentir, putain. 594 00:43:24,853 --> 00:43:29,232 J'en ai ma claque des mensonges. 595 00:43:32,193 --> 00:43:33,194 On est ensemble. 596 00:43:34,112 --> 00:43:35,447 Et tu l'aimes ? 597 00:43:41,369 --> 00:43:42,412 Je vois. 598 00:43:43,788 --> 00:43:46,082 Je vous souhaite bonne chance. 599 00:43:49,085 --> 00:43:52,213 C'est si dur à croire que je sois content que tu sois heureuse 600 00:43:53,590 --> 00:43:54,507 et amoureuse ? 601 00:43:55,383 --> 00:44:01,014 Franchement, Maeve, je suis vraiment content pour toi. 602 00:44:13,276 --> 00:44:14,110 "LES SUPER TERRORISTES ARRIVENT" 603 00:44:14,194 --> 00:44:15,445 ATTENTAT 59 MORTS 604 00:44:15,528 --> 00:44:17,781 Vous avez vu les pubs de Vought "Sauver l'Amérique" ? 605 00:44:19,074 --> 00:44:22,494 Ça fait chaud au cœur, ça donne envie d'être patriote, non ? 606 00:44:24,704 --> 00:44:25,830 JE VEUX MON COMPOSÉ V 607 00:44:25,914 --> 00:44:28,792 Vought veut que vous vous sentiez en sécurité. 608 00:44:28,875 --> 00:44:31,920 Pour que vous continuiez d'acheter leurs jouets de merde, 609 00:44:32,003 --> 00:44:36,549 de boire leurs boissons énergétiques de merde, de voir leurs films de merde. 610 00:44:36,633 --> 00:44:39,928 - Connards ! - Mais vous devriez vous rebiffer. 611 00:44:40,720 --> 00:44:42,097 Vous sentir en danger. 612 00:44:42,722 --> 00:44:46,101 Un super terroriste a déjà réussi à s'introduire chez nous. 613 00:44:46,810 --> 00:44:49,479 D'autres viendront. Pour autant qu'on le sache, 614 00:44:49,562 --> 00:44:52,857 ces tarés sont peut-être déjà sur notre sol, 615 00:44:52,941 --> 00:44:54,359 juste à côté de vous, 616 00:44:54,442 --> 00:44:56,861 attendant l'occasion de vous tuer. 617 00:44:56,945 --> 00:44:58,405 Alors, on va faire quoi ? 618 00:44:58,488 --> 00:45:00,490 On va rester plantés là, à espérer 619 00:45:00,573 --> 00:45:03,952 que le Protecteur vienne nous sauver quand il passe pas à la télé ? 620 00:45:06,329 --> 00:45:09,249 Ou on va exiger des résultats de la part de Vought ? 621 00:45:11,167 --> 00:45:13,753 De la part du gouvernement ? 622 00:45:14,629 --> 00:45:15,713 Vous en dites quoi ? 623 00:45:24,639 --> 00:45:26,391 - Non. - Stormfront ! 624 00:45:26,474 --> 00:45:29,477 Mon cœur, je t'en prie. Tu y laisseras la vie. 625 00:45:35,942 --> 00:45:37,610 Épouse-moi, Stormfront ! 626 00:45:38,361 --> 00:45:39,946 Je t'aime, Stormfront ! 627 00:45:40,947 --> 00:45:42,282 Rentrons à la maison. 628 00:46:05,638 --> 00:46:06,764 Bonjour ? 629 00:46:06,848 --> 00:46:07,765 Bonjour. 630 00:46:09,476 --> 00:46:12,562 Je suis Hughie. Y aurait-il, par hasard, une femme vivant ici 631 00:46:12,645 --> 00:46:15,190 qui se faisait appeler Liberty ? 632 00:46:18,193 --> 00:46:19,027 Non. 633 00:46:21,029 --> 00:46:23,239 On a la bonne adresse, non ? 