All language subtitles for Suspect.Part.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-QOQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,080 --> 00:00:55,280 - Ai idee cine e? - E soțul meu, Oded Zur. 2 00:00:57,760 --> 00:01:02,560 Anunț ora decesului. Miercuri, ora 21:55, 17 februarie. 3 00:01:08,960 --> 00:01:10,240 Ți-ai omorât soțul astăzi. 4 00:01:11,440 --> 00:01:12,720 N-am omorât pe nimeni. 5 00:01:14,680 --> 00:01:16,720 Azi-dimineață a lăsat un bilet sinucigaș. 6 00:01:20,080 --> 00:01:22,440 Soțul meu și-a ars magazinul și s-a împușcat în cap 7 00:01:22,480 --> 00:01:23,920 cu toate că știa că-l urmăresc. 8 00:01:23,960 --> 00:01:29,640 Fiica ta a purtat o nouă pălărie astăzi. 9 00:01:30,520 --> 00:01:32,640 Dacă știi la ce mă refer. 10 00:01:34,080 --> 00:01:36,000 Mai e tipul ăsta, Dafna. 11 00:01:36,480 --> 00:01:39,360 Partenerul de afaceri al soțului tău și cred că... 12 00:01:40,720 --> 00:01:43,440 Putem presupune că vă cunoașteți, nu? 13 00:01:44,880 --> 00:01:46,360 Unde-i Chechik, Dafna? 14 00:01:48,240 --> 00:01:49,800 Așteaptă apelul tău? 15 00:01:50,640 --> 00:01:52,320 Lucrurile au luat-o razna. 16 00:01:54,240 --> 00:01:57,960 Zice că soțul tău are datorii de două milioane de șekeli. 17 00:01:59,440 --> 00:02:00,880 Și nu-i partea cea mai rea. 18 00:02:01,400 --> 00:02:05,320 Uite sfatul meu: lasă-ți soțul să se ocupe de problemele sale. 19 00:02:07,040 --> 00:02:09,080 S-a pus cu cine n-a trebuit. 20 00:02:09,520 --> 00:02:13,040 - Vreau să anunț dispariția unei persoane. - Numele și vârsta. 21 00:02:14,520 --> 00:02:17,520 Fratele meu, Oded Zur, are 38 de ani. 22 00:02:18,160 --> 00:02:19,440 Ești urmărit. 23 00:02:21,800 --> 00:02:23,440 Am acte noi. 24 00:02:26,920 --> 00:02:27,960 De la rabinat. 25 00:02:28,680 --> 00:02:31,480 E dispărut și nu răspunde la telefon! 26 00:02:32,080 --> 00:02:34,880 Ultima dată a fugit de soția sa zicând că-i în pericol! 27 00:02:35,080 --> 00:02:40,160 Dafna fiica lui Noe, evreică prin naștere, trăia în păcat și-n adulter 28 00:02:40,200 --> 00:02:43,600 și e interzis față de soțul ei Oded Zur și față de iubitul ei 29 00:02:44,120 --> 00:02:46,960 Moshe Ben Arieh, Chechik. 30 00:03:22,920 --> 00:03:24,240 N-am de ales. 31 00:03:24,280 --> 00:03:26,000 Ne datorezi 200.000 de șekeli. 32 00:03:28,800 --> 00:03:30,000 Sunt mulți bani. 33 00:03:34,560 --> 00:03:36,920 Cică a fost o razie și-au confiscat bunurile. 34 00:03:37,280 --> 00:03:40,880 O livrare pentru Music-Net, Ashdod. Emite un formular și du-mi-l la semnat. 35 00:03:41,240 --> 00:03:42,560 Dă-mi alea, te rog. 36 00:03:43,040 --> 00:03:45,080 Nu, lipiciul și cuțitul. 37 00:03:48,600 --> 00:03:50,760 Trimite o mașină și ia toate CD-urile. 38 00:03:50,800 --> 00:03:52,440 Voi lua de la alt furnizor. 39 00:03:53,800 --> 00:03:56,080 E o chestiune de timp până te vor bloca toți. 40 00:03:57,200 --> 00:03:59,480 Cred că greșești, dar cum dorești. 41 00:04:05,000 --> 00:04:06,720 Nu-mi pot asuma riscuri. 