Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,440 --> 00:00:35,520
Muki se crede Hammurabi.
2
00:00:38,840 --> 00:00:42,720
I-a scos ochiul fiului său
că idiotul n-a dus banii la timp.
3
00:00:43,800 --> 00:00:46,960
Ce crezi că-i va face
celui ce-l dă în gât?
4
00:00:47,480 --> 00:00:50,360
Unul din testamente
e a lui Oded Zur.
5
00:00:52,880 --> 00:00:59,160
- Urâtul căsătorit cu bunăciunea?
- Da. Au divorțat la prânz.
6
00:01:00,440 --> 00:01:06,280
L-ar putea convinge pe Muki
că-i nul din cauza divorțului.
7
00:01:09,680 --> 00:01:12,160
- Noapte bună, draga mea.
- Noapte bună, tati.
8
00:01:42,080 --> 00:01:43,240
Te-am așteptat, Dafna.
9
00:01:48,280 --> 00:01:54,440
Cedează-mi partea soțului tău
din companie.
10
00:01:55,400 --> 00:02:01,440
Ca soție a răposatului soț,
primești jumătate din afacere.
11
00:02:01,880 --> 00:02:06,280
Transferă-mi mie partea lui
și te eliberez de datorie.
12
00:02:07,400 --> 00:02:08,800
Ce zici, Dafna?
13
00:02:13,280 --> 00:02:16,240
Muki a spus că mâine
mă voi ocupa de altcineva.
14
00:02:17,160 --> 00:02:19,280
Cred că s-a terminat.
15
00:02:19,880 --> 00:02:23,120
Dacă soțul tău nu se sinucide,
16
00:02:24,560 --> 00:02:26,800
îmi ești datoare vândută, Dafna.
17
00:02:28,200 --> 00:02:31,800
Soțul tău și partenerul său
au semnat asigurarea.
18
00:02:32,440 --> 00:02:36,640
Dacă unul din ei moare,
Muki primește banii pe asigurare.
19
00:02:37,200 --> 00:02:41,600
Spune-mi, cine vrei să moară?
20
00:02:44,080 --> 00:02:45,200
Tu decizi, Dafna.
21
00:03:05,440 --> 00:03:06,560
Salutare, drăguțo.
22
00:03:09,240 --> 00:03:10,300
Stai puțin.
23
00:03:11,440 --> 00:03:12,520
Ce? Nu te-am auzit.
24
00:03:16,840 --> 00:03:18,400
Cum adică, mort?
25
00:04:14,679 --> 00:04:20,679
Traducerea și adaptarea Richard Nasta
@ Subs.ro Team www.subs.ro
26
00:04:20,680 --> 00:04:23,400
Suspecta - „Partea V”
27
00:04:38,280 --> 00:04:41,240
Poți să-l descarci de pe E-mule
sau Bit-Torrent.
28
00:04:41,680 --> 00:04:46,000
Filelist s-a închis,
dar îți recomand Pirate Bay,
29
00:04:46,160 --> 00:04:49,160
e un site bun.
Dar dacă ai copii acasă...
30
00:04:49,260 --> 00:04:51,520
Termin eu aici, du-te acasă.
31
00:04:54,280 --> 00:04:55,880
Da, cu ce vă pot ajuta?
32
00:04:56,440 --> 00:04:59,000
Aș vrea să cumpăr tot serialul The Show.
33
00:04:59,040 --> 00:05:01,240
Părea că nu vrea să mi le vândă.
34
00:05:01,280 --> 00:05:03,320
Nu plătesc 800 de șekeli pentru el.
35
00:05:04,600 --> 00:05:05,920
Pot primi o reducere?
36
00:05:06,080 --> 00:05:08,760
- Ăsta-i prețul.
- Am găsit un site online
37
00:05:09,720 --> 00:05:12,760
ce vinde seria pe nimic.
