Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,965 --> 00:00:21,417
6h sáng, chúng tôi vẫn ở đây
lắng nghe các bạn.
2
00:00:21,695 --> 00:00:24,781
Chia sẻ khó khăn, lắng nghe...
3
00:00:27,745 --> 00:00:31,447
... các con tôi,
động lực để tôi làm việc.
4
00:00:32,377 --> 00:00:34,786
Để thức dậy mỗi buổi sáng.
5
00:00:38,093 --> 00:00:40,632
Tôi chẳng biết bắt đầu từ đâu nữa...
6
00:00:43,517 --> 00:00:46,223
... giờ chúng phớt lờ tôi.
7
00:00:46,396 --> 00:00:48,639
Chẳng thèm nghe điện thoại của tôi.
8
00:00:48,817 --> 00:00:50,726
Làm tôi buồn vô kể...
9
00:00:58,038 --> 00:01:01,954
... Tôi cảm thấy mình là người thừa ở nhà,
10
00:01:03,545 --> 00:01:06,381
như là tôi vô hình vậy đó...
11
00:01:08,177 --> 00:01:12,674
... bởi vì hạnh phúc hiện diện
khắp nơi
12
00:01:12,975 --> 00:01:15,431
chúng ta chỉ việc tìm thấy hạnh phúc mà thôi.
13
00:01:24,207 --> 00:01:25,999
Hạnh phúc.
14
00:01:26,752 --> 00:01:28,876
Đó chính là vấn đề của tôi.
15
00:01:29,840 --> 00:01:31,797
Tôi không thể hạnh phúc.
16
00:01:39,245 --> 00:01:40,954
Tôi chưa từng hạnh phúc.
17
00:01:41,748 --> 00:01:43,788
Ngay cả khi điều tốt lành
đến với tôi.
18
00:01:45,378 --> 00:01:47,288
Bạn chẳng thể hiểu được
19
00:01:47,464 --> 00:01:49,623
việc thức dậy mỗi buổi sáng
mà trong lòng trống rỗng.
20
00:01:51,811 --> 00:01:54,814
Nội việc này cũng khiến tôi
phải tìm một lý do.
21
00:01:55,609 --> 00:01:57,234
Chỉ một lý do.
22
00:01:57,653 --> 00:02:00,027
Để không buông xuôi tất cả.
23
00:02:01,784 --> 00:02:04,739
Và tin tôi đi, tôi đang cố hết sức.
24
00:02:04,997 --> 00:02:06,077
Cố hết sức.
25
00:02:06,832 --> 00:02:08,790
Mỗi ngày của đời tôi.
26
00:02:17,014 --> 00:02:20,598
THỨ HAI
27
00:04:08,494 --> 00:04:11,034
... thời lượng chương trình vẫn còn đủ
cho một cuộc gọi nữa...
28
00:06:06,826 --> 00:06:08,653
Trễ rồi con.
29
00:06:09,997 --> 00:06:13,414
Đủ rồi!
Đừng quậy nữa!
30
00:06:14,587 --> 00:06:16,497
Đừng phá giỏ nữa!
31
00:06:16,923 --> 00:06:18,584
Con có đồ ăn trưa chưa?
32
00:06:21,680 --> 00:06:23,055
Con có chưa?
33
00:06:24,851 --> 00:06:26,133
Thôi, nhanh lên.
34
00:06:33,613 --> 00:06:34,396
Ursula!
35
00:06:38,662 --> 00:06:39,943
Chuyện gì vậy?
36
00:06:40,123 --> 00:06:42,661
Không có gì.
Con chào chú ấy buổi sáng thôi.
37
00:06:43,043 --> 00:06:44,752
Chào buổi sáng.
Đi thôi con.
38
00:07:19,928 --> 00:07:21,174
Chào buổi sáng.
39
00:07:23,266 --> 00:07:25,473
...Tôi đang phân vân
40
00:07:25,603 --> 00:07:27,477
chúng ta dùng vải sa cũng được.
41
00:07:28,106 --> 00:07:30,314
Ừ, đem catalog cho mình nhé.
42
00:07:31,444 --> 00:07:33,687
Okay, chúng ta sẽ hoàn thiện
với da thuộc...
43
00:07:33,864 --> 00:07:36,439
Okay, giữ liên lạc nhé. Ciao.
44
00:07:36,701 --> 00:07:37,781
Chào anh César!
45
00:07:37,953 --> 00:07:39,662
Chào cô Clara. Mọi chuyện tốt cả chứ?
46
00:07:39,831 --> 00:07:41,029
Tuyệt.
47
00:07:42,626 --> 00:07:43,872
Chào bác Verónica!
48
00:07:44,254 --> 00:07:46,045
Chà, gặp nhau thiệt may quá.
49
00:07:46,215 --> 00:07:47,709
Sáng nào bác cũng dậy sớm ghê há.
50
00:07:47,883 --> 00:07:50,636
Bác biết làm thế nào bây giờ? Tội nghiệp Rocío...
51
00:07:50,804 --> 00:07:53,890
Nó chẳng thể nhịn được... cháu biết đấy.
52
00:07:54,768 --> 00:07:57,225
Thôi, bác lên lầu đây.
53
00:08:04,782 --> 00:08:06,158
Mấy giờ rồi nhỉ?
54
00:08:06,326 --> 00:08:07,156
8:25.
55
00:08:07,328 --> 00:08:08,359
Tôi đi nhé.
56
00:08:10,164 --> 00:08:12,917
Anh César này!
Hình như bồn nước phòng tôi bị nghẹt.
57
00:08:13,085 --> 00:08:14,462
Nhờ anh kiểm tra chút nhé?
58
00:08:14,588 --> 00:08:15,868
Chiều nay tôi sẽ xem qua.
59
00:08:16,048 --> 00:08:17,591
Cảm ơn nhiều! Ciao.
60
00:08:17,759 --> 00:08:18,755
Bye.
61
00:08:41,542 --> 00:08:43,036
Chào buổi sáng.
62
00:08:53,392 --> 00:08:54,590
Chào buổi sáng, César.
63
00:08:54,977 --> 00:08:56,092
Chào buổi sáng.
64
00:09:17,425 --> 00:09:18,671
Chào buổi sáng.
65
00:09:19,887 --> 00:09:20,883
Chào mẹ.
66
00:09:22,015 --> 00:09:23,475
Mẹ thấy sao?
67
00:09:31,362 --> 00:09:34,279
Vậy bữa nay con kể gì
cho mẹ nghe bây giờ?
68
00:09:36,827 --> 00:09:39,320
Thiệt tình là cũng chẳng có gì mới.
69
00:09:40,333 --> 00:09:42,824
Hàng xóm mình biết điều lắm.
70
00:09:43,086 --> 00:09:44,415
Hầu hết là biết điều.
71
00:09:47,634 --> 00:09:50,007
Con lo cho cô Clara nhất.
72
00:09:52,349 --> 00:09:54,675
Con đang cố hết sức.
73
00:09:56,647 --> 00:09:59,814
Nhưng coi bộ lần này mọi việc
khó khăn hơn con nghĩ.
74
00:10:01,278 --> 00:10:02,986
Nhưng mẹ đừng lo lắng.
75
00:10:03,531 --> 00:10:05,489
Con sẽ có cách thôi.
76
00:10:09,665 --> 00:10:10,828
Chào ông.
77
00:10:21,322 --> 00:10:22,948
Anh biết mấy giờ rồi không?
78
00:10:23,534 --> 00:10:25,029
Hẳn nhiên là không.
79
00:10:25,203 --> 00:10:26,781
4:26 chiều rồi.
80
00:10:27,790 --> 00:10:29,071
Cũng không tệ...
81
00:10:32,254 --> 00:10:34,129
Anh tự phá kỷ lục
bản thân rồi đấy.
82
00:10:35,008 --> 00:10:36,552
Xin lỗi, tôi đi thăm mẹ tôi...
83
00:10:36,719 --> 00:10:38,677
Vậy bữa nay là lỗi của mẹ anh đấy.
84
00:10:38,847 --> 00:10:42,763
Hôm qua thì là lỗi của cái radio
khiến anh ngủ quên.
85
00:10:42,936 --> 00:10:45,725
Nghe đây, anh phải giờ giấc cho nghiêm chỉnh.
86
00:10:45,899 --> 00:10:47,643
4h, là phải đúng 4h.
87
00:10:48,694 --> 00:10:51,364
César, gặp anh may quá!
88
00:10:52,408 --> 00:10:54,033
Chúng tôi có chút rắc rối.
89
00:10:54,202 --> 00:10:56,195
Vâng, tôi sẽ xử lý ngay.
90
00:10:57,415 --> 00:10:59,075
Cảnh cáo lần chót, nghe chưa?
91
00:11:01,128 --> 00:11:02,623
Chuyện gì vậy bác?
92
00:11:02,797 --> 00:11:06,713
Chiều nay là sinh nhật bà bạn của tôi.
93
00:11:06,886 --> 00:11:10,091
Tổ chức ở sòng bài... Tôi phải nhờ cậy anh!
94
00:11:10,224 --> 00:11:11,885
Hay quá, chuyện gì vậy?
95
00:11:12,603 --> 00:11:14,596
Những đứa con cưng của tôi...
96
00:11:14,897 --> 00:11:17,769
Bỏ chúng lại thiệt là tội quá.
97
00:11:17,943 --> 00:11:19,688
Bác đừng lo...
Tôi chăm sóc chúng cho.
98
00:11:19,863 --> 00:11:20,812
Thiệt hả?
99
00:11:20,989 --> 00:11:22,270
Không vấn đề gì đâu.
100
00:11:22,450 --> 00:11:24,942
Anh chỉ việc cho chúng ăn tôi.
101
00:11:25,120 --> 00:11:27,873
Nhưng nhớ,
Rocío phải ăn đồ ăn đặc biệt.
102
00:11:28,041 --> 00:11:30,414
Đựng trong lon màu vàng,
cho tối đa 2 muỗng.
103
00:11:30,586 --> 00:11:33,423
Đúng rồi. Nếu không, con bé
bị rối loạn tiêu hóa liền.
104
00:11:33,591 --> 00:11:36,343
Rồi nó bị tào tháo rượt ghê lắm...
105
00:11:37,137 --> 00:11:38,680
Tôi biết. Bác an tâm.
106
00:11:39,432 --> 00:11:42,434
Oh, tôi có làm cho anh cái bánh
để trong bếp.
107
00:11:42,603 --> 00:11:45,391
Tôi tự tay làm đấy. Bánh khoai tây.
Ngon lắm!
108
00:11:45,566 --> 00:11:48,484
Thôi tôi đi kẻo không còn chỗ mà ngồi!
109
00:11:48,653 --> 00:11:49,768
Bác chơi vui nhé!
110
00:11:49,946 --> 00:11:51,275
Anh cũng thế!
111
00:12:07,095 --> 00:12:09,469
3B - Ra ngoài lúc...
112
00:12:31,922 --> 00:12:33,796
Sao mình không hỏi thẳng ba mày?