42 00:04:08,640 --> 00:04:11,720 Trimite un raport detaliat inclusiv toate rapoartele 43 00:04:12,160 --> 00:04:14,000 legat de balanța-n așteptare 44 00:04:14,040 --> 00:04:16,480 și vei putea lua înapoi marfa care va echivala suma lipsă. 45 00:04:16,920 --> 00:04:18,080 Inclusiv... 46 00:04:19,640 --> 00:04:23,160 documente pentru produse deteriorate și pentru ce-ai ținut la mine-n magazie 47 00:04:23,200 --> 00:04:27,200 în ultimele luni când te-am ajutat să scapi de ce nu ți-a trebuit, bine? 48 00:04:28,200 --> 00:04:30,360 Dar știi că n-avem poliță de returnare. 49 00:04:30,920 --> 00:04:32,520 Materialele vechi nu-s în inventar. 50 00:04:34,000 --> 00:04:36,920 Dacă vrei să arunci la gunoi o relație de opt ani de colaborare, 51 00:04:37,020 --> 00:04:39,520 doar să ai un profit și mai mare, care-i șmecheria? 52 00:04:42,640 --> 00:04:44,680 Nu știu ce să zic, voi vorbi cu directorul. 53 00:04:45,200 --> 00:04:46,520 Sună bine. 54 00:05:15,120 --> 00:05:16,880 A plecat ratatul? 55 00:05:19,960 --> 00:05:21,020 Hai la mine-n birou. 56 00:05:32,680 --> 00:05:34,360 Vrei să-mi spui ce se petrece? 57 00:05:34,600 --> 00:05:36,480 Acum ești un expert financiar? 58 00:05:37,560 --> 00:05:39,440 Fă-mi o favoare, concentrează-te pe artă. 59 00:05:39,480 --> 00:05:42,600 Cum să mă concentrez când companiei noastre i s-a făcut o razie? 60 00:05:43,080 --> 00:05:44,960 Actele au fost confiscate... 61 00:05:45,120 --> 00:05:48,800 Maggie mă sună si-mi spună c-ai băgat-o la măsa-n origini! 62 00:05:48,840 --> 00:05:50,760 Stai aici și condu tu afacerea. 63 00:05:50,800 --> 00:05:52,880 Poate faci treabă mai bună. Haide! 64 00:05:54,680 --> 00:05:57,920 - M-am uitat în calculatorul tău. - Ai învățat să pornești un calculator? 65 00:05:58,480 --> 00:05:59,500 Bravo. 66 00:06:00,520 --> 00:06:03,560 Astăzi a fost transferată o sumă din cont 67 00:06:04,080 --> 00:06:08,360 spre o asigurare ce ne va plăti milioane în caz că unul din noi moare. 68 00:06:08,400 --> 00:06:11,280 Știi măcar ce-nseamnă asigurare? 69 00:06:11,880 --> 00:06:15,000 Da, dacă cumva, Doamne ferește, 70 00:06:15,040 --> 00:06:17,600 unul din noi pățește ceva, celălalt n-ar fi ruinat. 71 00:06:17,640 --> 00:06:20,840 Ce tot vorbești acolo?! Știu ce-i asigurare! 72 00:06:20,880 --> 00:06:22,000 Dar știi ce-i TVA-ul? 73 00:06:22,880 --> 00:06:23,920 Întrerup cumva? 74 00:06:24,560 --> 00:06:25,560 Nu, dragă. 75 00:06:25,600 --> 00:06:26,840 Vreau să vorbim. 76 00:06:31,480 --> 00:06:33,040 Rămâi la arta ta. 77 00:06:38,880 --> 00:06:43,480 - Cu ce vă pot servi? - Cu o cafea cu lapte. Tare. 78 00:06:43,760 --> 00:06:44,920 - Și pentru dvs? - Doar apă. 79 00:06:49,440 --> 00:06:50,620 Ce? 80 00:06:53,480 --> 00:06:54,640 Ce-ai auzit? 81 00:06:55,920 --> 00:06:58,560 Că te îndrepți spre închisoare și c-ai uitat să-mi spui și mie. 82 00:07:01,800 --> 00:07:04,320 Ți-am spus că situația-i nasoală din cauza internetului. 83 00:07:05,000 --> 00:07:07,040 Am avut probleme de când au închis strada... 84 00:07:07,080 --> 00:07:10,040 - Oded, vrei să vorbim? - Încerc. 85 00:07:10,520 --> 00:07:11,800 Atunci vorbește. 