All language subtitles for Silent.Witness.17x07.Undertone.Part.One.HDTV.x264-FoV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,400 --> 00:00:27,960 Vier maanden, geen enkele misstap. - Goed georganiseerd. 2 00:00:29,120 --> 00:00:31,680 Elke surveillance is hetzelfde. Een test van vertrouwen. 3 00:00:39,880 --> 00:00:42,600 Misschien is Bekir hier alleen voor het koken? 4 00:01:08,160 --> 00:01:11,040 Ik weet niet hoe het met jou is, maar ik barst van de honger. 5 00:01:12,640 --> 00:01:16,220 Ik betaal, baas. - Ik hoef je liefdadigheid niet, Harty. 6 00:01:16,260 --> 00:01:18,100 Je hebt je kinderen het hele weekend niet gezien. 7 00:01:18,140 --> 00:01:20,300 Een zak chips is het minste wat ik kan doen. 8 00:01:37,060 --> 00:01:38,120 Colin? 9 00:02:10,623 --> 00:02:14,901 S17E07: Undertone, deel 1 Vertaling: Appie van de 3e 10 00:04:06,680 --> 00:04:10,120 Dus u sliep daar en zag en zag iemand aankomen? 11 00:04:14,920 --> 00:04:17,220 Mijn geld op meerdere steekwonden. 12 00:04:17,260 --> 00:04:20,440 Mijn geld zegt... - wacht op de autopsie? Nooit. 13 00:04:22,980 --> 00:04:26,660 Als je toch graag gokt, tijdstip van overlijden? 14 00:04:26,700 --> 00:04:31,380 Entomologische analyse zonder laboratoriumcondities? 15 00:04:31,420 --> 00:04:35,400 Je leeft toch graag op het randje? Kom op. Geef me een venster. 16 00:04:42,960 --> 00:04:46,260 Bewijs van vleesvliegeitjes. 17 00:04:46,300 --> 00:04:48,580 Ze overleed in de laatste 24 uur. 18 00:04:48,620 --> 00:04:52,061 24 uur is niet echt een venster, wel? Meer een hele dag. 19 00:04:53,400 --> 00:04:54,923 Ik weet niet het tijdstip van overlijden, 20 00:04:54,980 --> 00:04:57,460 maar ze is er twee uur geleden ingegooid. 21 00:04:57,500 --> 00:04:59,060 DS Sally Kirchner. 22 00:04:59,100 --> 00:05:01,140 Jack Hodgson. - Nikki Alexander. 23 00:05:01,180 --> 00:05:02,620 Twee uur? Wie zegt dat? 24 00:05:02,660 --> 00:05:05,900 Martin Carrisford. De wilde van West Heath. 25 00:05:05,940 --> 00:05:08,682 Zag een man de koffer dumpen om 04:10 uur vannacht. 26 00:05:08,760 --> 00:05:12,608 Lang, blank, 30-40, rode capuchon met witte koorden. 27 00:05:12,620 --> 00:05:14,780 Een fooitje zou geen slecht idee zijn. 28 00:05:14,820 --> 00:05:17,020 Helpt voor een computerfoto. 29 00:05:17,060 --> 00:05:19,000 50 pond goed besteed. 30 00:05:27,120 --> 00:05:29,380 Het lichaam is van een jonge vrouw. 31 00:05:29,420 --> 00:05:33,600 Het slachtoffer is in de koffer geperst en vervolgens ondergedompeld in water. 32 00:06:08,100 --> 00:06:09,248 Een ring... 33 00:06:10,500 --> 00:06:12,520 aan haar rechter wijsvinger... 34 00:06:15,200 --> 00:06:16,980 ...is haar enige sierraad. 35 00:06:17,020 --> 00:06:19,060 Misschien was er meer maar kon de moordenaar 36 00:06:19,100 --> 00:06:21,940 die er niet afkrijgen omdat haar vingers gezwollen waren. 37 00:06:21,980 --> 00:06:23,180 Mogelijk. 38 00:06:23,220 --> 00:06:25,960 We onderzoeken de ring op DNA. 39 00:06:29,920 --> 00:06:33,920 Sporen van zand of steen in haar haar. 40 00:06:35,040 --> 00:06:36,560 Mogelijk mos. 41 00:06:57,520 --> 00:06:59,640 Dat is een navelstreng. 42 00:07:13,400 --> 00:07:14,840 Het slachtoffer... 43 00:07:28,160 --> 00:07:32,460 Het slachtoffer was in een vergevorderde zwangerschap. 44 00:07:32,500 --> 00:07:36,540 Er is een overdwarse incisie laag op haar buik. 45 00:07:36,580 --> 00:07:39,660 Er lijkt een ruwe keizersnee te zijn uitgevoerd 46 00:07:39,700 --> 00:07:42,860 kort voor of na de dood van het slachtoffer. 47 00:07:44,040 --> 00:07:47,640 Ik heb de placenta verwijderd, die was achtergebleven. 48 00:07:49,960 --> 00:07:51,740 Wat is de conditie ervan? 49 00:07:51,780 --> 00:07:54,680 Geen abnormale tekenen. 50 00:07:56,720 --> 00:07:58,700 Het gewicht van de placenta is meestal 51 00:07:58,740 --> 00:08:00,516 een zevende van het gewicht van de baby. 52 00:08:00,560 --> 00:08:04,791 Deze placenta is 500 gram, wat wijst op 53 00:08:04,826 --> 00:08:06,815 een gewicht van de baby van drie en een halve kilo. 54 00:08:08,860 --> 00:08:11,640 De baby is voldragen en gezond? 55 00:08:13,800 --> 00:08:18,001 Niets wijst erop dat de baby niet veilig is verwijderd. 56 00:08:27,000 --> 00:08:28,580 We hebben een doodsoorzaak. 57 00:08:28,620 --> 00:08:31,740 Let op de diepe horizontale scheur in haar achterhoofd. 58 00:08:31,780 --> 00:08:34,680 Het gevolg was een subdurale bloeding en kneuzingen 59 00:08:34,700 --> 00:08:36,875 in de frontale en temporale kwabben van de hersens. 60 00:08:37,580 --> 00:08:41,140 Er is ook een schaafplek boven het linkeroog. 61 00:08:41,180 --> 00:08:45,100 Nauwelijks genezen, dus waarschijnlijk opgelopen vlak voor de dood. 62 00:08:45,140 --> 00:08:49,320 Voor wat het waard is, het vermoorden van zwangere vrouwen voor 63 00:08:49,355 --> 00:08:52,460 hun ongeboren baby's is zo zeldzaam. 64 00:08:52,500 --> 00:08:55,248 Zeldzaam betekent dat het gebeurt. - Ja. 65 00:08:56,100 --> 00:08:59,376 En in bijna alle bekende zaken, is de dader een andere vrouw 66 00:08:59,411 --> 00:09:00,701 met psychische problemen. 67 00:09:00,820 --> 00:09:03,140 Mijn getuige weet zeker dat hij een man zag. 68 00:09:03,180 --> 00:09:05,061 Een man klopt met de benodigde kracht om 69 00:09:05,160 --> 00:09:07,324 een koffer met een lichaam in die vijver te gooien. 70 00:09:07,359 --> 00:09:10,620 Dus welbeschouwd zou het een kinderloos stel kunnen zijn. 71 00:09:10,660 --> 00:09:12,620 Met de vrouw als aanstichter tot het misdrijf 72 00:09:12,660 --> 00:09:15,309 en de man die de boel opruimt. 73 00:09:15,344 --> 00:09:16,420 Misschien. 74 00:09:16,460 --> 00:09:20,380 Prijs jezelf gelukkig. Ze zegt zelden "misschien". 75 00:09:24,280 --> 00:09:25,780 Dacht het niet. 76 00:09:25,820 --> 00:09:28,740 Een echte D&G het een koperplaatje waarop staat 77 00:09:28,780 --> 00:09:31,580 Dolce en Gabbana, Milano Italia. 78 00:09:31,620 --> 00:09:33,352 Hier staat "Dolce en Gabbana, Made in Italy." 79 00:09:33,400 --> 00:09:36,097 Nee, het is namaak, maar wel een goede. 