All language subtitles for Sleep.Tight.2011.1080p.ReMUX.AVD.MA.5.1-v0v

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,965 --> 00:00:21,417 6h sáng, chúng tôi vẫn ở đây lắng nghe các bạn. 2 00:00:21,695 --> 00:00:24,781 Chia sẻ khó khăn, lắng nghe... 3 00:00:27,745 --> 00:00:31,447 ... các con tôi, động lực để tôi làm việc. 4 00:00:32,377 --> 00:00:34,786 Để thức dậy mỗi buổi sáng. 5 00:00:38,093 --> 00:00:40,632 Tôi chẳng biết bắt đầu từ đâu nữa... 6 00:00:43,517 --> 00:00:46,223 ... giờ chúng phớt lờ tôi. 7 00:00:46,396 --> 00:00:48,639 Chẳng thèm nghe điện thoại của tôi. 8 00:00:48,817 --> 00:00:50,726 Làm tôi buồn vô kể... 9 00:00:58,038 --> 00:01:01,954 ... Tôi cảm thấy mình là người thừa ở nhà, 10 00:01:03,545 --> 00:01:06,381 như là tôi vô hình vậy đó... 11 00:01:08,177 --> 00:01:12,674 ... bởi vì hạnh phúc hiện diện khắp nơi 12 00:01:12,975 --> 00:01:15,431 chúng ta chỉ việc tìm thấy hạnh phúc mà thôi. 13 00:01:24,207 --> 00:01:25,999 Hạnh phúc. 14 00:01:26,752 --> 00:01:28,876 Đó chính là vấn đề của tôi. 15 00:01:29,840 --> 00:01:31,797 Tôi không thể hạnh phúc. 16 00:01:39,245 --> 00:01:40,954 Tôi chưa từng hạnh phúc. 17 00:01:41,748 --> 00:01:43,788 Ngay cả khi điều tốt lành đến với tôi. 18 00:01:45,378 --> 00:01:47,288 Bạn chẳng thể hiểu được 19 00:01:47,464 --> 00:01:49,623 việc thức dậy mỗi buổi sáng mà trong lòng trống rỗng. 20 00:01:51,811 --> 00:01:54,814 Nội việc này cũng khiến tôi phải tìm một lý do. 21 00:01:55,609 --> 00:01:57,234 Chỉ một lý do. 22 00:01:57,653 --> 00:02:00,027 Để không buông xuôi tất cả. 23 00:02:01,784 --> 00:02:04,739 Và tin tôi đi, tôi đang cố hết sức. 24 00:02:04,997 --> 00:02:06,077 Cố hết sức. 25 00:02:06,832 --> 00:02:08,790 Mỗi ngày của đời tôi. 26 00:02:17,014 --> 00:02:20,598 THỨ HAI 27 00:04:08,494 --> 00:04:11,034 ... thời lượng chương trình vẫn còn đủ cho một cuộc gọi nữa... 28 00:06:06,826 --> 00:06:08,653 Trễ rồi con. 29 00:06:09,997 --> 00:06:13,414 Đủ rồi! Đừng quậy nữa! 30 00:06:14,587 --> 00:06:16,497 Đừng phá giỏ nữa! 31 00:06:16,923 --> 00:06:18,584 Con có đồ ăn trưa chưa? 32 00:06:21,680 --> 00:06:23,055 Con có chưa? 33 00:06:24,851 --> 00:06:26,133 Thôi, nhanh lên. 34 00:06:33,613 --> 00:06:34,396 Ursula! 35 00:06:38,662 --> 00:06:39,943 Chuyện gì vậy? 36 00:06:40,123 --> 00:06:42,661 Không có gì. Con chào chú ấy buổi sáng thôi. 37 00:06:43,043 --> 00:06:44,752 Chào buổi sáng. Đi thôi con. 38 00:07:19,928 --> 00:07:21,174 Chào buổi sáng. 39 00:07:23,266 --> 00:07:25,473 ...Tôi đang phân vân 40 00:07:25,603 --> 00:07:27,477 chúng ta dùng vải sa cũng được. 41 00:07:28,106 --> 00:07:30,314 Ừ, đem catalog cho mình nhé. 42 00:07:31,444 --> 00:07:33,687 Okay, chúng ta sẽ hoàn thiện với da thuộc... 43 00:07:33,864 --> 00:07:36,439 Okay, giữ liên lạc nhé. Ciao. 44 00:07:36,701 --> 00:07:37,781 Chào anh César! 45 00:07:37,953 --> 00:07:39,662 Chào cô Clara. Mọi chuyện tốt cả chứ? 46 00:07:39,831 --> 00:07:41,029 Tuyệt. 47 00:07:42,626 --> 00:07:43,872 Chào bác Verónica! 48 00:07:44,254 --> 00:07:46,045 Chà, gặp nhau thiệt may quá. 49 00:07:46,215 --> 00:07:47,709 Sáng nào bác cũng dậy sớm ghê há. 50 00:07:47,883 --> 00:07:50,636 Bác biết làm thế nào bây giờ? Tội nghiệp Rocío... 51 00:07:50,804 --> 00:07:53,890 Nó chẳng thể nhịn được... cháu biết đấy. 52 00:07:54,768 --> 00:07:57,225 Thôi, bác lên lầu đây. 53 00:08:04,782 --> 00:08:06,158 Mấy giờ rồi nhỉ? 54 00:08:06,326 --> 00:08:07,156 8:25. 55 00:08:07,328 --> 00:08:08,359 Tôi đi nhé. 56 00:08:10,164 --> 00:08:12,917 Anh César này! Hình như bồn nước phòng tôi bị nghẹt. 57 00:08:13,085 --> 00:08:14,462 Nhờ anh kiểm tra chút nhé? 58 00:08:14,588 --> 00:08:15,868 Chiều nay tôi sẽ xem qua. 59 00:08:16,048 --> 00:08:17,591 Cảm ơn nhiều! Ciao. 60 00:08:17,759 --> 00:08:18,755 Bye. 61 00:08:41,542 --> 00:08:43,036 Chào buổi sáng. 62 00:08:53,392 --> 00:08:54,590 Chào buổi sáng, César. 63 00:08:54,977 --> 00:08:56,092 Chào buổi sáng. 64 00:09:17,425 --> 00:09:18,671 Chào buổi sáng. 65 00:09:19,887 --> 00:09:20,883 Chào mẹ. 66 00:09:22,015 --> 00:09:23,475 Mẹ thấy sao? 67 00:09:31,362 --> 00:09:34,279 Vậy bữa nay con kể gì cho mẹ nghe bây giờ? 68 00:09:36,827 --> 00:09:39,320 Thiệt tình là cũng chẳng có gì mới. 69 00:09:40,333 --> 00:09:42,824 Hàng xóm mình biết điều lắm. 70 00:09:43,086 --> 00:09:44,415 Hầu hết là biết điều. 71 00:09:47,634 --> 00:09:50,007 Con lo cho cô Clara nhất. 72 00:09:52,349 --> 00:09:54,675 Con đang cố hết sức. 73 00:09:56,647 --> 00:09:59,814 Nhưng coi bộ lần này mọi việc khó khăn hơn con nghĩ. 74 00:10:01,278 --> 00:10:02,986 Nhưng mẹ đừng lo lắng. 75 00:10:03,531 --> 00:10:05,489 Con sẽ có cách thôi. 76 00:10:09,665 --> 00:10:10,828 Chào ông. 77 00:10:21,322 --> 00:10:22,948 Anh biết mấy giờ rồi không? 78 00:10:23,534 --> 00:10:25,029 Hẳn nhiên là không. 79 00:10:25,203 --> 00:10:26,781 4:26 chiều rồi. 80 00:10:27,790 --> 00:10:29,071 Cũng không tệ... 81 00:10:32,254 --> 00:10:34,129 Anh tự phá kỷ lục bản thân rồi đấy. 82 00:10:35,008 --> 00:10:36,552 Xin lỗi, tôi đi thăm mẹ tôi... 83 00:10:36,719 --> 00:10:38,677 Vậy bữa nay là lỗi của mẹ anh đấy. 84 00:10:38,847 --> 00:10:42,763 Hôm qua thì là lỗi của cái radio khiến anh ngủ quên. 85 00:10:42,936 --> 00:10:45,725 Nghe đây, anh phải giờ giấc cho nghiêm chỉnh. 86 00:10:45,899 --> 00:10:47,643 4h, là phải đúng 4h. 87 00:10:48,694 --> 00:10:51,364 César, gặp anh may quá! 88 00:10:52,408 --> 00:10:54,033 Chúng tôi có chút rắc rối. 89 00:10:54,202 --> 00:10:56,195 Vâng, tôi sẽ xử lý ngay. 90 00:10:57,415 --> 00:10:59,075 Cảnh cáo lần chót, nghe chưa? 91 00:11:01,128 --> 00:11:02,623 Chuyện gì vậy bác? 92 00:11:02,797 --> 00:11:06,713 Chiều nay là sinh nhật bà bạn của tôi. 93 00:11:06,886 --> 00:11:10,091 Tổ chức ở sòng bài... Tôi phải nhờ cậy anh! 94 00:11:10,224 --> 00:11:11,885 Hay quá, chuyện gì vậy? 95 00:11:12,603 --> 00:11:14,596 Những đứa con cưng của tôi... 96 00:11:14,897 --> 00:11:17,769 Bỏ chúng lại thiệt là tội quá. 97 00:11:17,943 --> 00:11:19,688 Bác đừng lo... Tôi chăm sóc chúng cho. 98 00:11:19,863 --> 00:11:20,812 Thiệt hả? 99 00:11:20,989 --> 00:11:22,270 Không vấn đề gì đâu. 100 00:11:22,450 --> 00:11:24,942 Anh chỉ việc cho chúng ăn tôi. 101 00:11:25,120 --> 00:11:27,873 Nhưng nhớ, Rocío phải ăn đồ ăn đặc biệt. 102 00:11:28,041 --> 00:11:30,414 Đựng trong lon màu vàng, cho tối đa 2 muỗng. 