Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,320 --> 00:00:39,360
- Ai idee cine-i?
- E soțul meu, Oded Zur.
2
00:00:40,520 --> 00:00:41,920
Ți-ai omorât soțul astăzi.
3
00:00:43,040 --> 00:00:44,480
N-am omorât pe nimeni.
4
00:00:49,720 --> 00:00:55,720
Oded, până diseară la ora 21:01
vei fi un om mort.
5
00:00:59,320 --> 00:01:02,320
O datorie-i o datorie
și trebuie plătită,
6
00:01:02,880 --> 00:01:05,960
sau va afecta afacerea.
7
00:01:07,440 --> 00:01:10,960
Dacă nu te sinucizi,
va trebui să te ajutăm noi,
8
00:01:11,060 --> 00:01:13,800
dacă știi la ce mă refer.
9
00:01:14,200 --> 00:01:15,520
Ai tot ce-ți trebuie aici.
10
00:01:20,720 --> 00:01:21,760
Voi divorța.
11
00:01:22,600 --> 00:01:25,640
- Știe de planul tău?
- N-are habar.
12
00:01:27,400 --> 00:01:29,440
Nu pot trăi cu-n mincinos în casă.
13
00:01:30,120 --> 00:01:32,400
Nu te apropia de el,
elimină-l din viața ta
14
00:01:32,440 --> 00:01:34,280
și-ți dau câți bani dorești.
15
00:01:34,960 --> 00:01:38,360
Moshe, vom primi mulți bani astăzi.
16
00:01:41,520 --> 00:01:44,000
Sunt unii oameni
cărora nu trebuie să le ceri ajutorul.
17
00:01:44,100 --> 00:01:45,600
Astăzi vom divorța.
18
00:01:45,700 --> 00:01:48,640
Chiar dacă trebuie să mă filmez
cum fac sex cu Chechik să-i conving.
19
00:01:49,320 --> 00:01:52,880
- Ești avocatul lui Muki?
- Da. Isaac Abramson, încântat.
20
00:01:54,480 --> 00:01:58,400
Eu și soția mea divorțăm.
Trebuie să mă asigur că primește banii
21
00:01:58,680 --> 00:02:00,160
chiar dacă nu voi fi prin jur.
22
00:02:00,800 --> 00:02:04,520
O sumă a fost transferată astăzi
într-o asigurare
23
00:02:04,960 --> 00:02:06,880
ce ne va plăti milioane
24
00:02:07,400 --> 00:02:10,360
- dacă unul din noi moare.
- Asigurarea asta acoperă afacerile,
25
00:02:12,280 --> 00:02:13,520
nu oamenii în particular.
26
00:02:14,680 --> 00:02:20,620
E irelevant dacă ești căsătorit,
divorțat sau separat.
27
00:02:23,240 --> 00:02:27,280
Reclamantul să primească de urgență
certificatul de divorț.
28
00:02:28,400 --> 00:02:29,880
Am vorbit că mă scoți d-aici.
29
00:02:30,920 --> 00:02:33,560
- Unde-i filmarea, Dafna?
- Fă-mi o favoarea, Abramson.
30
00:02:33,880 --> 00:02:35,640
Fă-ți treaba ta și eu mi-o fac pe-a mea.
31
00:03:32,800 --> 00:03:34,080
„Hapoel” e nașpa!
32
00:03:34,880 --> 00:03:36,360
„Hapoel” e nașpa!
33
00:03:36,880 --> 00:03:40,720
„Hapoel” suge pe toată lumea!
34
00:03:42,320 --> 00:03:45,320
Toată lumea la o parte,
depărtați-vă de mașină.
35
00:03:45,840 --> 00:03:47,840
Hai, intră.
36
00:03:50,120 --> 00:03:52,320
Treci în mașină.
37
00:04:10,880 --> 00:04:12,440
Da, l-am găsit.
38
00:04:14,000 --> 00:04:17,040
Mergeți cu el dar lăsați filmarea,
vom trimite tehnicienii.
