Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,943 --> 00:00:10,777
Усе гаразд?
2
00:00:10,844 --> 00:00:11,678
Так.
3
00:00:12,212 --> 00:00:13,613
Це справжній головний біль.
4
00:00:14,481 --> 00:00:15,949
Це головний біль.
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
ІКУО
6
00:00:22,455 --> 00:00:24,090
ІКУО (22)
ПРАЦІВНИК РЕСТОРАНУ
7
00:00:24,858 --> 00:00:26,026
Попрацюй зі мною.
8
00:00:27,961 --> 00:00:30,030
Ікуо милий. У нього широка усмішка.
9
00:00:30,096 --> 00:00:31,131
Я буду старанним.
10
00:00:39,506 --> 00:00:41,241
Коли я озирнувся,
11
00:00:41,307 --> 00:00:43,410
один із них не підняв руку.
12
00:00:44,010 --> 00:00:46,079
Я мало не підняв кулак.
13
00:00:46,146 --> 00:00:48,848
Ти говоритимеш із ним, коли повернешся?
14
00:00:49,649 --> 00:00:51,951
Думаю, він прийде до мене, щоб поговорити.
15
00:00:53,153 --> 00:00:55,455
Він упевнений у ваших стосунках.
16
00:00:55,522 --> 00:00:56,456
Так.
17
00:00:57,190 --> 00:00:59,959
Не в моєму стилі змушувати його
почуватися невпевненим.
18
00:01:00,026 --> 00:01:03,396
-Хочеш, щоб він був упевненим.
-Точно, це відчуття…
19
00:01:03,463 --> 00:01:05,198
Але ви ще не пара.
20
00:01:05,265 --> 00:01:06,099
Не пара.
21
00:01:06,900 --> 00:01:08,468
Тоді в цьому взагалі є потреба?
22
00:01:09,235 --> 00:01:10,103
Ну,
23
00:01:10,170 --> 00:01:16,810
якщо я відчую, що він ставиться
до моїх почуттів надто легковажно
24
00:01:16,876 --> 00:01:19,312
або почне поводитися як дитина,
25
00:01:19,846 --> 00:01:23,817
я скажу: «Не сприймай це як належне».
26
00:01:28,755 --> 00:01:30,156
Що мені робити?
27
00:01:31,691 --> 00:01:33,293
Що зроблено, те зроблено.
28
00:01:35,562 --> 00:01:37,697
-Ти хвилюєшся чи ні?
-Хвилююся.
29
00:01:37,764 --> 00:01:39,599
Чому ти не підняв руку?
30
00:01:40,366 --> 00:01:42,735
Ну, я думав, що рішення вже прийнято…
31
00:01:42,802 --> 00:01:44,537
-Ти відчув перевантаження?
-Так.
32
00:01:45,972 --> 00:01:51,611
-Ну, я можу це зрозуміти.
-Мені не хотілося працювати в кав'ярні.
33
00:01:54,914 --> 00:01:56,583
Ну, я гадаю…
34
00:01:59,352 --> 00:02:03,089
це відбуватиметься і надалі —
я знову буду в поганому настрої.
35
00:02:03,156 --> 00:02:05,291
Навіть якщо одне питання розв'язано,
36
00:02:06,025 --> 00:02:09,162
з'являтимуться інші
і я знову буду в поганому настрої.
37
00:02:12,232 --> 00:02:13,266
Я проблемний.
38
00:02:15,468 --> 00:02:17,437
Гадаю, я проблемна людина.
39
00:02:18,104 --> 00:02:20,073
Тож він це знає.
40
00:02:20,140 --> 00:02:22,108
Йому потрібна увага.
41
00:03:25,538 --> 00:03:30,143
БОЙФРЕНД
42
00:03:30,944 --> 00:03:34,847
Найбільше мені подобається в Сюні те,
43
00:03:34,914 --> 00:03:39,352
що він не намагається
просто згладити ситуацію,
44
00:03:40,186 --> 00:03:44,224
а також те, що він надто чесний
і каже те, що думає.
45
00:03:44,290 --> 00:03:48,194
Якоюсь мірою це робить його вартим довіри.
46
00:03:49,062 --> 00:03:51,464
Як щодо того, що він не підняв руку?
47
00:03:51,531 --> 00:03:54,601
Я не знаю, чому він цього не зробив,
48
00:03:55,101 --> 00:03:58,104
але я хочу, щоб він пояснив мені
це своїми словами.
49
00:03:58,905 --> 00:04:02,342
-Принаймні він написав мені повідомлення.
-Що він написав?
50
00:04:03,009 --> 00:04:03,876
Ну…
51
00:04:04,444 --> 00:04:07,680
Я був утомлений після тих дебатів
і не хотів працювати.
52
00:04:07,747 --> 00:04:12,418
Вибач, якщо образив твої почуття.
Я хотів піти з тобою, просто не зміг».
53
00:04:12,485 --> 00:04:14,854
Я б не пробачив йому,
якщо це єдина причина.
54
00:04:14,921 --> 00:04:19,325
Але через годину
він надіслав мені фото жаб.
55
00:04:19,926 --> 00:04:23,863
Коли він робить такі речі,
я не можу не вважати його милим.
56
00:04:27,567 --> 00:04:28,901
-Він знайшов їх.
-Мило.
57
00:04:29,702 --> 00:04:32,205
Мені теж треба дещо обдумати.
58
00:04:32,272 --> 00:04:35,708
Було б краще, якби він просто сказав:
«Вибач, я не бачу в тобі партнера».
59
00:04:35,775 --> 00:04:36,776
Ти про Кадзуто?
60
00:04:36,843 --> 00:04:38,645
Я хочу, щоб він це сказав.
61
00:04:39,178 --> 00:04:42,315
-Чому б тобі не змусити його це сказати?
-Може, так і зроблю.
62
00:04:42,382 --> 00:04:45,418
Запитаю, що він думає про мене.
Тоді я зможу це відпустити.
63
00:04:45,485 --> 00:04:47,320
Що ти робитимеш потім?
64
00:04:48,888 --> 00:04:51,190
Я обміркую все.
65
00:04:53,493 --> 00:04:55,328
-Сфотографуєшся?
-Так.
66
00:04:55,395 --> 00:04:56,929
-Готовий?
-Так.
67
00:04:56,996 --> 00:04:57,864
Поїхали.
68
00:04:59,932 --> 00:05:00,833
Як тобі?
69
00:05:00,900 --> 00:05:01,734
Божевілля!
70
00:05:01,801 --> 00:05:03,803
Покажи!
71
00:05:04,671 --> 00:05:05,638
Прошу.
72
00:05:05,705 --> 00:05:07,407
Дуже мило!
73
00:05:09,375 --> 00:05:10,543
Неймовірно.
74
00:05:10,610 --> 00:05:12,779
-Я подумаю про це.
-Про що?
75
00:05:12,845 --> 00:05:15,281
Про інші способи робити милі фото.
76
00:05:15,348 --> 00:05:17,850
О так. Я теж обдумаю різні ідеї.
77
00:05:17,917 --> 00:05:20,219
-Можемо зробити це разом.
-Так.
78
00:05:21,754 --> 00:05:24,624
-Їм весело.
-Вони хороші друзі.
79
00:05:25,224 --> 00:05:26,726
-Ми вдома.
-Ми повернулися.
80
00:05:26,793 --> 00:05:27,994
О, з поверненням!
81
00:05:28,061 --> 00:05:29,629
Ми повернулися.
82
00:05:29,696 --> 00:05:30,697
Як пройшов день?
83
00:05:30,763 --> 00:05:32,532
-Було весело.
-Так, весело.
84
00:05:33,266 --> 00:05:34,967
-Ви такі милі.
-Дякуємо.
85
00:05:41,474 --> 00:05:42,575
Тож…
86
00:05:42,642 --> 00:05:43,476
Агов, Даю.
87
00:05:44,677 --> 00:05:46,346
Можеш підійти на перший поверх.
88
00:05:46,412 --> 00:05:47,413
-Зараз?