113
00:12:33,966 --> 00:12:36,090
Má giỏi thì đi mà hỏi!
114
00:12:36,261 --> 00:12:38,301
Tao với mày cùng hỏi ổng!
115
00:12:39,808 --> 00:12:41,468
Chào anh.
116
00:12:42,645 --> 00:12:44,021
Bữa nay sao rồi?
117
00:12:44,189 --> 00:12:45,351
Uff... Khùng lắm!
118
00:12:46,025 --> 00:12:49,311
Hàng xóm ra vô,
thư từ lung tung.
119
00:12:49,487 --> 00:12:51,232
Làm tôi muốn phát điên.
120
00:12:51,866 --> 00:12:53,277
Ừ, cậu về nghỉ đi.
121
00:12:53,451 --> 00:12:55,825
Giờ tới lượt tôi đi dọn phân cho họ đây.
122
00:12:56,080 --> 00:12:57,409
Còn lũ chó của họ nữa?
123
00:12:57,791 --> 00:12:59,701
Con không phải làm gì hả?
124
00:12:59,919 --> 00:13:01,580
Mày... ngậm cái mồm cho tao nhờ.
125
00:13:01,755 --> 00:13:03,998
Thẳng nhỏ nói đúng đó. Nó cũng phải dọn mà.
126
00:13:04,300 --> 00:13:06,590
Dọn rác rưởi cho bọn họ.
127
00:13:07,304 --> 00:13:09,096
Tự nó dọn được, đúng không?
128
00:13:09,390 --> 00:13:10,933
Ừ, còn ông thì sao?
129
00:13:11,226 --> 00:13:13,683
Cả ngày ngồi đực ra,
chẳng làm đếch gì.
130
00:13:14,022 --> 00:13:16,858
Vậy đó, tôi đâu thèm đổi việc khác
chi cho mệt.
131
00:13:17,151 --> 00:13:18,812
Ừ, chắc rồi.
132
00:13:19,196 --> 00:13:20,821
Mày nói gì vậy con.
133
00:13:21,324 --> 00:13:22,867
Má chắc mày thèm được như chú ấy lắm.
134
00:13:22,993 --> 00:13:24,536
Oh yeah, ước mơ của con đó...
135
00:13:25,705 --> 00:13:26,487
ĐM!
136
00:13:26,665 --> 00:13:27,863
Không được hỗn!
137
00:13:32,715 --> 00:13:34,257
Chìa khóa văn phòng đây.
138
00:13:34,425 --> 00:13:36,217
Xong việc chị cất vào tủ nhé.
139
00:13:36,386 --> 00:13:37,965
Ừ, như mọi khi.
140
00:13:38,139 --> 00:13:40,346
Chìa nè, lên lầu dọn đi.
141
00:14:38,932 --> 00:14:40,047
Khoai tây.
142
00:14:41,143 --> 00:14:42,519
Ngon ghê há.
143
00:20:32,634 --> 00:20:34,674
Chào cưng Clara.
144
00:22:00,256 --> 00:22:02,712
Em sợ chuột bọ lắm hả,
phải không Clara cưng?
145
00:22:04,595 --> 00:22:08,049
THỨ BA
146
00:23:14,260 --> 00:23:15,635
Ông làm nữa hả?
147
00:23:16,554 --> 00:23:17,965
Cháu làm quái gì giờ này thế?
148
00:23:18,098 --> 00:23:19,972
Còn ông thì sao, đồ khốn?
149
00:23:20,101 --> 00:23:21,512
Tôi hỏi ông đó.
150
00:23:21,686 --> 00:23:23,597
Chú cho cháu tiền rồi mà.
151
00:23:23,773 --> 00:23:24,852
Yeah.
152
00:23:25,024 --> 00:23:29,404
Ông tưởng 60 euros bèo đó đủ khiến
tôi ngậm miệng mãi hả.
153
00:23:29,573 --> 00:23:31,447
Hay ông nghĩ tôi ngu lắm?
154
00:23:33,745 --> 00:23:35,120
Thế cháu muốn gì?
155
00:23:36,166 --> 00:23:37,790
Phim người lớn.
156
00:23:37,959 --> 00:23:38,789
Gì chứ?
157
00:23:38,960 --> 00:23:40,621
Ông nghe rồi đó.
158
00:23:44,134 --> 00:23:44,965
Ok.
159
00:23:45,887 --> 00:23:46,966
Giờ về ngủ tiếp đi.
160
00:24:46,722 --> 00:24:47,718
Chào buổi sáng.
161
00:24:47,890 --> 00:24:49,220
Chào anh.
162
00:24:51,604 --> 00:24:53,681
Sáng nay bác không đem Rocío theo hả.
163
00:24:53,857 --> 00:24:54,687
Không.
164
00:24:54,941 --> 00:24:57,943
Con bé tội nghiệp không được khỏe.
165
00:24:58,905 --> 00:25:00,186
Tôi cũng chẳng biết.
166
00:25:00,450 --> 00:25:02,526
Nó ăn trúng thứ gì nữa.
167
00:25:02,828 --> 00:25:04,868
Bị tiêu chảy khủng khiếp.
168
00:25:06,541 --> 00:25:10,077
Già như nó, tôi sợ là...
169
00:25:10,380 --> 00:25:12,788
Bác phải quen dần với điều đó đi.
170
00:25:12,967 --> 00:25:14,841
Cho dù điều đó buồn lắm.
171
00:25:15,596 --> 00:25:16,400
Ừ.
172
00:25:17,265 --> 00:25:19,056
Còn buổi chơi bài bác có thắng không?
173
00:26:17,932 --> 00:26:19,760
12 TIN NHẮN
174
00:26:20,353 --> 00:26:22,891
ĐÊM QUA A MƠ VỀ EM.
175
00:26:23,023 --> 00:26:25,099
EM LÀ CON ĐĨ...
176
00:26:26,945 --> 00:26:27,941
XÓA TẤT CẢ
177
00:26:36,834 --> 00:26:37,865
Xin lỗi.
178
00:26:39,671 --> 00:26:40,482
Ah...
179
00:26:40,548 --> 00:26:41,330
César.
180
00:26:41,716 --> 00:26:42,630
Vâng, César.
181
00:26:42,967 --> 00:26:43,798
Có việc gì?
182
00:26:43,969 --> 00:26:46,508
Hôm qua tôi có nói chuyện với bên môi giới nhà đất.
183
00:26:46,681 --> 00:26:50,348
Họ muốn biết bà lao công
làm việc có được không.
184
00:26:50,520 --> 00:26:52,263
Ông có ưng ý không.
185
00:26:52,439 --> 00:26:54,931
Vài hàng xóm có than phiền.
186
00:26:56,995 --> 00:26:58,574
Thiệt tình,
187
00:26:59,039 --> 00:27:00,285
tôi cũng không để ý nữa.
188
00:27:00,417 --> 00:27:02,208
Để tôi hỏi thăm thử.
189
00:27:02,335 --> 00:27:04,579
Nếu không phiền.
190
00:27:04,756 --> 00:27:06,334
Thì mong anh trả lời sớm.
191
00:27:06,509 --> 00:27:07,624
Vâng, tôi sẽ hỏi.
192
00:27:07,802 --> 00:27:09,296
Cảm ơn nhiều... và xin kiếu.
193
00:27:15,480 --> 00:27:16,309
Chào buổi sáng.
194
00:27:16,481 --> 00:27:17,726
Chào cô Clara.
195
00:27:20,862 --> 00:27:23,069
Cô ngủ ngon không?
Nhìn cô mệt mệt...
196
00:27:23,240 --> 00:27:26,527
Ừ, dạo này sáng nào thức dậy
tôi cũng mệt bã người.
197
00:27:26,703 --> 00:27:28,613
Đâu phải là thiếu ngủ đâu.
198
00:27:29,165 --> 00:27:33,246
Anh César, đừng kêu tôi là Cô nữa...
Nghe kỳ lắm.
199
00:27:33,630 --> 00:27:36,798
Tôi thích gọi như thế.
Gọi vậy tôi dễ làm việc hơn.
200
00:27:37,343 --> 00:27:38,719
Tùy anh vậy.
201
00:27:38,887 --> 00:27:40,002
Sáng nay dậy trễ hả?
202
00:27:40,180 --> 00:27:40,927
Mấy giờ rồi?
203
00:27:41,098 --> 00:27:41,881
8:30.
204
00:27:42,058 --> 00:27:44,633
Oh không! Tôi bị mất đồng hồ rồi.
205
00:27:45,020 --> 00:27:46,397
Nó quý không?
206
00:27:46,565 --> 00:27:48,854
Với tôi thì có.
Mẹ tôi cho...
207
00:27:49,777 --> 00:27:53,147
Oh, chiều qua tôi ghé qua phòng cô...
Bị nghẹt ống rồi.
208
00:27:53,323 --> 00:27:55,614
Chiều nay tôi sẽ thông cho.
209
00:27:55,786 --> 00:27:57,447
Tuyệt quá. Tôi vội đi đây.
210
00:27:58,080 --> 00:27:58,849
Cảm ơn nhiều.
211
00:27:59,040 --> 00:28:01,163
Và nếu anh có tìm thấy cái đồng hồ...
212
00:28:01,334 --> 00:28:02,664
Mọi chuyện tốt chứ?
213
00:28:02,837 --> 00:28:03,751
Vâng.
214
00:28:05,090 --> 00:28:05,837
Ciao.
215
00:28:40,765 --> 00:28:43,173
Chuyện quái gì?
Vẫn còn 5 phút nữa mà...
216
00:28:43,811 --> 00:28:45,056
Cháu làm gì ở đây thế?
217
00:28:45,229 --> 00:28:46,309
Cháu không đi học hả?
218
00:28:46,482 --> 00:28:49,055
Ai cần ông quan tâm?
Có đồ cho tôi chưa?
219
00:28:58,456 --> 00:29:00,330
Ông sống ở đây hả?
220
00:29:00,710 --> 00:29:01,955
Như cái ổ chó!
221
00:29:02,462 --> 00:29:06,212
Mà ông đâu có ở đây nhiều đâu hả.
222
00:29:09,639 --> 00:29:11,465
Nè, tận hưởng đi.
223
00:29:15,021 --> 00:29:16,100
Gì vậy?
224
00:29:16,272 --> 00:29:18,182
Cháu muốn cái này, đúng không?
225
00:29:19,569 --> 00:29:21,064
Ông coi chưa?
226
00:29:22,114 --> 00:29:23,312
Thôi đi đi.
227
00:29:23,492 --> 00:29:25,864
Tôi gặp Clara trong thang máy.
228
00:29:26,161 --> 00:29:27,705
Bọn tui nói chuyện...
229
00:29:28,373 --> 00:29:29,238
về ông.
230
00:29:29,750 --> 00:29:30,948
Cháu nói gì?
231
00:29:31,210 --> 00:29:32,789
Ông sợ hả?
232
00:29:33,046 --> 00:29:34,375
Cháu nói là cổ không biết gì hết?
