All language subtitles for Rebel.Moon.Chapter.One.Chalice.of.Blood.(NKIRI.COM).2024.DIRECTORS.CUT.WEB-DL.DOWNLOADED.FROM.NKIRI.COM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese Download
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Utilice el Código gratuito JOINNOW en 
www.playships.eu 2 00:00:43,876 --> 00:00:50,293 En el Mundo Madre, mil Reyes reinaron en sucesi�n incontestada. 3 00:00:51,834 --> 00:00:54,918 Sin embargo, las ansias de poder del linaje real 4 00:00:56,293 --> 00:00:59,043 los llevaron a consumirlo todo en su planeta. 5 00:01:01,043 --> 00:01:04,951 Los ej�rcitos del Reino marcharon a la vastedad del espacio 6 00:01:05,084 --> 00:01:07,501 y conquistaron todo a su paso. 7 00:01:09,668 --> 00:01:12,660 La gloria del Mundo Madre parec�a no tener fin, 8 00:01:12,793 --> 00:01:18,410 hasta que una traicionera espada asesina ultim� al Rey y a la Reina 9 00:01:18,543 --> 00:01:21,209 y acab� para siempre con el linaje real. 10 00:01:23,793 --> 00:01:26,618 En medio del caos tras la muerte del soberano, 11 00:01:26,751 --> 00:01:30,660 varios planetas conquistados en los extremos del Mundo Madre 12 00:01:30,793 --> 00:01:33,793 comenzaron a susurrar ideas de revoluci�n. 13 00:01:35,168 --> 00:01:40,285 Un Senador llamado Balisarius aprovech� la oportunidad para tomar el poder 14 00:01:40,418 --> 00:01:42,834 y se declar� regente. 15 00:01:44,001 --> 00:01:48,118 Como muestra de poder�o, envi� a su Comandante m�s cruel 16 00:01:48,251 --> 00:01:52,535 a los confines del dominio del Mundo Madre 17 00:01:52,668 --> 00:01:56,459 con la misi�n de aplastar sin piedad 18 00:01:57,084 --> 00:02:01,543 a quienes se consideraran rebeldes. 19 00:02:28,376 --> 00:02:31,326 LA NI�A DEL FUEGO 20 00:02:31,459 --> 00:02:35,626 PARTE UNO 21 00:03:50,501 --> 00:03:53,001 �Kora! 22 00:03:58,001 --> 00:03:59,543 Cre� que hab�as terminado. 23 00:04:00,209 --> 00:04:02,043 Todos est�n en la casa comunal. 24 00:04:02,584 --> 00:04:05,543 - Me quedan estos �ltimos surcos. - Bien. 25 00:04:06,251 --> 00:04:07,252 De acuerdo. 26 00:04:08,459 --> 00:04:10,126 Den pregunt� d�nde estabas. 27 00:04:11,793 --> 00:04:14,743 �l y su hermano cazaron un gran alce de nieve macho. 28 00:04:14,876 --> 00:04:16,826 Quiere que lo veas antes de abrirlo. 29 00:04:16,959 --> 00:04:18,618 �Por qu� pregunt� por m�? 30 00:04:18,751 --> 00:04:20,668 Porque �l... 31 00:04:21,834 --> 00:04:25,001 Pens�... 32 00:04:25,584 --> 00:04:26,585 Pensaste. 33 00:04:30,168 --> 00:04:31,169 Andando. 34 00:04:49,626 --> 00:04:53,493 Hace mucho no ten�amos carne fresca. Hab�a olvidado lo rica que es. 35 00:04:53,626 --> 00:04:56,118 Seg�n Den, vieron volver las manadas del verano. 36 00:04:56,251 --> 00:04:58,084 Quiz� a tres d�as de cabalgata. 37 00:05:00,959 --> 00:05:03,418 - Pregunt� por ti. - Me dijeron. 38 00:05:05,084 --> 00:05:06,701 Y s�, es impresionante. 39 00:05:06,834 --> 00:05:09,459 �Qu� cosa? �El animal? 40 00:05:11,459 --> 00:05:12,460 O... 41 00:05:19,084 --> 00:05:20,376 �O el cazador? 42 00:05:23,251 --> 00:05:24,252 �Hola! 43 00:05:32,668 --> 00:05:33,618 Amigos, 44 00:05:33,751 --> 00:05:36,868 es mi deber como jefe de esta comunidad 45 00:05:37,001 --> 00:05:41,001 recordarles que los Dioses de la cosecha exigen un tributo. 46 00:05:41,834 --> 00:05:42,785 S�. 47 00:05:42,918 --> 00:05:44,209 Una ofrenda. 48 00:05:44,876 --> 00:05:48,584 Pero todos sabemos que son el meneo de caderas 49 00:05:49,334 --> 00:05:55,618 y los fuertes gemidos de placer los que impulsan la germinaci�n. 50 00:05:55,751 --> 00:05:56,752 �S�! 51 00:05:57,418 --> 00:05:59,410 As� que hagan el amor esta noche. 52 00:05:59,543 --> 00:06:03,243 Por la cosecha. Por la comida que nos llevamos a la boca. 53 00:06:03,376 --> 00:06:05,160 - �S�! - �S�! 54 00:06:05,293 --> 00:06:06,376 �Por los Dioses! 55 00:06:12,501 --> 00:06:13,826 Que haya m�sica. 56 00:06:13,959 --> 00:06:16,126 M�sica para ponernos de humor. 57 00:06:46,918 --> 00:06:48,251 Den es un buen hombre. 58 00:06:50,418 --> 00:06:51,626 Deber�as dormir. 59 00:06:53,709 --> 00:06:55,251 El mejor cazador de todos. 60 00:06:56,168 --> 00:06:57,418 Y un amigo fiel. 61 00:07:00,834 --> 00:07:04,251 �No pensaste en una relaci�n m�s permanente? 62 00:07:05,126 --> 00:07:07,293 S� que �l est� dispuesto. 63 00:07:08,626 --> 00:07:10,293 �l mismo me pregunt�. 64 00:07:11,126 --> 00:07:12,501 Lo nuestro es sencillo. 