Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,712 --> 00:00:14,114
Ми вдома!
2
00:00:14,180 --> 00:00:15,949
-З поверненням.
-Ми вдома.
3
00:00:16,016 --> 00:00:17,851
-Привіт, хлопці.
-Було класно.
4
00:00:17,917 --> 00:00:19,219
-Гарно провели час?
-Так.
5
00:00:19,285 --> 00:00:21,154
Так.
6
00:00:23,056 --> 00:00:25,725
-Вони повернулися.
-Де вони?
7
00:00:27,193 --> 00:00:28,261
Ось.
8
00:00:32,098 --> 00:00:34,134
-З поверненням!
-Юху!
9
00:00:34,200 --> 00:00:35,602
-З поверненням.
-Ми вдома.
10
00:00:35,668 --> 00:00:36,636
Ми вдома!
11
00:00:36,703 --> 00:00:37,937
Усі тут.
12
00:00:38,538 --> 00:00:39,906
Так, усі тут.
13
00:00:39,973 --> 00:00:40,807
З поверненням.
14
00:00:40,874 --> 00:00:43,009
Є новини?
15
00:00:43,076 --> 00:00:44,411
Забагато.
16
00:00:44,477 --> 00:00:45,311
Справді?
17
00:00:46,246 --> 00:00:47,080
Так.
18
00:00:49,149 --> 00:00:51,251
А у вас?
19
00:00:51,317 --> 00:00:52,485
Так.
20
00:00:52,552 --> 00:00:54,187
Які?
21
00:00:54,954 --> 00:00:56,423
Ми спали разом.
22
00:00:56,489 --> 00:00:58,191
-Що?
-Ми спали разом.
23
00:00:58,258 --> 00:00:59,292
У вас був секс?
24
00:00:59,359 --> 00:01:00,560
Так.
25
00:01:00,627 --> 00:01:02,028
Що? Справді?
26
00:01:04,664 --> 00:01:05,698
Це брехня.
27
00:01:05,765 --> 00:01:07,534
-Брехня?
-Від самого початку.
28
00:01:09,202 --> 00:01:12,105
-Вони б не сказали, якби це була правда.
-Так?
29
00:01:12,639 --> 00:01:13,740
Ви цілувалися?
30
00:01:16,509 --> 00:01:17,510
Точно.
31
00:01:26,119 --> 00:01:28,254
-Я бачу післясвічення.
-О, післясвічення.
32
00:01:28,321 --> 00:01:30,090
Мабуть, поцілунок був класний.
33
00:01:30,623 --> 00:01:32,625
-Поцілунок.
-Післясвічення від поцілунку.
34
00:01:32,692 --> 00:01:35,195
-Післясвічення від поцілунку…
-Так довго!
35
00:01:35,261 --> 00:01:36,830
Воно затягнулось.
36
00:01:38,865 --> 00:01:42,969
-Це був чудовий поцілунок.
-Сюн такий відкритий.
37
00:01:43,036 --> 00:01:46,406
Мабуть, Дай водночас думає:
«Будь ласка, припини» і «Ти надто милий».
38
00:01:49,742 --> 00:01:51,311
У мене багато запитань.
39
00:01:51,377 --> 00:01:52,879
Звісно, питай.
40
00:01:53,446 --> 00:01:56,783
Коли назвали тебе й Рьоту,
41
00:01:56,850 --> 00:01:59,285
-ти здавався щасливим.
-Правда?
42
00:01:59,352 --> 00:02:03,923
Але твоє обличчя було
не таким щасливим, як у Дая.
43
00:02:07,393 --> 00:02:10,130
Мені давно відомо,
44
00:02:10,196 --> 00:02:14,734
що в Рьоти є почуття до Кадзуто.
45
00:02:15,535 --> 00:02:19,739
Я радів, що піду на побачення,
але в мене були змішані почуття.
46
00:02:20,874 --> 00:02:21,941
Розумію.
47
00:02:22,008 --> 00:02:23,276
Так.
48
00:02:23,343 --> 00:02:26,246
-Ми всі повернулися вранці, так?
-Так.
49
00:02:26,312 --> 00:02:29,682
Гадаю, Рьота був трохи засмученим.
50
00:02:30,483 --> 00:02:34,454
Коли Кадзуто й Алан повернулися,
51
00:02:35,088 --> 00:02:39,492
я відчув, що це його трохи турбує.
52
00:02:41,027 --> 00:02:44,164
І що ти тепер робитимеш?
53
00:02:44,230 --> 00:02:48,635
Якщо скажу, що я відчуваю,
54
00:02:49,702 --> 00:02:53,373
це матиме зворотний ефект.
55
00:02:53,439 --> 00:02:54,607
Враховуючи все.
56
00:02:55,808 --> 00:02:58,778
Мені потрібен емоційний простір…
57
00:02:59,412 --> 00:03:03,016
перш ніж розповісти йому про свої почуття.
Це було б на краще.
58
00:03:03,616 --> 00:03:05,652
Алан сказав
59
00:03:05,718 --> 00:03:10,823
запитати себе, роблячи вибір,
чи зробить це мене щасливим.
60
00:03:11,391 --> 00:03:14,494
Він сказав, що завжди пам'ятає про це.
61
00:03:14,561 --> 00:03:18,565
Я із цим повністю згоден.
62
00:03:18,631 --> 00:03:22,035
Чи зробить це мене щасливим?
63
00:03:22,101 --> 00:03:25,872
Питання має бути простим,
і мені просто треба діяти.
64
00:03:26,472 --> 00:03:30,610
Але навіть якщо я скажу Рьоті
про свої почуття,
65
00:03:30,677 --> 00:03:33,079
не думаю, що буду щасливий.
66
00:03:34,214 --> 00:03:35,148
Розумію.
67
00:03:35,949 --> 00:03:38,885
Я подумаю про це ввечері.
68
00:03:39,519 --> 00:03:41,287
Але не зациклюйся.
69
00:03:41,354 --> 00:03:42,689
Так, ти маєш рацію.
70
00:03:43,957 --> 00:03:46,059
У тебе все добре?
71
00:03:46,659 --> 00:03:50,163
Нещодавно я запитав усіх
про те, як ви відкрилися батькам.
72
00:03:50,230 --> 00:03:51,130
Так.
73
00:03:52,365 --> 00:03:54,267
Ви додали мені сміливості.
74
00:03:54,834 --> 00:03:55,668
Але…
75
00:03:58,471 --> 00:04:00,273
Але я досі боюся.
76
00:04:01,341 --> 00:04:03,076
Не знаю, що робити.
77
00:04:03,142 --> 00:04:05,511
Я точно їм скажу.
78
00:04:06,012 --> 00:04:07,680
Але як це зробити?
79
00:04:08,414 --> 00:04:12,819
Вони можуть відреагувати по-різному.
80
00:04:12,885 --> 00:04:14,387
Але це подвійний шок.
81
00:04:15,655 --> 00:04:18,191
Ваша дочка… Ні, не дочка.
82
00:04:18,825 --> 00:04:23,363
Ваш син — гей.
83
00:04:23,429 --> 00:04:28,735
Крім того, про це дізнається весь світ.
84
00:04:29,769 --> 00:04:33,106
Мене турбує їхня думка.
85
00:04:34,474 --> 00:04:38,578
Але це може бути гарна нагода.
86
00:04:39,646 --> 00:04:44,951
Якби ти не брав участі в шоу,
коли б ти їм сказав?
87
00:04:45,018 --> 00:04:50,923
Я не визначав точного часу,
щоб сказати їм.
