All language subtitles for Suspect.Part.5.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-QOQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,440 --> 00:00:35,520 Muki se crede Hammurabi. 2 00:00:38,840 --> 00:00:42,720 I-a scos ochiul fiului său că idiotul n-a dus banii la timp. 3 00:00:43,800 --> 00:00:46,960 Ce crezi că-i va face celui ce-l dă în gât? 4 00:00:47,480 --> 00:00:50,360 Unul din testamente e a lui Oded Zur. 5 00:00:52,880 --> 00:00:59,160 - Urâtul căsătorit cu bunăciunea? - Da. Au divorțat la prânz. 6 00:01:00,440 --> 00:01:06,280 L-ar putea convinge pe Muki că-i nul din cauza divorțului. 7 00:01:09,680 --> 00:01:12,160 - Noapte bună, draga mea. - Noapte bună, tati. 8 00:01:42,080 --> 00:01:43,240 Te-am așteptat, Dafna. 9 00:01:48,280 --> 00:01:54,440 Cedează-mi partea soțului tău din companie. 10 00:01:55,400 --> 00:02:01,440 Ca soție a răposatului soț, primești jumătate din afacere. 11 00:02:01,880 --> 00:02:06,280 Transferă-mi mie partea lui și te eliberez de datorie. 12 00:02:07,400 --> 00:02:08,800 Ce zici, Dafna? 13 00:02:13,280 --> 00:02:16,240 Muki a spus că mâine mă voi ocupa de altcineva. 14 00:02:17,160 --> 00:02:19,280 Cred că s-a terminat. 15 00:02:19,880 --> 00:02:23,120 Dacă soțul tău nu se sinucide, 16 00:02:24,560 --> 00:02:26,800 îmi ești datoare vândută, Dafna. 17 00:02:28,200 --> 00:02:31,800 Soțul tău și partenerul său au semnat asigurarea. 18 00:02:32,440 --> 00:02:36,640 Dacă unul din ei moare, Muki primește banii pe asigurare. 19 00:02:37,200 --> 00:02:41,600 Spune-mi, cine vrei să moară? 20 00:02:44,080 --> 00:02:45,200 Tu decizi, Dafna. 21 00:03:05,440 --> 00:03:06,560 Salutare, drăguțo. 22 00:03:09,240 --> 00:03:10,300 Stai puțin. 23 00:03:11,440 --> 00:03:12,520 Ce? Nu te-am auzit. 24 00:03:16,840 --> 00:03:18,400 Cum adică, mort? 25 00:04:14,679 --> 00:04:20,679 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ Subs.ro Team www.subs.ro 26 00:04:20,680 --> 00:04:23,400 Suspecta - „Partea V” 27 00:04:38,280 --> 00:04:41,240 Poți să-l descarci de pe E-mule sau Bit-Torrent. 28 00:04:41,680 --> 00:04:46,000 Filelist s-a închis, dar îți recomand Pirate Bay, 29 00:04:46,160 --> 00:04:49,160 e un site bun. Dar dacă ai copii acasă... 30 00:04:49,260 --> 00:04:51,520 Termin eu aici, du-te acasă. 31 00:04:54,280 --> 00:04:55,880 Da, cu ce vă pot ajuta? 32 00:04:56,440 --> 00:04:59,000 Aș vrea să cumpăr tot serialul The Show. 33 00:04:59,040 --> 00:05:01,240 Părea că nu vrea să mi le vândă. 34 00:05:01,280 --> 00:05:03,320 Nu plătesc 800 de șekeli pentru el. 35 00:05:04,600 --> 00:05:05,920 Pot primi o reducere? 36 00:05:06,080 --> 00:05:08,760 - Ăsta-i prețul. - Am găsit un site online 37 00:05:09,720 --> 00:05:12,760 ce vinde seria pe nimic. 