All language subtitles for The.boys.S02E04.1.French-WWW.MY-SUBS.NET
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:15,182 --> 00:00:18,894
Une chasse à l'homme est lancée
pour retrouver William Butcher.
2
00:00:19,019 --> 00:00:19,854
PRÉCÉDEMMENT
3
00:00:19,937 --> 00:00:22,106
C'est Vought.
C'est un coup monté de l'intérieur.
4
00:00:22,773 --> 00:00:23,899
Je sais qui a tué Rayner.
5
00:00:23,983 --> 00:00:26,527
Un super terroriste a été introduit
dans le New Jersey.
6
00:00:27,653 --> 00:00:28,779
Son frère.
7
00:00:28,863 --> 00:00:31,615
Je veux juste récupérer ma femme.
8
00:00:31,699 --> 00:00:33,784
Amène-nous le terroriste et tu l'auras.
9
00:00:35,286 --> 00:00:38,372
On m'a dit qu'il ne saurait jamais
pour Ryan. On avait un accord.
10
00:00:39,290 --> 00:00:42,543
Arrangez-vous pour qu'il parte,
sinon j'emmène Ryan,
11
00:00:42,626 --> 00:00:43,836
je m'enfuis avec lui.
12
00:00:43,919 --> 00:00:47,590
Les super héros ont été fabriqués
avec du Composé V.
13
00:00:47,673 --> 00:00:49,425
On a un super terroriste Ă bord
14
00:00:49,508 --> 00:00:52,470
et ça peut partir en sucette
juste comme ça...
15
00:00:59,143 --> 00:01:00,352
C'était diabolique, putain.
16
00:01:06,567 --> 00:01:08,027
J'avais dit de me le laisser.
17
00:01:08,110 --> 00:01:10,070
Qui part Ă la chasse perd sa place, papi.
18
00:01:10,154 --> 00:01:12,656
Notre nouvelle héroïne, Stormfront,
qui a empêché le terroriste
19
00:01:12,740 --> 00:01:14,408
de tuer davantage d'innocents.
20
00:01:17,369 --> 00:01:19,538
Communiquer, c'est essentiel.
21
00:01:19,622 --> 00:01:23,459
J'étais avec Steve depuis deux ans
quand il a fait sa demande.
22
00:01:23,501 --> 00:01:24,960
Au dîner de répétition, mon père a dit
23
00:01:25,044 --> 00:01:28,005
qu'on devrait mettre de côté
pour nos enfants.
24
00:01:28,088 --> 00:01:32,051
Steve a ri et dit que c'était du délire,
qu'on n'aurait jamais d'enfants.
25
00:01:32,134 --> 00:01:34,929
Première nouvelle. Oui.
26
00:01:35,721 --> 00:01:39,058
Pour la faire courte,
le traiteur a bien pris la chose,
27
00:01:39,141 --> 00:01:42,728
mais le Marriott a gardé notre acompte
pour la salle de banquet...
28
00:01:43,604 --> 00:01:45,439
Bref, il faut communiquer.
29
00:02:05,251 --> 00:02:07,628
On en sait un peu plus
sur le super terroriste
30
00:02:07,711 --> 00:02:10,381
Ă l'origine
de l'attaque gratuite d'un immeuble
31
00:02:10,464 --> 00:02:14,301
qui a fait 59 morts
et plus de 100 blessés.
32
00:02:14,385 --> 00:02:16,345
Son nom ? Kenji Miyashiro.
33
00:02:16,428 --> 00:02:19,181
Un expatrié japonais
qui vivait aux Philippines.
34
00:02:19,265 --> 00:02:21,934
Miyashiro a été radicalisé
par le groupe extrémiste
35
00:02:22,017 --> 00:02:23,727
l'Armée de Libération
de la Lumière Étincelante.
36
00:02:23,811 --> 00:02:25,729
Des témoins qui ont aperçu le tueur
37
00:02:25,813 --> 00:02:28,816
ont décrit un homme "au regard éteint",
"dénué d'émotions",
38
00:02:28,899 --> 00:02:31,402
tandis qu'il saccageait l'immeuble...
39
00:02:32,027 --> 00:02:33,320
C'était pas ta faute.
40
00:02:37,783 --> 00:02:40,077
Kimiko, regarde-moi.
41
00:02:41,912 --> 00:02:42,955
Regarde-moi.
42
00:02:53,382 --> 00:02:54,800
J'ai pas fait exprès !
43
00:02:54,884 --> 00:02:56,051
Pardon, je...
44
00:03:03,976 --> 00:03:06,896
Les New Yorkais doivent indéniablement
leur vie
45
00:03:06,979 --> 00:03:09,064
au courage de Stormfront.
46
00:03:09,148 --> 00:03:11,609
Elle a fait une apparition ce matin
47
00:03:11,692 --> 00:03:13,485
dans un parc new-yorkais.
48
00:03:13,569 --> 00:03:15,362
Combien nous faudra-t-il de morts ?
49
00:03:15,446 --> 00:03:19,825
Je le crie sur tous les toits chez Vought,
50
00:03:19,909 --> 00:03:22,786
et que font-ils
pour empĂŞcher un nouvel attentat ?
51
00:03:22,870 --> 00:03:24,163
Que dalle.
52
00:03:24,246 --> 00:03:26,040
Montrons-leur ce qu'ils doivent faire.
53
00:03:26,123 --> 00:03:28,125
Demain matin, tous sur leur parvis.
54
00:03:28,709 --> 00:03:32,004
Soyez votre propre héros.
Faites-vous entendre.
55
00:03:32,087 --> 00:03:34,506
Je compte sur vous
pour nous montrer la voie.
56
00:03:35,257 --> 00:03:36,634
Ne me décevez pas.
57
00:03:54,109 --> 00:03:55,194
Te voilĂ .
58
00:04:04,662 --> 00:04:06,163
Je commençais à m'inquiéter.
59
00:04:13,754 --> 00:04:14,797
Tu m'as manqué.
60
00:04:16,423 --> 00:04:17,424
Tellement.
61
00:04:21,178 --> 00:04:22,388
Tu as soif ?
62
00:04:40,447 --> 00:04:41,615
Mon gentil garçon.
63
00:04:53,544 --> 00:04:54,461
ON PRIE POUR LES FAMILLES DES VICTIMES
64
00:04:55,796 --> 00:04:56,714
LES 59 À JAMAIS
65
00:05:11,186 --> 00:05:13,731
Je t'ai déjà parlé de mon rêve récurrent ?
66
00:05:14,481 --> 00:05:17,234
Je suis seule
sur la scène de Carnegie Hall.
67
00:05:18,235 --> 00:05:22,990
Le public est constitué
de toutes les victimes des super héros.
68
00:05:24,366 --> 00:05:25,701
Elles font quoi ?
69
00:05:27,619 --> 00:05:28,746
Rien.
70
00:05:28,829 --> 00:05:33,167
Elles me regardent
et attendent que je fasse quelque chose.
71
00:05:37,212 --> 00:05:38,839
Pour Rayner, c'est l'impasse.
72
00:05:40,257 --> 00:05:41,091
Désolé.
73
00:05:41,175 --> 00:05:42,885
Garde tes excuses.
74
00:05:42,968 --> 00:05:44,595
Elles ne suffisent pas.
75
00:05:45,512 --> 00:05:49,141
Je ne veux pas d'assassins anonymes
qui font sauter la tĂŞte des gens.
76
00:05:49,224 --> 00:05:51,935
Et s'ils s'en prenaient au Sénat ?
Au Président ?
77
00:06:02,696 --> 00:06:04,782
Liberty. Vous m'en avez déjà parlé.
78
00:06:04,865 --> 00:06:07,367
Une super héroïne de seconde zone,
active dans les années 70.
79
00:06:07,451 --> 00:06:09,453
Susan se renseignait sur elle.
80
00:06:09,912 --> 00:06:11,955
Envoie Marvin parler Ă cette Liberty.
81
00:06:12,039 --> 00:06:13,916
L'adresse est au dos. En Caroline du Nord.
82
00:06:16,085 --> 00:06:17,086
D'accord.
83
00:06:18,670 --> 00:06:20,047
On va enquĂŞter.
84
00:06:21,632 --> 00:06:22,633
Attends.
85
00:06:29,515 --> 00:06:30,766
J'ai retrouvé Becca.
86
00:06:32,392 --> 00:06:34,561
Du moins, voilĂ oĂą on pense qu'elle est.
87
00:06:35,104 --> 00:06:38,190
Un bâtiment Vought, armé jusqu'aux dents.
Ce sera compliqué.
88
00:06:39,775 --> 00:06:41,985
On avait un accord. J'ai pas fait ma part.
89
00:06:42,069 --> 00:06:44,071
ArrĂŞte un peu, Butcher, c'est cadeau.
90
00:06:47,241 --> 00:06:50,035
C'est ma faute
si tu as cessé de la chercher.
91
00:06:51,912 --> 00:06:55,207
C'est moi qui t'ai désigné le Protecteur
comme responsable.
92
00:06:56,458 --> 00:06:58,335
Je ne savais pas que Becca était...
93
00:07:02,256 --> 00:07:06,510
Une personne en moins dans ce public
les yeux rivés sur moi, ce serait bien.
94
00:07:25,112 --> 00:07:25,946
Tu vois ?
95
00:07:26,530 --> 00:07:29,658
Quand on nous manque continuellement
de respect,
96
00:07:29,741 --> 00:07:31,201
voilĂ ce qui se passe.
97
00:07:31,285 --> 00:07:33,162
Il est censé tout endurer ?
98
00:07:33,662 --> 00:07:35,455
Tout le monde te respecte.
99
00:07:38,083 --> 00:07:40,502
J'aurais dĂ» me faire ce terroriste,
pas elle.
100
00:07:41,170 --> 00:07:42,379
Il était pour moi.
101
00:07:44,173 --> 00:07:48,010
Cette pute médiatique
est le nouveau visage des Sept ?
102
00:07:48,135 --> 00:07:49,344
- Mais non !
- ArrĂŞte !
103
00:07:49,428 --> 00:07:50,304
C'est toi.
104
00:07:50,387 --> 00:07:52,472
C'est pas qu'elle, c'est toute l'équipe.
105
00:07:52,556 --> 00:07:53,891
- Non.
- Si !
106
00:07:53,974 --> 00:07:57,394
C'est une chaîne de maillons faibles.
107
00:07:59,646 --> 00:08:02,232
C'est dur
de pas le prendre personnellement.
108
00:08:02,941 --> 00:08:04,860
Je sais.
109
00:08:09,489 --> 00:08:10,908
Laisse-moi te dire un truc.
110
00:08:12,492 --> 00:08:14,620
Tu n'aurais jamais accepté ça.