-Так.
89
00:05:47,480 --> 00:05:48,348
Звісно.
90
00:05:50,350 --> 00:05:52,418
-Прийшов.
-Дякую, я ціную це.
91
00:05:53,486 --> 00:05:57,123
-Ти засмутився через сьогоднішній день?
-Ні.
92
00:05:57,190 --> 00:05:59,292
Але я був шокований.
93
00:06:01,661 --> 00:06:05,531
Це може прозвучати як виправдання,
але можна я все поясню?
94
00:06:05,598 --> 00:06:06,432
Звісно.
95
00:06:07,867 --> 00:06:10,770
Перед оголошенням зміни
96
00:06:11,537 --> 00:06:13,606
дещо трапилося, так?
97
00:06:14,607 --> 00:06:16,509
Навколо була суєта…
98
00:06:18,177 --> 00:06:20,947
я був ментально виснажений.
99
00:06:22,448 --> 00:06:26,619
Я пояснив тобі причину
в повідомленні, але…
100
00:06:27,353 --> 00:06:32,291
Ти написав, що хотів
попрацювати зі мною, але не зміг.
101
00:06:33,025 --> 00:06:36,028
Через твій вибір слів здається,
що ти мене відштовхуєш.
102
00:06:36,095 --> 00:06:41,134
Ти міг би знайти кращий спосіб
вирішити це.
103
00:06:41,701 --> 00:06:43,102
Ось що я відчуваю.
104
00:06:54,347 --> 00:06:55,982
Хочеш ще щось сказати?
105
00:06:56,048 --> 00:06:56,916
Ні.
106
00:07:05,191 --> 00:07:07,794
-Знову.
-Це погано.
107
00:07:07,860 --> 00:07:09,228
Ну ж бо, Сюне.
108
00:07:09,295 --> 00:07:12,298
-Не завжди все йде так, як ти хочеш.
-Саме так.
109
00:07:12,365 --> 00:07:13,800
Саме так.
110
00:07:13,866 --> 00:07:17,036
Дай усе правильно сказав укінці.
111
00:07:18,371 --> 00:07:19,472
Він засмучений.
112
00:07:28,481 --> 00:07:29,382
Як ти?
113
00:07:33,419 --> 00:07:34,587
Щось трапилось?
114
00:07:37,290 --> 00:07:38,825
Схоже, ти сумний.
115
00:07:40,726 --> 00:07:43,229
ТАЕХЕОН (34)
З КОРЕЇ, ДИЗАЙНЕР
116
00:07:43,296 --> 00:07:44,697
Я поговорив із ним.
117
00:07:50,636 --> 00:07:52,071
Стало ще гірше.
118
00:07:53,372 --> 00:07:54,273
Справді?
119
00:07:56,242 --> 00:07:57,276
Тому що…
120
00:07:58,878 --> 00:08:01,681
я не вибачився.
121
00:08:03,082 --> 00:08:05,518
Не думаю, що в мене є…
122
00:08:08,921 --> 00:08:10,356
причина вибачатися.
123
00:08:12,525 --> 00:08:16,195
Ну, я образив його почуття.
124
00:08:18,397 --> 00:08:20,032
Мені погано через це.
125
00:08:22,535 --> 00:08:24,837
Але я не зобов'язаний зголошуватися.
126
00:08:24,904 --> 00:08:25,938
Це правда.
127
00:08:26,005 --> 00:08:26,906
Так.
128
00:08:28,674 --> 00:08:30,543
Я заплутався.
129
00:08:32,512 --> 00:08:36,315
Ти правий. Тобі вирішувати,
чи підіймати руку.
130
00:08:36,382 --> 00:08:38,317
Ми ще офіційно не зустрічаємось.
131
00:08:38,384 --> 00:08:40,853
Він мені подобається,
але я не закоханий по вуха.
132
00:08:40,920 --> 00:08:45,625
Навіть якби був,
ти не зобов'язаний підіймати руку.
133
00:08:46,492 --> 00:08:47,326
Але знаєш,
134
00:08:48,060 --> 00:08:50,596
ти сказав, що тобі було погано, так?
135
00:08:50,663 --> 00:08:51,864
Так.
136
00:08:52,598 --> 00:08:53,966
У такому разі…
137
00:08:55,167 --> 00:09:01,240
ти справді маєш вибір,
але ти знав, що ображаєш його почуття.
138
00:09:02,041 --> 00:09:06,112
Тоді питання справедливості
можна залишити на потім.
139
00:09:06,712 --> 00:09:09,382
Це не те, на чому треба
зосереджуватися зараз…
140
00:09:11,784 --> 00:09:13,019
«Я засмутив тебе.
141
00:09:14,487 --> 00:09:15,321
Вибач».
142
00:09:15,388 --> 00:09:16,222
Так.
143
00:09:17,657 --> 00:09:20,026
-Таехеон!
-Чудова порада, Таехеоне.
144
00:09:20,092 --> 00:09:22,328
Це дуже добра й правильна порада.
145
00:09:23,195 --> 00:09:25,598
Ти можеш запропонувати
попрацювати наступного разу.
146
00:09:28,935 --> 00:09:29,802
Ти маєш рацію.
147
00:09:32,071 --> 00:09:32,939
Дякую.
148
00:09:49,121 --> 00:09:52,024
Він запитає: «Знову?»
Гадаєш, це нормально?
149
00:10:19,852 --> 00:10:21,454
Це на твоєму діалекті?
150
00:10:21,520 --> 00:10:23,656
Так, це означає: «Доїдай».
151
00:10:24,457 --> 00:10:26,158
Агов, Даю, щодо того, що трапилось…
152
00:10:27,293 --> 00:10:29,562
-Вибачте, що перебиваю.
-Жодних проблем.
153
00:10:29,629 --> 00:10:30,529
Знаєш…
154
00:10:31,197 --> 00:10:33,799
Я дещо не зміг тобі сказати.
155
00:10:36,068 --> 00:10:36,902
Ну…
156
00:10:38,104 --> 00:10:38,938
Сьогодні…
157
00:10:39,505 --> 00:10:41,674
не піднявши руку…
158
00:10:42,375 --> 00:10:45,678
я шокував тебе й засмутив.
159
00:10:47,246 --> 00:10:48,347
Вибач.
160
00:10:55,655 --> 00:10:56,722
Дякую.
161
00:10:56,789 --> 00:10:58,324
Я хотів це почути.
162
00:11:03,763 --> 00:11:04,630
Дякую.
163
00:11:04,697 --> 00:11:05,531
Так.
164
00:11:12,104 --> 00:11:13,806
Ти прийшов заради цього.
165
00:11:15,041 --> 00:11:16,442
Я радий.
166
00:11:18,844 --> 00:11:19,679
Дякую.
167
00:11:21,414 --> 00:11:23,749
Вечеря готова. Усі вже в їдальні?
168
00:11:23,816 --> 00:11:24,650
Так?
169
00:11:25,785 --> 00:11:27,153
Дякую, Сюне.
170
00:11:27,219 --> 00:11:29,088
Ми зараз прийдемо в їдальню.
171
00:11:29,155 --> 00:11:29,989
Зрозумів.
172
00:11:30,056 --> 00:11:30,923
Так.
173
00:11:42,835 --> 00:11:44,170
Ось що треба було зробити!
174
00:11:44,236 --> 00:11:48,240
Сюн намагається потроху змінюватися
крок за кроком.
175
00:11:48,307 --> 00:11:49,909
-Молодець.
-Він вибачився.
176
00:11:49,975 --> 00:11:53,312
Він не міг зробити цього раніше.
177
00:11:53,379 --> 00:11:54,780
Але Таехеон…
178
00:11:54,847 --> 00:11:57,983
-Мене вразила його порада.
-Вона чудова!
179
00:11:58,050 --> 00:11:59,719
Не образивши почуттів Сюна,
180
00:11:59,785 --> 00:12:03,622
він відкрив йому очі й спонукав до дії.