103 00:11:30,586 --> 00:11:33,423 Đúng rồi. Nếu không, con bé bị rối loạn tiêu hóa liền. 104 00:11:33,591 --> 00:11:36,343 Rồi nó bị tào tháo rượt ghê lắm... 105 00:11:37,137 --> 00:11:38,680 Tôi biết. Bác an tâm. 106 00:11:39,432 --> 00:11:42,434 Oh, tôi có làm cho anh cái bánh để trong bếp. 107 00:11:42,603 --> 00:11:45,391 Tôi tự tay làm đấy. Bánh khoai tây. Ngon lắm! 108 00:11:45,566 --> 00:11:48,484 Thôi tôi đi kẻo không còn chỗ mà ngồi! 109 00:11:48,653 --> 00:11:49,768 Bác chơi vui nhé! 110 00:11:49,946 --> 00:11:51,275 Anh cũng thế! 111 00:12:07,095 --> 00:12:09,469 3B - Ra ngoài lúc... 112 00:12:31,922 --> 00:12:33,796 Sao mình không hỏi thẳng ba mày? 113 00:12:33,966 --> 00:12:36,090 Má giỏi thì đi mà hỏi! 114 00:12:36,261 --> 00:12:38,301 Tao với mày cùng hỏi ổng! 115 00:12:39,808 --> 00:12:41,468 Chào anh. 116 00:12:42,645 --> 00:12:44,021 Bữa nay sao rồi? 117 00:12:44,189 --> 00:12:45,351 Uff... Khùng lắm! 118 00:12:46,025 --> 00:12:49,311 Hàng xóm ra vô, thư từ lung tung. 119 00:12:49,487 --> 00:12:51,232 Làm tôi muốn phát điên. 120 00:12:51,866 --> 00:12:53,277 Ừ, cậu về nghỉ đi. 121 00:12:53,451 --> 00:12:55,825 Giờ tới lượt tôi đi dọn phân cho họ đây. 122 00:12:56,080 --> 00:12:57,409 Còn lũ chó của họ nữa? 123 00:12:57,791 --> 00:12:59,701 Con không phải làm gì hả? 124 00:12:59,919 --> 00:13:01,580 Mày... ngậm cái mồm cho tao nhờ. 125 00:13:01,755 --> 00:13:03,998 Thẳng nhỏ nói đúng đó. Nó cũng phải dọn mà. 126 00:13:04,300 --> 00:13:06,590 Dọn rác rưởi cho bọn họ. 127 00:13:07,304 --> 00:13:09,096 Tự nó dọn được, đúng không? 128 00:13:09,390 --> 00:13:10,933 Ừ, còn ông thì sao? 129 00:13:11,226 --> 00:13:13,683 Cả ngày ngồi đực ra, chẳng làm đếch gì. 130 00:13:14,022 --> 00:13:16,858 Vậy đó, tôi đâu thèm đổi việc khác chi cho mệt. 131 00:13:17,151 --> 00:13:18,812 Ừ, chắc rồi. 132 00:13:19,196 --> 00:13:20,821 Mày nói gì vậy con. 133 00:13:21,324 --> 00:13:22,867 Má chắc mày thèm được như chú ấy lắm. 134 00:13:22,993 --> 00:13:24,536 Oh yeah, ước mơ của con đó... 135 00:13:25,705 --> 00:13:26,487 ĐM! 136 00:13:26,665 --> 00:13:27,863 Không được hỗn! 137 00:13:32,715 --> 00:13:34,257 Chìa khóa văn phòng đây. 138 00:13:34,425 --> 00:13:36,217 Xong việc chị cất vào tủ nhé. 139 00:13:36,386 --> 00:13:37,965 Ừ, như mọi khi. 140 00:13:38,139 --> 00:13:40,346 Chìa nè, lên lầu dọn đi. 141 00:14:38,932 --> 00:14:40,047 Khoai tây. 142 00:14:41,143 --> 00:14:42,519 Ngon ghê há. 143 00:20:32,634 --> 00:20:34,674 Chào cưng Clara. 144 00:22:00,256 --> 00:22:02,712 Em sợ chuột bọ lắm hả, phải không Clara cưng? 145 00:22:04,595 --> 00:22:08,049 THỨ BA 146 00:23:14,260 --> 00:23:15,635 Ông làm nữa hả? 147 00:23:16,554 --> 00:23:17,965 Cháu làm quái gì giờ này thế? 148 00:23:18,098 --> 00:23:19,972 Còn ông thì sao, đồ khốn? 149 00:23:20,101 --> 00:23:21,512 Tôi hỏi ông đó. 150 00:23:21,686 --> 00:23:23,597 Chú cho cháu tiền rồi mà. 151 00:23:23,773 --> 00:23:24,852 Yeah. 152 00:23:25,024 --> 00:23:29,404 Ông tưởng 60 euros bèo đó đủ khiến tôi ngậm miệng mãi hả. 153 00:23:29,573 --> 00:23:31,447 Hay ông nghĩ tôi ngu lắm? 154 00:23:33,745 --> 00:23:35,120 Thế cháu muốn gì? 155 00:23:36,166 --> 00:23:37,790 Phim người lớn. 156 00:23:37,959 --> 00:23:38,789 Gì chứ? 157 00:23:38,960 --> 00:23:40,621 Ông nghe rồi đó. 158 00:23:44,134 --> 00:23:44,965 Ok. 159 00:23:45,887 --> 00:23:46,966 Giờ về ngủ tiếp đi. 160 00:24:46,722 --> 00:24:47,718 Chào buổi sáng. 161 00:24:47,890 --> 00:24:49,220 Chào anh. 162 00:24:51,604 --> 00:24:53,681 Sáng nay bác không đem Rocío theo hả. 163 00:24:53,857 --> 00:24:54,687 Không. 164 00:24:54,941 --> 00:24:57,943 Con bé tội nghiệp không được khỏe. 165 00:24:58,905 --> 00:25:00,186 Tôi cũng chẳng biết. 166 00:25:00,450 --> 00:25:02,526 Nó ăn trúng thứ gì nữa. 167 00:25:02,828 --> 00:25:04,868 Bị tiêu chảy khủng khiếp. 168 00:25:06,541 --> 00:25:10,077 Già như nó, tôi sợ là... 169 00:25:10,380 --> 00:25:12,788 Bác phải quen dần với điều đó đi. 170 00:25:12,967 --> 00:25:14,841 Cho dù điều đó buồn lắm. 171 00:25:15,596 --> 00:25:16,400 Ừ. 172 00:25:17,265 --> 00:25:19,056 Còn buổi chơi bài bác có thắng không? 173 00:26:17,932 --> 00:26:19,760 12 TIN NHẮN 174 00:26:20,353 --> 00:26:22,891 ĐÊM QUA A MƠ VỀ EM. 175 00:26:23,023 --> 00:26:25,099 EM LÀ CON ĐĨ... 176 00:26:26,945 --> 00:26:27,941 XÓA TẤT CẢ 177 00:26:36,834 --> 00:26:37,865 Xin lỗi. 178 00:26:39,671 --> 00:26:40,482 Ah... 179 00:26:40,548 --> 00:26:41,330 César. 180 00:26:41,716 --> 00:26:42,630 Vâng, César. 181 00:26:42,967 --> 00:26:43,798 Có việc gì? 182 00:26:43,969 --> 00:26:46,508 Hôm qua tôi có nói chuyện với bên môi giới nhà đất. 183 00:26:46,681 --> 00:26:50,348 Họ muốn biết bà lao công làm việc có được không. 184 00:26:50,520 --> 00:26:52,263 Ông có ưng ý không. 185 00:26:52,439 --> 00:26:54,931 Vài hàng xóm có than phiền. 186 00:26:56,995 --> 00:26:58,574 Thiệt tình, 187 00:26:59,039 --> 00:27:00,285 tôi cũng không để ý nữa. 188 00:27:00,417 --> 00:27:02,208 Để tôi hỏi thăm thử. 189 00:27:02,335 --> 00:27:04,579 Nếu không phiền. 190 00:27:04,756 --> 00:27:06,334 Thì mong anh trả lời sớm. 191 00:27:06,509 --> 00:27:07,624 Vâng, tôi sẽ hỏi. 192 00:27:07,802 --> 00:27:09,296 Cảm ơn nhiều... và xin kiếu. 193 00:27:15,480 --> 00:27:16,309 Chào buổi sáng. 194 00:27:16,481 --> 00:27:17,726 Chào cô Clara. 195 00:27:20,862 --> 00:27:23,069 Cô ngủ ngon không? Nhìn cô mệt mệt... 196 00:27:23,240 --> 00:27:26,527 Ừ, dạo này sáng nào thức dậy tôi cũng mệt bã người. 197 00:27:26,703 --> 00:27:28,613 Đâu phải là thiếu ngủ đâu. 198 00:27:29,165 --> 00:27:33,246 Anh César, đừng kêu tôi là Cô nữa... Nghe kỳ lắm. 199 00:27:33,630 --> 00:27:36,798 Tôi thích gọi như thế. Gọi vậy tôi dễ làm việc hơn. 200 00:27:37,343 --> 00:27:38,719 Tùy anh vậy. 201 00:27:38,887 --> 00:27:40,002 Sáng nay dậy trễ hả? 202 00:27:40,180 --> 00:27:40,927 Mấy giờ rồi? 203 00:27:41,098 --> 00:27:41,881 8:30. 204 00:27:42,058 --> 00:27:44,633 Oh không! Tôi bị mất đồng hồ rồi. 205 00:27:45,020 --> 00:27:46,397 Nó quý không? 206 00:27:46,565 --> 00:27:48,854 Với tôi thì có. Mẹ tôi cho... 207 00:27:49,777 --> 00:27:53,147 Oh, chiều qua tôi ghé qua phòng cô... Bị nghẹt ống rồi. 208 00:27:53,323 --> 00:27:55,614 Chiều nay tôi sẽ thông cho. 209 00:27:55,786 --> 00:27:57,447 Tuyệt quá. Tôi vội đi đây. 210 00:27:58,080 --> 00:27:58,849 Cảm ơn nhiều. 211 00:27:59,040 --> 00:28:01,163 Và nếu anh có tìm thấy cái đồng hồ... 212 00:28:01,334 --> 00:28:02,664 Mọi chuyện tốt chứ? 213 00:28:02,837 --> 00:28:03,751 Vâng. 214 00:28:05,090 --> 00:28:05,837 Ciao. 215 00:28:40,765 --> 00:28:43,173 Chuyện quái gì? Vẫn còn 5 phút nữa mà... 216 00:28:43,811 --> 00:28:45,056 Cháu làm gì ở đây thế? 217 00:28:45,229 --> 00:28:46,309 Cháu không đi học hả? 218 00:28:46,482 --> 00:28:49,055 Ai cần ông quan tâm? Có đồ cho tôi chưa? 219 00:28:58,456 --> 00:29:00,330 Ông sống ở đây hả? 220 00:29:00,710 --> 00:29:01,955 Như cái ổ chó! 221 00:29:02,462 --> 00:29:06,212 Mà ông đâu có ở đây nhiều đâu hả. 222 00:29:09,639 --> 00:29:11,465 Nè, tận hưởng đi. 223 00:29:15,021 --> 00:29:16,100 Gì vậy? 224 00:29:16,272 --> 00:29:18,182 Cháu muốn cái này, đúng không? 225 00:29:19,569 --> 00:29:21,064 Ông coi chưa? 226 00:29:22,114 --> 00:29:23,312 Thôi đi đi. 227 00:29:23,492 --> 00:29:25,864 Tôi gặp Clara trong thang máy. 228 00:29:26,161 --> 00:29:27,705 Bọn tui nói chuyện... 229 00:29:28,373 --> 00:29:29,238 về ông. 230 00:29:29,750 --> 00:29:30,948 Cháu nói gì? 231 00:29:31,210 --> 00:29:32,789 Ông sợ hả? 232 00:29:33,046 --> 00:29:34,375 Cháu nói là cổ không biết gì hết? 233 00:29:34,549 --> 00:29:35,664 Cháu nói gì với cổ? 234 00:29:38,470 --> 00:29:39,300 Không nói gì hết. 235 00:29:40,097 --> 00:29:43,302 Nhưng mà từ giờ, mình sẽ nâng giá lên... 236 00:29:43,811 --> 00:29:45,686 Khoảng 100 euros. 