111
00:08:16,413 --> 00:08:17,998
À la moindre révolte,
112
00:08:18,081 --> 00:08:20,125
tu les aurais tous remis Ă leur place.
113
00:08:20,209 --> 00:08:21,168
Oui.
114
00:08:21,251 --> 00:08:22,753
Ce côté-là me manque vraiment.
115
00:08:23,962 --> 00:08:25,881
Tu n'as pas besoin de moi pour ça.
116
00:08:27,549 --> 00:08:30,552
Les Sept, c'est ton équipe.
117
00:08:31,011 --> 00:08:34,264
Tu les as élevés, abreuvés, nourris.
118
00:08:34,348 --> 00:08:35,349
Oui, tout Ă fait !
119
00:08:35,432 --> 00:08:39,311
Oui ! Et s'ils ne peuvent pas respecter ça
ou te respecter toi,
120
00:08:40,145 --> 00:08:43,065
il vaudrait mieux
arracher les mauvaises herbes
121
00:08:44,149 --> 00:08:46,151
et repartir de zéro.
122
00:08:57,120 --> 00:08:59,581
Transforme-toi !
123
00:08:59,665 --> 00:09:00,749
Je suis désolé !
124
00:09:00,832 --> 00:09:03,585
Au bout d'un moment, ça fait super mal.
125
00:09:04,378 --> 00:09:08,090
Transforme-toi, Sosie !
126
00:09:14,096 --> 00:09:15,847
Tout va bien. Viens lĂ .
127
00:09:16,932 --> 00:09:17,975
Tout va bien.
128
00:09:18,350 --> 00:09:20,269
Mon petit garçon. Viens.
129
00:09:24,690 --> 00:09:25,691
Tout va bien.
130
00:09:31,113 --> 00:09:32,114
Je t'aime.
131
00:09:33,615 --> 00:09:34,616
Je t'aime.
132
00:09:36,243 --> 00:09:38,954
Tu es l'homme le plus puissant au monde.
133
00:09:40,622 --> 00:09:43,834
Rien ne t'est impossible.
134
00:09:50,549 --> 00:09:53,719
Pénétrer dans un site Vought tout seul.
135
00:09:53,802 --> 00:09:56,430
T'es encore plus bĂŞte que t'en as l'air.
136
00:09:57,180 --> 00:09:59,433
- Mec, c'est Becca.
- Sans blague ?
137
00:09:59,516 --> 00:10:01,643
Que ça marche ou pas, tu reviendras pas.
138
00:10:01,727 --> 00:10:02,853
Bien sûr que si.
139
00:10:03,395 --> 00:10:04,730
Tu parles !
140
00:10:06,606 --> 00:10:09,985
Vought va pas nous laisser
nous installer peinards en Floride.
141
00:10:10,068 --> 00:10:11,820
On devra se planquer.
142
00:10:11,903 --> 00:10:12,821
Et nous, alors ?
143
00:10:14,239 --> 00:10:15,574
Les Spice Girls ?
144
00:10:18,243 --> 00:10:19,536
Tu es le nouveau chef.
145
00:10:23,832 --> 00:10:25,584
Je veux pas ĂŞtre le chef, mec.
146
00:10:25,667 --> 00:10:27,711
J'ai mĂŞme pas envie d'ĂŞtre ici.
147
00:10:27,794 --> 00:10:29,379
J'ai lâché ma famille pour ça.
148
00:10:29,463 --> 00:10:30,464
Pour toi.
149
00:10:31,173 --> 00:10:32,424
Je la récupère quand ?
150
00:10:33,383 --> 00:10:35,427
Retrouve cette traînée de Liberty.
151
00:10:35,510 --> 00:10:37,012
Essaie d'en savoir plus.
152
00:10:37,512 --> 00:10:39,431
Si tu fais une fleur au Colonel,
153
00:10:39,514 --> 00:10:41,641
elle t'aidera, comme elle m'a aidé.
154
00:10:42,184 --> 00:10:44,061
En plus, elle t'a toujours préféré.
155
00:10:47,439 --> 00:10:48,565
Et le Français ?
156
00:10:48,648 --> 00:10:50,734
Il est défoncé depuis des jours.
157
00:10:51,860 --> 00:10:53,403
Il verra mĂŞme pas que je suis parti.
158
00:10:54,946 --> 00:10:55,947
Et Hughie ?
159
00:11:00,077 --> 00:11:01,161
Il chiale trop.
160
00:11:01,244 --> 00:11:03,497
Je veux pas de sa morve sur ma veste.
161
00:11:49,042 --> 00:11:50,252
Salut, le Protecteur.
162
00:12:00,387 --> 00:12:02,013
ARRĂŠT D'URGENCE
163
00:12:11,565 --> 00:12:14,276
Maeve m'a supplié
164
00:12:14,985 --> 00:12:16,653
de t'épargner,
165
00:12:18,530 --> 00:12:21,992
alors je t'ai donné une seconde chance,
166
00:12:23,243 --> 00:12:25,120
et tu m'as déçu.
167
00:12:27,038 --> 00:12:28,665
De quoi tu parles ?
168
00:12:32,377 --> 00:12:33,545
Finis les mensonges.
169
00:12:39,009 --> 00:12:42,179
Tu peux toujours hurler.
170
00:12:46,266 --> 00:12:48,018
Qu'est-ce que j'ai fait ?
171
00:12:48,101 --> 00:12:51,104
Je t'ai dit de tuer Hughie Campbell
et tu as hésité.
172
00:12:52,063 --> 00:12:53,815
Je voulais le livrer aux flics.
173
00:12:53,899 --> 00:12:58,195
Tu as désobéi à mes ordres
parce que tu es avec lui.
174
00:13:02,115 --> 00:13:03,033
Je t'emmerde.
175
00:13:04,659 --> 00:13:10,540
Hughie Campbell m'a brisé le cœur
plus que n'importe qui,
176
00:13:11,500 --> 00:13:14,836
et l'envie me démange
de lui exploser la tĂŞte.
177
00:13:14,920 --> 00:13:18,632
Alors, non, je ne suis pas avec lui.
178
00:13:18,715 --> 00:13:20,258
Mais si tu veux me tuer
179
00:13:21,801 --> 00:13:26,473
parce que je suis pas une meurtrière
qui exécute les gens direct,
180
00:13:26,556 --> 00:13:27,933
vas-y.
181
00:13:29,267 --> 00:13:30,352
Alors, dis-moi...
182
00:13:32,187 --> 00:13:34,648
je mens ?
183
00:13:41,821 --> 00:13:43,031
Tu ne mens pas.
184
00:14:01,383 --> 00:14:02,467
Black Noir.
185
00:14:03,260 --> 00:14:04,094
Bonjour.
186
00:14:05,804 --> 00:14:06,888
Une barre aux amandes ?
187
00:14:25,949 --> 00:14:28,034
William Butcher ?
188
00:14:31,204 --> 00:14:32,205
OK.
189
00:14:37,377 --> 00:14:39,796
Il était sur le yacht avec le terroriste.
190
00:14:41,298 --> 00:14:43,133
Certains de ses complices aussi.
191
00:14:43,758 --> 00:14:45,719
Ils ont réussi à s'enfuir.
192
00:14:46,803 --> 00:14:49,764
VoilĂ .
193
00:14:50,807 --> 00:14:52,684
Je vous dirai si on le retrouve.
194
00:14:57,230 --> 00:14:59,149
Je vais me renseigner tout de suite.
195
00:14:59,232 --> 00:15:02,360
Je vais lancer une reconnaissance faciale.
196
00:15:06,448 --> 00:15:07,866
Vous pouvez aussi rester.
197
00:15:18,668 --> 00:15:20,545
Merci d'ĂŞtre venu.
198
00:15:21,546 --> 00:15:23,340
Tu as des bleus partout.
199
00:15:23,423 --> 00:15:25,050
T'inquiète, c'est rien.
200
00:15:25,133 --> 00:15:26,426
C'est moi tout ça ?
201
00:15:27,010 --> 00:15:28,470
C'est pas grave, je t'assure.
202
00:15:28,553 --> 00:15:30,889
Les bleus, ça plaît aux meufs.
203
00:15:30,972 --> 00:15:32,432
Quand j'étais en CM2,
204
00:15:32,515 --> 00:15:34,351
je me suis pris une spiroballe
dans la figure,
205
00:15:34,434 --> 00:15:38,396
et Amy Burtenshaw m'a apporté des sucettes
pendant deux semaines.
206
00:15:38,480 --> 00:15:39,606
Faut que je me taise.
207
00:15:41,316 --> 00:15:42,859
J'aurais pu te tuer.
208
00:15:45,820 --> 00:15:47,030
Mais tu l'as pas fait.
209
00:15:52,160 --> 00:15:54,162
J'ai eu ton message.
210
00:15:55,538 --> 00:15:56,915
Oh non...
211
00:15:56,998 --> 00:16:00,043
On peut mettre ça sur le compte
de la picole ?
212
00:16:00,919 --> 00:16:02,921
Je vais bien, je t'assure.
213
00:16:03,838 --> 00:16:05,632
Tu veux bien qu'on oublie ça ?
214
00:16:05,715 --> 00:16:06,883
OK.
215
00:16:06,966 --> 00:16:10,679
On a dévoilé le Composé V
et Vought est toujours debout,
216
00:16:10,762 --> 00:16:13,723
on a risqué notre vie
217
00:16:13,807 --> 00:16:17,060
pour que le monde soit pire encore.
218
00:16:17,143 --> 00:16:18,478
Attends, non.
219
00:16:18,937 --> 00:16:20,230
C'est pas vrai.
220
00:16:20,730 --> 00:16:23,066
Tu sais, ces choses...
221
00:16:23,817 --> 00:16:25,485
Écoute, Annie, ça prend du temps.
222
00:16:26,194 --> 00:16:27,904
Combien de temps ?
223
00:16:31,199 --> 00:16:32,200
Attends.
224
00:16:35,036 --> 00:16:36,746
Donne-moi une seconde.
225
00:16:38,164 --> 00:16:39,207
Salut, la Crème.
226
00:16:41,668 --> 00:16:42,794
Raleigh ?
227
00:16:42,877 --> 00:16:44,671
En Caroline du Nord ?
228
00:16:46,464 --> 00:16:48,550
Ça va, je demandais juste.
229
00:16:50,176 --> 00:16:51,678
Ouais.
230
00:16:53,221 --> 00:16:56,808
Passe me prendre au croisement de la 81e
et de Central Park Ouest.
231
00:16:58,560 --> 00:17:00,103
OK. Ça marche.
232
00:17:02,897 --> 00:17:03,857
Je dois filer.
233
00:17:03,940 --> 00:17:05,191
Qu'est-ce qui se passe ?