634 00:46:34,959 --> 00:46:35,919 Ne restez pas ici. 635 00:46:36,002 --> 00:46:38,963 Je suis désolé si mon ami vous a offensée. 636 00:46:39,672 --> 00:46:41,424 On a juste quelques questions. 637 00:46:41,508 --> 00:46:43,259 Laissez-moi tranquille. 638 00:46:43,343 --> 00:46:46,095 J'ai pris votre sale fric, j'ai signé les papiers, 639 00:46:46,179 --> 00:46:47,347 et je l'ai bouclé. 640 00:46:47,430 --> 00:46:50,725 Vous croyez... On n'est pas de Vought. 641 00:46:51,643 --> 00:46:54,479 On veut juste se renseigner sur Liberty, c'est tout. 642 00:46:55,396 --> 00:46:57,273 Alors, vous êtes de vrais crétins. 643 00:46:57,357 --> 00:46:58,733 Vous semblez la connaître. 644 00:46:59,484 --> 00:47:00,652 Ou l'avoir connue. 645 00:47:01,986 --> 00:47:03,655 Vous perdez votre temps, OK ? 646 00:47:03,738 --> 00:47:05,615 Madame, écoutez-nous. 647 00:47:06,658 --> 00:47:08,785 Si après, vous voulez qu'on parte, on s'en ira. 648 00:47:10,620 --> 00:47:11,538 OK. 649 00:47:14,290 --> 00:47:17,335 Mon père était avocat. 650 00:47:17,418 --> 00:47:20,588 Pas très riche, mais très malin et combattif. 651 00:47:20,672 --> 00:47:23,174 Quand j'étais petit, il s'est passé un truc entre Vought et ma famille, 652 00:47:23,258 --> 00:47:25,760 je veux pas en parler, mais c'était chaud. 653 00:47:27,053 --> 00:47:28,846 Mon père croyait en la justice, 654 00:47:29,347 --> 00:47:32,225 que personne était au-dessus des lois, même pas Vought. 655 00:47:33,851 --> 00:47:35,979 Il s'est mis au boulot. Il les a attaqués. 656 00:47:37,146 --> 00:47:38,690 Il avait une... 657 00:47:38,773 --> 00:47:40,149 Une de ces petites 658 00:47:40,233 --> 00:47:41,568 machines à écrire noires. 659 00:47:41,651 --> 00:47:43,570 Quand j'allais dormir, j'entendais 660 00:47:43,653 --> 00:47:45,154 le cliquetis de ses doigts. 661 00:47:45,238 --> 00:47:47,532 Au matin, il était toujours penché dessus. 662 00:47:48,908 --> 00:47:49,909 Toute la nuit. 663 00:47:50,785 --> 00:47:53,288 Vought n'allait pas laisser ce Noir tout seul 664 00:47:53,371 --> 00:47:55,373 leur mettre la pression. 665 00:47:56,708 --> 00:47:58,585 Ils ont embauché des avocats, 666 00:47:59,127 --> 00:48:02,672 soudoyé des juges, mais mon père a jamais lâché l'affaire. 667 00:48:03,339 --> 00:48:05,300 Jusqu'à ce qu'un matin, à mon réveil... 668 00:48:07,594 --> 00:48:09,262 Plus aucun bruit de machine à écrire. 669 00:48:11,222 --> 00:48:14,183 Il s'était écroulé dessus, mort, à 55 ans. 670 00:48:14,892 --> 00:48:16,603 Mes condoléances. 671 00:48:16,686 --> 00:48:18,688 Je suis pas venu pour vous apitoyer. 672 00:48:18,771 --> 00:48:23,109 Mais sachez que j'ai hérité de sa soif de justice, 673 00:48:24,611 --> 00:48:27,030 Vought paiera pour ce qu'ils lui ont fait. 674 00:48:27,113 --> 00:48:30,325 Si je comprends bien, ils vous ont fait du tort aussi. 