Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,400 --> 00:00:27,960
Vier maanden, geen enkele misstap.
- Goed georganiseerd.
2
00:00:29,120 --> 00:00:31,680
Elke surveillance is hetzelfde.
Een test van vertrouwen.
3
00:00:39,880 --> 00:00:42,600
Misschien is Bekir hier alleen
voor het koken?
4
00:01:08,160 --> 00:01:11,040
Ik weet niet hoe het met jou is,
maar ik barst van de honger.
5
00:01:12,640 --> 00:01:16,220
Ik betaal, baas.
- Ik hoef je liefdadigheid niet, Harty.
6
00:01:16,260 --> 00:01:18,100
Je hebt je kinderen het hele
weekend niet gezien.
7
00:01:18,140 --> 00:01:20,300
Een zak chips is het minste
wat ik kan doen.
8
00:01:37,060 --> 00:01:38,120
Colin?
9
00:02:10,623 --> 00:02:14,901
S17E07: Undertone, deel 1
Vertaling: Appie van de 3e
10
00:04:06,680 --> 00:04:10,120
Dus u sliep daar en zag en
zag iemand aankomen?
11
00:04:14,920 --> 00:04:17,220
Mijn geld op meerdere steekwonden.
12
00:04:17,260 --> 00:04:20,440
Mijn geld zegt...
- wacht op de autopsie? Nooit.
13
00:04:22,980 --> 00:04:26,660
Als je toch graag gokt,
tijdstip van overlijden?
14
00:04:26,700 --> 00:04:31,380
Entomologische analyse zonder
laboratoriumcondities?
15
00:04:31,420 --> 00:04:35,400
Je leeft toch graag op het randje?
Kom op. Geef me een venster.
16
00:04:42,960 --> 00:04:46,260
Bewijs van vleesvliegeitjes.
17
00:04:46,300 --> 00:04:48,580
Ze overleed in de laatste 24 uur.
18
00:04:48,620 --> 00:04:52,061
24 uur is niet echt een venster, wel?
Meer een hele dag.
19
00:04:53,400 --> 00:04:54,923
Ik weet niet het tijdstip
van overlijden,
20
00:04:54,980 --> 00:04:57,460
maar ze is er twee uur
geleden ingegooid.
21
00:04:57,500 --> 00:04:59,060
DS Sally Kirchner.
22
00:04:59,100 --> 00:05:01,140
Jack Hodgson.
- Nikki Alexander.
23
00:05:01,180 --> 00:05:02,620
Twee uur? Wie zegt dat?
24
00:05:02,660 --> 00:05:05,900
Martin Carrisford.
De wilde van West Heath.
25
00:05:05,940 --> 00:05:08,682
Zag een man de koffer dumpen
om 04:10 uur vannacht.
26
00:05:08,760 --> 00:05:12,608
Lang, blank, 30-40, rode capuchon
met witte koorden.
27
00:05:12,620 --> 00:05:14,780
Een fooitje zou geen slecht idee zijn.
28
00:05:14,820 --> 00:05:17,020
Helpt voor een computerfoto.
29
00:05:17,060 --> 00:05:19,000
50 pond goed besteed.
30
00:05:27,120 --> 00:05:29,380
Het lichaam is van een jonge vrouw.
31
00:05:29,420 --> 00:05:33,600
Het slachtoffer is in de koffer geperst
en vervolgens ondergedompeld in water.
32
00:06:08,100 --> 00:06:09,248
Een ring...
33
00:06:10,500 --> 00:06:12,520
aan haar rechter wijsvinger...
34
00:06:15,200 --> 00:06:16,980
...is haar enige sierraad.
35
00:06:17,020 --> 00:06:19,060
Misschien was er meer maar
kon de moordenaar
36
00:06:19,100 --> 00:06:21,940
die er niet afkrijgen omdat
haar vingers gezwollen waren.
37
00:06:21,980 --> 00:06:23,180
Mogelijk.
38
00:06:23,220 --> 00:06:25,960
We onderzoeken de ring op DNA.
39
00:06:29,920 --> 00:06:33,920
Sporen van zand of steen
in haar haar.
40
00:06:35,040 --> 00:06:36,560
Mogelijk mos.
41
00:06:57,520 --> 00:06:59,640
Dat is een navelstreng.
42
00:07:13,400 --> 00:07:14,840
Het slachtoffer...
43
00:07:28,160 --> 00:07:32,460
Het slachtoffer was in een
vergevorderde zwangerschap.
44
00:07:32,500 --> 00:07:36,540
Er is een overdwarse incisie
laag op haar buik.
45
00:07:36,580 --> 00:07:39,660
Er lijkt een ruwe keizersnee
te zijn uitgevoerd
46
00:07:39,700 --> 00:07:42,860
kort voor of na de dood van
het slachtoffer.
47
00:07:44,040 --> 00:07:47,640
Ik heb de placenta verwijderd,
die was achtergebleven.
48
00:07:49,960 --> 00:07:51,740
Wat is de conditie ervan?
49
00:07:51,780 --> 00:07:54,680
Geen abnormale tekenen.
50
00:07:56,720 --> 00:07:58,700
Het gewicht van de placenta is
meestal
51
00:07:58,740 --> 00:08:00,516
een zevende van het gewicht
van de baby.
52
00:08:00,560 --> 00:08:04,791
Deze placenta is 500 gram, wat wijst op
53
00:08:04,826 --> 00:08:06,815
een gewicht van de baby van
drie en een halve kilo.
54
00:08:08,860 --> 00:08:11,640
De baby is voldragen en gezond?
55
00:08:13,800 --> 00:08:18,001
Niets wijst erop dat de baby
niet veilig is verwijderd.
56
00:08:27,000 --> 00:08:28,580
We hebben een doodsoorzaak.
57
00:08:28,620 --> 00:08:31,740
Let op de diepe horizontale
scheur in haar achterhoofd.
58
00:08:31,780 --> 00:08:34,680
Het gevolg was een subdurale bloeding
en kneuzingen
59
00:08:34,700 --> 00:08:36,875
in de frontale en temporale
kwabben van de hersens.
60
00:08:37,580 --> 00:08:41,140
Er is ook een schaafplek
boven het linkeroog.
61
00:08:41,180 --> 00:08:45,100
Nauwelijks genezen, dus waarschijnlijk
opgelopen vlak voor de dood.
62
00:08:45,140 --> 00:08:49,320
Voor wat het waard is, het vermoorden
van zwangere vrouwen voor
63
00:08:49,355 --> 00:08:52,460
hun ongeboren baby's is zo zeldzaam.
64
00:08:52,500 --> 00:08:55,248
Zeldzaam betekent dat het gebeurt.
- Ja.
65
00:08:56,100 --> 00:08:59,376
En in bijna alle bekende zaken,
is de dader een andere vrouw
66
00:08:59,411 --> 00:09:00,701
met psychische problemen.
67
00:09:00,820 --> 00:09:03,140
Mijn getuige weet zeker dat
hij een man zag.
68
00:09:03,180 --> 00:09:05,061
Een man klopt met de benodigde
kracht om
69
00:09:05,160 --> 00:09:07,324
een koffer met een lichaam
in die vijver te gooien.
70
00:09:07,359 --> 00:09:10,620
Dus welbeschouwd zou het
een kinderloos stel kunnen zijn.
71
00:09:10,660 --> 00:09:12,620
Met de vrouw als aanstichter
tot het misdrijf
72
00:09:12,660 --> 00:09:15,309
en de man die de boel opruimt.
73
00:09:15,344 --> 00:09:16,420
Misschien.
74
00:09:16,460 --> 00:09:20,380
Prijs jezelf gelukkig.
Ze zegt zelden "misschien".
75
00:09:24,280 --> 00:09:25,780
Dacht het niet.
76
00:09:25,820 --> 00:09:28,740
Een echte D&G het een
koperplaatje waarop staat
77
00:09:28,780 --> 00:09:31,580
Dolce en Gabbana, Milano Italia.
78
00:09:31,620 --> 00:09:33,352
Hier staat "Dolce en Gabbana,
Made in Italy."
79
00:09:33,400 --> 00:09:36,097
Nee, het is namaak,
maar wel een goede.
80
00:09:36,180 --> 00:09:39,580
Dus je betaalt een paar duizend voor
twee Italiaanse woorden? Eigenlijk?
81
00:09:39,620 --> 00:09:43,820
Dat en de warme gloed die je krijgt
door de wet niet te overtreden.