234
00:17:06,484 --> 00:17:07,777
Je t'appelle plus tard ?
235
00:17:18,413 --> 00:17:22,751
Tu vas rester lĂ ?
236
00:17:23,668 --> 00:17:24,753
Oui, je...
237
00:17:25,503 --> 00:17:28,089
J'ai pas envie de retourner Ă la Tour.
238
00:17:29,090 --> 00:17:30,300
Pourquoi ? Il s'est passé un truc ?
239
00:17:30,759 --> 00:17:31,760
Je...
240
00:17:33,386 --> 00:17:35,305
Je n'y arrive plus.
241
00:17:44,272 --> 00:17:46,524
T'es dingue ou quoi ?
242
00:17:46,608 --> 00:17:49,068
Elle vient pas avec nous.
Ils la localiseraient.
243
00:17:49,152 --> 00:17:51,738
J'ai un cousin éloigné qui vit là -bas.
244
00:17:51,821 --> 00:17:54,324
Je peux dire Ă Vought que je vais le voir.
245
00:17:54,991 --> 00:17:56,951
On sera loin de la ville et des caméras.
246
00:17:57,035 --> 00:17:58,703
Personne ne nous verra.
247
00:17:58,787 --> 00:17:59,621
Non.
248
00:18:00,330 --> 00:18:02,457
MĂŞme rester lĂ , c'est dangereux.
249
00:18:02,540 --> 00:18:04,042
Il a peut-ĂŞtre raison. Je...
250
00:18:04,918 --> 00:18:06,169
C'est une mauvaise idée.
251
00:18:10,840 --> 00:18:13,009
Si on va voir une super héroïne,
252
00:18:13,092 --> 00:18:14,552
ce serait pas mal
253
00:18:14,636 --> 00:18:16,679
d'en avoir une avec nous.
254
00:18:18,056 --> 00:18:19,516
Elle va pas fort.
255
00:18:21,017 --> 00:18:22,268
Ça lui ferait du bien.
256
00:18:25,647 --> 00:18:27,106
Ă€ toi surtout, non ?
257
00:18:35,740 --> 00:18:38,117
Bonjour, la forme ?
258
00:18:38,201 --> 00:18:39,369
Ça va, mec ?
259
00:18:51,464 --> 00:18:52,465
Fait chier !
260
00:18:53,299 --> 00:18:55,134
ArrĂŞte ton baratin, Ashley.
261
00:18:55,218 --> 00:18:57,887
Onde de choc est ici
pour parler de Baby Vought.
262
00:18:57,971 --> 00:18:59,639
Je vous le jure.
263
00:18:59,722 --> 00:19:01,307
C'est quoi, Baby Vought ?
264
00:19:01,391 --> 00:19:05,103
Des cours de gym pour bébés.
Apparemment, ils sont obèses.
265
00:19:05,937 --> 00:19:08,523
Je rĂŞve !
J'adore les gros bébés. Envoie-moi !
266
00:19:08,606 --> 00:19:10,066
Ah, parfait. Tu es lĂ .
267
00:19:11,234 --> 00:19:12,235
Tu lui as dit ?
268
00:19:13,570 --> 00:19:14,612
Me dire quoi ?
269
00:19:15,280 --> 00:19:17,240
J'attendais qu'on ait une stratégie.
270
00:19:17,323 --> 00:19:18,408
A-Train, tu dégages.
271
00:19:18,741 --> 00:19:19,617
Comment ça ?
272
00:19:19,701 --> 00:19:20,743
Tu dégages des Sept.
273
00:19:21,536 --> 00:19:24,289
Tu as assuré,
mais on part sur autre chose,
274
00:19:25,206 --> 00:19:26,374
du coup, tu dégages.
275
00:19:27,041 --> 00:19:28,126
C'est quoi, ces conneries ?
276
00:19:28,209 --> 00:19:29,836
Tu viens de me dire que tout allait bien.
277
00:19:29,919 --> 00:19:33,965
Vous allez avoir une année entière
de défilés, de concerts hommage.
278
00:19:34,048 --> 00:19:36,009
Vous allez donner des conférences.
279
00:19:36,092 --> 00:19:39,053
Avoir votre propre
émission de télé réalité sur Vought+.
280
00:19:39,137 --> 00:19:42,181
Les gens vont vous montrer
amour et reconnaissance Ă bloc...
281
00:19:42,265 --> 00:19:43,892
C'est n'importe quoi !
282
00:19:45,393 --> 00:19:47,604
Avant, tu m'apportais le café, putain.
283
00:19:50,523 --> 00:19:53,234
Rien Ă foutre. Je pars pas.
284
00:19:53,318 --> 00:19:55,778
A-Train, tu ne peux pas courir.
285
00:19:56,738 --> 00:19:58,865
Si, je peux courir.
286
00:19:58,948 --> 00:19:59,866
Mon pote.
287
00:20:00,742 --> 00:20:02,994
Tu crois que je sais pas ce qui se passe ?
288
00:20:04,120 --> 00:20:06,122
C'est ton cœur.
289
00:20:07,206 --> 00:20:09,208
Tu n'es mĂŞme plus dans les 20 premiers,
290
00:20:09,292 --> 00:20:12,211
ce qui rend les Sept, et moi, ridicules.
291
00:20:13,922 --> 00:20:17,508
Mais je veux que tu saches
que ça a été une décision difficile.
292
00:20:17,592 --> 00:20:19,177
Ça n'a rien de personnel.
293
00:20:19,260 --> 00:20:20,845
On sera toujours amis et...
294
00:20:22,096 --> 00:20:23,097
tout ça.
295
00:20:24,641 --> 00:20:25,642
Bon garçon.
296
00:20:33,399 --> 00:20:36,152
N'AVORTEZ PAS
C'EST PEUT-ÊTRE UN SUPER HÉROS
297
00:20:43,326 --> 00:20:45,495
Je peux mettre un peu de musique ?
298
00:20:50,083 --> 00:20:51,125
C'est pas vrai...
299
00:20:53,419 --> 00:20:55,505
Tu as une belle voix.
300
00:20:55,588 --> 00:20:58,549
Tu sais faire trembler ta voix
comme dans American Idol.
301
00:20:59,467 --> 00:21:00,593
Un vibrato.
302
00:21:02,261 --> 00:21:04,222
C'est une blague ?
303
00:21:04,305 --> 00:21:05,431
Non.
304
00:21:08,226 --> 00:21:09,769
Ah, voilĂ .
305
00:21:43,678 --> 00:21:45,722
C'est pas un road trip vers Las Vegas !
306
00:21:45,805 --> 00:21:47,390
Ni un rencard.
307
00:21:48,474 --> 00:21:51,978
On se calme.
Je suis pas votre chaperon, merde.
308
00:21:58,776 --> 00:22:01,696
On dit que si on aime quelqu'un,
il faut le libérer.
309
00:22:01,779 --> 00:22:05,283
C'est absurde, si on aime quelqu'un,
310
00:22:05,366 --> 00:22:07,452
il ne faut jamais le laisser filer.
311
00:22:07,535 --> 00:22:08,536
Jamais.
312
00:22:10,163 --> 00:22:12,081
Vous connaissez les amoureux de Valdaro ?
313
00:22:12,165 --> 00:22:16,586
Ils vivaient il y a 6 000 ans,
on a retrouvé leur tombe en Italie.
314
00:22:16,669 --> 00:22:20,590
Deux squelettes enlacés.
315
00:22:22,216 --> 00:22:23,217
C'est ça, l'amour.
316
00:22:57,835 --> 00:22:59,420
Tu sens le chien mouillé.
317
00:23:00,296 --> 00:23:01,672
Je te sers un verre ?
318
00:23:04,258 --> 00:23:06,344
Qui te dit que je suis seule ?
319
00:23:19,816 --> 00:23:23,486
Tu vas me dire ce qui va pas ?
320
00:23:24,070 --> 00:23:26,447
Ou tu vas rester lĂ
Ă salir mes draps propres
321
00:23:26,531 --> 00:23:28,157
avec ton désespoir dégoulinant ?
322
00:23:31,035 --> 00:23:32,495
J'ai voulu l'embrasser.
323
00:23:33,454 --> 00:23:34,455
Kimiko.
324
00:23:35,206 --> 00:23:36,415
Elle a perdu son frère.
325
00:23:37,792 --> 00:23:39,460
Je voulais la réconforter.
326
00:23:39,544 --> 00:23:42,588
Ce baiser devait la réconforter elle
ou toi ?
327
00:23:43,047 --> 00:23:45,133
Elle souffrait. Je voulais l'aider.
328
00:23:45,216 --> 00:23:47,343
Tu veux toujours aider.
329
00:23:47,760 --> 00:23:48,636
Et alors ?
330
00:23:50,304 --> 00:23:53,057
Tu crois qu'en la sauvant,
331
00:23:54,225 --> 00:23:57,436
ça va racheter tout le mal que tu as fait.
332
00:23:59,856 --> 00:24:03,276
Les enfants carbonisés par la Torche.
333
00:24:06,279 --> 00:24:07,613
Tu sais que dalle.
334
00:24:11,450 --> 00:24:13,911
C'est pas un chaton en haut d'un arbre.
335
00:24:15,746 --> 00:24:17,373
Laisse-la tranquille.
336
00:24:20,251 --> 00:24:21,794
Laisse-la faire son deuil.
337
00:24:23,421 --> 00:24:25,756
Faire son deuil dans son coin,
ça sert à rien.
338
00:24:27,466 --> 00:24:31,304
Suite aux récentes révélations
au sujet du Composé V,
339
00:24:31,387 --> 00:24:33,931
des manifestations ont éclaté
au Moyen-Orient...
340
00:24:35,433 --> 00:24:36,726
Je reviens tout de suite.
341
00:24:57,830 --> 00:24:58,956
Je vous laisse seuls ?
342
00:25:01,584 --> 00:25:02,752
Le beignet et toi.
343
00:25:05,171 --> 00:25:06,631
Pardon.
344
00:25:06,714 --> 00:25:11,636
C'est juste que ma mère
ne me laissait jamais en manger.
345
00:25:12,762 --> 00:25:16,682
Prendre du poids
était un crime capital chez moi.
346
00:25:17,600 --> 00:25:21,312
Mais mon père m'emmenait
chez Dunkin' en douce.
347
00:25:21,395 --> 00:25:24,941
Il m'offrait un beignet au chocolat
348
00:25:26,651 --> 00:25:29,278
et me demandait
de lui raconter ma journée.
349
00:25:33,908 --> 00:25:34,825
Et il...
350
00:25:35,660 --> 00:25:36,827
Il m'écoutait.
351
00:25:40,748 --> 00:25:41,791
On allait chez le glacier.
352
00:25:43,834 --> 00:25:45,586
Chaque dimanche après la messe.