65 00:07:14,834 --> 00:07:16,543 �Hace falta m�s? 66 00:07:20,459 --> 00:07:21,626 Es s�lo que... 67 00:07:23,959 --> 00:07:27,626 Ser�a el �ltimo paso para integrarte totalmente a la comunidad. 68 00:07:29,168 --> 00:07:31,793 Este es tu hogar ahora. 69 00:07:35,251 --> 00:07:36,876 Deseo que sea cierto. 70 00:07:42,459 --> 00:07:43,460 �Sabes? 71 00:07:45,084 --> 00:07:48,501 Las dos estaciones que pas� aqu� me dieron una felicidad 72 00:07:49,793 --> 00:07:51,168 que no merezco. 73 00:07:54,001 --> 00:07:56,334 Pero, comprende, soy hija de la guerra. 74 00:07:58,626 --> 00:08:02,584 Amar y ser amada de verdad es... 75 00:08:04,501 --> 00:08:06,584 No s� si soy capaz. 76 00:08:09,918 --> 00:08:15,834 Me quitaron a los golpes el concepto de amor, de familia. 77 00:08:18,959 --> 00:08:21,209 Me ense�aron que el amor es debilidad. 78 00:08:24,376 --> 00:08:25,377 Y... 79 00:08:27,626 --> 00:08:29,834 No s� si eso cambiar� alg�n d�a. 80 00:08:38,501 --> 00:08:39,876 Mejor descansa. 81 00:08:42,668 --> 00:08:43,669 S�. 82 00:08:55,584 --> 00:08:57,751 Not� que anoche te fuiste temprano. 83 00:08:58,251 --> 00:08:59,618 �Estabas cansada? 84 00:08:59,751 --> 00:09:02,493 As� es. Ten�a ganas de ir a dormir. 85 00:09:02,626 --> 00:09:05,076 Cre� que hac�as tu parte por la cosecha. 86 00:09:05,209 --> 00:09:07,826 Cuando iba a mi casa, pas� por la de Den, 87 00:09:07,959 --> 00:09:09,868 y eso fue lo que o�, sin duda. 88 00:09:10,001 --> 00:09:12,251 Sam, no s� de qu� hablas. 89 00:09:13,918 --> 00:09:15,084 Me parece que s�. 90 00:10:13,376 --> 00:10:14,793 �Qu� crees que quieran? 91 00:10:17,168 --> 00:10:18,209 Todo. 92 00:10:20,668 --> 00:10:23,118 No importa cu�l sea el beneficio potencial. 93 00:10:23,251 --> 00:10:25,826 Una nave de guerra sobre nosotros no es bueno. 94 00:10:25,959 --> 00:10:29,118 Ese es tu problema. Tu primera reacci�n siempre es miedo. 95 00:10:29,251 --> 00:10:31,076 El Mundo Madre es muy rico. 96 00:10:31,209 --> 00:10:33,785 S�lo digo que quiz� consigamos mejor precio 97 00:10:33,918 --> 00:10:35,576 con los amigos en �rbita baja 98 00:10:35,709 --> 00:10:38,535 que negociando con los rufianes de Providence 99 00:10:38,668 --> 00:10:40,959 y vendi�ndole a Dios sabe qui�n. 100 00:10:42,334 --> 00:10:45,076 Todos sabemos que vendiste el excedente 101 00:10:45,209 --> 00:10:46,959 a los enemigos de esa nave. 102 00:10:48,168 --> 00:10:52,084 A ver qu� dicen si descubren ad�nde fue el excedente el a�o pasado. 103 00:10:53,043 --> 00:10:54,543 No soy revolucionario. 104 00:10:55,168 --> 00:10:57,785 Pagaban el mejor precio. Me da igual su causa. 105 00:10:57,918 --> 00:10:59,043 Eso es obvio. 106 00:11:00,584 --> 00:11:03,701 Sindri, mi �nico inter�s es esta comunidad. 107 00:11:03,834 --> 00:11:05,584 Es mi �nica lealtad. 108 00:11:06,876 --> 00:11:10,376 Y propongo comenzar por mostrar buena voluntad, no miedo. 109 00:11:11,126 --> 00:11:14,668 Mostr�mosles que somos sus socios, no sus adversarios. 110 00:11:16,001 --> 00:11:18,326 �Dijiste "socios", Gunnar? 111 00:11:18,459 --> 00:11:19,910 S�. �Alg�n problema? 112 00:11:20,043 --> 00:11:22,251 Esa nave no representa prosperidad. 113 00:11:23,293 --> 00:11:27,118 Su prop�sito es destruir, subyugar, esclavizar. 114 00:11:27,251 --> 00:11:29,501 Eso no figura en su vocabulario. 115 00:11:30,251 --> 00:11:31,618 Denles lo que pidan. 116 00:11:31,751 --> 00:11:34,501 Pero no revelen cu�n f�rtil es la tierra. 117 00:11:35,459 --> 00:11:39,326 Ojal� se vayan sin descubrir a qui�nes vendi� Gunnar el a�o pasado. 118 00:11:39,459 --> 00:11:40,743 - Bien. - Suficiente. 119 00:11:40,876 --> 00:11:42,743 No les ofreceremos nada. 120 00:11:42,876 --> 00:11:44,118 �Est� claro? 121 00:11:44,251 --> 00:11:45,285 �Ya llegaron! 122 00:11:45,418 --> 00:11:48,876 �Se acercan! 123 00:13:16,459 --> 00:13:19,951 Hola. Soy Sindri, padre de esta aldea. 124 00:13:20,084 --> 00:13:21,085 Bienvenido. 125 00:13:21,543 --> 00:13:23,410 Yo soy el Almirante Atticus Noble. 126 00:13:23,543 --> 00:13:25,785 Leal representante del Rey ca�do. 127 00:13:25,918 --> 00:13:27,626 Le extiendo su c�lido abrazo. 128 00:13:45,668 --> 00:13:49,376 Por favor, padre, cu�nteme de esta bella aldea. 129 00:13:50,459 --> 00:13:52,285 Acomp��eme a la casa comunal. 130 00:13:52,418 --> 00:13:55,626 Beberemos una cerveza y le hablar� sobre la vida aqu�. 