82
00:09:47,220 --> 00:09:50,240
Leve de klittenband. Moet je kijken.
83
00:09:51,880 --> 00:09:54,660
Zelfs het vuil en de aanslag van
een Londense vijver
84
00:09:54,700 --> 00:09:56,139
tast de grip niet aan.
85
00:09:56,180 --> 00:09:57,940
Bruine vezels erin,
grijze vezels eruit.
86
00:09:57,980 --> 00:10:00,540
De bruine vezels zijn van
je plaats-delict,
87
00:10:00,580 --> 00:10:03,420
de grijze vezels zijn van het
vervoer van de moordenaar.
88
00:10:03,460 --> 00:10:05,815
Alias, de kofferbak van zijn auto.
89
00:10:21,015 --> 00:10:23,664
Het DNA van de placenta geeft ons
90
00:10:23,680 --> 00:10:26,580
een gedeeltelijke match met
een Simon Turner.
91
00:10:26,607 --> 00:10:29,180
Veroordeeld voor rijden onder
invloed in 2009.
92
00:10:29,220 --> 00:10:31,120
Ik mag hem nu al.
93
00:10:32,600 --> 00:10:36,880
Simon Turner?
- Dat ben ik. Waar gaat het over?
94
00:10:40,760 --> 00:10:42,860
Ik denk niet dat ik haar
eerder gezien heb.
95
00:10:42,900 --> 00:10:44,380
U denkt het niet?
96
00:10:44,420 --> 00:10:47,691
Moeilijk te beoordelen zo.
Heeft u geen andere foto's?
97
00:10:47,720 --> 00:10:51,080
Niet van haar in leven.
Kijk nog eens.
98
00:10:57,360 --> 00:11:00,380
U zei dat het DNA slechts
gedeeltelijk overeenkwam.
99
00:11:00,420 --> 00:11:02,588
We konden geen volledige
match van de placenta krijgen.
100
00:11:02,620 --> 00:11:05,375
Maar de gedeeltelijk match wijst
erop dat de baby van u is.
101
00:11:05,620 --> 00:11:08,740
`Wijst´ is niet een erg
wetenschappelijk woord.
102
00:11:08,780 --> 00:11:10,785
U heeft helemaal gelijk.
103
00:11:10,820 --> 00:11:12,890
We moeten de vader-genenparen
isoleren binnen
104
00:11:12,925 --> 00:11:16,172
de STR-locus van de baby en ze met
uw DNA-profiel vergelijken
105
00:11:16,207 --> 00:11:18,725
om zeker te zijn.
Is dat wetenschappelijk genoeg?
106
00:11:18,985 --> 00:11:21,088
Dit is een moordonderzoek,
Mr Turner.
107
00:11:21,123 --> 00:11:23,266
Eerlijkheid is echt uw beste
verdediging.
108
00:11:28,400 --> 00:11:32,020
Haar naam is Alice Preston.
Was...Alice Preston.
109
00:11:32,510 --> 00:11:34,610
Waar en wanneer ontmoette u Alice?
110
00:11:36,610 --> 00:11:38,350
Belfast. Mijn neukplaats.
111
00:11:38,390 --> 00:11:42,710
Uw vrouw weet er zeker van?
Ze zal het wel begrijpen.
112
00:11:43,624 --> 00:11:45,970
Wanneer wist u dat Alice zwanger was?
113
00:11:54,930 --> 00:11:56,170
Simon?
114
00:12:02,730 --> 00:12:04,490
Kan ik je even spreken?
115
00:12:10,810 --> 00:12:14,830
Ik heb er veel over nagedacht en...
116
00:12:14,870 --> 00:12:16,911
ik wil de baby niet houden.
117
00:12:19,370 --> 00:12:21,090
Oké, ik begrijp het.
118
00:12:22,290 --> 00:12:24,790
Het probleem is dat...
119
00:12:24,830 --> 00:12:27,510
mijn vader niet wil betalen
voor de abortus.
120
00:12:27,550 --> 00:12:30,150
Omdat ik uit Noord-Ierland kom
121
00:12:30,190 --> 00:12:33,510
kan ik geen abortus krijgen van
de Zorgverzekering.
122
00:12:33,550 --> 00:12:35,510
Niet gratis.
123
00:12:35,550 --> 00:12:38,790
Anders zou ik jou niet lastigvallen.
- Nee, nee.
124
00:12:39,563 --> 00:12:41,732
Je valt me niet lastig.
125
00:12:42,450 --> 00:12:46,410
Het was immers geen onbevlekte
ontvangenis?
126
00:12:47,930 --> 00:12:52,430
Dus, om kort te gaan, je wilt
dat ik de abortus betaal?
127
00:12:52,470 --> 00:12:55,291
Ja. Alsjeblieft.
128
00:12:56,370 --> 00:12:57,750
U gaf haar geld?
129
00:12:57,790 --> 00:13:00,710
De volgende dag. En dat was de
laatste keer dat ik haar zag.
130
00:13:00,750 --> 00:13:03,270
Zei Alice waar ze abortus wilde
krijgen?
131
00:13:03,310 --> 00:13:05,350
Ze verbleef in een BenB in
Highbury Corner.
132
00:13:05,390 --> 00:13:07,778
Ze zei dat ze een kliniek
vlakbij had gezien.
133
00:13:08,850 --> 00:13:10,950
Dat is alles. Zijn we klaar?
134
00:13:10,990 --> 00:13:13,710
Vertel ons meer over Alice.
Haar achtergrond, haar karakter?
135
00:13:13,750 --> 00:13:17,637
Kom nou, het was een dronken vrijpartij,
niet Wuthering Heights.
136
00:13:20,450 --> 00:13:22,170
Ik ga deze kopen.
137
00:13:29,050 --> 00:13:30,990
Nazar boncuk.
138
00:13:31,030 --> 00:13:32,870
Gesundheit.
139
00:13:32,910 --> 00:13:37,070
Je Turks is niet meer wat het was?
- Niet meer sinds Google Vertaler.
140
00:13:37,110 --> 00:13:39,190
Betekent "boze oog".
141
00:13:39,230 --> 00:13:41,950
Geworteld in Turks bijgeloof.
142
00:13:43,470 --> 00:13:46,670
Het idee is dat sommigen kwaad
kunnen doen met hun blikken
143
00:13:46,710 --> 00:13:48,490
en dit geeft bescherming.
144
00:13:49,530 --> 00:13:51,810
Het werkte blijkbaar niet bij haar.
145
00:14:02,210 --> 00:14:05,350
De 18-jarige Alice Preston is
als vermist opgegeven
146
00:14:05,390 --> 00:14:07,403
door haar vader William,
acht maanden geleden.
147
00:14:07,438 --> 00:14:09,266
De Noordierse politie
verspreidt het nieuws.
148
00:14:09,301 --> 00:14:11,150
Hij vroeg niet eens naar de baby.
149
00:14:11,190 --> 00:14:14,610
Nu we hem gealarmeerd hebben
moet ik zijn huis doorzoeken.
150
00:14:16,250 --> 00:14:17,310
Nog steeds hier?
151
00:14:17,350 --> 00:14:18,870
Simon Turner, ik arresteer u
152
00:14:18,910 --> 00:14:20,526
op verdenking van de moord
op Alice Preston.
153
00:14:20,530 --> 00:14:22,789
U hoeft niets te zeggen maar
het kan uw verdediging schaden
154
00:14:22,890 --> 00:14:25,890
als u niet...
- Ik zei u, ik heb niet...
155
00:14:33,815 --> 00:14:35,130
Ik ga wel, schat.
156
00:14:41,341 --> 00:14:43,190
Simon, wat is er aan de hand?
157
00:14:55,210 --> 00:14:59,478
Dit is een vergissing. Dit is nonsens.
Simon zou dat nooit doen.
158
00:14:59,513 --> 00:15:01,698
Hij heeft al toegegeven dat hij
een relatie had met de overledene.
159
00:15:01,710 --> 00:15:03,591
Relatie?
Laat me met hem praten.
160
00:15:03,610 --> 00:15:06,510
Katie, je zou me blij maken
als je ging zitten.
161
00:15:06,550 --> 00:15:08,287
Kunt u ons een
geboortebewijs tonen?
162
00:15:08,880 --> 00:15:12,161
Hou toch op. Mijn dochter is pas
twee dagen geleden bevallen.
163
00:15:12,196 --> 00:15:14,236
En een naam?
- Naam?