88
00:04:52,058 --> 00:04:53,693
-Але ти хотів сказати.
-Так.
89
00:04:54,460 --> 00:04:56,229
Тоді це гарна нагода.
90
00:04:57,230 --> 00:04:59,532
-Маєш рацію.
-Ти не робиш нічого поганого.
91
00:05:00,400 --> 00:05:02,001
Під час перебування тут
92
00:05:02,568 --> 00:05:07,373
у мене з'явилися справжні друзі,
а не просто знайомі, з якими можна випити.
93
00:05:07,974 --> 00:05:09,475
Я відчуваю підтримку.
94
00:05:10,209 --> 00:05:14,047
Гадаю, я зможу їм розповісти
без надмірних роздумів.
95
00:05:14,113 --> 00:05:15,114
Це добре.
96
00:05:15,181 --> 00:05:16,949
Ми обоє обійдемося без цього.
97
00:05:17,016 --> 00:05:19,585
-Так.
-Не хвилюйся, ти впораєшся.
98
00:05:24,223 --> 00:05:27,593
Таехеон не знайшов тут кохання,
99
00:05:27,660 --> 00:05:30,129
але в нього є своя історія.
100
00:05:30,196 --> 00:05:33,132
-Це правда.
-Це дуже гарно.
101
00:05:33,199 --> 00:05:35,968
Генсей теж не впевнений,
102
00:05:36,035 --> 00:05:39,639
чи стане він щасливим,
розповівши Рьоті про свої почуття.
103
00:05:39,706 --> 00:05:40,540
Це правда.
104
00:05:40,606 --> 00:05:44,277
Може, він відчуває,
що не буде щасливим, потурбувавши Рьоту.
105
00:05:44,344 --> 00:05:45,745
-Так.
-Так.
106
00:06:49,308 --> 00:06:53,913
БОЙФРЕНД
107
00:06:53,980 --> 00:06:57,350
ЗЕЛЕНА КІМНАТА
108
00:06:58,050 --> 00:07:01,487
СЮН (23)
109
00:07:02,054 --> 00:07:03,122
ДАЙ (23)
110
00:07:03,189 --> 00:07:04,690
-Їдять окремо?
-Що?
111
00:07:04,757 --> 00:07:05,992
-Чому?
-Хвилинку.
112
00:07:13,699 --> 00:07:15,368
Доброго ранку, Таехеоне.
113
00:07:16,936 --> 00:07:21,240
Не знаю, чому Сюн незадоволений.
114
00:07:22,575 --> 00:07:23,476
Ну…
115
00:07:24,477 --> 00:07:29,615
Може, йому не сподобалися якісь мої дії.
116
00:07:29,682 --> 00:07:30,616
Знаєш,
117
00:07:31,617 --> 00:07:35,822
може, сталося щось негативне
118
00:07:35,888 --> 00:07:37,824
і він так реагує.
119
00:07:39,158 --> 00:07:40,460
Що сталося?
120
00:07:40,526 --> 00:07:42,762
-За ніч? Не може бути.
-Надто швидко.
121
00:07:44,864 --> 00:07:45,998
Дзвінок.
122
00:07:46,566 --> 00:07:47,667
«Доброго ранку».
123
00:07:47,733 --> 00:07:49,902
-Доброго ранку.
-Доброго ранку.
124
00:07:49,969 --> 00:07:51,671
«Буде оголошено сьогоднішню зміну».
125
00:07:51,737 --> 00:07:54,006
-Ну ось.
-Продовжуй.
126
00:07:55,908 --> 00:07:57,343
«Сьогодні
127
00:07:58,978 --> 00:08:01,080
зміна Генсея.
128
00:08:03,783 --> 00:08:07,854
Генсею, будь ласка, вибери одну людину,
з якою ти хочеш попрацювати».
129
00:08:07,920 --> 00:08:08,988
-Що?
-Одну людину?
130
00:08:09,589 --> 00:08:11,457
Генсею треба вибрати.
131
00:08:12,024 --> 00:08:14,393
Почуття Генсея стануть очевидними.
132
00:08:34,914 --> 00:08:36,415
РЬОТА
133
00:08:36,482 --> 00:08:37,750
Попрацюй зі мною.
134
00:08:37,817 --> 00:08:38,651
Я?
135
00:08:39,852 --> 00:08:41,087
Зможеш?
136
00:08:41,153 --> 00:08:42,021
З радістю.
137
00:08:46,759 --> 00:08:47,660
Розважтеся.
138
00:08:49,195 --> 00:08:52,365
Можна зробити тобі макіяж?
Ти маєш утомлений вигляд.
139
00:08:53,633 --> 00:08:55,201
-Ти дуже втомлений.
-Прошу.
140
00:08:55,268 --> 00:08:57,770
-Це грубо.
-У нього темні кола.
141
00:09:02,808 --> 00:09:05,244
Не треба закривати веснянки.
142
00:09:05,311 --> 00:09:06,612
Так, прошу.
143
00:09:06,679 --> 00:09:08,681
-Це частина мого шарму.
-Так.
144
00:09:28,334 --> 00:09:29,902
-Чудово!
-Він красень.
145
00:09:29,969 --> 00:09:31,704
Ти міг би відростити волосся ззаду.
146
00:09:32,238 --> 00:09:33,372
-Почати зараз?
-Так.
147
00:09:33,940 --> 00:09:36,442
Приємно робити зачіску
й макіяж людині, яку любиш.
148
00:09:36,509 --> 00:09:39,645
Коли він робить макіяж,
його серйозне обличчя дуже близько.
149
00:09:39,712 --> 00:09:41,380
Так. Серце калататиме.
150
00:09:55,528 --> 00:09:56,629
-Гаразд.
-Гаразд.
151
00:09:57,530 --> 00:09:59,565
Ти займався малюванням?
152
00:09:59,632 --> 00:10:01,133
Ні.
153
00:10:13,512 --> 00:10:17,316
Ти міг би працювати баристою де завгодно.
154
00:10:17,883 --> 00:10:20,586
Твої рухи граційні й ефективні.
155
00:10:20,653 --> 00:10:23,122
Дякую. Мені лестить.
156
00:10:23,689 --> 00:10:25,591
Ось сік із гуави.
157
00:10:25,658 --> 00:10:28,961
-Беріть соломинки.
-Дякую.
158
00:10:29,028 --> 00:10:30,596
Дуже дякуємо.
159
00:10:33,466 --> 00:10:34,333
Так!
160
00:10:36,202 --> 00:10:37,203
1900 єн.
161
00:10:38,204 --> 00:10:41,974
-Ми перевершили перший день.
-Так.
162
00:10:42,608 --> 00:10:44,143
Зробімо це.
163
00:10:44,210 --> 00:10:45,177
Гарний спогад.
164
00:10:45,244 --> 00:10:47,179
ВИТОРГ У ПЕРШИЙ ДЕНЬ — 1700 ЄН
165
00:10:47,279 --> 00:10:48,781
Інцидент із почерком.
166
00:10:48,848 --> 00:10:50,583
Так, непорозуміння.
167
00:10:59,225 --> 00:11:01,460
Складімо список справ на сьогодні.
168
00:11:01,527 --> 00:11:04,530
-Тренажерний зал і сонячні ванни.
-І басейн, так?
169
00:11:04,597 --> 00:11:06,065
Можна я побуду сам?
170
00:11:06,132 --> 00:11:07,400
-Що?
-Чому?
171
00:11:08,034 --> 00:11:09,535
Звісно, але що сталося?
172
00:11:09,602 --> 00:11:12,071
Я не можу насолоджуватися собою,
якщо ми разом.