39
00:04:17,160 --> 00:04:19,080
- Doarme.
- Trezește-l!
40
00:04:21,920 --> 00:04:26,480
Avem filmarea, Dafna,
cu sinuciderea soțului tău.
41
00:04:28,000 --> 00:04:32,000
Totu-i filmat.
Au mers după omul cu cheile.
42
00:04:33,880 --> 00:04:35,360
Ce rol joci aici?
43
00:04:37,480 --> 00:04:38,800
Ești cumva rolul principal?
44
00:04:42,080 --> 00:04:44,360
Nu arăt prea bine cu gaură-n frunte.
45
00:04:52,680 --> 00:04:53,960
Nu-mi plac surprizele.
46
00:04:55,480 --> 00:04:57,480
Vreau să știu finalul în avans.
47
00:04:58,880 --> 00:04:59,920
Care-i ăla?
48
00:05:01,200 --> 00:05:03,720
Oded a aflat că tu și Moshe
49
00:05:04,320 --> 00:05:08,480
faceți prostioare,
a încercat să te omoare
50
00:05:08,520 --> 00:05:10,600
dar îl împuști în legitimă apărare...
51
00:05:11,920 --> 00:05:13,240
Am mai văzut filmul ăsta
52
00:05:15,160 --> 00:05:16,440
și la jumate l-am oprit.
53
00:05:19,520 --> 00:05:23,320
Timp de patru luni, „Neoficial”
plătea o companie numită „M.Z.K.”
54
00:05:23,420 --> 00:05:24,880
pentru o mașină fictivă.
55
00:05:26,560 --> 00:05:30,480
- „M.Z.K.”, ești sigură?
- Da.
56
00:05:32,000 --> 00:05:33,320
Muki Zaken.
57
00:05:38,000 --> 00:05:40,720
Moshe a plănuit să se vadă cu Oded
după divorț.
58
00:05:42,520 --> 00:05:44,440
Era convins că Oded fură de la el.
59
00:05:45,160 --> 00:05:46,880
„M.Z.K.” e partea gri a pieței.
60
00:05:48,440 --> 00:05:50,920
Adică, soțul tău i-a folosit
pentru spălarea banilor.
61
00:05:53,720 --> 00:05:57,160
Dar am un cadavru cu-n glonț în cap.
Cum explici asta?
62
00:05:58,360 --> 00:06:01,200
Hai să ne gândim cum s-a întâmplat.
Oded fură de la Moshe,
63
00:06:01,960 --> 00:06:03,760
Moshe află despre asta
și vrea o întâlnire.
64
00:06:04,720 --> 00:06:08,680
Se întâlnesc, se ceartă,
„tu ai furat, ba nu”,
65
00:06:08,720 --> 00:06:13,240
și poc”. Oded îl împușcă.
Moshe cade, Chechik e mort.
66
00:06:14,440 --> 00:06:18,920
Oded se panichează că l-a omorât,
ia arma lui Chechik
67
00:06:19,040 --> 00:06:20,480
și se împușcă-n cap.
68
00:06:23,120 --> 00:06:24,520
Asta presupui că s-a întâmplat?
69
00:06:29,560 --> 00:06:31,520
Cred că ne întoarcem la varianta inițială.
70
00:07:32,559 --> 00:07:38,559
Traducerea și adaptarea Richard Nasta
@ Subs.ro Team www.subs.ro
71
00:07:38,560 --> 00:07:41,280
Suspecta - „Partea III”
72
00:07:47,400 --> 00:07:51,240
5 ORE MAI DEVREME
73
00:08:23,040 --> 00:08:24,520
Muki vrea să vorbiți.
74
00:08:28,400 --> 00:08:29,460
Acum.
75
00:08:46,200 --> 00:08:49,280
Oded a fost văzut când ți-a dat
un reportofon.
76
00:08:53,120 --> 00:08:54,360
Cum a zis Muki?
77
00:08:56,280 --> 00:08:58,920
Dacă nu vine, împușcă-l în cap, nu?
78
00:08:59,320 --> 00:09:00,960
Să pară a sinucidere.