237 00:29:46,857 --> 00:29:49,064 Đừng để ai bắt gặp đó. 238 00:29:55,327 --> 00:29:56,988 Bữa nay có chuyện gì vậy? 239 00:29:57,956 --> 00:30:01,872 Chỉ ăn cho xong bữa trưa thôi. Sáng nay bận quá chừng. 240 00:30:02,045 --> 00:30:02,911 Vâng. 241 00:30:04,757 --> 00:30:07,795 Anh ít lên sân thượng há? 242 00:30:24,326 --> 00:30:25,108 Chuyện gì? 243 00:30:25,285 --> 00:30:26,946 Anh hỏi "chuyện gì" là chuyện gì? 244 00:30:27,121 --> 00:30:29,661 Tôi kêu anh lên tưới cây. 245 00:30:30,209 --> 00:30:33,460 Nhưng có kêu tưới giữa trưa đâu. 246 00:30:33,673 --> 00:30:36,877 Anh có thèm nghe đâu! 247 00:30:37,219 --> 00:30:39,129 Coi nè, chết queo hết rồi. 248 00:30:39,639 --> 00:30:41,799 Coi cây Musas nè. 249 00:30:42,476 --> 00:30:43,640 Chết. 250 00:30:44,187 --> 00:30:46,346 Anh biết nó mắc cỡ nào không? 251 00:30:46,523 --> 00:30:47,639 Mấy cái cây xấu hoắc đó hả? 252 00:30:48,777 --> 00:30:50,936 Nhìn mặt lão là biết liền. 253 00:30:52,031 --> 00:30:53,360 Cây Musas. 254 00:30:54,284 --> 00:30:56,443 Bữa nay ổn lắm mẹ à. 255 00:31:08,212 --> 00:31:10,752 Chỉ có Clara là đáng lo thôi. 256 00:31:11,300 --> 00:31:13,542 Con nhỏ lì quá hả? 257 00:31:14,095 --> 00:31:15,674 Lúc nào cũng cười toe toét. 258 00:31:16,223 --> 00:31:18,016 Mọi chuyện đều ổn, đều tuyệt! 259 00:31:20,521 --> 00:31:21,720 Đều tuyệt. 260 00:31:23,901 --> 00:31:26,227 Dù gì, con nghĩ mình đang đúng đường. 261 00:31:26,989 --> 00:31:29,148 Cho nó hết cười nổi nữa luôn. 262 00:31:29,659 --> 00:31:33,243 Chỉ cần... chơi nó thêm một cú. 263 00:31:43,428 --> 00:31:44,709 Ah, còn chuyện nữa... 264 00:31:44,889 --> 00:31:47,677 Sáng nay mây nhân viên văn phòng đến gặp tôi. 265 00:31:48,811 --> 00:31:51,184 Tôi chẳng muốn dây dưa, nhưng... 266 00:31:52,691 --> 00:31:54,685 Là tôi thì tôi sẽ cẩn thận hơn đấy. 267 00:31:55,862 --> 00:31:57,357 Họ nói gì? 268 00:31:57,949 --> 00:32:00,072 Họ than phiền về tình trạng văn phòng. 269 00:32:01,453 --> 00:32:03,197 Sao kỳ vậy. Tôi dọn dẹp kỹ lắm mà... 270 00:32:03,372 --> 00:32:04,369 Im ngay! 271 00:32:05,250 --> 00:32:06,495 Họ giận lắm. 272 00:32:06,669 --> 00:32:08,663 Họ muốn nói chuyện với bên môi giới. 273 00:32:08,839 --> 00:32:10,832 Nhưng tôi nói họ chờ. Tôi cho chị biết trước. 274 00:32:11,175 --> 00:32:12,420 Má, con thề là con dọn rồi... 275 00:32:12,593 --> 00:32:14,137 Im ngay cho! 276 00:32:14,304 --> 00:32:15,681 Tao chịu hết nổi mày rồi! 277 00:32:18,393 --> 00:32:21,146 Tôi thiệt là xin lỗi. Họ chỉ nói với tôi nhiêu đó. 278 00:32:25,278 --> 00:32:27,236 Tôi sẽ dọn chung với nó bữa nay. 279 00:32:29,033 --> 00:32:30,030 Anh César... 280 00:32:30,870 --> 00:32:31,866 Cảm ơn nhiều. 281 00:32:32,038 --> 00:32:33,497 Ừ, chị đừng bận tâm. 282 00:34:19,354 --> 00:34:20,123 Hello? 283 00:34:21,523 --> 00:34:22,686 Hi cưng. 284 00:34:24,319 --> 00:34:25,980 Em ăn tối rồi. 285 00:34:27,157 --> 00:34:28,651 Không, em ngủ ngon lắm. 286 00:34:28,826 --> 00:34:30,950 Nhưng sáng dậy không muốn nổi. 287 00:34:31,120 --> 00:34:33,363 Cả ngày lờ đờ. 288 00:34:34,876 --> 00:34:37,498 Ừ, nhắn tin cả ngày, 289 00:34:38,547 --> 00:34:40,457 vài cái mail, vài lá thư. 290 00:34:43,512 --> 00:34:45,589 Em báo cảnh sát rồi. 291 00:34:45,891 --> 00:34:48,015 Thằng khùng đó gửi mail từ mấy quán cafe net. 292 00:34:48,186 --> 00:34:49,680 Nên cảnh sát cũng bó tay. 293 00:34:49,980 --> 00:34:51,605 Họ nói em đừng lo. 294 00:34:51,774 --> 00:34:53,483 Chắc là thằng khùng nào đó thôi. 295 00:34:57,282 --> 00:34:59,240 Em làm rớt mất tờ giấy... 296 00:35:02,957 --> 00:35:04,368 Chóng mặt quá... 297 00:35:05,668 --> 00:35:07,294 Không, em khỏe. Không sao đâu. 298 00:35:08,882 --> 00:35:10,424 Anh với mấy ông bác sĩ lắm chuyện quá! 299 00:35:12,178 --> 00:35:14,586 Ừ, bác sĩ nói em bị stress. 300 00:35:15,057 --> 00:35:17,015 Bắt em phải nghỉ ngơi. 301 00:35:17,185 --> 00:35:18,727 Ừ, tất nhiên rồi. 302 00:35:19,104 --> 00:35:22,023 Em mà nói với sếp là em đi gặp anh ở San Francisco, 303 00:35:22,150 --> 00:35:24,274 chắc lão lên cơn đau tim quá! 304 00:35:25,654 --> 00:35:27,612 À, em tìm thấy đồng hồ rồi. 305 00:35:27,908 --> 00:35:30,115 Nó rớt xuống bồn rửa chén 306 00:35:30,286 --> 00:35:32,992 và anh chàng trông cửa làm hư nó bằng chất thông cống rồi... 307 00:35:36,879 --> 00:35:38,504 Anh ác quá! 308 00:35:39,299 --> 00:35:42,467 Không, tội nghiệp ảnh. Ảnh đâu có biết. 309 00:35:43,555 --> 00:35:46,343 Ảnh thậm chí còn viết giấy nhắn lại nữa chứ. 310 00:35:47,268 --> 00:35:48,099 Okay. 311 00:35:49,438 --> 00:35:50,517 Ngủ ngon. 312 00:35:50,689 --> 00:35:51,804 Yêu anh. 313 00:36:42,262 --> 00:36:44,504 Tới lúc mình phải chơi nghiêm chỉnh rồi đây. 314 00:37:54,612 --> 00:37:58,114 THỨ TƯ 315 00:38:25,155 --> 00:38:26,436 Gì vậy trời? 316 00:38:37,339 --> 00:38:38,419 Chào buổi sáng. 317 00:38:38,590 --> 00:38:39,789 Chào cô. 318 00:38:41,261 --> 00:38:42,755 Sáng nay cô khỏe không? 319 00:38:42,930 --> 00:38:43,795 Khỏe lắm. 320 00:38:45,308 --> 00:38:46,684 Coi bộ đâu phải vậy. 321 00:38:47,061 --> 00:38:47,926 Trời ạ, anh César! 322 00:38:48,104 --> 00:38:50,263 Anh thiệt là biết cách đối xử với phụ nữ, đúng không? 323 00:38:50,399 --> 00:38:52,937 Tôi tốn biết bao thời gian đứng trước gương... 324 00:38:53,111 --> 00:38:55,685 Nhưng mà anh đúng. Tôi trang điểm đậm quá hả? 325 00:38:55,864 --> 00:38:59,235 Không... chỉ là cái chỗ nổi mề đay nhìn không ổn. 326 00:38:59,370 --> 00:39:01,114 Nó sẽ hết thôi. 327 00:39:01,789 --> 00:39:04,282 Anh Gordi! Vâng, vâng, tất nhiên rồi... 328 00:39:13,306 --> 00:39:16,723 THỨ NĂM 329 00:39:32,249 --> 00:39:36,877 Clara yêu dấu, tôi nghĩ đã đến lúc mình thôi đùa giỡn với nhau rồi. 330 00:39:37,173 --> 00:39:40,507 Tôi nghĩ rằng em đã đoán ra tôi là ai. 331 00:39:40,885 --> 00:39:44,505 Tôi buồn biết mấy khi em quên mất tôi rồi, em có biết không. 332 00:39:44,849 --> 00:39:47,805 Vì tôi mơ tưởng về em suốt bao năm qua. 333 00:39:48,396 --> 00:39:51,399 Tôi đi khám da liễu rồi. Bác sĩ nói tôi bị dị ứng. 334 00:39:51,526 --> 00:39:55,228 Bác sĩ cho thuốc uống, vài ngày là hết thôi. 335 00:40:02,040 --> 00:40:04,283 Tôi thường theo em vào tàu điện ngầm. 336 00:40:05,170 --> 00:40:08,088 Theo sát em đến mức tôi ngửi thấy. 337 00:40:09,176 --> 00:40:11,418 Mùi son phấn nồng nặc của em. 338 00:40:13,140 --> 00:40:14,931 Dạo này nhìn em xấu gái quá. 339 00:40:15,809 --> 00:40:18,515 Nhìn phát bệnh. 340 00:40:22,527 --> 00:40:23,607 Chào buổi sáng, cô Clara. 341 00:40:23,779 --> 00:40:25,274 Chào buổi sáng. Xin phép. 342 00:40:25,531 --> 00:40:26,279 Ciao. 343 00:40:27,909 --> 00:40:29,654 Cô nàng lúc nào cũng vội vàng nhỉ? 344 00:40:32,958 --> 00:40:34,702 Thiệt tình là con chẳng biết sao nó có thể chịu đựng nổi. 345 00:40:36,255 --> 00:40:37,833 Chắc nó giống mẹ phần nào. 346 00:40:42,472 --> 00:40:46,423 Một thằng điên chọn nạn nhân bất kỳ hả? 347 00:40:52,778 --> 00:40:53,976 Chơi tới luôn nè Clara. 