173
00:11:14,206 --> 00:11:16,175
Мені потрібен простір.
174
00:11:16,742 --> 00:11:17,643
Від нас?
175
00:11:19,578 --> 00:11:20,579
Від тієї людини.
176
00:11:22,481 --> 00:11:23,349
Від Дая?
177
00:11:23,416 --> 00:11:24,250
Так.
178
00:11:24,784 --> 00:11:26,919
Даю, тобі, мабуть, цікаво чому.
179
00:11:28,187 --> 00:11:31,157
Якщо вам є що сказати, поговоріть про це.
180
00:11:31,223 --> 00:11:32,958
Почуття змінюються.
181
00:11:36,829 --> 00:11:37,863
Це просто суєта.
182
00:11:41,233 --> 00:11:43,369
-А ти, Даю? Хочеш сказати щось?
-Ні.
183
00:11:43,436 --> 00:11:44,370
-Нічого?
-Ні.
184
00:11:49,675 --> 00:11:51,877
Мабуть, з Дая досить…
185
00:11:51,944 --> 00:11:55,347
-Це виснажує.
-Він продовжує дарувати любов…
186
00:11:55,414 --> 00:11:57,750
-Але вона не накопичується.
-Так.
187
00:11:57,817 --> 00:12:00,086
Що сталося?
188
00:12:04,857 --> 00:12:07,460
Лише одне спадає на думку.
189
00:12:08,627 --> 00:12:10,129
Ну, учора,
190
00:12:10,663 --> 00:12:13,299
перш ніж я пішов у ванну…
191
00:12:14,300 --> 00:12:18,170
Сюн сказав: «Можеш одягнути цю футболку.
Я вдягав її на секунду».
192
00:12:18,237 --> 00:12:21,006
Я сказав: «Не треба, у мене є нова».
193
00:12:21,073 --> 00:12:23,109
Але він наполягав, що вона чиста.
194
00:12:23,175 --> 00:12:25,911
Тож я погодився і взяв її.
195
00:12:26,479 --> 00:12:30,683
Але вдягнув ту, що збирався.
196
00:12:31,517 --> 00:12:36,055
Я вдягнув футболку
й пішов нагору по маску.
197
00:12:36,122 --> 00:12:37,957
Сюн сказав: «Ти не вдягнув її».
198
00:12:38,023 --> 00:12:40,092
-Це точно через це.
-Так.
199
00:12:42,128 --> 00:12:43,395
Усі вже знають.
200
00:12:43,462 --> 00:12:45,397
-Так.
-Хід думок Сюна.
201
00:12:45,965 --> 00:12:50,970
Вибачитися, що не вдягнув футболку?
Мені взагалі треба за це вибачатися?
202
00:12:51,036 --> 00:12:52,772
Знаєш що?
203
00:12:52,838 --> 00:12:59,512
Що ти бачиш і відчуваєш?
Чому б тобі не бути відвертим із ним?
204
00:12:59,578 --> 00:13:02,214
Справа не в тому, що я не хочу поговорити.
205
00:13:02,281 --> 00:13:07,119
Мені здається неправильно,
що я маю це ініціювати.
206
00:13:10,189 --> 00:13:11,123
Поговорімо.
207
00:13:11,190 --> 00:13:12,391
-Звісно. Точно?
-Так.
208
00:13:12,458 --> 00:13:13,959
Я трохи хвилююся.
209
00:13:14,026 --> 00:13:14,994
Чому?
210
00:13:15,060 --> 00:13:16,295
-Через тебе.
-Через мене?
211
00:13:16,362 --> 00:13:17,196
Так.
212
00:13:17,263 --> 00:13:20,866
На тебе боляче дивитися.
213
00:13:20,933 --> 00:13:21,867
Справді?
214
00:13:21,934 --> 00:13:23,903
Ти стримуєшся заради нього.
215
00:13:23,969 --> 00:13:26,172
А він жонглює твоїми почуттями.
216
00:13:27,673 --> 00:13:30,442
Гадаю, це надто боляче.
217
00:13:31,544 --> 00:13:35,181
Я продовжу спроби,
навіть якщо це мене виснажить.
218
00:13:37,550 --> 00:13:40,019
Ну, я не знаю, хто перший виснажиться.
219
00:13:42,588 --> 00:13:47,726
Ти так підтримував мене.
Я хотів підтримати тебе.
220
00:13:47,793 --> 00:13:49,295
Ти милий.
221
00:13:49,895 --> 00:13:52,765
Знаєш, якщо щось
222
00:13:52,832 --> 00:13:55,067
змушує тебе так сильно реагувати,
223
00:13:55,634 --> 00:14:02,474
це означає, що в тебе справді
є романтичні почуття, так?
224
00:14:02,541 --> 00:14:04,109
Це правда. Але я…
225
00:14:04,176 --> 00:14:05,578
Ось що я подумав.
226
00:14:05,644 --> 00:14:07,947
Я підтримуватиму тебе, наскільки зможу.
227
00:14:08,013 --> 00:14:08,848
Так.
228
00:14:12,551 --> 00:14:13,519
Йому подобається Дай?
229
00:14:13,586 --> 00:14:16,689
Цей вираз означає,
що йому подобається Дай, так?
230
00:14:16,755 --> 00:14:21,327
Але, можливо, він не може
відпустити свої почуття до Кадзуто, так?
231
00:14:21,393 --> 00:14:23,929
Так, це теж можливо,
судячи з виразу обличчя.
232
00:14:23,996 --> 00:14:27,333
-Що означає цей вираз?
-Я знаю.
233
00:14:27,399 --> 00:14:30,736
-Не починай знову, Сюне…
-Сюн і Дай робитимуть це вічно.
234
00:14:30,803 --> 00:14:33,005
Вічно. Це нескінченний цикл.
235
00:14:33,072 --> 00:14:36,208
Дай хоче продовжувати,
навіть якщо це його виснажить.
236
00:14:36,275 --> 00:14:37,710
Це вражає.
237
00:14:37,776 --> 00:14:39,979
Мало хто може таке сказати.
238
00:14:40,045 --> 00:14:42,781
-Ніколи такого не чула.
-Неймовірно.
239
00:14:42,848 --> 00:14:44,984
Він ніколи так не почувався.
240
00:14:45,050 --> 00:14:46,285
-Так.
-Це правда.
241
00:14:46,352 --> 00:14:48,153
Це цінно для нього.
242
00:14:50,489 --> 00:14:51,423
Яке безглуздя.
243
00:14:52,124 --> 00:14:53,392
Так, знаю.
244
00:14:55,027 --> 00:14:56,328
Усе гаразд.
245
00:14:57,963 --> 00:14:59,965
Ти збираєшся з ним поговорити?
246
00:15:01,133 --> 00:15:03,469
Так, я знайду для цього вдалий час.
247
00:15:05,337 --> 00:15:06,338
Я поговорю з ним.
248
00:15:07,406 --> 00:15:09,174
Скажи, якщо щось знадобиться.
249
00:15:25,758 --> 00:15:27,126
-Смачно?
-Так.
250
00:15:29,094 --> 00:15:30,429
Час подрімати.
251
00:15:30,496 --> 00:15:31,330
Розумію.
252
00:15:32,765 --> 00:15:33,866
Що відбувається?
253
00:15:34,800 --> 00:15:35,701
Що таке?
254
00:15:36,468 --> 00:15:38,604
У чому причина?
255
00:15:39,638 --> 00:15:41,573
-Я не хочу тобі казати.
-Чому?
256
00:15:42,308 --> 00:15:43,509
Вона незначна.
