Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,080 --> 00:00:55,280
- Ai idee cine e?
- E soțul meu, Oded Zur.
2
00:00:57,760 --> 00:01:02,560
Anunț ora decesului.
Miercuri, ora 21:55, 17 februarie.
3
00:01:08,960 --> 00:01:10,240
Ți-ai omorât soțul astăzi.
4
00:01:11,440 --> 00:01:12,720
N-am omorât pe nimeni.
5
00:01:14,680 --> 00:01:16,720
Azi-dimineață a lăsat un bilet sinucigaș.
6
00:01:20,080 --> 00:01:22,440
Soțul meu și-a ars magazinul
și s-a împușcat în cap
7
00:01:22,480 --> 00:01:23,920
cu toate că știa că-l urmăresc.
8
00:01:23,960 --> 00:01:29,640
Fiica ta a purtat o nouă pălărie astăzi.
9
00:01:30,520 --> 00:01:32,640
Dacă știi la ce mă refer.
10
00:01:34,080 --> 00:01:36,000
Mai e tipul ăsta, Dafna.
11
00:01:36,480 --> 00:01:39,360
Partenerul de afaceri al soțului tău
și cred că...
12
00:01:40,720 --> 00:01:43,440
Putem presupune că vă cunoașteți, nu?
13
00:01:44,880 --> 00:01:46,360
Unde-i Chechik, Dafna?
14
00:01:48,240 --> 00:01:49,800
Așteaptă apelul tău?
15
00:01:50,640 --> 00:01:52,320
Lucrurile au luat-o razna.
16
00:01:54,240 --> 00:01:57,960
Zice că soțul tău are datorii
de două milioane de șekeli.
17
00:01:59,440 --> 00:02:00,880
Și nu-i partea cea mai rea.
18
00:02:01,400 --> 00:02:05,320
Uite sfatul meu: lasă-ți soțul
să se ocupe de problemele sale.
19
00:02:07,040 --> 00:02:09,080
S-a pus cu cine n-a trebuit.
20
00:02:09,520 --> 00:02:13,040
- Vreau să anunț dispariția unei persoane.
- Numele și vârsta.
21
00:02:14,520 --> 00:02:17,520
Fratele meu, Oded Zur, are 38 de ani.
22
00:02:18,160 --> 00:02:19,440
Ești urmărit.
23
00:02:21,800 --> 00:02:23,440
Am acte noi.
24
00:02:26,920 --> 00:02:27,960
De la rabinat.
25
00:02:28,680 --> 00:02:31,480
E dispărut și nu răspunde la telefon!
26
00:02:32,080 --> 00:02:34,880
Ultima dată a fugit de soția sa
zicând că-i în pericol!
27
00:02:35,080 --> 00:02:40,160
Dafna fiica lui Noe, evreică prin naștere,
trăia în păcat și-n adulter
28
00:02:40,200 --> 00:02:43,600
și e interzis față de soțul ei
Oded Zur și față de iubitul ei
29
00:02:44,120 --> 00:02:46,960
Moshe Ben Arieh, Chechik.
30
00:03:22,920 --> 00:03:24,240
N-am de ales.
31
00:03:24,280 --> 00:03:26,000
Ne datorezi 200.000 de șekeli.
32
00:03:28,800 --> 00:03:30,000
Sunt mulți bani.
33
00:03:34,560 --> 00:03:36,920
Cică a fost o razie
și-au confiscat bunurile.
34
00:03:37,280 --> 00:03:40,880
O livrare pentru Music-Net, Ashdod.
Emite un formular și du-mi-l la semnat.
35
00:03:41,240 --> 00:03:42,560
Dă-mi alea, te rog.
36
00:03:43,040 --> 00:03:45,080
Nu, lipiciul și cuțitul.
37
00:03:48,600 --> 00:03:50,760
Trimite o mașină și ia toate CD-urile.
38
00:03:50,800 --> 00:03:52,440
Voi lua de la alt furnizor.
39
00:03:53,800 --> 00:03:56,080
E o chestiune de timp
până te vor bloca toți.
40
00:03:57,200 --> 00:03:59,480
Cred că greșești, dar cum dorești.
41
00:04:05,000 --> 00:04:06,720
Nu-mi pot asuma riscuri.
42
00:04:08,640 --> 00:04:11,720
Trimite un raport detaliat
inclusiv toate rapoartele
43
00:04:12,160 --> 00:04:14,000
legat de balanța-n așteptare
44
00:04:14,040 --> 00:04:16,480
și vei putea lua înapoi marfa
care va echivala suma lipsă.