38
00:05:12,840 --> 00:05:15,440
Puteam să-l iau de acolo
39
00:05:15,560 --> 00:05:19,280
dar aș vrea să-l iau d-aici,
nu vă puteți răzgândi?
40
00:05:19,800 --> 00:05:24,680
Te-ai gândit ceva.
E un cadou pentru soțul tău, nu?
41
00:05:25,160 --> 00:05:27,600
Să zicem că vrea să-l returneze,
42
00:05:27,640 --> 00:05:30,480
noi am orice pe stoc.
43
00:05:30,520 --> 00:05:33,120
Soțul tău poate găsi tot ce vrea.
44
00:05:33,220 --> 00:05:37,440
Dacă-l iei online, vânzătorul poate dispărea
sau poate-i mort.
45
00:05:37,880 --> 00:05:41,840
Și n-ai rămas
decât cu numărul de telefon...
46
00:05:44,240 --> 00:05:45,840
al unui om mort.
47
00:08:21,880 --> 00:08:24,360
Oded!
48
00:08:25,160 --> 00:08:26,160
Oded!
49
00:08:45,880 --> 00:08:49,480
Oded!
50
00:10:39,040 --> 00:10:40,240
N-am de ales,
51
00:10:41,560 --> 00:10:42,920
trebuie s-o fac.
52
00:10:43,360 --> 00:10:44,840
Ce trebuie să faci?
53
00:10:45,520 --> 00:10:47,840
Să te sinucizi?
54
00:10:57,960 --> 00:10:59,920
Stav nu te va cunoaște niciodată.
55
00:11:02,440 --> 00:11:06,000
Când Mor te va vizita la mormânt
și te întreabă de ce-ai făcut-o,
56
00:11:06,040 --> 00:11:07,280
ce-i vei spune?
57
00:11:08,120 --> 00:11:10,240
„Am renunțat la tine că m-am temut
58
00:11:11,360 --> 00:11:13,400
și-am renunțat la femeia iubită
59
00:11:16,040 --> 00:11:20,160
ce mă iubește
și-ar face orice pentru mine?”
60
00:11:21,520 --> 00:11:23,080
Ce-i vei spune?
61
00:11:27,640 --> 00:11:29,280
Nimic,
62
00:11:30,040 --> 00:11:31,560
fiindcă vei fi mort.
63
00:11:35,080 --> 00:11:37,000
Preferi să ne părăsești.
64
00:11:43,960 --> 00:11:46,280
Iar când fetele vor crește fără tată,
65
00:11:47,120 --> 00:11:48,360
le voi spune
66
00:11:49,920 --> 00:11:51,440
că tati a făcut o greșeală
67
00:11:52,880 --> 00:11:54,840
și noi trebuie să plătim.
68
00:11:58,520 --> 00:12:00,920
Acum împușcă-te în cap.
69
00:12:42,000 --> 00:12:46,200
Autopsia arată că Oded Zur
a fost împușcat de două ori.
70
00:12:46,440 --> 00:12:47,720
De două ori?
71
00:12:47,840 --> 00:12:50,360
Da. Intrarea și ieșirea glonțului
nu se potrivesc.
72
00:12:58,000 --> 00:12:59,400
N-a fost sinucidere.
73
00:13:04,640 --> 00:13:05,960
N-a fost sinucidere.
74
00:13:17,720 --> 00:13:19,000
Îți bați joc de mine?
75
00:13:20,280 --> 00:13:21,840
Nu l-ai sunat pe Abramson.
76
00:13:22,520 --> 00:13:24,720
Te-a sunat el,
ați vorbit o oră
77
00:13:26,200 --> 00:13:29,000
înainte să afle că soțul tău
are două gloanțe-n cap.
78
00:13:30,600 --> 00:13:32,160
Care-i treaba cu Abramson?
79
00:13:34,600 --> 00:13:36,560
Ce-i pentru tine pe lângă avocatul tău?
80
00:13:45,040 --> 00:13:46,480
Vorbește!