257
00:15:44,677 --> 00:15:48,647
Це важливо для мене,
але інші скажуть: «Якого біса?»
258
00:15:48,714 --> 00:15:49,782
Я не хочу казати.
259
00:15:51,383 --> 00:15:53,552
Що? Я справді не розумію.
260
00:15:54,353 --> 00:15:59,058
Про що думає Ікуо?
Чому він розмовляє із Сюном?
261
00:15:59,558 --> 00:16:01,927
Ми не знаємо відповіді.
262
00:16:02,461 --> 00:16:06,298
Я впевнений, він хоче
щось зробити для вас.
263
00:16:06,799 --> 00:16:10,502
Але тобі може здаватися,
що це непотрібне втручання.
264
00:16:10,569 --> 00:16:14,106
Я впевнений, що він не має
на меті нічого поганого.
265
00:16:14,173 --> 00:16:15,841
Так, це правда.
266
00:16:16,375 --> 00:16:19,278
Я багато розмовляю,
267
00:16:20,112 --> 00:16:23,983
але я не вмію
висловлювати свої думки комусь.
268
00:16:24,049 --> 00:16:28,587
Розчарування через неможливість
знайти слова робить мене дуже емоційним.
269
00:16:28,654 --> 00:16:30,022
-Так.
-Ми розуміємо.
270
00:16:30,089 --> 00:16:33,425
-Я цього боюся, тому я навмисно…
-Ти не хочеш його образити.
271
00:16:33,492 --> 00:16:38,731
Тому я намагаюся
тимчасово дистанціюватися.
272
00:16:39,865 --> 00:16:41,066
Ось що відбувається.
273
00:16:41,600 --> 00:16:46,705
Ви обоє знаєте,
що ваші почуття переплітаються.
274
00:16:46,772 --> 00:16:50,309
Але якщо ви не висловите це словами,
поки ми живемо разом,
275
00:16:50,376 --> 00:16:52,611
це хвилює всіх інших.
276
00:16:53,178 --> 00:16:56,248
Думаю, вам варто поговорити.
277
00:16:56,315 --> 00:16:59,351
Якщо вам важко,
можете зробити це в нашій присутності.
278
00:17:01,320 --> 00:17:02,421
Я так і зроблю.
279
00:17:02,488 --> 00:17:03,655
-Нам бути поруч?
-Так.
280
00:17:04,223 --> 00:17:07,960
Я хочу почути думку всіх.
281
00:17:08,494 --> 00:17:09,728
Покликати їх?
282
00:17:09,795 --> 00:17:10,896
Усе гаразд?
283
00:17:10,963 --> 00:17:12,831
Ти готовий? Піду за ними.
284
00:17:13,465 --> 00:17:14,333
Гаразд.
285
00:17:24,276 --> 00:17:25,210
Агов, хлопці.
286
00:17:26,245 --> 00:17:29,081
Ми із Сюном обговорили це,
287
00:17:30,749 --> 00:17:31,650
ну…
288
00:17:32,985 --> 00:17:39,658
ми домовилися, що він висловить
свої почуття в присутності всіх.
289
00:17:39,725 --> 00:17:42,261
Можна вас на хвилинку?
290
00:17:43,028 --> 00:17:45,330
Чому ти це зробив? Серйозно.
291
00:17:49,968 --> 00:17:53,906
-Чому ти вирішив, що це гарна ідея?
-Я не тисну на тебе.
292
00:17:53,972 --> 00:17:56,942
Але ми всі хвилюємося за вас.
293
00:17:57,009 --> 00:18:00,879
Я не хотів просто сказати:
«Даю, поговори з ним».
294
00:18:02,214 --> 00:18:03,715
Тому…
295
00:18:03,782 --> 00:18:06,285
-Ти попросив його поговорити?
-Ні.
296
00:18:06,351 --> 00:18:08,587
-Сюн попросив?
-Я підійшов до нього…
297
00:18:08,654 --> 00:18:09,721
-Так?
-Так.
298
00:18:23,268 --> 00:18:25,204
Що? Ситуація стає неприємною.
299
00:18:25,270 --> 00:18:27,005
О ні.
300
00:18:27,072 --> 00:18:29,074
З людьми складно, чи не так?
301
00:18:29,141 --> 00:18:31,543
Але Ікуо не байдуже.
302
00:18:31,610 --> 00:18:35,080
Дай вважає, що це не їхня справа.
Його можна зрозуміти.
303
00:18:37,416 --> 00:18:40,185
-Вибачте, я не можу бути присутнім.
-Усе гаразд.
304
00:18:41,320 --> 00:18:43,155
Я не можу бути там.
305
00:18:45,824 --> 00:18:48,994
Заспокойся і розслабся. Просто будь собою.
306
00:18:49,962 --> 00:18:50,796
Добре.
307
00:18:52,831 --> 00:18:54,366
-Він прийде?
-Ні…
308
00:18:55,534 --> 00:18:58,670
-Краще хай Дай поговорить із ним наодинці.
-Розумію.
309
00:19:03,542 --> 00:19:08,080
ДАЙ (23)
СТУДЕНТ
310
00:19:09,481 --> 00:19:11,483
Вибачте, що пхаю носа.
311
00:19:12,384 --> 00:19:15,220
-Я діяв без дозволу.
-Але в тебе були добрі наміри.
312
00:19:15,287 --> 00:19:17,556
-Так, але…
-Тоді все гаразд.
313
00:19:18,457 --> 00:19:22,161
Сюн і Дай мають власні почуття.
314
00:19:24,129 --> 00:19:25,964
Є між ними романтика чи нема,
315
00:19:26,665 --> 00:19:31,737
я подумав, що важливо створити
атмосферу, де буде приємно всім.
316
00:19:31,803 --> 00:19:33,272
Але зараз
317
00:19:34,139 --> 00:19:36,575
я справді шкодую про свої вчинки.
318
00:19:39,745 --> 00:19:41,780
Ти хотів допомогти.
319
00:19:41,847 --> 00:19:44,716
Так, так і було.
320
00:19:44,783 --> 00:19:46,251
Ми зрозуміли.
321
00:19:46,785 --> 00:19:49,454
Ми знаємо, що ти не хотів нічого поганого.
322
00:19:49,521 --> 00:19:52,658
Ти лише хочеш, щоб усі були щасливі.
323
00:19:54,159 --> 00:19:55,027
Так.
324
00:20:01,800 --> 00:20:04,403
По суті, ми всі почуваємося однаково.
325
00:20:04,469 --> 00:20:05,604
Алане, підійдеш?
326
00:20:10,676 --> 00:20:11,510
Дякую.
327
00:20:14,046 --> 00:20:18,483
Це вперше, коли я відчув,
що хтось втрутився в мій ритм із Сюном.
328
00:20:19,184 --> 00:20:23,288
Мені було важливо
поговорити з ним у потрібний час.
329
00:20:23,889 --> 00:20:29,328
Я хотів почути, що відчуває Сюн.
330
00:20:30,529 --> 00:20:35,500
Але думка Ікуо затьмарила це,
331
00:20:35,567 --> 00:20:37,803
від цього мені погано.
332
00:20:38,303 --> 00:20:40,906
А тепер Сюн хоче поговорити перед усіма.
333
00:20:41,974 --> 00:20:43,075
Але щодо цього…
334
00:20:44,576 --> 00:20:45,744
Я проти.
335
00:20:46,311 --> 00:20:50,716
Якщо Сюн має що сказати,
він має сказати це напряму.
336
00:20:51,350 --> 00:20:53,652
Він каже, що хоче почути думки всіх.
