All language subtitles for Suspect.Part.4.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-QOQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,840 --> 00:00:35,760 - Încotro? - Mă întâlnesc cu Muki. 2 00:00:36,720 --> 00:00:38,080 Cine-i Muki? 3 00:00:39,840 --> 00:00:42,000 Lasă-mă să trec, mă așteaptă tatăl tău. 4 00:00:42,280 --> 00:00:45,000 Până diseară la 21:01... 5 00:00:45,800 --> 00:00:47,800 vei fi un om mort. 6 00:00:47,840 --> 00:00:52,800 Dar înainte de asta, te vei întâlni cu avocatul Abramson pentru testament. 7 00:00:54,800 --> 00:00:58,800 Eu și soția mea divorțăm. Trebuie să mă asigur că primește banii 8 00:00:59,320 --> 00:01:02,680 - când n-o să mai fiu p-aici. - Asigurarea acoperă afacerile, 9 00:01:04,720 --> 00:01:06,080 nu persoanele individuale. 10 00:01:07,480 --> 00:01:08,600 Felicită-mă. 11 00:01:09,320 --> 00:01:10,400 Am divorțat. 12 00:01:13,960 --> 00:01:16,960 - Legat de ce-am vorbit... - O să-i primești, nu-ți face griji. 13 00:01:17,480 --> 00:01:21,120 Când veți fi despărțiți pe bune, vei primi câți bani dorești. 14 00:01:26,360 --> 00:01:31,640 Ai zece secunde să-l împuști pe nenorocitul ce înregistrează oameni. 15 00:01:40,320 --> 00:01:46,680 Sinuciderea soțului tău e filmată. Au trimis după omul cu cheile. 16 00:01:47,240 --> 00:01:48,920 - Doarme. - Trezește-l! 17 00:01:50,600 --> 00:01:55,680 Nu-i de joacă cu anchetatorul ăsta, da? 18 00:01:56,080 --> 00:01:59,400 Ar putea convinge un judecător că nu cooperezi 19 00:01:59,520 --> 00:02:01,960 să te țină-n custodie pentru obstrucția investigației. 20 00:02:03,320 --> 00:02:05,040 Am auzit că fiica ta 21 00:02:06,400 --> 00:02:08,680 are un rol principal într-o piesă, 22 00:02:11,560 --> 00:02:16,080 așa că i-am luat un mic cadou pentru premieră. 23 00:02:17,200 --> 00:02:19,040 Muki, lasă-mă să mor în pace. 24 00:02:24,120 --> 00:02:25,580 Am venit să-mi iau rămas-bun, tată. 25 00:02:29,040 --> 00:02:31,640 Trebuie să merg. 26 00:02:55,200 --> 00:02:58,000 Bucătăria-i pentru polițiști, n-ai citit semnul? 27 00:02:58,200 --> 00:02:59,440 Ba da, Romi. 28 00:03:06,040 --> 00:03:08,000 Am auzit c-ai citit și tu ceva. 29 00:03:08,840 --> 00:03:12,800 Un raport balistic ce arată că nu există praf de pușcă 30 00:03:12,840 --> 00:03:14,840 pe mâinile clientei mele și e reținută degeaba. 31 00:03:15,720 --> 00:03:18,000 Pot s-o rețin 24 de ore, așa-i în manual. 32 00:03:19,280 --> 00:03:21,600 Sunt multe accidente-n Ierusalim, nu crezi, Romi? 33 00:03:23,080 --> 00:03:25,200 Multe sinucideri par accidente. 34 00:03:26,680 --> 00:03:31,000 Da. Și tu, poliția, 35 00:03:31,680 --> 00:03:34,040 închideți cazurile pentru lipsa interesului publicului. 36 00:03:35,840 --> 00:03:37,040 Asta nu-i în manual. 37 00:03:38,800 --> 00:03:40,640 Ce cazuri a închis poliția? 38 00:03:42,760 --> 00:03:45,680 Cazul Malka Abramson? 39 00:03:46,320 --> 00:03:47,600 O femeie frumoasă, 40 00:03:48,680 --> 00:03:50,200 o femeie foarte frumoasă, 41 00:03:50,240 --> 00:03:53,200 ce-a fost găsită mai puțin frumoasă acoperită-n ciment 42 00:03:53,240 --> 00:03:54,600 într-un puț. 43 00:03:56,160 --> 00:04:00,720 Tot Ierusalimul e șocat, toți jelesc și-o plâng. 