164
00:15:14,271 --> 00:15:16,171
Hoe heet uw kleindochter?
- Ze zijn het nog niet eens.
165
00:15:16,220 --> 00:15:18,452
Pa, ze laten met niet met
Simon praten.
166
00:15:18,480 --> 00:15:20,640
Het spijt me, Katie, we moeten...
167
00:15:20,680 --> 00:15:23,680
We moeten je baby bij
pleegouders plaatsen,
168
00:15:23,720 --> 00:15:25,734
tot we het ouderschap kunnen
vaststellen door DNA.
169
00:15:25,769 --> 00:15:29,480
Je kunt hier toch niet binnenwalsen zonder
gerechtelijk bevel en een kind afnemen.
170
00:15:29,520 --> 00:15:32,200
Mr Beale, volgens sectie 46
van de Kinderwet,
171
00:15:32,240 --> 00:15:33,800
hebben we een zorgplicht
voor het kind.
172
00:15:33,840 --> 00:15:36,320
Een pasgeboren baby is ontvoerd
en uw schoonzoon
173
00:15:36,355 --> 00:15:38,373
is verdachte in een moordonderzoek.
174
00:15:38,408 --> 00:15:39,580
Dit is idioot.
175
00:15:40,580 --> 00:15:44,120
Weet je hoe lang ik die baby
gewenst heb?
176
00:15:49,660 --> 00:15:50,863
Geef haar aan mij.
177
00:15:52,840 --> 00:15:54,540
Jullie zijn allemaal gek.
178
00:15:58,191 --> 00:16:01,700
Katie, kijk me aan.
179
00:16:02,820 --> 00:16:08,200
Hoe sneller dit achter de rug is,
hoe sneller ze weer in je armen ligt.
180
00:16:08,240 --> 00:16:09,820
Je hebt mijn woord.
181
00:16:56,000 --> 00:16:58,120
Waar breng je haar heen?
182
00:17:00,606 --> 00:17:03,220
Ze is mijn...
183
00:17:22,700 --> 00:17:23,900
Gulse.
184
00:17:24,980 --> 00:17:28,460
Ik weet het. Ik bel hem nog eens.
185
00:17:29,900 --> 00:17:32,580
Je kunt hem beter vinden
voor ik het doe.
186
00:17:47,100 --> 00:17:48,300
Hij belt wel.
187
00:17:51,420 --> 00:17:53,340
Hij zou je nooit verraden.
188
00:17:56,140 --> 00:17:58,040
Het is een junkie.
189
00:17:58,080 --> 00:18:03,220
Die verraden iedereen.
- Jou niet. Familie niet.
190
00:18:05,740 --> 00:18:07,620
Waar is hij dan?
191
00:18:08,260 --> 00:18:09,980
Waar is je zoon?
192
00:18:17,078 --> 00:18:20,000
We hebben bloed gevonden
op je salontafel.
193
00:18:24,300 --> 00:18:26,040
Dat is mijn bloed.
- Jouw bloed?
194
00:18:26,080 --> 00:18:28,902
Ik struikelde en viel,
kreeg een bloedneus.
195
00:18:28,937 --> 00:18:31,640
Vierde de komst van de kleine
en ik nam er een paar teveel.
196
00:18:31,680 --> 00:18:35,140
Het overmatig alcoholgebruik van
mijn cliënt is bekend.
197
00:18:37,920 --> 00:18:41,760
U heeft mijn huwelijk verwoest.
198
00:18:41,800 --> 00:18:46,160
U heeft de herinnering aan de
geboorte van mijn kind verpest.
199
00:18:46,200 --> 00:18:50,560
Kan ik nu gaan, alstublieft?
Ik moet wat schade herstellen.
200
00:18:55,540 --> 00:18:56,725
Ga zitten.
201
00:18:56,820 --> 00:18:59,240
Ik heb Alice Preston niet vermoord.
202
00:18:59,280 --> 00:19:02,628
Zover ik weet, had ze de abortus
en was ze terug in Belfast.
203
00:19:02,663 --> 00:19:03,780
Ga zitten.
204
00:19:10,540 --> 00:19:14,560
Laten we het nog eens hebben over
je gangen van de middag tot middernacht.
205
00:19:29,220 --> 00:19:32,260
Kan je het goed zien, Martin?
- Mijn ogen zijn prima.
206
00:19:43,940 --> 00:19:46,400
Nee.
- Wat bedoel je, nee?
207
00:19:46,440 --> 00:19:48,700
Geen van deze is de vent die ik zag.
208
00:19:50,580 --> 00:19:52,659
Als je wilt dat ik zeg dat
het een van die gasten...
209
00:19:52,960 --> 00:19:55,020
Ik wil dat je niks anders
zegt dan de waarheid.
210
00:19:55,060 --> 00:19:56,572
Rustig maar.
211
00:19:56,580 --> 00:19:59,726
Je moet terugkomen om te helpen
met een computerfoto.
212
00:19:59,761 --> 00:20:00,740
Wil je dat?
213
00:20:03,740 --> 00:20:06,380
Voor nog 's 50, wil je dat?
214
00:20:07,940 --> 00:20:09,780
Geweldig.
215
00:20:12,180 --> 00:20:14,980
DNA uitslagen voor de salontafel
zijn terug, Nikki.
216
00:20:19,820 --> 00:20:22,880
Zeg 't maar niet.
Simon Turner's bloed.
217
00:20:22,920 --> 00:20:24,320
Geen verrassing voor je?
218
00:20:24,360 --> 00:20:26,831
Nee. Martin Carrisford heeft
hem niet herkend.
219
00:20:26,866 --> 00:20:29,860
Hij heeft een alibi voor de tijd
dat Alice stierf.
220
00:20:33,220 --> 00:20:35,600
Wat?
- Niks, ik ben alleen...
221
00:20:35,640 --> 00:20:38,904
Ik ging uit alle macht achter
Turner aan.
222
00:20:38,939 --> 00:20:40,580
Het blijkt dat hij waarschijnlijk
onschuldig is.
223
00:20:43,960 --> 00:20:45,600
DNA is terug.
224
00:20:45,640 --> 00:20:50,260
Het kind dat je weghaalde bij
Katie en Simon Turner, is hun baby.
225
00:20:50,300 --> 00:20:52,603
Waar is Alice Preston's baby dan?
226
00:20:52,638 --> 00:20:55,357
Wil je het goede nieuws of
het betere nieuws?
227
00:20:55,392 --> 00:20:56,092
Zeg maar.
228
00:20:56,100 --> 00:20:59,280
Ik heb de enige kliniek gevonden
in de buurt van Highbury Corner.
229
00:20:59,320 --> 00:21:02,680
Alice Preston was een
aanstaande patiënt.
230
00:21:02,720 --> 00:21:04,502
Hebben we het betere nieuws al gehad?
231
00:21:04,520 --> 00:21:09,280
Toen Alice vertrok belde de kliniek
om haar adres om de borg terug te sturen.
232
00:21:09,320 --> 00:21:11,200
Niet het pension aan Highbury Corner?
233
00:21:11,240 --> 00:21:13,680
Een huis bij Green Lanes.
- Green Lanes...
234
00:21:13,720 --> 00:21:16,120
De spil van de Turkse gemeenschap.
235
00:21:16,160 --> 00:21:18,260
Nazar boncuk.
236
00:22:33,280 --> 00:22:35,020
Alles in orde?
- Ja.
237
00:23:11,700 --> 00:23:13,680
Geen zorgen. Geen schade.
238
00:23:13,720 --> 00:23:15,060
Blijf liggen.
239
00:23:16,420 --> 00:23:17,620
DI Brooke.
240
00:23:19,380 --> 00:23:23,560
Jack Hodgson.
Forensisch expert.
241
00:23:23,600 --> 00:23:27,967
De vent die ik achterna zat?
Hij vluchtte weg van een moordplek.
242
00:23:28,002 --> 00:23:30,846
Een moord in mijn wijk en dit
is het eerste wat ik ervan hoor?
243
00:23:31,660 --> 00:23:33,463
Wat is er van de wereld geworden?
244
00:23:45,887 --> 00:23:48,922
We vonden wat houtsplinters in
de schedel van het slachtoffer
245
00:23:48,957 --> 00:23:50,040
die visueel passen bij die tafel.
246
00:23:50,080 --> 00:23:52,960
Uitgegleden en gevallen?
- Ik denk geslagen en gevallen.