79
00:09:07,560 --> 00:09:09,920
Cam multe sinucideri
în ultima vreme.
80
00:09:22,360 --> 00:09:24,280
Nu știam că ai o întâlnire.
81
00:09:24,880 --> 00:09:26,520
Durează ceva, te chem eu mai târziu.
82
00:09:32,160 --> 00:09:35,520
O listă de acuzații
împotriva companiei „M.Z.K.”
83
00:09:37,960 --> 00:09:40,880
- Află tot ce poți, vorbim diseară.
- Stai.
84
00:09:48,400 --> 00:09:51,360
Dafna, e 7428.
85
00:09:57,520 --> 00:09:58,540
Astăzi.
86
00:10:00,520 --> 00:10:04,480
- N-am stabilit datoria dimineață?
- Mai verifică o dată.
87
00:10:13,600 --> 00:10:15,000
Scuze de întrerupere.
88
00:10:33,840 --> 00:10:36,600
Întâlnirea a început,
e în camera din stânga.
89
00:10:38,280 --> 00:10:39,480
Ce întâlnire?
90
00:10:40,040 --> 00:10:42,080
Partenerul tău a ajuns
acum câteva minute.
91
00:10:47,360 --> 00:10:50,800
Oricum, trebuie să înțelegi,
rapoartele sunt...
92
00:10:53,000 --> 00:10:56,320
- Întrerup?
- Îi explicam dlui Moshe
93
00:10:56,800 --> 00:11:00,040
că rapoartele companiei voastre anuale
sunt foarte problematice.
94
00:11:00,640 --> 00:11:03,960
Ați plătit puțini shekeli la fisc.
95
00:11:05,040 --> 00:11:08,840
Un asemenea raport
vă pune sub investigație financiară.
96
00:11:09,640 --> 00:11:12,040
Au venit la noi și-au luat totul.
97
00:11:19,160 --> 00:11:22,520
Încerc să nu te implic
dar tu cauți probleme oricum?
98
00:11:22,800 --> 00:11:24,880
Oare cum am ajuns așa?
99
00:11:24,980 --> 00:11:28,960
Domnilor, discutați mai târziu între voi.
100
00:11:29,360 --> 00:11:32,480
Când stabiliți strategia, ne vedem.
101
00:11:36,480 --> 00:11:39,320
Moshe, totu-i afacere. Va fi bine.
102
00:11:41,840 --> 00:11:43,280
Ai scos bani pentru tine.
103
00:11:44,640 --> 00:11:47,880
Acum iei asigurarea ce-ți va plăti milioane
dacă eu mor.
104
00:11:48,440 --> 00:11:49,960
Cum ai putut?!
105
00:11:55,600 --> 00:11:58,000
Când se termină investigația...
106
00:11:58,640 --> 00:12:00,080
ai zburat.
107
00:12:00,640 --> 00:12:03,360
Parteneriatul s-a sfârșit.
108
00:12:05,160 --> 00:12:06,160
Vorbim mâine.
109
00:12:11,880 --> 00:12:14,840
Crede-mă, trebui să mă parteneriez
cu nevastă-ta.
110
00:12:16,520 --> 00:12:19,160
Doar Elohim știe
ce caută cu unul ca tine.
111
00:12:36,560 --> 00:12:37,960
De ce să vă certați?
112
00:12:40,520 --> 00:12:42,320
Când vă puteți bate.
113
00:12:43,360 --> 00:12:44,440
Acum?
114
00:12:44,760 --> 00:12:46,760
- Facem o plimbare.
- Cine-i ăsta?
115
00:12:51,280 --> 00:12:54,360
Muki dă o petrecere. Veniți?
116
00:12:56,360 --> 00:12:57,520
Bun-venit în club.
117
00:13:12,120 --> 00:13:14,800
- Iubit nou?
- Poate.
118
00:13:16,560 --> 00:13:19,760
Felicită-mă, sunt divorțată.
119
00:13:25,080 --> 00:13:26,400
Dragă...