80 00:09:36,180 --> 00:09:39,580 Dus je betaalt een paar duizend voor twee Italiaanse woorden? Eigenlijk? 81 00:09:39,620 --> 00:09:43,820 Dat en de warme gloed die je krijgt door de wet niet te overtreden. 82 00:09:47,220 --> 00:09:50,240 Leve de klittenband. Moet je kijken. 83 00:09:51,880 --> 00:09:54,660 Zelfs het vuil en de aanslag van een Londense vijver 84 00:09:54,700 --> 00:09:56,139 tast de grip niet aan. 85 00:09:56,180 --> 00:09:57,940 Bruine vezels erin, grijze vezels eruit. 86 00:09:57,980 --> 00:10:00,540 De bruine vezels zijn van je plaats-delict, 87 00:10:00,580 --> 00:10:03,420 de grijze vezels zijn van het vervoer van de moordenaar. 88 00:10:03,460 --> 00:10:05,815 Alias, de kofferbak van zijn auto. 89 00:10:21,015 --> 00:10:23,664 Het DNA van de placenta geeft ons 90 00:10:23,680 --> 00:10:26,580 een gedeeltelijke match met een Simon Turner. 91 00:10:26,607 --> 00:10:29,180 Veroordeeld voor rijden onder invloed in 2009. 92 00:10:29,220 --> 00:10:31,120 Ik mag hem nu al. 93 00:10:32,600 --> 00:10:36,880 Simon Turner? - Dat ben ik. Waar gaat het over? 94 00:10:40,760 --> 00:10:42,860 Ik denk niet dat ik haar eerder gezien heb. 95 00:10:42,900 --> 00:10:44,380 U denkt het niet? 96 00:10:44,420 --> 00:10:47,691 Moeilijk te beoordelen zo. Heeft u geen andere foto's? 97 00:10:47,720 --> 00:10:51,080 Niet van haar in leven. Kijk nog eens. 98 00:10:57,360 --> 00:11:00,380 U zei dat het DNA slechts gedeeltelijk overeenkwam. 99 00:11:00,420 --> 00:11:02,588 We konden geen volledige match van de placenta krijgen. 100 00:11:02,620 --> 00:11:05,375 Maar de gedeeltelijk match wijst erop dat de baby van u is. 101 00:11:05,620 --> 00:11:08,740 `Wijst´ is niet een erg wetenschappelijk woord. 102 00:11:08,780 --> 00:11:10,785 U heeft helemaal gelijk. 103 00:11:10,820 --> 00:11:12,890 We moeten de vader-genenparen isoleren binnen 104 00:11:12,925 --> 00:11:16,172 de STR-locus van de baby en ze met uw DNA-profiel vergelijken 105 00:11:16,207 --> 00:11:18,725 om zeker te zijn. Is dat wetenschappelijk genoeg? 106 00:11:18,985 --> 00:11:21,088 Dit is een moordonderzoek, Mr Turner. 107 00:11:21,123 --> 00:11:23,266 Eerlijkheid is echt uw beste verdediging. 108 00:11:28,400 --> 00:11:32,020 Haar naam is Alice Preston. Was...Alice Preston. 109 00:11:32,510 --> 00:11:34,610 Waar en wanneer ontmoette u Alice? 110 00:11:36,610 --> 00:11:38,350 Belfast. Mijn neukplaats. 111 00:11:38,390 --> 00:11:42,710 Uw vrouw weet er zeker van? Ze zal het wel begrijpen. 112 00:11:43,624 --> 00:11:45,970 Wanneer wist u dat Alice zwanger was? 113 00:11:54,930 --> 00:11:56,170 Simon? 114 00:12:02,730 --> 00:12:04,490 Kan ik je even spreken? 115 00:12:10,810 --> 00:12:14,830 Ik heb er veel over nagedacht en... 116 00:12:14,870 --> 00:12:16,911 ik wil de baby niet houden. 117 00:12:19,370 --> 00:12:21,090 Oké, ik begrijp het. 118 00:12:22,290 --> 00:12:24,790 Het probleem is dat... 119 00:12:24,830 --> 00:12:27,510 mijn vader niet wil betalen voor de abortus. 120 00:12:27,550 --> 00:12:30,150 Omdat ik uit Noord-Ierland kom 121 00:12:30,190 --> 00:12:33,510 kan ik geen abortus krijgen van de Zorgverzekering. 122 00:12:33,550 --> 00:12:35,510 Niet gratis. 123 00:12:35,550 --> 00:12:38,790 Anders zou ik jou niet lastigvallen. - Nee, nee. 124 00:12:39,563 --> 00:12:41,732 Je valt me niet lastig. 125 00:12:42,450 --> 00:12:46,410 Het was immers geen onbevlekte ontvangenis? 126 00:12:47,930 --> 00:12:52,430 Dus, om kort te gaan, je wilt dat ik de abortus betaal? 127 00:12:52,470 --> 00:12:55,291 Ja. Alsjeblieft. 128 00:12:56,370 --> 00:12:57,750 U gaf haar geld? 129 00:12:57,790 --> 00:13:00,710 De volgende dag. En dat was de laatste keer dat ik haar zag. 130 00:13:00,750 --> 00:13:03,270 Zei Alice waar ze abortus wilde krijgen? 131 00:13:03,310 --> 00:13:05,350 Ze verbleef in een BenB in Highbury Corner. 132 00:13:05,390 --> 00:13:07,778 Ze zei dat ze een kliniek vlakbij had gezien. 133 00:13:08,850 --> 00:13:10,950 Dat is alles. Zijn we klaar? 134 00:13:10,990 --> 00:13:13,710 Vertel ons meer over Alice. Haar achtergrond, haar karakter? 135 00:13:13,750 --> 00:13:17,637 Kom nou, het was een dronken vrijpartij, niet Wuthering Heights. 136 00:13:20,450 --> 00:13:22,170 Ik ga deze kopen. 137 00:13:29,050 --> 00:13:30,990 Nazar boncuk. 138 00:13:31,030 --> 00:13:32,870 Gesundheit. 139 00:13:32,910 --> 00:13:37,070 Je Turks is niet meer wat het was? - Niet meer sinds Google Vertaler. 140 00:13:37,110 --> 00:13:39,190 Betekent "boze oog". 141 00:13:39,230 --> 00:13:41,950 Geworteld in Turks bijgeloof. 142 00:13:43,470 --> 00:13:46,670 Het idee is dat sommigen kwaad kunnen doen met hun blikken 143 00:13:46,710 --> 00:13:48,490 en dit geeft bescherming. 144 00:13:49,530 --> 00:13:51,810 Het werkte blijkbaar niet bij haar. 145 00:14:02,210 --> 00:14:05,350 De 18-jarige Alice Preston is als vermist opgegeven 146 00:14:05,390 --> 00:14:07,403 door haar vader William, acht maanden geleden. 147 00:14:07,438 --> 00:14:09,266 De Noordierse politie verspreidt het nieuws. 148 00:14:09,301 --> 00:14:11,150 Hij vroeg niet eens naar de baby. 149 00:14:11,190 --> 00:14:14,610 Nu we hem gealarmeerd hebben moet ik zijn huis doorzoeken. 150 00:14:16,250 --> 00:14:17,310 Nog steeds hier? 151 00:14:17,350 --> 00:14:18,870 Simon Turner, ik arresteer u 152 00:14:18,910 --> 00:14:20,526 op verdenking van de moord op Alice Preston. 153 00:14:20,530 --> 00:14:22,789 U hoeft niets te zeggen maar het kan uw verdediging schaden 154 00:14:22,890 --> 00:14:25,890 als u niet... - Ik zei u, ik heb niet... 155 00:14:33,815 --> 00:14:35,130 Ik ga wel, schat. 156 00:14:41,341 --> 00:14:43,190 Simon, wat is er aan de hand? 157 00:14:55,210 --> 00:14:59,478 Dit is een vergissing. Dit is nonsens. Simon zou dat nooit doen. 158 00:14:59,513 --> 00:15:01,698 Hij heeft al toegegeven dat hij een relatie had met de overledene. 159 00:15:01,710 --> 00:15:03,591 Relatie? Laat me met hem praten. 160 00:15:03,610 --> 00:15:06,510 Katie, je zou me blij maken als je ging zitten. 161 00:15:06,550 --> 00:15:08,287 Kunt u ons een geboortebewijs tonen? 