45
00:04:16,920 --> 00:04:18,080
Inclusiv...
46
00:04:19,640 --> 00:04:23,160
documente pentru produse deteriorate
și pentru ce-ai ținut la mine-n magazie
47
00:04:23,200 --> 00:04:27,200
în ultimele luni când te-am ajutat
să scapi de ce nu ți-a trebuit, bine?
48
00:04:28,200 --> 00:04:30,360
Dar știi că n-avem poliță de returnare.
49
00:04:30,920 --> 00:04:32,520
Materialele vechi nu-s în inventar.
50
00:04:34,000 --> 00:04:36,920
Dacă vrei să arunci la gunoi
o relație de opt ani de colaborare,
51
00:04:37,020 --> 00:04:39,520
doar să ai un profit și mai mare,
care-i șmecheria?
52
00:04:42,640 --> 00:04:44,680
Nu știu ce să zic,
voi vorbi cu directorul.
53
00:04:45,200 --> 00:04:46,520
Sună bine.
54
00:05:15,120 --> 00:05:16,880
A plecat ratatul?
55
00:05:19,960 --> 00:05:21,020
Hai la mine-n birou.
56
00:05:32,680 --> 00:05:34,360
Vrei să-mi spui ce se petrece?
57
00:05:34,600 --> 00:05:36,480
Acum ești un expert financiar?
58
00:05:37,560 --> 00:05:39,440
Fă-mi o favoare,
concentrează-te pe artă.
59
00:05:39,480 --> 00:05:42,600
Cum să mă concentrez
când companiei noastre i s-a făcut o razie?
60
00:05:43,080 --> 00:05:44,960
Actele au fost confiscate...
61
00:05:45,120 --> 00:05:48,800
Maggie mă sună si-mi spună
c-ai băgat-o la măsa-n origini!
62
00:05:48,840 --> 00:05:50,760
Stai aici și condu tu afacerea.
63
00:05:50,800 --> 00:05:52,880
Poate faci treabă mai bună. Haide!
64
00:05:54,680 --> 00:05:57,920
- M-am uitat în calculatorul tău.
- Ai învățat să pornești un calculator?
65
00:05:58,480 --> 00:05:59,500
Bravo.
66
00:06:00,520 --> 00:06:03,560
Astăzi a fost transferată o sumă
din cont
67
00:06:04,080 --> 00:06:08,360
spre o asigurare ce ne va plăti milioane
în caz că unul din noi moare.
68
00:06:08,400 --> 00:06:11,280
Știi măcar ce-nseamnă asigurare?
69
00:06:11,880 --> 00:06:15,000
Da, dacă cumva, Doamne ferește,
70
00:06:15,040 --> 00:06:17,600
unul din noi pățește ceva,
celălalt n-ar fi ruinat.
71
00:06:17,640 --> 00:06:20,840
Ce tot vorbești acolo?!
Știu ce-i asigurare!
72
00:06:20,880 --> 00:06:22,000
Dar știi ce-i TVA-ul?
73
00:06:22,880 --> 00:06:23,920
Întrerup cumva?
74
00:06:24,560 --> 00:06:25,560
Nu, dragă.
75
00:06:25,600 --> 00:06:26,840
Vreau să vorbim.
76
00:06:31,480 --> 00:06:33,040
Rămâi la arta ta.
77
00:06:38,880 --> 00:06:43,480
- Cu ce vă pot servi?
- Cu o cafea cu lapte. Tare.
78
00:06:43,760 --> 00:06:44,920
- Și pentru dvs?
- Doar apă.
79
00:06:49,440 --> 00:06:50,620
Ce?
80
00:06:53,480 --> 00:06:54,640
Ce-ai auzit?
81
00:06:55,920 --> 00:06:58,560
Că te îndrepți spre închisoare
și c-ai uitat să-mi spui și mie.
82
00:07:01,800 --> 00:07:04,320
Ți-am spus că situația-i nasoală
din cauza internetului.
83
00:07:05,000 --> 00:07:07,040
Am avut probleme
de când au închis strada...
84
00:07:07,080 --> 00:07:10,040
- Oded, vrei să vorbim?
- Încerc.
85
00:07:10,520 --> 00:07:11,800
Atunci vorbește.
86
00:07:17,880 --> 00:07:21,480
Acum șase luni au venit la noi
și ne-au oferit împrumuturi.
87
00:07:21,960 --> 00:07:26,000
Cu puțină dobândă.