247
00:23:53,000 --> 00:23:55,640
Ze had een verse schaafwond
boven haar oog.
248
00:23:55,680 --> 00:23:59,200
De lege plek in het bloed wijst erop
dat ze hier viel en lag.
249
00:23:59,240 --> 00:24:01,106
Past bij haar hoofd op de borst.
250
00:24:01,141 --> 00:24:03,315
En ik heb daar een bloederige
panty gevonden,
251
00:24:03,360 --> 00:24:05,120
ongeveer waar haar voeten lagen.
252
00:24:05,160 --> 00:24:08,440
De moordenaar kleedt haar uit
en snijdt dan de baby eruit?
253
00:24:08,480 --> 00:24:12,480
Voor de dood? Na de dood?
- Kan ik nog niet zeggen.
254
00:24:12,520 --> 00:24:14,220
Rond de dood?
255
00:24:15,260 --> 00:24:19,040
Maar als ze dood was, was
het slechts een paar minuten.
256
00:24:19,080 --> 00:24:20,340
Al het bloed.
257
00:24:21,500 --> 00:24:23,160
Wat zijn de kansen van de baby?
258
00:24:23,200 --> 00:24:27,480
Goed, als hij binnen 20 minuten
na de dood verwijderd is.
259
00:24:27,520 --> 00:24:31,200
DS Kitchener.
- Het is Kirchner.
260
00:24:31,240 --> 00:24:34,400
Kirchner?
Zoals de Duitse schilder?
261
00:24:34,440 --> 00:24:35,894
Dat heb ik gehoord, ja.
262
00:24:35,900 --> 00:24:38,514
Ik heb mogelijk de...
- Ogenblik, Jack.
263
00:24:38,540 --> 00:24:42,600
Ik wil een uitgebreide zoektocht naar
die baby, uitgaand van deze kamer.
264
00:24:42,640 --> 00:24:46,280
Bel DS Jim Willings, noem mijn naam
en hij zorgt ervoor.
265
00:24:46,320 --> 00:24:48,640
Kun je hem niet bereiken,
of iemand maakt problemen,
266
00:24:48,680 --> 00:24:51,280
geef dan de telefoon aan mij.
267
00:24:51,320 --> 00:24:54,240
Ik geloof dat ik het gereedschap
heb gevonden.
268
00:24:54,280 --> 00:24:59,160
De dader gebruikte een mes om de
baby te verwijderen en hij nam het mee.
269
00:24:59,200 --> 00:25:00,440
Hij?
270
00:25:00,480 --> 00:25:04,920
Ja, hij. Je zag hoe hard hij rende.
- Ik zag hem geen mes meenemen.
271
00:25:04,960 --> 00:25:06,360
Of een baby.
272
00:25:06,400 --> 00:25:07,760
Noem het een werktheorie.
273
00:25:07,800 --> 00:25:10,142
Niet jouw werk om theorieën
te hebben, Jack.
274
00:25:10,177 --> 00:25:14,960
Feiten. Tastbaar bewijs.
Dat verwachten we van je.
275
00:25:15,298 --> 00:25:16,500
Mag ik je wat vragen?
276
00:25:17,740 --> 00:25:19,840
Vraag maar.
277
00:25:19,880 --> 00:25:23,721
Wat deed jij hier?
Ik bedoel, voor je mij tegenkwam?
278
00:25:23,756 --> 00:25:26,160
Ik leid het Drugsteam vanuit
het lokale bureau.
279
00:25:26,200 --> 00:25:29,828
Op dit moment koken ze crack
in Shakespeare House.
280
00:25:29,863 --> 00:25:31,535
Ga ze dan arresteren.
281
00:25:31,570 --> 00:25:35,283
Ze laten me niet binnen.
Zo zijn die onbeleefde schoften.
282
00:26:30,660 --> 00:26:32,687
Is dit de man die je achterna zat?
283
00:26:38,060 --> 00:26:39,580
Ik had hem, Nikki.
284
00:26:41,300 --> 00:26:43,020
Verdomme, ik had hem.
285
00:26:52,940 --> 00:26:54,260
Doe open, politie.
286
00:27:02,390 --> 00:27:06,610
Dus, Mr Bukata, er woonden
drie mensen in de flat?
287
00:27:06,650 --> 00:27:08,350
Twee mannen en een meisje?
288
00:27:09,790 --> 00:27:11,590
Het meisje is...
289
00:27:13,070 --> 00:27:14,570
Zwanger?
290
00:27:14,610 --> 00:27:18,450
De twee mannen. Eentje is mager?
Begin twintig, donker getint?
291
00:27:18,490 --> 00:27:20,970
Weet u zijn naam?
En de andere man?
292
00:27:21,010 --> 00:27:22,510
Een blanke.
293
00:27:23,670 --> 00:27:24,770
Mark.
294
00:27:24,810 --> 00:27:27,370
Mark Blakefield.
295
00:27:27,410 --> 00:27:29,830
Ik weet waarom Mark zijn
deur op slot hield.
296
00:27:34,070 --> 00:27:36,210
Had een handel in valse D&G spullen.
297
00:27:36,250 --> 00:27:38,565
Mr Blakefield is al een tijdje weg.
298
00:27:38,570 --> 00:27:41,130
Sommige poststempels zijn van
vorige maand.
299
00:27:41,170 --> 00:27:42,890
Nette namaak.
300
00:27:42,930 --> 00:27:45,350
Net als de koffer waar Alice in lag.
301
00:27:48,750 --> 00:27:50,710
Mark Blakefield heeft een strafblad.
302
00:27:52,070 --> 00:27:56,250
Veroordelingen voor dealen van drugs,
GBH en, wat een verrassing,
303
00:27:56,290 --> 00:27:58,416
verkoop van namaakgoederen.
304
00:27:58,451 --> 00:28:02,074
Blakefield past bij de beschrijving
van de man die de koffer dumpte.
305
00:28:05,950 --> 00:28:07,950
Behalve de rode capuchon.
306
00:28:15,150 --> 00:28:18,630
Hoe kwam Alice verzeild bij die
twee charmeurs?
307
00:28:20,190 --> 00:28:25,050
Onze Marky is eigenaar van deze flat.
Dus laten we met hem beginnen.
308
00:28:25,090 --> 00:28:26,610
Uw zaak, DS Kirchner,
309
00:28:26,650 --> 00:28:29,830
maar er wordt een baby vermist
en ik wil graag helpen.
310
00:29:02,230 --> 00:29:04,070
Ha, Mr Bukata.
311
00:29:07,890 --> 00:29:09,710
Wanneer zag u Mark het laatst?
312
00:29:10,910 --> 00:29:13,690
Mark Blakefield,
van de flat tegenover u.
313
00:29:13,730 --> 00:29:15,343
U moet hem zien rondlopen.
314
00:29:15,370 --> 00:29:18,090
Wanneer was de laatste keer?
- Weet ik niet meer.
315
00:29:18,130 --> 00:29:22,990
Maar u kent hem heel goed, toch?
- Nee. Ik spreek hem nooit.
316
00:29:30,390 --> 00:29:33,730
Beetje laat voor de schoonmaak.
Waar is hij?
317
00:29:33,770 --> 00:29:36,279
Ik heb Macky al een paar
dagen niet gezien.
318
00:29:36,314 --> 00:29:38,450
Ik belde hem vorige week
want ik zat bijna zonder.
319
00:29:38,490 --> 00:29:39,730
Geen antwoord.
320
00:29:39,770 --> 00:29:43,850
Heeft Marky nog ergens anders
een onderkomen, behalve hier?
321
00:29:43,890 --> 00:29:45,390
Nee, ik geloof het niet.
322
00:29:48,030 --> 00:29:49,550
Hij heeft een berging.
323
00:29:58,750 --> 00:30:04,890
Alice Preston's bloed zit vol met
het zeldzame hallucogeen 2CB.
324
00:30:04,930 --> 00:30:08,195
Een synthetisch wit poeder,
zelfde effecten als LSD.
325
00:30:08,230 --> 00:30:10,530
Harddrug?
- Zeer zeker.
326
00:30:10,570 --> 00:30:13,970
We zien het pas een paar jaar
in deze omgeving.
327
00:30:14,010 --> 00:30:16,450
Bijwerkingen zijn, maar niet beperkt tot,
328
00:30:16,490 --> 00:30:19,768
hoofdpijn, misselijkheid,
psychotische syndromen...
329
00:30:19,803 --> 00:30:22,250
Ik heb niets in haar
maaginhoud gevonden.