44 00:04:03,280 --> 00:04:04,800 Doar soțul ei e plecat. 45 00:04:05,800 --> 00:04:07,200 E in Miami. 46 00:04:08,840 --> 00:04:11,840 Și nu poate veni înapoi, nici măcar cu escală. 47 00:04:11,940 --> 00:04:14,880 Nu vine pentru înmormântare sau pentru shiva, pentru nimic. 48 00:04:15,240 --> 00:04:19,560 Vine după două luni și vrea să rămână tăcut. 49 00:04:20,120 --> 00:04:21,320 Dar transpiră. 50 00:04:24,080 --> 00:04:25,120 Transpirație. 51 00:04:27,880 --> 00:04:29,800 Și d-atunci arată rău. 52 00:04:31,240 --> 00:04:32,300 Foarte rău. 53 00:04:35,400 --> 00:04:36,400 Așa că... 54 00:04:37,200 --> 00:04:39,280 Cauți interesul publicului, Abramson? 55 00:04:41,480 --> 00:04:44,960 Clientul tău e conectat cu acele cazuri de sinucidere? 56 00:04:46,080 --> 00:04:47,160 Cum? 57 00:04:49,200 --> 00:04:50,260 Ce e? 58 00:04:52,080 --> 00:04:53,960 Transpiri din nou, Abramson. 59 00:04:56,960 --> 00:04:59,960 Se vede chiar aici. 60 00:05:12,680 --> 00:05:16,160 Să zicem că cineva cu probleme familiale 61 00:05:17,720 --> 00:05:19,520 transferă bani pentru tatăl său 62 00:05:20,760 --> 00:05:24,000 și-a dat-o-n bară cu livrarea banilor la timp, 63 00:05:26,560 --> 00:05:30,600 acest lucru aducând familiei sale un mic „accident.” 64 00:05:34,240 --> 00:05:36,280 N-ai motiv s-o ții în custodie. 65 00:05:36,840 --> 00:05:38,840 Elibereaz-o pe Dafna 66 00:05:38,880 --> 00:05:42,120 și până la ora 24:00 îți va spune atât ție cât și tribunalului tot ce știe. 67 00:06:41,959 --> 00:06:47,959 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ Subs.ro Team www.subs.ro 68 00:06:47,960 --> 00:06:50,680 Suspecta - „Partea IV” 69 00:06:54,360 --> 00:06:58,280 CU 2 ORE JUMATE MAI DEVREME 70 00:08:37,320 --> 00:08:39,000 Ai întârziat. 71 00:08:39,920 --> 00:08:41,520 E periculos noaptea p-aici. 72 00:08:43,400 --> 00:08:45,720 I-am dat lui Amir un plic cu banii tăi. 73 00:08:50,560 --> 00:08:51,580 E mort. 74 00:08:54,320 --> 00:08:58,960 Am făcut rost de detaliile tranzacțiilor așa cum ai cerut. 75 00:08:59,720 --> 00:09:02,480 A fost o ședință, ai câștigat cazul 76 00:09:04,840 --> 00:09:06,720 și cine n-a primit banii? 77 00:09:10,600 --> 00:09:14,760 Ghinion. Trebuie să plătești la timp. 78 00:09:15,720 --> 00:09:17,240 Am nevoie de mai multe informații. 79 00:09:19,240 --> 00:09:20,300 Acum. 80 00:09:21,080 --> 00:09:23,920 Plătești în avans. 81 00:09:27,360 --> 00:09:29,600 Sunt mai mulți decât îți datorez. 82 00:09:37,200 --> 00:09:38,240 Vorbește. 83 00:09:40,040 --> 00:09:43,000 Amir a investigat o companie, „M.Z.K.”, știi ceva despre ea? 84 00:09:44,000 --> 00:09:46,560 - Nu știu. - Muki Zaken. 85 00:10:10,920 --> 00:10:13,800 Umblă vorba că soțul tău e marcat. 86 00:10:14,560 --> 00:10:18,640 I-am avertizat pe Amir și-o fac și cu tine, dă-mi pace. 87 00:10:18,680 --> 00:10:20,320 Îmi amenință familia. 88 00:10:23,920 --> 00:10:26,120 Muki crede că-i Hammurabi. 