675 00:48:32,118 --> 00:48:34,871 C'était il y a 48 ans. 676 00:48:35,496 --> 00:48:38,249 À quoi bon ressasser de vieilles histoires ? 677 00:48:38,333 --> 00:48:39,834 On sait pas trop, 678 00:48:40,501 --> 00:48:41,836 mais racontez-nous. 679 00:48:47,675 --> 00:48:49,344 J'ai essayé de me faire entendre. 680 00:48:50,136 --> 00:48:53,348 Dieu sait combien j'ai essayé. 681 00:48:54,140 --> 00:48:58,770 Mais une petite Noire qui accuse une super héroïne blanche de meurtre ? 682 00:48:59,771 --> 00:49:01,731 - Dans ce coin de l'Amérique ? - Oui. 683 00:49:04,567 --> 00:49:06,819 On allait avoir une averse d'été, 684 00:49:07,570 --> 00:49:10,782 ça se sentait dans l'air. 685 00:49:16,663 --> 00:49:17,914 J'avais 11 ans. 686 00:49:19,290 --> 00:49:21,834 J'étais endormie à l'arrière de la Ford familiale. 687 00:49:23,252 --> 00:49:25,129 Mon frère Myron conduisait. 688 00:49:28,424 --> 00:49:29,759 Un problème, madame ? 689 00:49:30,343 --> 00:49:32,220 - Sortez. - Doucement ! 690 00:49:32,303 --> 00:49:34,889 Votre voiture est impliquée dans un cambriolage. 691 00:49:34,972 --> 00:49:37,975 Pas du tout. Je ne sais rien au sujet d'un cambriolage. 692 00:49:38,393 --> 00:49:40,311 Passez aux aveux. 693 00:49:42,647 --> 00:49:45,316 Pourquoi vous me faites ça ? Vous êtes une héroïne ! 694 00:49:45,400 --> 00:49:46,901 Je suis une héroïne, 695 00:49:46,984 --> 00:49:49,237 pour avoir tué un connard de Noir comme toi. 696 00:50:04,335 --> 00:50:06,421 Je voulais la dénoncer à la police. 697 00:50:07,588 --> 00:50:08,923 Mais ma famille 698 00:50:09,424 --> 00:50:11,050 s'est dit que ça servait à rien. 699 00:50:11,718 --> 00:50:14,595 Alors, quand un type de chez Vought a déboulé 700 00:50:14,679 --> 00:50:17,432 et nous a offert de l'argent, on l'a pris. 701 00:50:18,975 --> 00:50:20,601 2 000 dollars. 702 00:50:21,811 --> 00:50:24,981 Voilà ce que valait la vie de mon frère. 703 00:50:25,064 --> 00:50:27,734 2 000 $, pas plus. 704 00:50:28,651 --> 00:50:31,320 Vous devez me promettre que vous ne direz à personne 705 00:50:31,404 --> 00:50:32,947 que je vous ai tout raconté, 706 00:50:33,030 --> 00:50:35,742 car si cette femme apprend que j'ai parlé, 707 00:50:35,825 --> 00:50:36,951 elle me tuera. 708 00:50:37,702 --> 00:50:38,870 Mme Hunter... 709 00:50:39,954 --> 00:50:41,873 Cette femme, Liberty, 710 00:50:42,874 --> 00:50:45,710 personne ne l'a vue depuis 1979. 711 00:50:45,793 --> 00:50:47,920 Elle doit être morte, à l'heure qu'il est. 712 00:50:48,004 --> 00:50:50,089 Oh non. 713 00:50:58,931 --> 00:50:59,766 Là. 714 00:51:00,683 --> 00:51:02,351 C'est elle. Là. 715 00:51:03,436 --> 00:51:04,520 C'est Liberty. 716 00:51:11,277 --> 00:51:12,445 Valerie était petite, 717 00:51:12,528 --> 00:51:14,363 il pleuvait, elle a pu se tromper. 