337
00:20:54,353 --> 00:20:58,056
Він не казав, що говоритиме,
він хоче вислухати наші думки.
338
00:20:58,790 --> 00:21:05,564
Гадаю, якщо думки інших
впливають на його почуття,
339
00:21:05,631 --> 00:21:07,266
тоді це вже не Сюн.
340
00:21:07,833 --> 00:21:11,270
Думаю, він почувається невпевнено.
341
00:21:11,336 --> 00:21:13,705
У нього просто немає впевненості.
342
00:21:13,772 --> 00:21:16,108
Йому страшно.
343
00:21:17,542 --> 00:21:19,478
Не знаю, це просто мої слова.
344
00:21:20,045 --> 00:21:23,448
А якщо я не витримаю його слів?
345
00:21:23,515 --> 00:21:24,916
Витримаєш.
346
00:21:25,917 --> 00:21:26,885
Мені страшно.
347
00:21:26,952 --> 00:21:28,587
Звісно, страшно.
348
00:21:28,654 --> 00:21:31,156
Але налаштуйся на позитив.
349
00:21:31,690 --> 00:21:33,592
І не забувай про свою доброту.
350
00:21:34,259 --> 00:21:38,130
Будь добрий до себе й до Сюна.
351
00:21:39,298 --> 00:21:42,968
Твоє роздратування і гнів
зникнуть непомітно для тебе самого.
352
00:21:43,902 --> 00:21:47,939
Доброта справді має магічну силу.
353
00:21:49,207 --> 00:21:54,046
Візьми Сюна за руку
й поговори з ним зараз.
354
00:21:54,646 --> 00:21:56,281
Думаю, це важливий час.
355
00:22:00,519 --> 00:22:01,987
Цей хлопець дуже чуйний.
356
00:22:02,054 --> 00:22:03,789
-Він чудовий.
-Неймовірний.
357
00:22:03,855 --> 00:22:05,557
Я хочу жити з ним.
358
00:22:05,624 --> 00:22:08,460
-Ти хочеш жити з ним?
-Звучить непогано.
359
00:22:09,661 --> 00:22:10,529
Сюне.
360
00:22:12,497 --> 00:22:14,032
Ходімо в їдальню.
361
00:22:15,100 --> 00:22:15,967
Гаразд.
362
00:22:20,772 --> 00:22:21,773
Дякую, хлопці.
363
00:22:29,348 --> 00:22:31,216
Дай-но я тебе обійму.
364
00:22:33,151 --> 00:22:33,985
Мені шкода.
365
00:22:34,052 --> 00:22:36,355
Усе гаразд. Ти добрий, чудовий чоловік.
366
00:22:48,333 --> 00:22:50,068
Не плач, любий, не плач.
367
00:22:59,811 --> 00:23:02,013
Хочеш випити? У тебе є вода.
368
00:23:09,755 --> 00:23:11,890
Ось як людина росте.
369
00:23:11,957 --> 00:23:14,192
Він відчував, що має щось зробити.
370
00:23:14,259 --> 00:23:15,894
-Він мав спробувати.
-Так.
371
00:23:15,961 --> 00:23:19,464
Він думав, що якщо всі поговорять,
вони зможуть це вирішити.
372
00:23:21,800 --> 00:23:26,238
Я хочу знати причину,
чому ти так поводився.
373
00:23:27,706 --> 00:23:31,710
-Чому тобі захотілося дізнатися зараз?
-Я весь час хотів знати.
374
00:23:32,344 --> 00:23:33,945
Чому ти мене не запитав?
375
00:23:35,847 --> 00:23:38,917
Гадаю, це пов'язано з футболкою.
376
00:23:40,152 --> 00:23:42,053
Я не хотів, щоб ти…
377
00:23:43,655 --> 00:23:47,092
сприймав це як належне
й думав, що я завжди повертатимусь,
378
00:23:47,159 --> 00:23:49,428
коли щось відбуватиметься.
379
00:23:50,695 --> 00:23:52,431
Я багато про це думав.
380
00:23:53,765 --> 00:23:55,600
Футболка була початком.
381
00:23:55,667 --> 00:23:56,501
Так.
382
00:23:57,369 --> 00:24:02,340
Я ж казав, що був закоханий
у декого донедавна, так?
383
00:24:03,208 --> 00:24:06,978
Я порівнював тебе з ним.
384
00:24:07,045 --> 00:24:07,913
Ясно.
385
00:24:08,447 --> 00:24:12,818
Він завжди носив мою футболку.
386
00:24:14,786 --> 00:24:16,688
Це був спосіб показати любов.
387
00:24:18,123 --> 00:24:20,292
Одягаючи футболку?
388
00:24:20,358 --> 00:24:23,929
Важко, коли тебе порівнюють із колишнім.
389
00:24:25,263 --> 00:24:28,233
Ти чутливіший, ніж я думав.
390
00:24:28,834 --> 00:24:33,572
Це гарне нагадування,
що ти дуже чутлива людина.
391
00:24:34,139 --> 00:24:38,877
Якщо причина в цьому,
я з радістю вирішу це.
392
00:24:40,412 --> 00:24:41,246
Так.
393
00:24:41,746 --> 00:24:44,616
Це нормально, якщо ти порівнюєш
мене з колишнім.
394
00:24:44,683 --> 00:24:50,922
Але якщо ти можеш так легко
відпустити те, що виникло між нами,
395
00:24:51,556 --> 00:24:53,458
мені сумно.
396
00:24:54,025 --> 00:24:57,929
Я не хочу це відпускати.
397
00:24:58,697 --> 00:25:00,999
Розмовляючи про це віч-на-віч,
398
00:25:02,167 --> 00:25:05,237
гадаю, ми зможемо рухатися вперед.
399
00:25:11,910 --> 00:25:15,647
Але якщо трапиться
щось на кшталт ситуації з футболками
400
00:25:16,715 --> 00:25:20,118
і я попрошу не говорити зі мною,
401
00:25:20,952 --> 00:25:24,289
усе знову буде так само.
402
00:25:24,856 --> 00:25:25,991
Я так не думаю.
403
00:25:30,462 --> 00:25:34,132
Я впевнений, що більше цього не допущу.
404
00:25:40,105 --> 00:25:40,972
Так.
405
00:25:46,845 --> 00:25:47,812
Дякую.
406
00:25:51,516 --> 00:25:52,784
Хочеш повернутися?
407
00:25:55,053 --> 00:25:55,954
Гаразд.
408
00:26:09,501 --> 00:26:11,236
-Ми повернулися.
-З поверненням.
409
00:26:11,303 --> 00:26:12,370
З поверненням.
410
00:26:12,437 --> 00:26:13,872
Хочу побачити твоє обличчя.
411
00:26:16,708 --> 00:26:18,577
Ти всміхаєшся, так?
412
00:26:19,377 --> 00:26:21,179
Я знаю, що ти всміхаєшся!
413
00:26:23,181 --> 00:26:25,150
Бачиш? Ти всміхаєшся!
414
00:26:25,650 --> 00:26:26,751
Йому соромно?
415
00:26:31,156 --> 00:26:32,424
Це було чудово!
416
00:26:32,490 --> 00:26:34,826
-Дай чудовий.
-Дай неймовірний.
417
00:26:34,893 --> 00:26:37,128
Він надто ідеальний, чи не так?
418
00:26:37,195 --> 00:26:40,198
Його обличчя, коли він сказав,
що впорається, було чудовим.
419
00:26:40,265 --> 00:26:41,366
Це неймовірно.