348 00:40:55,782 --> 00:40:56,551 Chơi tới luôn... 349 00:40:56,575 --> 00:41:00,360 THỨ HAI 350 00:42:22,878 --> 00:42:24,254 César, anh giúp tôi với! 351 00:42:24,423 --> 00:42:25,502 Đi với tôi. 352 00:42:26,634 --> 00:42:28,426 Căn hộ của tôi toàn là gián không àh. 353 00:42:39,276 --> 00:42:41,234 Phòng ngủ... Hướng này nè, anh César. 354 00:42:41,363 --> 00:42:42,228 Ở đâu? 355 00:42:42,364 --> 00:42:44,108 Cuối hành lang đó. 356 00:42:53,463 --> 00:42:54,792 Gián àh. 357 00:42:57,761 --> 00:42:59,754 Cô đứng yên đó nhé? 358 00:43:02,225 --> 00:43:04,183 Làm ơn nhanh lên, anh César. 359 00:43:09,193 --> 00:43:10,736 Anh còn đó không? 360 00:43:11,572 --> 00:43:12,402 Vâng! 361 00:43:13,073 --> 00:43:15,779 Lấy cho tôi cái áo đầm với. 362 00:43:16,454 --> 00:43:17,948 Cái nào? 363 00:43:18,998 --> 00:43:20,244 Cái màu xám. 364 00:43:24,130 --> 00:43:25,210 Có 2 cái lận. 365 00:43:25,383 --> 00:43:26,960 Cái nào cũng được. 366 00:43:30,431 --> 00:43:32,425 Giũ thiệt kỹ nhé. 367 00:43:34,103 --> 00:43:35,016 Ừ, được rồi. 368 00:43:35,187 --> 00:43:37,062 Giày nữa, đôi màu nâu í. 369 00:43:39,110 --> 00:43:40,308 Nâu đậm? 370 00:43:41,029 --> 00:43:41,895 Không, không, không! 371 00:43:42,155 --> 00:43:43,651 Vậy nâu nhạt hả? 372 00:43:43,825 --> 00:43:45,617 Làm ơn nhanh lên! 373 00:43:55,174 --> 00:43:56,752 Cảm ơn. Nhanh lên anh. 374 00:43:57,761 --> 00:44:00,217 Túi xách nữa, giũ nó đi, làm ơn. 375 00:44:05,021 --> 00:44:07,692 Coi bộ căn hộ của cô bị nhiễm gián nặng đó. 376 00:44:08,067 --> 00:44:09,894 Tởm quá đi, anh César ơi! 377 00:44:10,070 --> 00:44:12,277 Vậy mà tôi ngủ ở đó suốt! 378 00:44:13,240 --> 00:44:14,570 Ghê quá. 379 00:44:15,536 --> 00:44:17,825 Chắc tại cô mua nhằm trái cây thúi 380 00:44:17,997 --> 00:44:19,790 có trứng gián bên trong. 381 00:44:19,958 --> 00:44:21,786 Vài ngày là lũ gián nở đầy ra liền. 382 00:44:22,128 --> 00:44:23,956 Tởm quá! Trứng gián... 383 00:44:24,089 --> 00:44:26,795 Tôi phải làm gì đây? 384 00:44:26,968 --> 00:44:28,083 Ờ thì, diệt côn trùng thôi. 385 00:44:28,220 --> 00:44:30,510 Cô phải dọn sạch cả căn hộ. 386 00:44:30,682 --> 00:44:32,260 Lũ gián đẻ nhanh lắm. 387 00:44:36,106 --> 00:44:37,518 Anh có thể diệt chúng không? 388 00:44:40,488 --> 00:44:42,112 Được hả? Hay quá! 389 00:44:42,239 --> 00:44:44,696 Tôi qua ở ké bên nhà mẹ mấy bữa. 390 00:44:45,786 --> 00:44:48,159 Không, tôi nghĩa cô nên ở lại. 391 00:44:48,331 --> 00:44:52,081 Ở đây hả? Không đời nào! Thấy mà ghê. 392 00:44:52,295 --> 00:44:55,297 Không, nhưng tôi phải vứt bỏ nhiều đồ đạc lắm. 393 00:44:55,509 --> 00:44:58,594 Cô nên ở lại thì tốt hơn. 394 00:44:58,763 --> 00:45:00,091 Không sao đâu. 395 00:45:00,223 --> 00:45:02,431 Nếu phải vứt cái gì đi... thì cứ gọi tôi nhé. 396 00:45:04,270 --> 00:45:06,809 Dù gì thì cũng đến lúc tổng vệ sinh rồi. 397 00:45:06,982 --> 00:45:10,733 Nghiêm túc đó. Tôi cần... Tôi phải làm gì với quần áo của cô bây giờ? 398 00:45:13,116 --> 00:45:15,525 Quần áo hả? Anh khử trùng luôn đi. 399 00:45:15,703 --> 00:45:18,277 Bỏ hết vô giỏ, rồi đem tới tiệm giặt ủi. 400 00:45:18,791 --> 00:45:20,535 Ông làm trò gì rồi, hả César? 401 00:45:20,835 --> 00:45:22,164 Chuyện gì thế? 402 00:45:22,295 --> 00:45:24,335 Căn hộ của tôi toàn gián. 403 00:45:24,507 --> 00:45:25,788 Trứng gián đủ thứ. 404 00:45:34,270 --> 00:45:36,763 Cô nên đi khám bác sĩ lần nữa đi. 405 00:45:36,941 --> 00:45:38,186 Coi bộ không ổn đâu. 406 00:45:38,359 --> 00:45:39,902 Đâu có, đỡ nhiều rồi mà. 407 00:45:40,404 --> 00:45:42,481 Anh mà thấy tôi lúc trước mới kinh. 408 00:45:43,617 --> 00:45:45,694 Kem này coi bộ có tác dụng tốt. 409 00:45:47,038 --> 00:45:49,495 Dạo này tôi xui quá... 410 00:45:50,752 --> 00:45:52,710 Cầu trời mau qua cái hạn này. 411 00:45:55,300 --> 00:45:57,092 Hắn vẫn quấy rối cô hả? 412 00:45:58,596 --> 00:45:59,593 Gì cơ? 413 00:46:00,015 --> 00:46:02,138 Cái thằng khùng đó... suốt ngày nhắn tin quấy rối cô đó. 414 00:46:04,062 --> 00:46:05,771 Ủa, sao anh biết chuyện này? 415 00:46:07,859 --> 00:46:10,185 Chắc cô kể cho bác Verónica... 416 00:46:10,905 --> 00:46:12,447 Bà tám đó mà. 417 00:46:17,289 --> 00:46:19,247 Ừ, hắn vẫn quấy rối tôi. 418 00:46:19,709 --> 00:46:21,417 Bác nói cô biết hắn ta... 419 00:46:21,587 --> 00:46:23,627 bạn cô hay đại loại gì đó. 420 00:46:23,798 --> 00:46:25,626 À không, nhầm lẫn thôi đó mà. 421 00:46:25,801 --> 00:46:26,999 Cảnh sát điều tra rồi. 422 00:46:27,177 --> 00:46:29,551 Người bạn đó sống ở Geneva nhiều năm rồi. 423 00:46:31,976 --> 00:46:35,428 Thằng khùng đó xài sim trả trước, nên cảnh sát không dò được nó. 424 00:46:35,898 --> 00:46:39,019 Nhưng mấy ổng cũng định vị được tín hiệu... 425 00:46:39,695 --> 00:46:41,487 Thằng khùng đó gửi tin nhắn từ khu này nè. 426 00:46:41,948 --> 00:46:43,407 "Ở khu này" là sao? 427 00:46:43,576 --> 00:46:45,236 Ai đó trong tòa nhà này. 428 00:46:46,830 --> 00:46:48,325 Bởi vậy nó biết tôi. 429 00:46:49,083 --> 00:46:51,242 Nhưng nó không biết là cảnh sát dò được đến đây rồi. 430 00:46:52,296 --> 00:46:54,753 Cứ để nó nhắn tin, 431 00:46:54,925 --> 00:46:57,048 cảnh sát đang giăng lưới để tóm nó. 432 00:46:57,219 --> 00:47:00,091 Sớm muộn gì cũng tóm được nó thôi. 433 00:47:01,726 --> 00:47:04,218 Chắc bữa nay nó không ngừng quấy rối nữa đâu hả? 434 00:47:04,354 --> 00:47:05,600 Chắc còn khuya. 435 00:47:08,110 --> 00:47:09,570 Nè, số phone của tôi. 436 00:47:09,862 --> 00:47:11,522 Anh khử trùng xong, gọi báo tôi biết nhé. 437 00:47:11,698 --> 00:47:13,157 Vâng, cô đừng lo. 438 00:47:24,049 --> 00:47:26,256 Mọi chuyện đang phức tạp quá. 439 00:47:27,637 --> 00:47:30,343 Hình như con hơi quá tay. 440 00:47:43,367 --> 00:47:46,952 Mẹ biết con chưa từng mạnh tay vậy với ai cả. 441 00:47:49,793 --> 00:47:52,083 Chắc tại con hy vọng quá. 442 00:47:54,591 --> 00:47:58,211 Lần đầu tiên trong đời con có lý do để sống. 443 00:48:03,145 --> 00:48:06,064 Lâu ngày rồi con không phải leo lên mái nhà. 444 00:48:08,695 --> 00:48:10,653 Con chưa nhận ra. 445 00:48:14,494 --> 00:48:16,487 Con làm tất cả để được gì chứ? 446 00:48:17,248 --> 00:48:21,377 Con khốn đó vẫn cười cợt cả ngày như chưa có gì xảy ra. 447 00:48:22,421 --> 00:48:23,453 Vẫn hạnh phúc. 448 00:48:24,424 --> 00:48:26,465 Còn con lại phải trở về vạch xuất phát. 449 00:48:29,682 --> 00:48:32,933 Lý do vậy là đủ, phải không mẹ? 450 00:48:43,744 --> 00:48:46,282 Mẹ thích vậy, đúng không? 451 00:48:49,292 --> 00:48:51,202 Mẹ thích vậy. 452 00:48:54,091 --> 00:48:57,758 Được rảnh cái cục nợ mà mẹ đã đẻ ra. 453 00:49:01,351 --> 00:49:02,727 Nhưng không. 454 00:49:03,437 --> 00:49:04,897 Chưa đâu. 455 00:49:08,611 --> 00:49:11,863 Đầu tiên, con sẽ làm biến mất nụ cười trên mặt con khốn đó. 456 00:49:12,033 --> 00:49:13,313 Giá nào cũng phải làm. 457 00:50:08,569 --> 00:50:11,144 Chà chà, chuyện gì đây... 458 00:50:13,201 --> 00:50:16,406 Mày sống phí đời ghê. 459 00:50:16,581 --> 00:50:19,417 Không phải chỉ mình tao nghĩ thế đấy nhé. 460 00:50:19,585 --> 00:50:21,625 Tao hỏi thăm mấy ông chủ trước của mày rồi. 461 00:50:21,964 --> 00:50:25,049 Coi bộ mày chẳng làm ở đâu được lâu. 462 00:50:25,552 --> 00:50:28,637 Ba tháng rưỡi, làm ở tòa nhà Balmes 53... 