162 00:15:08,880 --> 00:15:12,161 Hou toch op. Mijn dochter is pas twee dagen geleden bevallen. 163 00:15:12,196 --> 00:15:14,236 En een naam? - Naam? 164 00:15:14,271 --> 00:15:16,171 Hoe heet uw kleindochter? - Ze zijn het nog niet eens. 165 00:15:16,220 --> 00:15:18,452 Pa, ze laten met niet met Simon praten. 166 00:15:18,480 --> 00:15:20,640 Het spijt me, Katie, we moeten... 167 00:15:20,680 --> 00:15:23,680 We moeten je baby bij pleegouders plaatsen, 168 00:15:23,720 --> 00:15:25,734 tot we het ouderschap kunnen vaststellen door DNA. 169 00:15:25,769 --> 00:15:29,480 Je kunt hier toch niet binnenwalsen zonder gerechtelijk bevel en een kind afnemen. 170 00:15:29,520 --> 00:15:32,200 Mr Beale, volgens sectie 46 van de Kinderwet, 171 00:15:32,240 --> 00:15:33,800 hebben we een zorgplicht voor het kind. 172 00:15:33,840 --> 00:15:36,320 Een pasgeboren baby is ontvoerd en uw schoonzoon 173 00:15:36,355 --> 00:15:38,373 is verdachte in een moordonderzoek. 174 00:15:38,408 --> 00:15:39,580 Dit is idioot. 175 00:15:40,580 --> 00:15:44,120 Weet je hoe lang ik die baby gewenst heb? 176 00:15:49,660 --> 00:15:50,863 Geef haar aan mij. 177 00:15:52,840 --> 00:15:54,540 Jullie zijn allemaal gek. 178 00:15:58,191 --> 00:16:01,700 Katie, kijk me aan. 179 00:16:02,820 --> 00:16:08,200 Hoe sneller dit achter de rug is, hoe sneller ze weer in je armen ligt. 180 00:16:08,240 --> 00:16:09,820 Je hebt mijn woord. 181 00:16:56,000 --> 00:16:58,120 Waar breng je haar heen? 182 00:17:00,606 --> 00:17:03,220 Ze is mijn... 183 00:17:22,700 --> 00:17:23,900 Gulse. 184 00:17:24,980 --> 00:17:28,460 Ik weet het. Ik bel hem nog eens. 185 00:17:29,900 --> 00:17:32,580 Je kunt hem beter vinden voor ik het doe. 186 00:17:47,100 --> 00:17:48,300 Hij belt wel. 187 00:17:51,420 --> 00:17:53,340 Hij zou je nooit verraden. 188 00:17:56,140 --> 00:17:58,040 Het is een junkie. 189 00:17:58,080 --> 00:18:03,220 Die verraden iedereen. - Jou niet. Familie niet. 190 00:18:05,740 --> 00:18:07,620 Waar is hij dan? 191 00:18:08,260 --> 00:18:09,980 Waar is je zoon? 192 00:18:17,078 --> 00:18:20,000 We hebben bloed gevonden op je salontafel. 193 00:18:24,300 --> 00:18:26,040 Dat is mijn bloed. - Jouw bloed? 194 00:18:26,080 --> 00:18:28,902 Ik struikelde en viel, kreeg een bloedneus. 195 00:18:28,937 --> 00:18:31,640 Vierde de komst van de kleine en ik nam er een paar teveel. 196 00:18:31,680 --> 00:18:35,140 Het overmatig alcoholgebruik van mijn cliënt is bekend. 197 00:18:37,920 --> 00:18:41,760 U heeft mijn huwelijk verwoest. 198 00:18:41,800 --> 00:18:46,160 U heeft de herinnering aan de geboorte van mijn kind verpest. 199 00:18:46,200 --> 00:18:50,560 Kan ik nu gaan, alstublieft? Ik moet wat schade herstellen. 200 00:18:55,540 --> 00:18:56,725 Ga zitten. 201 00:18:56,820 --> 00:18:59,240 Ik heb Alice Preston niet vermoord. 202 00:18:59,280 --> 00:19:02,628 Zover ik weet, had ze de abortus en was ze terug in Belfast. 203 00:19:02,663 --> 00:19:03,780 Ga zitten. 204 00:19:10,540 --> 00:19:14,560 Laten we het nog eens hebben over je gangen van de middag tot middernacht. 205 00:19:29,220 --> 00:19:32,260 Kan je het goed zien, Martin? - Mijn ogen zijn prima. 206 00:19:43,940 --> 00:19:46,400 Nee. - Wat bedoel je, nee? 207 00:19:46,440 --> 00:19:48,700 Geen van deze is de vent die ik zag. 208 00:19:50,580 --> 00:19:52,659 Als je wilt dat ik zeg dat het een van die gasten... 209 00:19:52,960 --> 00:19:55,020 Ik wil dat je niks anders zegt dan de waarheid. 210 00:19:55,060 --> 00:19:56,572 Rustig maar. 211 00:19:56,580 --> 00:19:59,726 Je moet terugkomen om te helpen met een computerfoto. 212 00:19:59,761 --> 00:20:00,740 Wil je dat? 213 00:20:03,740 --> 00:20:06,380 Voor nog 's 50, wil je dat? 214 00:20:07,940 --> 00:20:09,780 Geweldig. 215 00:20:12,180 --> 00:20:14,980 DNA uitslagen voor de salontafel zijn terug, Nikki. 216 00:20:19,820 --> 00:20:22,880 Zeg 't maar niet. Simon Turner's bloed. 217 00:20:22,920 --> 00:20:24,320 Geen verrassing voor je? 218 00:20:24,360 --> 00:20:26,831 Nee. Martin Carrisford heeft hem niet herkend. 219 00:20:26,866 --> 00:20:29,860 Hij heeft een alibi voor de tijd dat Alice stierf. 220 00:20:33,220 --> 00:20:35,600 Wat? - Niks, ik ben alleen... 221 00:20:35,640 --> 00:20:38,904 Ik ging uit alle macht achter Turner aan. 222 00:20:38,939 --> 00:20:40,580 Het blijkt dat hij waarschijnlijk onschuldig is. 223 00:20:43,960 --> 00:20:45,600 DNA is terug. 224 00:20:45,640 --> 00:20:50,260 Het kind dat je weghaalde bij Katie en Simon Turner, is hun baby. 225 00:20:50,300 --> 00:20:52,603 Waar is Alice Preston's baby dan? 226 00:20:52,638 --> 00:20:55,357 Wil je het goede nieuws of het betere nieuws? 227 00:20:55,392 --> 00:20:56,092 Zeg maar. 228 00:20:56,100 --> 00:20:59,280 Ik heb de enige kliniek gevonden in de buurt van Highbury Corner. 229 00:20:59,320 --> 00:21:02,680 Alice Preston was een aanstaande patiënt. 230 00:21:02,720 --> 00:21:04,502 Hebben we het betere nieuws al gehad? 231 00:21:04,520 --> 00:21:09,280 Toen Alice vertrok belde de kliniek om haar adres om de borg terug te sturen. 232 00:21:09,320 --> 00:21:11,200 Niet het pension aan Highbury Corner? 233 00:21:11,240 --> 00:21:13,680 Een huis bij Green Lanes. - Green Lanes... 234 00:21:13,720 --> 00:21:16,120 De spil van de Turkse gemeenschap. 235 00:21:16,160 --> 00:21:18,260 Nazar boncuk. 236 00:22:33,280 --> 00:22:35,020 Alles in orde? - Ja. 237 00:23:11,700 --> 00:23:13,680 Geen zorgen. Geen schade. 238 00:23:13,720 --> 00:23:15,060 Blijf liggen. 239 00:23:16,420 --> 00:23:17,620 DI Brooke. 240 00:23:19,380 --> 00:23:23,560 Jack Hodgson. Forensisch expert. 241 00:23:23,600 --> 00:23:27,967 De vent die ik achterna zat? Hij vluchtte weg van een moordplek. 242 00:23:28,002 --> 00:23:30,846 Een moord in mijn wijk en dit is het eerste wat ik ervan hoor? 243 00:23:31,660 --> 00:23:33,463 Wat is er van de wereld geworden? 244 00:23:45,887 --> 00:23:48,922 We vonden wat houtsplinters in de schedel van het slachtoffer 245 00:23:48,957 --> 00:23:50,040 die visueel passen bij die tafel. 