233
00:29:34,549 --> 00:29:35,664
Cháu nói gì với cổ?
234
00:29:38,470 --> 00:29:39,300
Không nói gì hết.
235
00:29:40,097 --> 00:29:43,302
Nhưng mà từ giờ, mình sẽ nâng giá lên...
236
00:29:43,811 --> 00:29:45,686
Khoảng 100 euros.
237
00:29:46,857 --> 00:29:49,064
Đừng để ai bắt gặp đó.
238
00:29:55,327 --> 00:29:56,988
Bữa nay có chuyện gì vậy?
239
00:29:57,956 --> 00:30:01,872
Chỉ ăn cho xong bữa trưa thôi.
Sáng nay bận quá chừng.
240
00:30:02,045 --> 00:30:02,911
Vâng.
241
00:30:04,757 --> 00:30:07,795
Anh ít lên sân thượng há?
242
00:30:24,326 --> 00:30:25,108
Chuyện gì?
243
00:30:25,285 --> 00:30:26,946
Anh hỏi "chuyện gì" là chuyện gì?
244
00:30:27,121 --> 00:30:29,661
Tôi kêu anh lên tưới cây.
245
00:30:30,209 --> 00:30:33,460
Nhưng có kêu tưới giữa trưa đâu.
246
00:30:33,673 --> 00:30:36,877
Anh có thèm nghe đâu!
247
00:30:37,219 --> 00:30:39,129
Coi nè, chết queo hết rồi.
248
00:30:39,639 --> 00:30:41,799
Coi cây Musas nè.
249
00:30:42,476 --> 00:30:43,640
Chết.
250
00:30:44,187 --> 00:30:46,346
Anh biết nó mắc cỡ nào không?
251
00:30:46,523 --> 00:30:47,639
Mấy cái cây xấu hoắc đó hả?
252
00:30:48,777 --> 00:30:50,936
Nhìn mặt lão là biết liền.
253
00:30:52,031 --> 00:30:53,360
Cây Musas.
254
00:30:54,284 --> 00:30:56,443
Bữa nay ổn lắm mẹ à.
255
00:31:08,212 --> 00:31:10,752
Chỉ có Clara là đáng lo thôi.
256
00:31:11,300 --> 00:31:13,542
Con nhỏ lì quá hả?
257
00:31:14,095 --> 00:31:15,674
Lúc nào cũng cười toe toét.
258
00:31:16,223 --> 00:31:18,016
Mọi chuyện đều ổn, đều tuyệt!
259
00:31:20,521 --> 00:31:21,720
Đều tuyệt.
260
00:31:23,901 --> 00:31:26,227
Dù gì, con nghĩ mình đang đúng đường.
261
00:31:26,989 --> 00:31:29,148
Cho nó hết cười nổi nữa luôn.
262
00:31:29,659 --> 00:31:33,243
Chỉ cần... chơi nó thêm một cú.
263
00:31:43,428 --> 00:31:44,709
Ah, còn chuyện nữa...
264
00:31:44,889 --> 00:31:47,677
Sáng nay mây nhân viên văn phòng
đến gặp tôi.
265
00:31:48,811 --> 00:31:51,184
Tôi chẳng muốn dây dưa, nhưng...
266
00:31:52,691 --> 00:31:54,685
Là tôi thì tôi sẽ cẩn thận hơn đấy.
267
00:31:55,862 --> 00:31:57,357
Họ nói gì?
268
00:31:57,949 --> 00:32:00,072
Họ than phiền về tình trạng văn phòng.
269
00:32:01,453 --> 00:32:03,197
Sao kỳ vậy.
Tôi dọn dẹp kỹ lắm mà...
270
00:32:03,372 --> 00:32:04,369
Im ngay!
271
00:32:05,250 --> 00:32:06,495
Họ giận lắm.
272
00:32:06,669 --> 00:32:08,663
Họ muốn nói chuyện với bên môi giới.
273
00:32:08,839 --> 00:32:10,832
Nhưng tôi nói họ chờ.
Tôi cho chị biết trước.
274
00:32:11,175 --> 00:32:12,420
Má, con thề là con dọn rồi...
275
00:32:12,593 --> 00:32:14,137
Im ngay cho!
276
00:32:14,304 --> 00:32:15,681
Tao chịu hết nổi mày rồi!
277
00:32:18,393 --> 00:32:21,146
Tôi thiệt là xin lỗi.
Họ chỉ nói với tôi nhiêu đó.
278
00:32:25,278 --> 00:32:27,236
Tôi sẽ dọn chung với nó bữa nay.
279
00:32:29,033 --> 00:32:30,030
Anh César...
280
00:32:30,870 --> 00:32:31,866
Cảm ơn nhiều.
281
00:32:32,038 --> 00:32:33,497
Ừ, chị đừng bận tâm.
282
00:34:19,354 --> 00:34:20,123
Hello?
283
00:34:21,523 --> 00:34:22,686
Hi cưng.
284
00:34:24,319 --> 00:34:25,980
Em ăn tối rồi.
285
00:34:27,157 --> 00:34:28,651
Không, em ngủ ngon lắm.
286
00:34:28,826 --> 00:34:30,950
Nhưng sáng dậy không muốn nổi.
287
00:34:31,120 --> 00:34:33,363
Cả ngày lờ đờ.
288
00:34:34,876 --> 00:34:37,498
Ừ, nhắn tin cả ngày,
289
00:34:38,547 --> 00:34:40,457
vài cái mail, vài lá thư.
290
00:34:43,512 --> 00:34:45,589
Em báo cảnh sát rồi.
291
00:34:45,891 --> 00:34:48,015
Thằng khùng đó gửi mail
từ mấy quán cafe net.
292
00:34:48,186 --> 00:34:49,680
Nên cảnh sát cũng bó tay.
293
00:34:49,980 --> 00:34:51,605
Họ nói em đừng lo.
294
00:34:51,774 --> 00:34:53,483
Chắc là thằng khùng nào đó thôi.
295
00:34:57,282 --> 00:34:59,240
Em làm rớt mất tờ giấy...
296
00:35:02,957 --> 00:35:04,368
Chóng mặt quá...
297
00:35:05,668 --> 00:35:07,294
Không, em khỏe. Không sao đâu.
298
00:35:08,882 --> 00:35:10,424
Anh với mấy ông bác sĩ lắm chuyện quá!
299
00:35:12,178 --> 00:35:14,586
Ừ, bác sĩ nói em bị stress.
300
00:35:15,057 --> 00:35:17,015
Bắt em phải nghỉ ngơi.
301
00:35:17,185 --> 00:35:18,727
Ừ, tất nhiên rồi.
302
00:35:19,104 --> 00:35:22,023
Em mà nói với sếp là em đi gặp anh ở
San Francisco,
303
00:35:22,150 --> 00:35:24,274
chắc lão lên cơn đau tim quá!
304
00:35:25,654 --> 00:35:27,612
À, em tìm thấy đồng hồ rồi.
305
00:35:27,908 --> 00:35:30,115
Nó rớt xuống bồn rửa chén
306
00:35:30,286 --> 00:35:32,992
và anh chàng trông cửa làm hư nó
bằng chất thông cống rồi...
307
00:35:36,879 --> 00:35:38,504
Anh ác quá!
308
00:35:39,299 --> 00:35:42,467
Không, tội nghiệp ảnh.
Ảnh đâu có biết.
309
00:35:43,555 --> 00:35:46,343
Ảnh thậm chí còn viết giấy nhắn lại nữa chứ.
310
00:35:47,268 --> 00:35:48,099
Okay.
311
00:35:49,438 --> 00:35:50,517
Ngủ ngon.
312
00:35:50,689 --> 00:35:51,804
Yêu anh.
313
00:36:42,262 --> 00:36:44,504
Tới lúc mình phải chơi nghiêm chỉnh rồi đây.
314
00:37:54,612 --> 00:37:58,114
THỨ TƯ
315
00:38:25,155 --> 00:38:26,436
Gì vậy trời?
316
00:38:37,339 --> 00:38:38,419
Chào buổi sáng.
317
00:38:38,590 --> 00:38:39,789
Chào cô.
318
00:38:41,261 --> 00:38:42,755
Sáng nay cô khỏe không?
319
00:38:42,930 --> 00:38:43,795
Khỏe lắm.
320
00:38:45,308 --> 00:38:46,684
Coi bộ đâu phải vậy.
321
00:38:47,061 --> 00:38:47,926
Trời ạ, anh César!
322
00:38:48,104 --> 00:38:50,263
Anh thiệt là biết cách đối xử với phụ nữ,
đúng không?
323
00:38:50,399 --> 00:38:52,937
Tôi tốn biết bao thời gian
đứng trước gương...
324
00:38:53,111 --> 00:38:55,685
Nhưng mà anh đúng.
Tôi trang điểm đậm quá hả?
325
00:38:55,864 --> 00:38:59,235
Không... chỉ là cái chỗ nổi mề đay
nhìn không ổn.
326
00:38:59,370 --> 00:39:01,114
Nó sẽ hết thôi.
327
00:39:01,789 --> 00:39:04,282
Anh Gordi! Vâng, vâng, tất nhiên rồi...
328
00:39:13,306 --> 00:39:16,723
THỨ NĂM
329
00:39:32,249 --> 00:39:36,877
Clara yêu dấu, tôi nghĩ đã đến lúc
mình thôi đùa giỡn với nhau rồi.
330
00:39:37,173 --> 00:39:40,507
Tôi nghĩ rằng em đã đoán ra
tôi là ai.
331
00:39:40,885 --> 00:39:44,505
Tôi buồn biết mấy khi em quên
mất tôi rồi, em có biết không.
332
00:39:44,849 --> 00:39:47,805
Vì tôi mơ tưởng về em suốt bao năm qua.
333
00:39:48,396 --> 00:39:51,399
Tôi đi khám da liễu rồi.
Bác sĩ nói tôi bị dị ứng.
334
00:39:51,526 --> 00:39:55,228
Bác sĩ cho thuốc uống, vài ngày là
hết thôi.
335
00:40:02,040 --> 00:40:04,283
Tôi thường theo em vào tàu điện ngầm.
336
00:40:05,170 --> 00:40:08,088
Theo sát em đến mức tôi ngửi thấy.
337
00:40:09,176 --> 00:40:11,418
Mùi son phấn nồng nặc của em.
338
00:40:13,140 --> 00:40:14,931
Dạo này nhìn em xấu gái quá.
339
00:40:15,809 --> 00:40:18,515
Nhìn phát bệnh.
340
00:40:22,527 --> 00:40:23,607
Chào buổi sáng, cô Clara.
341
00:40:23,779 --> 00:40:25,274
Chào buổi sáng. Xin phép.
342
00:40:25,531 --> 00:40:26,279
Ciao.
343
00:40:27,909 --> 00:40:29,654
Cô nàng lúc nào cũng vội vàng nhỉ?
344
00:40:32,958 --> 00:40:34,702
Thiệt tình là con chẳng biết
sao nó có thể chịu đựng nổi.
345
00:40:36,255 --> 00:40:37,833
Chắc nó giống mẹ phần nào.