86 00:07:17,880 --> 00:07:21,480 Acum șase luni au venit la noi și ne-au oferit împrumuturi. 87 00:07:21,960 --> 00:07:26,000 Cu puțină dobândă. Am luat banii pentru lunile grele. 88 00:07:26,880 --> 00:07:30,600 Am aflat ulterior că dobânda-i foarte mare și c-am întârziat cu plata. 89 00:07:30,920 --> 00:07:32,440 Cine ți-a oferit împrumuturile? 90 00:07:35,440 --> 00:07:37,480 Cămătarii. 91 00:07:39,800 --> 00:07:41,000 Am avut probleme 92 00:07:41,800 --> 00:07:46,920 și-a trebuit să sar peste plata impozitului să-mi pot plăti angajații. 93 00:07:49,200 --> 00:07:52,080 - Atâta tot. - Așa zici. 94 00:07:52,280 --> 00:07:54,680 Când Mor își va vizita tatăl în închisoare, 95 00:07:55,160 --> 00:08:00,480 îi voi spune că tatăl ei a ales ajutorul criminalilor 96 00:08:00,520 --> 00:08:02,720 și nu să vorbească cu soția lui. 97 00:08:05,040 --> 00:08:06,840 Ți-aș fi dat eu banii ăia. 98 00:08:07,960 --> 00:08:09,000 Dafna, 99 00:08:09,920 --> 00:08:11,000 crede-mă, 100 00:08:12,240 --> 00:08:13,920 totul va fi bine. 101 00:08:56,320 --> 00:08:57,640 Nu intrați. 102 00:08:58,520 --> 00:08:59,640 Interzis. 103 00:09:01,840 --> 00:09:03,760 - Încotro? - Mă văd cu Muki. 104 00:09:04,720 --> 00:09:05,920 Cine-i Muki? 105 00:09:07,800 --> 00:09:09,720 Dă-mi drumul, tatăl tău mă așteaptă. 106 00:09:12,840 --> 00:09:14,320 Tatăl meu? 107 00:09:16,800 --> 00:09:18,440 Hai, pleacă d-aici. 108 00:09:19,120 --> 00:09:20,160 Dispari. 109 00:09:45,960 --> 00:09:47,600 Ieși naibii din mașină. 110 00:09:53,080 --> 00:09:54,320 Ușurel. 111 00:09:58,360 --> 00:09:59,600 Ai cinci minute. 112 00:10:17,440 --> 00:10:20,600 N-am încă banii. Va mai dura câteva zile. 113 00:10:25,040 --> 00:10:27,840 Prima dată bea, vorbim după. 114 00:10:53,240 --> 00:10:54,260 Oded, 115 00:10:54,720 --> 00:10:57,200 până diseară la ora 21:01... 116 00:10:58,200 --> 00:10:59,920 vei fi un om mort. 117 00:11:01,040 --> 00:11:06,080 Du-te la avocatul Abramson și semnează-ți testamentul. 118 00:11:07,880 --> 00:11:11,280 O datorie-i o datorie și trebuie plătită, 119 00:11:11,600 --> 00:11:15,280 sau va afecta afacerea. 120 00:11:15,880 --> 00:11:20,080 Dacă nu te sinucizi, te vom ajuta noi, 121 00:11:20,120 --> 00:11:22,760 dacă mă-nțelegi. 122 00:11:26,000 --> 00:11:29,520 Au expirat cele cinci minute. 123 00:12:27,559 --> 00:12:33,559 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ Subs.ro Team www.subs.ro 124 00:12:33,560 --> 00:12:36,560 Suspecta - „Partea II” 125 00:13:47,000 --> 00:13:48,600 Îmi provoci dureri de cap. 126 00:13:52,640 --> 00:13:55,760 Am uitat, ne urăști. 127 00:13:58,640 --> 00:14:01,680 Doar pe tine, mamă. Tata-i sub papuc. 128 00:14:02,480 --> 00:14:04,720 Afară. Ieși din casă. 129 00:14:18,560 --> 00:14:19,840 Ce dorești? 130 00:14:24,000 --> 00:14:25,480 Cine urăște pe cine, mamă? 131 00:14:25,880 --> 00:14:28,040 Puteai să te măriți cu oricine. 132 00:14:28,140 --> 00:14:31,040 Ești drăguță, isteață și vii dintr-o familie înstărită. 133 00:14:31,080 --> 00:14:32,880 Băieți se alineau să facă nunta cu tine. 134 00:14:33,680 --> 00:14:35,160 Se pot alinia din nou. 135 00:14:36,720 --> 00:14:37,920 Voi divorța. 