463 00:50:29,390 --> 00:50:32,179 Một tháng, tòa nhà Aribau 14... 464 00:50:32,520 --> 00:50:34,893 Một tháng! Trời, phải không đó? 465 00:50:35,900 --> 00:50:39,234 Ý tao là mày nên bắt đầu tìm chỗ làm mới đi. 466 00:50:39,738 --> 00:50:41,233 Bởi vì mày... ở đây chẳng lâu nữa đâu... 467 00:50:44,411 --> 00:50:47,662 THỨ TƯ 468 00:51:11,157 --> 00:51:12,486 Xin chào. 469 00:51:13,077 --> 00:51:14,192 Có chuyện gì àh? 470 00:51:14,370 --> 00:51:15,995 Nói chuyện với anh vài câu, được không? 471 00:51:16,456 --> 00:51:17,286 Vâng. 472 00:51:18,877 --> 00:51:20,122 Anh không có quyền làm vậy. 473 00:51:20,253 --> 00:51:21,498 Không lâu đâu. 474 00:51:24,134 --> 00:51:26,672 Địa chỉ IP trùng khớp... Thư rác được gửi bằng máy này nè. 475 00:51:27,973 --> 00:51:30,891 Hồi 8:18 hôm qua, rồi 8:24 hôm thứ ba... 476 00:51:31,060 --> 00:51:32,175 Không thể nào. 477 00:51:32,312 --> 00:51:34,021 Đâu có ai ở đây vào giờ đó. 478 00:51:37,820 --> 00:51:39,860 Còn ai khác vô được văn phòng không? 479 00:51:47,458 --> 00:51:49,997 Giờ đó là giờ dọn vệ sinh. 480 00:51:50,170 --> 00:51:51,998 Rõ ràng là thằng nhóc giúp mẹ nó, 481 00:51:52,173 --> 00:51:54,795 nhưng mà theo lời hàng xóm than phiền thì... 482 00:52:11,700 --> 00:52:14,406 Chà, vậy là mình biết thằng nhóc làm trò gì rồi. 483 00:52:34,607 --> 00:52:35,437 Xin chào? 484 00:52:35,608 --> 00:52:37,020 Cô Clara, tôi César đây. 485 00:52:37,194 --> 00:52:38,854 Chào anh César. Mọi chuyện thế nào? 486 00:52:39,030 --> 00:52:40,026 Tốt lắm. 487 00:52:40,198 --> 00:52:42,904 Tôi gọi để báo cô là đã khử trùng xong rồi. 488 00:52:43,077 --> 00:52:44,821 Mọi thứ sạch sẽ... Vấn đề đã giải quyết xong. 489 00:52:44,997 --> 00:52:47,120 Tuyệt quá... Tôi mong được về nhà liền. 490 00:52:47,291 --> 00:52:49,285 Anh nghe chuyện về thằng con bà lao công chưa? 491 00:52:49,419 --> 00:52:50,333 Vâng, tôi có nghe. 492 00:52:51,172 --> 00:52:53,212 Cô cứ về nhà khi nào cô muốn. 493 00:52:53,383 --> 00:52:55,922 Tôi cũng tự tiện dọn dẹp một chút rồi. 494 00:52:56,179 --> 00:52:57,839 Không cần đâu. Thiệt đó. 495 00:52:58,015 --> 00:53:00,637 Nhưng cảm ơn anh nhiều lắm. Tối nay tôi sẽ về. 496 00:53:00,810 --> 00:53:01,724 Vâng. 497 00:53:02,187 --> 00:53:04,181 Cảm ơn nhé, anh César. 498 00:53:04,357 --> 00:53:05,935 Cô đừng bận tâm. 499 00:55:34,023 --> 00:55:35,519 Xem sẵn sàng rồi nè. 500 00:55:46,291 --> 00:55:47,620 Chịu hết nổi! 501 00:55:50,755 --> 00:55:52,583 Em vẫn còn mấy vết sẹo 502 00:55:52,758 --> 00:55:53,790 ở trên lưng. 503 00:55:53,968 --> 00:55:54,999 Anh sẽ nhắm mắt. 504 00:55:55,179 --> 00:55:56,342 Ngốc quá! 505 00:56:44,747 --> 00:56:46,124 Mùi gì vậy? 506 00:56:46,458 --> 00:56:47,408 ....! 507 00:58:29,977 --> 00:58:31,437 Khốn thiệt. 508 00:58:47,794 --> 00:58:51,793 THỨ NĂM 509 00:58:58,141 --> 00:58:59,850 Khi nào thức dậy, 510 00:59:00,019 --> 00:59:02,559 Anh thoa kem lên lưng cho em nhé. 511 00:59:03,232 --> 00:59:04,857 Về giường đi, Mimi. 512 00:59:05,444 --> 00:59:06,938 Không, coi náo. 513 00:59:07,530 --> 00:59:11,066 Em hạnh phúc lắm. Lâu rồi thức dậy mới thấy khỏe khoắn thế này. 514 00:59:12,203 --> 00:59:15,621 Chắc tất cả là nhờ có anh ở đây với em. 515 00:59:15,750 --> 00:59:17,743 Và cũng nhờ thằng quỷ kia hết quấy rối em nữa. 516 00:59:17,919 --> 00:59:19,200 Vâng, cả điều đó nữa. 517 00:59:19,839 --> 00:59:22,046 Thằng lao công... Bó tay luôn. 518 00:59:22,426 --> 00:59:25,178 Trong lúc nó phụ mẹ nó nữa chứ. 519 00:59:28,434 --> 00:59:30,973 Thôi, em không muốn nói về chuyện đó nữa đâu cưng. 520 00:59:33,149 --> 00:59:34,430 Mọi chuyện qua rồi. 521 00:59:35,026 --> 00:59:36,058 Mimi? 522 00:59:36,946 --> 00:59:38,524 Cái quỷ gì đây? 523 00:59:38,698 --> 00:59:39,648 Cái nào? 524 00:59:39,783 --> 00:59:41,444 Dưới giường nè. 525 00:59:42,371 --> 00:59:43,995 Chờ chút, em không nghe được gì. 526 00:59:44,247 --> 00:59:45,992 Có cái túi thể thao nè... 527 00:59:46,835 --> 00:59:48,745 Mây cái quái gì thế nhỉ? 528 00:59:51,550 --> 00:59:53,258 Em bó tay. Hổng phải của em. 529 00:59:54,095 --> 00:59:55,720 Ý em sao? 530 00:59:55,847 --> 00:59:57,046 Không phải của em hả? 531 00:59:57,224 --> 00:59:58,802 Không, lạ quá. 532 00:59:59,728 --> 01:00:01,139 Sao lạ được hả Mimi? 533 01:00:01,689 --> 01:00:03,481 Vậy giải thích sao đây? 534 01:00:04,317 --> 01:00:07,023 Anh gác dan tới đây khử trùng. Chắc là của ảnh. 535 01:00:07,196 --> 01:00:09,771 Và ảnh bỏ đồ bên dưới giường em hả? 536 01:00:09,909 --> 01:00:11,653 Gì thế này? 537 01:00:12,579 --> 01:00:14,620 Hình như là cuốn nhật ký. 538 01:00:16,250 --> 01:00:17,794 Còn chìa khóa này nữa? 539 01:00:18,295 --> 01:00:19,624 Marcos... 540 01:00:19,964 --> 01:00:21,590 Gì vậy em? 541 01:00:21,925 --> 01:00:23,504 Chóng mặt hả? 542 01:00:26,098 --> 01:00:27,379 Nằm nghỉ đi. 543 01:00:28,059 --> 01:00:29,684 Nè, để anh kê thêm cái gối. 544 01:00:31,271 --> 01:00:33,181 Em chưa khỏe hẳn đâu. 545 01:00:33,358 --> 01:00:35,482 Anh chẳng thèm biết bác sĩ nói gì. 546 01:00:35,820 --> 01:00:37,231 Anh lo lắm. 547 01:00:39,157 --> 01:00:40,701 Em khỏe rồi mà. 548 01:00:41,453 --> 01:00:42,318 Chắc không? 549 01:00:42,496 --> 01:00:43,300 Vâng. 550 01:00:43,372 --> 01:00:44,831 Em đói nữa. 551 01:00:46,460 --> 01:00:47,919 Biết đói là tốt rồi. 552 01:00:51,800 --> 01:00:52,880 Yêu em lắm. 553 01:00:53,887 --> 01:00:56,010 Anh làm bữa sáng nhe, chịu không? 554 01:01:04,735 --> 01:01:06,313 Em muốn món gì? 555 01:01:06,488 --> 01:01:07,520 Cho em nước trái cây. 556 01:01:07,698 --> 01:01:09,073 Nước nào? 557 01:01:09,241 --> 01:01:10,653 Xoài và chuối. 558 01:01:12,746 --> 01:01:14,324 Không, nước kiwi. 559 01:01:18,588 --> 01:01:20,712 Tủ lạnh trống trơn à, Mimi... 560 01:01:20,883 --> 01:01:22,046 Ah, đúng rồi. 561 01:01:22,217 --> 01:01:23,594 Mình làm gì giờ? 562 01:01:25,097 --> 01:01:27,304 Thôi, ra ngoài ăn sáng đi anh. 563 01:01:27,767 --> 01:01:30,556 OK. Đi mua sắm nữa. 564 01:01:31,690 --> 01:01:32,888 Mua sữa nè... 565 01:01:33,066 --> 01:01:34,395 ...ngũ cốc. 566 01:01:35,111 --> 01:01:36,274 Nutella... 567 01:01:36,446 --> 01:01:37,526 Cái gì? 568 01:01:37,698 --> 01:01:38,896 Nutella. 569 01:01:39,241 --> 01:01:41,532 Sữa, ngũ cốc... 570 01:01:43,540 --> 01:01:44,489 Bánh mì... 571 01:01:46,418 --> 01:01:47,332 Cam... 572 01:01:47,503 --> 01:01:48,702 Thôi xuống nhà uống cafe đi anh. 573 01:01:48,880 --> 01:01:49,663 Không. 