181
00:12:03,689 --> 00:12:09,428
Повторюючи такий досвід, вони можуть
навчитися дякувати й вибачатися.
182
00:12:09,495 --> 00:12:12,098
Про дещо можна дізнатися лише в спорі.
183
00:12:12,164 --> 00:12:15,101
Наприклад, про те,
що не подобається іншому.
184
00:12:15,167 --> 00:12:18,504
А вираз обличчя Дая, коли Сюн вибачився.
185
00:12:18,571 --> 00:12:20,005
Він був чудовим.
186
00:12:20,072 --> 00:12:24,110
Це вираз, який акторові
було б важко відтворити.
187
00:12:24,176 --> 00:12:26,178
-Неможливо.
-Так?
188
00:12:27,313 --> 00:12:29,181
-Будьмо.
-Будьмо.
189
00:12:29,248 --> 00:12:30,783
Будьмо.
190
00:12:37,857 --> 00:12:39,825
Агов, можна дещо запитати?
191
00:12:40,659 --> 00:12:43,229
Ми ж усі геї, так?
192
00:12:43,295 --> 00:12:45,364
Дехто може бути бісексуалом.
193
00:12:46,132 --> 00:12:48,934
Ви розповідаєте батькам про свої стосунки?
194
00:12:49,001 --> 00:12:51,337
-Я можу все їм розповісти.
-Правда?
195
00:12:51,403 --> 00:12:52,838
Як вони реагували?
196
00:12:53,939 --> 00:13:00,780
Думаю, у мами було більше
материнських турбот, ніж я очікував.
197
00:13:02,515 --> 00:13:04,984
У решти так само? Ваші батьки знають?
198
00:13:05,551 --> 00:13:07,453
Так, знають.
199
00:13:07,520 --> 00:13:10,289
Я розповів їм,
коли дізнався, що буду в шоу.
200
00:13:10,356 --> 00:13:11,190
Справді?
201
00:13:11,257 --> 00:13:12,358
Це чудово.
202
00:13:12,958 --> 00:13:16,729
Я не хотів, щоб вони почули
про це від когось іншого.
203
00:13:17,963 --> 00:13:19,999
Мама нормально сприйняла це?
204
00:13:20,065 --> 00:13:22,868
Вона сказала, якщо я знайду когось,
привести його.
205
00:13:23,736 --> 00:13:24,870
Відтепер.
206
00:13:26,939 --> 00:13:31,544
Правду кажучи, я намагався
сказати батькам перед шоу,
207
00:13:32,278 --> 00:13:36,048
але ще не мав нагоди.
208
00:13:38,083 --> 00:13:39,318
Ну, насправді
209
00:13:39,385 --> 00:13:42,188
мої батьки розлучилися,
коли мені було десять.
210
00:13:42,254 --> 00:13:46,192
Мене виховувала бабуся.
211
00:13:46,258 --> 00:13:52,164
Потім я навчався в школі-інтернаті
в Кореї, а після цього за кордоном.
212
00:13:52,231 --> 00:13:55,734
Моїм батькам здається,
що мені досі десять.
213
00:13:56,402 --> 00:13:57,436
О, зрозуміло.
214
00:13:57,503 --> 00:14:00,005
Ми були окремо так довго,
215
00:14:00,072 --> 00:14:03,375
що і мені, і їм незручно,
216
00:14:03,442 --> 00:14:06,946
оскільки ми погано знаємо одне одного,
217
00:14:07,012 --> 00:14:09,815
Мені треба обережно вибирати слова.
218
00:14:09,882 --> 00:14:11,917
Тому мені цікаво знати,
219
00:14:11,984 --> 00:14:14,253
як ви всі зізналися батькам.
220
00:14:14,320 --> 00:14:15,821
Що змусило вас зізнатись?
221
00:14:15,888 --> 00:14:18,057
Якою була реакція?
222
00:14:18,123 --> 00:14:20,559
Мені хотілося б знати.
223
00:14:21,727 --> 00:14:25,297
Я розповів батькам
під час останнього свята Обон.
224
00:14:26,031 --> 00:14:27,333
Що тебе змусило?
225
00:14:28,200 --> 00:14:32,504
У мене була дилема щодо колишнього,
і я хотів почути їхню пораду.
226
00:14:32,571 --> 00:14:37,643
Тож я зробив це не для того,
щоб зізнатись,
227
00:14:38,477 --> 00:14:41,080
а щоб отримати пораду.
228
00:14:43,249 --> 00:14:47,353
Я не думав, що моє зізнання
буде проблемою,
229
00:14:47,419 --> 00:14:50,155
але вони засмутилися більше,
ніж я очікував.
230
00:14:51,290 --> 00:14:54,960
Я думав, що вони поставляться
до цього нормально,
231
00:14:55,527 --> 00:14:58,597
але вони засмутилися більше,
ніж я очікував.
232
00:14:58,664 --> 00:14:59,999
Мене це засмутило.
233
00:15:01,100 --> 00:15:02,768
Будь то Корея чи Японія,
234
00:15:02,835 --> 00:15:06,906
я не думаю, що країна чи культура
мають таке велике значення.
235
00:15:06,972 --> 00:15:11,143
Ти сказав, що мама засмутилася, так?
236
00:15:11,210 --> 00:15:12,044
Так.
237
00:15:12,111 --> 00:15:16,148
Моя мама, імовірно, відреагує так само.
238
00:15:16,215 --> 00:15:20,052
Принаймні це те, чого я очікую.
239
00:15:20,119 --> 00:15:21,487
Я боюся зізнатися.
240
00:15:22,421 --> 00:15:23,756
Це лякає.
241
00:15:23,822 --> 00:15:27,693
Я трохи хвилююсь,
але я подумав, що ваш досвід
242
00:15:28,661 --> 00:15:32,364
може підштовхнути мене.
243
00:15:32,431 --> 00:15:33,599
Ось чому я запитав.
244
00:15:35,567 --> 00:15:41,173
Навіть якщо твої батьки
не приймуть твою сексуальність,
245
00:15:41,974 --> 00:15:45,844
той факт, що ти тут,
має значення та цінність.
246
00:15:47,112 --> 00:15:53,419
Це не повинно впливати на твоє існування.
247
00:15:53,485 --> 00:15:56,455
Я відчув це, слухаючи тебе.
248
00:15:56,522 --> 00:15:57,923
Я погоджуюсь із Даєм.
249
00:15:57,990 --> 00:16:02,795
Діти багато чому навчаються в батьків,
250
00:16:02,861 --> 00:16:07,566
але й батьки багато чому
навчаються в дітей.
251
00:16:07,633 --> 00:16:10,936
Якщо ти вибереш власне щастя,
252
00:16:11,003 --> 00:16:14,039
це означатиме абсолютно
новий досвід для твоїх батьків,
253
00:16:14,106 --> 00:16:17,977
і вони можуть бути здивовані,
бо так мало знають про тебе.
254
00:16:18,043 --> 00:16:21,080
Але навіть якщо їхня реакція
буде не така, як ти очікуєш,
255
00:16:21,613 --> 00:16:27,386
я вірю, що твій вибір цінний для них.
256
00:16:29,288 --> 00:16:31,790
Дякую, що розповіли про себе
й вислухали мене.
257
00:16:31,857 --> 00:16:33,158
Ми теж дякуємо.
258
00:16:39,598 --> 00:16:42,901
Ви не зобов'язані зізнаватися.
259
00:16:42,968 --> 00:16:46,505
Ви можете не робити цього, якщо не хочете.
Робіть те, що вважаєте за потрібне.
260
00:16:46,572 --> 00:16:51,610
Якщо говорити про мене,
мама померла, так і не дізнавшись.
261
00:16:51,677 --> 00:16:55,381
Я зізнався батьку після цього.
262
00:16:55,447 --> 00:16:58,584
Але батько, який, на мою думку,
був досить консервативним,
263
00:16:58,650 --> 00:17:00,519
легко це прийняв.
264
00:17:00,586 --> 00:17:05,124
Наша сексуальність — це не завжди
про секс, а про нашу ідентичність.