38 00:05:12,840 --> 00:05:15,440 Puteam să-l iau de acolo 39 00:05:15,560 --> 00:05:19,280 dar aș vrea să-l iau d-aici, nu vă puteți răzgândi? 40 00:05:19,800 --> 00:05:24,680 Te-ai gândit ceva. E un cadou pentru soțul tău, nu? 41 00:05:25,160 --> 00:05:27,600 Să zicem că vrea să-l returneze, 42 00:05:27,640 --> 00:05:30,480 noi am orice pe stoc. 43 00:05:30,520 --> 00:05:33,120 Soțul tău poate găsi tot ce vrea. 44 00:05:33,220 --> 00:05:37,440 Dacă-l iei online, vânzătorul poate dispărea sau poate-i mort. 45 00:05:37,880 --> 00:05:41,840 Și n-ai rămas decât cu numărul de telefon... 46 00:05:44,240 --> 00:05:45,840 al unui om mort. 47 00:08:21,880 --> 00:08:24,360 Oded! 48 00:08:25,160 --> 00:08:26,160 Oded! 49 00:08:45,880 --> 00:08:49,480 Oded! 50 00:10:39,040 --> 00:10:40,240 N-am de ales, 51 00:10:41,560 --> 00:10:42,920 trebuie s-o fac. 52 00:10:43,360 --> 00:10:44,840 Ce trebuie să faci? 53 00:10:45,520 --> 00:10:47,840 Să te sinucizi? 54 00:10:57,960 --> 00:10:59,920 Stav nu te va cunoaște niciodată. 55 00:11:02,440 --> 00:11:06,000 Când Mor te va vizita la mormânt și te întreabă de ce-ai făcut-o, 56 00:11:06,040 --> 00:11:07,280 ce-i vei spune? 57 00:11:08,120 --> 00:11:10,240 „Am renunțat la tine că m-am temut 58 00:11:11,360 --> 00:11:13,400 și-am renunțat la femeia iubită 59 00:11:16,040 --> 00:11:20,160 ce mă iubește și-ar face orice pentru mine?” 60 00:11:21,520 --> 00:11:23,080 Ce-i vei spune? 61 00:11:27,640 --> 00:11:29,280 Nimic, 62 00:11:30,040 --> 00:11:31,560 fiindcă vei fi mort. 63 00:11:35,080 --> 00:11:37,000 Preferi să ne părăsești. 64 00:11:43,960 --> 00:11:46,280 Iar când fetele vor crește fără tată, 65 00:11:47,120 --> 00:11:48,360 le voi spune 66 00:11:49,920 --> 00:11:51,440 că tati a făcut o greșeală 67 00:11:52,880 --> 00:11:54,840 și noi trebuie să plătim. 68 00:11:58,520 --> 00:12:00,920 Acum împușcă-te în cap. 69 00:12:42,000 --> 00:12:46,200 Autopsia arată că Oded Zur a fost împușcat de două ori. 70 00:12:46,440 --> 00:12:47,720 De două ori? 71 00:12:47,840 --> 00:12:50,360 Da. Intrarea și ieșirea glonțului nu se potrivesc. 72 00:12:58,000 --> 00:12:59,400 N-a fost sinucidere. 73 00:13:04,640 --> 00:13:05,960 N-a fost sinucidere. 74 00:13:17,720 --> 00:13:19,000 Îți bați joc de mine? 75 00:13:20,280 --> 00:13:21,840 Nu l-ai sunat pe Abramson. 76 00:13:22,520 --> 00:13:24,720 Te-a sunat el, ați vorbit o oră 77 00:13:26,200 --> 00:13:29,000 înainte să afle că soțul tău are două gloanțe-n cap. 78 00:13:30,600 --> 00:13:32,160 Care-i treaba cu Abramson? 79 00:13:34,600 --> 00:13:36,560 Ce-i pentru tine pe lângă avocatul tău? 80 00:13:45,040 --> 00:13:46,480 Vorbește! 