330
00:30:22,290 --> 00:30:24,926
En ik deed onderzoek op het haar.
Het was schoon.
331
00:30:24,961 --> 00:30:28,156
Ze gebruikte zelf geen drugs.
- Maar?
332
00:30:28,191 --> 00:30:30,268
Mogelijk was ze een drugskoerier.
333
00:30:30,303 --> 00:30:32,322
Ze was acht en een halve
maand zwanger.
334
00:30:32,770 --> 00:30:36,690
Ze wilde de baby houden. Waarom
zou ze hun beider levens riskeren?
335
00:30:36,730 --> 00:30:38,556
Het is maar een theorie, Nikki.
336
00:30:38,591 --> 00:30:41,955
Ze kreeg de drugs binnen,
hoe dan ook.
337
00:30:52,790 --> 00:30:56,433
Ik zag in de autopsierapporten
dat haar vagina niet onderzocht is.
338
00:30:56,468 --> 00:31:00,478
Wat dat betreft, had ik geen...
- Had je geen reden, ik begrijp het.
339
00:31:00,513 --> 00:31:03,660
Ik vond deze folie ingesloten
in haar vaginawand.
340
00:31:14,010 --> 00:31:18,237
Mam, is Bekir daar?
- Nee. Hij is jou aan het zoeken.
341
00:31:18,272 --> 00:31:20,368
Ik heb het niet.
Zeg hem dat ik het niet heb.
342
00:31:20,403 --> 00:31:21,850
Zeg het dan zelf.
343
00:31:21,890 --> 00:31:24,146
Mam, hij heeft Alice vermoord.
344
00:31:24,181 --> 00:31:26,551
Negen maanden zwanger en hij
vermoordde haar, zomaar.
345
00:31:28,784 --> 00:31:32,555
Mam, hoor je wat ik zeg?
Hij is slecht. Je mag niet bij hem zijn.
346
00:31:32,590 --> 00:31:35,517
Je neef zorgt voor de zaak.
Eist respect.
347
00:31:35,552 --> 00:31:37,330
Hij is geen junkie, zoals jij.
348
00:31:41,150 --> 00:31:42,930
Ik ben schoon, Mam.
349
00:31:42,970 --> 00:31:45,901
Ik ben schoon sinds ik eruit kwam,
dat weet je.
350
00:31:46,950 --> 00:31:50,286
Waar is het pakketje?
Dat is alles wat ik moet weten.
351
00:31:50,321 --> 00:31:51,906
Ik heb het niet.
352
00:31:52,469 --> 00:31:53,859
Dan ben je dood.
353
00:31:58,150 --> 00:31:59,610
Ik stap eruit, Mam.
354
00:31:59,650 --> 00:32:01,350
Ik ga weg.
355
00:32:02,430 --> 00:32:05,930
Ik bedoel, weg uit het land.
- Hij zal je vinden.
356
00:32:05,970 --> 00:32:09,470
Waar je ook gaat, hij zal je vinden.
- Ik wil mijn paspoort, Mam.
357
00:32:13,870 --> 00:32:15,770
Breng me mijn paspoort.
358
00:32:15,810 --> 00:32:18,530
Help me nog één keer en je
hoort nooit meer van me.
359
00:32:18,570 --> 00:32:21,450
Je vader zei altijd hetzelfde.
360
00:32:21,490 --> 00:32:23,410
Het is zwak, zwak.
361
00:32:23,450 --> 00:32:25,810
Zwak.
- Mam, Camden Lock.
362
00:32:25,850 --> 00:32:28,102
Bij de brug.
Ik ben er om acht uur.
363
00:32:33,870 --> 00:32:36,090
Waarom was ze er eigenlijk
bij betrokken?
364
00:32:36,130 --> 00:32:38,770
Ze moet gedwongen zijn door
de mensen die haar doodden.
365
00:32:38,810 --> 00:32:41,170
Het lijkt of de drugs van haar
lichaam zijn verwijderd
366
00:32:41,210 --> 00:32:42,289
rond het tijdstip van overlijden.
367
00:32:42,370 --> 00:32:45,998
Waarschijnlijk nam degene die de
drugs afnam ook de baby mee?
368
00:32:46,462 --> 00:32:48,425
En als ze dachten dat ze
ze ingeslikt had?
369
00:32:48,460 --> 00:32:51,251
En ze dachten dat de baby in de
weg zat om bij de drugs te komen?
370
00:32:51,286 --> 00:32:53,047
Dan zou de baby bijkomende
schade worden.
371
00:32:53,070 --> 00:32:55,121
Voor een gewetenloze drugsdealer,
ongetwijfeld.
372
00:32:56,170 --> 00:33:01,530
De 2CB is 98% zuiver.
Zeker niet voor consumptie.
373
00:33:01,570 --> 00:33:03,570
Dus ze smokkelde,
374
00:33:03,610 --> 00:33:07,030
maar daaruit volgt niet dat
haar baby dood is. Helemaal niet.
375
00:33:12,830 --> 00:33:14,110
Blakefield?
376
00:33:16,370 --> 00:33:18,750
Ik zal het melden.
377
00:33:53,350 --> 00:33:56,913
Wist jij hier iets van?
Bel me zodra je dit hoort.
378
00:34:06,510 --> 00:34:08,290
Shit.
- Geen bereik?
379
00:34:08,330 --> 00:34:11,570
Accu. Mag ik die van jou lenen?
- Natuurlijk.
380
00:34:32,710 --> 00:34:35,390
Wil je me doorverbinden
met Dr Alexander?
381
00:34:49,590 --> 00:34:51,650
Ik weet dat jullie graag
op de autopsie wachten,
382
00:34:51,690 --> 00:34:53,570
maar kun je me een ruw
tijdstip van overlijden geven?
383
00:34:53,610 --> 00:34:56,610
Meer dan een week,
minder dan 14 dagen.
384
00:34:56,650 --> 00:34:59,707
Hij heeft Alice Preston niet vermoord?
- Nee.
385
00:35:01,420 --> 00:35:05,860
Er zijn talloze snijwonden op zijn
armen, borst en rug.
386
00:35:07,780 --> 00:35:09,940
De torso voelt kleverig aan.
387
00:35:17,940 --> 00:35:20,200
De zijn waarschijnlijk gemaakt
met een mes.
388
00:35:20,240 --> 00:35:23,920
Maar belangrijker, ik denk dat ze
daarna werden overgoten met Raki.
389
00:35:23,960 --> 00:35:28,015
Belangrijker...hoezo?
- Bewijs van voorbedachte marteling.
390
00:35:28,980 --> 00:35:31,720
Het wijst erop dat de Raki
speciaal is meegenomen om
391
00:35:31,760 --> 00:35:33,469
in de open wonden te gieten.
392
00:35:33,504 --> 00:35:36,400
De moordenaar wist dat de pijn
daarna veel heftiger was
393
00:35:36,440 --> 00:35:38,760
dan de pijn van de sneden zelf.
394
00:35:38,800 --> 00:35:42,855
De ethanol maakt dat de huid
dezelfde signalen afgeeft
395
00:35:42,890 --> 00:35:45,040
als wanneer hitte wordt gevoeld.
396
00:35:45,080 --> 00:35:47,600
De snee doet niet alleen pijn, maar
voelt alsof hij in brand staat?
397
00:35:47,640 --> 00:35:48,546
Precies.
398
00:35:49,120 --> 00:35:54,120
En de wonden wordt groter, van een
sneetje hier tot een jaap van 10cm.
399
00:35:54,160 --> 00:35:56,600
Het is een systematische progressie.
400
00:35:56,640 --> 00:35:59,020
De moordenaar is afgestudeerd
op leegbloeden.
401
00:36:01,460 --> 00:36:05,226
Liet Blakefield leeglopen,
doelbewust met een krachtige
402
00:36:05,261 --> 00:36:07,500
precieze snee in de dijslagader.
403
00:36:10,260 --> 00:36:13,020
Met veel beheersing en
bedachtzaam gedaan.
404
00:36:29,540 --> 00:36:31,400
Je moet me zeggen
wie dit gedaan heeft.
405
00:36:31,440 --> 00:36:33,340
Er moet toch DNA overdracht zijn?
406
00:36:34,780 --> 00:36:36,300
Hij was hier een tijdje, toch?
407
00:36:40,820 --> 00:36:42,921
De knopen zien er interessant uit.