246 00:23:50,080 --> 00:23:52,960 Uitgegleden en gevallen? - Ik denk geslagen en gevallen. 247 00:23:53,000 --> 00:23:55,640 Ze had een verse schaafwond boven haar oog. 248 00:23:55,680 --> 00:23:59,200 De lege plek in het bloed wijst erop dat ze hier viel en lag. 249 00:23:59,240 --> 00:24:01,106 Past bij haar hoofd op de borst. 250 00:24:01,141 --> 00:24:03,315 En ik heb daar een bloederige panty gevonden, 251 00:24:03,360 --> 00:24:05,120 ongeveer waar haar voeten lagen. 252 00:24:05,160 --> 00:24:08,440 De moordenaar kleedt haar uit en snijdt dan de baby eruit? 253 00:24:08,480 --> 00:24:12,480 Voor de dood? Na de dood? - Kan ik nog niet zeggen. 254 00:24:12,520 --> 00:24:14,220 Rond de dood? 255 00:24:15,260 --> 00:24:19,040 Maar als ze dood was, was het slechts een paar minuten. 256 00:24:19,080 --> 00:24:20,340 Al het bloed. 257 00:24:21,500 --> 00:24:23,160 Wat zijn de kansen van de baby? 258 00:24:23,200 --> 00:24:27,480 Goed, als hij binnen 20 minuten na de dood verwijderd is. 259 00:24:27,520 --> 00:24:31,200 DS Kitchener. - Het is Kirchner. 260 00:24:31,240 --> 00:24:34,400 Kirchner? Zoals de Duitse schilder? 261 00:24:34,440 --> 00:24:35,894 Dat heb ik gehoord, ja. 262 00:24:35,900 --> 00:24:38,514 Ik heb mogelijk de... - Ogenblik, Jack. 263 00:24:38,540 --> 00:24:42,600 Ik wil een uitgebreide zoektocht naar die baby, uitgaand van deze kamer. 264 00:24:42,640 --> 00:24:46,280 Bel DS Jim Willings, noem mijn naam en hij zorgt ervoor. 265 00:24:46,320 --> 00:24:48,640 Kun je hem niet bereiken, of iemand maakt problemen, 266 00:24:48,680 --> 00:24:51,280 geef dan de telefoon aan mij. 267 00:24:51,320 --> 00:24:54,240 Ik geloof dat ik het gereedschap heb gevonden. 268 00:24:54,280 --> 00:24:59,160 De dader gebruikte een mes om de baby te verwijderen en hij nam het mee. 269 00:24:59,200 --> 00:25:00,440 Hij? 270 00:25:00,480 --> 00:25:04,920 Ja, hij. Je zag hoe hard hij rende. - Ik zag hem geen mes meenemen. 271 00:25:04,960 --> 00:25:06,360 Of een baby. 272 00:25:06,400 --> 00:25:07,760 Noem het een werktheorie. 273 00:25:07,800 --> 00:25:10,142 Niet jouw werk om theorieën te hebben, Jack. 274 00:25:10,177 --> 00:25:14,960 Feiten. Tastbaar bewijs. Dat verwachten we van je. 275 00:25:15,298 --> 00:25:16,500 Mag ik je wat vragen? 276 00:25:17,740 --> 00:25:19,840 Vraag maar. 277 00:25:19,880 --> 00:25:23,721 Wat deed jij hier? Ik bedoel, voor je mij tegenkwam? 278 00:25:23,756 --> 00:25:26,160 Ik leid het Drugsteam vanuit het lokale bureau. 279 00:25:26,200 --> 00:25:29,828 Op dit moment koken ze crack in Shakespeare House. 280 00:25:29,863 --> 00:25:31,535 Ga ze dan arresteren. 281 00:25:31,570 --> 00:25:35,283 Ze laten me niet binnen. Zo zijn die onbeleefde schoften. 282 00:26:30,660 --> 00:26:32,687 Is dit de man die je achterna zat? 283 00:26:38,060 --> 00:26:39,580 Ik had hem, Nikki. 284 00:26:41,300 --> 00:26:43,020 Verdomme, ik had hem. 285 00:26:52,940 --> 00:26:54,260 Doe open, politie. 286 00:27:02,390 --> 00:27:06,610 Dus, Mr Bukata, er woonden drie mensen in de flat? 287 00:27:06,650 --> 00:27:08,350 Twee mannen en een meisje? 288 00:27:09,790 --> 00:27:11,590 Het meisje is... 289 00:27:13,070 --> 00:27:14,570 Zwanger? 290 00:27:14,610 --> 00:27:18,450 De twee mannen. Eentje is mager? Begin twintig, donker getint? 291 00:27:18,490 --> 00:27:20,970 Weet u zijn naam? En de andere man? 292 00:27:21,010 --> 00:27:22,510 Een blanke. 293 00:27:23,670 --> 00:27:24,770 Mark. 294 00:27:24,810 --> 00:27:27,370 Mark Blakefield. 295 00:27:27,410 --> 00:27:29,830 Ik weet waarom Mark zijn deur op slot hield. 296 00:27:34,070 --> 00:27:36,210 Had een handel in valse D&G spullen. 297 00:27:36,250 --> 00:27:38,565 Mr Blakefield is al een tijdje weg. 298 00:27:38,570 --> 00:27:41,130 Sommige poststempels zijn van vorige maand. 299 00:27:41,170 --> 00:27:42,890 Nette namaak. 300 00:27:42,930 --> 00:27:45,350 Net als de koffer waar Alice in lag. 301 00:27:48,750 --> 00:27:50,710 Mark Blakefield heeft een strafblad. 302 00:27:52,070 --> 00:27:56,250 Veroordelingen voor dealen van drugs, GBH en, wat een verrassing, 303 00:27:56,290 --> 00:27:58,416 verkoop van namaakgoederen. 304 00:27:58,451 --> 00:28:02,074 Blakefield past bij de beschrijving van de man die de koffer dumpte. 305 00:28:05,950 --> 00:28:07,950 Behalve de rode capuchon. 306 00:28:15,150 --> 00:28:18,630 Hoe kwam Alice verzeild bij die twee charmeurs? 307 00:28:20,190 --> 00:28:25,050 Onze Marky is eigenaar van deze flat. Dus laten we met hem beginnen. 308 00:28:25,090 --> 00:28:26,610 Uw zaak, DS Kirchner, 309 00:28:26,650 --> 00:28:29,830 maar er wordt een baby vermist en ik wil graag helpen. 310 00:29:02,230 --> 00:29:04,070 Ha, Mr Bukata. 311 00:29:07,890 --> 00:29:09,710 Wanneer zag u Mark het laatst? 312 00:29:10,910 --> 00:29:13,690 Mark Blakefield, van de flat tegenover u. 313 00:29:13,730 --> 00:29:15,343 U moet hem zien rondlopen. 314 00:29:15,370 --> 00:29:18,090 Wanneer was de laatste keer? - Weet ik niet meer. 315 00:29:18,130 --> 00:29:22,990 Maar u kent hem heel goed, toch? - Nee. Ik spreek hem nooit. 316 00:29:30,390 --> 00:29:33,730 Beetje laat voor de schoonmaak. Waar is hij? 317 00:29:33,770 --> 00:29:36,279 Ik heb Macky al een paar dagen niet gezien. 318 00:29:36,314 --> 00:29:38,450 Ik belde hem vorige week want ik zat bijna zonder. 319 00:29:38,490 --> 00:29:39,730 Geen antwoord. 320 00:29:39,770 --> 00:29:43,850 Heeft Marky nog ergens anders een onderkomen, behalve hier? 321 00:29:43,890 --> 00:29:45,390 Nee, ik geloof het niet. 322 00:29:48,030 --> 00:29:49,550 Hij heeft een berging. 323 00:29:58,750 --> 00:30:04,890 Alice Preston's bloed zit vol met het zeldzame hallucogeen 2CB. 324 00:30:04,930 --> 00:30:08,195 Een synthetisch wit poeder, zelfde effecten als LSD. 325 00:30:08,230 --> 00:30:10,530 Harddrug? - Zeer zeker. 326 00:30:10,570 --> 00:30:13,970 We zien het pas een paar jaar in deze omgeving. 327 00:30:14,010 --> 00:30:16,450 Bijwerkingen zijn, maar niet beperkt tot, 328 00:30:16,490 --> 00:30:19,768 hoofdpijn, misselijkheid, psychotische syndromen... 