89 00:10:33,400 --> 00:10:35,720 Regulile trebuie respectate, Mike. 90 00:10:37,320 --> 00:10:41,960 N-ai livrat banii la timp iar frățiorul tău e o legumă acum. 91 00:10:43,200 --> 00:10:45,760 Poate-i vina mea, 92 00:10:45,800 --> 00:10:49,280 pedeapsa mea că nu te-am învățat 93 00:10:51,400 --> 00:10:57,080 că timpul e ceva foarte exact, Mike. 94 00:11:16,800 --> 00:11:19,000 Cu sau fără anestezie, Mike? 95 00:11:19,840 --> 00:11:21,320 Va durea mai mult fără, 96 00:11:22,280 --> 00:11:26,320 dar aș aprecia, dacă mă-nțelegi. 97 00:11:56,640 --> 00:12:00,520 A scos ochiul fiului său că idiotul n-a livrat banii la timp. 98 00:12:01,400 --> 00:12:05,080 Ce crezi c-o să facă dacă află că cineva l-a dat în gât? 99 00:12:05,240 --> 00:12:07,320 Îi taie limba sau îl eviscerează? 100 00:12:09,120 --> 00:12:14,120 Du-te la el și plătește datoria soțului tău. 101 00:12:14,560 --> 00:12:17,080 N-ai bani? Jefuiește o bancă. 102 00:12:18,280 --> 00:12:20,480 Sau fă conform legilor lui Muki. 103 00:12:23,880 --> 00:12:26,080 Dacă vrea să-ți omoare soțul, 104 00:12:27,200 --> 00:12:28,560 omoară-l tu înainte. 105 00:13:00,440 --> 00:13:02,760 Astea-s ultimele testamente de la mine. 106 00:13:04,360 --> 00:13:05,680 Mike, am ieșit. 107 00:13:11,160 --> 00:13:12,520 E interzis, Abramson. 108 00:13:14,800 --> 00:13:16,120 Demisionarea. 109 00:13:29,200 --> 00:13:31,480 S-așteptăm ca Muki să facă o greșeală, da? 110 00:13:36,600 --> 00:13:38,960 E timpul să-l ajutăm să facă o greșeală. 111 00:13:42,400 --> 00:13:46,400 Între timp, ține-te de povestea cu Miami, da? 112 00:13:48,240 --> 00:13:49,280 Mike. 113 00:13:51,480 --> 00:13:54,480 Unul din testamente e Oded Zur. 114 00:13:56,840 --> 00:14:01,040 - Urâtul căsătorit cu bunăciunea? - Da. 115 00:14:02,080 --> 00:14:04,000 Au divorțat astăzi la prânz. 116 00:14:04,440 --> 00:14:10,160 Bunăciunea l-ar putea convinge pe Muki că testamentul e invalid din cauza asta. 117 00:14:17,520 --> 00:14:19,680 Bunăciunile-s bune pentru un singur lucru, 118 00:14:21,400 --> 00:14:22,960 să facă salată. 119 00:14:25,440 --> 00:14:28,200 Vorbim de Muki, găsește pe altcineva. 120 00:14:28,240 --> 00:14:30,120 E bună pentru noi, Mike. E un avocat corupt, 121 00:14:30,320 --> 00:14:33,040 n-a pierdut niciun caz în viața ei. 122 00:14:33,320 --> 00:14:35,120 Joacă murdar iar judecătorii 123 00:14:35,320 --> 00:14:38,280 pun botul la tot ce le zice. 124 00:14:38,760 --> 00:14:41,960 O să fie implicată total, garantez. 125 00:14:43,760 --> 00:14:46,960 Sigur e-n drum spre „M.Z.K.” cu pozele fiicelor ei. 126 00:14:48,160 --> 00:14:50,760 N-o să ajungă la soțul ei la timp. 127 00:14:50,800 --> 00:14:53,400 Voi aștepta aici, în Mamilla. 128 00:14:54,240 --> 00:14:56,160 Are o oră și 52 de minute. 129 00:15:01,240 --> 00:15:03,000 O oră și 51 de minute. 130 00:15:08,000 --> 00:15:09,160 Drăguțo. 131 00:15:15,840 --> 00:15:18,080 - Vii în pat? - O duc eu. 132 00:15:29,600 --> 00:15:33,080 - Vrei să dormi cu mine? - Nu-n seara asta, draga mea. 133 00:15:35,360 --> 00:15:38,640 Tăticule, prietenul tău pare de treabă, mi-a luat înghețată. 134 00:15:38,880 --> 00:15:40,080 Ce prieten? 