408
00:36:43,740 --> 00:36:44,780
Ingewikkeld.
409
00:36:47,300 --> 00:36:50,812
Blakefield is onlangs naar Turkije
gereisd, via Bulgarije.
410
00:36:50,847 --> 00:36:54,129
De man die ik achterna zat...
- Kom nou, dat was een kind.
411
00:36:54,200 --> 00:36:58,760
Zijn beide huisgenoten stierven gewelddadig
en hij vluchtte toen hij ons zag.
412
00:36:58,800 --> 00:37:04,620
We kunnen hem niet uitsluiten.
Tenzij je iets weet en wij niet.
413
00:37:57,060 --> 00:37:58,960
Heb je iets van hem gehoord?
414
00:37:59,700 --> 00:38:01,060
Nee.
415
00:38:03,100 --> 00:38:05,840
De arrestaties in Istanboel
bezorgen me genoeg ellende.
416
00:38:05,880 --> 00:38:10,240
Als ze erachter komen dat er
een zending ontbreekt, is het over.
417
00:38:10,280 --> 00:38:11,580
Voor ons allemaal.
418
00:38:13,740 --> 00:38:15,160
Begrijp je dat?
419
00:38:17,600 --> 00:38:18,660
Kijk me aan.
420
00:38:22,400 --> 00:38:23,420
Kijk.
421
00:38:25,620 --> 00:38:28,120
Zeg dat je hem niet gezien hebt.
422
00:38:28,160 --> 00:38:29,380
Gulse?
423
00:38:34,180 --> 00:38:37,556
Hij wil dat ik naar hem toe kom en...
424
00:38:38,500 --> 00:38:40,140
...hem dit geef.
425
00:38:54,420 --> 00:38:56,740
Zoals je vroeg heb ik
dat nummer opgezocht.
426
00:39:00,620 --> 00:39:01,780
Ik was...
427
00:39:02,940 --> 00:39:08,020
nieuwsgierig naar een telefoontje van
DI Brooke nadat we het lijk ontdekten.
428
00:39:08,060 --> 00:39:09,580
Hoe kwam je aan het nummer?
429
00:39:11,660 --> 00:39:12,920
En?
430
00:39:12,960 --> 00:39:16,880
Op naam van ene Nuri Kavur, 22.
Allerlei drugsovertredingen.
431
00:39:16,920 --> 00:39:19,820
Welbeschouwd is hij meer
een verslaafde dan een dealer.
432
00:39:20,980 --> 00:39:24,600
Brooke had me bijna in het ziekenhuis
om Kavur te laten ontsnappen.
433
00:39:24,640 --> 00:39:27,360
Ik snap het niet.
- Dan ben ik niet de enige.
434
00:39:27,400 --> 00:39:29,840
Waarom zou Brooke een
crimineeltje dekken
435
00:39:29,880 --> 00:39:32,640
als een babyleven op het spel staat.
- Misschien is hij corrupt.
436
00:39:32,680 --> 00:39:36,113
Hij zou de eerste niet zijn
die zijn deel neemt.
437
00:39:36,148 --> 00:39:38,298
Ik weet het niet...
- Kom nou, hij stond te bellen met
438
00:39:38,300 --> 00:39:41,800
onze hoofdverdachte, direct nadat
Blakefield's lijk was gevonden.
439
00:39:41,840 --> 00:39:44,121
Ik zie niet in dat hij corrupt is.
- Gebaseerd op wat?
440
00:39:44,200 --> 00:39:47,452
Niet als dat een dealer hem in
zijn zak heeft, tenminste.
441
00:39:47,540 --> 00:39:50,800
We kunnen Nuri's mobiel gebruiken
om te zien waar hij is, niet?
442
00:39:50,840 --> 00:39:53,120
Hij staat nu uit, maar als
hij hem aan zet,
443
00:39:53,160 --> 00:39:56,009
weten we de dichtstbijzijnde zendmast.
- Ja, mooi.
444
00:40:09,260 --> 00:40:13,400
Hij moet zijn straf ondergaan.
Moet het goedmaken.
445
00:40:13,440 --> 00:40:17,238
Probeer hem niet te vermoorden.
- Niet vermoorden?
446
00:40:18,446 --> 00:40:23,340
Jezus, jij bent een kil wijf. Blij dat
je mijn moeder niet bent.
447
00:40:28,580 --> 00:40:31,320
Hij verwees naar Mark Blakefield
als "Marky"
448
00:40:31,360 --> 00:40:33,541
en dat deed z'n buurman
ook, Mr Bukata.
449
00:40:33,560 --> 00:40:36,840
Wat bewijst dat?
- Dat hij hem kent.
450
00:40:36,880 --> 00:40:40,259
Net zoals hij zijn huisgenoot
kent, Nuri Kavur.
451
00:40:40,294 --> 00:40:41,680
Brooke zegt dat hij wil helpen,
452
00:40:41,720 --> 00:40:44,085
maar gezien zijn acties wil hij
precies het tegenovergestelde.
453
00:40:44,120 --> 00:40:45,880
Waarom?
- Weet ik niet, doet er niet toe.
454
00:40:45,960 --> 00:40:47,796
Weet alleen dat hij niet te
vertrouwen is.
455
00:40:47,831 --> 00:40:49,999
Ik sprak een collega die met hem
in het Drugsteam heeft gewerkt.
456
00:40:50,040 --> 00:40:51,974
Zeg niet dat hij een legende is.
- Jawel.
457
00:40:52,020 --> 00:40:54,626
Hij heeft een vracht dealers
opgepakt, groot en klein.
458
00:40:54,661 --> 00:40:56,520
Dat is altijd zo.
- Oké. Genoeg.
459
00:40:56,560 --> 00:40:57,992
Jack heeft gelijk. Het waarom
doet er niet toe.
460
00:40:58,040 --> 00:41:00,472
Hij werkt ons tegen en dat
vertraagt het vinden van de baby.
461
00:41:00,507 --> 00:41:02,720
Ik praat met hem.
Praat het uit met hem.
462
00:41:02,760 --> 00:41:05,160
Succes daarmee.
- Jack.
463
00:41:05,200 --> 00:41:07,280
Nuri heeft zijn mobiel aangezet.
464
00:41:07,320 --> 00:41:10,200
Ik vond twee masten en de
overlap is klein.
465
00:41:10,240 --> 00:41:12,980
Hoe klein?
- De gracht, oostelijk van Camden Lock.
466
00:41:14,060 --> 00:41:15,920
Ik ga niet achter zijn rug om.
467
00:41:15,960 --> 00:41:17,440
Dat doe je niet.
468
00:41:17,480 --> 00:41:19,558
Je achtervolgt legitiem
een verdachte
469
00:41:19,640 --> 00:41:22,060
die een plaats-delict ontvluchtte
en een stafblad heeft.
470
00:41:41,460 --> 00:41:42,940
Nuri?
471
00:42:10,713 --> 00:42:12,680
Nuri Kavur, je staat onder arrest.
472
00:42:30,460 --> 00:42:32,680
Waar ontmoette je Alice Preston?
473
00:42:32,720 --> 00:42:35,400
Ik leverde folders af bij een
jeugdherberg.
474
00:42:37,000 --> 00:42:38,780
We raakten aan de praat.
475
00:42:40,140 --> 00:42:44,660
En toen vertelde ze over de baby en
dat ze niet wist of ze hem zou houden.
476
00:42:45,900 --> 00:42:48,440
Heb je haar erover geadviseerd?
477
00:42:48,480 --> 00:42:51,320
Ik zei, als ze het niet wist
moest ze hem houden.
478
00:42:52,540 --> 00:42:54,840
Ze luisterde naar jou?
Met jouw wijsheid?
479
00:42:54,880 --> 00:42:59,220
Het verbaasde me dat ze in me
geïnteresseerd was.
480
00:43:02,980 --> 00:43:04,220
Ze was eenzaam en...
481
00:43:06,620 --> 00:43:08,300
En?
482
00:43:10,060 --> 00:43:12,140
En ik was pas een maand
uit de gevangenis.
483
00:43:14,580 --> 00:43:15,820
En ik bleef schoon.
484
00:43:17,100 --> 00:43:19,160
Honderd procent.
Zelfs geen biertje.
485
00:43:25,340 --> 00:43:27,428
Alice voelde als een
beloning daarvoor.
486
00:43:31,700 --> 00:43:34,480
Ik die haar vriend was.