718 00:51:14,822 --> 00:51:16,073 Elle était sûre d'elle. 719 00:51:16,157 --> 00:51:18,576 Mais si Liberty et Stormfront ne font qu'une, 720 00:51:18,659 --> 00:51:20,286 ça veut dire que Stormfront a 721 00:51:20,369 --> 00:51:21,454 - 70 piges ? Plus ? - Oui. 722 00:51:21,537 --> 00:51:23,080 Un effet du Composé V ? 723 00:51:23,164 --> 00:51:26,542 Peut-être qu'elle ne vieillit pas comme les autres. 724 00:51:26,626 --> 00:51:30,546 Cette même Stormfront qui est la nouvelle coqueluche de l'Amérique... 725 00:51:30,630 --> 00:51:33,049 A peut-être buté Rayner parce qu'elle allait la griller. 726 00:51:33,132 --> 00:51:35,259 - L'horreur... - C'est quoi, ce délire ? 727 00:51:43,059 --> 00:51:44,769 Je savais pas ça sur ton père. 728 00:51:47,313 --> 00:51:48,689 C'était un vrai héros. 729 00:51:49,899 --> 00:51:51,317 Je le pensais aussi, 730 00:51:53,694 --> 00:51:56,322 mais non, c'était juste un mec avec une maladie. 731 00:51:58,032 --> 00:52:00,326 J'en ai hérité, et si je fais pas gaffe, 732 00:52:00,409 --> 00:52:02,370 je risque de la refiler à ma... 733 00:52:09,669 --> 00:52:11,712 PAS DE TENDRESSE POUR LES TOCARDS 734 00:52:12,713 --> 00:52:14,882 VEUT SAUVER LA VILLE PAS FOUTU DE SAUVER SA RÉPUTATION 735 00:52:17,593 --> 00:52:19,178 SAUVER L'AMÉRIQUE ? MDR, TOCARD 736 00:52:20,388 --> 00:52:21,681 PAS MA TASSE DE THÉ 737 00:52:21,764 --> 00:52:23,224 JE ME MOQUE DU PROTECTEUR 738 00:52:23,307 --> 00:52:24,767 DEVANT LA GLOIRE DE SES POSTS 739 00:52:24,851 --> 00:52:26,310 STORMFRONT - LE PROTECTEUR 740 00:52:36,946 --> 00:52:39,073 LA VRAIE LEADER DES SEPT 741 00:52:41,617 --> 00:52:44,495 Tu te prends pour qui, putain ? 742 00:52:45,037 --> 00:52:46,664 Tu crois que j'ai pas compris ? 743 00:52:47,623 --> 00:52:50,001 Tu veux me discréditer, me voler mon équipe. 744 00:52:50,668 --> 00:52:52,545 - Attends. - Laisse-moi te dire 745 00:52:52,628 --> 00:52:53,963 que c'est peine perdue. 746 00:52:55,214 --> 00:52:57,925 C'est moi, le visage des Sept ! Pas toi ! 747 00:52:58,009 --> 00:53:00,970 Moi ! Je cartonne chez les gens qui comptent. 748 00:53:01,053 --> 00:53:03,556 Les 18-34 ans, les 18-49 ans, 749 00:53:03,639 --> 00:53:07,393 les 25-54 ans, ils m'adorent tous ! 750 00:53:08,436 --> 00:53:10,396 Félicitations. 751 00:53:11,772 --> 00:53:16,736 Ce besoin constant d'être aimé de tous est assez pathétique, 752 00:53:16,819 --> 00:53:19,488 mais... hourra. 753 00:53:25,328 --> 00:53:26,329 OK. 754 00:53:27,788 --> 00:53:29,957 OK. Du calme. 755 00:53:31,709 --> 00:53:34,045 J'ai un peu abusé, pardon. 756 00:53:35,004 --> 00:53:37,882 J'essaie juste de t'aider. 757 00:53:38,382 --> 00:53:40,426 Vraiment ? Comment ? 758 00:53:41,260 --> 00:53:42,887 En prenant ce qui est à moi ? 