574 01:01:49,840 --> 01:01:53,375 Ly cafe 4 euros mà không đủ một hớp nữa. 575 01:01:53,554 --> 01:01:55,345 Anh bần tiện quá! 576 01:01:56,057 --> 01:01:58,975 Em gọi sao cũng được. 577 01:01:59,144 --> 01:02:00,888 Anh có thể là... 578 01:02:04,777 --> 01:02:06,570 Vô tắm đi, em đói rã ruột rồi. 579 01:02:06,738 --> 01:02:09,312 Tắm chung há? 580 01:02:33,400 --> 01:02:35,560 Rồi về giường thêm hiệp nữa? 581 01:02:35,946 --> 01:02:37,856 Mình thức dậy làm gì nhỉ? 582 01:02:37,990 --> 01:02:39,865 Mình có việc phải làm mà. 583 01:02:39,993 --> 01:02:40,989 Việc gì? 584 01:02:41,161 --> 01:02:43,285 Em đâu nằm hoài trên giường được. 585 01:02:43,456 --> 01:02:45,995 Buổi sáng đầu tiên em thấy khỏe đó. 586 01:02:46,376 --> 01:02:48,869 Mình đi du lịch vài ngày đi. 587 01:02:49,297 --> 01:02:50,544 Đi đâu? 588 01:02:51,092 --> 01:02:52,420 Em không biết... đi thiệt xa. 589 01:02:52,594 --> 01:02:54,136 Mình ở nhà thư giãn cũng được mà. 590 01:02:54,639 --> 01:02:56,181 Mướn vài bộ phim về xem. 591 01:02:56,349 --> 01:02:58,141 Ừ, rồi anh ngủ ngay đơ sau 10 giây. 592 01:03:25,932 --> 01:03:28,555 OK, nhưng mình không đi khám bác sĩ đâu đó. 593 01:03:30,731 --> 01:03:32,391 Anh nói thiệt đó. 594 01:03:42,496 --> 01:03:43,528 Chuyện gì vậy? 595 01:03:46,335 --> 01:03:47,878 Anh làm gì ở đây? 596 01:03:48,046 --> 01:03:50,336 Anh là thằng quái nào? Làm sao anh vào được đây? 597 01:03:50,508 --> 01:03:53,426 Chính ANH mới phải trả lời đó. Có phải nhà anh đâu... 598 01:03:53,596 --> 01:03:56,266 Tôi sẽ gọi cảnh sát. Tôi cảnh cáo anh đó. 599 01:03:57,392 --> 01:03:59,551 Anh gác dan đây mà. 600 01:04:00,021 --> 01:04:01,565 Thưa cô Clara, cô về rồi. 601 01:04:01,732 --> 01:04:03,607 Anh César, anh làm gì ở đây vậy? 602 01:04:03,944 --> 01:04:05,652 Thiệt tình xin lỗi cô. 603 01:04:05,821 --> 01:04:08,823 Sáng nay định xin phép cô trước, nhưng không gặp được cô. 604 01:04:08,992 --> 01:04:12,577 Tôi để quên đồ nghề trong phòng ngủ... 605 01:04:12,748 --> 01:04:15,915 Tệ cái nữa là, có cả chìa khóa của bác Verónica's trong đó. 606 01:04:16,169 --> 01:04:18,376 Trời ạ! Anh làm bọn này sợ chết khiếp! 607 01:04:18,998 --> 01:04:20,492 Tôi thiệt tình xin lỗi. 608 01:04:20,667 --> 01:04:24,084 Anh đâu thể vào nhà người khác mà không xin phép chứ. 609 01:04:25,340 --> 01:04:28,377 Xin lỗi. Nhưng bác Verónica đang đòi chìa khóa... 610 01:04:28,552 --> 01:04:31,127 Tôi lại không dám nói là làm mất chìa của bả. 611 01:04:31,432 --> 01:04:32,975 Họ đuổi việc tôi mất. 612 01:04:33,476 --> 01:04:36,561 Anh đừng lo, chìa khóa ở đây nè. Tôi đi lấy cho nhé? 613 01:04:48,455 --> 01:04:50,782 Anh ở đây lâu không? 614 01:04:51,168 --> 01:04:53,161 Anh dùng cưa để diệt gián hả? 615 01:04:54,505 --> 01:04:55,336 Không. 616 01:04:55,507 --> 01:04:57,583 Sao anh ướt mem vậy? 617 01:04:59,012 --> 01:05:01,420 Có cái ống nước bị bể... 618 01:05:01,766 --> 01:05:03,011 Thiệt là thảm họa. 619 01:05:06,230 --> 01:05:07,690 Cảm ơn cô nhiều lắm. 620 01:05:09,526 --> 01:05:11,105 Nhìn cô khỏe hẳn ra. 621 01:05:11,279 --> 01:05:13,605 Vâng, du lịch vài ngày tốt cho sức khỏe lắm. 622 01:05:15,201 --> 01:05:17,658 Cảm ơn cô Clara. Tôi thiệt tình xin lỗi. 623 01:05:18,748 --> 01:05:20,326 Nhân tiện nè, anh César, 624 01:05:20,668 --> 01:05:23,124 Tôi thiếu anh bao nhiêu tiền khử trùng? 625 01:05:23,504 --> 01:05:26,127 Không đồng nào. Cô có nợ nần gì tôi đâu. 626 01:05:26,718 --> 01:05:29,673 Cô đừng kể ai nghe chuyện tôi quên chìa khóa, vậy là mình hòa nhau. 627 01:05:29,847 --> 01:05:32,849 Đừng lo chuyện đó. Nhưng tôi sẽ trả tiền công cho anh. 628 01:05:33,018 --> 01:05:34,346 Mình sòng phẳng rồi mà. 629 01:05:34,519 --> 01:05:35,385 Cảm ơn. 630 01:05:35,855 --> 01:05:37,054 Mừng cô về nhà. 631 01:05:37,190 --> 01:05:38,056 Cả anh nữa. 632 01:05:38,233 --> 01:05:39,562 Xin lỗi lần nữa nhé. 633 01:06:02,559 --> 01:06:04,386 Mày giúp tao dễ xử ghê. 634 01:06:04,771 --> 01:06:07,227 Lại tự phá kỷ lục nữa rồi. 635 01:06:08,735 --> 01:06:11,061 Đây là thư đuổi việc. 636 01:06:12,114 --> 01:06:14,737 Anh có 15 ngày để dọn đi. 637 01:06:15,160 --> 01:06:18,115 Anh có quyền thưa kiện, nhưng tôi khuyên anh đừng thưa làm gì cho mất công. 638 01:06:32,642 --> 01:06:34,434 Anh chắc là anh không sao chứ? 639 01:06:35,981 --> 01:06:38,651 Vâng, bác đừng lo, tôi sẽ tìm được việc khác thôi. 640 01:06:39,360 --> 01:06:42,446 Chẳng hiểu bọn họ nghĩ gì nữa. 641 01:06:42,614 --> 01:06:45,820 Họ đuổi bà lao công rồi. 642 01:06:46,162 --> 01:06:48,700 Bả làm cho chúng ta biết bao năm qua. 643 01:06:50,918 --> 01:06:53,078 Anh biết đó, tôi và lũ cún cưng 644 01:06:53,213 --> 01:06:56,168 tuyệt đối không phàn nàn gì về anh cả. 645 01:06:56,301 --> 01:06:57,926 Hoàn toàn ngược lại là đằng khác. 646 01:06:59,346 --> 01:07:01,055 Anh biết điều đó mà, phải không? 647 01:07:03,227 --> 01:07:04,390 Oh anh César, 648 01:07:04,938 --> 01:07:06,766 bọn tôi sẽ nhớ anh lắm. 649 01:07:10,780 --> 01:07:13,947 Nếu anh có hẹn bạn gái, thì đừng lo. 650 01:07:14,117 --> 01:07:17,868 Anh cất cái này vô tủ lạnh, mai mốt ăn cũng được. 651 01:07:18,039 --> 01:07:20,116 Để lâu không sao. 652 01:07:25,674 --> 01:07:27,419 Bác tốt bụng quá, bác Verónica. 653 01:07:27,594 --> 01:07:28,460 Có gì đâu. 654 01:07:29,472 --> 01:07:31,299 Tôi chẳng hiểu sao bác vẫn độc thân. 655 01:07:33,812 --> 01:07:36,729 Không chồng không con, càng lúc càng khó khăn cho bác. 656 01:07:38,985 --> 01:07:40,184 Bác già ngáp rồi. 657 01:07:40,988 --> 01:07:42,816 Càng ngày càng già. 658 01:07:43,700 --> 01:07:46,822 Thiệt là nhục khi bác chết dần chết mòn trong cái căn hộ đó. 659 01:07:48,040 --> 01:07:50,282 Lũ chó cũng an ủi phần nào, phải rồi. 660 01:07:50,543 --> 01:07:52,583 Nhưng đó đâu phải là con cái. 661 01:07:53,005 --> 01:07:54,286 Chỉ là chó thôi. 662 01:07:55,133 --> 01:07:56,592 Đừng dấu lòng làm gì nữa. 663 01:07:57,845 --> 01:07:59,174 Vì tôi thấy. 664 01:07:59,639 --> 01:08:02,309 Tôi ở đây cả ngày. Hàng xóm xì xào... 665 01:08:04,020 --> 01:08:05,301 Tôi thấy. 666 01:08:07,608 --> 01:08:09,400 Họ giả bộ lắng nghe bác thôi... 667 01:08:10,696 --> 01:08:12,108 Nhưng họ chỉ tội nghiệp bác. 668 01:08:13,408 --> 01:08:15,734 Họ quan tâm tới bác làm gì. 669 01:08:18,415 --> 01:08:19,875 Bởi vậy, bác đừng tin họ. 670 01:08:20,168 --> 01:08:21,199 Tin tôi đi. 671 01:08:23,797 --> 01:08:26,124 Qua thời của bác rồi. 672 01:08:27,887 --> 01:08:29,547 Giờ bác cô đơn kinh khủng. 673 01:08:31,475 --> 01:08:34,477 Và tin tôi đi... Không có thuốc chữa cho bác đâu. 674 01:08:40,446 --> 01:08:42,356 Cảm ơn món thịt hầm nhé. 675 01:08:43,868 --> 01:08:45,113 Xin lỗi bác. 676 01:09:04,854 --> 01:09:05,851 Xin chào. 677 01:09:06,816 --> 01:09:08,015 Chào bác, Verónica! 678 01:09:08,193 --> 01:09:10,767 Tôi đi nữa đây. Đi cuối tuần này thôi. 679 01:09:11,864 --> 01:09:13,490 Bác khỏe không? 680 01:09:14,410 --> 01:09:15,276 Chắc không? 681 01:09:25,842 --> 01:09:26,708 Chào anh, César. 682 01:09:26,886 --> 01:09:28,167 Cô đi lâu không? 683 01:09:28,346 --> 01:09:30,221 Không, 4 ngày thôi, chủ nhật tôi về. 684 01:09:30,724 --> 01:09:33,051 Đi thôi Clara. Mình hẹn bác sĩ lúc 6 giờ. 685 01:09:33,853 --> 01:09:35,053 Cô đi đâu thế? 686 01:09:35,231 --> 01:09:36,346 Đi xa. 687 01:09:37,484 --> 01:09:39,524 Cuối tuần vui nhé, anh César. 688 01:10:14,577 --> 01:10:15,692 Chào, César. 