131 00:13:57,043 --> 00:13:59,209 Me parece perfecto. Lo sigo. 132 00:14:14,959 --> 00:14:17,168 Aqu� llevamos una vida sencilla. 133 00:14:18,084 --> 00:14:20,660 Nos enorgullecemos del amor de esta comunidad 134 00:14:20,793 --> 00:14:23,126 y de cu�nto trabajamos para sobrevivir. 135 00:14:23,793 --> 00:14:25,868 Su gente luce sana, bien alimentada. 136 00:14:26,001 --> 00:14:28,951 Como su l�der, debe ser art�fice de tal prosperidad. 137 00:14:29,084 --> 00:14:32,160 No, somos una comunidad. No hay un s�lo art�fice. 138 00:14:32,293 --> 00:14:34,368 En los tiempos buenos, todos lo son, 139 00:14:34,501 --> 00:14:38,043 pero cuando las reservas se acaban, hay un �nico responsable. 140 00:14:38,626 --> 00:14:41,126 La carga del l�der. 141 00:14:43,501 --> 00:14:47,576 As� que, como padre, usted comprende 142 00:14:47,709 --> 00:14:50,084 la necesidad de alimentar a sus hijos. 143 00:14:51,918 --> 00:14:55,160 Esperaba que el pueblo de Veldt nos ayudara a dar 144 00:14:55,293 --> 00:14:58,709 con una pandilla de revolucionarios oculta en el sistema. 145 00:14:59,209 --> 00:15:03,209 Mi Comandante, el regente Balisarius, me orden� llevarla a la justicia. 146 00:15:04,043 --> 00:15:05,743 Somos humildes granjeros, 147 00:15:05,876 --> 00:15:08,334 muy ajenos a la pol�tica del Mundo Madre. 148 00:15:09,043 --> 00:15:10,459 Y a�n as� pueden servir. 149 00:15:12,084 --> 00:15:15,451 Los rebeldes han atacado nuestros puertos de provisiones. 150 00:15:15,584 --> 00:15:19,293 Sus l�deres son Devra Bloodaxe y su hermano Darrian. 151 00:15:20,418 --> 00:15:21,951 Su captura es inevitable. 152 00:15:22,084 --> 00:15:25,076 Sin embargo, ha llevado m�s tiempo del previsto, 153 00:15:25,209 --> 00:15:28,001 y nos encontramos escasos de granos. 154 00:15:28,584 --> 00:15:32,668 Y como sabr� o habr� o�do decir, "a barriga llena, coraz�n contento". 155 00:15:33,584 --> 00:15:37,543 Le propongo una colaboraci�n. Ustedes nos proveen de alimentos. 156 00:15:38,209 --> 00:15:40,126 Lo que les sobre, claro. 157 00:15:40,834 --> 00:15:42,584 A cambio, recibir�n... 158 00:15:43,709 --> 00:15:45,626 �El triple del valor de mercado? 159 00:15:46,834 --> 00:15:50,410 Con ese ingreso inesperado, pagar�n cosechadores, robots, 160 00:15:50,543 --> 00:15:52,751 y evitar�n hacer a mano tan ardua tarea. 161 00:15:55,418 --> 00:15:59,410 Nosotros creemos que el trabajo manual nos conecta con la tierra 162 00:15:59,543 --> 00:16:02,326 y honra estos campos sagrados que nos dan vida. 163 00:16:02,459 --> 00:16:05,410 Da tranquilidad saber que uno tiene un rol invaluable 164 00:16:05,543 --> 00:16:08,959 en la vital misi�n de exterminar a los enemigos del Mundo Madre. 165 00:16:21,834 --> 00:16:23,868 - Es una propuesta generosa. - S�. 166 00:16:24,001 --> 00:16:26,076 Si tuvi�ramos excedente que ofrecer. 167 00:16:26,209 --> 00:16:27,993 Estas tierras son pura roca 168 00:16:28,126 --> 00:16:31,868 y dan apenas suficiente para alimentarnos nosotros. 169 00:16:32,001 --> 00:16:34,918 Mis sinceras disculpas, pero debemos decir que no. 170 00:16:35,751 --> 00:16:38,785 No obstante, agradecemos la presencia de un poder 171 00:16:38,918 --> 00:16:40,584 tan benevolente y poderoso. 172 00:16:45,084 --> 00:16:46,085 �No hay excedente? 173 00:16:47,543 --> 00:16:48,544 �Ni un poco? 174 00:16:51,876 --> 00:16:53,410 Pero todo parece muy f�rtil. 175 00:16:53,543 --> 00:16:56,785 Parece alcanzar de sobra para su poblaci�n. 176 00:16:56,918 --> 00:16:58,868 Comprendo que as� lo parezca. 177 00:16:59,001 --> 00:17:03,243 Sin embargo, la escala de la plantaci�n es prueba de la pobreza del suelo. 178 00:17:03,376 --> 00:17:06,285 Los duros inviernos dejan una estaci�n muy breve. 179 00:17:06,418 --> 00:17:08,876 �Qu� dice si compartimos esa cerveza? 180 00:17:21,334 --> 00:17:22,335 Perd�n. 181 00:17:23,543 --> 00:17:24,544 Es s�lo que... 182 00:17:25,668 --> 00:17:27,834 Mire a estas personas hermosas. 183 00:17:28,418 --> 00:17:32,126 Esos rostros rozagantes no pueden alimentarse de campos �ridos. 184 00:17:36,584 --> 00:17:40,876 �Qui�n es el hombre o la mujer que supervisa la cosecha? 185 00:17:45,001 --> 00:17:47,376 Alguien tendr� m�s mano con las plantas. 186 00:17:49,459 --> 00:17:50,460 �Nadie? 187 00:17:53,418 --> 00:17:54,501 S�, se�or. 188 00:17:55,084 --> 00:17:56,085 Soy yo. 189 00:17:56,876 --> 00:17:57,660 Bien. 190 00:17:57,793 --> 00:17:59,751 S�, yo superviso la cosecha. 