265
00:17:05,190 --> 00:17:06,025
Звісно.
266
00:17:06,091 --> 00:17:08,460
Ти розповідаєш людині про те, хто ти,
267
00:17:08,527 --> 00:17:10,696
і якщо тебе приймають,
268
00:17:10,763 --> 00:17:13,065
це може додавати впевненості.
269
00:17:13,132 --> 00:17:17,136
Кадзуто сказав, що мама засмутилася,
але ми не знаємо чому.
270
00:17:17,202 --> 00:17:19,872
Її засмутив той факт, що він гей?
271
00:17:19,938 --> 00:17:23,942
Чи думка, що її син-гей
272
00:17:24,009 --> 00:17:27,579
змушений бути в суспільстві,
де йому буде важче жити.
273
00:17:27,646 --> 00:17:28,514
Саме так.
274
00:17:28,580 --> 00:17:31,083
Ти не дізнаєшся, доки не поговориш про це.
275
00:17:31,150 --> 00:17:34,920
Вона могла засмутитися не через те,
що її син — гей.
276
00:17:34,987 --> 00:17:37,823
-Це не неприйняття.
-Так, імовірно.
277
00:17:37,890 --> 00:17:44,730
Поки вони йтимуть шляхом,
який робить їх щасливими,
278
00:17:45,330 --> 00:17:47,332
гадаю, батьки теж будуть щасливими.
279
00:17:47,399 --> 00:17:48,667
Сподіваюсь.
280
00:17:50,669 --> 00:17:54,907
Є одна людина, яку я хочу краще пізнати.
281
00:17:56,408 --> 00:17:59,511
-Мені просто потрібно трохи побути з ним.
-Чудово.
282
00:17:59,578 --> 00:18:01,947
-Наодинці?
-Звісно, чому б ні?
283
00:18:02,014 --> 00:18:03,415
Звісно, ти можеш.
284
00:18:03,482 --> 00:18:04,616
Тоді переверни табличку.
285
00:18:04,683 --> 00:18:06,385
-Перевернути?
-Хороша ідея!
286
00:18:06,452 --> 00:18:11,056
-Використаймо таблички з іменами.
-Ікуо погодився.
287
00:18:11,123 --> 00:18:13,325
Дай нам знак, Ікуо.
288
00:18:13,392 --> 00:18:14,259
Гаразд.
289
00:18:14,326 --> 00:18:17,029
КАДЗУТО
290
00:18:17,663 --> 00:18:18,564
Ходімо.
291
00:18:20,699 --> 00:18:21,767
Хай щастить.
292
00:18:21,834 --> 00:18:22,935
До зустрічі.
293
00:18:23,001 --> 00:18:25,137
Я теж хочу поговорити з Кадзуто пізніше.
294
00:18:26,839 --> 00:18:28,073
-Поговорімо.
-Добре.
295
00:18:29,208 --> 00:18:30,676
Мене дещо цікавить.
296
00:18:31,910 --> 00:18:34,513
-Рьота теж зробив крок.
-О, це чудово.
297
00:18:36,882 --> 00:18:42,154
Ти досі дуже цікавиш мене.
298
00:18:43,722 --> 00:18:44,823
Навіть зараз.
299
00:18:44,890 --> 00:18:49,094
Коли ти сказав, що не знаєш мене,
300
00:18:50,129 --> 00:18:54,566
я думав, що ти хочеш
познайомитися поближче.
301
00:18:54,633 --> 00:19:00,772
Це мої егоїстичні очікування.
Я ще не планую здаватися.
302
00:19:06,945 --> 00:19:10,516
Що ти думаєш про мене зараз?
303
00:19:11,383 --> 00:19:13,185
Ось що я хочу дізнатися.
304
00:19:15,687 --> 00:19:19,158
Ікуо, який знаходиться поруч з іншими,
305
00:19:19,224 --> 00:19:22,327
й Ікуо, який був зі мною в кав'ярні, —
306
00:19:23,262 --> 00:19:25,764
це дві різні людини.
307
00:19:26,331 --> 00:19:32,271
Ікуо, з яким я був наодинці, —
це людина, яку я б хотів пізнати,
308
00:19:32,337 --> 00:19:36,708
але це не стосується людини,
якою ти є поруч з іншими.
309
00:19:41,713 --> 00:19:46,385
Людина, яка не може жити без мене…
310
00:19:47,819 --> 00:19:50,656
Ось хто мені потрібен,
311
00:19:52,090 --> 00:19:55,394
такі люди мене приваблюють.
312
00:19:56,762 --> 00:20:02,734
Я відчуваю, що для тебе
це необов'язково маю бути я.
313
00:20:11,543 --> 00:20:13,779
Він відчув, що має бути відвертим із ним.
314
00:20:13,845 --> 00:20:16,081
Так, оскільки Ікуо вимагав відповіді.
315
00:20:16,148 --> 00:20:17,216
Точно.
316
00:20:18,684 --> 00:20:20,319
Ти змерз? Усе гаразд?
317
00:20:20,385 --> 00:20:21,853
-Так.
-Ходімо.
318
00:20:31,496 --> 00:20:35,801
Відчуваю, що останнім часом
ми мало спілкувалися з тобою.
319
00:20:36,435 --> 00:20:41,773
Тож, коли Ікуо покликав тебе,
я теж захотів поговорити з тобою.
320
00:20:41,840 --> 00:20:42,674
Так.
321
00:20:45,310 --> 00:20:46,612
Того дня…
322
00:20:48,480 --> 00:20:51,016
ти казав, що маєш почуття до мене.
323
00:20:52,251 --> 00:20:53,485
Після цього
324
00:20:54,419 --> 00:21:00,125
я багато думав про те, хто ти для мене.
325
00:21:01,627 --> 00:21:06,398
Твоє «подобається» і моє «подобається»
326
00:21:07,332 --> 00:21:08,600
можуть відрізнятися.
327
00:21:11,603 --> 00:21:14,172
Із самого початку
328
00:21:15,007 --> 00:21:18,176
було легко спілкуватися з тобою,
мабуть, через те, що ми однолітки.
329
00:21:19,945 --> 00:21:22,114
Мені комфортно з тобою.
330
00:21:22,681 --> 00:21:23,515
Тож…
331
00:21:24,049 --> 00:21:28,387
це не романтичні почуття,
332
00:21:28,453 --> 00:21:29,788
а
333
00:21:31,256 --> 00:21:33,959
дружні.
334
00:21:35,260 --> 00:21:36,862
Я не хочу зруйнувати цього.
335
00:21:37,896 --> 00:21:40,232
У мене виникла ця дивна думка,
336
00:21:40,299 --> 00:21:43,835
мабуть, тому я відштовхував тебе.
337
00:21:44,636 --> 00:21:47,139
Гадаю, я трохи боявся.
338
00:21:49,074 --> 00:21:54,513
Боявся зруйнувати зв'язок,
який я уявив собі.
339
00:21:56,715 --> 00:22:02,154
Гадаю, це добре,
що ти відверто розповів про свої почуття.
340
00:22:02,988 --> 00:22:03,855
Я так гадаю.
341
00:22:08,994 --> 00:22:10,162
Коли ти із Сюном,
342
00:22:10,829 --> 00:22:16,301
мені подобається,
як ви дурієте один з одним.
343
00:22:18,704 --> 00:22:20,739
Так, ти багато смієшся.
344
00:22:21,940 --> 00:22:23,875
Мені подобається,
345
00:22:23,942 --> 00:22:26,978
коли ти смієшся,
бо ми дражнимо один одного.
346
00:22:27,646 --> 00:22:29,548
Я такий: «О, Кадзуто сміється».
347
00:22:30,082 --> 00:22:32,317
Це справді
348
00:22:33,418 --> 00:22:36,188
дуже важливо для мене.
349
00:22:37,222 --> 00:22:40,058
Я люблю, коли ти смієшся,
350
00:22:41,159 --> 00:22:45,263
тож навіть за відсутності романтики
я чекав на твою усмішку.