135 00:15:40,600 --> 00:15:42,040 Tăticul are mulți prieteni. 136 00:15:42,880 --> 00:15:44,800 Cel cu capul mare 137 00:15:46,040 --> 00:15:48,960 ce-a promis c-o să-mi vadă spectacolul. 138 00:15:50,880 --> 00:15:54,480 Dragă, nu ți-am spus să nu vorbești cu străinii? 139 00:15:54,720 --> 00:16:00,040 Ba da, dar a zis că sunteți prieteni și că-i cumva bunicul meu. 140 00:16:00,840 --> 00:16:04,800 Mi-a promis un puzzle când vine la spectacol. 141 00:16:16,880 --> 00:16:19,400 - Noapte bună, drăguțo. - Noapte bună, tăticule. 142 00:17:17,000 --> 00:17:19,240 „Aș vrea s-avem mai mult timp. Ia o pauză și apreciază 143 00:17:20,480 --> 00:17:25,160 fiecare moment cu copiii noștri. Fii o mamă calmă, una care are 144 00:17:25,360 --> 00:17:30,120 tot timpul din lume. Aș vrea să-i vedem împreună cum cresc. 145 00:17:30,220 --> 00:17:32,440 Cu dragoste. 146 00:17:33,160 --> 00:17:35,000 Oded.” 147 00:19:02,080 --> 00:19:03,160 Oded! 148 00:19:54,400 --> 00:19:56,760 Dafna se-ntoarce într-o oră. 149 00:20:38,280 --> 00:20:43,520 „Service auto M.Z.K.” 150 00:21:24,880 --> 00:21:27,960 Îngroapă-l în locul obișnuit. Cheile-s acolo. 151 00:21:31,680 --> 00:21:33,640 În birou. 152 00:21:37,880 --> 00:21:42,320 „El e singurul Domn.” 153 00:22:42,000 --> 00:22:43,520 Te-am așteptat, Dafna. 154 00:22:57,800 --> 00:22:59,160 Shalom, Dafna. 155 00:23:01,320 --> 00:23:05,320 M-ai scutit de-un apel de condoleanțe 156 00:23:06,000 --> 00:23:09,080 pentru soțul tău de shiva. 157 00:23:11,400 --> 00:23:12,760 Cât îți datorează? 158 00:23:14,160 --> 00:23:15,600 E nimic. 159 00:23:16,480 --> 00:23:18,480 Când nu va mai fi, 160 00:23:19,280 --> 00:23:22,080 asigurarea lui îmi va da banii 161 00:23:22,520 --> 00:23:29,000 iar tu și fiicele tale nu veți deveni un alt accident rutier. 162 00:23:30,840 --> 00:23:35,520 Statisticile arată că asigurările refuză cam 37% din cereri. 163 00:23:36,680 --> 00:23:38,200 Nu m-aș baza pe ele. 164 00:23:38,360 --> 00:23:40,040 Păcat. 165 00:23:40,640 --> 00:23:42,040 Mare păcat. 166 00:23:43,960 --> 00:23:48,000 Poate statisticile au nevoie de ajutor. 167 00:23:48,880 --> 00:23:50,680 Provin dintr-o familie înstărită. 168 00:23:51,040 --> 00:23:53,520 - Aș putea plăti datoria până mâine seară. - Nu. 169 00:23:54,160 --> 00:23:58,320 Mâine-i o altă zi pentru afaceri, 170 00:23:59,640 --> 00:24:02,000 dar cum rămâne cu afacerile pe ziua de astăzi? 171 00:24:06,680 --> 00:24:13,320 Și nu-i frumos să cer dobândă de la o văduvă. 172 00:24:18,080 --> 00:24:19,180 Da. 173 00:24:20,000 --> 00:24:21,440 Poftim. E pentru tine. 174 00:24:22,680 --> 00:24:29,120 Doar cedează partea soțului tău în favoarea mea. 175 00:24:29,840 --> 00:24:33,320 Ca soție a răposatului soț, 176 00:24:33,360 --> 00:24:37,760 primești jumătate de afacere, cum e scris pe pagina 2. 177 00:24:38,400 --> 00:24:43,120 Cedează-mi partea ta și te eliberez de datorie. 178 00:24:43,960 --> 00:24:45,360 Ce zici, Dafna? 179 00:24:49,000 --> 00:24:52,320 Nu-i ca și cum ar valora o avere compania. 