353
00:25:47,922 --> 00:25:51,133
Mon père demandait toujours à tout goûter.
354
00:25:52,051 --> 00:25:54,804
Le glacier avait 31 parfums,
355
00:25:54,887 --> 00:25:58,307
et mon père les goûtait un par un
356
00:25:58,391 --> 00:26:00,309
Ă chaque fois qu'on y allait.
357
00:26:00,393 --> 00:26:02,019
La queue grossissait derrière.
358
00:26:02,103 --> 00:26:03,604
Les gens s'énervaient à mort.
359
00:26:03,688 --> 00:26:08,484
Ça gueulait : "Hé, mec !
Prends ta glace et tire-toi !"
360
00:26:08,567 --> 00:26:09,902
Il accélérait, tu crois ?
361
00:26:09,986 --> 00:26:13,114
Que dalle ! Il continuait à tout goûter.
362
00:26:13,781 --> 00:26:16,701
"Je peux goûter
le parfum amande caramel ?"
363
00:26:18,661 --> 00:26:20,288
J'avais trop honte.
364
00:26:21,122 --> 00:26:24,792
J'aurais voulu que le sol s'ouvre
sous mes pieds et m'engloutisse.
365
00:26:25,334 --> 00:26:26,168
Sérieux...
366
00:26:28,796 --> 00:26:31,799
Maintenant, bien sûr,
je donnerais un an de vie pour le voir
367
00:26:31,882 --> 00:26:35,845
goûter tout, cuillère après cuillère,
une dernière fois.
368
00:26:39,515 --> 00:26:40,391
Quand est-il...
369
00:26:40,474 --> 00:26:41,934
Il y a 16 ans.
370
00:26:47,648 --> 00:26:49,442
Aux pères et au sucre raffiné.
371
00:26:51,193 --> 00:26:52,737
Aux pères et au sucre raffiné.
372
00:27:02,121 --> 00:27:03,289
Tu fais ça au sec ?
373
00:27:04,749 --> 00:27:05,750
Quoi ?
374
00:27:06,417 --> 00:27:07,418
Approche.
375
00:27:08,002 --> 00:27:11,172
Quelle que soit la partie de ton corps
que tu nettoies
376
00:27:11,255 --> 00:27:14,342
avec un truc sec, tu nettoies que dalle.
377
00:27:14,425 --> 00:27:16,469
Tu étales encore plus de saloperies.
378
00:27:16,552 --> 00:27:19,930
Utilise des lingettes humides. Tiens.
379
00:27:20,306 --> 00:27:22,767
- Tu en as toujours sur toi ?
- Je veux !
380
00:27:30,483 --> 00:27:32,568
Non !
381
00:27:32,651 --> 00:27:33,486
Ils sont blessés,
382
00:27:33,569 --> 00:27:34,445
aidons-les.
383
00:27:34,528 --> 00:27:36,781
C'est pas le moment de jouer les héroïnes.
384
00:27:36,864 --> 00:27:38,282
On la joue discret. Pas ici.
385
00:27:38,366 --> 00:27:40,326
Annie, ça grouille de monde.
386
00:27:41,202 --> 00:27:42,578
Les secours arrivent.
387
00:27:43,412 --> 00:27:44,413
Ça va aller.
388
00:27:45,539 --> 00:27:46,999
Viens, il faut filer d'ici.
389
00:27:47,833 --> 00:27:49,752
- C'était une mauvaise idée.
- Calmos.
390
00:28:14,735 --> 00:28:18,489
Il y a un endroit dans le coin
où y a pas un tas de caméras ?
391
00:29:03,909 --> 00:29:05,536
Ça va ? Il t'a fait du mal ?
392
00:29:05,619 --> 00:29:07,663
Non, ça va, je vais bien.
393
00:29:10,833 --> 00:29:12,418
Je t'ai crue morte.
J'ai arrêté de chercher.
394
00:29:12,501 --> 00:29:13,419
J'aurais pas dĂ».
395
00:29:14,128 --> 00:29:17,298
Je pouvais pas t'appeler. J'imagine pas
ce que tu as enduré. Je suis désolée.
396
00:29:18,007 --> 00:29:19,425
Je suis trop désolée.
397
00:29:20,092 --> 00:29:21,677
T'as rien fait de mal.
398
00:29:28,267 --> 00:29:29,351
Laisse-moi te regarder.
399
00:29:31,395 --> 00:29:32,396
Ma petite femme.
400
00:29:34,857 --> 00:29:35,858
Toujours.
401
00:29:41,864 --> 00:29:43,991
Billy, c'est dangereux ici pour toi.
402
00:29:45,826 --> 00:29:48,329
S'il te découvre, il te tuera,
et tu le sais.
403
00:29:48,829 --> 00:29:49,663
Je l'emmerde.
404
00:29:50,831 --> 00:29:52,875
Je m'en suis tiré la dernière fois.
405
00:29:52,958 --> 00:29:54,585
Parce qu'on a passé un accord.
406
00:29:55,419 --> 00:29:56,629
Tu lui as dit quoi ?
407
00:29:57,671 --> 00:29:59,256
Que s'il te faisait du mal...
408
00:30:00,633 --> 00:30:02,551
je me tuerais devant Ryan.
409
00:30:03,469 --> 00:30:06,347
En disant : "C'est la faute de ton père."
410
00:30:08,974 --> 00:30:11,185
Il veut absolument un lien avec son fils,
411
00:30:11,268 --> 00:30:12,728
alors ça a marché.
412
00:30:13,187 --> 00:30:17,441
Heureusement qu'il a pas vu
que tu bluffais.
413
00:30:18,025 --> 00:30:19,401
Je ne bluffais pas.
414
00:30:21,320 --> 00:30:23,155
Je vais te sortir de lĂ .
415
00:30:23,614 --> 00:30:24,657
Ah oui ? Comment ?
416
00:30:25,407 --> 00:30:27,326
En escaladant la barrière.
Comme j'ai fait.
417
00:30:29,161 --> 00:30:32,081
Non. Ryan en sera incapable.
418
00:30:33,958 --> 00:30:34,959
Ah oui.
419
00:30:41,507 --> 00:30:43,342
J'ai vu ses yeux rougeoyer.
420
00:30:43,425 --> 00:30:45,970
J'ai pensé qu'il allait...
Il a pas de pouvoirs ?
421
00:30:46,053 --> 00:30:47,137
Non. Je...
422
00:30:47,221 --> 00:30:51,141
Enfin, si,
mais je ne l'élève pas comme ça.
423
00:30:56,230 --> 00:30:58,691
Je sais. Le camion poubelle.
424
00:30:59,358 --> 00:31:01,694
Il passe devant la maison
chaque matin Ă 11 h.
425
00:31:02,194 --> 00:31:03,904
Ils ne vérifient pas la benne.
426
00:31:04,697 --> 00:31:05,864
C'est pas un broyeur ?
427
00:31:05,948 --> 00:31:07,074
Non.
428
00:31:08,826 --> 00:31:11,328
OK, alors, c'est ça, le plan.
429
00:31:13,080 --> 00:31:14,081
Oui.
430
00:31:19,837 --> 00:31:21,130
Il faut que je rentre.
431
00:31:22,673 --> 00:31:25,175
Il se méfie si je pars trop longtemps.
432
00:31:28,679 --> 00:31:31,181
Attends ici. Je reviendrai. OK ?
433
00:31:38,772 --> 00:31:40,691
MOTEL EMPORIA
434
00:31:43,360 --> 00:31:46,071
On a pris deux chambres, on est trois...
435
00:31:46,155 --> 00:31:48,032
j'imagine que...
436
00:31:49,491 --> 00:31:51,535
je partage avec la Crème.
437
00:31:51,619 --> 00:31:53,245
- Bien sûr.
- Bon choix.
438
00:32:17,519 --> 00:32:20,147
Annie - Crise au distributeur !
Je prends quoi ?
439
00:32:26,445 --> 00:32:27,488
Une barre aux amandes ?
440
00:32:29,073 --> 00:32:30,407
Personne n'aime ça.
441
00:32:31,909 --> 00:32:32,993
Jeffrey Dahmer.
442
00:32:34,078 --> 00:32:35,412
C'est tout. C'est le seul.
443
00:32:35,871 --> 00:32:38,415
C'est dans mon top trois, c'est clair.
444
00:32:38,791 --> 00:32:40,042
Et les deux autres ?
445
00:32:42,461 --> 00:32:45,339
Barre au nougat et barre au miel.
446
00:32:45,422 --> 00:32:48,050
Je rêve ! Tu kiffes les barres chocolatées
447
00:32:48,133 --> 00:32:50,719
les plus dégueu au monde !
448
00:32:51,303 --> 00:32:54,139
Me voilà fixé.
Tu es cinglée. Pour de vrai.
449
00:33:00,187 --> 00:33:01,855
Et la Crème et son TOC, alors ?
450
00:33:01,939 --> 00:33:03,023
Quel TOC ?
451
00:33:04,400 --> 00:33:07,319
Si, tu sais, quand il change de file,
452
00:33:07,403 --> 00:33:09,697
il tape trois fois sur le volant.
453
00:33:10,739 --> 00:33:13,617
Il tourne trois fois la cuillère
dans son café.
454
00:33:13,701 --> 00:33:15,744
Les lingettes antiseptiques. Sérieux ?
455
00:33:15,828 --> 00:33:17,162
T'as rien remarqué ?
456
00:33:17,705 --> 00:33:19,540
Non. Mais t'as raison.
457
00:33:21,500 --> 00:33:22,459
Oui.
458
00:33:23,001 --> 00:33:26,213
Il cherche Ă contrĂ´ler
ce qu'il peut pas contrĂ´ler.
459
00:33:26,839 --> 00:33:27,673
Enfin...
460
00:33:28,674 --> 00:33:31,343
C'est bien à moi de dire ça !
461
00:33:32,386 --> 00:33:35,472
La fille qui se gave Ă cause du stress
à longueur de journée.
462
00:33:36,598 --> 00:33:38,308
La vache ! C'était...
463
00:33:38,392 --> 00:33:41,979
C'était trop bien !
C'était génial. J'ai trop kiffé.
464
00:33:45,357 --> 00:33:46,316
C'est dur, en fait.
465
00:33:48,110 --> 00:33:51,530
Je crois que j'ai fait l'inverse que toi
avec la bouffe.
466
00:33:51,905 --> 00:33:55,159
Je crois que j'ai perdu
dans les trois kilos.
467
00:33:55,868 --> 00:33:57,619
Et j'étais déjà maigre.
468
00:33:57,703 --> 00:33:58,871
Tu sais...
469
00:34:00,080 --> 00:34:02,875
Je dors environ quatre heures par nuit.