351
00:22:46,932 --> 00:22:50,702
Але я не бачив її останнім часом
352
00:22:51,536 --> 00:22:54,573
і сумував за нею.
353
00:22:55,841 --> 00:22:57,275
Тож, так…
354
00:22:58,810 --> 00:23:01,980
Мені було сумно,
бо Кадзуто мало всміхається.
355
00:23:03,081 --> 00:23:03,915
Тож…
356
00:23:05,417 --> 00:23:08,620
Тепер, коли ми знаємо
про почуття один одного,
357
00:23:09,388 --> 00:23:14,760
я думаю, що… ми можемо
насолоджуватися часом, проведеним разом.
358
00:23:16,294 --> 00:23:17,195
Так.
359
00:23:22,401 --> 00:23:24,770
Насолоджуймося.
360
00:23:24,836 --> 00:23:25,704
Так.
361
00:23:27,973 --> 00:23:28,874
Дякую.
362
00:23:28,940 --> 00:23:29,841
Так.
363
00:23:40,585 --> 00:23:42,788
О, звісно, це був шок.
364
00:23:42,854 --> 00:23:44,689
-Він робив усе, що міг.
-Він його любив.
365
00:23:44,756 --> 00:23:48,827
-У Рьоти сильні почуття до Кадзуто.
-Він відданий йому.
366
00:23:53,298 --> 00:23:55,100
ЗЕЛЕНА КІМНАТА
367
00:23:55,167 --> 00:23:57,702
-Дзвінок. «Вам повідомлення».
-Так.
368
00:23:57,769 --> 00:24:00,605
«Кав'ярня сьогодні буде закрита».
369
00:24:01,373 --> 00:24:02,507
Закрита.
370
00:24:03,708 --> 00:24:07,412
«У вас буде останнє приватне побачення».
371
00:24:07,479 --> 00:24:08,580
-Останнє?
-Останнє.
372
00:24:08,647 --> 00:24:09,881
Це останнє побачення.
373
00:24:10,715 --> 00:24:12,083
Останнє приватне побачення.
374
00:24:12,617 --> 00:24:15,287
«Напишіть ім'я людини, з якою хочете піти.
375
00:24:15,353 --> 00:24:20,292
Ви можете піти,
лише якщо ваші почуття взаємні».
376
00:24:23,161 --> 00:24:25,297
Дай і Сюн підуть на побачення.
377
00:24:25,363 --> 00:24:27,499
Я хочу знати, що відчуває Кадзуто.
378
00:24:27,566 --> 00:24:32,304
Щоразу йшла лише одна пара.
379
00:25:05,303 --> 00:25:07,439
КАДЗУТО (27)
380
00:25:07,506 --> 00:25:09,875
РЬОТА (28)
381
00:25:09,941 --> 00:25:12,244
ІКУО (22)
382
00:25:12,310 --> 00:25:14,613
АЛАН (29)
383
00:25:14,679 --> 00:25:16,948
ТАЕХЕОН (34)
384
00:25:17,015 --> 00:25:19,184
СЮН (23)
385
00:25:19,251 --> 00:25:21,453
ДАЙ (23)
386
00:25:21,520 --> 00:25:23,855
ГЕНСЕЙ (34)
387
00:25:39,671 --> 00:25:42,841
«Зараз ми оголосимо пари,
які підуть на побачення».
388
00:25:42,908 --> 00:25:44,242
Перша пара…
389
00:25:51,583 --> 00:25:52,651
Сюн.
390
00:26:00,125 --> 00:26:01,359
Дай.
391
00:26:01,426 --> 00:26:04,763
ПЕРША ПАРА
СЮН І ДАЙ
392
00:26:04,829 --> 00:26:05,897
Я відчуваю полегшення.
393
00:26:10,268 --> 00:26:11,436
Друга пара…
394
00:26:11,503 --> 00:26:12,804
Друга пара?
395
00:26:13,939 --> 00:26:15,307
Це те, що я думаю?
396
00:26:21,980 --> 00:26:22,948
Кадзуто.
397
00:26:32,757 --> 00:26:33,592
Алан.
398
00:26:33,658 --> 00:26:37,028
ДРУГА ПАРА
КАДЗУТО Й АЛАН
399
00:26:37,095 --> 00:26:37,996
Я щасливий.
400
00:26:45,437 --> 00:26:46,504
Третя пара…
401
00:26:46,571 --> 00:26:48,273
-Що?
-Що?
402
00:26:49,808 --> 00:26:50,909
Третя пара.
403
00:26:50,976 --> 00:26:52,277
-Що?
-Не може бути.
404
00:26:52,344 --> 00:26:53,945
-Хто?
-Хто, чорт забирай?
405
00:27:03,922 --> 00:27:04,789
Рьота.
406
00:27:11,262 --> 00:27:12,430
Він такий щасливий.
407
00:27:12,931 --> 00:27:14,265
Він щасливий.
408
00:27:22,374 --> 00:27:23,241
Генсей.
409
00:27:23,308 --> 00:27:24,342
-Справді?
-Добре!
410
00:27:24,409 --> 00:27:26,177
ТРЕТЯ ПАРА
РЬОТА Й ГЕНСЕЙ
411
00:27:26,244 --> 00:27:27,679
Розважмося.
412
00:27:28,213 --> 00:27:29,481
Я зашарівся.
413
00:27:31,383 --> 00:27:33,218
-Чудово.
-Ми теж щасливі.
414
00:27:37,822 --> 00:27:40,291
-Схоже, вони щасливі.
-Я радію.
415
00:27:40,358 --> 00:27:43,128
-Так!
-Що? Це чудово.
416
00:27:43,194 --> 00:27:44,596
У нас уперше три пари!
417
00:27:44,663 --> 00:27:46,998
Я дорослий. Чому я радію
чийомусь побаченню?
418
00:27:47,632 --> 00:27:49,934
-Я щасливий.
-Ми щасливі!
419
00:27:50,001 --> 00:27:52,971
Ми бачили, як Генсей змінився.
420
00:27:53,038 --> 00:27:57,142
Досі в нього був лише
сумний досвід зі стосунками,
421
00:27:57,208 --> 00:27:58,243
тож я радий.
422
00:27:58,309 --> 00:28:00,512
Рьота змінив курс.
423
00:28:00,578 --> 00:28:03,982
Ми не знаємо, це дружба чи кохання,
424
00:28:04,049 --> 00:28:06,451
але хіба не чудово,
що він рухається вперед?
425
00:28:06,518 --> 00:28:08,520
-Це важливо.
-Це чудово.
426
00:28:08,586 --> 00:28:10,588
Це тому, що він висловив свої почуття…
427
00:28:10,655 --> 00:28:11,923
Він зробив усе, що міг.
428
00:28:11,990 --> 00:28:14,325
…щоб мати змогу рухатися вперед.
429
00:28:14,392 --> 00:28:15,860
Ось що це означає.
430
00:28:15,927 --> 00:28:20,031
-І Кадзуто неочікувано…
-Алан!
431
00:28:20,098 --> 00:28:22,200
Алан на якийсь час відступив, так?
432
00:28:22,267 --> 00:28:24,102
-Може, це спрацювало?
-Може.
433
00:28:24,169 --> 00:28:27,005
Його позиція була:
«Якщо ти не готовий, я зачекаю».
434
00:28:27,072 --> 00:28:28,440
Це могло спрацювати.
435
00:28:28,506 --> 00:28:29,574
Це правда.
436
00:28:29,641 --> 00:28:33,411
-Я рада й бажаю їм успіху.
-Сподіваюся, побачення пройдуть добре.
437
00:28:33,478 --> 00:28:36,047
Але я хочу побачити,
як Дай із Сюном знову сваряться.
438
00:28:36,614 --> 00:28:37,482
Трішки.
439
00:28:37,549 --> 00:28:39,718
-Не хвилюйся. Так і буде.
-Маєш рацію.
440
00:28:39,784 --> 00:28:40,685
Так і буде.