120
00:13:27,200 --> 00:13:28,280
Felicitări.
121
00:13:29,200 --> 00:13:31,120
Cum ai reușit așa repede?
122
00:13:31,360 --> 00:13:32,880
E serviciul meu, mamă.
123
00:13:34,520 --> 00:13:36,040
Știu scurtături.
124
00:13:42,640 --> 00:13:45,160
Genele nu mint,
precum mamă așa fiică.
125
00:13:47,960 --> 00:13:52,200
Eu și Oded nu știm
cum să ne împărțim fiicele...
126
00:13:52,300 --> 00:13:54,280
Cred că vor dormi aici câteva zile.
127
00:13:54,320 --> 00:13:56,440
Când am divorțat,
eu ți-am dat vestea.
128
00:13:57,480 --> 00:14:00,840
- Despre ce-am vorbit azi...
- O să-i primești, stai liniștită.
129
00:14:00,880 --> 00:14:03,200
Când suntem siguri
că v-ați despărțit de-a binelea,
130
00:14:03,240 --> 00:14:07,000
- vei primi câți bani dorești.
- Aș vrea să-i primesc azi.
131
00:14:08,520 --> 00:14:11,120
Dragă, merg la operă.
Adu-mi fetele mâine.
132
00:14:12,400 --> 00:14:13,460
Felicitări.
133
00:15:55,200 --> 00:15:56,520
E o neînțelegere.
134
00:15:57,800 --> 00:16:00,880
El e vinovatul, eu n-am nicio legătură.
135
00:16:25,120 --> 00:16:26,280
Ce e, Muki?
136
00:16:46,880 --> 00:16:51,720
Îți spun o povestioară.
137
00:16:54,560 --> 00:16:59,520
A fost cândva un tată
ce datora mulți bani
138
00:17:00,560 --> 00:17:03,840
unui tip foarte neplăcut.
139
00:17:04,840 --> 00:17:07,920
Au stabilit data și ora
140
00:17:09,320 --> 00:17:14,880
iar tatăl a trimis banii
printr-un mesager atunci când trebuia,
141
00:17:16,040 --> 00:17:18,880
nicio secundă mai târziu,
142
00:17:20,640 --> 00:17:25,840
dar mesagerul a întârziat cu banii.
143
00:17:27,480 --> 00:17:29,880
Tipul a zis că...
144
00:17:31,160 --> 00:17:33,480
banii n-au ajuns la timp,
145
00:17:37,080 --> 00:17:41,880
așa c-a luat fiul tatălui,
146
00:17:44,720 --> 00:17:49,120
i-a pus un măr pe cap
147
00:17:51,920 --> 00:17:54,920
și l-a pus pe tată să tragă...
148
00:17:56,160 --> 00:17:57,360
un glonț...
149
00:18:00,480 --> 00:18:03,320
în mărul de pe capul fiului.
150
00:18:11,720 --> 00:18:13,360
Tatăl a fost...
151
00:18:14,480 --> 00:18:18,080
un pistolar iscusit
152
00:18:19,680 --> 00:18:22,000
și-a reușit să tragă-n măr.
153
00:18:33,960 --> 00:18:37,440
Apoi mincinosul a scos arma
154
00:18:52,360 --> 00:18:53,840
și-a tras...
155
00:18:55,160 --> 00:18:57,000
în copilul meu...
156
00:18:59,640 --> 00:19:01,200
chiar în cap.
157
00:19:07,840 --> 00:19:09,080
A ratat.
158
00:19:11,760 --> 00:19:13,680
Fiul meu a rămas paralizat.
159
00:19:23,840 --> 00:19:26,280
Când rănești pe cineva,
160
00:19:27,080 --> 00:19:29,040
devine parte din familie.
161
00:19:30,840 --> 00:19:32,080
Vii,
162
00:19:32,960 --> 00:19:35,760
aduci cadouri, o familie.
163
00:19:38,400 --> 00:19:40,040
Urăsc mincinoșii.