81
00:13:53,360 --> 00:13:54,720
Au venit rezultatele,
82
00:13:54,760 --> 00:13:57,480
n-ai praf de pușcă pe mâini,
n-ai tras cu arma în seara asta.
83
00:13:59,680 --> 00:14:00,700
Plec.
84
00:14:02,520 --> 00:14:04,960
Dacă nu-i crimă sau sinucidere,
85
00:14:05,680 --> 00:14:08,120
de ce-a fost împușcat în cap
soțul tău de două ori?
86
00:14:08,440 --> 00:14:10,120
Ce ascunzi?!
87
00:14:10,480 --> 00:14:12,120
Pe cine acoperi?!
88
00:14:12,720 --> 00:14:14,400
Ce joc faci?!
89
00:14:25,360 --> 00:14:28,040
Dafna, trebuie să vadă filmarea, acum.
90
00:14:31,040 --> 00:14:32,120
Baftă.
91
00:14:34,080 --> 00:14:35,080
Dafna.
92
00:14:38,520 --> 00:14:39,840
Ți-am adus un cec.
93
00:14:40,400 --> 00:14:41,880
Scrie cât ai nevoie.
94
00:14:46,120 --> 00:14:47,360
Ești fericită?
95
00:15:07,840 --> 00:15:09,480
„Acum.”
96
00:15:34,400 --> 00:15:36,440
- S-a trezit adormitul?
- Da.
97
00:15:36,920 --> 00:15:39,280
Cât durează să pui apă rece
pe cineva să-l trezești?
98
00:15:39,680 --> 00:15:42,080
A primit un mesaj
și și-a revenit miraculos.
99
00:16:24,120 --> 00:16:25,880
Muki îți transmite salutări.
100
00:16:27,040 --> 00:16:28,480
Ai stricat testamentul.
101
00:16:29,360 --> 00:16:31,320
Asigurarea încă-i validă.
102
00:16:31,560 --> 00:16:32,640
Scuze.
103
00:16:37,600 --> 00:16:39,000
Muki nu-i mai șeful.
104
00:16:40,720 --> 00:16:42,280
Ai spus că ești aici acum o oră.
105
00:16:43,800 --> 00:16:46,480
Scuze c-a durat ceva să mă ocup de dovezi.
106
00:16:48,240 --> 00:16:52,000
- Dafna a vorbit?
- E pe drum spre Muki.
107
00:17:12,600 --> 00:17:15,120
- Filmarea?
- Poliția o are.
108
00:17:24,200 --> 00:17:27,480
Dă-te. Tu vii aici.
109
00:17:28,120 --> 00:17:29,280
Chico, ia loc.
110
00:17:40,440 --> 00:17:45,440
Mai ai un testament de făcut.
111
00:17:48,000 --> 00:17:49,240
Al tău.
112
00:17:59,720 --> 00:18:02,400
Într-o zi, când ești bătrân.
113
00:18:04,520 --> 00:18:05,520
Poftim.
114
00:18:06,840 --> 00:18:08,000
Îți dau voie să bei.
115
00:18:25,720 --> 00:18:28,680
Zona-i filmată de camera zece.
116
00:18:31,920 --> 00:18:32,920
Dă-i drumul.
117
00:18:38,080 --> 00:18:39,840
Du-te până la ora 21:00.
118
00:18:43,760 --> 00:18:44,900
Mai puțin.
119
00:19:07,440 --> 00:19:10,040
Ești considerat mort de la ora 21:00
120
00:19:10,800 --> 00:19:14,760
iar tu ești datoare plus dobândă
pentru 12 minute.
121
00:19:14,880 --> 00:19:17,720
Avertizarea mea a fost clară.
122
00:19:18,040 --> 00:19:21,080
Planul s-a schimbat.
Înțelegi ce-ți spun?
123
00:19:22,600 --> 00:19:23,960
Dafna nu-i mai soția mea.
124
00:19:25,200 --> 00:19:28,800
Nu primește niciun ban din testament
și nici tu.