136 00:14:41,720 --> 00:14:44,080 Știe de planurile tale? 137 00:14:44,120 --> 00:14:45,360 N-are idee. 138 00:14:46,640 --> 00:14:48,880 Nu pot trăi cu-n mincinos în casă. 139 00:14:50,120 --> 00:14:52,000 A adunat datorii în numele meu. 140 00:14:52,600 --> 00:14:56,000 Să vezi că iau micul dejun cu fetele și mi se confiscă sufrageria. 141 00:14:56,200 --> 00:14:58,440 - Nu-i frumos. - Îmi fac griji pentru fete. 142 00:14:59,440 --> 00:15:02,960 Ia banii, drept cadou pentru divorțul tău. 143 00:15:06,880 --> 00:15:09,920 Baftă. Programează-te la tribunalul familial. 144 00:15:11,400 --> 00:15:12,720 Am nevoie de bani acum. 145 00:15:13,640 --> 00:15:15,040 Prima dată divorțează. 146 00:15:15,200 --> 00:15:17,880 Aici, în statul evreu, e un proces care durează mult. 147 00:15:18,360 --> 00:15:22,680 Scoate-l din viața ta și-ți voi da câți bani dorești. 148 00:15:38,000 --> 00:15:39,680 Fir-ar să fie! 149 00:15:46,320 --> 00:15:47,920 Băga-mi-aș! 150 00:15:59,280 --> 00:16:01,760 Ar trebui să ai mare grijă. Namilele lui Muki sunt afară. 151 00:16:04,400 --> 00:16:06,520 Nu te-am recunoscut fără parfumul tău. 152 00:16:08,760 --> 00:16:10,360 Ce-ai pățit la nas? 153 00:16:15,720 --> 00:16:17,520 Ai tot ce-ți trebuie acolo. 154 00:16:37,000 --> 00:16:40,040 - Cât durează până-l arestăm? - Mă ocup eu, o să fie închis astăzi. 155 00:16:40,800 --> 00:16:42,560 N-o să te mai amenințe. 156 00:16:43,080 --> 00:16:46,560 Nu-l subestima. Mă urmărește. 157 00:16:47,080 --> 00:16:48,600 Și are prieteni la poliție. 158 00:16:57,520 --> 00:17:00,360 Nu vorbesc de versiunea necenzurată, 159 00:17:00,400 --> 00:17:03,080 ci de aia super necenzurată. Înțelegi? 160 00:17:03,120 --> 00:17:07,000 Perversule, nu există o așa versiune 161 00:17:07,040 --> 00:17:10,080 a filmului „Păcat Originar”. Există multe detalii în varianta oficială. 162 00:17:10,120 --> 00:17:14,320 Dacă ai o problemă, du-te pe www.suge-mă.com. 163 00:17:14,640 --> 00:17:17,800 - Reclamele zic că sunteți buni. - Foarte buni chiar. 164 00:17:21,000 --> 00:17:22,280 Ce enervant. 165 00:17:25,600 --> 00:17:27,600 Idioții ne-au luat calculatoarele. 166 00:17:29,000 --> 00:17:30,760 Ai printat actele cu balanța? 167 00:17:31,120 --> 00:17:32,180 Da. 168 00:17:39,040 --> 00:17:42,800 Stau prost cu numerele, dar... 169 00:17:42,840 --> 00:17:44,840 Ceva nu pare-n regulă. 170 00:17:46,120 --> 00:17:49,520 Totul pare în regulă cu excepția... fii atentă 171 00:17:50,480 --> 00:17:52,920 la plățile astea către o companie de închiriere. 172 00:17:54,040 --> 00:17:55,920 „M.Z.K.” 173 00:17:56,280 --> 00:17:57,280 Bun. 174 00:17:58,360 --> 00:18:00,960 Mai important e să primiți banii să vă puneți iar pe picioare. 175 00:18:10,680 --> 00:18:11,680 Dafna... 176 00:18:13,320 --> 00:18:16,440 Fă-mi o favoare și vorbește cu soțul tău. 177 00:18:18,560 --> 00:18:20,440 Nu mai înțeleg ce se petrece. 178 00:18:20,480 --> 00:18:24,360 Nu trebuie să înțelegi, ai nevoie doar de bani. 179 00:18:24,720 --> 00:18:27,080 Vorbim în câteva zile. 180 00:18:28,840 --> 00:18:30,120 Am nevoie de odihnă. 