470
00:34:03,751 --> 00:34:05,210
J'aimerais dormir autant.
471
00:34:05,294 --> 00:34:10,007
Je suis trop occupé à me ronger les ongles
jusqu'au vif.
472
00:34:11,300 --> 00:34:12,843
Je sais pas...
473
00:34:12,926 --> 00:34:14,678
ce que ça veut dire, mais...
474
00:34:16,597 --> 00:34:17,681
Écoute ça.
475
00:34:20,934 --> 00:34:24,146
Quand je suis dans la Tour des Sept,
476
00:34:24,229 --> 00:34:28,233
j'ai la boule au ventre,
477
00:34:29,526 --> 00:34:33,280
je m'attends Ă voir le Protecteur
Ă chaque tournant,
478
00:34:33,363 --> 00:34:36,617
tapi dans un coin, prĂŞt Ă me tuer.
479
00:34:38,786 --> 00:34:41,288
J'ai un revolver braqué sur moi
en permanence.
480
00:34:42,790 --> 00:34:44,291
MĂŞme lĂ , tout de suite ?
481
00:35:09,858 --> 00:35:12,319
Attends. J'éteins.
482
00:35:18,742 --> 00:35:20,369
Mais je veux te voir un peu.
483
00:35:24,665 --> 00:35:26,291
Aimer, c'est un acte de foi.
484
00:35:27,376 --> 00:35:30,963
Mon dernier mec
était obsédé par Ed Sheeran.
485
00:35:31,046 --> 00:35:32,464
Oui, je sais.
486
00:35:32,548 --> 00:35:34,132
Mais il était obsédé.
487
00:35:34,800 --> 00:35:37,219
Shape of You, Galway Girl,
tous ses morceaux.
488
00:35:38,178 --> 00:35:41,348
Il m'a demandé
de me faire tatouer ça avec lui.
489
00:35:44,351 --> 00:35:46,228
Deux semaines après, il me plaquait.
490
00:35:48,397 --> 00:35:50,607
Je peux pas saquer Ed Sheeran.
491
00:37:01,094 --> 00:37:02,554
T'avais galéré à arrêter.
492
00:37:03,639 --> 00:37:05,474
Les patchs et tout ça ?
493
00:37:08,310 --> 00:37:09,311
Tu en veux une ?
494
00:37:10,228 --> 00:37:11,229
Non.
495
00:37:23,325 --> 00:37:24,451
C'est nouveau, la barbe.
496
00:37:25,410 --> 00:37:26,495
Ça te plaît ?
497
00:37:29,164 --> 00:37:30,707
J'ai pas encore décidé.
498
00:37:35,253 --> 00:37:37,089
Tu es ici depuis combien de temps ?
499
00:37:40,217 --> 00:37:41,760
Depuis mon accouchement.
500
00:37:44,346 --> 00:37:45,430
Putain...
501
00:37:48,767 --> 00:37:50,102
Tu tiens le coup comment ?
502
00:37:53,230 --> 00:37:54,773
Oh, tu sais...
503
00:37:55,649 --> 00:37:58,318
on oublie ce que c'est
que lire le journal,
504
00:37:59,736 --> 00:38:01,363
aller au resto,
505
00:38:02,781 --> 00:38:05,617
fumer un joint sur le canapé
en mangeant des chips.
506
00:38:07,995 --> 00:38:11,790
Je joue la petite fille modèle
à longueur de journée.
507
00:38:15,043 --> 00:38:17,921
Mais ça pourrait être pire.
508
00:38:18,005 --> 00:38:21,341
Ryan est heureux, et c'est ça qui compte.
509
00:38:26,847 --> 00:38:28,223
Il va te plaire.
510
00:38:31,226 --> 00:38:32,894
Il est gentil,
511
00:38:34,104 --> 00:38:36,106
très futé,
512
00:38:37,441 --> 00:38:38,859
et si doux.
513
00:38:40,902 --> 00:38:43,155
Je sais
que tu détestes les gosses et tout,
514
00:38:43,238 --> 00:38:45,365
- mais il est...
- Non, c'est faux.
515
00:38:45,449 --> 00:38:48,076
Je déteste pas les gosses. Mais...
516
00:38:50,203 --> 00:38:52,456
je suis pas franchement un modèle.
517
00:38:56,918 --> 00:38:58,086
Comment ça va, toi ?
518
00:38:59,963 --> 00:39:01,923
Je sais pas. Ça passe.
519
00:39:04,968 --> 00:39:06,970
J'ai ouvert une agence de sécurité privée.
520
00:39:08,764 --> 00:39:11,516
Pour des mariages, des bar mitzvahs...
521
00:39:11,600 --> 00:39:12,768
Des conneries.
522
00:39:15,562 --> 00:39:16,563
Le Protecteur.
523
00:39:18,065 --> 00:39:20,734
Il a dit que tu étais un vrai possédé.
524
00:39:21,610 --> 00:39:24,029
Que tu l'avais pourchassé
pendant des années.
525
00:39:26,865 --> 00:39:28,700
Je croyais qu'il t'avait tuée,
526
00:39:28,784 --> 00:39:32,913
alors, ouais,
j'ai déterré la hache de guerre.
527
00:39:35,582 --> 00:39:38,293
Je peux pas me plaindre,
je crèche dans une cave
528
00:39:38,376 --> 00:39:40,420
sous un prĂŞteur sur gages Ă East Flatbush.
529
00:39:43,590 --> 00:39:44,508
Désolée.
530
00:39:45,801 --> 00:39:47,636
Je n'ai jamais voulu ça pour toi.
531
00:39:48,553 --> 00:39:50,514
J'étais censé faire quoi ?
532
00:39:52,641 --> 00:39:54,226
Le laisser s'en tirer ?
533
00:39:55,769 --> 00:39:58,063
J'étais quoi avant de te rencontrer ?
534
00:39:59,064 --> 00:40:00,065
Rien.
535
00:40:00,816 --> 00:40:01,983
Tu m'as sauvé.
536
00:40:04,528 --> 00:40:06,446
Et je te retrouve,
537
00:40:06,530 --> 00:40:10,158
vivant dans un trou Ă rats
depuis tout ce temps,
538
00:40:10,242 --> 00:40:11,952
et j'ai pas été là pour toi.
539
00:40:15,622 --> 00:40:17,415
Je vais me rattraper.
540
00:40:18,583 --> 00:40:21,002
Jusqu'Ă ma mort, je me rattraperai.
541
00:40:21,086 --> 00:40:22,254
Je te le jure.
542
00:40:51,116 --> 00:40:53,368
La menace
du super-vilain est-elle réelle ?
543
00:40:54,327 --> 00:40:56,288
À 100 %. On ne peut plus réelle.
544
00:40:56,746 --> 00:40:58,248
Les Sept vous protégeront.
545
00:40:58,331 --> 00:41:00,834
Oui, c'est vrai.
Il faut toujours écouter Maeve.
546
00:41:01,585 --> 00:41:03,003
Elle dit toujours la vérité.
547
00:41:03,461 --> 00:41:05,589
Nous sommes reconnaissants, chaque jour.
548
00:41:05,964 --> 00:41:08,383
Changeons de sujet. Le Composé V.
549
00:41:08,466 --> 00:41:11,219
Vous étiez au courant
avant que la nouvelle ne tombe ?
550
00:41:11,595 --> 00:41:13,346
Non. Absolument pas.
551
00:41:13,430 --> 00:41:15,557
Madelyn Stillwell nous a mentis Ă tous.
552
00:41:15,640 --> 00:41:17,642
En fait, c'était un monstre.
553
00:41:17,726 --> 00:41:22,272
Nous sommes tout autant blessés
et sidérés que les autres.
554
00:41:22,355 --> 00:41:24,274
Parlons de #DesHérosTrèsBlancs.
555
00:41:25,025 --> 00:41:27,235
Les chiffres sont stupéfiants,
556
00:41:27,319 --> 00:41:29,988
92 % de héros sont caucasiens,
557
00:41:30,488 --> 00:41:33,074
6 % afro-américains,
558
00:41:33,158 --> 00:41:35,660
et moins de 1 % latinos ou asiatiques.
559
00:41:36,036 --> 00:41:38,580
Pourquoi Vought ne veut pas de diversité ?
560
00:41:38,663 --> 00:41:43,043
Vous n'y allez pas de main morte,
Maria Menounos.
561
00:41:44,669 --> 00:41:48,673
Mais vérifiez vos données.
Prenez les Sept, par exemple.
562
00:41:48,757 --> 00:41:51,801
On a A-Train, un Noir. On a Black Noir.
563
00:41:52,260 --> 00:41:53,261
Qui est...
564
00:41:54,554 --> 00:41:58,558
Il ne s'identifie Ă aucune origine,
alors, c'est tout bon.
565
00:41:59,559 --> 00:42:02,562
Et on a une personne gay.
566
00:42:04,564 --> 00:42:07,359
Vraiment ? Qui est gay dans les Sept ?
567
00:42:08,068 --> 00:42:09,152
La reine Maeve.
568
00:42:11,404 --> 00:42:12,948
Un scoop pour vous, Maria !
569
00:42:13,031 --> 00:42:18,954
Maeve est une lesbienne fière et puissante
qui a une magnifique copine, Elena.
570
00:42:19,871 --> 00:42:21,206
Une copine hispanique.
571
00:42:21,289 --> 00:42:24,668
Moi, en tout cas,
je suis très fier d'elle.
572
00:42:26,586 --> 00:42:27,879
Qui est Elena ?
573
00:42:28,463 --> 00:42:29,714
Tu lui as fait quoi ?
574
00:42:30,590 --> 00:42:34,386
Elle va très bien.
Je lui ai fait quoi ? Je l'ai libérée.
575
00:42:34,469 --> 00:42:36,972
Et toi avec ! Tu te caches
depuis trop longtemps.
576
00:42:37,055 --> 00:42:38,890
C'est bon de sortir un peu, non ?
577
00:42:38,974 --> 00:42:39,891
Attends.
578
00:42:40,850 --> 00:42:43,603
Elena et moi, on est amies, c'est tout.
579
00:42:43,687 --> 00:42:45,772
- Ah bon, amies ?
- Oui.
580
00:42:45,855 --> 00:42:47,649
Je t'ai entendue lui parler,
581
00:42:47,732 --> 00:42:49,901
vous aviez l'air de plus que des amies.
582
00:42:49,985 --> 00:42:52,320
Alors, je me suis renseigné,
583
00:42:53,488 --> 00:42:56,574
- et imagine ma surprise !
- OK.
584
00:42:58,201 --> 00:42:59,494
On a eu une histoire.
585
00:43:00,203 --> 00:43:01,079
Autrefois.
586
00:43:01,162 --> 00:43:03,331
"Autrefois. Une histoire." Une histoire ?