Am luat banii pentru lunile grele.
88
00:07:26,880 --> 00:07:30,600
Am aflat ulterior că dobânda-i foarte mare
și c-am întârziat cu plata.
89
00:07:30,920 --> 00:07:32,440
Cine ți-a oferit împrumuturile?
90
00:07:35,440 --> 00:07:37,480
Cămătarii.
91
00:07:39,800 --> 00:07:41,000
Am avut probleme
92
00:07:41,800 --> 00:07:46,920
și-a trebuit să sar peste plata impozitului
să-mi pot plăti angajații.
93
00:07:49,200 --> 00:07:52,080
- Atâta tot.
- Așa zici.
94
00:07:52,280 --> 00:07:54,680
Când Mor își va vizita tatăl
în închisoare,
95
00:07:55,160 --> 00:08:00,480
îi voi spune că tatăl ei
a ales ajutorul criminalilor
96
00:08:00,520 --> 00:08:02,720
și nu să vorbească cu soția lui.
97
00:08:05,040 --> 00:08:06,840
Ți-aș fi dat eu banii ăia.
98
00:08:07,960 --> 00:08:09,000
Dafna,
99
00:08:09,920 --> 00:08:11,000
crede-mă,
100
00:08:12,240 --> 00:08:13,920
totul va fi bine.
101
00:08:56,320 --> 00:08:57,640
Nu intrați.
102
00:08:58,520 --> 00:08:59,640
Interzis.
103
00:09:01,840 --> 00:09:03,760
- Încotro?
- Mă văd cu Muki.
104
00:09:04,720 --> 00:09:05,920
Cine-i Muki?
105
00:09:07,800 --> 00:09:09,720
Dă-mi drumul, tatăl tău mă așteaptă.
106
00:09:12,840 --> 00:09:14,320
Tatăl meu?
107
00:09:16,800 --> 00:09:18,440
Hai, pleacă d-aici.
108
00:09:19,120 --> 00:09:20,160
Dispari.
109
00:09:45,960 --> 00:09:47,600
Ieși naibii din mașină.
110
00:09:53,080 --> 00:09:54,320
Ușurel.
111
00:09:58,360 --> 00:09:59,600
Ai cinci minute.
112
00:10:17,440 --> 00:10:20,600
N-am încă banii.
Va mai dura câteva zile.
113
00:10:25,040 --> 00:10:27,840
Prima dată bea, vorbim după.
114
00:10:53,240 --> 00:10:54,260
Oded,
115
00:10:54,720 --> 00:10:57,200
până diseară la ora 21:01...
116
00:10:58,200 --> 00:10:59,920
vei fi un om mort.
117
00:11:01,040 --> 00:11:06,080
Du-te la avocatul Abramson
și semnează-ți testamentul.
118
00:11:07,880 --> 00:11:11,280
O datorie-i o datorie
și trebuie plătită,
119
00:11:11,600 --> 00:11:15,280
sau va afecta afacerea.
120
00:11:15,880 --> 00:11:20,080
Dacă nu te sinucizi,
te vom ajuta noi,
121
00:11:20,120 --> 00:11:22,760
dacă mă-nțelegi.
122
00:11:26,000 --> 00:11:29,520
Au expirat cele cinci minute.
123
00:12:27,559 --> 00:12:33,559
Traducerea și adaptarea Richard Nasta
@ Subs.ro Team www.subs.ro
124
00:12:33,560 --> 00:12:36,560
Suspecta - „Partea II”
125
00:13:47,000 --> 00:13:48,600
Îmi provoci dureri de cap.
126
00:13:52,640 --> 00:13:55,760
Am uitat, ne urăști.
127
00:13:58,640 --> 00:14:01,680
Doar pe tine, mamă.
Tata-i sub papuc.
128
00:14:02,480 --> 00:14:04,720
Afară. Ieși din casă.
129
00:14:18,560 --> 00:14:19,840
Ce dorești?
130
00:14:24,000 --> 00:14:25,480
Cine urăște pe cine, mamă?
131
00:14:25,880 --> 00:14:28,040
Puteai să te măriți cu oricine.
132
00:14:28,140 --> 00:14:31,040
Ești drăguță, isteață
și vii dintr-o familie înstărită.
133
00:14:31,080 --> 00:14:32,880
Băieți se alineau
să facă nunta cu tine.
134
00:14:33,680 --> 00:14:35,160
Se pot alinia din nou.