181 00:18:33,120 --> 00:18:34,180 Moshe, 182 00:18:34,920 --> 00:18:36,920 astăzi vom primi mulți bani. 183 00:18:41,400 --> 00:18:42,800 La ce te gândești? 184 00:19:07,000 --> 00:19:11,920 Oded, până diseară la ora 21:01 vei fi un om mort. 185 00:19:21,280 --> 00:19:24,640 O datorie-i o datorie și trebuie plătită, 186 00:19:27,400 --> 00:19:30,800 sau va afecta afacerea. 187 00:19:37,520 --> 00:19:38,880 „M.Z.K.” 188 00:19:42,480 --> 00:19:45,360 „M.Z.K.” 189 00:19:50,320 --> 00:19:51,760 „M.Z.K.” 190 00:19:54,960 --> 00:19:56,040 „Amir Isaacs.” 191 00:20:02,640 --> 00:20:03,660 Dafna! 192 00:20:04,320 --> 00:20:05,640 Nu mai ești nervoasă? 193 00:20:05,960 --> 00:20:08,640 Află tot ce poți despre o companie numită „M.Z.K.”. 194 00:20:10,920 --> 00:20:13,120 Un client de-al meu a depus o plângere împotriva lor. 195 00:20:14,080 --> 00:20:16,640 - Ignoră-i. - Ai ceva să-mi spui? 196 00:20:17,480 --> 00:20:18,640 Treci pe la birou. 197 00:20:20,080 --> 00:20:21,620 La ora 16:00. Merg la rabinat acum. 198 00:20:22,320 --> 00:20:24,760 Pentru venit suplimentar? 199 00:20:26,240 --> 00:20:27,520 Divorțez. 200 00:20:43,640 --> 00:20:44,660 Nu mă atinge. 201 00:20:44,800 --> 00:20:46,440 Tot nu înțelegi? 202 00:20:46,800 --> 00:20:48,480 Târfa aia mi-a omorât fratele. 203 00:20:55,680 --> 00:20:56,880 Ești idiot sau ce? 204 00:20:57,600 --> 00:20:58,960 Aruncă guma din gură. 205 00:20:59,840 --> 00:21:02,180 Fratele meu a venit la mine și-a zis că soția îl înșală. 206 00:21:03,600 --> 00:21:06,000 A zis că vrea să-l termine și să-i închidă afacerea. 207 00:21:20,600 --> 00:21:24,040 Scrie c-ai identificat inelul și ceasul fratelui tău. 208 00:21:25,720 --> 00:21:27,560 Erați apropiați? 209 00:21:28,960 --> 00:21:31,480 Jur, nu ai fost acolo când s-a împărțit creierul. 210 00:21:32,600 --> 00:21:36,280 E fratele meu, normal că eram apropiați. 211 00:21:36,920 --> 00:21:38,040 Aruncă guma din gură. 212 00:21:38,800 --> 00:21:40,800 Ea și mama ei ne priveau de sus 213 00:21:40,840 --> 00:21:43,360 fiindcă au bani. 214 00:21:43,960 --> 00:21:46,560 Acum... zece zile, 215 00:21:47,360 --> 00:21:50,040 am fost la aniversarea lui Mor și-am salutat-o pe Dafna, 216 00:21:50,480 --> 00:21:52,040 dar târfa m-a ignorat. 217 00:21:53,520 --> 00:21:54,840 Acum zece zile? 218 00:22:23,000 --> 00:22:24,400 Acum zece zile, zici? 219 00:22:25,480 --> 00:22:27,560 Aseară la ora 21:07... 220 00:22:28,600 --> 00:22:31,920 ai vorbit cu târfa aia timp de două minute și 54 de secunde. 221 00:22:34,800 --> 00:22:37,320 A sput că Oded se comportă ciudat. 222 00:22:39,080 --> 00:22:42,360 Am făcut pe proasta. Oded n-avea încredere în ea... 223 00:22:44,720 --> 00:22:46,120 Aruncă guma din gură. 224 00:22:55,160 --> 00:22:56,400 Într-un șervețel. 225 00:23:07,040 --> 00:23:08,080 Bag-o în buzunar. 226 00:23:15,240 --> 00:23:16,520 Mulțumesc. 227 00:23:18,200 --> 00:23:19,800 Voi două vorbiți, 228 00:23:20,920 --> 00:23:22,160 tu cu târfa aia. 229 00:23:24,200 --> 00:23:27,960 Nu doar atât, dar ați vorbit o oră înaintea morții lui Oded. 230 00:23:30,440 --> 00:23:31,520 Nu? 231 00:23:32,440 --> 00:23:35,320 Poate că nu doar vorbiți, poate sunteți în cârdășie. 