587
00:43:03,415 --> 00:43:06,751
C'est très vague.
Ça se traduit par quoi, pour toi ?
588
00:43:07,168 --> 00:43:08,920
De longues promenades au parc ?
589
00:43:09,504 --> 00:43:10,839
Une oreille attentive ?
590
00:43:11,548 --> 00:43:13,133
Du frotti frotta décoiffant ?
591
00:43:14,134 --> 00:43:17,387
J'ai mis fin Ă notre histoire
quand j'ai rejoint les Sept.
592
00:43:19,764 --> 00:43:20,807
Quand je t'ai rencontré.
593
00:43:20,890 --> 00:43:22,851
ArrĂŞte de me mentir, putain.
594
00:43:24,853 --> 00:43:29,232
J'en ai ma claque des mensonges.
595
00:43:32,193 --> 00:43:33,194
On est ensemble.
596
00:43:34,112 --> 00:43:35,447
Et tu l'aimes ?
597
00:43:41,369 --> 00:43:42,412
Je vois.
598
00:43:43,788 --> 00:43:46,082
Je vous souhaite bonne chance.
599
00:43:49,085 --> 00:43:52,213
C'est si dur Ă croire que je sois content
que tu sois heureuse
600
00:43:53,590 --> 00:43:54,507
et amoureuse ?
601
00:43:55,383 --> 00:44:01,014
Franchement, Maeve,
je suis vraiment content pour toi.
602
00:44:13,276 --> 00:44:14,110
"LES SUPER TERRORISTES ARRIVENT"
603
00:44:14,194 --> 00:44:15,445
ATTENTAT
59 MORTS
604
00:44:15,528 --> 00:44:17,781
Vous avez vu les pubs de Vought
"Sauver l'Amérique" ?
605
00:44:19,074 --> 00:44:22,494
Ça fait chaud au cœur,
ça donne envie d'être patriote, non ?
606
00:44:24,704 --> 00:44:25,830
JE VEUX MON COMPOSÉ V
607
00:44:25,914 --> 00:44:28,792
Vought veut
que vous vous sentiez en sécurité.
608
00:44:28,875 --> 00:44:31,920
Pour que vous continuiez d'acheter
leurs jouets de merde,
609
00:44:32,003 --> 00:44:36,549
de boire leurs boissons énergétiques
de merde, de voir leurs films de merde.
610
00:44:36,633 --> 00:44:39,928
- Connards !
- Mais vous devriez vous rebiffer.
611
00:44:40,720 --> 00:44:42,097
Vous sentir en danger.
612
00:44:42,722 --> 00:44:46,101
Un super terroriste
a déjà réussi à s'introduire chez nous.
613
00:44:46,810 --> 00:44:49,479
D'autres viendront.
Pour autant qu'on le sache,
614
00:44:49,562 --> 00:44:52,857
ces tarĂ©s sont peut-ĂŞtre dĂ©jĂ
sur notre sol,
615
00:44:52,941 --> 00:44:54,359
juste à côté de vous,
616
00:44:54,442 --> 00:44:56,861
attendant l'occasion de vous tuer.
617
00:44:56,945 --> 00:44:58,405
Alors, on va faire quoi ?
618
00:44:58,488 --> 00:45:00,490
On va rester plantés là , à espérer
619
00:45:00,573 --> 00:45:03,952
que le Protecteur vienne nous sauver
quand il passe pas à la télé ?
620
00:45:06,329 --> 00:45:09,249
Ou on va exiger des résultats
de la part de Vought ?
621
00:45:11,167 --> 00:45:13,753
De la part du gouvernement ?
622
00:45:14,629 --> 00:45:15,713
Vous en dites quoi ?
623
00:45:24,639 --> 00:45:26,391
- Non.
- Stormfront !
624
00:45:26,474 --> 00:45:29,477
Mon cœur, je t'en prie.
Tu y laisseras la vie.
625
00:45:35,942 --> 00:45:37,610
Épouse-moi, Stormfront !
626
00:45:38,361 --> 00:45:39,946
Je t'aime, Stormfront !
627
00:45:40,947 --> 00:45:42,282
Rentrons Ă la maison.
628
00:46:05,638 --> 00:46:06,764
Bonjour ?
629
00:46:06,848 --> 00:46:07,765
Bonjour.
630
00:46:09,476 --> 00:46:12,562
Je suis Hughie. Y aurait-il, par hasard,
une femme vivant ici
631
00:46:12,645 --> 00:46:15,190
qui se faisait appeler Liberty ?
632
00:46:18,193 --> 00:46:19,027
Non.
633
00:46:21,029 --> 00:46:23,239
On a la bonne adresse, non ?
634
00:46:34,959 --> 00:46:35,919
Ne restez pas ici.
635
00:46:36,002 --> 00:46:38,963
Je suis désolé si mon ami vous a offensée.
636
00:46:39,672 --> 00:46:41,424
On a juste quelques questions.
637
00:46:41,508 --> 00:46:43,259
Laissez-moi tranquille.
638
00:46:43,343 --> 00:46:46,095
J'ai pris votre sale fric,
j'ai signé les papiers,
639
00:46:46,179 --> 00:46:47,347
et je l'ai bouclé.
640
00:46:47,430 --> 00:46:50,725
Vous croyez... On n'est pas de Vought.
641
00:46:51,643 --> 00:46:54,479
On veut juste se renseigner
sur Liberty, c'est tout.
642
00:46:55,396 --> 00:46:57,273
Alors, vous êtes de vrais crétins.
643
00:46:57,357 --> 00:46:58,733
Vous semblez la connaître.
644
00:46:59,484 --> 00:47:00,652
Ou l'avoir connue.
645
00:47:01,986 --> 00:47:03,655
Vous perdez votre temps, OK ?
646
00:47:03,738 --> 00:47:05,615
Madame, écoutez-nous.
647
00:47:06,658 --> 00:47:08,785
Si après, vous voulez qu'on parte,
on s'en ira.
648
00:47:10,620 --> 00:47:11,538
OK.
649
00:47:14,290 --> 00:47:17,335
Mon père était avocat.
650
00:47:17,418 --> 00:47:20,588
Pas très riche,
mais très malin et combattif.
651
00:47:20,672 --> 00:47:23,174
Quand j'étais petit, il s'est passé
un truc entre Vought et ma famille,
652
00:47:23,258 --> 00:47:25,760
je veux pas en parler, mais c'était chaud.
653
00:47:27,053 --> 00:47:28,846
Mon père croyait en la justice,
654
00:47:29,347 --> 00:47:32,225
que personne était au-dessus des lois,
mĂŞme pas Vought.
655
00:47:33,851 --> 00:47:35,979
Il s'est mis au boulot. Il les a attaqués.
656
00:47:37,146 --> 00:47:38,690
Il avait une...
657
00:47:38,773 --> 00:47:40,149
Une de ces petites
658
00:47:40,233 --> 00:47:41,568
machines à écrire noires.
659
00:47:41,651 --> 00:47:43,570
Quand j'allais dormir, j'entendais
660
00:47:43,653 --> 00:47:45,154
le cliquetis de ses doigts.
661
00:47:45,238 --> 00:47:47,532
Au matin, il était toujours penché dessus.
662
00:47:48,908 --> 00:47:49,909
Toute la nuit.
663
00:47:50,785 --> 00:47:53,288
Vought n'allait pas laisser
ce Noir tout seul
664
00:47:53,371 --> 00:47:55,373
leur mettre la pression.
665
00:47:56,708 --> 00:47:58,585
Ils ont embauché des avocats,
666
00:47:59,127 --> 00:48:02,672
soudoyé des juges,
mais mon père a jamais lâché l'affaire.
667
00:48:03,339 --> 00:48:05,300
Jusqu'à ce qu'un matin, à mon réveil...
668
00:48:07,594 --> 00:48:09,262
Plus aucun bruit de machine à écrire.
669
00:48:11,222 --> 00:48:14,183
Il s'était écroulé dessus, mort, à 55 ans.
670
00:48:14,892 --> 00:48:16,603
Mes condoléances.
671
00:48:16,686 --> 00:48:18,688
Je suis pas venu pour vous apitoyer.
672
00:48:18,771 --> 00:48:23,109
Mais sachez que j'ai hérité
de sa soif de justice,
673
00:48:24,611 --> 00:48:27,030
Vought paiera pour ce qu'ils lui ont fait.
674
00:48:27,113 --> 00:48:30,325
Si je comprends bien,
ils vous ont fait du tort aussi.
675
00:48:32,118 --> 00:48:34,871
C'était il y a 48 ans.
676
00:48:35,496 --> 00:48:38,249
Ă€ quoi bon ressasser
de vieilles histoires ?
677
00:48:38,333 --> 00:48:39,834
On sait pas trop,
678
00:48:40,501 --> 00:48:41,836
mais racontez-nous.
679
00:48:47,675 --> 00:48:49,344
J'ai essayé de me faire entendre.
680
00:48:50,136 --> 00:48:53,348
Dieu sait combien j'ai essayé.
681
00:48:54,140 --> 00:48:58,770
Mais une petite Noire qui accuse
une super héroïne blanche de meurtre ?
682
00:48:59,771 --> 00:49:01,731
- Dans ce coin de l'Amérique ?
- Oui.
683
00:49:04,567 --> 00:49:06,819
On allait avoir une averse d'été,
684
00:49:07,570 --> 00:49:10,782
ça se sentait dans l'air.
685
00:49:16,663 --> 00:49:17,914
J'avais 11 ans.
686
00:49:19,290 --> 00:49:21,834
J'étais endormie
à l'arrière de la Ford familiale.
687
00:49:23,252 --> 00:49:25,129
Mon frère Myron conduisait.
688
00:49:28,424 --> 00:49:29,759
Un problème, madame ?
689
00:49:30,343 --> 00:49:32,220
- Sortez.
- Doucement !
690
00:49:32,303 --> 00:49:34,889
Votre voiture est impliquée
dans un cambriolage.
691
00:49:34,972 --> 00:49:37,975
Pas du tout.
Je ne sais rien au sujet d'un cambriolage.
692
00:49:38,393 --> 00:49:40,311
Passez aux aveux.
693
00:49:42,647 --> 00:49:45,316
Pourquoi vous me faites ça ?
Vous êtes une héroïne !
694
00:49:45,400 --> 00:49:46,901
Je suis une héroïne,
695
00:49:46,984 --> 00:49:49,237
pour avoir tué
un connard de Noir comme toi.
696
00:50:04,335 --> 00:50:06,421
Je voulais la dénoncer à la police.
697
00:50:07,588 --> 00:50:08,923
Mais ma famille
698
00:50:09,424 --> 00:50:11,050
s'est dit que ça servait à rien.