346
00:40:42,472 --> 00:40:46,423
Một thằng điên chọn nạn nhân bất kỳ hả?
347
00:40:52,778 --> 00:40:53,976
Chơi tới luôn nè Clara.
348
00:40:55,782 --> 00:40:56,551
Chơi tới luôn...
349
00:40:56,575 --> 00:41:00,360
THỨ HAI
350
00:42:22,878 --> 00:42:24,254
César, anh giúp tôi với!
351
00:42:24,423 --> 00:42:25,502
Đi với tôi.
352
00:42:26,634 --> 00:42:28,426
Căn hộ của tôi toàn là gián không àh.
353
00:42:39,276 --> 00:42:41,234
Phòng ngủ...
Hướng này nè, anh César.
354
00:42:41,363 --> 00:42:42,228
Ở đâu?
355
00:42:42,364 --> 00:42:44,108
Cuối hành lang đó.
356
00:42:53,463 --> 00:42:54,792
Gián àh.
357
00:42:57,761 --> 00:42:59,754
Cô đứng yên đó nhé?
358
00:43:02,225 --> 00:43:04,183
Làm ơn nhanh lên, anh César.
359
00:43:09,193 --> 00:43:10,736
Anh còn đó không?
360
00:43:11,572 --> 00:43:12,402
Vâng!
361
00:43:13,073 --> 00:43:15,779
Lấy cho tôi cái áo đầm với.
362
00:43:16,454 --> 00:43:17,948
Cái nào?
363
00:43:18,998 --> 00:43:20,244
Cái màu xám.
364
00:43:24,130 --> 00:43:25,210
Có 2 cái lận.
365
00:43:25,383 --> 00:43:26,960
Cái nào cũng được.
366
00:43:30,431 --> 00:43:32,425
Giũ thiệt kỹ nhé.
367
00:43:34,103 --> 00:43:35,016
Ừ, được rồi.
368
00:43:35,187 --> 00:43:37,062
Giày nữa, đôi màu nâu í.
369
00:43:39,110 --> 00:43:40,308
Nâu đậm?
370
00:43:41,029 --> 00:43:41,895
Không, không, không!
371
00:43:42,155 --> 00:43:43,651
Vậy nâu nhạt hả?
372
00:43:43,825 --> 00:43:45,617
Làm ơn nhanh lên!
373
00:43:55,174 --> 00:43:56,752
Cảm ơn. Nhanh lên anh.
374
00:43:57,761 --> 00:44:00,217
Túi xách nữa, giũ nó đi, làm ơn.
375
00:44:05,021 --> 00:44:07,692
Coi bộ căn hộ của cô bị nhiễm gián nặng đó.
376
00:44:08,067 --> 00:44:09,894
Tởm quá đi, anh César ơi!
377
00:44:10,070 --> 00:44:12,277
Vậy mà tôi ngủ ở đó suốt!
378
00:44:13,240 --> 00:44:14,570
Ghê quá.
379
00:44:15,536 --> 00:44:17,825
Chắc tại cô mua nhằm trái cây thúi
380
00:44:17,997 --> 00:44:19,790
có trứng gián bên trong.
381
00:44:19,958 --> 00:44:21,786
Vài ngày là lũ gián nở đầy ra liền.
382
00:44:22,128 --> 00:44:23,956
Tởm quá! Trứng gián...
383
00:44:24,089 --> 00:44:26,795
Tôi phải làm gì đây?
384
00:44:26,968 --> 00:44:28,083
Ờ thì, diệt côn trùng thôi.
385
00:44:28,220 --> 00:44:30,510
Cô phải dọn sạch cả căn hộ.
386
00:44:30,682 --> 00:44:32,260
Lũ gián đẻ nhanh lắm.
387
00:44:36,106 --> 00:44:37,518
Anh có thể diệt chúng không?
388
00:44:40,488 --> 00:44:42,112
Được hả? Hay quá!
389
00:44:42,239 --> 00:44:44,696
Tôi qua ở ké bên nhà mẹ mấy bữa.
390
00:44:45,786 --> 00:44:48,159
Không, tôi nghĩa cô nên ở lại.
391
00:44:48,331 --> 00:44:52,081
Ở đây hả? Không đời nào!
Thấy mà ghê.
392
00:44:52,295 --> 00:44:55,297
Không, nhưng tôi phải vứt bỏ nhiều
đồ đạc lắm.
393
00:44:55,509 --> 00:44:58,594
Cô nên ở lại thì tốt hơn.
394
00:44:58,763 --> 00:45:00,091
Không sao đâu.
395
00:45:00,223 --> 00:45:02,431
Nếu phải vứt cái gì đi...
thì cứ gọi tôi nhé.
396
00:45:04,270 --> 00:45:06,809
Dù gì thì cũng đến lúc
tổng vệ sinh rồi.
397
00:45:06,982 --> 00:45:10,733
Nghiêm túc đó. Tôi cần...
Tôi phải làm gì với quần áo của cô bây giờ?
398
00:45:13,116 --> 00:45:15,525
Quần áo hả? Anh khử trùng luôn đi.
399
00:45:15,703 --> 00:45:18,277
Bỏ hết vô giỏ,
rồi đem tới tiệm giặt ủi.
400
00:45:18,791 --> 00:45:20,535
Ông làm trò gì rồi, hả César?
401
00:45:20,835 --> 00:45:22,164
Chuyện gì thế?
402
00:45:22,295 --> 00:45:24,335
Căn hộ của tôi toàn gián.
403
00:45:24,507 --> 00:45:25,788
Trứng gián đủ thứ.
404
00:45:34,270 --> 00:45:36,763
Cô nên đi khám bác sĩ lần nữa đi.
405
00:45:36,941 --> 00:45:38,186
Coi bộ không ổn đâu.
406
00:45:38,359 --> 00:45:39,902
Đâu có, đỡ nhiều rồi mà.
407
00:45:40,404 --> 00:45:42,481
Anh mà thấy tôi lúc trước mới kinh.
408
00:45:43,617 --> 00:45:45,694
Kem này coi bộ có tác dụng tốt.
409
00:45:47,038 --> 00:45:49,495
Dạo này tôi xui quá...
410
00:45:50,752 --> 00:45:52,710
Cầu trời mau qua cái hạn này.
411
00:45:55,300 --> 00:45:57,092
Hắn vẫn quấy rối cô hả?
412
00:45:58,596 --> 00:45:59,593
Gì cơ?
413
00:46:00,015 --> 00:46:02,138
Cái thằng khùng đó...
suốt ngày nhắn tin quấy rối cô đó.
414
00:46:04,062 --> 00:46:05,771
Ủa, sao anh biết chuyện này?
415
00:46:07,859 --> 00:46:10,185
Chắc cô kể cho bác Verónica...
416
00:46:10,905 --> 00:46:12,447
Bà tám đó mà.
417
00:46:17,289 --> 00:46:19,247
Ừ, hắn vẫn quấy rối tôi.
418
00:46:19,709 --> 00:46:21,417
Bác nói cô biết hắn ta...
419
00:46:21,587 --> 00:46:23,627
bạn cô hay đại loại gì đó.
420
00:46:23,798 --> 00:46:25,626
À không, nhầm lẫn thôi đó mà.
421
00:46:25,801 --> 00:46:26,999
Cảnh sát điều tra rồi.
422
00:46:27,177 --> 00:46:29,551
Người bạn đó sống ở Geneva nhiều năm rồi.
423
00:46:31,976 --> 00:46:35,428
Thằng khùng đó xài sim trả trước,
nên cảnh sát không dò được nó.
424
00:46:35,898 --> 00:46:39,019
Nhưng mấy ổng cũng định vị được
tín hiệu...
425
00:46:39,695 --> 00:46:41,487
Thằng khùng đó gửi tin nhắn
từ khu này nè.
426
00:46:41,948 --> 00:46:43,407
"Ở khu này" là sao?
427
00:46:43,576 --> 00:46:45,236
Ai đó trong tòa nhà này.
428
00:46:46,830 --> 00:46:48,325
Bởi vậy nó biết tôi.
429
00:46:49,083 --> 00:46:51,242
Nhưng nó không biết là cảnh sát
dò được đến đây rồi.
430
00:46:52,296 --> 00:46:54,753
Cứ để nó nhắn tin,
431
00:46:54,925 --> 00:46:57,048
cảnh sát đang giăng lưới để tóm nó.
432
00:46:57,219 --> 00:47:00,091
Sớm muộn gì cũng tóm được nó thôi.
433
00:47:01,726 --> 00:47:04,218
Chắc bữa nay nó không ngừng
quấy rối nữa đâu hả?
434
00:47:04,354 --> 00:47:05,600
Chắc còn khuya.
435
00:47:08,110 --> 00:47:09,570
Nè, số phone của tôi.
436
00:47:09,862 --> 00:47:11,522
Anh khử trùng xong, gọi báo tôi biết nhé.
437
00:47:11,698 --> 00:47:13,157
Vâng, cô đừng lo.
438
00:47:24,049 --> 00:47:26,256
Mọi chuyện đang phức tạp quá.
439
00:47:27,637 --> 00:47:30,343
Hình như con hơi quá tay.
440
00:47:43,367 --> 00:47:46,952
Mẹ biết con chưa từng mạnh tay vậy
với ai cả.
441
00:47:49,793 --> 00:47:52,083
Chắc tại con hy vọng quá.
442
00:47:54,591 --> 00:47:58,211
Lần đầu tiên trong đời
con có lý do để sống.
443
00:48:03,145 --> 00:48:06,064
Lâu ngày rồi con không phải leo lên
mái nhà.
444
00:48:08,695 --> 00:48:10,653
Con chưa nhận ra.
445
00:48:14,494 --> 00:48:16,487
Con làm tất cả để được gì chứ?
446
00:48:17,248 --> 00:48:21,377
Con khốn đó vẫn cười cợt cả ngày
như chưa có gì xảy ra.
447
00:48:22,421 --> 00:48:23,453
Vẫn hạnh phúc.
448
00:48:24,424 --> 00:48:26,465
Còn con lại phải trở về vạch xuất phát.
449
00:48:29,682 --> 00:48:32,933
Lý do vậy là đủ, phải không mẹ?
450
00:48:43,744 --> 00:48:46,282
Mẹ thích vậy, đúng không?
451
00:48:49,292 --> 00:48:51,202
Mẹ thích vậy.
452
00:48:54,091 --> 00:48:57,758
Được rảnh cái cục nợ mà mẹ
đã đẻ ra.
453
00:49:01,351 --> 00:49:02,727
Nhưng không.
454
00:49:03,437 --> 00:49:04,897
Chưa đâu.
455
00:49:08,611 --> 00:49:11,863
Đầu tiên, con sẽ làm biến mất
nụ cười trên mặt con khốn đó.
456
00:49:12,033 --> 00:49:13,313
Giá nào cũng phải làm.
457
00:50:08,569 --> 00:50:11,144
Chà chà, chuyện gì đây...