441
00:28:40,752 --> 00:28:42,153
ГЛЕМПІНГ «ТІБА ФУТТСУ»
442
00:28:42,220 --> 00:28:43,922
Мені вже весело.
443
00:28:44,689 --> 00:28:45,890
Де наш номер?
444
00:28:45,957 --> 00:28:47,759
Де він?
445
00:28:50,595 --> 00:28:51,896
Заходь.
446
00:28:53,098 --> 00:28:55,200
Боже мій!
447
00:28:57,001 --> 00:28:58,203
Круто!
448
00:28:58,269 --> 00:28:59,104
Неймовірно!
449
00:29:00,538 --> 00:29:01,372
Божевілля!
450
00:29:01,439 --> 00:29:02,307
Як стильно.
451
00:29:02,373 --> 00:29:03,241
Так.
452
00:29:03,775 --> 00:29:07,078
Ти знав, що я напишу твоє ім'я сьогодні?
453
00:29:07,645 --> 00:29:08,546
Так.
454
00:29:11,983 --> 00:29:14,252
-Важко було прийняти рішення?
-Звісно, ні.
455
00:29:16,354 --> 00:29:17,622
Ні.
456
00:29:19,424 --> 00:29:23,394
Але минулого разу
я сказав: «Так». Пам'ятаєш?
457
00:29:23,461 --> 00:29:26,998
Я був надто експресивний тоді.
458
00:29:27,065 --> 00:29:29,901
Потім мені було соромно.
459
00:29:30,668 --> 00:29:32,337
Але не цього разу, так?
460
00:29:32,403 --> 00:29:33,438
Цього разу.
461
00:29:43,414 --> 00:29:44,749
Ти був таким?
462
00:29:44,816 --> 00:29:45,650
Так.
463
00:29:45,717 --> 00:29:46,951
Ти стримувався?
464
00:29:47,018 --> 00:29:48,319
-Так.
-Чому?
465
00:29:48,887 --> 00:29:52,657
Усі, хто підуть на побачення,
відчувають захоплення.
466
00:29:52,724 --> 00:29:54,259
А тим, хто не зможе піти,
467
00:29:55,727 --> 00:29:56,961
буде незручно.
468
00:29:58,563 --> 00:30:00,465
Я заспокоїв себе.
469
00:30:01,866 --> 00:30:08,540
-Але я був такий щасливий.
-Зрештою мені весело й комфортно з тобою.
470
00:30:08,606 --> 00:30:09,541
Я радий.
471
00:30:11,509 --> 00:30:13,411
Я такий радий чути це.
472
00:30:15,013 --> 00:30:16,281
Що це за місце?
473
00:30:17,015 --> 00:30:18,383
Яким буде їхнє побачення?
474
00:30:18,449 --> 00:30:19,818
Неймовірно!
475
00:30:21,252 --> 00:30:22,520
Привіт.
476
00:30:22,587 --> 00:30:23,788
-Привіт.
-Привіт.
477
00:30:23,855 --> 00:30:26,391
-Дякуємо, що прийняли нас.
-Раді знайомству.
478
00:30:26,457 --> 00:30:28,059
Скляні вироби!
479
00:30:28,126 --> 00:30:29,460
Це ідеально.
480
00:30:29,527 --> 00:30:31,629
Це ідеально для цих двох!
481
00:30:32,463 --> 00:30:35,266
Повільно. Розслабте плечі.
482
00:30:42,574 --> 00:30:44,008
Відкриймо це.
483
00:30:44,075 --> 00:30:45,310
Покажіть.
484
00:30:47,278 --> 00:30:48,112
Симпатично.
485
00:30:48,980 --> 00:30:49,848
Гарно.
486
00:30:50,582 --> 00:30:52,917
Подивіться в дзеркало.
487
00:30:56,154 --> 00:30:58,289
-Я такий радий.
-Я теж.
488
00:30:58,356 --> 00:31:00,124
Гадаю, це мило.
489
00:31:01,526 --> 00:31:04,062
ПЕКАРНЯ «КАМОГАВА БАУМ»
490
00:31:06,331 --> 00:31:08,700
Я часто ходжу в кафе на побачення.
491
00:31:08,766 --> 00:31:10,201
-Я теж люблю кафе.
-Так.
492
00:31:10,869 --> 00:31:13,972
Я хочу стильну вечерю,
під час якої можна розслабитись.
493
00:31:14,038 --> 00:31:17,575
-Зазвичай ми не можемо це влаштувати.
-Це ідеальне побачення.
494
00:31:19,043 --> 00:31:20,778
Що б ти хотів?
495
00:31:20,845 --> 00:31:22,080
Рагу.
496
00:31:22,146 --> 00:31:25,783
-Звучить добре. Ідеально для цієї погоди.
-Так, сьогодні холодно.
497
00:31:25,850 --> 00:31:29,087
-Ми зробили кулони й пішли в кафе.
-Так, кафе.
498
00:31:29,153 --> 00:31:31,489
-І повертаємося додому на вечерю.
-Готувати вечерю.
499
00:31:31,556 --> 00:31:32,523
Ідеально.
500
00:31:37,896 --> 00:31:38,763
Це місце…
501
00:31:39,998 --> 00:31:41,099
Мені подобається тут.
502
00:31:41,599 --> 00:31:43,368
-Так.
-Приємний бриз.
503
00:31:44,135 --> 00:31:46,070
Уночі точно буде чудово.
504
00:31:48,439 --> 00:31:49,574
О, неймовірно.
505
00:31:50,742 --> 00:31:52,010
Так гарно.
506
00:31:53,111 --> 00:31:54,545
-Ага.
-Просторо.
507
00:31:57,048 --> 00:31:58,316
Ти хвилювався?
508
00:31:58,383 --> 00:31:59,217
Я?
509
00:31:59,817 --> 00:32:00,818
Сьогодні?
510
00:32:00,885 --> 00:32:02,420
Поки не сказали моє ім'я,
511
00:32:02,954 --> 00:32:05,757
я не міг усміхатися.
512
00:32:09,127 --> 00:32:12,697
Оскільки ми не ходили минулого разу,
513
00:32:12,764 --> 00:32:16,935
думаю, цей раз буде ще особливішим.
514
00:32:18,202 --> 00:32:19,370
Я такий радий.
515
00:32:28,713 --> 00:32:30,315
Якими були твої стосунки?
516
00:32:31,015 --> 00:32:32,617
Жалюгідними.
517
00:32:33,618 --> 00:32:35,420
-Більшість із них?
-Так.
518
00:32:36,487 --> 00:32:39,357
По-перше, я ні з ким
не зустрічався до 18 років.
519
00:32:40,158 --> 00:32:42,860
У мене ніколи не було сексу й поцілунків.
520
00:32:44,062 --> 00:32:47,832
Єдиний виняток —
останній партнер із Нью-Йорка.
521
00:32:49,200 --> 00:32:51,469
Я хочу позбутися цих спогадів.
522
00:32:53,471 --> 00:32:56,507
Усі стосунки, крім цих, були токсичними.
523
00:32:56,574 --> 00:33:00,745
Мої партнери були просто привабливими.
Мені соромно за своє минуле.
524
00:33:01,612 --> 00:33:04,949
Я запитую: «Чому я закохався
в цього хлопця?»
525
00:33:06,150 --> 00:33:08,920
Я ніколи в житті
не зациклювався на комусь.
526
00:33:09,487 --> 00:33:10,521
Зрозуміло.
527
00:33:11,122 --> 00:33:14,225
Єдиний раз у житті
528
00:33:15,126 --> 00:33:19,764
я відчув, що все перевернулось,
коли зустрів тебе.
529
00:33:23,501 --> 00:33:27,138
І… той факт, що я зустрів
таку людину, як ти,
530
00:33:27,739 --> 00:33:30,241
що б не звело нас,
531
00:33:30,775 --> 00:33:34,645
багато чому мене навчив.
532
00:33:36,180 --> 00:33:37,048
Тож…
533
00:33:37,749 --> 00:33:39,217
Я дуже задоволений.