135
00:14:36,720 --> 00:14:37,920
Voi divorța.
136
00:14:41,720 --> 00:14:44,080
Știe de planurile tale?
137
00:14:44,120 --> 00:14:45,360
N-are idee.
138
00:14:46,640 --> 00:14:48,880
Nu pot trăi cu-n mincinos în casă.
139
00:14:50,120 --> 00:14:52,000
A adunat datorii în numele meu.
140
00:14:52,600 --> 00:14:56,000
Să vezi că iau micul dejun cu fetele
și mi se confiscă sufrageria.
141
00:14:56,200 --> 00:14:58,440
- Nu-i frumos.
- Îmi fac griji pentru fete.
142
00:14:59,440 --> 00:15:02,960
Ia banii, drept cadou
pentru divorțul tău.
143
00:15:06,880 --> 00:15:09,920
Baftă. Programează-te
la tribunalul familial.
144
00:15:11,400 --> 00:15:12,720
Am nevoie de bani acum.
145
00:15:13,640 --> 00:15:15,040
Prima dată divorțează.
146
00:15:15,200 --> 00:15:17,880
Aici, în statul evreu,
e un proces care durează mult.
147
00:15:18,360 --> 00:15:22,680
Scoate-l din viața ta
și-ți voi da câți bani dorești.
148
00:15:38,000 --> 00:15:39,680
Fir-ar să fie!
149
00:15:46,320 --> 00:15:47,920
Băga-mi-aș!
150
00:15:59,280 --> 00:16:01,760
Ar trebui să ai mare grijă.
Namilele lui Muki sunt afară.
151
00:16:04,400 --> 00:16:06,520
Nu te-am recunoscut fără parfumul tău.
152
00:16:08,760 --> 00:16:10,360
Ce-ai pățit la nas?
153
00:16:15,720 --> 00:16:17,520
Ai tot ce-ți trebuie acolo.
154
00:16:37,000 --> 00:16:40,040
- Cât durează până-l arestăm?
- Mă ocup eu, o să fie închis astăzi.
155
00:16:40,800 --> 00:16:42,560
N-o să te mai amenințe.
156
00:16:43,080 --> 00:16:46,560
Nu-l subestima.
Mă urmărește.
157
00:16:47,080 --> 00:16:48,600
Și are prieteni la poliție.
158
00:16:57,520 --> 00:17:00,360
Nu vorbesc de versiunea necenzurată,
159
00:17:00,400 --> 00:17:03,080
ci de aia super necenzurată. Înțelegi?
160
00:17:03,120 --> 00:17:07,000
Perversule, nu există o așa versiune
161
00:17:07,040 --> 00:17:10,080
a filmului „Păcat Originar”.
Există multe detalii în varianta oficială.
162
00:17:10,120 --> 00:17:14,320
Dacă ai o problemă,
du-te pe www.suge-mă.com.
163
00:17:14,640 --> 00:17:17,800
- Reclamele zic că sunteți buni.
- Foarte buni chiar.
164
00:17:21,000 --> 00:17:22,280
Ce enervant.
165
00:17:25,600 --> 00:17:27,600
Idioții ne-au luat calculatoarele.
166
00:17:29,000 --> 00:17:30,760
Ai printat actele cu balanța?
167
00:17:31,120 --> 00:17:32,180
Da.
168
00:17:39,040 --> 00:17:42,800
Stau prost cu numerele, dar...
169
00:17:42,840 --> 00:17:44,840
Ceva nu pare-n regulă.
170
00:17:46,120 --> 00:17:49,520
Totul pare în regulă
cu excepția... fii atentă
171
00:17:50,480 --> 00:17:52,920
la plățile astea
către o companie de închiriere.
172
00:17:54,040 --> 00:17:55,920
„M.Z.K.”
173
00:17:56,280 --> 00:17:57,280
Bun.
174
00:17:58,360 --> 00:18:00,960
Mai important e să primiți banii
să vă puneți iar pe picioare.
175
00:18:10,680 --> 00:18:11,680
Dafna...
176
00:18:13,320 --> 00:18:16,440
Fă-mi o favoare
și vorbește cu soțul tău.
177
00:18:18,560 --> 00:18:20,440
Nu mai înțeleg ce se petrece.
178
00:18:20,480 --> 00:18:24,360
Nu trebuie să înțelegi,
ai nevoie doar de bani.
179
00:18:24,720 --> 00:18:27,080
Vorbim în câteva zile.
180
00:18:28,840 --> 00:18:30,120
Am nevoie de odihnă.