759 00:53:43,471 --> 00:53:45,181 Je vais te dire un truc. 760 00:53:45,264 --> 00:53:46,891 J'ai formé cette équipe à partir de rien, 761 00:53:46,974 --> 00:53:50,811 alors personne va me la piquer, c'est mort. 762 00:53:50,895 --> 00:53:55,358 Tu as dépensé 273 millions de dollars pour ces conneries de "Sauver l'Amérique", 763 00:53:55,441 --> 00:53:57,068 et j'arrive à te pourrir la vie 764 00:53:57,151 --> 00:54:00,696 avec l'aide de cinq types qui créent des mèmes sur leur ordi. 765 00:54:00,780 --> 00:54:03,199 Que je paie pratiquement en bons McDo. 766 00:54:05,660 --> 00:54:09,664 Tu ne peux plus gagner le pays entier, personne ne le peut, 767 00:54:10,498 --> 00:54:12,333 alors pourquoi tu te fatigues ? 768 00:54:12,875 --> 00:54:15,628 T'as pas besoin que 50 millions de gens t'aiment. 769 00:54:15,711 --> 00:54:18,839 T'as juste besoin de cinq millions de gens énervés. 770 00:54:20,383 --> 00:54:23,386 L'émotion, ça marche, la colère, ça marche. 771 00:54:23,469 --> 00:54:25,054 Tu as des fans. 772 00:54:26,305 --> 00:54:27,515 Moi, des soldats. 773 00:54:30,101 --> 00:54:30,935 Écoute... 774 00:54:32,645 --> 00:54:34,939 Je sais que tu vas douter de ma franchise, 775 00:54:36,524 --> 00:54:40,736 mais je trouve que tu es le meilleur d'entre nous. 776 00:54:43,114 --> 00:54:47,159 Je trouve que tu représentes tout ce qu'on devrait être. 777 00:54:49,328 --> 00:54:52,331 T'as besoin d'un coup de pouce pour renouer avec le public. 778 00:54:55,042 --> 00:54:56,877 Pour te remettre au goût du jour. 779 00:54:57,670 --> 00:54:58,838 C'est ce que j'ai fait. 780 00:55:07,596 --> 00:55:10,266 J'ai pas besoin d'aide pour renouer avec mon public. 781 00:55:12,101 --> 00:55:12,935 Merci bien. 782 00:55:13,894 --> 00:55:15,980 OK. Mais sache que je suis toujours là. 783 00:55:16,063 --> 00:55:19,108 Ma porte t'est toujours ouverte. Quel que soit le problème. 784 00:55:33,497 --> 00:55:34,957 T'es en retard. Et le gamin ? 785 00:55:38,919 --> 00:55:41,338 Il faut sauter dans le camion, ou c'est foutu. 786 00:55:43,090 --> 00:55:44,258 Je ne pars pas. 787 00:55:44,341 --> 00:55:45,384 De quoi tu parles ? 788 00:55:45,468 --> 00:55:46,761 Si, prends le gamin, on y va. 789 00:55:46,844 --> 00:55:48,554 Tu veux pas qu'il vienne aussi. 790 00:55:48,929 --> 00:55:50,723 Mais si. J'ai dit qu'il viendrait. 791 00:55:50,806 --> 00:55:52,391 Et je voulais te croire. 792 00:55:55,102 --> 00:55:56,103 Crois-moi. 793 00:55:57,021 --> 00:55:58,981 Allez, vite, il faut se bouger. 794 00:55:59,065 --> 00:56:00,983 Écoute, si on part tous les trois, 795 00:56:01,859 --> 00:56:04,028 tu te débarrasseras de lui. 796 00:56:04,111 --> 00:56:05,488 Je le sais. 797 00:56:05,571 --> 00:56:08,115 Pas de façon évidente, pas tout de suite, mais tu le dégageras. 798 00:56:08,199 --> 00:56:09,033 Non, Becca. 