699
00:50:11,718 --> 00:50:14,595
Alors, quand un type de chez Vought
a déboulé
700
00:50:14,679 --> 00:50:17,432
et nous a offert de l'argent, on l'a pris.
701
00:50:18,975 --> 00:50:20,601
2 000 dollars.
702
00:50:21,811 --> 00:50:24,981
Voilà ce que valait la vie de mon frère.
703
00:50:25,064 --> 00:50:27,734
2 000 $, pas plus.
704
00:50:28,651 --> 00:50:31,320
Vous devez me promettre
que vous ne direz Ă personne
705
00:50:31,404 --> 00:50:32,947
que je vous ai tout raconté,
706
00:50:33,030 --> 00:50:35,742
car si cette femme apprend que j'ai parlé,
707
00:50:35,825 --> 00:50:36,951
elle me tuera.
708
00:50:37,702 --> 00:50:38,870
Mme Hunter...
709
00:50:39,954 --> 00:50:41,873
Cette femme, Liberty,
710
00:50:42,874 --> 00:50:45,710
personne ne l'a vue depuis 1979.
711
00:50:45,793 --> 00:50:47,920
Elle doit ĂŞtre morte, Ă l'heure qu'il est.
712
00:50:48,004 --> 00:50:50,089
Oh non.
713
00:50:58,931 --> 00:50:59,766
LĂ .
714
00:51:00,683 --> 00:51:02,351
C'est elle. LĂ .
715
00:51:03,436 --> 00:51:04,520
C'est Liberty.
716
00:51:11,277 --> 00:51:12,445
Valerie était petite,
717
00:51:12,528 --> 00:51:14,363
il pleuvait, elle a pu se tromper.
718
00:51:14,822 --> 00:51:16,073
Elle était sûre d'elle.
719
00:51:16,157 --> 00:51:18,576
Mais si Liberty
et Stormfront ne font qu'une,
720
00:51:18,659 --> 00:51:20,286
ça veut dire que Stormfront a
721
00:51:20,369 --> 00:51:21,454
- 70 piges ? Plus ?
- Oui.
722
00:51:21,537 --> 00:51:23,080
Un effet du Composé V ?
723
00:51:23,164 --> 00:51:26,542
Peut-ĂŞtre qu'elle ne vieillit pas
comme les autres.
724
00:51:26,626 --> 00:51:30,546
Cette mĂŞme Stormfront qui est
la nouvelle coqueluche de l'Amérique...
725
00:51:30,630 --> 00:51:33,049
A peut-être buté Rayner
parce qu'elle allait la griller.
726
00:51:33,132 --> 00:51:35,259
- L'horreur...
- C'est quoi, ce délire ?
727
00:51:43,059 --> 00:51:44,769
Je savais pas ça sur ton père.
728
00:51:47,313 --> 00:51:48,689
C'était un vrai héros.
729
00:51:49,899 --> 00:51:51,317
Je le pensais aussi,
730
00:51:53,694 --> 00:51:56,322
mais non,
c'était juste un mec avec une maladie.
731
00:51:58,032 --> 00:52:00,326
J'en ai hérité, et si je fais pas gaffe,
732
00:52:00,409 --> 00:52:02,370
je risque de la refiler Ă ma...
733
00:52:09,669 --> 00:52:11,712
PAS DE TENDRESSE POUR LES TOCARDS
734
00:52:12,713 --> 00:52:14,882
VEUT SAUVER LA VILLE
PAS FOUTU DE SAUVER SA RÉPUTATION
735
00:52:17,593 --> 00:52:19,178
SAUVER L'AMÉRIQUE ?
MDR, TOCARD
736
00:52:20,388 --> 00:52:21,681
PAS MA TASSE DE THÉ
737
00:52:21,764 --> 00:52:23,224
JE ME MOQUE DU PROTECTEUR
738
00:52:23,307 --> 00:52:24,767
DEVANT LA GLOIRE DE SES POSTS
739
00:52:24,851 --> 00:52:26,310
STORMFRONT - LE PROTECTEUR
740
00:52:36,946 --> 00:52:39,073
LA VRAIE LEADER DES SEPT
741
00:52:41,617 --> 00:52:44,495
Tu te prends pour qui, putain ?
742
00:52:45,037 --> 00:52:46,664
Tu crois que j'ai pas compris ?
743
00:52:47,623 --> 00:52:50,001
Tu veux me discréditer,
me voler mon équipe.
744
00:52:50,668 --> 00:52:52,545
- Attends.
- Laisse-moi te dire
745
00:52:52,628 --> 00:52:53,963
que c'est peine perdue.
746
00:52:55,214 --> 00:52:57,925
C'est moi, le visage des Sept ! Pas toi !
747
00:52:58,009 --> 00:53:00,970
Moi ! Je cartonne
chez les gens qui comptent.
748
00:53:01,053 --> 00:53:03,556
Les 18-34 ans, les 18-49 ans,
749
00:53:03,639 --> 00:53:07,393
les 25-54 ans, ils m'adorent tous !
750
00:53:08,436 --> 00:53:10,396
Félicitations.
751
00:53:11,772 --> 00:53:16,736
Ce besoin constant d'être aimé de tous
est assez pathétique,
752
00:53:16,819 --> 00:53:19,488
mais... hourra.
753
00:53:25,328 --> 00:53:26,329
OK.
754
00:53:27,788 --> 00:53:29,957
OK. Du calme.
755
00:53:31,709 --> 00:53:34,045
J'ai un peu abusé, pardon.
756
00:53:35,004 --> 00:53:37,882
J'essaie juste de t'aider.
757
00:53:38,382 --> 00:53:40,426
Vraiment ? Comment ?
758
00:53:41,260 --> 00:53:42,887
En prenant ce qui est Ă moi ?
759
00:53:43,471 --> 00:53:45,181
Je vais te dire un truc.
760
00:53:45,264 --> 00:53:46,891
J'ai formé cette équipe à partir de rien,
761
00:53:46,974 --> 00:53:50,811
alors personne va me la piquer,
c'est mort.
762
00:53:50,895 --> 00:53:55,358
Tu as dépensé 273 millions de dollars
pour ces conneries de "Sauver l'Amérique",
763
00:53:55,441 --> 00:53:57,068
et j'arrive Ă te pourrir la vie
764
00:53:57,151 --> 00:54:00,696
avec l'aide de cinq types
qui créent des mèmes sur leur ordi.
765
00:54:00,780 --> 00:54:03,199
Que je paie pratiquement en bons McDo.
766
00:54:05,660 --> 00:54:09,664
Tu ne peux plus gagner le pays entier,
personne ne le peut,
767
00:54:10,498 --> 00:54:12,333
alors pourquoi tu te fatigues ?
768
00:54:12,875 --> 00:54:15,628
T'as pas besoin
que 50 millions de gens t'aiment.
769
00:54:15,711 --> 00:54:18,839
T'as juste besoin
de cinq millions de gens énervés.
770
00:54:20,383 --> 00:54:23,386
L'émotion, ça marche,
la colère, ça marche.
771
00:54:23,469 --> 00:54:25,054
Tu as des fans.
772
00:54:26,305 --> 00:54:27,515
Moi, des soldats.
773
00:54:30,101 --> 00:54:30,935
Écoute...
774
00:54:32,645 --> 00:54:34,939
Je sais que tu vas douter de ma franchise,
775
00:54:36,524 --> 00:54:40,736
mais je trouve
que tu es le meilleur d'entre nous.
776
00:54:43,114 --> 00:54:47,159
Je trouve que tu représentes
tout ce qu'on devrait ĂŞtre.
777
00:54:49,328 --> 00:54:52,331
T'as besoin d'un coup de pouce
pour renouer avec le public.
778
00:54:55,042 --> 00:54:56,877
Pour te remettre au goût du jour.
779
00:54:57,670 --> 00:54:58,838
C'est ce que j'ai fait.
780
00:55:07,596 --> 00:55:10,266
J'ai pas besoin d'aide
pour renouer avec mon public.
781
00:55:12,101 --> 00:55:12,935
Merci bien.
782
00:55:13,894 --> 00:55:15,980
OK. Mais sache que je suis toujours lĂ .
783
00:55:16,063 --> 00:55:19,108
Ma porte t'est toujours ouverte.
Quel que soit le problème.
784
00:55:33,497 --> 00:55:34,957
T'es en retard. Et le gamin ?
785
00:55:38,919 --> 00:55:41,338
Il faut sauter dans le camion,
ou c'est foutu.
786
00:55:43,090 --> 00:55:44,258
Je ne pars pas.
787
00:55:44,341 --> 00:55:45,384
De quoi tu parles ?
788
00:55:45,468 --> 00:55:46,761
Si, prends le gamin, on y va.
789
00:55:46,844 --> 00:55:48,554
Tu veux pas qu'il vienne aussi.
790
00:55:48,929 --> 00:55:50,723
Mais si. J'ai dit qu'il viendrait.
791
00:55:50,806 --> 00:55:52,391
Et je voulais te croire.
792
00:55:55,102 --> 00:55:56,103
Crois-moi.
793
00:55:57,021 --> 00:55:58,981
Allez, vite, il faut se bouger.
794
00:55:59,065 --> 00:56:00,983
Écoute, si on part tous les trois,
795
00:56:01,859 --> 00:56:04,028
tu te débarrasseras de lui.
796
00:56:04,111 --> 00:56:05,488
Je le sais.
797
00:56:05,571 --> 00:56:08,115
Pas de façon évidente,
pas tout de suite, mais tu le dégageras.
798
00:56:08,199 --> 00:56:09,033
Non, Becca.
799
00:56:09,116 --> 00:56:10,534
Billy, je te connais.
800
00:56:10,618 --> 00:56:13,329
Mieux que personne.
Et j'ai vu ta tĂŞte hier soir.
801
00:56:13,913 --> 00:56:15,206
Et lĂ , encore.
802
00:56:20,252 --> 00:56:23,672
C'est un produit Vought
Ă un milliard de dollars.
803
00:56:25,216 --> 00:56:26,926
Ils le laisseront jamais filer.
804
00:56:29,011 --> 00:56:32,306
Toi et moi, Becca, on a une chance.
805
00:56:32,807 --> 00:56:35,101
C'est Ryan qu'ils veulent, pas nous.
806
00:56:35,184 --> 00:56:36,185
Et après ?
807
00:56:36,811 --> 00:56:38,938
Vought l'élèvera sans mère ?
808
00:56:39,021 --> 00:56:40,106
Ce sera un nouveau Protecteur.
809
00:56:40,189 --> 00:56:41,941
Et on aura un connard de plus.
810
00:56:42,024 --> 00:56:45,236
On pourrait disparaître
recommencer, refonder une famille...