329 00:30:19,803 --> 00:30:22,250 Ik heb niets in haar maaginhoud gevonden. 330 00:30:22,290 --> 00:30:24,926 En ik deed onderzoek op het haar. Het was schoon. 331 00:30:24,961 --> 00:30:28,156 Ze gebruikte zelf geen drugs. - Maar? 332 00:30:28,191 --> 00:30:30,268 Mogelijk was ze een drugskoerier. 333 00:30:30,303 --> 00:30:32,322 Ze was acht en een halve maand zwanger. 334 00:30:32,770 --> 00:30:36,690 Ze wilde de baby houden. Waarom zou ze hun beider levens riskeren? 335 00:30:36,730 --> 00:30:38,556 Het is maar een theorie, Nikki. 336 00:30:38,591 --> 00:30:41,955 Ze kreeg de drugs binnen, hoe dan ook. 337 00:30:52,790 --> 00:30:56,433 Ik zag in de autopsierapporten dat haar vagina niet onderzocht is. 338 00:30:56,468 --> 00:31:00,478 Wat dat betreft, had ik geen... - Had je geen reden, ik begrijp het. 339 00:31:00,513 --> 00:31:03,660 Ik vond deze folie ingesloten in haar vaginawand. 340 00:31:14,010 --> 00:31:18,237 Mam, is Bekir daar? - Nee. Hij is jou aan het zoeken. 341 00:31:18,272 --> 00:31:20,368 Ik heb het niet. Zeg hem dat ik het niet heb. 342 00:31:20,403 --> 00:31:21,850 Zeg het dan zelf. 343 00:31:21,890 --> 00:31:24,146 Mam, hij heeft Alice vermoord. 344 00:31:24,181 --> 00:31:26,551 Negen maanden zwanger en hij vermoordde haar, zomaar. 345 00:31:28,784 --> 00:31:32,555 Mam, hoor je wat ik zeg? Hij is slecht. Je mag niet bij hem zijn. 346 00:31:32,590 --> 00:31:35,517 Je neef zorgt voor de zaak. Eist respect. 347 00:31:35,552 --> 00:31:37,330 Hij is geen junkie, zoals jij. 348 00:31:41,150 --> 00:31:42,930 Ik ben schoon, Mam. 349 00:31:42,970 --> 00:31:45,901 Ik ben schoon sinds ik eruit kwam, dat weet je. 350 00:31:46,950 --> 00:31:50,286 Waar is het pakketje? Dat is alles wat ik moet weten. 351 00:31:50,321 --> 00:31:51,906 Ik heb het niet. 352 00:31:52,469 --> 00:31:53,859 Dan ben je dood. 353 00:31:58,150 --> 00:31:59,610 Ik stap eruit, Mam. 354 00:31:59,650 --> 00:32:01,350 Ik ga weg. 355 00:32:02,430 --> 00:32:05,930 Ik bedoel, weg uit het land. - Hij zal je vinden. 356 00:32:05,970 --> 00:32:09,470 Waar je ook gaat, hij zal je vinden. - Ik wil mijn paspoort, Mam. 357 00:32:13,870 --> 00:32:15,770 Breng me mijn paspoort. 358 00:32:15,810 --> 00:32:18,530 Help me nog één keer en je hoort nooit meer van me. 359 00:32:18,570 --> 00:32:21,450 Je vader zei altijd hetzelfde. 360 00:32:21,490 --> 00:32:23,410 Het is zwak, zwak. 361 00:32:23,450 --> 00:32:25,810 Zwak. - Mam, Camden Lock. 362 00:32:25,850 --> 00:32:28,102 Bij de brug. Ik ben er om acht uur. 363 00:32:33,870 --> 00:32:36,090 Waarom was ze er eigenlijk bij betrokken? 364 00:32:36,130 --> 00:32:38,770 Ze moet gedwongen zijn door de mensen die haar doodden. 365 00:32:38,810 --> 00:32:41,170 Het lijkt of de drugs van haar lichaam zijn verwijderd 366 00:32:41,210 --> 00:32:42,289 rond het tijdstip van overlijden. 367 00:32:42,370 --> 00:32:45,998 Waarschijnlijk nam degene die de drugs afnam ook de baby mee? 368 00:32:46,462 --> 00:32:48,425 En als ze dachten dat ze ze ingeslikt had? 369 00:32:48,460 --> 00:32:51,251 En ze dachten dat de baby in de weg zat om bij de drugs te komen? 370 00:32:51,286 --> 00:32:53,047 Dan zou de baby bijkomende schade worden. 371 00:32:53,070 --> 00:32:55,121 Voor een gewetenloze drugsdealer, ongetwijfeld. 372 00:32:56,170 --> 00:33:01,530 De 2CB is 98% zuiver. Zeker niet voor consumptie. 373 00:33:01,570 --> 00:33:03,570 Dus ze smokkelde, 374 00:33:03,610 --> 00:33:07,030 maar daaruit volgt niet dat haar baby dood is. Helemaal niet. 375 00:33:12,830 --> 00:33:14,110 Blakefield? 376 00:33:16,370 --> 00:33:18,750 Ik zal het melden. 377 00:33:53,350 --> 00:33:56,913 Wist jij hier iets van? Bel me zodra je dit hoort. 378 00:34:06,510 --> 00:34:08,290 Shit. - Geen bereik? 379 00:34:08,330 --> 00:34:11,570 Accu. Mag ik die van jou lenen? - Natuurlijk. 380 00:34:32,710 --> 00:34:35,390 Wil je me doorverbinden met Dr Alexander? 381 00:34:49,590 --> 00:34:51,650 Ik weet dat jullie graag op de autopsie wachten, 382 00:34:51,690 --> 00:34:53,570 maar kun je me een ruw tijdstip van overlijden geven? 383 00:34:53,610 --> 00:34:56,610 Meer dan een week, minder dan 14 dagen. 384 00:34:56,650 --> 00:34:59,707 Hij heeft Alice Preston niet vermoord? - Nee. 385 00:35:01,420 --> 00:35:05,860 Er zijn talloze snijwonden op zijn armen, borst en rug. 386 00:35:07,780 --> 00:35:09,940 De torso voelt kleverig aan. 387 00:35:17,940 --> 00:35:20,200 De zijn waarschijnlijk gemaakt met een mes. 388 00:35:20,240 --> 00:35:23,920 Maar belangrijker, ik denk dat ze daarna werden overgoten met Raki. 389 00:35:23,960 --> 00:35:28,015 Belangrijker...hoezo? - Bewijs van voorbedachte marteling. 390 00:35:28,980 --> 00:35:31,720 Het wijst erop dat de Raki speciaal is meegenomen om 391 00:35:31,760 --> 00:35:33,469 in de open wonden te gieten. 392 00:35:33,504 --> 00:35:36,400 De moordenaar wist dat de pijn daarna veel heftiger was 393 00:35:36,440 --> 00:35:38,760 dan de pijn van de sneden zelf. 394 00:35:38,800 --> 00:35:42,855 De ethanol maakt dat de huid dezelfde signalen afgeeft 395 00:35:42,890 --> 00:35:45,040 als wanneer hitte wordt gevoeld. 396 00:35:45,080 --> 00:35:47,600 De snee doet niet alleen pijn, maar voelt alsof hij in brand staat? 397 00:35:47,640 --> 00:35:48,546 Precies. 398 00:35:49,120 --> 00:35:54,120 En de wonden wordt groter, van een sneetje hier tot een jaap van 10cm. 399 00:35:54,160 --> 00:35:56,600 Het is een systematische progressie. 400 00:35:56,640 --> 00:35:59,020 De moordenaar is afgestudeerd op leegbloeden. 401 00:36:01,460 --> 00:36:05,226 Liet Blakefield leeglopen, doelbewust met een krachtige 402 00:36:05,261 --> 00:36:07,500 precieze snee in de dijslagader. 403 00:36:10,260 --> 00:36:13,020 Met veel beheersing en bedachtzaam gedaan. 404 00:36:29,540 --> 00:36:31,400 Je moet me zeggen wie dit gedaan heeft. 405 00:36:31,440 --> 00:36:33,340 Er moet toch DNA overdracht zijn? 406 00:36:34,780 --> 00:36:36,300 Hij was hier een tijdje, toch? 407 00:36:40,820 --> 00:36:42,921 De knopen zien er interessant uit. 408 00:36:43,740 --> 00:36:44,780 Ingewikkeld. 