799 00:56:09,116 --> 00:56:10,534 Billy, je te connais. 800 00:56:10,618 --> 00:56:13,329 Mieux que personne. Et j'ai vu ta tête hier soir. 801 00:56:13,913 --> 00:56:15,206 Et là, encore. 802 00:56:20,252 --> 00:56:23,672 C'est un produit Vought à un milliard de dollars. 803 00:56:25,216 --> 00:56:26,926 Ils le laisseront jamais filer. 804 00:56:29,011 --> 00:56:32,306 Toi et moi, Becca, on a une chance. 805 00:56:32,807 --> 00:56:35,101 C'est Ryan qu'ils veulent, pas nous. 806 00:56:35,184 --> 00:56:36,185 Et après ? 807 00:56:36,811 --> 00:56:38,938 Vought l'élèvera sans mère ? 808 00:56:39,021 --> 00:56:40,106 Ce sera un nouveau Protecteur. 809 00:56:40,189 --> 00:56:41,941 Et on aura un connard de plus. 810 00:56:42,024 --> 00:56:45,236 On pourrait disparaître recommencer, refonder une famille... 811 00:56:45,319 --> 00:56:46,153 J'ai un fils ! 812 00:56:46,237 --> 00:56:47,863 Un tordu de super héros ! 813 00:56:51,325 --> 00:56:52,743 Merde, je... 814 00:56:53,369 --> 00:56:54,411 Pardon, je... 815 00:56:54,495 --> 00:56:55,621 Je le pensais pas. 816 00:56:56,580 --> 00:56:57,414 Becca... 817 00:56:58,833 --> 00:57:01,252 Becca, je t'en supplie, viens avec moi. 818 00:57:01,335 --> 00:57:03,587 Tu t'es trompé sur moi, tu sais ça ? 819 00:57:05,297 --> 00:57:06,924 Tu m'as mise sur un piédestal, 820 00:57:07,591 --> 00:57:08,884 mais en fait, 821 00:57:08,968 --> 00:57:10,970 j'ai jamais su comment te sauver. 822 00:57:11,387 --> 00:57:13,305 Toujours en colère, à deux doigts 823 00:57:13,389 --> 00:57:15,641 de tabasser un mec à mort sur un parking. 824 00:57:15,724 --> 00:57:16,934 C'est pas vrai. 825 00:57:19,353 --> 00:57:20,187 Billy. 826 00:57:21,355 --> 00:57:22,898 Il m'a violée. 827 00:57:22,982 --> 00:57:26,193 Quand je me suis sue enceinte, je suis allée trouver Vought, 828 00:57:28,279 --> 00:57:29,530 pas toi. 829 00:57:32,283 --> 00:57:34,326 Parce que j'avais peur. 830 00:57:35,202 --> 00:57:37,663 Je savais que tu le traquerais, que tu te vengerais, 831 00:57:37,746 --> 00:57:39,373 qu'aucun bien n'en ressortirait. 832 00:57:40,708 --> 00:57:41,667 Je t'aime. 833 00:57:41,750 --> 00:57:42,835 Je t'aime. 834 00:57:46,213 --> 00:57:47,756 Mais la haine qui t'habite, 835 00:57:48,465 --> 00:57:50,050 la violence qui t'anime, 836 00:57:52,094 --> 00:57:54,221 c'était là bien avant qu'on se rencontre. 837 00:57:56,599 --> 00:57:57,600 Je peux pas. 838 00:58:09,945 --> 00:58:11,405 Je partirai pas sans toi. 839 00:58:11,488 --> 00:58:13,240 Il faut que tu te sauves. 840 00:58:15,910 --> 00:58:19,121 Tous les gardes vont débouler d'ici une minute. 841 00:58:21,165 --> 00:58:22,291 Enfuis-toi. 842 00:58:22,917 --> 00:58:24,043 Je t'en supplie. 843 00:58:24,793 --> 00:58:25,794 Je suis désolée. 