811
00:56:45,319 --> 00:56:46,153
J'ai un fils !
812
00:56:46,237 --> 00:56:47,863
Un tordu de super héros !
813
00:56:51,325 --> 00:56:52,743
Merde, je...
814
00:56:53,369 --> 00:56:54,411
Pardon, je...
815
00:56:54,495 --> 00:56:55,621
Je le pensais pas.
816
00:56:56,580 --> 00:56:57,414
Becca...
817
00:56:58,833 --> 00:57:01,252
Becca, je t'en supplie, viens avec moi.
818
00:57:01,335 --> 00:57:03,587
Tu t'es trompé sur moi, tu sais ça ?
819
00:57:05,297 --> 00:57:06,924
Tu m'as mise sur un piédestal,
820
00:57:07,591 --> 00:57:08,884
mais en fait,
821
00:57:08,968 --> 00:57:10,970
j'ai jamais su comment te sauver.
822
00:57:11,387 --> 00:57:13,305
Toujours en colère, à deux doigts
823
00:57:13,389 --> 00:57:15,641
de tabasser un mec Ă mort sur un parking.
824
00:57:15,724 --> 00:57:16,934
C'est pas vrai.
825
00:57:19,353 --> 00:57:20,187
Billy.
826
00:57:21,355 --> 00:57:22,898
Il m'a violée.
827
00:57:22,982 --> 00:57:26,193
Quand je me suis sue enceinte,
je suis allée trouver Vought,
828
00:57:28,279 --> 00:57:29,530
pas toi.
829
00:57:32,283 --> 00:57:34,326
Parce que j'avais peur.
830
00:57:35,202 --> 00:57:37,663
Je savais que tu le traquerais,
que tu te vengerais,
831
00:57:37,746 --> 00:57:39,373
qu'aucun bien n'en ressortirait.
832
00:57:40,708 --> 00:57:41,667
Je t'aime.
833
00:57:41,750 --> 00:57:42,835
Je t'aime.
834
00:57:46,213 --> 00:57:47,756
Mais la haine qui t'habite,
835
00:57:48,465 --> 00:57:50,050
la violence qui t'anime,
836
00:57:52,094 --> 00:57:54,221
c'était là bien avant qu'on se rencontre.
837
00:57:56,599 --> 00:57:57,600
Je peux pas.
838
00:58:09,945 --> 00:58:11,405
Je partirai pas sans toi.
839
00:58:11,488 --> 00:58:13,240
Il faut que tu te sauves.
840
00:58:15,910 --> 00:58:19,121
Tous les gardes vont débouler
d'ici une minute.
841
00:58:21,165 --> 00:58:22,291
Enfuis-toi.
842
00:58:22,917 --> 00:58:24,043
Je t'en supplie.
843
00:58:24,793 --> 00:58:25,794
Je suis désolée.
844
00:58:27,338 --> 00:58:28,505
Pardonne-moi.
845
00:58:46,774 --> 00:58:47,775
Merde.
846
00:58:59,995 --> 00:59:01,455
Un petit souvenir de voyage.
847
00:59:02,998 --> 00:59:05,000
John Wayne Gacy en donnait aux enfants
848
00:59:05,084 --> 00:59:06,085
quand il était clown.
849
00:59:06,168 --> 00:59:07,711
On s'en fout, j'adore ça.
850
00:59:09,296 --> 00:59:11,131
Merci de m'avoir laissée venir.
851
00:59:11,215 --> 00:59:15,636
C'était sympa,
jusqu'à ce que ça devienne horrible.
852
00:59:15,719 --> 00:59:18,097
Ouais. Que veux-tu ? C'est ma spécialité.
853
00:59:20,724 --> 00:59:21,558
Bon...
854
00:59:23,269 --> 00:59:26,313
Si jamais tu as envie de t'enfiler
une barre aux amandes,
855
00:59:26,397 --> 00:59:27,940
envoie-moi un texto.
856
00:59:28,941 --> 00:59:30,150
Dégueu, dit comme ça.
857
00:59:30,234 --> 00:59:31,235
Hughie...
858
00:59:34,113 --> 00:59:35,572
Il faut qu'on arrĂŞte.
859
00:59:36,657 --> 00:59:38,492
Je sais.
860
00:59:40,244 --> 00:59:41,954
Mais pourquoi ?
861
00:59:43,455 --> 00:59:44,373
Ça se passe bien.
862
00:59:44,915 --> 00:59:49,420
Justement, on peut pas se permettre
de se sentir bien.
863
00:59:49,503 --> 00:59:53,215
Ou en sécurité.
On ne peut pas baisser la garde.
864
00:59:53,299 --> 00:59:55,134
Mais tu peux pas surmonter ça seule.
865
00:59:57,177 --> 00:59:58,345
On est tous seuls.
866
01:00:00,597 --> 01:00:01,765
La voilà , la vérité.
867
01:00:03,600 --> 01:00:05,227
Il pourrait en ĂŞtre autrement.
868
01:00:13,610 --> 01:00:14,737
Au revoir, Hughie.
869
01:00:34,631 --> 01:00:38,260
Je pense que le secret d'une relation,
870
01:00:38,802 --> 01:00:40,179
c'est de vouloir
871
01:00:41,597 --> 01:00:43,640
tout faire pour son homme.
872
01:00:44,725 --> 01:00:45,684
Tout.
873
01:00:47,061 --> 01:00:48,437
Je suis féministe,
874
01:00:49,396 --> 01:00:51,273
mais aussi très sexuelle,
875
01:00:53,233 --> 01:00:55,235
et je ne trouve pas ça contradictoire.
876
01:00:56,445 --> 01:00:58,906
En quoi c'est mal de donner du plaisir
877
01:01:00,407 --> 01:01:01,992
et d'en recevoir ?
878
01:01:03,327 --> 01:01:05,371
Merci d'ĂŞtre venue, Gianna.
879
01:01:05,454 --> 01:01:07,206
Merci pour ta franchise.
880
01:01:08,874 --> 01:01:10,167
Merci beaucoup.
881
01:01:10,250 --> 01:01:12,169
Pas de souci.
C'était génial de te rencontrer.
882
01:01:12,711 --> 01:01:13,629
Vraiment génial.
883
01:01:14,129 --> 01:01:15,297
Tellement.
884
01:01:20,636 --> 01:01:21,637
Au revoir.
885
01:01:24,640 --> 01:01:26,683
Elle. Gianna. Je la choisis.
886
01:01:26,767 --> 01:01:28,435
C'est la bonne. C'est évident.
887
01:01:29,019 --> 01:01:31,230
Non.
888
01:01:31,313 --> 01:01:32,147
Attendez, quoi ?
889
01:01:32,648 --> 01:01:35,901
C'est la mieux, de loin. Sans comparaison.
890
01:01:36,610 --> 01:01:37,861
C'est Cassandra.
891
01:01:38,904 --> 01:01:41,156
Cassandra ? Celle avec la tignasse
892
01:01:41,240 --> 01:01:43,742
et l'histoire flippante
des squelettes enlacés ?
893
01:01:43,826 --> 01:01:45,536
Oui, la voilĂ , votre femme.
894
01:01:47,329 --> 01:01:48,163
Mais...
895
01:01:49,540 --> 01:01:51,041
Je croyais pouvoir choisir.
896
01:01:51,333 --> 01:01:52,167
Absolument.
897
01:01:52,251 --> 01:01:54,336
Et vous choisissez Cassandra.
898
01:01:54,837 --> 01:01:56,171
Félicitations.
899
01:01:57,673 --> 01:01:59,633
Oui, mais... Gianna...
900
01:01:59,716 --> 01:02:03,345
Est charmante.
Une membre importante du Collectif.
901
01:02:04,096 --> 01:02:08,142
Mais ce mariage ne sert pas Ă satisfaire
vos désirs primaires.
902
01:02:08,225 --> 01:02:12,646
Mais à réhabiliter votre image
pour réintégrer les Sept.
903
01:02:13,522 --> 01:02:15,315
C'est ce que vous voulez, non ?
904
01:02:35,210 --> 01:02:36,462
Te voilĂ .
905
01:02:43,886 --> 01:02:45,471
Je commençais à m'inquiéter.
906
01:02:55,189 --> 01:02:56,732
Tu m'as manqué.
907
01:03:02,070 --> 01:03:03,155
Tu as soif ?
908
01:03:06,617 --> 01:03:07,451
Tu en veux ?
909
01:03:11,038 --> 01:03:13,123
J'ai trop envie de toi.
910
01:03:20,714 --> 01:03:21,924
Tout va bien ?
911
01:03:23,509 --> 01:03:25,302
Je me change en quelqu'un d'autre ?
912
01:03:26,637 --> 01:03:28,222
Je peux devenir qui tu veux.
913
01:03:35,938 --> 01:03:36,939
Non.
914
01:03:39,942 --> 01:03:41,109
J'ai besoin de personne
915
01:03:44,530 --> 01:03:45,656
Ă part moi.
916
01:04:02,089 --> 01:04:03,298
Je te plais comme ça ?
917
01:04:05,801 --> 01:04:07,302
Tu vois comme tu es canon ?
918
01:04:12,724 --> 01:04:14,184
Viens.
919
01:04:17,020 --> 01:04:18,814
Tu en as envie, non ?
920
01:04:21,441 --> 01:04:22,568
Ă€ quel point ?
921
01:04:31,326 --> 01:04:34,246
Je vais te sucer la bite, d'une puissance,
922
01:04:35,080 --> 01:04:36,206
ça va être si bon
923
01:04:37,332 --> 01:04:40,419
que tu vas te regarder dans les yeux
quand tu vas jouir.
924
01:04:42,087 --> 01:04:47,050
Et c'est mĂŞme pas gay
si c'est avec toi-mĂŞme, pas vrai ?
925
01:04:51,430 --> 01:04:53,932
Tu es unique.
926
01:04:55,392 --> 01:04:59,896
Il n'y a personne comme toi
sur toute la terre.
927
01:05:00,731 --> 01:05:02,941
Tout le monde t'aime.
928
01:05:04,484 --> 01:05:05,694
Tout le monde.
929
01:05:07,529 --> 01:05:08,822
Leur amour,
930
01:05:09,948 --> 01:05:13,160
c'est ta force.
931
01:05:25,047 --> 01:05:26,340
Tu fais pitié.
932
01:05:39,853 --> 01:05:41,813
J'ai pas besoin qu'on m'aime.
933
01:05:44,316 --> 01:05:45,734
J'ai besoin de personne.
934
01:05:50,989 --> 01:05:55,827
J'ai pas besoin de toi !
935
01:07:48,482 --> 01:07:50,484
Sous-titres : Louise Monge
936
01:07:50,567 --> 01:07:52,569
Direction artistique
Anouch Danielian
62653