181
00:18:33,120 --> 00:18:34,180
Moshe,
182
00:18:34,920 --> 00:18:36,920
astăzi vom primi mulți bani.
183
00:18:41,400 --> 00:18:42,800
La ce te gândești?
184
00:19:07,000 --> 00:19:11,920
Oded, până diseară la ora 21:01
vei fi un om mort.
185
00:19:21,280 --> 00:19:24,640
O datorie-i o datorie
și trebuie plătită,
186
00:19:27,400 --> 00:19:30,800
sau va afecta afacerea.
187
00:19:37,520 --> 00:19:38,880
„M.Z.K.”
188
00:19:42,480 --> 00:19:45,360
„M.Z.K.”
189
00:19:50,320 --> 00:19:51,760
„M.Z.K.”
190
00:19:54,960 --> 00:19:56,040
„Amir Isaacs.”
191
00:20:02,640 --> 00:20:03,660
Dafna!
192
00:20:04,320 --> 00:20:05,640
Nu mai ești nervoasă?
193
00:20:05,960 --> 00:20:08,640
Află tot ce poți despre o companie
numită „M.Z.K.”.
194
00:20:10,920 --> 00:20:13,120
Un client de-al meu
a depus o plângere împotriva lor.
195
00:20:14,080 --> 00:20:16,640
- Ignoră-i.
- Ai ceva să-mi spui?
196
00:20:17,480 --> 00:20:18,640
Treci pe la birou.
197
00:20:20,080 --> 00:20:21,620
La ora 16:00. Merg la rabinat acum.
198
00:20:22,320 --> 00:20:24,760
Pentru venit suplimentar?
199
00:20:26,240 --> 00:20:27,520
Divorțez.
200
00:20:43,640 --> 00:20:44,660
Nu mă atinge.
201
00:20:44,800 --> 00:20:46,440
Tot nu înțelegi?
202
00:20:46,800 --> 00:20:48,480
Târfa aia mi-a omorât fratele.
203
00:20:55,680 --> 00:20:56,880
Ești idiot sau ce?
204
00:20:57,600 --> 00:20:58,960
Aruncă guma din gură.
205
00:20:59,840 --> 00:21:02,180
Fratele meu a venit la mine
și-a zis că soția îl înșală.
206
00:21:03,600 --> 00:21:06,000
A zis că vrea să-l termine
și să-i închidă afacerea.
207
00:21:20,600 --> 00:21:24,040
Scrie c-ai identificat inelul
și ceasul fratelui tău.
208
00:21:25,720 --> 00:21:27,560
Erați apropiați?
209
00:21:28,960 --> 00:21:31,480
Jur, nu ai fost acolo
când s-a împărțit creierul.
210
00:21:32,600 --> 00:21:36,280
E fratele meu,
normal că eram apropiați.
211
00:21:36,920 --> 00:21:38,040
Aruncă guma din gură.
212
00:21:38,800 --> 00:21:40,800
Ea și mama ei ne priveau de sus
213
00:21:40,840 --> 00:21:43,360
fiindcă au bani.
214
00:21:43,960 --> 00:21:46,560
Acum... zece zile,
215
00:21:47,360 --> 00:21:50,040
am fost la aniversarea lui Mor
și-am salutat-o pe Dafna,
216
00:21:50,480 --> 00:21:52,040
dar târfa m-a ignorat.
217
00:21:53,520 --> 00:21:54,840
Acum zece zile?
218
00:22:23,000 --> 00:22:24,400
Acum zece zile, zici?
219
00:22:25,480 --> 00:22:27,560
Aseară la ora 21:07...
220
00:22:28,600 --> 00:22:31,920
ai vorbit cu târfa aia
timp de două minute și 54 de secunde.
221
00:22:34,800 --> 00:22:37,320
A sput că Oded se comportă ciudat.
222
00:22:39,080 --> 00:22:42,360
Am făcut pe proasta.
Oded n-avea încredere în ea...
223
00:22:44,720 --> 00:22:46,120
Aruncă guma din gură.
224
00:22:55,160 --> 00:22:56,400
Într-un șervețel.
225
00:23:07,040 --> 00:23:08,080
Bag-o în buzunar.
226
00:23:15,240 --> 00:23:16,520
Mulțumesc.
227
00:23:18,200 --> 00:23:19,800
Voi două vorbiți,
228
00:23:20,920 --> 00:23:22,160
tu cu târfa aia.