232 00:23:41,960 --> 00:23:44,280 Fratele s-a încrezut în soră... 233 00:23:46,880 --> 00:23:50,720 I-a spus că târfa de soție plănuiește să-l omoare. 234 00:23:55,400 --> 00:23:57,880 A avut încredere-n persoana greșită, nu Janis? 235 00:24:08,480 --> 00:24:11,960 CU 7 ORE JUMATE MAI DEVREME 236 00:24:28,400 --> 00:24:31,320 N-ai putut apela la altcineva în locul lui Chechik? 237 00:24:33,640 --> 00:24:35,880 Sunt unii în care n-ar trebui să te încrezi. 238 00:24:38,400 --> 00:24:40,320 Ai nasul umflat, ce-ai pățit? 239 00:24:44,160 --> 00:24:45,480 Unde s-a întâmplat? 240 00:24:46,600 --> 00:24:48,360 M-am lovit de ușa frigiderului. 241 00:24:50,560 --> 00:24:52,440 Nu poți apela la mine pentru ajutor? 242 00:24:52,640 --> 00:24:56,160 Nu te băga-n mizeria asta. Nici tu nu poți ajuta. 243 00:24:58,400 --> 00:25:01,760 Mama ta nu-ți dă niciun ban, așteaptă să mor. 244 00:25:01,800 --> 00:25:04,360 Nu poți contesta certificatul de divorț. O să-mi dea banii. 245 00:25:06,440 --> 00:25:08,840 Sunt alte metode de-a ieși din asta. 246 00:25:10,320 --> 00:25:11,400 Las-o mai moale. 247 00:25:11,880 --> 00:25:14,480 Ca să obțin divorțul, trebuie să stau acolo 248 00:25:14,580 --> 00:25:18,360 și să se strige asupra mea c-am fost adulteră cu Chechik. 249 00:25:19,040 --> 00:25:20,520 Crezi că-i ușor pentru mine? 250 00:25:24,160 --> 00:25:27,560 Astăzi divorțăm, chiar de-ar fi să mă filmez 251 00:25:27,880 --> 00:25:30,520 cum fac sex cu Chechik pentru a convinge jurații. 252 00:25:31,400 --> 00:25:34,600 Te aștept înăuntru, programarea-i în mai puțin de o oră. 253 00:26:46,600 --> 00:26:48,640 - Ești avocatul lui Muki? - Da. 254 00:26:48,680 --> 00:26:50,520 Isaac Abramson, încântat. 255 00:26:53,320 --> 00:26:55,000 Vrei să pui gheață...? 256 00:26:55,720 --> 00:26:58,960 Scuză-mă, ne aduci puțină gheață? 257 00:26:59,060 --> 00:27:00,100 Mersi. 258 00:27:02,880 --> 00:27:04,000 Mulțumesc foarte mult. 259 00:27:05,920 --> 00:27:09,400 Vrei să bei? E cel mai bun moment al zilei. 260 00:27:14,640 --> 00:27:15,840 Poftim, eu m-am lăsat. 261 00:27:21,440 --> 00:27:25,560 Odată ce testamentul este procesat... 262 00:27:26,440 --> 00:27:27,480 „Testament” 263 00:27:28,880 --> 00:27:31,360 Dafna primește banii de asigurare în două săptămâni. 264 00:27:31,400 --> 00:27:33,640 Am nevoie de semnătura ta. 265 00:27:35,720 --> 00:27:36,840 Spune-mi, 266 00:27:39,160 --> 00:27:41,600 câte testamente semnezi pe săptămână? 267 00:27:42,400 --> 00:27:44,840 Ai fost în Miami, Oded? 268 00:27:49,440 --> 00:27:52,240 Cineva și-a dus familia-n Miami, 269 00:27:52,520 --> 00:27:54,480 crezând că va dispărea. 270 00:27:56,200 --> 00:28:00,480 O săptămână mai târziu, fiul lui a fost omorât în accident rutier. 271 00:28:01,560 --> 00:28:03,440 I-au plătit fiecare cent, 272 00:28:04,760 --> 00:28:06,560 dar doar după ce-a plecat. 273 00:28:07,880 --> 00:28:09,840 A fost o scurgere de gaze la ei în casă. 274 00:28:10,840 --> 00:28:12,720 N-au fost supraviețuitori. 