125
00:19:32,000 --> 00:19:34,160
- Ai vorbit cu Abramson?
- Da.
126
00:19:34,520 --> 00:19:37,440
Dacă-s divorțați,
semnătura ei e invalidă.
127
00:19:38,720 --> 00:19:40,960
Greșiți.
128
00:19:45,200 --> 00:19:49,880
Partenerul tău a semnat testamentul
și mi-a transferat
129
00:19:51,760 --> 00:19:53,440
partea lui de asigurare.
130
00:19:55,840 --> 00:20:00,160
Mâine dimineață
vei emite un alt testament.
131
00:20:02,000 --> 00:20:06,040
Vei scrie că cedezi soției tale,
132
00:20:07,200 --> 00:20:09,080
care nu-i mai soția ta,
133
00:20:10,320 --> 00:20:12,240
banii de pe asigurare.
134
00:20:13,200 --> 00:20:18,320
Altfel, fiicele tale
nu vor mai fi ale tale.
135
00:20:18,360 --> 00:20:20,440
Primești banii diseară,
136
00:20:22,320 --> 00:20:23,360
numerar.
137
00:20:25,960 --> 00:20:28,120
Începe să vorbești,
până nu-l împușc.
138
00:20:51,760 --> 00:20:52,960
Dă-ți jos geaca.
139
00:22:44,640 --> 00:22:47,320
- Camerele-s dezactivate?
- Da.
140
00:22:48,200 --> 00:22:50,280
- Elimină-l pe Abramson.
- Bine.
141
00:22:56,680 --> 00:23:00,160
Acum îmi datorezi bani personal.
142
00:23:05,000 --> 00:23:06,960
Să nu întârzii.
143
00:23:30,400 --> 00:23:32,280
Partenerul soțului tău e încă-n viață.
144
00:23:33,280 --> 00:23:35,760
Ai oprit încercarea lui Muki
de-al omorî pe cameră.
145
00:23:36,560 --> 00:23:37,620
Păcat.
146
00:23:38,320 --> 00:23:40,840
Când Muki află că l-ai trădat,
familia ta o va încasa.
147
00:23:42,520 --> 00:23:43,560
Ai înțeles?
148
00:23:44,080 --> 00:23:45,960
Când ai greșit,
Muki ți-a scos un ochi.
149
00:23:46,720 --> 00:23:49,880
De data asta te va îngropa.
150
00:23:53,880 --> 00:23:55,920
Ochi pentru ochi, Dafna.
151
00:23:56,880 --> 00:23:58,840
Pot doar să-i scot ochiul.
152
00:23:59,600 --> 00:24:02,240
Nu-l pot omorî, e ilegal.
153
00:24:03,400 --> 00:24:06,000
Să ai arma încărcată,
de restul mă ocup eu.
154
00:24:45,680 --> 00:24:48,400
Da, Romi Dor, districtul Sion.
Dă-mi-l pe șeful echipei SWAT.
155
00:24:56,440 --> 00:24:59,280
„Ai 15 minute.”
156
00:25:09,840 --> 00:25:13,080
Doi ostatici, soția unuia dintre ei
e pe drum.
157
00:25:14,600 --> 00:25:15,640
Mergeți.
158
00:25:49,760 --> 00:25:51,960
Sunt multe accidente-n Ierusalim,
nu-i așa, Romi?
159
00:25:58,920 --> 00:26:00,960
Multe sinucideri par accidente.
160
00:26:14,920 --> 00:26:17,920
„District: Ierusalim
Ora apelului: Marți, 21:04”
161
00:26:18,280 --> 00:26:20,560
Da. Iar tu, poliția
162
00:26:21,320 --> 00:26:23,440
ați închis cazurile pe rupere.
163
00:26:23,880 --> 00:26:26,840
„Raportul autopsisie:
Bărbat, 2 noiembrie 2005.”
164
00:26:29,880 --> 00:26:31,560
„A scos banii de asigurare
165
00:26:31,600 --> 00:26:34,600
în valoare de 1.5 milioane de șekeli.”