191 00:18:00,501 --> 00:18:03,501 Si esta gente conf�a en ti, yo tambi�n. 192 00:18:04,543 --> 00:18:07,459 Deseo entender en qu� me equivoco con esta tierra. 193 00:18:08,043 --> 00:18:09,044 Nada m�s. 194 00:18:11,918 --> 00:18:13,584 Bueno, se�or. 195 00:18:16,251 --> 00:18:21,993 Sindri, nuestro amado padre, siempre vela por el bienestar de la aldea 196 00:18:22,126 --> 00:18:26,118 e insiste en tener reservas en caso de hambruna o sequ�a, 197 00:18:26,251 --> 00:18:28,959 como bien corresponde a un l�der. 198 00:18:32,126 --> 00:18:35,251 Pero estas �ltimas estaciones, hemos sido afortunados. 199 00:18:36,084 --> 00:18:38,293 No damos abasto con el excedente. 200 00:18:39,543 --> 00:18:40,834 As� que quiz� 201 00:18:41,834 --> 00:18:44,459 sea posible prescindir de una peque�a parte. 202 00:18:45,043 --> 00:18:47,076 Seg�n la escala de sus necesidades. 203 00:18:47,209 --> 00:18:48,668 Bien. 204 00:18:49,293 --> 00:18:53,043 S�, siempre es sabio tener cierta reserva, �verdad, padre? 205 00:18:54,543 --> 00:18:56,418 S�. 206 00:19:01,376 --> 00:19:02,751 Pero estoy confundido. 207 00:19:03,626 --> 00:19:07,576 Me intriga por qu� dijo que apenas ten�a suficiente para su gente. 208 00:19:07,709 --> 00:19:10,201 - Al parecer, no era cierto. - No, espere. 209 00:19:10,334 --> 00:19:13,751 Almirante, nadie intenta enga�arlo. 210 00:19:14,584 --> 00:19:18,834 Sindri tiene una visi�n m�s conservadora que yo en cuanto a las reservas. 211 00:19:19,668 --> 00:19:22,501 Pero a ambos nos entusiasma una posible sociedad. 212 00:19:24,293 --> 00:19:27,209 Siempre y cuando considere nuestras posibilidades. 213 00:19:33,251 --> 00:19:34,709 Padre, �qui�n es �l? 214 00:19:36,251 --> 00:19:37,959 - Mi... - Nadie importante. 215 00:19:38,626 --> 00:19:41,251 Mi pueblo me encomend� ser su portavoz. 216 00:19:41,918 --> 00:19:44,251 Este hombre carece de autoridad. 217 00:19:45,126 --> 00:19:47,709 Har�a bien en ignorarlo. 218 00:19:48,418 --> 00:19:50,418 Vaya... Una disputa. 219 00:19:51,168 --> 00:19:53,959 No es la comunidad id�lica que vi al principio. 220 00:19:54,626 --> 00:19:56,668 Padre, si me permite, 221 00:19:58,084 --> 00:20:02,793 le ofrezco un consejo al tratar con subordinados que requieren disciplina. 222 00:20:03,418 --> 00:20:07,668 A veces la gente pierde de vista lo que est� en juego y necesita recordar 223 00:20:08,251 --> 00:20:11,251 c�mo tratan los poderosos a quienes no tienen poder. 224 00:20:40,501 --> 00:20:41,502 Almirante. 225 00:20:42,251 --> 00:20:43,418 Sindri... 226 00:20:44,001 --> 00:20:44,910 Por favor. 227 00:20:45,043 --> 00:20:47,084 - No, yo... Jam�s... - Descuide. 228 00:20:52,459 --> 00:20:53,410 Yo... 229 00:20:53,543 --> 00:20:55,293 Le mostrar� a qu� me refiero. 230 00:20:57,959 --> 00:20:58,960 Por favor. 231 00:21:01,251 --> 00:21:02,252 Almirante. 232 00:21:11,251 --> 00:21:12,668 �No, alto! 233 00:21:14,459 --> 00:21:15,460 �No! 234 00:21:26,959 --> 00:21:28,043 �Qu� hizo? 235 00:21:29,376 --> 00:21:30,918 �Cu�ndo estar� mi cosecha? 236 00:21:33,418 --> 00:21:34,419 No... 237 00:21:36,043 --> 00:21:39,168 Le pregunt�, socio, cu�ndo estar� mi cosecha. 238 00:21:41,959 --> 00:21:44,251 - En nueve semanas. - Muy bien. 239 00:21:46,126 --> 00:21:47,751 Regresar� en diez semanas. 240 00:21:48,501 --> 00:21:51,376 Tendr� 10.000 almudes listos para mi nave. 241 00:21:51,959 --> 00:21:55,368 Doce... Apenas producimos 12. 000. 242 00:21:55,501 --> 00:21:56,793 Moriremos de hambre. 243 00:21:57,584 --> 00:21:59,418 No entiendo qu� quiere. 244 00:22:00,168 --> 00:22:01,169 Es simple. 245 00:22:03,418 --> 00:22:04,668 Lo quiero todo. 246 00:22:22,626 --> 00:22:23,660 Bien, escuchen. 247 00:22:23,793 --> 00:22:26,576 Estos equipos van a esa gran casa de piedra. 248 00:22:26,709 --> 00:22:28,201 Eso nos bastar� por ahora. 249 00:22:28,334 --> 00:22:31,993 Marcus, me ayudar�s a desalojar a los residentes actuales. 250 00:22:32,126 --> 00:22:33,127 �Entendido? 251 00:22:33,543 --> 00:22:34,668 Entendido, jefe. 252 00:22:36,168 --> 00:22:37,169 Entendido. 253 00:22:39,043 --> 00:22:40,168 Hola a todos. 254 00:22:55,668 --> 00:23:00,626 Soy JC-1435 de Militares Mec�nicos, defensor del Rey. 255 00:23:01,209 --> 00:23:03,334 Correcci�n, del Rey ca�do. 256 00:23:03,918 --> 00:23:05,751 Es un honor para m� servir. 