689 01:10:16,580 --> 01:10:19,416 Cảm ơn chương trình phát thanh của các bạn. 690 01:10:20,335 --> 01:10:21,878 Các bạn giúp tôi nhiều lắm. 691 01:10:22,505 --> 01:10:26,883 Cho chúng tôi biết, điều gì khiến anh không hạnh phúc đến thế? 692 01:10:31,934 --> 01:10:33,844 Đó chính là nỗi khổ của tôi. 693 01:10:34,981 --> 01:10:37,021 Tôi không thể sống hạnh phúc. 694 01:10:40,030 --> 01:10:41,310 Tôi chưa từng hạnh phúc. 695 01:10:41,865 --> 01:10:44,239 Tôi nghĩ tôi được sinh ra mà không hề biết đến hạnh phúc. 696 01:10:45,370 --> 01:10:47,577 Giống như là mù hay điếc bẩm sinh vậy đó. 697 01:10:48,291 --> 01:10:50,119 Nhưng tệ hơn... 698 01:10:51,379 --> 01:10:56,007 Các bạn không thể tưởng tượng nổi cảm giác trống rỗng mỗi khi thức dậy. 699 01:10:57,637 --> 01:11:01,257 Tôi cố hết sức để không buông xuôi. 700 01:11:02,602 --> 01:11:05,972 Điều duy nhất giúp tôi chính là biết những người khác cũng bất hạnh như tôi. 701 01:11:07,568 --> 01:11:10,274 Hãy tin tôi Tôi đang cố hết sức. 702 01:11:10,739 --> 01:11:11,937 Cố hết sức. 703 01:11:13,451 --> 01:11:16,619 Bởi vậy tôi muốn cảm ơn các bạn. 704 01:11:18,458 --> 01:11:20,831 Các bạn đã giúp tôi nhiều lắm. 705 01:11:21,004 --> 01:11:22,546 Thiệt nhiều. 706 01:11:24,050 --> 01:11:26,043 Nhưng giờ chẳng còn gì có ý nghĩa nữa. 707 01:12:21,379 --> 01:12:23,586 Anh chẳng hiểu sao em nổi khùng dữ vậy. 708 01:12:24,007 --> 01:12:25,917 Anh muốn em làm gì? 709 01:12:26,094 --> 01:12:27,838 Nhảy ra khỏi cửa sổ hả? 710 01:12:28,013 --> 01:12:29,295 Em muốn anh phản ứng làm sao? 711 01:12:29,515 --> 01:12:30,346 Làm sao hả? 712 01:12:30,725 --> 01:12:32,849 Ví dụ như, hãy biết tin tưởng ở em. 713 01:12:48,542 --> 01:12:49,574 Mimi... 714 01:12:50,545 --> 01:12:52,704 Mình nói chuyện như người lớn được không? 715 01:12:55,635 --> 01:12:57,463 Em thề là em đang cố đây. 716 01:12:57,638 --> 01:12:58,967 Anh biết, em yêu. 717 01:12:59,224 --> 01:13:02,011 Nhưng cả 6 tuần nay rồi anh chưa gặp em... 718 01:13:02,603 --> 01:13:05,309 Và lúc nào cũng phải xài bao cao su. Luôn luôn! 719 01:13:05,607 --> 01:13:08,563 Ít nhất anh có quyền được ngạc nhiên chứ. 720 01:13:08,820 --> 01:13:11,395 Ngạc nhiên à, vâng. Em cũng vậy đó! 721 01:13:11,657 --> 01:13:14,660 Ngạc nhiên là một chuyện, nhưng đừng nói bóng nói gió... 722 01:13:14,828 --> 01:13:17,202 Anh chẳng bóng gió gì cả. 723 01:13:17,791 --> 01:13:20,828 Anh chỉ nói là mình xa cách quá, có vậy thôi. 724 01:13:25,427 --> 01:13:27,087 Anh nghe bác sĩ nói rồi đó. 725 01:13:27,721 --> 01:13:28,884 Chuyện đó có thể xảy ra mà. 726 01:13:29,056 --> 01:13:30,849 Nhưng 4 tuần nữa mới dính bầu mà. 727 01:13:31,017 --> 01:13:33,142 Nhưng bác sĩ nói rồi. Mẹ kiếp! 728 01:13:34,273 --> 01:13:35,815 Cơ bản là vẫn có thế dính. 729 01:13:36,859 --> 01:13:38,319 Ừ... cơ bản là thế. 730 01:13:39,988 --> 01:13:41,188 Đi chết đi! 731 01:14:05,316 --> 01:14:06,894 Để em yên, làm ơn... 732 01:14:29,725 --> 01:14:32,762 Chuyện của mình đang đơm hoa kết trái, phải không Clara? 733 01:14:38,487 --> 01:14:41,026 Chắc là do anh không làm chuyện xấu hả. 734 01:14:45,330 --> 01:14:48,082 Thời gian của chúng ta sắp cạn rồi... 735 01:15:40,532 --> 01:15:46,121 THỨ SÁU 736 01:16:11,066 --> 01:16:12,181 Hi. 737 01:16:12,902 --> 01:16:15,738 Tôi hỏi anh ngoài quầy nhưng người ta chỉ tôi vô đây... 738 01:16:15,948 --> 01:16:17,360 Có việc gì? 739 01:16:17,701 --> 01:16:20,274 Hình như nhà Clara vẫn còn gián. 740 01:16:20,538 --> 01:16:23,208 Chắc anh phải xịt thuốc lần nữa. 741 01:16:23,584 --> 01:16:26,289 Anh không phiền xem lại lần nữa chứ? 742 01:16:27,756 --> 01:16:28,499 Vângm không sao. 743 01:16:28,674 --> 01:16:29,670 Anh chờ chút. 744 01:16:44,070 --> 01:16:45,233 Vào đi. 745 01:17:01,261 --> 01:17:02,637 Tôi có thấy gì đâu. 746 01:17:02,805 --> 01:17:03,671 Không hả? 747 01:17:06,894 --> 01:17:08,223 Nhìn kỹ đi. 748 01:17:09,022 --> 01:17:10,434 Chắc trong phòng ngủ đó. 749 01:17:22,500 --> 01:17:23,780 Cô Clara đâu? 750 01:17:24,126 --> 01:17:25,456 Cô ấy không có nhà. 751 01:17:25,879 --> 01:17:27,422 Đừng lo về cô ấy. 752 01:17:38,187 --> 01:17:39,018 Cái gì đó? 753 01:17:42,736 --> 01:17:44,646 Cái quái gì đó? 754 01:17:50,997 --> 01:17:52,112 Cái gì đây? 755 01:17:58,466 --> 01:18:00,626 Mày lẻn vào đây bao lâu rồi? 756 01:18:04,140 --> 01:18:06,550 Bao lâu rồi? 757 01:18:12,193 --> 01:18:13,356 5 tuần. 758 01:18:16,950 --> 01:18:18,493 5 tuần. Hả? 759 01:18:20,079 --> 01:18:21,456 Clara có phiền gì tôi đâu. 760 01:18:22,249 --> 01:18:23,625 Clara đâu có biết gì! 761 01:18:26,964 --> 01:18:28,543 Mày làm gì cô ấy? 762 01:18:30,260 --> 01:18:32,384 Tôi an ủi cô ấy, không như anh. 763 01:18:34,099 --> 01:18:35,808 Mày làm gì cô ấy? 764 01:18:37,395 --> 01:18:38,855 Mày làm gì cô ấy? 765 01:18:39,106 --> 01:18:40,482 Anh đoán không ra hả? 766 01:18:41,527 --> 01:18:43,151 Cơ bản là có thể mà. 767 01:23:28,134 --> 01:23:29,545 Anh César Manso? 768 01:23:44,048 --> 01:23:44,998 Làm ơn. 769 01:23:50,724 --> 01:23:52,005 Đi lối này. 770 01:23:55,982 --> 01:23:57,725 Đây là anh gác dan. 771 01:23:57,901 --> 01:24:00,571 Không. Tôi nói rồi, tôi đâu còn làm ở đây nữa. 772 01:24:01,281 --> 01:24:02,028 Phải rồi... 773 01:24:02,449 --> 01:24:04,027 Làm ơn theo tôi. 774 01:24:16,510 --> 01:24:18,669 Cho chúng tôi một phút nhé? 775 01:24:26,900 --> 01:24:28,276 Anh biết người đàn ông này không? 776 01:24:29,070 --> 01:24:30,101 Có biết. 777 01:24:31,448 --> 01:24:34,201 Vâng... Anh ta là bạn trai cô Blas. 778 01:24:34,870 --> 01:24:36,280 Chuyện gì xảy ra vậy? 779 01:24:37,081 --> 01:24:39,953 Hình như tự tử. Chúng tôi cũng không chắc nữa. 780 01:24:40,168 --> 01:24:41,497 Tự tử hả? 781 01:24:41,670 --> 01:24:42,834 Rồi sẽ biết thôi. 782 01:24:45,217 --> 01:24:49,797 Anh có thấy người lạ nào vào tòa nhà hôm nay không? 783 01:24:51,559 --> 01:24:52,363 Không. 784 01:24:52,435 --> 01:24:53,716 Chắc là không đâu. 785 01:24:54,814 --> 01:24:55,929 Anh chắc không? 786 01:24:56,357 --> 01:24:58,517 Tôi nói rồi, tôi đâu làm việc ở đây nữa. 787 01:24:58,694 --> 01:24:59,809 Tôi đâu biết gì. 788 01:25:00,321 --> 01:25:01,187 Phải rồi... 789 01:25:02,282 --> 01:25:05,487 Tôi biết, anh có chìa của tất cả các căn hộ ở đây phải không. 790 01:25:05,662 --> 01:25:08,368 Vâng, làm gác dan nên tôi có đủ các chìa khóa. 791 01:25:09,918 --> 01:25:11,413 Có chuyện gì? 792 01:25:12,255 --> 01:25:15,922 Tôi biết cô Blas khá rõ. Tôi muốn chia buồn với cô ấy... 793 01:25:16,385 --> 01:25:18,213 Giờ này không thích hợp đâu. 794 01:25:28,235 --> 01:25:31,154 Tôi thấy ông! 795 01:26:20,225 --> 01:26:21,683 Đang tìm chú hả? 796 01:26:27,401 --> 01:26:28,226 Ba ơi. 797 01:26:28,361 --> 01:26:29,151 Má ơi. 798 01:26:38,250 --> 01:26:40,290 Đừng lo, họ chỉ đang ngủ thôi. 799 01:26:40,962 --> 01:26:43,370 Nếu là cháu, thì chú không dám hét lên đâu. 800 01:26:44,717 --> 01:26:45,915 Em tôi đâu? 801 01:26:50,016 --> 01:26:51,974 Ông định làm gì tôi? 802 01:27:13,090 --> 01:27:14,289 Ba ơi! 803 01:27:38,959 --> 01:27:40,668 Nghe nè. 804 01:27:41,796 --> 01:27:44,205 Chú đã làm điều xấu kinh với cô Clara. 