164
00:19:41,800 --> 00:19:45,800
Așa că i-am făcut o vizită
lui și soției sale
165
00:19:47,520 --> 00:19:52,080
și m-am asigurat că n-o să mai mintă,
dacă mă-nțelegi.
166
00:20:00,040 --> 00:20:01,920
Trebuie să fii precis.
167
00:20:03,080 --> 00:20:05,480
Un copil paralizat plus dobândă...
168
00:20:07,760 --> 00:20:09,720
e un copil mort.
169
00:20:15,720 --> 00:20:16,920
Diseară...
170
00:20:18,040 --> 00:20:19,600
la ora 21:00
171
00:20:20,480 --> 00:20:21,920
vei fi un cadavru.
172
00:20:31,640 --> 00:20:33,880
Ai zece secunde
173
00:20:34,400 --> 00:20:37,280
să-l omori pe nenorocitul
ce înregistrează oamenii.
174
00:20:38,720 --> 00:20:42,200
Dacă nimerești mărul, nu-l omor.
175
00:20:44,040 --> 00:20:49,800
Apropo, data viitoare
când există schimbări de plan,
176
00:20:50,600 --> 00:20:54,000
voi pune un măr
pe capul soției tale frumoase.
177
00:20:56,880 --> 00:20:57,960
6...
178
00:20:59,120 --> 00:21:00,120
4...
179
00:21:01,160 --> 00:21:02,160
2...
180
00:21:20,440 --> 00:21:22,080
Mor, ai întârziat la repetiții.
181
00:21:22,840 --> 00:21:25,440
Îmi vreau dansul, nu-i corect.
182
00:21:26,040 --> 00:21:27,480
Tata va vorbi cu ea.
183
00:21:28,360 --> 00:21:31,240
Tata nu-și ține promisiunile.
184
00:21:31,280 --> 00:21:33,360
Mereu și le ține.
185
00:21:35,640 --> 00:21:37,840
Mor, ajută-mă, întârziem.
186
00:21:38,760 --> 00:21:40,160
Ajută-mă, dragă.
187
00:21:40,520 --> 00:21:42,000
Unde-s papucii tăi?
188
00:21:54,280 --> 00:21:55,340
Așa.
189
00:22:07,160 --> 00:22:09,960
„Oded Zur, cazul numărul 7482.”
190
00:22:29,640 --> 00:22:30,840
Merg la Amir Isaacs.
191
00:22:33,960 --> 00:22:37,040
- Doamnă, biroul e închis.
- Mașina lui e aici.
192
00:22:37,080 --> 00:22:39,040
Doamnă, trebuie să plecați.
193
00:22:39,840 --> 00:22:42,400
Să umblați singură pe aici
e împotriva regulamentului.
194
00:22:42,480 --> 00:22:44,560
Încă un pas și te acuz de atac.
195
00:22:45,680 --> 00:22:47,600
Trebuie să plecați d-aici.
196
00:22:47,700 --> 00:22:51,800
O poveste, o avocată frumoasă,
e întuneric aici,
197
00:22:55,680 --> 00:22:57,880
îmi rup cămașa
și vei avea un sfârșit tragic.
198
00:22:58,880 --> 00:22:59,920
E păcat.
199
00:23:43,160 --> 00:23:46,920
A vorbit cu mama ei
și voiam să vorbesc și eu.
200
00:23:47,800 --> 00:23:50,400
Continua să vorbească...
201
00:23:51,000 --> 00:23:53,040
Să trecem la subiect.
202
00:24:08,680 --> 00:24:11,880
Apoi a mers în bucătărie,
a luat sucitorul...
203
00:24:19,280 --> 00:24:21,480
- Aș vrea să depun o plângere.
- Așteptați, dle.
204
00:24:21,520 --> 00:24:23,640
- Nu, e important.
- Înțeleg. Un moment.
205
00:24:23,760 --> 00:24:25,480
Oamenii-s nepoliticoși...
206
00:24:25,640 --> 00:24:26,960
„Număr necunoscut”
207
00:24:32,520 --> 00:24:35,280
Ți s-a spus că la următoarea schimbare
de planuri
208
00:24:35,380 --> 00:24:39,480
îi vor pune un măr
pe capul soției tale?