257 00:23:06,876 --> 00:23:08,168 Yo soy el cabo Aris. 258 00:23:08,668 --> 00:23:12,418 Llevamos provisiones a esa casa, y podr�as darnos una mano. 259 00:23:13,001 --> 00:23:14,368 Gracias, cabo Aris. 260 00:23:14,501 --> 00:23:17,376 Eso se ajusta perfectamente a mis protocolos. 261 00:23:17,918 --> 00:23:20,951 Te hablo a ti, viejo mugriento. Ven aqu�. 262 00:23:21,084 --> 00:23:23,043 �Qu� diablos esperas? �Afuera! 263 00:23:47,918 --> 00:23:49,168 Gracias. 264 00:24:01,876 --> 00:24:04,285 �Qu� miras, por los antiguos Dioses? 265 00:24:04,418 --> 00:24:08,160 Lo siento, esperaba ver si necesitaban m�s agua. 266 00:24:08,293 --> 00:24:09,376 �M�s agua? 267 00:24:13,418 --> 00:24:14,868 As� me gustan. 268 00:24:15,001 --> 00:24:17,751 J�venes, con fuerzas para resistirse. 269 00:24:21,626 --> 00:24:22,627 Jefe. 270 00:24:23,001 --> 00:24:24,626 Mire, nos dejaron un Jimmy. 271 00:24:26,418 --> 00:24:27,668 Es un Jimmy, viejo. 272 00:24:30,626 --> 00:24:32,584 No sab�a que nos quedaba alguno. 273 00:24:38,876 --> 00:24:41,951 Cuidado. El suelo es inestable hasta llegar al puente. 274 00:24:42,084 --> 00:24:45,868 Gracias, cabo Aris, pero creo que no tendr� problema. 275 00:24:46,001 --> 00:24:47,535 No luchan m�s, jefe. 276 00:24:47,668 --> 00:24:49,743 �C�mo que no luchan m�s? 277 00:24:49,876 --> 00:24:51,660 Es algo de su programa. 278 00:24:51,793 --> 00:24:53,326 Cuando mataron al Rey, 279 00:24:53,459 --> 00:24:56,951 depusieron las armas y se negaron a luchar. 280 00:24:57,084 --> 00:25:00,918 Observe. No importa lo que haga, no se defiende. 281 00:25:05,834 --> 00:25:06,993 �Oye! 282 00:25:07,126 --> 00:25:09,201 Cuidado con eso, m�quina est�pida. 283 00:25:09,334 --> 00:25:11,834 Te convertir� en chatarra, idiota. �O�ste? 284 00:25:12,668 --> 00:25:14,251 No me oyes. 285 00:25:18,668 --> 00:25:20,501 �Oye! Alto. 286 00:25:22,918 --> 00:25:24,584 �Y si mejor te disparo a ti? 287 00:25:25,626 --> 00:25:28,459 Podr�a matarte aqu� mismo. A nadie le importar�a. 288 00:25:29,126 --> 00:25:30,868 - �O s�? - Suficiente. 289 00:25:31,001 --> 00:25:33,326 �Qu� dices? �Quieres morir? 290 00:25:33,459 --> 00:25:34,493 �Qu� dices? 291 00:25:34,626 --> 00:25:35,627 Adelante. 292 00:25:38,459 --> 00:25:39,501 Suficiente, dije. 293 00:25:44,376 --> 00:25:49,876 Lleve estas cajas a esa casa ya mismo, cabo. 294 00:25:50,459 --> 00:25:51,460 S�, jefe. 295 00:25:59,709 --> 00:26:01,043 �Alg�n desperfecto? 296 00:26:02,168 --> 00:26:03,293 No, se�or. 297 00:26:05,459 --> 00:26:08,293 Lev�ntate. Ve al r�o a limpiarte. 298 00:26:11,209 --> 00:26:13,035 Los dem�s, dejen de mirar. 299 00:26:13,168 --> 00:26:14,285 Sigan trabajando. 300 00:26:14,418 --> 00:26:15,951 A trabajar, imb�ciles. 301 00:26:16,084 --> 00:26:17,543 T� tambi�n, Marcus. 302 00:26:18,168 --> 00:26:19,251 �Entendido? 303 00:26:21,834 --> 00:26:23,834 - Debo irme. - S�. 304 00:26:44,543 --> 00:26:45,544 Permiso. 305 00:26:49,918 --> 00:26:52,334 Gracias. Muy amable. 306 00:26:53,043 --> 00:26:55,751 - �Eres soldado? - Lo fui hace mucho. 307 00:26:58,709 --> 00:27:00,785 �Me puedo sentar? Soy Sam. 308 00:27:00,918 --> 00:27:01,919 Por favor. 309 00:27:09,793 --> 00:27:13,701 Dime, Sam. �Conoces la historia de nuestro Rey ca�do 310 00:27:13,834 --> 00:27:17,660 y su bella hija, la Princesa Issa? 311 00:27:17,793 --> 00:27:18,785 No. 312 00:27:18,918 --> 00:27:22,251 Me recuerdas a ella. 313 00:27:23,043 --> 00:27:27,168 Seg�n el mito, ella era el C�liz o la Redentora. 314 00:27:27,751 --> 00:27:30,035 La pueri salvatoris. 315 00:27:30,168 --> 00:27:32,285 Incluso antes de su nacimiento, 316 00:27:32,418 --> 00:27:35,326 con mis hermanos juramos dar todo de nosotros, 317 00:27:35,459 --> 00:27:38,493 todo lo que habita bajo esta piel de metal, 318 00:27:38,626 --> 00:27:40,209 para luchar en su nombre. 319 00:27:41,376 --> 00:27:45,660 Por eso, al enterarme en un distante campo de batalla 320 00:27:45,793 --> 00:27:50,285 de que ella hab�a llegado en carne y hueso a nuestro mundo, seg�n la profec�a, 321 00:27:50,418 --> 00:27:54,209 agradec� al Universo 322 00:27:55,001 --> 00:28:00,084 y confi� en que ella augurara una nueva era de paz y compasi�n. 323 00:28:01,876 --> 00:28:03,418 Y que nos llevara a casa. 324 00:28:05,876 --> 00:28:07,251 Ella era m�gica. 325 00:28:07,876 --> 00:28:10,834 S�. M�s que m�gica. 326 00:28:13,293 --> 00:28:15,201 El d�a de su coronaci�n, 327 00:28:15,334 --> 00:28:18,618 ella y los honorables Rey y Reina 328 00:28:18,751 --> 00:28:23,834 fueron asesinados a sangre fr�a por aquellos en quienes m�s confiaban. 