81 00:13:53,360 --> 00:13:54,720 Au venit rezultatele, 82 00:13:54,760 --> 00:13:57,480 n-ai praf de pușcă pe mâini, n-ai tras cu arma în seara asta. 83 00:13:59,680 --> 00:14:00,700 Plec. 84 00:14:02,520 --> 00:14:04,960 Dacă nu-i crimă sau sinucidere, 85 00:14:05,680 --> 00:14:08,120 de ce-a fost împușcat în cap soțul tău de două ori? 86 00:14:08,440 --> 00:14:10,120 Ce ascunzi?! 87 00:14:10,480 --> 00:14:12,120 Pe cine acoperi?! 88 00:14:12,720 --> 00:14:14,400 Ce joc faci?! 89 00:14:25,360 --> 00:14:28,040 Dafna, trebuie să vadă filmarea, acum. 90 00:14:31,040 --> 00:14:32,120 Baftă. 91 00:14:34,080 --> 00:14:35,080 Dafna. 92 00:14:38,520 --> 00:14:39,840 Ți-am adus un cec. 93 00:14:40,400 --> 00:14:41,880 Scrie cât ai nevoie. 94 00:14:46,120 --> 00:14:47,360 Ești fericită? 95 00:15:07,840 --> 00:15:09,480 „Acum.” 96 00:15:34,400 --> 00:15:36,440 - S-a trezit adormitul? - Da. 97 00:15:36,920 --> 00:15:39,280 Cât durează să pui apă rece pe cineva să-l trezești? 98 00:15:39,680 --> 00:15:42,080 A primit un mesaj și și-a revenit miraculos. 99 00:16:24,120 --> 00:16:25,880 Muki îți transmite salutări. 100 00:16:27,040 --> 00:16:28,480 Ai stricat testamentul. 101 00:16:29,360 --> 00:16:31,320 Asigurarea încă-i validă. 102 00:16:31,560 --> 00:16:32,640 Scuze. 103 00:16:37,600 --> 00:16:39,000 Muki nu-i mai șeful. 104 00:16:40,720 --> 00:16:42,280 Ai spus că ești aici acum o oră. 105 00:16:43,800 --> 00:16:46,480 Scuze c-a durat ceva să mă ocup de dovezi. 106 00:16:48,240 --> 00:16:52,000 - Dafna a vorbit? - E pe drum spre Muki. 107 00:17:12,600 --> 00:17:15,120 - Filmarea? - Poliția o are. 108 00:17:24,200 --> 00:17:27,480 Dă-te. Tu vii aici. 109 00:17:28,120 --> 00:17:29,280 Chico, ia loc. 110 00:17:40,440 --> 00:17:45,440 Mai ai un testament de făcut. 111 00:17:48,000 --> 00:17:49,240 Al tău. 112 00:17:59,720 --> 00:18:02,400 Într-o zi, când ești bătrân. 113 00:18:04,520 --> 00:18:05,520 Poftim. 114 00:18:06,840 --> 00:18:08,000 Îți dau voie să bei. 115 00:18:25,720 --> 00:18:28,680 Zona-i filmată de camera zece. 116 00:18:31,920 --> 00:18:32,920 Dă-i drumul. 117 00:18:38,080 --> 00:18:39,840 Du-te până la ora 21:00. 118 00:18:43,760 --> 00:18:44,900 Mai puțin. 119 00:19:07,440 --> 00:19:10,040 Ești considerat mort de la ora 21:00 120 00:19:10,800 --> 00:19:14,760 iar tu ești datoare plus dobândă pentru 12 minute. 121 00:19:14,880 --> 00:19:17,720 Avertizarea mea a fost clară. 122 00:19:18,040 --> 00:19:21,080 Planul s-a schimbat. Înțelegi ce-ți spun? 123 00:19:22,600 --> 00:19:23,960 Dafna nu-i mai soția mea. 124 00:19:25,200 --> 00:19:28,800 Nu primește niciun ban din testament și nici tu. 125 00:19:32,000 --> 00:19:34,160 - Ai vorbit cu Abramson? - Da. 126 00:19:34,520 --> 00:19:37,440 Dacă-s divorțați, semnătura ei e invalidă. 