209
00:24:40,160 --> 00:24:41,760
Te-au prostit.
210
00:24:42,640 --> 00:24:47,480
Îl vor pune pe capul fiicei tale
drept cadou pentru premieră.
211
00:24:52,680 --> 00:24:54,520
Ai apelat la poliție, nu?
212
00:24:57,000 --> 00:24:58,200
E interzis.
213
00:24:58,800 --> 00:24:59,920
Începe să fugi.
214
00:25:09,040 --> 00:25:10,200
Trebuie să mă întorc.
215
00:25:20,280 --> 00:25:21,480
A uitat să închidă.
216
00:25:22,520 --> 00:25:23,580
E în regulă.
217
00:25:27,080 --> 00:25:29,520
Doamnă, asta-i o proprietate privată,
mă vor concedia.
218
00:25:36,240 --> 00:25:37,880
Va trebuie să raportez o spargere.
219
00:26:35,480 --> 00:26:39,000
„Doi oameni omorâți în atentatul
din Ierusalim: martor cheie
220
00:26:39,100 --> 00:26:40,580
în scandalul de extorsiune M.Z.K.”
221
00:26:45,840 --> 00:26:48,400
„Scandal M.Z.K.: pedeapsă evitată,
poliția n-are piste.”
222
00:26:48,480 --> 00:26:51,480
„Muki Zaken e conectat
cu șapte cazuri de omor...”
223
00:26:55,920 --> 00:26:59,040
„Ținta numărul 1 din Ierusalim:
eu sunt victima,
224
00:26:59,080 --> 00:27:01,560
n-am nicio legătură
cu copiii dispăruți.”
225
00:28:41,560 --> 00:28:42,580
Mor!
226
00:28:44,600 --> 00:28:45,620
Mor!
227
00:28:49,760 --> 00:28:50,800
Scuză-mă, dle.
228
00:28:50,840 --> 00:28:51,860
Mor!
229
00:28:52,680 --> 00:28:55,040
Scuză-mă, dle.
230
00:28:57,280 --> 00:29:00,000
- Cine ești?
- Tatăl lui Mor, unde-i?
231
00:29:00,240 --> 00:29:01,760
- Tatăl lui Mor?!
- Unde-i?!
232
00:29:02,000 --> 00:29:04,440
I-am dat înapoi dansul principal.
233
00:29:06,280 --> 00:29:08,880
Repetă în camera din spate,
cea din stânga.
234
00:29:54,040 --> 00:29:55,840
Am auzit că fiica ta
235
00:29:57,040 --> 00:29:59,400
va avea rolul principal
într-un spectacol,
236
00:30:02,160 --> 00:30:06,800
așa că i-am luat cadou
pentru premiera sa.
237
00:30:07,760 --> 00:30:09,480
Muki, lasă-mă să mor în pace.
238
00:30:11,080 --> 00:30:13,120
Suntem o familie, Oded.
239
00:30:15,280 --> 00:30:17,360
Mi-e ca o nepoată.
240
00:30:19,520 --> 00:30:21,320
Dacă știi la ce mă refer.
241
00:30:23,400 --> 00:30:26,240
Am vorbit cu învățătoarea,
i-am spus că...
242
00:30:27,440 --> 00:30:31,120
nu-i frumos să dezamăgească
o fetiță de opt ani...
243
00:30:31,640 --> 00:30:33,000
care-i orfană.
244
00:30:44,560 --> 00:30:47,640
E drăguță.
245
00:30:52,840 --> 00:30:54,360
Incredibil.
246
00:31:36,320 --> 00:31:39,040
Vreau să-l vizitez și pe bunicul, da?
247
00:31:40,760 --> 00:31:43,680
Nu astăzi, draga mea.
Trebuie să vorbesc cu el singur.
248
00:32:00,520 --> 00:32:04,160
Ce nas ai. Super.
Ce s-a întâmplat?