844 00:58:27,338 --> 00:58:28,505 Pardonne-moi. 845 00:58:46,774 --> 00:58:47,775 Merde. 846 00:58:59,995 --> 00:59:01,455 Un petit souvenir de voyage. 847 00:59:02,998 --> 00:59:05,000 John Wayne Gacy en donnait aux enfants 848 00:59:05,084 --> 00:59:06,085 quand il était clown. 849 00:59:06,168 --> 00:59:07,711 On s'en fout, j'adore ça. 850 00:59:09,296 --> 00:59:11,131 Merci de m'avoir laissée venir. 851 00:59:11,215 --> 00:59:15,636 C'était sympa, jusqu'à ce que ça devienne horrible. 852 00:59:15,719 --> 00:59:18,097 Ouais. Que veux-tu ? C'est ma spécialité. 853 00:59:20,724 --> 00:59:21,558 Bon... 854 00:59:23,269 --> 00:59:26,313 Si jamais tu as envie de t'enfiler une barre aux amandes, 855 00:59:26,397 --> 00:59:27,940 envoie-moi un texto. 856 00:59:28,941 --> 00:59:30,150 Dégueu, dit comme ça. 857 00:59:30,234 --> 00:59:31,235 Hughie... 858 00:59:34,113 --> 00:59:35,572 Il faut qu'on arrête. 859 00:59:36,657 --> 00:59:38,492 Je sais. 860 00:59:40,244 --> 00:59:41,954 Mais pourquoi ? 861 00:59:43,455 --> 00:59:44,373 Ça se passe bien. 862 00:59:44,915 --> 00:59:49,420 Justement, on peut pas se permettre de se sentir bien. 863 00:59:49,503 --> 00:59:53,215 Ou en sécurité. On ne peut pas baisser la garde. 864 00:59:53,299 --> 00:59:55,134 Mais tu peux pas surmonter ça seule. 865 00:59:57,177 --> 00:59:58,345 On est tous seuls. 866 01:00:00,597 --> 01:00:01,765 La voilà, la vérité. 867 01:00:03,600 --> 01:00:05,227 Il pourrait en être autrement. 868 01:00:13,610 --> 01:00:14,737 Au revoir, Hughie. 869 01:00:34,631 --> 01:00:38,260 Je pense que le secret d'une relation, 870 01:00:38,802 --> 01:00:40,179 c'est de vouloir 871 01:00:41,597 --> 01:00:43,640 tout faire pour son homme. 872 01:00:44,725 --> 01:00:45,684 Tout. 873 01:00:47,061 --> 01:00:48,437 Je suis féministe, 874 01:00:49,396 --> 01:00:51,273 mais aussi très sexuelle, 875 01:00:53,233 --> 01:00:55,235 et je ne trouve pas ça contradictoire. 876 01:00:56,445 --> 01:00:58,906 En quoi c'est mal de donner du plaisir 877 01:01:00,407 --> 01:01:01,992 et d'en recevoir ? 878 01:01:03,327 --> 01:01:05,371 Merci d'être venue, Gianna. 879 01:01:05,454 --> 01:01:07,206 Merci pour ta franchise. 880 01:01:08,874 --> 01:01:10,167 Merci beaucoup. 881 01:01:10,250 --> 01:01:12,169 Pas de souci. C'était génial de te rencontrer. 882 01:01:12,711 --> 01:01:13,629 Vraiment génial. 883 01:01:14,129 --> 01:01:15,297 Tellement. 884 01:01:20,636 --> 01:01:21,637 Au revoir. 885 01:01:24,640 --> 01:01:26,683 Elle. Gianna. Je la choisis. 886 01:01:26,767 --> 01:01:28,435 C'est la bonne. C'est évident. 887 01:01:29,019 --> 01:01:31,230 Non. 888 01:01:31,313 --> 01:01:32,147 Attendez, quoi ? 889 01:01:32,648 --> 01:01:35,901 C'est la mieux, de loin. Sans comparaison. 890 01:01:36,610 --> 01:01:37,861 C'est Cassandra. 