275 00:28:14,360 --> 00:28:15,760 Dobândă. 276 00:28:20,680 --> 00:28:22,520 Eu și soția mea divorțăm. 277 00:28:23,200 --> 00:28:25,720 Trebuie să mă asigur că primește banii 278 00:28:25,760 --> 00:28:27,400 chiar dacă eu nu voi mai fi. 279 00:28:30,040 --> 00:28:32,120 Asigurarea parteneriată acoperă afacerile, 280 00:28:33,720 --> 00:28:35,080 nu persoanele individuale. 281 00:28:35,920 --> 00:28:40,400 Fie că ești căsătorit, divorțat sau separat... 282 00:28:40,500 --> 00:28:42,840 „Notar, avocat. Isaac Abramson.” E irelevant. 283 00:29:08,800 --> 00:29:10,280 Cine-i reclamantul? 284 00:29:10,680 --> 00:29:12,000 Oded Zur, onorată instanță. 285 00:29:12,920 --> 00:29:15,320 Te reprezinți singur? 286 00:29:15,480 --> 00:29:16,500 Da, dle. 287 00:29:20,200 --> 00:29:23,040 - Și inculpata? - Dafna Zur. 288 00:29:24,280 --> 00:29:26,520 - Te reprezinți singură? - Da. 289 00:29:29,240 --> 00:29:32,800 N-ați deschis un caz la secretar. 290 00:29:41,520 --> 00:29:44,320 Faceți asta și reveniți peste o săptămână. 291 00:29:45,160 --> 00:29:47,000 Trăiește în păcat, onorată instanță. 292 00:29:47,760 --> 00:29:50,720 Mai exact? 293 00:29:51,080 --> 00:29:53,120 Nu-și îndeplinește rolurile conjugale. 294 00:29:55,400 --> 00:29:58,720 Dle, nu cunoașteți versetul... 295 00:30:00,160 --> 00:30:03,680 „Și drepturile ei conjugale, să nu fie ignorate”? 296 00:30:06,400 --> 00:30:07,400 Îmi este interzis, 297 00:30:08,320 --> 00:30:09,360 mă înșală. 298 00:30:09,400 --> 00:30:11,480 Nu-i înșelat dacă te culci cu-n singur bărbat. 299 00:30:11,520 --> 00:30:13,080 Liniște în sala de judecată! 300 00:30:15,120 --> 00:30:17,880 Ai un martor la această rușine? 301 00:30:18,720 --> 00:30:20,760 Așteaptă afară, onorată instanță. 302 00:30:35,720 --> 00:30:38,440 Ești obligat să spui doar adevărul. 303 00:30:39,640 --> 00:30:42,840 Martorul e gata pentru întrebări, dle. 304 00:30:44,200 --> 00:30:45,260 Numele? 305 00:30:48,920 --> 00:30:50,400 Moshe, Chechik. 306 00:30:51,920 --> 00:30:54,840 Cunoști inculpata? 307 00:30:55,480 --> 00:30:56,520 Da. 308 00:30:59,040 --> 00:31:00,480 E iubita mea. 309 00:31:01,480 --> 00:31:02,800 De cât timp? 310 00:31:03,120 --> 00:31:04,400 De șase luni. 311 00:31:05,280 --> 00:31:06,840 Nu mai am întrebări, onorată instanță. 312 00:31:09,960 --> 00:31:12,320 Reclamantul va primi... 313 00:31:13,160 --> 00:31:16,320 divorțul de îndată față de inculpată. 314 00:31:19,760 --> 00:31:22,480 Scrie în actele de divorț: 315 00:31:22,680 --> 00:31:27,720 „Inculpata Dafna Zur este interzisă soțului ei Oded Zur 316 00:31:28,520 --> 00:31:32,800 și iubitului ei Moshe Chechik.” 317 00:32:01,320 --> 00:32:03,760 - Unde-i avocatul meu? - Așteaptă pe hol. 318 00:32:06,640 --> 00:32:10,360 L-am chemat dar se pare că era deja aici, 319 00:32:12,400 --> 00:32:13,960 la un minut după ce-ai ajuns tu. 320 00:32:15,200 --> 00:32:17,640 Și e destul de interesant. 321 00:32:19,080 --> 00:32:21,080 Abramson locuiește în Beit Zayit. 