409 00:36:47,300 --> 00:36:50,812 Blakefield is onlangs naar Turkije gereisd, via Bulgarije. 410 00:36:50,847 --> 00:36:54,129 De man die ik achterna zat... - Kom nou, dat was een kind. 411 00:36:54,200 --> 00:36:58,760 Zijn beide huisgenoten stierven gewelddadig en hij vluchtte toen hij ons zag. 412 00:36:58,800 --> 00:37:04,620 We kunnen hem niet uitsluiten. Tenzij je iets weet en wij niet. 413 00:37:57,060 --> 00:37:58,960 Heb je iets van hem gehoord? 414 00:37:59,700 --> 00:38:01,060 Nee. 415 00:38:03,100 --> 00:38:05,840 De arrestaties in Istanboel bezorgen me genoeg ellende. 416 00:38:05,880 --> 00:38:10,240 Als ze erachter komen dat er een zending ontbreekt, is het over. 417 00:38:10,280 --> 00:38:11,580 Voor ons allemaal. 418 00:38:13,740 --> 00:38:15,160 Begrijp je dat? 419 00:38:17,600 --> 00:38:18,660 Kijk me aan. 420 00:38:22,400 --> 00:38:23,420 Kijk. 421 00:38:25,620 --> 00:38:28,120 Zeg dat je hem niet gezien hebt. 422 00:38:28,160 --> 00:38:29,380 Gulse? 423 00:38:34,180 --> 00:38:37,556 Hij wil dat ik naar hem toe kom en... 424 00:38:38,500 --> 00:38:40,140 ...hem dit geef. 425 00:38:54,420 --> 00:38:56,740 Zoals je vroeg heb ik dat nummer opgezocht. 426 00:39:00,620 --> 00:39:01,780 Ik was... 427 00:39:02,940 --> 00:39:08,020 nieuwsgierig naar een telefoontje van DI Brooke nadat we het lijk ontdekten. 428 00:39:08,060 --> 00:39:09,580 Hoe kwam je aan het nummer? 429 00:39:11,660 --> 00:39:12,920 En? 430 00:39:12,960 --> 00:39:16,880 Op naam van ene Nuri Kavur, 22. Allerlei drugsovertredingen. 431 00:39:16,920 --> 00:39:19,820 Welbeschouwd is hij meer een verslaafde dan een dealer. 432 00:39:20,980 --> 00:39:24,600 Brooke had me bijna in het ziekenhuis om Kavur te laten ontsnappen. 433 00:39:24,640 --> 00:39:27,360 Ik snap het niet. - Dan ben ik niet de enige. 434 00:39:27,400 --> 00:39:29,840 Waarom zou Brooke een crimineeltje dekken 435 00:39:29,880 --> 00:39:32,640 als een babyleven op het spel staat. - Misschien is hij corrupt. 436 00:39:32,680 --> 00:39:36,113 Hij zou de eerste niet zijn die zijn deel neemt. 437 00:39:36,148 --> 00:39:38,298 Ik weet het niet... - Kom nou, hij stond te bellen met 438 00:39:38,300 --> 00:39:41,800 onze hoofdverdachte, direct nadat Blakefield's lijk was gevonden. 439 00:39:41,840 --> 00:39:44,121 Ik zie niet in dat hij corrupt is. - Gebaseerd op wat? 440 00:39:44,200 --> 00:39:47,452 Niet als dat een dealer hem in zijn zak heeft, tenminste. 441 00:39:47,540 --> 00:39:50,800 We kunnen Nuri's mobiel gebruiken om te zien waar hij is, niet? 442 00:39:50,840 --> 00:39:53,120 Hij staat nu uit, maar als hij hem aan zet, 443 00:39:53,160 --> 00:39:56,009 weten we de dichtstbijzijnde zendmast. - Ja, mooi. 444 00:40:09,260 --> 00:40:13,400 Hij moet zijn straf ondergaan. Moet het goedmaken. 445 00:40:13,440 --> 00:40:17,238 Probeer hem niet te vermoorden. - Niet vermoorden? 446 00:40:18,446 --> 00:40:23,340 Jezus, jij bent een kil wijf. Blij dat je mijn moeder niet bent. 447 00:40:28,580 --> 00:40:31,320 Hij verwees naar Mark Blakefield als "Marky" 448 00:40:31,360 --> 00:40:33,541 en dat deed z'n buurman ook, Mr Bukata. 449 00:40:33,560 --> 00:40:36,840 Wat bewijst dat? - Dat hij hem kent. 450 00:40:36,880 --> 00:40:40,259 Net zoals hij zijn huisgenoot kent, Nuri Kavur. 451 00:40:40,294 --> 00:40:41,680 Brooke zegt dat hij wil helpen, 452 00:40:41,720 --> 00:40:44,085 maar gezien zijn acties wil hij precies het tegenovergestelde. 453 00:40:44,120 --> 00:40:45,880 Waarom? - Weet ik niet, doet er niet toe. 454 00:40:45,960 --> 00:40:47,796 Weet alleen dat hij niet te vertrouwen is. 455 00:40:47,831 --> 00:40:49,999 Ik sprak een collega die met hem in het Drugsteam heeft gewerkt. 456 00:40:50,040 --> 00:40:51,974 Zeg niet dat hij een legende is. - Jawel. 457 00:40:52,020 --> 00:40:54,626 Hij heeft een vracht dealers opgepakt, groot en klein. 458 00:40:54,661 --> 00:40:56,520 Dat is altijd zo. - Oké. Genoeg. 459 00:40:56,560 --> 00:40:57,992 Jack heeft gelijk. Het waarom doet er niet toe. 460 00:40:58,040 --> 00:41:00,472 Hij werkt ons tegen en dat vertraagt het vinden van de baby. 461 00:41:00,507 --> 00:41:02,720 Ik praat met hem. Praat het uit met hem. 462 00:41:02,760 --> 00:41:05,160 Succes daarmee. - Jack. 463 00:41:05,200 --> 00:41:07,280 Nuri heeft zijn mobiel aangezet. 464 00:41:07,320 --> 00:41:10,200 Ik vond twee masten en de overlap is klein. 465 00:41:10,240 --> 00:41:12,980 Hoe klein? - De gracht, oostelijk van Camden Lock. 466 00:41:14,060 --> 00:41:15,920 Ik ga niet achter zijn rug om. 467 00:41:15,960 --> 00:41:17,440 Dat doe je niet. 468 00:41:17,480 --> 00:41:19,558 Je achtervolgt legitiem een verdachte 469 00:41:19,640 --> 00:41:22,060 die een plaats-delict ontvluchtte en een stafblad heeft. 470 00:41:41,460 --> 00:41:42,940 Nuri? 471 00:42:10,713 --> 00:42:12,680 Nuri Kavur, je staat onder arrest. 472 00:42:30,460 --> 00:42:32,680 Waar ontmoette je Alice Preston? 473 00:42:32,720 --> 00:42:35,400 Ik leverde folders af bij een jeugdherberg. 474 00:42:37,000 --> 00:42:38,780 We raakten aan de praat. 475 00:42:40,140 --> 00:42:44,660 En toen vertelde ze over de baby en dat ze niet wist of ze hem zou houden. 476 00:42:45,900 --> 00:42:48,440 Heb je haar erover geadviseerd? 477 00:42:48,480 --> 00:42:51,320 Ik zei, als ze het niet wist moest ze hem houden. 478 00:42:52,540 --> 00:42:54,840 Ze luisterde naar jou? Met jouw wijsheid? 479 00:42:54,880 --> 00:42:59,220 Het verbaasde me dat ze in me geïnteresseerd was. 480 00:43:02,980 --> 00:43:04,220 Ze was eenzaam en... 481 00:43:06,620 --> 00:43:08,300 En? 482 00:43:10,060 --> 00:43:12,140 En ik was pas een maand uit de gevangenis. 483 00:43:14,580 --> 00:43:15,820 En ik bleef schoon. 484 00:43:17,100 --> 00:43:19,160 Honderd procent. Zelfs geen biertje. 485 00:43:25,340 --> 00:43:27,428 Alice voelde als een beloning daarvoor. 