534
00:33:39,784 --> 00:33:40,651
Так.
535
00:33:49,894 --> 00:33:51,262
Стейк готовий.
536
00:33:51,329 --> 00:33:53,531
-Має бути смачно.
-Інакше бути не може.
537
00:33:53,598 --> 00:33:56,467
-Можемо з'їсти його лише із сіллю.
-Так.
538
00:33:59,670 --> 00:34:00,538
Смакота!
539
00:34:08,179 --> 00:34:09,047
Смачно!
540
00:34:27,765 --> 00:34:29,133
Що це було?
541
00:34:29,200 --> 00:34:30,568
Чекайте! Не може бути!
542
00:34:30,635 --> 00:34:34,072
Це чудово й смішно,
коли ти цього не очікуєш.
543
00:34:35,106 --> 00:34:38,910
Сьогодні ми залишимося разом на ніч.
544
00:34:39,844 --> 00:34:44,849
Я знаю, що ти відчуваєш.
545
00:34:46,751 --> 00:34:51,389
Обдумавши все,
я усвідомив, що я така людина,
546
00:34:51,889 --> 00:34:55,960
яка спостерігає
за об'єктом симпатії здалеку,
547
00:34:56,594 --> 00:35:01,365
дивиться, який він з іншими.
548
00:35:02,133 --> 00:35:06,137
Я усвідомив, що хочу
пізнавати людину повільно.
549
00:35:06,804 --> 00:35:11,109
Потім раптово ми пішли на побачення…
550
00:35:11,943 --> 00:35:14,946
де провели наодинці багато часу.
551
00:35:15,513 --> 00:35:18,182
Це було трохи занадто для мене.
552
00:35:19,617 --> 00:35:25,189
Гадаю, саме тому я почувався так,
коли ми повернулись.
553
00:35:26,057 --> 00:35:27,258
Але зараз
554
00:35:28,726 --> 00:35:33,064
побачення відрізняється від попереднього.
Ми знову стали просто друзями…
555
00:35:35,133 --> 00:35:37,768
якщо так правильно сказати.
556
00:35:38,803 --> 00:35:43,374
Це дало мені змогу заспокоїтись
і бути собою, як я вже казав.
557
00:35:43,908 --> 00:35:45,476
Я зміг це зробити.
558
00:35:46,210 --> 00:35:48,179
Завдяки цьому
559
00:35:48,913 --> 00:35:53,184
я насолоджувався останні кілька днів.
560
00:35:53,251 --> 00:35:56,554
-Нам було весело, так?
-Так, мені було комфортно з тобою.
561
00:35:57,088 --> 00:36:02,393
Я написав твоє ім'я сьогодні,
бо хочу повільно тебе пізнавати.
562
00:36:04,228 --> 00:36:09,500
Процес написання імен і створення пар
563
00:36:10,067 --> 00:36:11,969
чомусь усіх збуджує,
564
00:36:12,470 --> 00:36:14,572
але для мене, ну…
565
00:36:15,306 --> 00:36:20,411
це можливість побачити
мій об'єкт симпатії з різних сторін.
566
00:36:21,179 --> 00:36:23,581
Не знаю, але я б радше…
567
00:36:24,215 --> 00:36:27,318
уникнув надмірних хвилювань, розумієш?
568
00:36:28,186 --> 00:36:31,622
Коли Кадзуто говорить з Аланом,
569
00:36:31,689 --> 00:36:34,525
він говорить більш по суті,
ніж будь-хто інший.
570
00:36:34,592 --> 00:36:35,860
Маєш рацію.
571
00:36:35,927 --> 00:36:37,695
Він не занадто дружній
572
00:36:37,762 --> 00:36:39,764
і просто природніший.
573
00:36:39,830 --> 00:36:41,465
Він не старається надміру.
574
00:36:41,532 --> 00:36:46,370
Алан пристосовується до темпу Кадзуто
крок за кроком.
575
00:36:48,172 --> 00:36:49,674
Поріж часник, будь ласка.
576
00:36:49,740 --> 00:36:50,575
Гаразд.
577
00:36:51,175 --> 00:36:53,311
Ти завжди такий формальний зі мною.
578
00:36:53,377 --> 00:36:54,245
Так.
579
00:36:55,112 --> 00:36:56,814
-Не треба таким бути?
-Ні.
580
00:36:57,481 --> 00:36:59,584
-Тоді я припиню.
-Так, припини.
581
00:37:01,152 --> 00:37:03,554
Якими мають бути шматочки?
582
00:37:04,121 --> 00:37:05,089
Тоненькі?
583
00:37:05,156 --> 00:37:06,290
Тоненькі.
584
00:37:06,857 --> 00:37:08,726
Скуштуй, я думаю, це смачно.
585
00:37:09,894 --> 00:37:10,861
Пече.
586
00:37:12,029 --> 00:37:13,297
Ти з'їв цілий шматок?
587
00:37:13,831 --> 00:37:15,967
-Це смачно.
-Не дивно, що пече.
588
00:37:18,269 --> 00:37:19,103
Будьмо.
589
00:37:19,170 --> 00:37:20,638
-Будьмо.
-Дякую.
590
00:37:26,877 --> 00:37:28,412
Тут є бекон.
591
00:37:29,080 --> 00:37:31,349
Думаю, він додав супу чудового смаку.
592
00:37:32,516 --> 00:37:34,552
Ммм, смачно.
593
00:37:37,855 --> 00:37:40,024
Я завжди мріяв про таке побачення.
594
00:37:40,825 --> 00:37:43,527
Це ідеальне побачення для мене.
595
00:37:44,161 --> 00:37:47,298
Наче всі мрії здійснилися за один день.
596
00:37:49,133 --> 00:37:52,503
Чому ти написав моє ім'я сьогодні?
597
00:37:55,539 --> 00:37:57,508
Ну, раніше я теж…
598
00:37:58,309 --> 00:38:00,945
Я написав твоє ім'я для першого побачення.
599
00:38:01,646 --> 00:38:05,883
Я завжди хотів піти на побачення
з однією людиною.
600
00:38:07,285 --> 00:38:08,219
Дякую.
601
00:38:08,286 --> 00:38:10,521
Але я не думав, що зможу.
602
00:38:11,055 --> 00:38:11,889
Сьогодні.
603
00:38:13,958 --> 00:38:16,227
Ти довго вирішував, кого написати?
604
00:38:16,294 --> 00:38:17,161
Ні.
605
00:38:18,529 --> 00:38:20,031
Недовго.
606
00:38:20,097 --> 00:38:21,632
-Недовго?
-Саме так.
607
00:38:22,199 --> 00:38:28,105
Я розібрався зі своїми почуттями,
коли прокинувся вранці.
608
00:38:29,040 --> 00:38:30,775
Тож я не вагався.
609
00:38:32,009 --> 00:38:35,179
Ось як ти почуваєшся,
коли йдеш на побачення.
610
00:38:35,246 --> 00:38:37,882
Коли наші імена називають.
611
00:38:37,948 --> 00:38:39,784
Я був просто щасливий.
612
00:38:40,451 --> 00:38:43,354
Бо ми обидва хотіли піти
й змогли зробити це.
613
00:38:43,954 --> 00:38:45,089
Це нове відчуття.
614
00:38:47,191 --> 00:38:52,863
Я думав, що знаю тебе, але це не так.
615
00:38:52,930 --> 00:38:56,867
-Враження про мене змінилось?
-Воно таке саме в хорошому значенні.
616
00:38:56,934 --> 00:39:00,438
Я побачив більше твоїх хороших якостей.
617
00:39:02,440 --> 00:39:05,743
У нас однаковий вайб, коли ми спілкуємось.
618
00:39:06,310 --> 00:39:07,845
Мені так комфортно.
619
00:39:07,912 --> 00:39:09,080
-Це правда.
-Так?
620
00:39:09,146 --> 00:39:11,215
Здається, ми багато в чому схожі.