322 00:32:22,160 --> 00:32:26,080 Durează cam cinci minute să te îmbraci, nu? 323 00:32:26,120 --> 00:32:28,160 Poate chiar mai mult, dacă ești alcoolic. 324 00:32:28,880 --> 00:32:31,600 Durează câteva minute să-și găsească mașina. 325 00:32:32,440 --> 00:32:36,920 Din Beit Zayit până aici, faci vreo 20 de minute. 326 00:32:37,560 --> 00:32:40,560 30 de minute dacă-i trafic. 327 00:32:42,400 --> 00:32:43,480 Și? 328 00:32:44,800 --> 00:32:46,700 A ajuns aici la un minut după ce-ai ajuns tu. 329 00:32:48,080 --> 00:32:49,440 Cum a reușit? 330 00:33:00,720 --> 00:33:04,480 Știa că trebuie să fie aici. 331 00:33:08,560 --> 00:33:12,840 L-ai sunat înainte să suni pompierii. 332 00:33:16,280 --> 00:33:17,560 Mă așteaptă. 333 00:33:19,240 --> 00:33:21,440 Începi să calci strâmb, Dafna. 334 00:33:34,760 --> 00:33:36,600 Vă coordonați? 335 00:33:45,840 --> 00:33:47,560 Ne-am înțeles că mă scoți de aici. 336 00:33:48,360 --> 00:33:51,560 - Unde-i filmarea, Dafna? - Grăbește pasul 337 00:33:51,600 --> 00:33:54,000 fiindcă fetele mele vor fi omorâte, ai înțeles? 338 00:33:54,440 --> 00:33:57,600 Anchetatorul nu-i oricine, 339 00:33:58,320 --> 00:33:59,680 provoacă probleme, da? 340 00:33:59,920 --> 00:34:02,440 Ar putea convinge juriul că nu cooperezi 341 00:34:02,480 --> 00:34:05,880 și vei fi ținută-n custodie c-ai obstrucționat investigația. 342 00:34:05,920 --> 00:34:07,040 Unde-i filmarea? 343 00:34:08,480 --> 00:34:10,080 Fă-mi o favoare, Abramson. 344 00:34:10,180 --> 00:34:12,280 Tu fă-ți partea ta, eu mi-o fac pe-a mea. 345 00:34:49,480 --> 00:34:52,800 L-au văzut pe Oded cum ți-a dat un reportofon. 346 00:34:56,200 --> 00:34:58,360 În episodul următor... 347 00:34:58,400 --> 00:34:59,600 Oded a furat de la Moshe 348 00:34:59,640 --> 00:35:01,440 și Moshe știa. A spus: „Hai să ne vedem.” 349 00:35:01,680 --> 00:35:04,400 Crede-mă, trebuia să mă parteneriez cu soția ta. 350 00:35:06,160 --> 00:35:09,200 Nimeni nu știe ce face cu-n ratat ca tine. 351 00:35:09,360 --> 00:35:11,120 Se văd, se ceartă, 352 00:35:11,240 --> 00:35:13,080 bum! Oded îl împușcă. 353 00:35:13,240 --> 00:35:14,320 Moshe cade. 354 00:35:14,520 --> 00:35:15,920 Chechik e mort. 355 00:35:16,020 --> 00:35:18,480 Ți s-a spus că la următoarea schimbare de planuri 356 00:35:18,680 --> 00:35:21,920 vor pune un măr pe capul soției tale? 357 00:35:22,640 --> 00:35:25,360 Un copil paralizat plus dobândă... 358 00:35:27,440 --> 00:35:29,480 înseamnă un copil mort. 359 00:35:30,840 --> 00:35:32,640 Glumeau. 360 00:35:32,680 --> 00:35:35,160 Vor pune mărul pe capul fiicei tale. 361 00:35:35,260 --> 00:35:37,800 Tata nu-și ține promisiunile. 362 00:35:37,900 --> 00:35:40,360 Drept cadou pentru premierea ei. 363 00:35:45,480 --> 00:35:46,520 El e. 364 00:35:47,200 --> 00:35:48,640 N-am nicio legătură. 365 00:35:49,440 --> 00:35:50,840 Am mai văzut filmul ăsta. 366 00:35:52,000 --> 00:35:53,520 Și atunci am ieșit la mijlocul lui. 367 00:35:53,521 --> 00:35:55,021 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ Subs.ro Team www.subs.ro 27479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.