329 00:28:25,334 --> 00:28:29,459 Temo que, desde aquella traici�n, hemos perdido parte de nuestro honor. 330 00:28:31,126 --> 00:28:34,626 Creo que nuestra compasi�n, nuestra bondad, 331 00:28:35,418 --> 00:28:36,709 hasta nuestra alegr�a 332 00:28:37,668 --> 00:28:40,959 murieron con esa ni�a. 333 00:28:49,876 --> 00:28:51,834 Yo creo que viven dentro de ti. 334 00:29:33,626 --> 00:29:34,951 �Es culpa tuya, Gunnar! 335 00:29:35,084 --> 00:29:37,035 No sab�a que los matar�a. 336 00:29:37,168 --> 00:29:38,743 No importa. Ya est� muerto. 337 00:29:38,876 --> 00:29:42,118 �Qu� hacemos con los soldados? Seguir�n con la otra casa. 338 00:29:42,251 --> 00:29:44,410 - No s�. - Basta, por favor. 339 00:29:44,543 --> 00:29:47,785 �Qu� tal si entregamos la cosecha y rogamos piedad? 340 00:29:47,918 --> 00:29:50,201 - S�. - Hag�monos imprescindibles. 341 00:29:50,334 --> 00:29:52,410 No podr�n matarnos. Nos necesitar�n. 342 00:29:52,543 --> 00:29:53,826 - S�. - Tiene raz�n. 343 00:29:53,959 --> 00:29:58,785 Sabemos de labranza, y ellos no. 344 00:29:58,918 --> 00:30:02,118 Si ven lo buenos que somos, deber�n perdonarnos la vida. 345 00:30:02,251 --> 00:30:03,535 - S�. - S�. 346 00:30:03,668 --> 00:30:05,910 - �S�? Nos protege nuestra labor. - �S�! 347 00:30:06,043 --> 00:30:06,910 - S�. - S�. 348 00:30:07,043 --> 00:30:08,910 - Nuestra labor. �S�? - �S�! 349 00:30:09,043 --> 00:30:10,743 - S�. - S�. 350 00:30:10,876 --> 00:30:11,785 Decidido. 351 00:30:11,918 --> 00:30:14,118 - Les mostramos cu�nto valemos. - Bien. 352 00:30:14,251 --> 00:30:16,451 Cuando hayamos cumplido nuestra parte, 353 00:30:16,584 --> 00:30:19,326 tendr�n que repensar cu�nto alimento nos dejan. 354 00:30:19,459 --> 00:30:20,460 - S�. - S�. 355 00:30:20,959 --> 00:30:24,326 Podemos apelar a la humanidad de los caballeros del granero. 356 00:30:24,459 --> 00:30:25,793 - Recapacitar�n. - Bien. 357 00:30:33,959 --> 00:30:36,876 As� que decidiste huir. 358 00:30:39,543 --> 00:30:41,876 Cre� que te hab�as cansado de eso. 359 00:30:43,209 --> 00:30:45,701 Los o�ste. Deliran. 360 00:30:45,834 --> 00:30:49,459 Esperan piedad, y vieron lo que pas� con Sindri 361 00:30:50,001 --> 00:30:51,334 con sus propios ojos. 362 00:30:56,793 --> 00:30:59,293 Cuando te vi entre los restos de esa nave, 363 00:31:00,126 --> 00:31:01,709 pens� en dejarte ah�. 364 00:31:02,668 --> 00:31:04,793 Tem� que nos trajeras problemas. 365 00:31:06,751 --> 00:31:10,326 Pero �lamento por un instante haberte tra�do a nuestras vidas? 366 00:31:10,459 --> 00:31:11,501 No. 367 00:31:12,959 --> 00:31:14,418 Ya eres una de nosotros. 368 00:31:15,209 --> 00:31:18,668 Sin embargo, te marchas cuando m�s te necesitamos. 369 00:31:19,668 --> 00:31:21,459 Cuando tu gente te necesita. 370 00:31:26,418 --> 00:31:27,419 No puedo. 371 00:31:28,459 --> 00:31:29,543 O sea, no quieres. 372 00:31:31,001 --> 00:31:32,535 Este sitio ya est� perdido. 373 00:31:32,668 --> 00:31:34,201 �Y si eso pudiera cambiar? 374 00:31:34,334 --> 00:31:37,368 �Y si luch�ramos no s�lo nosotros, sino otros? 375 00:31:37,501 --> 00:31:39,701 - �Qui�nes vendr�an a luchar? - �Otros! 376 00:31:39,834 --> 00:31:43,751 Otros con motivos para odiar todo lo que simboliza el Mundo Madre. 377 00:31:46,376 --> 00:31:49,126 Kora, conoces este Universo mejor que yo. 378 00:31:50,793 --> 00:31:54,910 �Y si hallaras a los guerreros que persigue ese tal Noble? 379 00:31:55,043 --> 00:31:58,543 �A los forajidos, para que luchen a nuestro lado? 380 00:31:59,126 --> 00:32:02,501 Si hallo guerreros para Veldt, la aldea tendr� esperanza. 381 00:32:03,418 --> 00:32:05,626 Con esperanza, luchar�n y perder�n. 382 00:32:06,626 --> 00:32:08,709 No quiero su sangre en las manos. 383 00:32:09,501 --> 00:32:12,376 Tampoco dar mi vida por nada como todos ustedes. 384 00:32:38,834 --> 00:32:39,835 Mira esto. 385 00:32:40,584 --> 00:32:41,626 �Oye, aguatera! 386 00:32:43,709 --> 00:32:45,160 - Ven aqu�. - �Qu� sucede? 387 00:32:45,293 --> 00:32:47,118 �Necesita m�s agua? 388 00:32:47,251 --> 00:32:49,959 S�lo un poco de agua. 389 00:32:50,459 --> 00:32:51,460 �Basta! 390 00:32:53,168 --> 00:32:54,209 �O qu�? 391 00:32:55,001 --> 00:32:58,451 �Auxilio! 392 00:32:58,584 --> 00:33:00,293 �Por favor, ayuda! 393 00:33:03,918 --> 00:33:05,160 �Auxilio! 