486 00:43:31,700 --> 00:43:34,480 Ik die haar vriend was. Ik bood haar een verblijfplaats aan, 487 00:43:34,520 --> 00:43:36,815 terwijl zij besliste wat ze wilde. 488 00:43:36,850 --> 00:43:39,020 Maar jullie werden meer dan vrienden. 489 00:43:46,820 --> 00:43:48,520 Nuri. 490 00:43:48,560 --> 00:43:50,680 Jullie werden meer dan vrienden, ja of nee? 491 00:43:50,720 --> 00:43:53,640 Ja. Later. Ik wilde haar niet haasten. 492 00:43:55,442 --> 00:43:56,502 Wat zat er voor jou in? 493 00:43:56,503 --> 00:43:58,430 Ik hield van haar. - Probeer nog eens. 494 00:43:58,560 --> 00:44:00,240 Ik hield van haar. 495 00:44:00,280 --> 00:44:03,152 Ik hield van haar en ik heb haar niet vermoord. 496 00:44:06,940 --> 00:44:09,160 En die vent die haar zwanger maakte? 497 00:44:09,200 --> 00:44:12,760 Wat is daarmee? Hij heeft Alice maanden niet gezien. 498 00:44:12,800 --> 00:44:16,360 Hij heeft geen huisgenote in het lijkenhuis, 499 00:44:16,400 --> 00:44:19,760 wier verminkte lichaam tekenen van marteling vertoont. 500 00:44:22,900 --> 00:44:24,592 Ga even weg. Sir, ik zit midden in... 501 00:44:24,580 --> 00:44:27,290 Ga weg. Ik vraag het niet. 502 00:44:33,140 --> 00:44:35,588 Hoe heb je hem gevonden? - Hij ontvluchtte de plaats-delict... 503 00:44:35,660 --> 00:44:38,662 Ik vroeg niet wie hij is, hoe heb je hem gevonden? 504 00:44:40,513 --> 00:44:42,200 Ik heb hem gevonden. 505 00:44:42,240 --> 00:44:44,800 Je belde hem nadat we Blakefield hadden gevonden 506 00:44:44,840 --> 00:44:48,015 en ik haalde het nummer van je telefoon. Heimelijk, ik weet het, maar... 507 00:44:48,050 --> 00:44:50,280 ik had niet veel hoop, dat je het ons zou vertellen. 508 00:44:50,320 --> 00:44:52,800 Je beschermt Nuri Kavur vanaf het begin 509 00:44:52,840 --> 00:44:54,840 en ik heb gekneusde ribben om het te bewijzen. 510 00:44:54,880 --> 00:44:58,503 Hij is mijn informant en ik bescherm mijn informanten. 511 00:44:58,560 --> 00:45:01,320 Als jij hem kunt vinden, kan Bekir het ook. 512 00:45:01,360 --> 00:45:02,380 Wie is Bekir? 513 00:45:04,380 --> 00:45:06,460 Zet hem een half uur in een cel. 514 00:45:17,900 --> 00:45:23,200 Bekir Humadi. Hij kwam naar Londen uit Istanboel, 18 maanden geleden. 515 00:45:23,240 --> 00:45:25,560 Hij is luitenant in Sivas 78, 516 00:45:25,600 --> 00:45:28,238 een bende die zijn grootvader 30 jaar geleden oprichtte. 517 00:45:28,273 --> 00:45:30,641 Dus hij komt hier het imperium uitbreiden? 518 00:45:30,676 --> 00:45:31,960 Dat denk ik. 519 00:45:32,000 --> 00:45:36,000 We zien een toename van heroïne en ongewone drugs sinds hij aankwam. 520 00:45:36,040 --> 00:45:40,660 Je "denkt" het? - Bewijs is ongrijpbaar. Hij is een prof. 521 00:45:45,408 --> 00:45:46,540 Colin? 522 00:45:57,420 --> 00:46:00,361 De avond dat DS Hart werd doodgeschoten, 523 00:46:00,462 --> 00:46:02,756 vermaakte Bekir zijn gasten in het restaurant. 524 00:46:02,791 --> 00:46:06,443 Ik heb hem natuurlijk verhoord, maar geen sporen, geen getuigen. 525 00:46:06,478 --> 00:46:09,378 Ja, maar je weet niet of het Bekir was. 526 00:46:10,460 --> 00:46:12,580 Vertel eens over Nuri Kavur. 527 00:46:13,580 --> 00:46:17,120 Bekir's in Londen geboren neef en ex-verslaafde, 528 00:46:17,160 --> 00:46:19,336 wat hem een zwakke schakel in de ketting maakte. 529 00:46:19,400 --> 00:46:21,424 Ik heb hem een jaar geleden geworven. - Hoe? 530 00:46:21,525 --> 00:46:23,018 Ik heb mijn methodes. 531 00:46:23,220 --> 00:46:25,667 En via Nuri hoorde ik dat Bekir 532 00:46:25,700 --> 00:46:28,187 Mark Blakefield gebruikte om het spul op te halen. 533 00:46:28,260 --> 00:46:30,644 We hebben een goede relatie met Narcotica in Turkije. 534 00:46:30,700 --> 00:46:34,360 Ze volgden Blakefield naar een lab, 80 kilometer onder Istanboel. 535 00:46:34,400 --> 00:46:35,996 Toen hij onderweg terug was naar Engeland, 536 00:46:36,100 --> 00:46:38,597 arresteerden ze meer dan 30 mensen. 537 00:46:38,640 --> 00:46:42,970 Dat verklaart de marteling, Bekir dacht dat Blakefield de verrader was. 538 00:46:43,005 --> 00:46:46,162 En Alice Preston? Denkt u dat Bekir haar ook vermoordde? 539 00:46:46,197 --> 00:46:50,960 Misschien. Als zij koerier voor hem was en ze het verknoeide of iets ging fout. 540 00:46:51,000 --> 00:46:53,980 De enige manier om het te weten te komen is via Nuri. 541 00:46:54,940 --> 00:46:57,140 U wilt dat ik hem vrijlaat. - Vanavond. 542 00:48:06,940 --> 00:48:08,520 Kan ik u helpen? 543 00:48:08,560 --> 00:48:10,419 Ik heb een bevel tot huiszoeking 544 00:48:10,500 --> 00:48:13,859 en een DNA-monster Bekir Humadi af te nemen, 545 00:48:13,960 --> 00:48:16,983 in verband met de moorden op Mark Blakefield en Alice Preston. 546 00:48:17,020 --> 00:48:18,620 Detective Inspecteur Brooke. 547 00:48:20,656 --> 00:48:22,240 Heeft u uw jonge partner ooit gewroken? 548 00:48:22,280 --> 00:48:24,920 Aan uw gezicht te zien, zou ik zeggen van niet. 549 00:48:25,268 --> 00:48:27,000 Mr Humadi, waarom doen we dit niet ergens anders? 550 00:48:27,040 --> 00:48:29,860 Bent u zijn baas? - Nee, ik ben Detective Sergeant. 551 00:48:31,620 --> 00:48:36,420 Jammer. Het is een wilde hond. Heeft een baas nodig. 552 00:48:46,620 --> 00:48:49,180 Is het goed als ik blijf werken? 553 00:48:59,464 --> 00:49:02,556 We zijn onder de indruk, maar misschien leg je het mes neer? 554 00:49:03,420 --> 00:49:05,940 Luister ik naar hem, detective? 555 00:49:07,980 --> 00:49:12,060 Leg gewoon dat rotmes neer. - Pardon? 556 00:49:17,420 --> 00:49:20,680 Mr Humadi, ik heb een DNA-monster nodig. 557 00:49:20,720 --> 00:49:22,727 Mag ik m'n spullen daar neerzetten? 558 00:49:27,220 --> 00:49:30,020 Moet ik dit uitdoen? - Nee, hou maar aan. 559 00:49:34,260 --> 00:49:36,220 Wat gaat u met me doen? 560 00:49:44,780 --> 00:49:46,060 Mond open. 561 00:50:03,500 --> 00:50:04,620 Hij lijkt aardig. 562 00:50:09,220 --> 00:50:14,000 Kop koffie, Inspecteur? - Niet meer, Fikret. Het is nu groene thee. 563 00:50:14,040 --> 00:50:17,120 Fikret? Het is echt jouw wijk. 564 00:50:17,160 --> 00:50:20,960 Ik wil een tweede forensisch onderzoek van Alice Preston's flat. 565 00:50:21,000 --> 00:50:21,880 Waarom? 