805 01:27:48,264 --> 01:27:50,388 Và, ừ, chú cũng có liên quan đến cái chết của bạn trai cô ấy. 806 01:27:51,477 --> 01:27:53,269 Mình cần gì phải giỡn chơi với nhau. 807 01:27:56,234 --> 01:27:58,026 Cháu biết vì sao chú kể hết cho nghe không? 808 01:28:00,281 --> 01:28:03,034 Vì cháu phải biết chú dám làm gì. 809 01:28:04,912 --> 01:28:06,870 Chú biết mọi điều về cô Clara... 810 01:28:07,791 --> 01:28:09,203 Chú cũng biết hết về cháu nữa. 811 01:28:11,380 --> 01:28:13,539 Biết cháu học trường nào. 812 01:28:15,052 --> 01:28:18,422 Biết bà nội cháu sống ở đâu. 813 01:28:20,934 --> 01:28:22,809 Chú đọc tiểu sử trên Twitter của cháu luôn rồi. 814 01:28:23,730 --> 01:28:25,604 Chú biết những đứa bạn của cháu. 815 01:28:26,150 --> 01:28:27,313 Vanesa nè. 816 01:28:27,860 --> 01:28:29,023 Katia nè. 817 01:28:29,988 --> 01:28:31,188 Sofia nữa. 818 01:28:32,951 --> 01:28:35,574 Bới vậy nếu cháu dám hé miệng... 819 01:28:35,997 --> 01:28:37,706 Chú biết cách nào để hại cháu... 820 01:28:38,334 --> 01:28:39,793 Thê thảm luôn... 821 01:28:40,587 --> 01:28:42,331 Cháu và cả nhà cháu nữa. 822 01:28:44,759 --> 01:28:46,171 Hiểu không? 823 01:28:48,848 --> 01:28:49,844 Hiểu không? 824 01:28:54,606 --> 01:28:56,150 Không thì... 825 01:29:19,350 --> 01:29:20,346 Chào buổi sáng. 826 01:29:21,477 --> 01:29:22,308 Anh đi hả? 827 01:29:22,520 --> 01:29:23,289 Vâng. 828 01:29:23,397 --> 01:29:25,686 Coi bộ anh vội vã quá nhỉ. 829 01:29:26,693 --> 01:29:29,065 Tôi nói rồi, tôi có còn làm việc ở đây nữa đâu... 830 01:29:29,238 --> 01:29:30,781 Ừ, phải rồi. 831 01:29:31,616 --> 01:29:34,239 Nhưng tôi vẫn muốn hỏi anh vài câu. 832 01:29:35,997 --> 01:29:37,196 Được không? 833 01:29:41,755 --> 01:29:43,630 Có gì đâu mà xem với xét. 834 01:29:43,800 --> 01:29:45,081 Đừng lo. 835 01:29:51,936 --> 01:29:54,429 Không biết tôi giúp gì được ông. 836 01:29:54,982 --> 01:29:56,892 Tôi tưởng đó là vụ tự tử mà. 837 01:29:57,152 --> 01:29:59,988 Vấn đề là chỗ đó. Chúng tôi vẫn chưa chắc. 838 01:30:02,701 --> 01:30:06,914 Vấn đề là chúng tôi thấy dâu tay của anh khắp nơi trong căn hộ... 839 01:30:07,082 --> 01:30:09,409 ở những chỗ không ai ngờ nhất... 840 01:30:09,544 --> 01:30:11,122 Vâng. 841 01:30:11,380 --> 01:30:14,999 Cô Blas kêu tôi khử trùng căn hộ mầy ngày trước mà. 842 01:30:15,178 --> 01:30:16,423 Và tôi đã... 843 01:30:16,638 --> 01:30:18,013 Ừ... Cô ấy cho bọn tôi biết rồi. 844 01:30:18,432 --> 01:30:21,054 Cô ấy cũng cho biết anh gặp anh Bazán như thế nào... 845 01:30:21,436 --> 01:30:22,468 Ai chứ? 846 01:30:22,604 --> 01:30:23,684 Bạn trai cô ấy. 847 01:30:23,856 --> 01:30:24,852 Người chết ấy. 848 01:30:25,775 --> 01:30:27,484 Ah... vâng. 849 01:30:27,736 --> 01:30:30,229 Tình huống đó kỳ cục quá. 850 01:30:30,407 --> 01:30:31,818 Tôi cũng tưởng tượng được. 851 01:30:32,618 --> 01:30:35,110 Nhưng tôi đâu biết rõ anh ta. 852 01:30:35,956 --> 01:30:39,576 Ý tôi là... tôi đâu biết họ quan hệ ra sao. 853 01:30:39,753 --> 01:30:40,916 Ông hiểu ý tôi mà. 854 01:30:41,339 --> 01:30:42,620 Không, tôi không hiểu ý anh. 855 01:30:43,132 --> 01:30:44,462 Anh nói vậy là ý gì? 856 01:30:45,636 --> 01:30:47,843 Tôi không biết... Chỉ thấy hơi kỳ cục. 857 01:30:48,307 --> 01:30:49,387 Kỳ cục hả? 858 01:30:49,517 --> 01:30:50,431 Chà. 859 01:30:51,018 --> 01:30:52,976 Nếu anh muốn, mình nói chuyện khác đi. 860 01:30:55,107 --> 01:30:58,229 Cứ cho là tôi không chắc họ có hòa hợp không. 861 01:30:58,404 --> 01:30:59,318 Không à? 862 01:30:59,989 --> 01:31:02,778 Đêm nọ tôi nghe họ cãi nhau... 863 01:31:04,037 --> 01:31:05,116 Okay... 864 01:31:05,289 --> 01:31:08,457 Cô Blas cũng có nói họ đang có vài vấn đề. 865 01:31:09,253 --> 01:31:13,038 Tôi chẳng biết gì cả. Tôi quen biết gì anh ta. 866 01:31:13,425 --> 01:31:17,009 Những bữa xảy ra chuyện... anh ta có vẻ bức xúc. 867 01:31:17,556 --> 01:31:18,801 Bức xúc hả? 868 01:31:19,267 --> 01:31:20,678 Bức xúc như thế nào? 869 01:31:20,935 --> 01:31:22,312 Tôi không biết... 870 01:31:22,646 --> 01:31:23,809 Lo lắng. 871 01:31:23,981 --> 01:31:25,227 Chắc hơi bị mất trí. 872 01:31:25,400 --> 01:31:26,397 Tôi hiểu... 873 01:31:27,236 --> 01:31:30,571 Nhưng tốt hơn thì ông nên hỏi cô bé căn hộ đối diện. 874 01:31:31,784 --> 01:31:32,982 Thiệt không? 875 01:31:33,620 --> 01:31:38,249 Cô bé kể với tôi là thấy anh ta đứng chỗ cầu thang và ảnh làm nó sợ chết khiếp... 876 01:31:40,087 --> 01:31:42,414 Nhưng con bé sẽ giải thích rõ hơn cho ông... 877 01:31:45,219 --> 01:31:46,049 Vâng. 878 01:31:47,306 --> 01:31:48,635 Chúng tôi sẽ hỏi con bé. 879 01:31:49,309 --> 01:31:50,507 Cảm ơn anh... 880 01:31:50,727 --> 01:31:52,186 Đừng bận tâm. 881 01:32:27,445 --> 01:32:29,153 Cô Clara, rốt cuộc cũng gặp được cô. 882 01:32:29,448 --> 01:32:31,156 Cô khỏe không? 883 01:32:33,537 --> 01:32:35,993 Tôi không nghĩ là sẽ gặp được cô nữa... 884 01:32:36,165 --> 01:32:38,325 Tôi rất lấy làm tiếc về chuyện xảy ra. 885 01:32:38,711 --> 01:32:40,669 Thiệt là một thảm kịch. 886 01:32:40,797 --> 01:32:42,874 Tôi không biết cô phải trải qua những chuyện gì. 887 01:32:51,269 --> 01:32:53,097 Ừ thôi, cảm ơn anh. 888 01:32:53,272 --> 01:32:54,684 Cảm ơn sự giúp đỡ của anh. 889 01:32:54,942 --> 01:32:55,973 Tạm biệt. 890 01:33:02,744 --> 01:33:04,738 Tôi mong được thấy nụ cười trên môi cô. 891 01:33:11,297 --> 01:33:14,466 Mày hạnh phúc rồi phải không, thằng khốn? 892 01:33:24,190 --> 01:33:25,734 Không. 893 01:33:29,156 --> 01:33:30,865 Chưa đâu. 894 01:34:11,591 --> 01:34:12,753 Clara. 895 01:34:13,301 --> 01:34:14,630 Có thư cho con. 896 01:34:35,749 --> 01:34:36,912 Mimi yêu dấu, 897 01:34:37,543 --> 01:34:40,082 Hy vọng em không phiền khi anh gọi em như thế. 898 01:34:40,965 --> 01:34:43,718 Anh đoán lâu rồi không ai gọi em như vậy, 899 01:34:44,052 --> 01:34:46,545 và anh nghĩ chắc em sẽ thích. 900 01:34:48,517 --> 01:34:52,302 Anh đã kiên nhẫn chờ đợi đến đúng phút giây để gởi em lá thư này. 901 01:34:52,648 --> 01:34:54,890 Chuyện này không dễ dàng tí nào. 902 01:34:55,694 --> 01:34:59,942 Nhưng đã đến lúc em phải biết mọi việc anh làm. 903 01:35:00,992 --> 01:35:02,403 Lý do của anh. 904 01:35:02,954 --> 01:35:05,243 Và biết em quan trọng đối với anh đến dường nào. 905 01:35:08,086 --> 01:35:12,334 Em chắc không tin rằng anh đã bao lần tưởng tượng khuôn mặt của em khi đọc lá thư này. 906 01:35:12,801 --> 01:35:14,794 Rằng em cảm thấy ra sao. 907 01:35:15,429 --> 01:35:19,974 Và anh đảm bảo với em rằng điều đó là quá đủ để anh sống tiếp. 908 01:35:23,691 --> 01:35:27,856 Anh chỉ hy vọng rằng mỗi khi em ngắm nhìn con chúng ta, em sẽ nhớ đến anh. 909 01:35:31,243 --> 01:35:32,987 Nhớ mọi điều anh làm. 910 01:35:33,997 --> 01:35:36,750 Nhớ mọi đêm ta bên nhau. 911 01:35:47,015 --> 01:35:50,183 Anh biết lá thư này sẽ thay đổi tất cả. 912 01:35:51,480 --> 01:35:53,389 Nhưng anh không quan tâm. 913 01:35:54,609 --> 01:35:58,609 Nhờ có em, anh đã biết đến hạnh phúc. 914 01:36:07,376 --> 01:36:10,582 Và anh hứa với em rằng, anh sẽ cố sức để mãi được hạnh phúc. 67774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.