394 00:33:05,293 --> 00:33:06,576 - �Calla! - �Su�ltenme! 395 00:33:06,709 --> 00:33:08,334 - �Auxilio! - �C�llate! 396 00:33:11,251 --> 00:33:12,951 No. �Por favor! 397 00:33:13,084 --> 00:33:17,701 - C�llate. - �Que alguien me ayude, por favor! 398 00:33:17,834 --> 00:33:19,910 - �Auxilio! �Su�ltenme! - �C�llate! 399 00:33:20,043 --> 00:33:21,168 �Su�ltenme! 400 00:33:23,126 --> 00:33:24,127 �No! 401 00:33:24,918 --> 00:33:27,876 Buen chico. �Qu� tienes en mente? 402 00:33:47,209 --> 00:33:52,076 Voy a atarte a un poste y hacerte mirar todos los d�as 403 00:33:52,209 --> 00:33:54,751 c�mo ella pasa de granjera a prostituta. 404 00:33:58,918 --> 00:34:00,584 Marcus, mi buen hombre... 405 00:34:05,501 --> 00:34:07,584 Todo esto suena lindo, 406 00:34:08,251 --> 00:34:10,168 pero no har�s nada. 407 00:34:11,918 --> 00:34:15,334 No hasta que la estrene yo. 408 00:34:22,501 --> 00:34:23,751 Luego, para ustedes. 409 00:34:25,001 --> 00:34:26,709 Para todos ustedes. 410 00:34:31,668 --> 00:34:32,834 �Su�ltela! 411 00:34:35,501 --> 00:34:36,502 �Basta! 412 00:34:46,251 --> 00:34:47,252 Basta. 413 00:34:49,126 --> 00:34:52,251 El postre. Perfecto. 414 00:34:53,001 --> 00:34:54,418 Vayan por ella. 415 00:36:43,543 --> 00:36:44,410 Por favor. 416 00:36:44,543 --> 00:36:45,751 La matar�. 417 00:36:46,459 --> 00:36:47,626 �Eso quieren? 418 00:36:50,834 --> 00:36:52,834 Miren qui�n decidi� venir. 419 00:36:53,876 --> 00:36:56,293 M�tala. M�talos a ambos. 420 00:37:12,834 --> 00:37:15,576 �Qu� esperas? Te di una orden. 421 00:37:15,709 --> 00:37:16,710 Mata a los... 422 00:38:06,834 --> 00:38:08,418 Vamos a tener que luchar. 423 00:38:12,418 --> 00:38:14,959 Kora, quiz� necesites esto. 424 00:38:19,334 --> 00:38:21,293 La encontr� donde te estrellaste. 425 00:38:29,084 --> 00:38:30,834 La hab�a dado por perdida. 426 00:38:33,918 --> 00:38:36,168 Nuestra cultura no sabe de estas armas. 427 00:38:40,501 --> 00:38:42,084 Tem� que fuera peligrosa. 428 00:38:44,334 --> 00:38:45,501 Hiciste bien. 429 00:38:46,418 --> 00:38:47,419 Gracias. 430 00:38:50,334 --> 00:38:51,709 �Ad�nde ir�s? 431 00:38:52,668 --> 00:38:55,293 Hay alguien, un general llamado Titus. 432 00:38:56,001 --> 00:38:57,701 Fue un h�roe del Reino 433 00:38:57,834 --> 00:39:00,793 y us� sus fuerzas contra las del Mundo Madre. 434 00:39:02,126 --> 00:39:04,043 Deber�a seguir por ah�. 435 00:39:05,168 --> 00:39:07,668 Si diera con �l y hombres para que �l gu�e... 436 00:39:10,293 --> 00:39:11,294 Gunnar. 437 00:39:12,084 --> 00:39:15,501 El a�o pasado, en Providence, le vendiste a la resistencia. 438 00:39:19,334 --> 00:39:23,168 S�. Conoc� a un hombre all� que me present� a los insurgentes. 439 00:39:23,751 --> 00:39:24,752 Los Bloodaxe. 440 00:39:25,751 --> 00:39:28,459 - �A�n ser�as capaz de hallarlos? - Es posible. 441 00:39:29,293 --> 00:39:30,709 �Me llevas con �l? 442 00:39:31,918 --> 00:39:33,084 Por supuesto. 443 00:39:36,959 --> 00:39:40,168 �Oye! �Trae un uraki m�s! 444 00:39:44,418 --> 00:39:46,209 �Un general y un ej�rcito? 445 00:39:48,543 --> 00:39:50,251 Tal vez no todo est� perdido. 446 00:39:54,876 --> 00:39:55,877 Ten cuidado. 447 00:40:05,126 --> 00:40:08,626 Buen viaje... a ambos. 448 00:40:50,668 --> 00:40:52,668 �Eras soldado del Mundo Madre? 449 00:40:54,293 --> 00:40:55,668 �Luchabas por el Reino? 450 00:40:59,209 --> 00:41:00,459 Podr�a decirse. 451 00:41:04,168 --> 00:41:05,584 De alto rango, supongo. 452 00:41:14,418 --> 00:41:16,126 �Te buscan por deserci�n? 453 00:41:17,168 --> 00:41:18,293 Por eso y m�s. 454 00:41:20,168 --> 00:41:21,169 Bien. 455 00:41:22,834 --> 00:41:24,418 �Alguna otra pregunta? 456 00:41:25,793 --> 00:41:27,543 No s�lo nos matar�n, �verdad? 457 00:41:28,584 --> 00:41:31,751 Entiendo que dieran un ejemplo con Sindri 458 00:41:33,293 --> 00:41:34,543 para tenernos a raya, 459 00:41:36,543 --> 00:41:38,751 pero somos granjeros, no una amenaza. 460 00:41:39,543 --> 00:41:41,543 �C�mo sabes que nos destruir�n? 461 00:41:43,084 --> 00:41:46,251 Cuando llegaron a mi mundo, yo ten�a nueve a�os. 462 00:41:47,626 --> 00:41:49,626 Nunca pidieron nada. 463 00:41:50,751 --> 00:41:51,959 No hubo condiciones. 464 00:41:55,584 --> 00:41:57,459 S�lo ansias de destrucci�n. 465 00:42:01,293 --> 00:42:05,868 Al mando de las fuerzas del Mundo Madre iba un joven general llamado Balisarius 466 00:42:06,001 --> 00:42:08,293 que gozaba del �xtasis del combate. 