621
00:39:12,049 --> 00:39:15,519
Я радий, що зміг побачити
більше твоїх хороших сторін.
622
00:39:17,455 --> 00:39:18,856
Мені це лестить.
623
00:39:21,659 --> 00:39:25,496
Ці двоє — ідеальна пара.
Вони наче подружжя.
624
00:39:26,097 --> 00:39:27,998
Гучність їхніх голосів однакова.
625
00:39:28,065 --> 00:39:29,333
Але гучність голосу…
626
00:39:29,400 --> 00:39:31,135
-Важлива.
-Так.
627
00:39:59,730 --> 00:40:01,899
-Добраніч, Кадзуто.
-Добраніч.
628
00:40:09,540 --> 00:40:11,409
Зараз ми бачимося щодня.
629
00:40:11,475 --> 00:40:12,309
Так.
630
00:40:12,376 --> 00:40:16,280
Цікаво, як би ми почувалися,
якби не бачилися якийсь час.
631
00:40:16,847 --> 00:40:18,048
Мені теж.
632
00:40:18,616 --> 00:40:21,452
Ми б щохвилини переписувались?
633
00:40:21,519 --> 00:40:24,655
Більшість людей не такі божевільні.
634
00:40:24,722 --> 00:40:26,090
-Щохвилини?
-Ніколи не знаєш.
635
00:40:26,590 --> 00:40:28,793
Ти пишеш багато повідомлень?
636
00:40:29,527 --> 00:40:31,629
Я робив це під час
тих токсичних стосунків.
637
00:40:31,695 --> 00:40:32,997
Як щодо останніх?
638
00:40:33,063 --> 00:40:36,700
У нас не було потреби в цьому.
639
00:40:36,767 --> 00:40:38,736
Ви були разом щодня?
640
00:40:39,737 --> 00:40:41,472
Що тобі подобалося в ньому?
641
00:40:42,173 --> 00:40:44,408
Найбільше…
642
00:40:46,243 --> 00:40:49,113
коли ми поїхали до його родини в Атланту.
643
00:40:49,680 --> 00:40:54,752
Там зібралася вся родина.
644
00:40:58,122 --> 00:41:03,227
Вона була ідеальна й бездоганна.
645
00:41:03,928 --> 00:41:05,362
Розумію.
646
00:41:05,429 --> 00:41:07,398
Там були батько, мати,
647
00:41:08,432 --> 00:41:11,235
двоюрідні й рідні брати й сестри.
648
00:41:12,336 --> 00:41:15,339
Усі дуже добре ладнали.
649
00:41:16,073 --> 00:41:17,374
-Це чудово.
-Так.
650
00:41:17,875 --> 00:41:19,243
Я був шокований.
651
00:41:20,544 --> 00:41:23,147
-Ти здивувався, що така сім'я існує.
-Так.
652
00:41:24,148 --> 00:41:30,354
Мені теж захотілося так збиратися сім'єю.
653
00:41:33,791 --> 00:41:34,658
Ти…
654
00:41:35,893 --> 00:41:39,597
з тих, хто вірить,
що пара чоловіків може мати дітей,
655
00:41:40,965 --> 00:41:45,970
виховувати їх і створити щасливу сім'ю?
656
00:41:46,036 --> 00:41:47,505
Ти віриш у це?
657
00:41:47,571 --> 00:41:50,474
Так, якщо я можу собі це дозволити.
658
00:41:51,175 --> 00:41:54,211
Фінансово й психологічно.
659
00:41:55,112 --> 00:41:56,180
-А що?
-Це добре.
660
00:41:56,747 --> 00:42:00,784
Це те, у що я твердо вірю.
661
00:42:02,052 --> 00:42:06,123
Немає нічого кращого, ніж
робити це з партнером-однодумцем.
662
00:42:08,792 --> 00:42:10,394
Я хочу спати.
663
00:42:14,064 --> 00:42:16,133
Ляжеш у ліжко?
664
00:42:16,967 --> 00:42:19,570
-Просто хочеш трохи полежати, так?
-Так.
665
00:42:23,741 --> 00:42:25,910
Не думаю, що зможу заснути.
666
00:42:26,710 --> 00:42:27,578
Сьогодні?
667
00:42:28,212 --> 00:42:30,214
Я візьму це й буду поруч із тобою.
668
00:42:30,281 --> 00:42:31,115
Гаразд.
669
00:42:31,615 --> 00:42:32,449
Ой!
670
00:42:33,417 --> 00:42:34,752
Мабуть, це боляче.
671
00:42:40,491 --> 00:42:41,559
Обережно.
672
00:42:48,966 --> 00:42:54,171
Вони обидва серйозно ставляться до сім'ї.
673
00:42:54,238 --> 00:42:56,206
Так, Дай теж.
674
00:42:56,273 --> 00:42:58,809
Вони поділяють цю думку.
675
00:42:58,876 --> 00:43:01,478
Вони гарна пара.
676
00:43:01,545 --> 00:43:02,646
Але в Японії
677
00:43:02,713 --> 00:43:06,617
гей-парі досі важко всиновити дитину.
678
00:43:07,117 --> 00:43:10,888
Думаю, «сім'я» може мати різні форми.
679
00:43:10,955 --> 00:43:11,822
Погоджуюсь.
680
00:43:11,889 --> 00:43:17,428
Сьогодні в нас багато варіантів.
Люди приймають те, як хочуть жити інші.
681
00:43:17,494 --> 00:43:20,064
Але соціальна система відстає.
682
00:43:20,130 --> 00:43:24,001
Якби в нашому суспільстві були системи,
683
00:43:24,068 --> 00:43:27,271
які б давали нам змогу
робити бажаний вибір.
684
00:43:27,338 --> 00:43:28,906
Я дуже сподіваюся на це.
685
00:43:28,973 --> 00:43:31,342
Погоджуюсь. Далі прогноз погоди.
686
00:43:34,378 --> 00:43:35,512
Зачекайте.
687
00:43:35,579 --> 00:43:37,815
Годі говорити як ведучий новин.
688
00:43:40,417 --> 00:43:42,086
Але знаєш…
689
00:43:43,087 --> 00:43:43,954
Що?
690
00:43:44,588 --> 00:43:45,422
Нічого.
691
00:43:46,423 --> 00:43:48,225
-Що?
-Нічого.
692
00:43:53,263 --> 00:43:55,099
Ти збираєшся спати?
693
00:43:57,334 --> 00:43:58,535
Я спатиму там.
694
00:44:10,981 --> 00:44:11,882
Агов.
695
00:44:12,816 --> 00:44:15,052
Лягай на мою руку, як на подушку.
696
00:44:16,153 --> 00:44:16,987
Навіщо?
697
00:44:17,921 --> 00:44:20,924
Так ми зможемо бути ближче.
698
00:44:27,998 --> 00:44:30,167
Треба було взяти свою подушку.
699
00:44:44,114 --> 00:44:46,083
-Це погана ідея?
-Ні.
700
00:44:47,017 --> 00:44:47,985
Хороша.
701
00:44:50,754 --> 00:44:52,589
-Що?
-Дуже хороша.
702
00:45:13,343 --> 00:45:14,178
Сюне.
703
00:45:49,780 --> 00:45:53,417
-Ти чекав цього?
-Ти змусив мене чекати надто довго.
704
00:45:56,620 --> 00:45:57,921
Нарешті ми це зробили.
705
00:46:02,993 --> 00:46:05,429
-Боже мій.
-О боже.
706
00:46:05,496 --> 00:46:07,831
-Це було чудово.
-Це фантастичний поцілунок.
707
00:46:07,898 --> 00:46:09,833
-Підготовка до поцілунку.
-Так!
708
00:46:09,900 --> 00:46:11,535
-Підготовка.
-Дуже хороша.
709
00:46:11,602 --> 00:46:14,004
Ця сцена з поцілунком увійде в історію.
710
00:46:14,071 --> 00:46:15,305
Це правда.
711
00:46:21,612 --> 00:46:24,748
Переклад субтитрів: Олександр Передерій
62986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.