420
00:26:41,433 --> 00:26:44,636
«Це повториться».
«Я впевнений, що цього не допущу».
421
00:26:44,703 --> 00:26:47,572
Ти можеш щось таке сказати?
422
00:26:47,639 --> 00:26:51,109
-Він приголомшливий!
-Я хочу бути як Сюн.
423
00:26:53,011 --> 00:26:58,650
Можливо, Сюн зближувався з кимось раніше,
424
00:26:58,717 --> 00:27:03,021
але коли він поводився так,
від нього втомлювалися.
425
00:27:03,088 --> 00:27:04,923
Можливо, так було раніше.
426
00:27:04,990 --> 00:27:09,928
Схоже, він перевіряє,
чи залишиться ця людина поруч із ним,
427
00:27:09,995 --> 00:27:13,465
як би далеко він не зайшов.
428
00:27:13,531 --> 00:27:16,768
Він знову й знову випробовує любов Дая.
429
00:27:16,835 --> 00:27:20,505
Це змушує тебе усвідомити,
що у світі багато типів людей.
430
00:27:21,740 --> 00:27:25,310
-Це мікросвіт суспільства.
-Справді!
431
00:27:25,377 --> 00:27:26,811
Хіба тут не класно?
432
00:27:26,878 --> 00:27:31,883
СЬОГОДНІШНІЙ ВИТОРГ — 5150 ЄН
433
00:27:33,385 --> 00:27:35,353
Шум моря заспокоює.
434
00:27:35,420 --> 00:27:36,287
Так.
435
00:27:37,856 --> 00:27:38,823
Це так приємно.
436
00:27:46,931 --> 00:27:52,871
Наше перебування в будинку
здається одночасно й довгим, і коротким.
437
00:27:53,505 --> 00:27:58,843
Але мої дні були насиченими.
438
00:28:01,846 --> 00:28:02,781
Ну…
439
00:28:03,481 --> 00:28:08,019
Я хотів тобі сказати, що мені
сподобалося бути в Зеленій кімнаті,
440
00:28:08,887 --> 00:28:12,023
бо ти був там.
441
00:28:13,925 --> 00:28:16,861
Але спочатку виникло непорозуміння.
442
00:28:16,928 --> 00:28:18,997
Я думав, ти написав мені листа.
443
00:28:19,564 --> 00:28:20,565
-Я?
-Так.
444
00:28:20,632 --> 00:28:21,566
А, зрозумів.
445
00:28:21,633 --> 00:28:27,038
Але це мене не хвилювало.
446
00:28:27,105 --> 00:28:30,642
Навпаки,
447
00:28:31,209 --> 00:28:35,747
це пробудило інтерес до тебе.
448
00:28:36,414 --> 00:28:39,050
Це був один із ключових мотиваторів.
449
00:28:40,452 --> 00:28:42,487
Коли минула половина часу,
450
00:28:42,554 --> 00:28:46,357
я дізнався про твої почуття до Кадзуто.
451
00:28:46,424 --> 00:28:47,525
Мої?
452
00:28:47,592 --> 00:28:48,460
Так.
453
00:28:48,526 --> 00:28:54,466
Я побачив, як ти йдеш за своїми почуттями
454
00:28:54,532 --> 00:28:59,070
й наскільки ти вірний собі.
455
00:28:59,637 --> 00:29:02,207
Ти чесний із собою.
456
00:29:02,273 --> 00:29:05,310
Це дуже крута риса.
457
00:29:05,910 --> 00:29:07,345
Мені дуже сподобалося.
458
00:29:07,979 --> 00:29:11,449
Також ти привабливий.
459
00:29:12,016 --> 00:29:14,652
Мені хотілося підтримувати тебе.
460
00:29:15,920 --> 00:29:18,089
Гадаю, я цього досяг.
461
00:29:18,957 --> 00:29:20,992
Під час перебування в будинку.
462
00:29:22,327 --> 00:29:25,930
Гадаю, настав час.
463
00:29:28,800 --> 00:29:29,901
Я…
464
00:29:30,969 --> 00:29:35,907
сьогодні покидаю Зелену кімнату.
465
00:29:36,541 --> 00:29:37,942
-Сьогодні?
-Сьогодні.
466
00:29:38,009 --> 00:29:39,344
-Не може бути. Що?
-Так.
467
00:29:40,078 --> 00:29:41,746
Я більше нікому не казав.
468
00:29:42,313 --> 00:29:43,481
Що?
469
00:29:43,548 --> 00:29:44,816
Ти серйозно?
470
00:29:44,883 --> 00:29:47,352
-Мені так сумно!
-Не йди.
471
00:29:48,653 --> 00:29:51,322
Ти ні про що не шкодуєш?
472
00:29:51,990 --> 00:29:53,324
-Не шкодую.
-Ні?
473
00:29:54,225 --> 00:29:56,294
-Ти зробив усе, що міг?
-Так.
474
00:29:56,361 --> 00:29:58,663
Так, я зміг висловити свої почуття.
475
00:29:59,464 --> 00:30:02,100
Я не хотів вимагати відповіді.
476
00:30:02,167 --> 00:30:06,938
Я просто хотів чесно розповісти
про свої почуття. Саме цього я хотів.
477
00:30:08,807 --> 00:30:14,445
Тож… усього тобі найкращого.
Бажаю тобі всього найкращого.
478
00:30:15,513 --> 00:30:18,049
Не хвилюйся. Бо ти привабливий.
479
00:30:18,716 --> 00:30:20,552
Дякую.
480
00:30:20,618 --> 00:30:22,320
-Будь упевненим у собі.
-Добре.
481
00:30:23,922 --> 00:30:27,258
Я радий, що познайомився
з тобою в Зеленій кімнаті.
482
00:30:29,360 --> 00:30:34,499
Гадаю, ми розділили багато почуттів.
483
00:30:34,566 --> 00:30:38,002
Мені дуже сподобалось.
484
00:30:39,904 --> 00:30:41,840
Прощатися з тобою
485
00:30:43,041 --> 00:30:45,043
дуже сумно.
486
00:30:47,212 --> 00:30:48,746
Я сумуватиму.
487
00:30:57,689 --> 00:31:00,391
ГЕНСЕЙ
488
00:31:00,458 --> 00:31:02,126
-Це перший день.
-Чудово.
489
00:31:07,765 --> 00:31:09,634
Його останні слова були:
490
00:31:09,701 --> 00:31:12,437
«Я захоплююся тобою».
491
00:31:14,706 --> 00:31:16,674
Рьота приготує для мене.
492
00:31:16,741 --> 00:31:17,775
Що? Я заздрю.
493
00:31:22,013 --> 00:31:23,615
Я хочу попрацювати з тобою.
494
00:31:27,085 --> 00:31:28,953
-Генсей.
-Гаразд!
495
00:31:41,766 --> 00:31:44,102
-Дуже дякую.
-Дякую.
496
00:32:10,461 --> 00:32:13,865
Маю для вас оголошення.
497
00:32:14,832 --> 00:32:15,667
Яке?
498
00:32:17,468 --> 00:32:21,606
Сьогодні я покидаю Зелену кімнату.
499
00:32:35,186 --> 00:32:37,055
Я довго репетирував.
500
00:32:37,722 --> 00:32:43,594
Але не зміг стримати сліз перед вами.
501
00:32:47,031 --> 00:32:51,769
На мою думку,
я досягнув того, заради чого прийшов.
502
00:32:52,370 --> 00:32:54,572
Я багато здобув.
503
00:32:56,574 --> 00:32:57,675
Я просто вдячний.