458
00:50:13,201 --> 00:50:16,406
Mày sống phí đời ghê.
459
00:50:16,581 --> 00:50:19,417
Không phải chỉ mình tao nghĩ thế đấy nhé.
460
00:50:19,585 --> 00:50:21,625
Tao hỏi thăm mấy ông chủ trước của mày rồi.
461
00:50:21,964 --> 00:50:25,049
Coi bộ mày chẳng làm ở đâu được lâu.
462
00:50:25,552 --> 00:50:28,637
Ba tháng rưỡi, làm ở tòa nhà
Balmes 53...
463
00:50:29,390 --> 00:50:32,179
Một tháng, tòa nhà Aribau 14...
464
00:50:32,520 --> 00:50:34,893
Một tháng!
Trời, phải không đó?
465
00:50:35,900 --> 00:50:39,234
Ý tao là mày nên bắt đầu
tìm chỗ làm mới đi.
466
00:50:39,738 --> 00:50:41,233
Bởi vì mày... ở đây chẳng lâu nữa đâu...
467
00:50:44,411 --> 00:50:47,662
THỨ TƯ
468
00:51:11,157 --> 00:51:12,486
Xin chào.
469
00:51:13,077 --> 00:51:14,192
Có chuyện gì àh?
470
00:51:14,370 --> 00:51:15,995
Nói chuyện với anh vài câu, được không?
471
00:51:16,456 --> 00:51:17,286
Vâng.
472
00:51:18,877 --> 00:51:20,122
Anh không có quyền làm vậy.
473
00:51:20,253 --> 00:51:21,498
Không lâu đâu.
474
00:51:24,134 --> 00:51:26,672
Địa chỉ IP trùng khớp...
Thư rác được gửi bằng máy này nè.
475
00:51:27,973 --> 00:51:30,891
Hồi 8:18 hôm qua, rồi 8:24 hôm thứ ba...
476
00:51:31,060 --> 00:51:32,175
Không thể nào.
477
00:51:32,312 --> 00:51:34,021
Đâu có ai ở đây vào giờ đó.
478
00:51:37,820 --> 00:51:39,860
Còn ai khác vô được văn phòng không?
479
00:51:47,458 --> 00:51:49,997
Giờ đó là giờ dọn vệ sinh.
480
00:51:50,170 --> 00:51:51,998
Rõ ràng là thằng nhóc giúp mẹ nó,
481
00:51:52,173 --> 00:51:54,795
nhưng mà theo lời hàng xóm than phiền thì...
482
00:52:11,700 --> 00:52:14,406
Chà, vậy là mình biết thằng nhóc
làm trò gì rồi.
483
00:52:34,607 --> 00:52:35,437
Xin chào?
484
00:52:35,608 --> 00:52:37,020
Cô Clara, tôi César đây.
485
00:52:37,194 --> 00:52:38,854
Chào anh César.
Mọi chuyện thế nào?
486
00:52:39,030 --> 00:52:40,026
Tốt lắm.
487
00:52:40,198 --> 00:52:42,904
Tôi gọi để báo cô là
đã khử trùng xong rồi.
488
00:52:43,077 --> 00:52:44,821
Mọi thứ sạch sẽ...
Vấn đề đã giải quyết xong.
489
00:52:44,997 --> 00:52:47,120
Tuyệt quá...
Tôi mong được về nhà liền.
490
00:52:47,291 --> 00:52:49,285
Anh nghe chuyện về thằng con bà lao công chưa?
491
00:52:49,419 --> 00:52:50,333
Vâng, tôi có nghe.
492
00:52:51,172 --> 00:52:53,212
Cô cứ về nhà khi nào cô muốn.
493
00:52:53,383 --> 00:52:55,922
Tôi cũng tự tiện dọn dẹp
một chút rồi.
494
00:52:56,179 --> 00:52:57,839
Không cần đâu. Thiệt đó.
495
00:52:58,015 --> 00:53:00,637
Nhưng cảm ơn anh nhiều lắm.
Tối nay tôi sẽ về.
496
00:53:00,810 --> 00:53:01,724
Vâng.
497
00:53:02,187 --> 00:53:04,181
Cảm ơn nhé, anh César.
498
00:53:04,357 --> 00:53:05,935
Cô đừng bận tâm.
499
00:55:34,023 --> 00:55:35,519
Xem sẵn sàng rồi nè.
500
00:55:46,291 --> 00:55:47,620
Chịu hết nổi!
501
00:55:50,755 --> 00:55:52,583
Em vẫn còn mấy vết sẹo
502
00:55:52,758 --> 00:55:53,790
ở trên lưng.
503
00:55:53,968 --> 00:55:54,999
Anh sẽ nhắm mắt.
504
00:55:55,179 --> 00:55:56,342
Ngốc quá!
505
00:56:44,747 --> 00:56:46,124
Mùi gì vậy?
506
00:56:46,458 --> 00:56:47,408
....!
507
00:58:29,977 --> 00:58:31,437
Khốn thiệt.
508
00:58:47,794 --> 00:58:51,793
THỨ NĂM
509
00:58:58,141 --> 00:58:59,850
Khi nào thức dậy,
510
00:59:00,019 --> 00:59:02,559
Anh thoa kem lên lưng cho em nhé.
511
00:59:03,232 --> 00:59:04,857
Về giường đi, Mimi.
512
00:59:05,444 --> 00:59:06,938
Không, coi náo.
513
00:59:07,530 --> 00:59:11,066
Em hạnh phúc lắm.
Lâu rồi thức dậy mới thấy khỏe khoắn thế này.
514
00:59:12,203 --> 00:59:15,621
Chắc tất cả là nhờ có anh ở đây với em.
515
00:59:15,750 --> 00:59:17,743
Và cũng nhờ thằng quỷ kia
hết quấy rối em nữa.
516
00:59:17,919 --> 00:59:19,200
Vâng, cả điều đó nữa.
517
00:59:19,839 --> 00:59:22,046
Thằng lao công... Bó tay luôn.
518
00:59:22,426 --> 00:59:25,178
Trong lúc nó phụ mẹ
nó nữa chứ.
519
00:59:28,434 --> 00:59:30,973
Thôi, em không muốn nói về chuyện đó
nữa đâu cưng.
520
00:59:33,149 --> 00:59:34,430
Mọi chuyện qua rồi.
521
00:59:35,026 --> 00:59:36,058
Mimi?
522
00:59:36,946 --> 00:59:38,524
Cái quỷ gì đây?
523
00:59:38,698 --> 00:59:39,648
Cái nào?
524
00:59:39,783 --> 00:59:41,444
Dưới giường nè.
525
00:59:42,371 --> 00:59:43,995
Chờ chút, em không nghe được gì.
526
00:59:44,247 --> 00:59:45,992
Có cái túi thể thao nè...
527
00:59:46,835 --> 00:59:48,745
Mây cái quái gì thế nhỉ?
528
00:59:51,550 --> 00:59:53,258
Em bó tay. Hổng phải của em.
529
00:59:54,095 --> 00:59:55,720
Ý em sao?
530
00:59:55,847 --> 00:59:57,046
Không phải của em hả?
531
00:59:57,224 --> 00:59:58,802
Không, lạ quá.
532
00:59:59,728 --> 01:00:01,139
Sao lạ được hả Mimi?
533
01:00:01,689 --> 01:00:03,481
Vậy giải thích sao đây?
534
01:00:04,317 --> 01:00:07,023
Anh gác dan tới đây khử trùng.
Chắc là của ảnh.
535
01:00:07,196 --> 01:00:09,771
Và ảnh bỏ đồ bên dưới giường em hả?
536
01:00:09,909 --> 01:00:11,653
Gì thế này?
537
01:00:12,579 --> 01:00:14,620
Hình như là cuốn nhật ký.
538
01:00:16,250 --> 01:00:17,794
Còn chìa khóa này nữa?
539
01:00:18,295 --> 01:00:19,624
Marcos...
540
01:00:19,964 --> 01:00:21,590
Gì vậy em?
541
01:00:21,925 --> 01:00:23,504
Chóng mặt hả?
542
01:00:26,098 --> 01:00:27,379
Nằm nghỉ đi.
543
01:00:28,059 --> 01:00:29,684
Nè, để anh kê thêm cái gối.
544
01:00:31,271 --> 01:00:33,181
Em chưa khỏe hẳn đâu.
545
01:00:33,358 --> 01:00:35,482
Anh chẳng thèm biết bác sĩ nói gì.
546
01:00:35,820 --> 01:00:37,231
Anh lo lắm.
547
01:00:39,157 --> 01:00:40,701
Em khỏe rồi mà.
548
01:00:41,453 --> 01:00:42,318
Chắc không?
549
01:00:42,496 --> 01:00:43,300
Vâng.
550
01:00:43,372 --> 01:00:44,831
Em đói nữa.
551
01:00:46,460 --> 01:00:47,919
Biết đói là tốt rồi.
552
01:00:51,800 --> 01:00:52,880
Yêu em lắm.
553
01:00:53,887 --> 01:00:56,010
Anh làm bữa sáng nhe, chịu không?
554
01:01:04,735 --> 01:01:06,313
Em muốn món gì?
555
01:01:06,488 --> 01:01:07,520
Cho em nước trái cây.
556
01:01:07,698 --> 01:01:09,073
Nước nào?
557
01:01:09,241 --> 01:01:10,653
Xoài và chuối.
558
01:01:12,746 --> 01:01:14,324
Không, nước kiwi.
559
01:01:18,588 --> 01:01:20,712
Tủ lạnh trống trơn à, Mimi...
560
01:01:20,883 --> 01:01:22,046
Ah, đúng rồi.
561
01:01:22,217 --> 01:01:23,594
Mình làm gì giờ?
562
01:01:25,097 --> 01:01:27,304
Thôi, ra ngoài ăn sáng đi anh.
563
01:01:27,767 --> 01:01:30,556
OK. Đi mua sắm nữa.
564
01:01:31,690 --> 01:01:32,888
Mua sữa nè...
565
01:01:33,066 --> 01:01:34,395
...ngũ cốc.
566
01:01:35,111 --> 01:01:36,274
Nutella...
567
01:01:36,446 --> 01:01:37,526
Cái gì?
568
01:01:37,698 --> 01:01:38,896
Nutella.
569
01:01:39,241 --> 01:01:41,532
Sữa, ngũ cốc...
570
01:01:43,540 --> 01:01:44,489
Bánh mì...
571
01:01:46,418 --> 01:01:47,332
Cam...
572
01:01:47,503 --> 01:01:48,702
Thôi xuống nhà uống cafe đi anh.
573
01:01:48,880 --> 01:01:49,663
Không.
574
01:01:49,840 --> 01:01:53,375
Ly cafe 4 euros mà không đủ một hớp nữa.
575
01:01:53,554 --> 01:01:55,345
Anh bần tiện quá!
576
01:01:56,057 --> 01:01:58,975
Em gọi sao cũng được.
577
01:01:59,144 --> 01:02:00,888
Anh có thể là...
578
01:02:04,777 --> 01:02:06,570
Vô tắm đi, em đói rã ruột rồi.