127 00:19:38,720 --> 00:19:40,960 Greșiți. 128 00:19:45,200 --> 00:19:49,880 Partenerul tău a semnat testamentul și mi-a transferat 129 00:19:51,760 --> 00:19:53,440 partea lui de asigurare. 130 00:19:55,840 --> 00:20:00,160 Mâine dimineață vei emite un alt testament. 131 00:20:02,000 --> 00:20:06,040 Vei scrie că cedezi soției tale, 132 00:20:07,200 --> 00:20:09,080 care nu-i mai soția ta, 133 00:20:10,320 --> 00:20:12,240 banii de pe asigurare. 134 00:20:13,200 --> 00:20:18,320 Altfel, fiicele tale nu vor mai fi ale tale. 135 00:20:18,360 --> 00:20:20,440 Primești banii diseară, 136 00:20:22,320 --> 00:20:23,360 numerar. 137 00:20:25,960 --> 00:20:28,120 Începe să vorbești, până nu-l împușc. 138 00:20:51,760 --> 00:20:52,960 Dă-ți jos geaca. 139 00:22:44,640 --> 00:22:47,320 - Camerele-s dezactivate? - Da. 140 00:22:48,200 --> 00:22:50,280 - Elimină-l pe Abramson. - Bine. 141 00:22:56,680 --> 00:23:00,160 Acum îmi datorezi bani personal. 142 00:23:05,000 --> 00:23:06,960 Să nu întârzii. 143 00:23:30,400 --> 00:23:32,280 Partenerul soțului tău e încă-n viață. 144 00:23:33,280 --> 00:23:35,760 Ai oprit încercarea lui Muki de-al omorî pe cameră. 145 00:23:36,560 --> 00:23:37,620 Păcat. 146 00:23:38,320 --> 00:23:40,840 Când Muki află că l-ai trădat, familia ta o va încasa. 147 00:23:42,520 --> 00:23:43,560 Ai înțeles? 148 00:23:44,080 --> 00:23:45,960 Când ai greșit, Muki ți-a scos un ochi. 149 00:23:46,720 --> 00:23:49,880 De data asta te va îngropa. 150 00:23:53,880 --> 00:23:55,920 Ochi pentru ochi, Dafna. 151 00:23:56,880 --> 00:23:58,840 Pot doar să-i scot ochiul. 152 00:23:59,600 --> 00:24:02,240 Nu-l pot omorî, e ilegal. 153 00:24:03,400 --> 00:24:06,000 Să ai arma încărcată, de restul mă ocup eu. 154 00:24:45,680 --> 00:24:48,400 Da, Romi Dor, districtul Sion. Dă-mi-l pe șeful echipei SWAT. 155 00:24:56,440 --> 00:24:59,280 „Ai 15 minute.” 156 00:25:09,840 --> 00:25:13,080 Doi ostatici, soția unuia dintre ei e pe drum. 157 00:25:14,600 --> 00:25:15,640 Mergeți. 158 00:25:49,760 --> 00:25:51,960 Sunt multe accidente-n Ierusalim, nu-i așa, Romi? 159 00:25:58,920 --> 00:26:00,960 Multe sinucideri par accidente. 160 00:26:14,920 --> 00:26:17,920 „District: Ierusalim Ora apelului: Marți, 21:04” 161 00:26:18,280 --> 00:26:20,560 Da. Iar tu, poliția 162 00:26:21,320 --> 00:26:23,440 ați închis cazurile pe rupere. 163 00:26:23,880 --> 00:26:26,840 „Raportul autopsisie: Bărbat, 2 noiembrie 2005.” 164 00:26:29,880 --> 00:26:31,560 „A scos banii de asigurare 165 00:26:31,600 --> 00:26:34,600 în valoare de 1.5 milioane de șekeli.” 