566 00:50:21,920 --> 00:50:25,680 Als Bekir haar doodde, was het misschien niet voorbedacht. 567 00:50:25,720 --> 00:50:29,563 Oké, maar ik ben niks vergeten. - Kijk gewoon nog een keer. 568 00:50:30,780 --> 00:50:32,260 Alsjeblieft? 569 00:50:50,300 --> 00:50:53,340 Is dat een grote geeuw? 570 00:51:01,060 --> 00:51:05,620 Wie is een mooi meisje? Ben jij een mooi meisje? 571 00:52:02,740 --> 00:52:04,280 Bekir draagt oorknopjes. 572 00:52:05,342 --> 00:52:07,920 Ik heb deze kamer de vorige keer gecheckt. 573 00:52:07,960 --> 00:52:10,491 We zien allemaal wel eens iets over het hoofd. 574 00:52:20,060 --> 00:52:24,180 Het DNA op de oorknop is van Bekir Humadi. 575 00:52:26,660 --> 00:52:28,720 En er is nog iets. 576 00:52:28,760 --> 00:52:32,840 Alice droeg turkooizen nagellak toen ze stierf. 577 00:52:32,880 --> 00:52:36,360 Wat zeggen we? Alice trok de oorknop af toen ze met Bekir vocht? 578 00:52:36,400 --> 00:52:39,280 De nagellak gaat over van haar nagel op de knop. 579 00:52:39,320 --> 00:52:42,080 Dit is een resultaat. Dank je. 580 00:52:42,120 --> 00:52:43,780 Dit is onzin. 581 00:52:48,760 --> 00:52:51,380 Ik heb die oorknop niet gemist. 582 00:52:52,620 --> 00:52:55,660 Het DNA op die knop is van jou. 583 00:52:56,660 --> 00:52:59,718 De nagellak op dit knop is van het slachtoffer. 584 00:53:00,491 --> 00:53:01,858 Kun je dat verklaren? 585 00:53:03,020 --> 00:53:06,420 Zeker. Ik was daar een paar dagen geleden. 586 00:53:08,140 --> 00:53:11,280 Mijn neef Nuri zei dat Alice goed kon neuken, 587 00:53:11,320 --> 00:53:12,913 dus ik dacht ik probeer het. 588 00:53:12,948 --> 00:53:15,560 Ze werd heel opgewonden en greep mijn hoofd vast 589 00:53:15,600 --> 00:53:17,880 en gilde wat een beest ik was. 590 00:53:17,920 --> 00:53:20,200 Je zult beter moeten doen. 591 00:53:21,027 --> 00:53:25,820 Je bedoelt...een getuige? - Liefst een die niet dood is. 592 00:53:27,660 --> 00:53:31,420 Nuri wachtte buiten. Hij zal het bevestigen. 593 00:53:31,460 --> 00:53:33,960 Goed, we zullen zien wat Nuri te zeggen heeft. 594 00:53:34,000 --> 00:53:36,540 Intussen blijf jij daar. 595 00:53:39,140 --> 00:53:40,840 Wacht even. 596 00:53:41,813 --> 00:53:44,230 Wanneer zei je ook weer dat het zwangere meisje stierf? 597 00:53:46,380 --> 00:53:49,420 Ik zeg je, het was er niet. Ik weet het zeker. 598 00:53:50,220 --> 00:53:52,200 Shit. - Wat? 599 00:53:52,240 --> 00:53:54,000 Het lag daar achter. 600 00:53:54,040 --> 00:53:56,300 Dus het kan verborgen zijn geweest achter de tafelpoot. 601 00:53:56,340 --> 00:53:58,440 Ja, maar dat was het niet. - Jack. 602 00:53:58,480 --> 00:54:01,040 Zeg niet, iedereen maakt fouten. - Dan doen ze. 603 00:54:01,080 --> 00:54:04,240 En domweg volhouden lijkt me niet de slimste zet, 604 00:54:04,280 --> 00:54:06,440 alles overwegend. - Wat is je punt? 605 00:54:06,480 --> 00:54:10,800 Overspeel je hand niet, tot... 606 00:54:10,840 --> 00:54:14,060 als...je hard bewijs hebt. 607 00:54:26,400 --> 00:54:29,239 Iemand legde die oorknop neer zodat ik hem zou vinden. - Iemand? 608 00:54:29,300 --> 00:54:32,440 DI Brook. Laat me uitpraten. 609 00:54:32,480 --> 00:54:35,203 Het kan hem niet schelen waarvoor Bekir gepakt wordt, 610 00:54:35,238 --> 00:54:37,246 als hij maar gepakt wordt. - Dat is nogal een beschuldiging. 611 00:54:37,280 --> 00:54:38,898 Toen hij hoorde dat Alice drugs smokkelde, 612 00:54:39,040 --> 00:54:42,252 opperde Brooke onmiddellijk dat Bekir betrokken was. 613 00:54:42,353 --> 00:54:44,281 Kom nou, Jack. 614 00:54:44,720 --> 00:54:47,720 Als ik agent was zou ik naar Bekir kijken voor de moord op Alice. 615 00:54:47,760 --> 00:54:50,569 Waarom? - Waarom niet? Bekir is een drugsdealer. 616 00:54:50,604 --> 00:54:53,120 Bekir is de neef en werkgever van Alice's vriendje. 617 00:54:53,160 --> 00:54:56,120 Bekir komt een koerier tekort, na het dood laten bloeden van Mr Blakefield, 618 00:54:56,160 --> 00:54:58,199 en zwangere Alice is een geïnspireerde vervanging. 619 00:54:58,680 --> 00:55:00,880 Zelfs als Bekir haar vermoordde, 620 00:55:00,920 --> 00:55:02,960 betekent het niet dat Brooke die oorknop niet plantte. 621 00:55:03,000 --> 00:55:04,835 Dat is dubbel ontkennend. Ik weet dat dubbel ontkennend is. 622 00:55:04,940 --> 00:55:08,582 Jack, wordt dit niet allemaal een beetje vergezocht? 623 00:55:08,617 --> 00:55:10,080 Misschien is de waarheid eenvoudiger. - Eenvoudiger? 624 00:55:10,120 --> 00:55:12,720 De knop is klein, is verborgen in de tapijtvezels. 625 00:55:12,760 --> 00:55:14,454 Jij hebt het gewoon gemist. 626 00:55:32,500 --> 00:55:34,920 Waarom is het tijdstip van overlijden ineens zo kritisch? 627 00:55:34,960 --> 00:55:37,960 Bekir's tante heeft hem een alibi verschaft vanaf het middaguur. 628 00:55:38,000 --> 00:55:39,480 Kun je het niet betwisten? 629 00:55:39,520 --> 00:55:40,343 Het is stevig. 630 00:55:40,420 --> 00:55:43,180 Het wordt gesteund door personeel en klanten van het restaurant. 631 00:56:01,020 --> 00:56:03,160 Waar ging dat over? 632 00:56:03,200 --> 00:56:07,440 Een bedankje streep stimulans. - Waarvoor? 633 00:56:07,480 --> 00:56:10,500 Hij doet de computer foto van de man die Alice Preston's lichaam dumpte. 634 00:56:20,740 --> 00:56:24,600 Moet u niet zeggen, "ga niet de stad uit"? 635 00:56:24,640 --> 00:56:25,860 Ik ben beledigd. 636 00:57:16,580 --> 00:57:19,340 Het komt best in orde. Ik weet het. 637 00:57:54,367 --> 00:57:59,367 Vertaling: Appie van de 3e 638 00:58:00,140 --> 00:58:04,040 Barst met Alice. Barst met de baby. 639 00:58:04,080 --> 00:58:07,200 Nikki. Onze ooggetuige is dood. 640 00:58:07,240 --> 00:58:08,248 Heel droevig. 641 00:58:08,260 --> 00:58:11,139 Alice wilde dat wij de baby kregen. - Niet op deze manier. 642 00:58:12,460 --> 00:58:14,920 Ze lijkt gelukkig. - Mee eens. 643 00:58:15,562 --> 00:58:18,720 Ik weet wat je deed. Ik weet het. - Doe haar geen pijn. 644 00:58:18,760 --> 00:58:20,820 Ik neem haar mee. - Nee, nee, wacht. 48692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.