579
01:02:06,738 --> 01:02:09,312
Tắm chung há?
580
01:02:33,400 --> 01:02:35,560
Rồi về giường thêm hiệp nữa?
581
01:02:35,946 --> 01:02:37,856
Mình thức dậy làm gì nhỉ?
582
01:02:37,990 --> 01:02:39,865
Mình có việc phải làm mà.
583
01:02:39,993 --> 01:02:40,989
Việc gì?
584
01:02:41,161 --> 01:02:43,285
Em đâu nằm hoài trên giường được.
585
01:02:43,456 --> 01:02:45,995
Buổi sáng đầu tiên em thấy khỏe đó.
586
01:02:46,376 --> 01:02:48,869
Mình đi du lịch vài ngày đi.
587
01:02:49,297 --> 01:02:50,544
Đi đâu?
588
01:02:51,092 --> 01:02:52,420
Em không biết... đi thiệt xa.
589
01:02:52,594 --> 01:02:54,136
Mình ở nhà thư giãn cũng được mà.
590
01:02:54,639 --> 01:02:56,181
Mướn vài bộ phim về xem.
591
01:02:56,349 --> 01:02:58,141
Ừ, rồi anh ngủ ngay đơ sau 10 giây.
592
01:03:25,932 --> 01:03:28,555
OK, nhưng mình không đi khám bác sĩ đâu đó.
593
01:03:30,731 --> 01:03:32,391
Anh nói thiệt đó.
594
01:03:42,496 --> 01:03:43,528
Chuyện gì vậy?
595
01:03:46,335 --> 01:03:47,878
Anh làm gì ở đây?
596
01:03:48,046 --> 01:03:50,336
Anh là thằng quái nào?
Làm sao anh vào được đây?
597
01:03:50,508 --> 01:03:53,426
Chính ANH mới phải trả lời đó.
Có phải nhà anh đâu...
598
01:03:53,596 --> 01:03:56,266
Tôi sẽ gọi cảnh sát.
Tôi cảnh cáo anh đó.
599
01:03:57,392 --> 01:03:59,551
Anh gác dan đây mà.
600
01:04:00,021 --> 01:04:01,565
Thưa cô Clara, cô về rồi.
601
01:04:01,732 --> 01:04:03,607
Anh César, anh làm gì ở đây vậy?
602
01:04:03,944 --> 01:04:05,652
Thiệt tình xin lỗi cô.
603
01:04:05,821 --> 01:04:08,823
Sáng nay định xin phép cô trước,
nhưng không gặp được cô.
604
01:04:08,992 --> 01:04:12,577
Tôi để quên đồ nghề trong phòng ngủ...
605
01:04:12,748 --> 01:04:15,915
Tệ cái nữa là, có cả chìa khóa của
bác Verónica's trong đó.
606
01:04:16,169 --> 01:04:18,376
Trời ạ!
Anh làm bọn này sợ chết khiếp!
607
01:04:18,998 --> 01:04:20,492
Tôi thiệt tình xin lỗi.
608
01:04:20,667 --> 01:04:24,084
Anh đâu thể vào nhà người khác
mà không xin phép chứ.
609
01:04:25,340 --> 01:04:28,377
Xin lỗi. Nhưng bác Verónica
đang đòi chìa khóa...
610
01:04:28,552 --> 01:04:31,127
Tôi lại không dám nói là
làm mất chìa của bả.
611
01:04:31,432 --> 01:04:32,975
Họ đuổi việc tôi mất.
612
01:04:33,476 --> 01:04:36,561
Anh đừng lo, chìa khóa ở đây nè.
Tôi đi lấy cho nhé?
613
01:04:48,455 --> 01:04:50,782
Anh ở đây lâu không?
614
01:04:51,168 --> 01:04:53,161
Anh dùng cưa để diệt gián hả?
615
01:04:54,505 --> 01:04:55,336
Không.
616
01:04:55,507 --> 01:04:57,583
Sao anh ướt mem vậy?
617
01:04:59,012 --> 01:05:01,420
Có cái ống nước bị bể...
618
01:05:01,766 --> 01:05:03,011
Thiệt là thảm họa.
619
01:05:06,230 --> 01:05:07,690
Cảm ơn cô nhiều lắm.
620
01:05:09,526 --> 01:05:11,105
Nhìn cô khỏe hẳn ra.
621
01:05:11,279 --> 01:05:13,605
Vâng, du lịch vài ngày tốt
cho sức khỏe lắm.
622
01:05:15,201 --> 01:05:17,658
Cảm ơn cô Clara.
Tôi thiệt tình xin lỗi.
623
01:05:18,748 --> 01:05:20,326
Nhân tiện nè, anh César,
624
01:05:20,668 --> 01:05:23,124
Tôi thiếu anh bao nhiêu tiền khử trùng?
625
01:05:23,504 --> 01:05:26,127
Không đồng nào.
Cô có nợ nần gì tôi đâu.
626
01:05:26,718 --> 01:05:29,673
Cô đừng kể ai nghe chuyện tôi quên
chìa khóa, vậy là mình hòa nhau.
627
01:05:29,847 --> 01:05:32,849
Đừng lo chuyện đó.
Nhưng tôi sẽ trả tiền công cho anh.
628
01:05:33,018 --> 01:05:34,346
Mình sòng phẳng rồi mà.
629
01:05:34,519 --> 01:05:35,385
Cảm ơn.
630
01:05:35,855 --> 01:05:37,054
Mừng cô về nhà.
631
01:05:37,190 --> 01:05:38,056
Cả anh nữa.
632
01:05:38,233 --> 01:05:39,562
Xin lỗi lần nữa nhé.
633
01:06:02,559 --> 01:06:04,386
Mày giúp tao dễ xử ghê.
634
01:06:04,771 --> 01:06:07,227
Lại tự phá kỷ lục nữa rồi.
635
01:06:08,735 --> 01:06:11,061
Đây là thư đuổi việc.
636
01:06:12,114 --> 01:06:14,737
Anh có 15 ngày để dọn đi.
637
01:06:15,160 --> 01:06:18,115
Anh có quyền thưa kiện, nhưng tôi khuyên anh
đừng thưa làm gì cho mất công.
638
01:06:32,642 --> 01:06:34,434
Anh chắc là anh không sao chứ?
639
01:06:35,981 --> 01:06:38,651
Vâng, bác đừng lo,
tôi sẽ tìm được việc khác thôi.
640
01:06:39,360 --> 01:06:42,446
Chẳng hiểu bọn họ nghĩ gì nữa.
641
01:06:42,614 --> 01:06:45,820
Họ đuổi bà lao công rồi.
642
01:06:46,162 --> 01:06:48,700
Bả làm cho chúng ta biết bao năm qua.
643
01:06:50,918 --> 01:06:53,078
Anh biết đó, tôi và lũ cún cưng
644
01:06:53,213 --> 01:06:56,168
tuyệt đối không phàn nàn gì về anh cả.
645
01:06:56,301 --> 01:06:57,926
Hoàn toàn ngược lại là đằng khác.
646
01:06:59,346 --> 01:07:01,055
Anh biết điều đó mà, phải không?
647
01:07:03,227 --> 01:07:04,390
Oh anh César,
648
01:07:04,938 --> 01:07:06,766
bọn tôi sẽ nhớ anh lắm.
649
01:07:10,780 --> 01:07:13,947
Nếu anh có hẹn bạn gái,
thì đừng lo.
650
01:07:14,117 --> 01:07:17,868
Anh cất cái này vô tủ lạnh,
mai mốt ăn cũng được.
651
01:07:18,039 --> 01:07:20,116
Để lâu không sao.
652
01:07:25,674 --> 01:07:27,419
Bác tốt bụng quá, bác Verónica.
653
01:07:27,594 --> 01:07:28,460
Có gì đâu.
654
01:07:29,472 --> 01:07:31,299
Tôi chẳng hiểu sao bác vẫn độc thân.
655
01:07:33,812 --> 01:07:36,729
Không chồng không con,
càng lúc càng khó khăn cho bác.
656
01:07:38,985 --> 01:07:40,184
Bác già ngáp rồi.
657
01:07:40,988 --> 01:07:42,816
Càng ngày càng già.
658
01:07:43,700 --> 01:07:46,822
Thiệt là nhục khi bác chết dần chết mòn
trong cái căn hộ đó.
659
01:07:48,040 --> 01:07:50,282
Lũ chó cũng an ủi phần nào, phải rồi.
660
01:07:50,543 --> 01:07:52,583
Nhưng đó đâu phải là con cái.
661
01:07:53,005 --> 01:07:54,286
Chỉ là chó thôi.
662
01:07:55,133 --> 01:07:56,592
Đừng dấu lòng làm gì nữa.
663
01:07:57,845 --> 01:07:59,174
Vì tôi thấy.
664
01:07:59,639 --> 01:08:02,309
Tôi ở đây cả ngày.
Hàng xóm xì xào...
665
01:08:04,020 --> 01:08:05,301
Tôi thấy.
666
01:08:07,608 --> 01:08:09,400
Họ giả bộ lắng nghe bác thôi...
667
01:08:10,696 --> 01:08:12,108
Nhưng họ chỉ tội nghiệp bác.
668
01:08:13,408 --> 01:08:15,734
Họ quan tâm tới bác làm gì.
669
01:08:18,415 --> 01:08:19,875
Bởi vậy, bác đừng tin họ.
670
01:08:20,168 --> 01:08:21,199
Tin tôi đi.
671
01:08:23,797 --> 01:08:26,124
Qua thời của bác rồi.
672
01:08:27,887 --> 01:08:29,547
Giờ bác cô đơn kinh khủng.
673
01:08:31,475 --> 01:08:34,477
Và tin tôi đi...
Không có thuốc chữa cho bác đâu.
674
01:08:40,446 --> 01:08:42,356
Cảm ơn món thịt hầm nhé.
675
01:08:43,868 --> 01:08:45,113
Xin lỗi bác.
676
01:09:04,854 --> 01:09:05,851
Xin chào.
677
01:09:06,816 --> 01:09:08,015
Chào bác, Verónica!
678
01:09:08,193 --> 01:09:10,767
Tôi đi nữa đây.
Đi cuối tuần này thôi.
679
01:09:11,864 --> 01:09:13,490
Bác khỏe không?
680
01:09:14,410 --> 01:09:15,276
Chắc không?
681
01:09:25,842 --> 01:09:26,708
Chào anh, César.
682
01:09:26,886 --> 01:09:28,167
Cô đi lâu không?
683
01:09:28,346 --> 01:09:30,221
Không, 4 ngày thôi, chủ nhật tôi về.
684
01:09:30,724 --> 01:09:33,051
Đi thôi Clara.
Mình hẹn bác sĩ lúc 6 giờ.
685
01:09:33,853 --> 01:09:35,053
Cô đi đâu thế?
686
01:09:35,231 --> 01:09:36,346
Đi xa.
687
01:09:37,484 --> 01:09:39,524
Cuối tuần vui nhé, anh César.