180 00:24:58,120 --> 00:25:02,320 Dacă ai probleme în a te decide, te voi ajuta eu, 181 00:25:03,880 --> 00:25:06,400 dacă mă-nțelegi. 182 00:25:37,520 --> 00:25:41,560 Recitând 15 capitole din Psalmi te ajută la înălțarea sufletului. 183 00:25:46,160 --> 00:25:49,960 E bine să reciți și Mântuirea Sufletului de rabinul Nachman. 184 00:25:51,840 --> 00:25:53,120 Sunt falit. 185 00:25:56,040 --> 00:25:59,240 Muki a spus că mâine voi lucra la alt caz. 186 00:26:00,040 --> 00:26:02,280 Cazul tău e închis. 187 00:26:05,200 --> 00:26:10,240 O confesiune îți eliberează sufletul. 188 00:26:15,360 --> 00:26:18,480 Te căiești înainte ca sufletul să părăsească această lume. 189 00:26:45,000 --> 00:26:48,560 Dacă soțul tău nu se sinucide, 190 00:26:50,320 --> 00:26:52,520 îmi datorezi dobândă, Dafna. 191 00:26:53,520 --> 00:26:56,720 Statisticile câștigă mereu. 192 00:26:59,240 --> 00:27:00,360 Condu cu grijă. 193 00:27:21,000 --> 00:27:22,680 „A plecat.” 194 00:27:36,400 --> 00:27:38,200 L-ați sunat pe Oded Zur. 195 00:27:50,560 --> 00:27:53,280 Ați sunat avocata Dafna Zur, vă rog să nu-mi lăsați mesaj. 196 00:28:30,680 --> 00:28:32,480 Ați sunat pe Oded Zur... 197 00:28:57,400 --> 00:28:58,680 Răspunde! 198 00:28:58,720 --> 00:29:00,400 L-ați sunat pe Oded Zur... 199 00:30:18,040 --> 00:30:19,280 Avocat Dafna Zur, 200 00:30:20,280 --> 00:30:22,080 ești urmărită de un BMW negru. 201 00:30:26,240 --> 00:30:27,400 Cine-i la telefon? 202 00:30:28,760 --> 00:30:30,520 Întrebare greșită, Dafna. 203 00:30:31,200 --> 00:30:34,040 Ai divorțat astăzi de soțul tău, întrebarea e, îl mai iubești? 204 00:30:35,760 --> 00:30:38,160 Dacă vrei să trăiască, scapă de BMW. 205 00:30:38,260 --> 00:30:40,320 Te aștept la intrarea Mamilla din mall. 206 00:32:34,880 --> 00:32:36,160 Dafna, ascultă-mă. 207 00:32:36,560 --> 00:32:40,960 Soțul tău și partenerul său au semnat asigurarea. 208 00:32:43,520 --> 00:32:47,400 Dacă unul din ei moare, datoria-i plătită iar Muki primește toți banii. 209 00:32:48,960 --> 00:32:52,480 Spune-mi cine vrei să moară. 210 00:32:53,000 --> 00:32:54,200 Decizia-ți aparține, Dafna. 211 00:33:19,840 --> 00:33:20,900 Dafna. 212 00:33:21,320 --> 00:33:22,600 Avocat Isaac Abramson. 213 00:34:05,080 --> 00:34:08,240 În 14 minute, soțul tău va intra în magazin și se va împușca în cap. 214 00:34:10,280 --> 00:34:11,360 13 minute. 215 00:34:12,600 --> 00:34:15,280 Dacă mă asculți, îl poți ajuta. 216 00:34:16,680 --> 00:34:19,240 Mă asculți, Dafna? 217 00:34:36,640 --> 00:34:37,760 Oded! 218 00:34:45,040 --> 00:34:47,400 În episodul următor... 219 00:34:48,840 --> 00:34:50,080 Ce e?! 220 00:34:59,720 --> 00:35:01,960 Dacă nu-i crimă sau suicid, 221 00:35:02,800 --> 00:35:04,840 atunci de ce s-a împușcat soțul tău de două ori? 222 00:35:07,600 --> 00:35:09,200 Ce-mi ascunzi?! 223 00:35:11,800 --> 00:35:13,080 Pe cine acoperi?! 224 00:35:16,040 --> 00:35:17,240 Ce joc joci?! 225 00:35:40,200 --> 00:35:41,680 Curva! 226 00:35:41,681 --> 00:35:43,881 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ Subs.ro Team www.subs.ro 17257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.