166
00:26:46,080 --> 00:26:48,600
„Decedatul a scos bani de pe asiguare
167
00:26:48,640 --> 00:26:51,480
în valoare de 5 milioane de șekeli.”
168
00:26:58,920 --> 00:27:00,560
„Femeia decedată
169
00:27:00,600 --> 00:27:01,840
a fost asigurată de un an
170
00:27:01,880 --> 00:27:04,000
cu aproape 4 milioane de șekeli.”
171
00:27:12,840 --> 00:27:14,200
Shalom, Cenușăreaso.
172
00:27:15,640 --> 00:27:18,520
Mai sunt șase minute până la fix.
173
00:27:19,040 --> 00:27:20,400
Ăștia îți acoperă datoria.
174
00:27:22,880 --> 00:27:26,920
Sper că n-ai uitat
că-mi datorezi dobândă pe trei ore.
175
00:27:36,520 --> 00:27:37,600
Ai întârziat.
176
00:27:39,840 --> 00:27:41,160
A ajuns ea prea repede.
177
00:27:56,760 --> 00:27:58,680
Vreau să-mi duc soțul acasă.
178
00:28:00,120 --> 00:28:01,300
Absolut,
179
00:28:02,080 --> 00:28:06,560
imediat ce rezolvăm plata.
180
00:28:09,760 --> 00:28:13,480
Știi povestea lui Wilhem Tell?
181
00:28:18,520 --> 00:28:20,400
„Crimă”
182
00:28:21,960 --> 00:28:23,440
„Sinucidere”
183
00:28:26,160 --> 00:28:28,000
Ai idee cine-i aici?
184
00:28:29,600 --> 00:28:31,600
E soțul meu, Oded Zur.
185
00:28:32,520 --> 00:28:33,920
Soțul tău pe naiba.
186
00:28:49,400 --> 00:28:51,560
„Toți cei ce s-au sinucis
aveau asigurare.”
187
00:28:51,600 --> 00:28:53,200
N-au asigurare, n-au bani.
188
00:28:57,480 --> 00:28:59,040
Banii merg la Muki.
189
00:29:00,520 --> 00:29:03,480
Să zicem că cineva cu probleme financiare
190
00:29:04,920 --> 00:29:06,760
transferă banii în numele tatălui său
191
00:29:07,600 --> 00:29:11,000
și dă greș în a transfera banii la timp,
192
00:29:16,440 --> 00:29:20,280
acest lucru aducându-i familiei sale
un mic „accident.”
193
00:29:23,120 --> 00:29:24,120
Mă înțelegi?
194
00:29:35,760 --> 00:29:36,960
Ochi pentru ochi.
195
00:29:39,200 --> 00:29:41,440
„Fiu versus tată”
E bine pentru Dafna.
196
00:29:53,720 --> 00:29:56,360
Ai cinci secunde să tragi în măr.
197
00:29:56,880 --> 00:29:57,880
4...
198
00:29:59,360 --> 00:30:00,400
3...
199
00:30:00,520 --> 00:30:02,520
- Ți-am dat banii.
- 2...
200
00:30:03,400 --> 00:30:04,400
1.
201
00:30:11,840 --> 00:30:12,840
Dar de ce?!
202
00:30:14,640 --> 00:30:16,360
„Obstrucționarea investigației”
203
00:30:16,680 --> 00:30:17,840
De ce?!
204
00:30:26,360 --> 00:30:30,080
„Să ne țină departe de Muki”
205
00:30:35,040 --> 00:30:36,880
Voia să-l termine singură.
206
00:30:38,640 --> 00:30:41,200
Arma-i neîncărcată, Dafna.
207
00:31:40,960 --> 00:31:42,080
Nenorocita.
208
00:31:42,081 --> 00:31:48,081
Traducerea și adaptarea Richard Nasta
@ Subs.ro Team www.subs.ro
15146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.