688
01:10:14,577 --> 01:10:15,692
Chào, César.
689
01:10:16,580 --> 01:10:19,416
Cảm ơn chương trình phát thanh
của các bạn.
690
01:10:20,335 --> 01:10:21,878
Các bạn giúp tôi nhiều lắm.
691
01:10:22,505 --> 01:10:26,883
Cho chúng tôi biết, điều gì khiến anh
không hạnh phúc đến thế?
692
01:10:31,934 --> 01:10:33,844
Đó chính là nỗi khổ của tôi.
693
01:10:34,981 --> 01:10:37,021
Tôi không thể sống hạnh phúc.
694
01:10:40,030 --> 01:10:41,310
Tôi chưa từng hạnh phúc.
695
01:10:41,865 --> 01:10:44,239
Tôi nghĩ tôi được sinh ra
mà không hề biết đến hạnh phúc.
696
01:10:45,370 --> 01:10:47,577
Giống như là mù hay điếc bẩm sinh vậy đó.
697
01:10:48,291 --> 01:10:50,119
Nhưng tệ hơn...
698
01:10:51,379 --> 01:10:56,007
Các bạn không thể tưởng tượng nổi
cảm giác trống rỗng mỗi khi thức dậy.
699
01:10:57,637 --> 01:11:01,257
Tôi cố hết sức để không buông xuôi.
700
01:11:02,602 --> 01:11:05,972
Điều duy nhất giúp tôi chính là
biết những người khác cũng bất hạnh như tôi.
701
01:11:07,568 --> 01:11:10,274
Hãy tin tôi
Tôi đang cố hết sức.
702
01:11:10,739 --> 01:11:11,937
Cố hết sức.
703
01:11:13,451 --> 01:11:16,619
Bởi vậy tôi muốn cảm ơn các bạn.
704
01:11:18,458 --> 01:11:20,831
Các bạn đã giúp tôi nhiều lắm.
705
01:11:21,004 --> 01:11:22,546
Thiệt nhiều.
706
01:11:24,050 --> 01:11:26,043
Nhưng giờ chẳng còn gì có ý nghĩa nữa.
707
01:12:21,379 --> 01:12:23,586
Anh chẳng hiểu sao em
nổi khùng dữ vậy.
708
01:12:24,007 --> 01:12:25,917
Anh muốn em làm gì?
709
01:12:26,094 --> 01:12:27,838
Nhảy ra khỏi cửa sổ hả?
710
01:12:28,013 --> 01:12:29,295
Em muốn anh phản ứng làm sao?
711
01:12:29,515 --> 01:12:30,346
Làm sao hả?
712
01:12:30,725 --> 01:12:32,849
Ví dụ như, hãy biết tin tưởng ở em.
713
01:12:48,542 --> 01:12:49,574
Mimi...
714
01:12:50,545 --> 01:12:52,704
Mình nói chuyện như người lớn được không?
715
01:12:55,635 --> 01:12:57,463
Em thề là em đang cố đây.
716
01:12:57,638 --> 01:12:58,967
Anh biết, em yêu.
717
01:12:59,224 --> 01:13:02,011
Nhưng cả 6 tuần nay rồi anh chưa gặp em...
718
01:13:02,603 --> 01:13:05,309
Và lúc nào cũng phải xài bao cao su.
Luôn luôn!
719
01:13:05,607 --> 01:13:08,563
Ít nhất anh có quyền được
ngạc nhiên chứ.
720
01:13:08,820 --> 01:13:11,395
Ngạc nhiên à, vâng. Em cũng vậy đó!
721
01:13:11,657 --> 01:13:14,660
Ngạc nhiên là một chuyện,
nhưng đừng nói bóng nói gió...
722
01:13:14,828 --> 01:13:17,202
Anh chẳng bóng gió gì cả.
723
01:13:17,791 --> 01:13:20,828
Anh chỉ nói là mình xa cách quá,
có vậy thôi.
724
01:13:25,427 --> 01:13:27,087
Anh nghe bác sĩ nói rồi đó.
725
01:13:27,721 --> 01:13:28,884
Chuyện đó có thể xảy ra mà.
726
01:13:29,056 --> 01:13:30,849
Nhưng 4 tuần nữa mới dính bầu mà.
727
01:13:31,017 --> 01:13:33,142
Nhưng bác sĩ nói rồi. Mẹ kiếp!
728
01:13:34,273 --> 01:13:35,815
Cơ bản là vẫn có thế dính.
729
01:13:36,859 --> 01:13:38,319
Ừ... cơ bản là thế.
730
01:13:39,988 --> 01:13:41,188
Đi chết đi!
731
01:14:05,316 --> 01:14:06,894
Để em yên, làm ơn...
732
01:14:29,725 --> 01:14:32,762
Chuyện của mình đang đơm hoa kết trái,
phải không Clara?
733
01:14:38,487 --> 01:14:41,026
Chắc là do anh không làm
chuyện xấu hả.
734
01:14:45,330 --> 01:14:48,082
Thời gian của chúng ta
sắp cạn rồi...
735
01:15:40,532 --> 01:15:46,121
THỨ SÁU
736
01:16:11,066 --> 01:16:12,181
Hi.
737
01:16:12,902 --> 01:16:15,738
Tôi hỏi anh ngoài quầy nhưng
người ta chỉ tôi vô đây...
738
01:16:15,948 --> 01:16:17,360
Có việc gì?
739
01:16:17,701 --> 01:16:20,274
Hình như nhà Clara vẫn còn gián.
740
01:16:20,538 --> 01:16:23,208
Chắc anh phải xịt thuốc lần nữa.
741
01:16:23,584 --> 01:16:26,289
Anh không phiền xem lại
lần nữa chứ?
742
01:16:27,756 --> 01:16:28,499
Vângm không sao.
743
01:16:28,674 --> 01:16:29,670
Anh chờ chút.
744
01:16:44,070 --> 01:16:45,233
Vào đi.
745
01:17:01,261 --> 01:17:02,637
Tôi có thấy gì đâu.
746
01:17:02,805 --> 01:17:03,671
Không hả?
747
01:17:06,894 --> 01:17:08,223
Nhìn kỹ đi.
748
01:17:09,022 --> 01:17:10,434
Chắc trong phòng ngủ đó.
749
01:17:22,500 --> 01:17:23,780
Cô Clara đâu?
750
01:17:24,126 --> 01:17:25,456
Cô ấy không có nhà.
751
01:17:25,879 --> 01:17:27,422
Đừng lo về cô ấy.
752
01:17:38,187 --> 01:17:39,018
Cái gì đó?
753
01:17:42,736 --> 01:17:44,646
Cái quái gì đó?
754
01:17:50,997 --> 01:17:52,112
Cái gì đây?
755
01:17:58,466 --> 01:18:00,626
Mày lẻn vào đây bao lâu rồi?
756
01:18:04,140 --> 01:18:06,550
Bao lâu rồi?
757
01:18:12,193 --> 01:18:13,356
5 tuần.
758
01:18:16,950 --> 01:18:18,493
5 tuần. Hả?
759
01:18:20,079 --> 01:18:21,456
Clara có phiền gì tôi đâu.
760
01:18:22,249 --> 01:18:23,625
Clara đâu có biết gì!
761
01:18:26,964 --> 01:18:28,543
Mày làm gì cô ấy?
762
01:18:30,260 --> 01:18:32,384
Tôi an ủi cô ấy, không như anh.
763
01:18:34,099 --> 01:18:35,808
Mày làm gì cô ấy?
764
01:18:37,395 --> 01:18:38,855
Mày làm gì cô ấy?
765
01:18:39,106 --> 01:18:40,482
Anh đoán không ra hả?
766
01:18:41,527 --> 01:18:43,151
Cơ bản là có thể mà.
767
01:23:28,134 --> 01:23:29,545
Anh César Manso?
768
01:23:44,048 --> 01:23:44,998
Làm ơn.
769
01:23:50,724 --> 01:23:52,005
Đi lối này.
770
01:23:55,982 --> 01:23:57,725
Đây là anh gác dan.
771
01:23:57,901 --> 01:24:00,571
Không. Tôi nói rồi,
tôi đâu còn làm ở đây nữa.
772
01:24:01,281 --> 01:24:02,028
Phải rồi...
773
01:24:02,449 --> 01:24:04,027
Làm ơn theo tôi.
774
01:24:16,510 --> 01:24:18,669
Cho chúng tôi một phút nhé?
775
01:24:26,900 --> 01:24:28,276
Anh biết người đàn ông này không?
776
01:24:29,070 --> 01:24:30,101
Có biết.
777
01:24:31,448 --> 01:24:34,201
Vâng...
Anh ta là bạn trai cô Blas.
778
01:24:34,870 --> 01:24:36,280
Chuyện gì xảy ra vậy?
779
01:24:37,081 --> 01:24:39,953
Hình như tự tử.
Chúng tôi cũng không chắc nữa.
780
01:24:40,168 --> 01:24:41,497
Tự tử hả?
781
01:24:41,670 --> 01:24:42,834
Rồi sẽ biết thôi.
782
01:24:45,217 --> 01:24:49,797
Anh có thấy người lạ nào vào
tòa nhà hôm nay không?
783
01:24:51,559 --> 01:24:52,363
Không.
784
01:24:52,435 --> 01:24:53,716
Chắc là không đâu.
785
01:24:54,814 --> 01:24:55,929
Anh chắc không?
786
01:24:56,357 --> 01:24:58,517
Tôi nói rồi,
tôi đâu làm việc ở đây nữa.
787
01:24:58,694 --> 01:24:59,809
Tôi đâu biết gì.
788
01:25:00,321 --> 01:25:01,187
Phải rồi...
789
01:25:02,282 --> 01:25:05,487
Tôi biết, anh có chìa của tất cả các
căn hộ ở đây phải không.
790
01:25:05,662 --> 01:25:08,368
Vâng, làm gác dan nên tôi
có đủ các chìa khóa.
791
01:25:09,918 --> 01:25:11,413
Có chuyện gì?
792
01:25:12,255 --> 01:25:15,922
Tôi biết cô Blas khá rõ.
Tôi muốn chia buồn với cô ấy...
793
01:25:16,385 --> 01:25:18,213
Giờ này không thích hợp đâu.
794
01:25:28,235 --> 01:25:31,154
Tôi thấy ông!
795
01:26:20,225 --> 01:26:21,683
Đang tìm chú hả?
796
01:26:27,401 --> 01:26:28,226
Ba ơi.
797
01:26:28,361 --> 01:26:29,151
Má ơi.
798
01:26:38,250 --> 01:26:40,290
Đừng lo, họ chỉ đang ngủ thôi.
799
01:26:40,962 --> 01:26:43,370
Nếu là cháu, thì chú không dám hét lên đâu.
800
01:26:44,717 --> 01:26:45,915
Em tôi đâu?
801
01:26:50,016 --> 01:26:51,974
Ông định làm gì tôi?
802
01:27:13,090 --> 01:27:14,289
Ba ơi!
803
01:27:38,959 --> 01:27:40,668
Nghe nè.