Ik bood haar een verblijfplaats aan,
487
00:43:34,520 --> 00:43:36,815
terwijl zij besliste wat ze wilde.
488
00:43:36,850 --> 00:43:39,020
Maar jullie werden meer dan vrienden.
489
00:43:46,820 --> 00:43:48,520
Nuri.
490
00:43:48,560 --> 00:43:50,680
Jullie werden meer dan vrienden,
ja of nee?
491
00:43:50,720 --> 00:43:53,640
Ja. Later.
Ik wilde haar niet haasten.
492
00:43:55,442 --> 00:43:56,502
Wat zat er voor jou in?
493
00:43:56,503 --> 00:43:58,430
Ik hield van haar.
- Probeer nog eens.
494
00:43:58,560 --> 00:44:00,240
Ik hield van haar.
495
00:44:00,280 --> 00:44:03,152
Ik hield van haar en ik heb
haar niet vermoord.
496
00:44:06,940 --> 00:44:09,160
En die vent die haar
zwanger maakte?
497
00:44:09,200 --> 00:44:12,760
Wat is daarmee?
Hij heeft Alice maanden niet gezien.
498
00:44:12,800 --> 00:44:16,360
Hij heeft geen huisgenote
in het lijkenhuis,
499
00:44:16,400 --> 00:44:19,760
wier verminkte lichaam tekenen
van marteling vertoont.
500
00:44:22,900 --> 00:44:24,592
Ga even weg.
Sir, ik zit midden in...
501
00:44:24,580 --> 00:44:27,290
Ga weg.
Ik vraag het niet.
502
00:44:33,140 --> 00:44:35,588
Hoe heb je hem gevonden?
- Hij ontvluchtte de plaats-delict...
503
00:44:35,660 --> 00:44:38,662
Ik vroeg niet wie hij is,
hoe heb je hem gevonden?
504
00:44:40,513 --> 00:44:42,200
Ik heb hem gevonden.
505
00:44:42,240 --> 00:44:44,800
Je belde hem nadat we Blakefield
hadden gevonden
506
00:44:44,840 --> 00:44:48,015
en ik haalde het nummer van je telefoon.
Heimelijk, ik weet het, maar...
507
00:44:48,050 --> 00:44:50,280
ik had niet veel hoop,
dat je het ons zou vertellen.
508
00:44:50,320 --> 00:44:52,800
Je beschermt Nuri Kavur vanaf
het begin
509
00:44:52,840 --> 00:44:54,840
en ik heb gekneusde ribben
om het te bewijzen.
510
00:44:54,880 --> 00:44:58,503
Hij is mijn informant en ik
bescherm mijn informanten.
511
00:44:58,560 --> 00:45:01,320
Als jij hem kunt vinden,
kan Bekir het ook.
512
00:45:01,360 --> 00:45:02,380
Wie is Bekir?
513
00:45:04,380 --> 00:45:06,460
Zet hem een half uur in een cel.
514
00:45:17,900 --> 00:45:23,200
Bekir Humadi. Hij kwam naar Londen
uit Istanboel, 18 maanden geleden.
515
00:45:23,240 --> 00:45:25,560
Hij is luitenant in Sivas 78,
516
00:45:25,600 --> 00:45:28,238
een bende die zijn grootvader
30 jaar geleden oprichtte.
517
00:45:28,273 --> 00:45:30,641
Dus hij komt hier het imperium
uitbreiden?
518
00:45:30,676 --> 00:45:31,960
Dat denk ik.
519
00:45:32,000 --> 00:45:36,000
We zien een toename van heroïne en
ongewone drugs sinds hij aankwam.
520
00:45:36,040 --> 00:45:40,660
Je "denkt" het?
- Bewijs is ongrijpbaar. Hij is een prof.
521
00:45:45,408 --> 00:45:46,540
Colin?
522
00:45:57,420 --> 00:46:00,361
De avond dat DS Hart werd
doodgeschoten,
523
00:46:00,462 --> 00:46:02,756
vermaakte Bekir zijn gasten
in het restaurant.
524
00:46:02,791 --> 00:46:06,443
Ik heb hem natuurlijk verhoord,
maar geen sporen, geen getuigen.
525
00:46:06,478 --> 00:46:09,378
Ja, maar je weet niet of het Bekir was.
526
00:46:10,460 --> 00:46:12,580
Vertel eens over Nuri Kavur.
527
00:46:13,580 --> 00:46:17,120
Bekir's in Londen geboren neef
en ex-verslaafde,
528
00:46:17,160 --> 00:46:19,336
wat hem een zwakke schakel
in de ketting maakte.
529
00:46:19,400 --> 00:46:21,424
Ik heb hem een jaar geleden geworven.
- Hoe?
530
00:46:21,525 --> 00:46:23,018
Ik heb mijn methodes.
531
00:46:23,220 --> 00:46:25,667
En via Nuri hoorde ik dat Bekir
532
00:46:25,700 --> 00:46:28,187
Mark Blakefield gebruikte om
het spul op te halen.
533
00:46:28,260 --> 00:46:30,644
We hebben een goede relatie met
Narcotica in Turkije.
534
00:46:30,700 --> 00:46:34,360
Ze volgden Blakefield naar een lab,
80 kilometer onder Istanboel.
535
00:46:34,400 --> 00:46:35,996
Toen hij onderweg terug was
naar Engeland,
536
00:46:36,100 --> 00:46:38,597
arresteerden ze meer dan 30 mensen.
537
00:46:38,640 --> 00:46:42,970
Dat verklaart de marteling, Bekir
dacht dat Blakefield de verrader was.
538
00:46:43,005 --> 00:46:46,162
En Alice Preston? Denkt u dat
Bekir haar ook vermoordde?
539
00:46:46,197 --> 00:46:50,960
Misschien. Als zij koerier voor hem was
en ze het verknoeide of iets ging fout.
540
00:46:51,000 --> 00:46:53,980
De enige manier om het te
weten te komen is via Nuri.
541
00:46:54,940 --> 00:46:57,140
U wilt dat ik hem vrijlaat.
- Vanavond.
542
00:48:06,940 --> 00:48:08,520
Kan ik u helpen?
543
00:48:08,560 --> 00:48:10,419
Ik heb een bevel tot huiszoeking
544
00:48:10,500 --> 00:48:13,859
en een DNA-monster Bekir Humadi
af te nemen,
545
00:48:13,960 --> 00:48:16,983
in verband met de moorden op
Mark Blakefield en Alice Preston.
546
00:48:17,020 --> 00:48:18,620
Detective Inspecteur Brooke.
547
00:48:20,656 --> 00:48:22,240
Heeft u uw jonge partner
ooit gewroken?
548
00:48:22,280 --> 00:48:24,920
Aan uw gezicht te zien, zou
ik zeggen van niet.
549
00:48:25,268 --> 00:48:27,000
Mr Humadi, waarom doen we dit
niet ergens anders?
550
00:48:27,040 --> 00:48:29,860
Bent u zijn baas?
- Nee, ik ben Detective Sergeant.
551
00:48:31,620 --> 00:48:36,420
Jammer. Het is een wilde hond.
Heeft een baas nodig.
552
00:48:46,620 --> 00:48:49,180
Is het goed als ik blijf werken?
553
00:48:59,464 --> 00:49:02,556
We zijn onder de indruk, maar
misschien leg je het mes neer?
554
00:49:03,420 --> 00:49:05,940
Luister ik naar hem, detective?
555
00:49:07,980 --> 00:49:12,060
Leg gewoon dat rotmes neer.
- Pardon?
556
00:49:17,420 --> 00:49:20,680
Mr Humadi, ik heb een
DNA-monster nodig.
557
00:49:20,720 --> 00:49:22,727
Mag ik m'n spullen daar neerzetten?
558
00:49:27,220 --> 00:49:30,020
Moet ik dit uitdoen?
- Nee, hou maar aan.
559
00:49:34,260 --> 00:49:36,220
Wat gaat u met me doen?
560
00:49:44,780 --> 00:49:46,060
Mond open.
561
00:50:03,500 --> 00:50:04,620
Hij lijkt aardig.
562
00:50:09,220 --> 00:50:14,000
Kop koffie, Inspecteur?
- Niet meer, Fikret. Het is nu groene thee.
563
00:50:14,040 --> 00:50:17,120
Fikret?
Het is echt jouw wijk.
564
00:50:17,160 --> 00:50:20,960
Ik wil een tweede forensisch
onderzoek van Alice Preston's flat.