504
00:33:00,778 --> 00:33:03,247
Я сказав усе, що хотів.
505
00:33:05,850 --> 00:33:11,889
Я насолодився нашою вечіркою
в останній вечір.
506
00:33:12,490 --> 00:33:13,958
Я ні про що не шкодую.
507
00:33:17,295 --> 00:33:18,563
Дуже дякую.
508
00:33:21,032 --> 00:33:23,668
Насолоджуйтеся часом, який залишився.
509
00:33:30,975 --> 00:33:32,076
Я не витримаю.
510
00:33:34,379 --> 00:33:35,513
Гаразд.
511
00:33:42,220 --> 00:33:43,621
Мої черевики…
512
00:33:45,523 --> 00:33:47,091
До зустрічі.
513
00:33:47,658 --> 00:33:49,093
-До зустрічі.
-До зустрічі.
514
00:33:50,161 --> 00:33:50,995
Я пішов.
515
00:33:51,062 --> 00:33:52,463
-Дякую.
-Бережи себе.
516
00:33:53,398 --> 00:33:54,766
Побачимось.
517
00:33:55,400 --> 00:33:56,968
Бувай.
518
00:34:12,950 --> 00:34:15,553
Я зробив усе, що міг,
і ні про що не шкодую.
519
00:34:15,620 --> 00:34:17,755
Я пережив те, чого ще не переживав.
520
00:34:17,822 --> 00:34:20,892
Я зміг висловити свою думку.
521
00:34:20,958 --> 00:34:22,794
У цих аспектах
522
00:34:22,860 --> 00:34:27,999
завдяки співмешканню
я зміг вирости як особистість.
523
00:34:29,267 --> 00:34:33,037
Усе, що я тут пережив, —
справжній скарб. Усе.
524
00:34:39,277 --> 00:34:46,017
Генсей заохотив мене
сказати Кадзуто, що я відчуваю.
525
00:34:46,084 --> 00:34:49,587
Я хочу проводити час тут,
ні про що не шкодуючи.
526
00:34:49,654 --> 00:34:52,623
Я хочу зробити все, що можу.
527
00:34:55,526 --> 00:34:57,095
Повірити не можу.
528
00:34:57,161 --> 00:35:00,431
-Генсей…
-Він покинув Зелену кімнату.
529
00:35:00,498 --> 00:35:01,732
Але знаєте,
530
00:35:01,799 --> 00:35:05,336
Генсей був відносно стриманим
від самого початку.
531
00:35:05,403 --> 00:35:08,739
Він не міг висловити
свої почуття, але, зрештою,
532
00:35:08,806 --> 00:35:12,844
я радий, що він досягнув усього,
перш ніж пішов.
533
00:35:12,910 --> 00:35:14,745
Він виріс як особистість.
534
00:35:14,812 --> 00:35:17,448
Нам би хотілося,
щоб він залишився до кінця.
535
00:35:17,515 --> 00:35:18,816
-Так.
-Погоджуюсь.
536
00:35:18,883 --> 00:35:22,587
Він міг би проводити більше часу з усіма.
537
00:35:22,653 --> 00:35:25,690
Він прив'язався до всіх,
але, мабуть, важко
538
00:35:25,756 --> 00:35:28,759
переживати нерозділене кохання
щохвилини й щосекунди.
539
00:35:28,826 --> 00:35:30,161
-Важко.
-Це дуже важко.
540
00:35:30,228 --> 00:35:32,663
Хоча залишилося не так багато часу,
541
00:35:32,730 --> 00:35:35,833
я розумію, чому Генсей
не хоче терпіти цей біль,
542
00:35:35,900 --> 00:35:37,368
зробивши все, що міг.
543
00:35:38,002 --> 00:35:41,205
Це так боляче. Усі плакали.
544
00:35:41,906 --> 00:35:45,843
Це показує, яким чудовим було життя разом.
545
00:35:45,910 --> 00:35:46,878
Так.
546
00:35:47,545 --> 00:35:49,480
ЗЕЛЕНА КІМНАТА
547
00:35:49,547 --> 00:35:50,615
Коли я прокидався
548
00:35:51,182 --> 00:35:54,152
і відчиняв двері, виходив Генсей.
549
00:35:54,218 --> 00:35:56,420
Сьогодні цього не було.
550
00:35:56,487 --> 00:35:58,556
Не кажи цього. Я сумую за ним.
551
00:35:58,623 --> 00:36:01,025
Я б сказав його ім'я,
а він би відповів: «Привіт, Те».
552
00:36:04,762 --> 00:36:07,231
-Можна?
-Читай.
553
00:36:07,298 --> 00:36:08,199
Гаразд.
554
00:36:12,270 --> 00:36:14,038
-«Доброго ранку».
-Доброго ранку.
555
00:36:14,105 --> 00:36:16,407
«Буде оголошено сьогоднішню зміну.
556
00:36:17,975 --> 00:36:20,912
Сьогодні зміна Ікуо».
557
00:36:22,813 --> 00:36:23,648
Моя?
558
00:36:24,448 --> 00:36:29,287
«Ікуо, будь ласка, вибери людину,
з якою ти хочеш попрацювати».
559
00:36:30,221 --> 00:36:31,055
Так.
560
00:36:53,177 --> 00:36:54,645
Дай.
561
00:37:03,721 --> 00:37:04,922
Підеш зі мною?
562
00:37:08,593 --> 00:37:09,427
Будь ласка.
563
00:37:10,461 --> 00:37:11,329
З радістю.
564
00:37:16,000 --> 00:37:18,269
Привіт. Хвилинку. Я піду до нього.
565
00:37:18,936 --> 00:37:20,304
Бажаєте лате?
566
00:37:21,205 --> 00:37:23,708
Холодне? З льодом?
567
00:37:24,308 --> 00:37:25,409
-Холодне.
-Так.
568
00:37:27,645 --> 00:37:29,580
Чому кава не ллється?
569
00:37:30,715 --> 00:37:32,717
-Просто перестала працювати?
-Так.
570
00:37:33,251 --> 00:37:34,919
-Хоча машина увімкнена?
-Так.
571
00:37:39,257 --> 00:37:40,091
Зламалася.
572
00:37:41,225 --> 00:37:42,393
Що нам робити?
573
00:37:44,562 --> 00:37:46,364
Не думаю, що це все.
574
00:37:46,430 --> 00:37:47,965
О, працює!
575
00:37:52,436 --> 00:37:54,272
-Ллється?
-Так.
576
00:37:54,338 --> 00:37:56,574
-Ура!
-Так!
577
00:37:57,508 --> 00:38:00,011
Мені полегшало. Дякую!
578
00:38:00,544 --> 00:38:02,179
Я був у паніці.
579
00:38:02,246 --> 00:38:04,115
Вибачте за очікування.
580
00:38:04,181 --> 00:38:05,383
Дякую. Щасти.
581
00:38:05,449 --> 00:38:06,717
Дякую.
582
00:38:08,686 --> 00:38:11,656
Я запанікував.
Дякую, Ікуо, що зберігав спокій.
583
00:38:11,722 --> 00:38:12,890
Без проблем.
584
00:38:12,957 --> 00:38:14,959
Ми вчимося готувати каву.
585
00:38:15,026 --> 00:38:17,395
-Можна нам одну?
-Так, будь ласка!
586
00:38:17,461 --> 00:38:19,030
Я візьму одну.
587
00:38:20,131 --> 00:38:21,499
Молодець, пане Ікуо.
588
00:38:22,366 --> 00:38:24,235
Тримайте, поки не охололи.