229
00:23:24,200 --> 00:23:27,960
Nu doar atât, dar ați vorbit o oră
înaintea morții lui Oded.
230
00:23:30,440 --> 00:23:31,520
Nu?
231
00:23:32,440 --> 00:23:35,320
Poate că nu doar vorbiți,
poate sunteți în cârdășie.
232
00:23:41,960 --> 00:23:44,280
Fratele s-a încrezut în soră...
233
00:23:46,880 --> 00:23:50,720
I-a spus că târfa de soție
plănuiește să-l omoare.
234
00:23:55,400 --> 00:23:57,880
A avut încredere-n persoana greșită,
nu Janis?
235
00:24:08,480 --> 00:24:11,960
CU 7 ORE JUMATE MAI DEVREME
236
00:24:28,400 --> 00:24:31,320
N-ai putut apela la altcineva
în locul lui Chechik?
237
00:24:33,640 --> 00:24:35,880
Sunt unii în care n-ar trebui
să te încrezi.
238
00:24:38,400 --> 00:24:40,320
Ai nasul umflat, ce-ai pățit?
239
00:24:44,160 --> 00:24:45,480
Unde s-a întâmplat?
240
00:24:46,600 --> 00:24:48,360
M-am lovit de ușa frigiderului.
241
00:24:50,560 --> 00:24:52,440
Nu poți apela la mine
pentru ajutor?
242
00:24:52,640 --> 00:24:56,160
Nu te băga-n mizeria asta.
Nici tu nu poți ajuta.
243
00:24:58,400 --> 00:25:01,760
Mama ta nu-ți dă niciun ban,
așteaptă să mor.
244
00:25:01,800 --> 00:25:04,360
Nu poți contesta certificatul de divorț.
O să-mi dea banii.
245
00:25:06,440 --> 00:25:08,840
Sunt alte metode de-a ieși din asta.
246
00:25:10,320 --> 00:25:11,400
Las-o mai moale.
247
00:25:11,880 --> 00:25:14,480
Ca să obțin divorțul,
trebuie să stau acolo
248
00:25:14,580 --> 00:25:18,360
și să se strige asupra mea
c-am fost adulteră cu Chechik.
249
00:25:19,040 --> 00:25:20,520
Crezi că-i ușor pentru mine?
250
00:25:24,160 --> 00:25:27,560
Astăzi divorțăm,
chiar de-ar fi să mă filmez
251
00:25:27,880 --> 00:25:30,520
cum fac sex cu Chechik
pentru a convinge jurații.
252
00:25:31,400 --> 00:25:34,600
Te aștept înăuntru,
programarea-i în mai puțin de o oră.
253
00:26:46,600 --> 00:26:48,640
- Ești avocatul lui Muki?
- Da.
254
00:26:48,680 --> 00:26:50,520
Isaac Abramson, încântat.
255
00:26:53,320 --> 00:26:55,000
Vrei să pui gheață...?
256
00:26:55,720 --> 00:26:58,960
Scuză-mă, ne aduci puțină gheață?
257
00:26:59,060 --> 00:27:00,100
Mersi.
258
00:27:02,880 --> 00:27:04,000
Mulțumesc foarte mult.
259
00:27:05,920 --> 00:27:09,400
Vrei să bei?
E cel mai bun moment al zilei.
260
00:27:14,640 --> 00:27:15,840
Poftim, eu m-am lăsat.
261
00:27:21,440 --> 00:27:25,560
Odată ce testamentul este procesat...
262
00:27:26,440 --> 00:27:27,480
„Testament”
263
00:27:28,880 --> 00:27:31,360
Dafna primește banii de asigurare
în două săptămâni.
264
00:27:31,400 --> 00:27:33,640
Am nevoie de semnătura ta.
265
00:27:35,720 --> 00:27:36,840
Spune-mi,
266
00:27:39,160 --> 00:27:41,600
câte testamente semnezi
pe săptămână?
267
00:27:42,400 --> 00:27:44,840
Ai fost în Miami, Oded?
268
00:27:49,440 --> 00:27:52,240
Cineva și-a dus familia-n Miami,
269
00:27:52,520 --> 00:27:54,480
crezând că va dispărea.
270
00:27:56,200 --> 00:28:00,480
O săptămână mai târziu,
fiul lui a fost omorât în accident rutier.
271
00:28:01,560 --> 00:28:03,440
I-au plătit fiecare cent,
272
00:28:04,760 --> 00:28:06,560
dar doar după ce-a plecat.