565
00:50:21,000 --> 00:50:21,880
Waarom?
566
00:50:21,920 --> 00:50:25,680
Als Bekir haar doodde, was het
misschien niet voorbedacht.
567
00:50:25,720 --> 00:50:29,563
Oké, maar ik ben niks vergeten.
- Kijk gewoon nog een keer.
568
00:50:30,780 --> 00:50:32,260
Alsjeblieft?
569
00:50:50,300 --> 00:50:53,340
Is dat een grote geeuw?
570
00:51:01,060 --> 00:51:05,620
Wie is een mooi meisje?
Ben jij een mooi meisje?
571
00:52:02,740 --> 00:52:04,280
Bekir draagt oorknopjes.
572
00:52:05,342 --> 00:52:07,920
Ik heb deze kamer de vorige
keer gecheckt.
573
00:52:07,960 --> 00:52:10,491
We zien allemaal wel eens
iets over het hoofd.
574
00:52:20,060 --> 00:52:24,180
Het DNA op de oorknop is
van Bekir Humadi.
575
00:52:26,660 --> 00:52:28,720
En er is nog iets.
576
00:52:28,760 --> 00:52:32,840
Alice droeg turkooizen nagellak
toen ze stierf.
577
00:52:32,880 --> 00:52:36,360
Wat zeggen we? Alice trok de oorknop
af toen ze met Bekir vocht?
578
00:52:36,400 --> 00:52:39,280
De nagellak gaat over van haar
nagel op de knop.
579
00:52:39,320 --> 00:52:42,080
Dit is een resultaat.
Dank je.
580
00:52:42,120 --> 00:52:43,780
Dit is onzin.
581
00:52:48,760 --> 00:52:51,380
Ik heb die oorknop niet gemist.
582
00:52:52,620 --> 00:52:55,660
Het DNA op die knop is van jou.
583
00:52:56,660 --> 00:52:59,718
De nagellak op dit knop is
van het slachtoffer.
584
00:53:00,491 --> 00:53:01,858
Kun je dat verklaren?
585
00:53:03,020 --> 00:53:06,420
Zeker. Ik was daar een paar
dagen geleden.
586
00:53:08,140 --> 00:53:11,280
Mijn neef Nuri zei dat Alice
goed kon neuken,
587
00:53:11,320 --> 00:53:12,913
dus ik dacht ik probeer het.
588
00:53:12,948 --> 00:53:15,560
Ze werd heel opgewonden
en greep mijn hoofd vast
589
00:53:15,600 --> 00:53:17,880
en gilde wat een beest ik was.
590
00:53:17,920 --> 00:53:20,200
Je zult beter moeten doen.
591
00:53:21,027 --> 00:53:25,820
Je bedoelt...een getuige?
- Liefst een die niet dood is.
592
00:53:27,660 --> 00:53:31,420
Nuri wachtte buiten.
Hij zal het bevestigen.
593
00:53:31,460 --> 00:53:33,960
Goed, we zullen zien wat
Nuri te zeggen heeft.
594
00:53:34,000 --> 00:53:36,540
Intussen blijf jij daar.
595
00:53:39,140 --> 00:53:40,840
Wacht even.
596
00:53:41,813 --> 00:53:44,230
Wanneer zei je ook weer dat
het zwangere meisje stierf?
597
00:53:46,380 --> 00:53:49,420
Ik zeg je, het was er niet.
Ik weet het zeker.
598
00:53:50,220 --> 00:53:52,200
Shit.
- Wat?
599
00:53:52,240 --> 00:53:54,000
Het lag daar achter.
600
00:53:54,040 --> 00:53:56,300
Dus het kan verborgen zijn
geweest achter de tafelpoot.
601
00:53:56,340 --> 00:53:58,440
Ja, maar dat was het niet.
- Jack.
602
00:53:58,480 --> 00:54:01,040
Zeg niet, iedereen maakt fouten.
- Dan doen ze.
603
00:54:01,080 --> 00:54:04,240
En domweg volhouden lijkt
me niet de slimste zet,
604
00:54:04,280 --> 00:54:06,440
alles overwegend.
- Wat is je punt?
605
00:54:06,480 --> 00:54:10,800
Overspeel je hand niet, tot...
606
00:54:10,840 --> 00:54:14,060
als...je hard bewijs hebt.
607
00:54:26,400 --> 00:54:29,239
Iemand legde die oorknop neer
zodat ik hem zou vinden. - Iemand?
608
00:54:29,300 --> 00:54:32,440
DI Brook.
Laat me uitpraten.
609
00:54:32,480 --> 00:54:35,203
Het kan hem niet schelen
waarvoor Bekir gepakt wordt,
610
00:54:35,238 --> 00:54:37,246
als hij maar gepakt wordt.
- Dat is nogal een beschuldiging.
611
00:54:37,280 --> 00:54:38,898
Toen hij hoorde dat Alice drugs
smokkelde,
612
00:54:39,040 --> 00:54:42,252
opperde Brooke onmiddellijk dat
Bekir betrokken was.
613
00:54:42,353 --> 00:54:44,281
Kom nou, Jack.
614
00:54:44,720 --> 00:54:47,720
Als ik agent was zou ik naar Bekir
kijken voor de moord op Alice.
615
00:54:47,760 --> 00:54:50,569
Waarom?
- Waarom niet? Bekir is een drugsdealer.
616
00:54:50,604 --> 00:54:53,120
Bekir is de neef en werkgever
van Alice's vriendje.
617
00:54:53,160 --> 00:54:56,120
Bekir komt een koerier tekort, na het
dood laten bloeden van Mr Blakefield,
618
00:54:56,160 --> 00:54:58,199
en zwangere Alice is een
geïnspireerde vervanging.
619
00:54:58,680 --> 00:55:00,880
Zelfs als Bekir haar vermoordde,
620
00:55:00,920 --> 00:55:02,960
betekent het niet dat Brooke
die oorknop niet plantte.
621
00:55:03,000 --> 00:55:04,835
Dat is dubbel ontkennend.
Ik weet dat dubbel ontkennend is.
622
00:55:04,940 --> 00:55:08,582
Jack, wordt dit niet allemaal
een beetje vergezocht?
623
00:55:08,617 --> 00:55:10,080
Misschien is de waarheid eenvoudiger.
- Eenvoudiger?
624
00:55:10,120 --> 00:55:12,720
De knop is klein, is verborgen
in de tapijtvezels.
625
00:55:12,760 --> 00:55:14,454
Jij hebt het gewoon gemist.
626
00:55:32,500 --> 00:55:34,920
Waarom is het tijdstip van overlijden
ineens zo kritisch?
627
00:55:34,960 --> 00:55:37,960
Bekir's tante heeft hem een alibi
verschaft vanaf het middaguur.
628
00:55:38,000 --> 00:55:39,480
Kun je het niet betwisten?
629
00:55:39,520 --> 00:55:40,343
Het is stevig.
630
00:55:40,420 --> 00:55:43,180
Het wordt gesteund door personeel
en klanten van het restaurant.
631
00:56:01,020 --> 00:56:03,160
Waar ging dat over?
632
00:56:03,200 --> 00:56:07,440
Een bedankje streep stimulans.
- Waarvoor?
633
00:56:07,480 --> 00:56:10,500
Hij doet de computer foto van de man
die Alice Preston's lichaam dumpte.
634
00:56:20,740 --> 00:56:24,600
Moet u niet zeggen,
"ga niet de stad uit"?
635
00:56:24,640 --> 00:56:25,860
Ik ben beledigd.
636
00:57:16,580 --> 00:57:19,340
Het komt best in orde.
Ik weet het.
637
00:57:54,367 --> 00:57:59,367
Vertaling: Appie van de 3e
638
00:58:00,140 --> 00:58:04,040
Barst met Alice.
Barst met de baby.
639
00:58:04,080 --> 00:58:07,200
Nikki.
Onze ooggetuige is dood.
640
00:58:07,240 --> 00:58:08,248
Heel droevig.
641
00:58:08,260 --> 00:58:11,139
Alice wilde dat wij de baby kregen.
- Niet op deze manier.
642
00:58:12,460 --> 00:58:14,920
Ze lijkt gelukkig.
- Mee eens.
643
00:58:15,562 --> 00:58:18,720
Ik weet wat je deed. Ik weet het.
- Doe haar geen pijn.
644
00:58:18,760 --> 00:58:20,820
Ik neem haar mee.
- Nee, nee, wacht.
48692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.