249
00:32:06,640 --> 00:32:11,080
Ești un frate de rahat.
Tată! Uite cine-a venit!
250
00:32:16,000 --> 00:32:17,280
Are o zi proastă?
251
00:32:18,240 --> 00:32:19,760
Nu prea recunoaște oamenii.
252
00:32:20,680 --> 00:32:24,360
Dacă ai veni să vorbești cu el mai des,
te va recunoaște.
253
00:32:25,480 --> 00:32:26,520
Pe tine te-a recunoscut?
254
00:32:29,120 --> 00:32:31,040
Am rămas fără bani de medicamente.
255
00:32:32,160 --> 00:32:34,600
A naibii țară cu toate rețetele lor.
256
00:32:34,720 --> 00:32:37,400
Dă-i naibii, nu mai votez.
257
00:32:38,720 --> 00:32:39,960
Câți îți trebuie?
258
00:32:46,040 --> 00:32:47,240
Nu știu...
259
00:32:48,800 --> 00:32:51,000
Vreo 4.000.
260
00:32:56,280 --> 00:32:59,760
Poftim 10.000. Dacă mai ai nevoie,
nu voi fi disponibil, dar vorbește cu Dafna.
261
00:33:01,560 --> 00:33:05,920
- Cum adică nu vei fi disponibil?
- Nu striga, fă cum îți spun
262
00:33:06,120 --> 00:33:07,140
și cu asta basta.
263
00:33:26,320 --> 00:33:27,400
Tată.
264
00:33:32,080 --> 00:33:33,140
Sunt Oded,
265
00:33:35,120 --> 00:33:36,180
fiul tău.
266
00:33:41,640 --> 00:33:49,320
Yeruham, e timpul rugăciunii de seară,
rugăciunea de seară.
267
00:33:50,400 --> 00:33:52,440
Yeruham, e întuneric afară!
268
00:33:57,680 --> 00:33:59,280
Am venit să-mi iau rămas-bun, tată.
269
00:34:02,560 --> 00:34:05,400
Trebuie să merg.
270
00:34:08,880 --> 00:34:13,720
Nufar va avea grijă de tine
de acum încolo, da?
271
00:34:27,280 --> 00:34:28,840
Vin dintr-o familie bogată.
272
00:34:29,440 --> 00:34:31,160
Aș putea plăti datoria mâine seară.
273
00:34:31,200 --> 00:34:33,560
Nu. Mâine...
274
00:34:33,880 --> 00:34:36,400
e o altă zi de afaceri,
275
00:34:37,960 --> 00:34:39,480
dar cum rămâne cu ziua de astăzi?
276
00:34:40,160 --> 00:34:41,920
În episodul următor...
277
00:34:42,040 --> 00:34:44,080
Dacă soțul tău nu se sinucide,
278
00:34:44,120 --> 00:34:45,840
îmi vei fi datoare cu dobândă, Dafna.
279
00:34:46,960 --> 00:34:49,120
Sunt tot mai multe accidente
în Ierusalim, nu, Romi?
280
00:34:50,720 --> 00:34:53,040
Multe sinucideri par a fi accidente.
281
00:34:54,400 --> 00:34:56,920
Da. Iar tu, poliția
282
00:34:57,520 --> 00:35:00,080
închideți cazurile
fiindcă n-atrag publicul.
283
00:35:05,440 --> 00:35:09,320
Muki crede că-și face propriile reguli,
precum Hammurabi.
284
00:35:10,040 --> 00:35:13,920
A scos ochiul fiului său
fiindcă idiotul n-a plătit la timp.
285
00:35:15,000 --> 00:35:18,120
Ce crezi c-o să facă
dacă cineva-l dă în gât?
286
00:35:18,720 --> 00:35:20,640
Îi taie limba sau îl eviscerează?
287
00:35:29,320 --> 00:35:30,640
Ce cazuri a închis poliția?
288
00:35:30,641 --> 00:35:35,641
Traducerea și adaptarea Richard Nasta
@ Subs.ro Team www.subs.ro
21667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.