166 00:26:46,080 --> 00:26:48,600 „Decedatul a scos bani de pe asiguare 167 00:26:48,640 --> 00:26:51,480 în valoare de 5 milioane de șekeli.” 168 00:26:58,920 --> 00:27:00,560 „Femeia decedată 169 00:27:00,600 --> 00:27:01,840 a fost asigurată de un an 170 00:27:01,880 --> 00:27:04,000 cu aproape 4 milioane de șekeli.” 171 00:27:12,840 --> 00:27:14,200 Shalom, Cenușăreaso. 172 00:27:15,640 --> 00:27:18,520 Mai sunt șase minute până la fix. 173 00:27:19,040 --> 00:27:20,400 Ăștia îți acoperă datoria. 174 00:27:22,880 --> 00:27:26,920 Sper că n-ai uitat că-mi datorezi dobândă pe trei ore. 175 00:27:36,520 --> 00:27:37,600 Ai întârziat. 176 00:27:39,840 --> 00:27:41,160 A ajuns ea prea repede. 177 00:27:56,760 --> 00:27:58,680 Vreau să-mi duc soțul acasă. 178 00:28:00,120 --> 00:28:01,300 Absolut, 179 00:28:02,080 --> 00:28:06,560 imediat ce rezolvăm plata. 180 00:28:09,760 --> 00:28:13,480 Știi povestea lui Wilhem Tell? 181 00:28:18,520 --> 00:28:20,400 „Crimă” 182 00:28:21,960 --> 00:28:23,440 „Sinucidere” 183 00:28:26,160 --> 00:28:28,000 Ai idee cine-i aici? 184 00:28:29,600 --> 00:28:31,600 E soțul meu, Oded Zur. 185 00:28:32,520 --> 00:28:33,920 Soțul tău pe naiba. 186 00:28:49,400 --> 00:28:51,560 „Toți cei ce s-au sinucis aveau asigurare.” 187 00:28:51,600 --> 00:28:53,200 N-au asigurare, n-au bani. 188 00:28:57,480 --> 00:28:59,040 Banii merg la Muki. 189 00:29:00,520 --> 00:29:03,480 Să zicem că cineva cu probleme financiare 190 00:29:04,920 --> 00:29:06,760 transferă banii în numele tatălui său 191 00:29:07,600 --> 00:29:11,000 și dă greș în a transfera banii la timp, 192 00:29:16,440 --> 00:29:20,280 acest lucru aducându-i familiei sale un mic „accident.” 193 00:29:23,120 --> 00:29:24,120 Mă înțelegi? 194 00:29:35,760 --> 00:29:36,960 Ochi pentru ochi. 195 00:29:39,200 --> 00:29:41,440 „Fiu versus tată” E bine pentru Dafna. 196 00:29:53,720 --> 00:29:56,360 Ai cinci secunde să tragi în măr. 197 00:29:56,880 --> 00:29:57,880 4... 198 00:29:59,360 --> 00:30:00,400 3... 199 00:30:00,520 --> 00:30:02,520 - Ți-am dat banii. - 2... 200 00:30:03,400 --> 00:30:04,400 1. 201 00:30:11,840 --> 00:30:12,840 Dar de ce?! 202 00:30:14,640 --> 00:30:16,360 „Obstrucționarea investigației” 203 00:30:16,680 --> 00:30:17,840 De ce?! 204 00:30:26,360 --> 00:30:30,080 „Să ne țină departe de Muki” 205 00:30:35,040 --> 00:30:36,880 Voia să-l termine singură. 206 00:30:38,640 --> 00:30:41,200 Arma-i neîncărcată, Dafna. 207 00:31:40,960 --> 00:31:42,080 Nenorocita. 208 00:31:42,081 --> 00:31:48,081 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ Subs.ro Team www.subs.ro 15146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.