273
00:28:07,880 --> 00:28:09,840
A fost o scurgere de gaze la ei în casă.
274
00:28:10,840 --> 00:28:12,720
N-au fost supraviețuitori.
275
00:28:14,360 --> 00:28:15,760
Dobândă.
276
00:28:20,680 --> 00:28:22,520
Eu și soția mea divorțăm.
277
00:28:23,200 --> 00:28:25,720
Trebuie să mă asigur că primește banii
278
00:28:25,760 --> 00:28:27,400
chiar dacă eu nu voi mai fi.
279
00:28:30,040 --> 00:28:32,120
Asigurarea parteneriată
acoperă afacerile,
280
00:28:33,720 --> 00:28:35,080
nu persoanele individuale.
281
00:28:35,920 --> 00:28:40,400
Fie că ești căsătorit, divorțat
sau separat...
282
00:28:40,500 --> 00:28:42,840
„Notar, avocat. Isaac Abramson.”
E irelevant.
283
00:29:08,800 --> 00:29:10,280
Cine-i reclamantul?
284
00:29:10,680 --> 00:29:12,000
Oded Zur, onorată instanță.
285
00:29:12,920 --> 00:29:15,320
Te reprezinți singur?
286
00:29:15,480 --> 00:29:16,500
Da, dle.
287
00:29:20,200 --> 00:29:23,040
- Și inculpata?
- Dafna Zur.
288
00:29:24,280 --> 00:29:26,520
- Te reprezinți singură?
- Da.
289
00:29:29,240 --> 00:29:32,800
N-ați deschis un caz la secretar.
290
00:29:41,520 --> 00:29:44,320
Faceți asta și reveniți peste o săptămână.
291
00:29:45,160 --> 00:29:47,000
Trăiește în păcat, onorată instanță.
292
00:29:47,760 --> 00:29:50,720
Mai exact?
293
00:29:51,080 --> 00:29:53,120
Nu-și îndeplinește rolurile conjugale.
294
00:29:55,400 --> 00:29:58,720
Dle, nu cunoașteți versetul...
295
00:30:00,160 --> 00:30:03,680
„Și drepturile ei conjugale,
să nu fie ignorate”?
296
00:30:06,400 --> 00:30:07,400
Îmi este interzis,
297
00:30:08,320 --> 00:30:09,360
mă înșală.
298
00:30:09,400 --> 00:30:11,480
Nu-i înșelat dacă te culci
cu-n singur bărbat.
299
00:30:11,520 --> 00:30:13,080
Liniște în sala de judecată!
300
00:30:15,120 --> 00:30:17,880
Ai un martor la această rușine?
301
00:30:18,720 --> 00:30:20,760
Așteaptă afară, onorată instanță.
302
00:30:35,720 --> 00:30:38,440
Ești obligat să spui doar adevărul.
303
00:30:39,640 --> 00:30:42,840
Martorul e gata pentru întrebări, dle.
304
00:30:44,200 --> 00:30:45,260
Numele?
305
00:30:48,920 --> 00:30:50,400
Moshe, Chechik.
306
00:30:51,920 --> 00:30:54,840
Cunoști inculpata?
307
00:30:55,480 --> 00:30:56,520
Da.
308
00:30:59,040 --> 00:31:00,480
E iubita mea.
309
00:31:01,480 --> 00:31:02,800
De cât timp?
310
00:31:03,120 --> 00:31:04,400
De șase luni.
311
00:31:05,280 --> 00:31:06,840
Nu mai am întrebări,
onorată instanță.
312
00:31:09,960 --> 00:31:12,320
Reclamantul va primi...
313
00:31:13,160 --> 00:31:16,320
divorțul de îndată față de inculpată.
314
00:31:19,760 --> 00:31:22,480
Scrie în actele de divorț:
315
00:31:22,680 --> 00:31:27,720
„Inculpata Dafna Zur este interzisă
soțului ei Oded Zur
316
00:31:28,520 --> 00:31:32,800
și iubitului ei Moshe Chechik.”
317
00:32:01,320 --> 00:32:03,760
- Unde-i avocatul meu?
- Așteaptă pe hol.
318
00:32:06,640 --> 00:32:10,360
L-am chemat dar se pare că era deja aici,
319
00:32:12,400 --> 00:32:13,960
la un minut după ce-ai ajuns tu.
320
00:32:15,200 --> 00:32:17,640
Și e destul de interesant.
321
00:32:19,080 --> 00:32:21,080
Abramson locuiește în Beit Zayit.