891 01:01:38,904 --> 01:01:41,156 Cassandra ? Celle avec la tignasse 892 01:01:41,240 --> 01:01:43,742 et l'histoire flippante des squelettes enlacés ? 893 01:01:43,826 --> 01:01:45,536 Oui, la voilà, votre femme. 894 01:01:47,329 --> 01:01:48,163 Mais... 895 01:01:49,540 --> 01:01:51,041 Je croyais pouvoir choisir. 896 01:01:51,333 --> 01:01:52,167 Absolument. 897 01:01:52,251 --> 01:01:54,336 Et vous choisissez Cassandra. 898 01:01:54,837 --> 01:01:56,171 Félicitations. 899 01:01:57,673 --> 01:01:59,633 Oui, mais... Gianna... 900 01:01:59,716 --> 01:02:03,345 Est charmante. Une membre importante du Collectif. 901 01:02:04,096 --> 01:02:08,142 Mais ce mariage ne sert pas à satisfaire vos désirs primaires. 902 01:02:08,225 --> 01:02:12,646 Mais à réhabiliter votre image pour réintégrer les Sept. 903 01:02:13,522 --> 01:02:15,315 C'est ce que vous voulez, non ? 904 01:02:35,210 --> 01:02:36,462 Te voilà. 905 01:02:43,886 --> 01:02:45,471 Je commençais à m'inquiéter. 906 01:02:55,189 --> 01:02:56,732 Tu m'as manqué. 907 01:03:02,070 --> 01:03:03,155 Tu as soif ? 908 01:03:06,617 --> 01:03:07,451 Tu en veux ? 909 01:03:11,038 --> 01:03:13,123 J'ai trop envie de toi. 910 01:03:20,714 --> 01:03:21,924 Tout va bien ? 911 01:03:23,509 --> 01:03:25,302 Je me change en quelqu'un d'autre ? 912 01:03:26,637 --> 01:03:28,222 Je peux devenir qui tu veux. 913 01:03:35,938 --> 01:03:36,939 Non. 914 01:03:39,942 --> 01:03:41,109 J'ai besoin de personne 915 01:03:44,530 --> 01:03:45,656 à part moi. 916 01:04:02,089 --> 01:04:03,298 Je te plais comme ça ? 917 01:04:05,801 --> 01:04:07,302 Tu vois comme tu es canon ? 918 01:04:12,724 --> 01:04:14,184 Viens. 919 01:04:17,020 --> 01:04:18,814 Tu en as envie, non ? 920 01:04:21,441 --> 01:04:22,568 À quel point ? 921 01:04:31,326 --> 01:04:34,246 Je vais te sucer la bite, d'une puissance, 922 01:04:35,080 --> 01:04:36,206 ça va être si bon 923 01:04:37,332 --> 01:04:40,419 que tu vas te regarder dans les yeux quand tu vas jouir. 924 01:04:42,087 --> 01:04:47,050 Et c'est même pas gay si c'est avec toi-même, pas vrai ? 925 01:04:51,430 --> 01:04:53,932 Tu es unique. 926 01:04:55,392 --> 01:04:59,896 Il n'y a personne comme toi sur toute la terre. 927 01:05:00,731 --> 01:05:02,941 Tout le monde t'aime. 928 01:05:04,484 --> 01:05:05,694 Tout le monde. 929 01:05:07,529 --> 01:05:08,822 Leur amour, 930 01:05:09,948 --> 01:05:13,160 c'est ta force. 931 01:05:25,047 --> 01:05:26,340 Tu fais pitié. 932 01:05:39,853 --> 01:05:41,813 J'ai pas besoin qu'on m'aime. 933 01:05:44,316 --> 01:05:45,734 J'ai besoin de personne. 934 01:05:50,989 --> 01:05:55,827 J'ai pas besoin de toi ! 935 01:07:48,482 --> 01:07:50,484 Sous-titres : Louise Monge 936 01:07:50,567 --> 01:07:52,569 Direction artistique Anouch Danielian 62653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.