589
00:38:24,302 --> 00:38:26,270
Ось два маленьких гарячих лате.
590
00:38:26,837 --> 00:38:29,974
Ось маленькі гарячі лате. Два.
591
00:38:30,041 --> 00:38:32,376
Готуємо холодне й гаряче.
592
00:38:32,443 --> 00:38:33,411
-Так.
-Гаразд.
593
00:38:34,445 --> 00:38:36,347
-Можеш узяти середню кришку?
-Гаразд.
594
00:38:36,414 --> 00:38:40,084
-Вибач, я знаю, що ти зайнятий. Дякую.
-Ми обоє зайняті.
595
00:38:41,018 --> 00:38:43,454
-Підтримуймо один одного.
-Ти неймовірний.
596
00:38:43,521 --> 00:38:46,724
Вибачте за хаос. Дякую, що зачекали.
597
00:38:46,791 --> 00:38:49,427
-Дякую.
-Дуже дякую. Бережіть себе.
598
00:38:51,796 --> 00:38:53,531
-Ти їх бачиш?
-Так!
599
00:38:53,597 --> 00:38:54,932
-Не може бути.
-Біля вікна.
600
00:38:54,999 --> 00:38:56,634
-Де?
-Біля вікна.
601
00:38:57,201 --> 00:38:58,402
Друга палуба зверху.
602
00:38:59,170 --> 00:39:00,471
Спереду.
603
00:39:04,342 --> 00:39:05,476
Я радий!
604
00:39:06,711 --> 00:39:07,878
Це було дивовижно.
605
00:39:08,479 --> 00:39:10,214
-Так!
-Чудово.
606
00:39:14,018 --> 00:39:17,388
СЬОГОДНІШНІЙ ВИТОРГ — 7600 ЄН
607
00:39:17,455 --> 00:39:19,490
Я хочу знати, чому ти вибрав мене.
608
00:39:21,025 --> 00:39:22,026
Усе просто.
609
00:39:23,794 --> 00:39:25,363
Я хотів дещо сказати.
610
00:39:25,963 --> 00:39:27,031
Про вчорашнє.
611
00:39:28,199 --> 00:39:30,801
Чому ти це зробив? Серйозно.
612
00:39:32,002 --> 00:39:36,907
Я ніколи не уявляв, що мої дії
створять стільки проблем.
613
00:39:36,974 --> 00:39:37,808
Так.
614
00:39:38,943 --> 00:39:41,679
Я хотів вибачитися.
615
00:39:41,746 --> 00:39:43,781
Дякую за турботу.
616
00:39:45,149 --> 00:39:48,319
Але є ще одна особиста причина.
617
00:39:48,386 --> 00:39:49,587
Яка?
618
00:39:49,653 --> 00:39:54,992
Гадаю, усі думають,
що я відчуваю щось до Кадзуто.
619
00:39:55,993 --> 00:39:58,095
Але в моїй голові все вже скінчено.
620
00:39:59,363 --> 00:40:00,564
-Справді?
-Так.
621
00:40:00,631 --> 00:40:03,634
-Я думав, ти вибереш Кадзуто.
-Знаю.
622
00:40:04,568 --> 00:40:08,839
Я хотів перезапустити свої почуття,
перш ніж висловити їх знову.
623
00:40:09,507 --> 00:40:10,741
-Кому?
-Тобі.
624
00:40:11,242 --> 00:40:12,276
-Мені?
-Так.
625
00:40:13,444 --> 00:40:14,378
Це Дай.
626
00:40:14,445 --> 00:40:15,679
Ми мали рацію.
627
00:40:15,746 --> 00:40:17,681
-Це був Дай.
-Так.
628
00:40:18,182 --> 00:40:20,251
Я про це думав.
629
00:40:20,317 --> 00:40:21,952
-Ось лист…
-Що?
630
00:40:22,787 --> 00:40:23,988
…який я написав.
631
00:40:25,890 --> 00:40:26,891
Я прочитаю його.
632
00:40:28,325 --> 00:40:29,794
-«Любий Даю».
-Так.
633
00:40:29,860 --> 00:40:34,198
«Я не думав, що зможу передати
свої почуття, тож я написав це.
634
00:40:35,833 --> 00:40:37,501
По-перше, я хочу запитати,
635
00:40:37,568 --> 00:40:38,836
чи ти щасливий.
636
00:40:41,305 --> 00:40:43,707
Я був радий зустріти однолітка.
637
00:40:43,774 --> 00:40:47,945
Я хотів пізнати тебе краще.
Ми порозумілися, і я вважав тебе веселим.
638
00:40:48,012 --> 00:40:49,513
У день картингу
639
00:40:49,580 --> 00:40:53,417
я вирішив запросити Кадзуто
на побачення, якщо я виграю,
640
00:40:53,984 --> 00:40:56,287
але глибоко в душі я думав про тебе.
641
00:40:57,188 --> 00:40:59,690
Хоча в мене були до тебе почуття,
642
00:41:00,257 --> 00:41:03,060
коли я дізнався про стосунки
між тобою і Сюном,
643
00:41:03,127 --> 00:41:05,229
я відступив.
644
00:41:06,330 --> 00:41:08,065
Я не хочу порівнянь,
645
00:41:08,132 --> 00:41:13,304
але якщо подумати про десять речей,
які мені подобаються, як казав Сюн,
646
00:41:13,871 --> 00:41:16,774
я легко придумаю для тебе більше».
647
00:41:18,008 --> 00:41:20,344
Тобі подобається Кадзуто?
648
00:41:21,312 --> 00:41:22,680
Що тобі в ньому подобається?
649
00:41:22,746 --> 00:41:27,685
Я чув, якщо ти назвеш десять речей,
то це хороший знак.
650
00:41:30,855 --> 00:41:35,092
«Коли я думав про свої почуття,
я відчув, що почуття до тебе зросли.
651
00:41:35,159 --> 00:41:38,796
Іноді я трохи ревнував,
коли ти був із Сюном.
652
00:41:40,197 --> 00:41:44,902
Я часто ходив до тебе за порадою.
Я також багато чув від тебе про Сюна.
653
00:41:44,969 --> 00:41:49,306
Я бачив ставлення до тебе,
яке я б зненавидів.
654
00:41:49,907 --> 00:41:56,614
Я б не дозволив тобі хвилюватися
і почуватися погано. Я б дбав про тебе.
655
00:41:57,515 --> 00:42:01,886
Я б ставив твої почуття на перше місце
й зробив би тебе щасливим прямо зараз.
656
00:42:03,153 --> 00:42:07,758
Чи можеш ти побачити в мені
романтичного партнера, а не друга?»
657
00:42:17,134 --> 00:42:22,072
Він чесно розповів мені про свої почуття.
658
00:42:23,941 --> 00:42:27,011
Я щасливий, але розгублений.
659
00:42:44,395 --> 00:42:47,898
Ви щасливіші,
коли вас люблять чи коли любите ви?
660
00:42:47,965 --> 00:42:49,500
Так, це наче теледрама!
661
00:42:49,567 --> 00:42:52,303
-Так.
-Так буває в теледрамах!
662
00:42:52,369 --> 00:42:54,038
Наступна серія остання!
663
00:42:54,104 --> 00:42:55,506
-Ні!
-Я цього не хочу!
664
00:42:55,573 --> 00:42:57,841
-Не може бути, що вже кінець.
-Що буде?
665
00:42:57,908 --> 00:43:00,110
Як можна закінчити все в одній серії?
666
00:43:06,450 --> 00:43:09,486
Переклад субтитрів: Олександр Передерій
59059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.