804
01:27:41,796 --> 01:27:44,205
Chú đã làm điều xấu kinh với cô Clara.
805
01:27:48,264 --> 01:27:50,388
Và, ừ, chú cũng có liên quan
đến cái chết của bạn trai cô ấy.
806
01:27:51,477 --> 01:27:53,269
Mình cần gì phải giỡn chơi với nhau.
807
01:27:56,234 --> 01:27:58,026
Cháu biết vì sao chú kể hết cho nghe không?
808
01:28:00,281 --> 01:28:03,034
Vì cháu phải biết chú dám làm gì.
809
01:28:04,912 --> 01:28:06,870
Chú biết mọi điều về cô Clara...
810
01:28:07,791 --> 01:28:09,203
Chú cũng biết hết về cháu nữa.
811
01:28:11,380 --> 01:28:13,539
Biết cháu học trường nào.
812
01:28:15,052 --> 01:28:18,422
Biết bà nội cháu sống ở đâu.
813
01:28:20,934 --> 01:28:22,809
Chú đọc tiểu sử trên Twitter của cháu luôn rồi.
814
01:28:23,730 --> 01:28:25,604
Chú biết những đứa bạn của cháu.
815
01:28:26,150 --> 01:28:27,313
Vanesa nè.
816
01:28:27,860 --> 01:28:29,023
Katia nè.
817
01:28:29,988 --> 01:28:31,188
Sofia nữa.
818
01:28:32,951 --> 01:28:35,574
Bới vậy nếu cháu dám hé miệng...
819
01:28:35,997 --> 01:28:37,706
Chú biết cách nào để hại cháu...
820
01:28:38,334 --> 01:28:39,793
Thê thảm luôn...
821
01:28:40,587 --> 01:28:42,331
Cháu và cả nhà cháu nữa.
822
01:28:44,759 --> 01:28:46,171
Hiểu không?
823
01:28:48,848 --> 01:28:49,844
Hiểu không?
824
01:28:54,606 --> 01:28:56,150
Không thì...
825
01:29:19,350 --> 01:29:20,346
Chào buổi sáng.
826
01:29:21,477 --> 01:29:22,308
Anh đi hả?
827
01:29:22,520 --> 01:29:23,289
Vâng.
828
01:29:23,397 --> 01:29:25,686
Coi bộ anh vội vã quá nhỉ.
829
01:29:26,693 --> 01:29:29,065
Tôi nói rồi, tôi có còn làm việc
ở đây nữa đâu...
830
01:29:29,238 --> 01:29:30,781
Ừ, phải rồi.
831
01:29:31,616 --> 01:29:34,239
Nhưng tôi vẫn muốn hỏi anh vài câu.
832
01:29:35,997 --> 01:29:37,196
Được không?
833
01:29:41,755 --> 01:29:43,630
Có gì đâu mà xem với xét.
834
01:29:43,800 --> 01:29:45,081
Đừng lo.
835
01:29:51,936 --> 01:29:54,429
Không biết tôi giúp gì được ông.
836
01:29:54,982 --> 01:29:56,892
Tôi tưởng đó là vụ tự tử mà.
837
01:29:57,152 --> 01:29:59,988
Vấn đề là chỗ đó.
Chúng tôi vẫn chưa chắc.
838
01:30:02,701 --> 01:30:06,914
Vấn đề là chúng tôi thấy dâu tay của anh
khắp nơi trong căn hộ...
839
01:30:07,082 --> 01:30:09,409
ở những chỗ không ai ngờ nhất...
840
01:30:09,544 --> 01:30:11,122
Vâng.
841
01:30:11,380 --> 01:30:14,999
Cô Blas kêu tôi khử trùng căn hộ
mầy ngày trước mà.
842
01:30:15,178 --> 01:30:16,423
Và tôi đã...
843
01:30:16,638 --> 01:30:18,013
Ừ... Cô ấy cho bọn tôi biết rồi.
844
01:30:18,432 --> 01:30:21,054
Cô ấy cũng cho biết
anh gặp anh Bazán như thế nào...
845
01:30:21,436 --> 01:30:22,468
Ai chứ?
846
01:30:22,604 --> 01:30:23,684
Bạn trai cô ấy.
847
01:30:23,856 --> 01:30:24,852
Người chết ấy.
848
01:30:25,775 --> 01:30:27,484
Ah... vâng.
849
01:30:27,736 --> 01:30:30,229
Tình huống đó kỳ cục quá.
850
01:30:30,407 --> 01:30:31,818
Tôi cũng tưởng tượng được.
851
01:30:32,618 --> 01:30:35,110
Nhưng tôi đâu biết rõ anh ta.
852
01:30:35,956 --> 01:30:39,576
Ý tôi là... tôi đâu biết họ quan hệ
ra sao.
853
01:30:39,753 --> 01:30:40,916
Ông hiểu ý tôi mà.
854
01:30:41,339 --> 01:30:42,620
Không, tôi không hiểu ý anh.
855
01:30:43,132 --> 01:30:44,462
Anh nói vậy là ý gì?
856
01:30:45,636 --> 01:30:47,843
Tôi không biết...
Chỉ thấy hơi kỳ cục.
857
01:30:48,307 --> 01:30:49,387
Kỳ cục hả?
858
01:30:49,517 --> 01:30:50,431
Chà.
859
01:30:51,018 --> 01:30:52,976
Nếu anh muốn, mình nói chuyện khác đi.
860
01:30:55,107 --> 01:30:58,229
Cứ cho là tôi không chắc họ có hòa hợp không.
861
01:30:58,404 --> 01:30:59,318
Không à?
862
01:30:59,989 --> 01:31:02,778
Đêm nọ tôi nghe họ cãi nhau...
863
01:31:04,037 --> 01:31:05,116
Okay...
864
01:31:05,289 --> 01:31:08,457
Cô Blas cũng có nói
họ đang có vài vấn đề.
865
01:31:09,253 --> 01:31:13,038
Tôi chẳng biết gì cả.
Tôi quen biết gì anh ta.
866
01:31:13,425 --> 01:31:17,009
Những bữa xảy ra chuyện...
anh ta có vẻ bức xúc.
867
01:31:17,556 --> 01:31:18,801
Bức xúc hả?
868
01:31:19,267 --> 01:31:20,678
Bức xúc như thế nào?
869
01:31:20,935 --> 01:31:22,312
Tôi không biết...
870
01:31:22,646 --> 01:31:23,809
Lo lắng.
871
01:31:23,981 --> 01:31:25,227
Chắc hơi bị mất trí.
872
01:31:25,400 --> 01:31:26,397
Tôi hiểu...
873
01:31:27,236 --> 01:31:30,571
Nhưng tốt hơn thì ông nên hỏi
cô bé căn hộ đối diện.
874
01:31:31,784 --> 01:31:32,982
Thiệt không?
875
01:31:33,620 --> 01:31:38,249
Cô bé kể với tôi là thấy anh ta đứng chỗ
cầu thang và ảnh làm nó sợ chết khiếp...
876
01:31:40,087 --> 01:31:42,414
Nhưng con bé sẽ giải thích rõ hơn cho ông...
877
01:31:45,219 --> 01:31:46,049
Vâng.
878
01:31:47,306 --> 01:31:48,635
Chúng tôi sẽ hỏi con bé.
879
01:31:49,309 --> 01:31:50,507
Cảm ơn anh...
880
01:31:50,727 --> 01:31:52,186
Đừng bận tâm.
881
01:32:27,445 --> 01:32:29,153
Cô Clara, rốt cuộc cũng gặp được cô.
882
01:32:29,448 --> 01:32:31,156
Cô khỏe không?
883
01:32:33,537 --> 01:32:35,993
Tôi không nghĩ là sẽ gặp được cô nữa...
884
01:32:36,165 --> 01:32:38,325
Tôi rất lấy làm tiếc về chuyện xảy ra.
885
01:32:38,711 --> 01:32:40,669
Thiệt là một thảm kịch.
886
01:32:40,797 --> 01:32:42,874
Tôi không biết cô phải trải qua
những chuyện gì.
887
01:32:51,269 --> 01:32:53,097
Ừ thôi, cảm ơn anh.
888
01:32:53,272 --> 01:32:54,684
Cảm ơn sự giúp đỡ của anh.
889
01:32:54,942 --> 01:32:55,973
Tạm biệt.
890
01:33:02,744 --> 01:33:04,738
Tôi mong được thấy nụ cười trên môi cô.
891
01:33:11,297 --> 01:33:14,466
Mày hạnh phúc rồi phải không, thằng khốn?
892
01:33:24,190 --> 01:33:25,734
Không.
893
01:33:29,156 --> 01:33:30,865
Chưa đâu.
894
01:34:11,591 --> 01:34:12,753
Clara.
895
01:34:13,301 --> 01:34:14,630
Có thư cho con.
896
01:34:35,749 --> 01:34:36,912
Mimi yêu dấu,
897
01:34:37,543 --> 01:34:40,082
Hy vọng em không phiền
khi anh gọi em như thế.
898
01:34:40,965 --> 01:34:43,718
Anh đoán lâu rồi không ai
gọi em như vậy,
899
01:34:44,052 --> 01:34:46,545
và anh nghĩ chắc em sẽ thích.
900
01:34:48,517 --> 01:34:52,302
Anh đã kiên nhẫn chờ đợi đến đúng
phút giây để gởi em lá thư này.
901
01:34:52,648 --> 01:34:54,890
Chuyện này không dễ dàng tí nào.
902
01:34:55,694 --> 01:34:59,942
Nhưng đã đến lúc em phải biết
mọi việc anh làm.
903
01:35:00,992 --> 01:35:02,403
Lý do của anh.
904
01:35:02,954 --> 01:35:05,243
Và biết em quan trọng đối với anh đến dường nào.
905
01:35:08,086 --> 01:35:12,334
Em chắc không tin rằng anh đã bao lần
tưởng tượng khuôn mặt của em khi đọc lá thư này.
906
01:35:12,801 --> 01:35:14,794
Rằng em cảm thấy ra sao.
907
01:35:15,429 --> 01:35:19,974
Và anh đảm bảo với em rằng
điều đó là quá đủ để anh sống tiếp.
908
01:35:23,691 --> 01:35:27,856
Anh chỉ hy vọng rằng mỗi khi em
ngắm nhìn con chúng ta, em sẽ nhớ đến anh.
909
01:35:31,243 --> 01:35:32,987
Nhớ mọi điều anh làm.
910
01:35:33,997 --> 01:35:36,750
Nhớ mọi đêm ta bên nhau.
911
01:35:47,015 --> 01:35:50,183
Anh biết lá thư này sẽ thay đổi tất cả.
912
01:35:51,480 --> 01:35:53,389
Nhưng anh không quan tâm.
913
01:35:54,609 --> 01:35:58,609
Nhờ có em, anh đã biết đến hạnh phúc.
914
01:36:07,376 --> 01:36:10,582
Và anh hứa với em rằng,
anh sẽ cố sức để mãi được hạnh phúc.
67774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.