322
00:32:22,160 --> 00:32:26,080
Durează cam cinci minute
să te îmbraci, nu?
323
00:32:26,120 --> 00:32:28,160
Poate chiar mai mult,
dacă ești alcoolic.
324
00:32:28,880 --> 00:32:31,600
Durează câteva minute
să-și găsească mașina.
325
00:32:32,440 --> 00:32:36,920
Din Beit Zayit până aici,
faci vreo 20 de minute.
326
00:32:37,560 --> 00:32:40,560
30 de minute dacă-i trafic.
327
00:32:42,400 --> 00:32:43,480
Și?
328
00:32:44,800 --> 00:32:46,700
A ajuns aici la un minut
după ce-ai ajuns tu.
329
00:32:48,080 --> 00:32:49,440
Cum a reușit?
330
00:33:00,720 --> 00:33:04,480
Știa că trebuie să fie aici.
331
00:33:08,560 --> 00:33:12,840
L-ai sunat înainte să suni pompierii.
332
00:33:16,280 --> 00:33:17,560
Mă așteaptă.
333
00:33:19,240 --> 00:33:21,440
Începi să calci strâmb, Dafna.
334
00:33:34,760 --> 00:33:36,600
Vă coordonați?
335
00:33:45,840 --> 00:33:47,560
Ne-am înțeles că mă scoți de aici.
336
00:33:48,360 --> 00:33:51,560
- Unde-i filmarea, Dafna?
- Grăbește pasul
337
00:33:51,600 --> 00:33:54,000
fiindcă fetele mele vor fi omorâte,
ai înțeles?
338
00:33:54,440 --> 00:33:57,600
Anchetatorul nu-i oricine,
339
00:33:58,320 --> 00:33:59,680
provoacă probleme, da?
340
00:33:59,920 --> 00:34:02,440
Ar putea convinge juriul
că nu cooperezi
341
00:34:02,480 --> 00:34:05,880
și vei fi ținută-n custodie
c-ai obstrucționat investigația.
342
00:34:05,920 --> 00:34:07,040
Unde-i filmarea?
343
00:34:08,480 --> 00:34:10,080
Fă-mi o favoare, Abramson.
344
00:34:10,180 --> 00:34:12,280
Tu fă-ți partea ta, eu mi-o fac pe-a mea.
345
00:34:49,480 --> 00:34:52,800
L-au văzut pe Oded
cum ți-a dat un reportofon.
346
00:34:56,200 --> 00:34:58,360
În episodul următor...
347
00:34:58,400 --> 00:34:59,600
Oded a furat de la Moshe
348
00:34:59,640 --> 00:35:01,440
și Moshe știa.
A spus: „Hai să ne vedem.”
349
00:35:01,680 --> 00:35:04,400
Crede-mă, trebuia să mă parteneriez
cu soția ta.
350
00:35:06,160 --> 00:35:09,200
Nimeni nu știe ce face
cu-n ratat ca tine.
351
00:35:09,360 --> 00:35:11,120
Se văd, se ceartă,
352
00:35:11,240 --> 00:35:13,080
bum! Oded îl împușcă.
353
00:35:13,240 --> 00:35:14,320
Moshe cade.
354
00:35:14,520 --> 00:35:15,920
Chechik e mort.
355
00:35:16,020 --> 00:35:18,480
Ți s-a spus că la următoarea
schimbare de planuri
356
00:35:18,680 --> 00:35:21,920
vor pune un măr pe capul soției tale?
357
00:35:22,640 --> 00:35:25,360
Un copil paralizat plus dobândă...
358
00:35:27,440 --> 00:35:29,480
înseamnă un copil mort.
359
00:35:30,840 --> 00:35:32,640
Glumeau.
360
00:35:32,680 --> 00:35:35,160
Vor pune mărul pe capul fiicei tale.
361
00:35:35,260 --> 00:35:37,800
Tata nu-și ține promisiunile.
362
00:35:37,900 --> 00:35:40,360
Drept cadou pentru premierea ei.
363
00:35:45,480 --> 00:35:46,520
El e.
364
00:35:47,200 --> 00:35:48,640
N-am nicio legătură.
365
00:35:49,440 --> 00:35:50,840
Am mai văzut filmul ăsta.
366
00:35:52,000 --> 00:35:53,520
Și atunci am ieșit la mijlocul lui.
367
00:35:53,521 --> 00:35:55,021
Traducerea și adaptarea Richard Nasta
@ Subs.ro Team www.subs.ro
27479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.