467 00:42:13,001 --> 00:42:16,084 La gente de mi mundo se hab�a defendido con valent�a, 468 00:42:16,834 --> 00:42:20,451 pero as� s�lo hab�an logrado enfurecer al joven general 469 00:42:20,584 --> 00:42:24,126 y darle la excusa para descargar su ira con los inocentes. 470 00:42:38,959 --> 00:42:41,918 Yo me hall� frente a frente con Balisarius, 471 00:42:43,209 --> 00:42:45,326 que amaba comandar sus tropas 472 00:42:45,459 --> 00:42:48,160 no desde la torre de mando de sus naves, 473 00:42:48,293 --> 00:42:50,001 sino en el campo de batalla. 474 00:43:35,209 --> 00:43:38,418 Balisarius mat� a mi familia entera y me llev� con �l. 475 00:43:40,293 --> 00:43:42,251 No s� por qu� me perdon� la vida. 476 00:43:43,126 --> 00:43:46,118 Por qu�, de los cientos de miles que masacr�, 477 00:43:46,251 --> 00:43:47,751 decidi� que yo viviera. 478 00:43:49,418 --> 00:43:51,668 Supongo que vio algo en m�. 479 00:43:53,668 --> 00:43:55,918 Alguien con quien compartir su dolor. 480 00:44:01,168 --> 00:44:03,293 Me llamaron Arthelais 481 00:44:03,793 --> 00:44:07,543 y me entrenaron y ense�aron las historias del Mundo Madre. 482 00:44:08,584 --> 00:44:11,743 Durante cinco a�os, viv� en esa nave con sus soldados, 483 00:44:11,876 --> 00:44:13,418 mi �nica familia. 484 00:44:14,793 --> 00:44:16,126 Sin ternura. 485 00:44:17,084 --> 00:44:19,084 S�lo las duras lecciones de la guerra. 486 00:44:28,959 --> 00:44:31,793 A menudo, �l me llevaba en misiones diplom�ticas. 487 00:44:32,418 --> 00:44:34,168 Yo era su hija. 488 00:44:35,126 --> 00:44:38,293 Su protegida. Su alumna. 489 00:44:40,209 --> 00:44:41,751 Era una de ellos. 490 00:44:43,293 --> 00:44:45,543 Hija de un Comandante condecorado. 491 00:44:46,459 --> 00:44:48,834 Fui amiga del Rey y la familia real 492 00:44:49,501 --> 00:44:51,584 y viv� una vida privilegiada. 493 00:45:11,168 --> 00:45:14,918 Pero, al margen de mi estatus social, yo deb�a cumplir mi deber. 494 00:45:15,709 --> 00:45:17,334 Luchar por el Mundo Madre. 495 00:45:29,876 --> 00:45:33,709 En la Academia Militar, te incentivan a buscarte un amante. 496 00:45:36,459 --> 00:45:38,993 Alguien a quien defender con la vida 497 00:45:39,126 --> 00:45:41,709 cuando la pol�tica de expansi�n es abstracta, 498 00:45:42,751 --> 00:45:47,376 y la raz�n de la conquista se pierde en el salvajismo del combate. 499 00:45:52,084 --> 00:45:55,126 �Vamos! �Andando! �Vamos! 500 00:46:01,543 --> 00:46:05,709 As� que a los 18 a�os, me convert� en oficial y recib� mis �rdenes. 501 00:46:58,584 --> 00:47:00,951 Luch� por el Rey en mundos distantes, 502 00:47:01,084 --> 00:47:04,793 bajo la bandera de la gente que asesin� a toda mi familia 503 00:47:05,751 --> 00:47:07,584 y destruy� mi mundo. 504 00:47:08,418 --> 00:47:09,668 Me hab�an entrenado, 505 00:47:10,418 --> 00:47:13,334 quebrado y reconstruido a su imagen. 506 00:47:16,959 --> 00:47:19,626 Te lo estoy contando para que sepas qui�n soy. 507 00:47:22,751 --> 00:47:25,084 Preguntaste c�mo s� que los destruir�n. 508 00:47:27,668 --> 00:47:28,918 Es lo que har�a yo. 509 00:47:41,293 --> 00:47:48,251 CIUDAD PORTUARIA DE PROVIDENCE VELDT 510 00:48:07,501 --> 00:48:08,502 Halcones. 511 00:48:10,001 --> 00:48:11,160 Cazarrecompensas. 512 00:48:11,293 --> 00:48:12,709 Trabajan para el Imperio. 513 00:48:18,001 --> 00:48:19,002 Espera. 514 00:48:19,876 --> 00:48:20,959 No. 515 00:48:21,668 --> 00:48:23,701 Es el hombre al que venimos a ver. 516 00:48:23,834 --> 00:48:25,959 El que me present� a los Bloodaxe. 517 00:48:27,501 --> 00:48:29,751 �Te dieron alg�n otro medio de contacto? 518 00:48:30,418 --> 00:48:34,043 No. Dijeron que se refugiaban en un planeta llamado Sharaan, 519 00:48:34,793 --> 00:48:37,418 - protegidos por el Rey Levitica. - Levitica. 520 00:48:40,293 --> 00:48:41,294 Ven. 521 00:49:35,709 --> 00:49:36,710 Carbost. 522 00:49:38,834 --> 00:49:41,535 Creo que el mejor modo de hallar a los Bloodaxe 523 00:49:41,668 --> 00:49:43,576 es contactar a los leviticanos. 524 00:49:43,709 --> 00:49:44,951 Quiz� sea un riesgo. 525 00:49:45,084 --> 00:49:47,668 Busquemos al general Titus. Luego, a tus rebeldes. 526 00:49:56,959 --> 00:49:58,201 �Ella es tu due�a? 527 00:49:58,334 --> 00:49:59,910 L�rgate. No est� a la venta. 528 00:50:00,043 --> 00:50:03,826 Aqu� todo est� a la venta. �Cu�nto? 529 00:50:03,959 --> 00:50:06,285 - Tengo un cuarto arriba... - No. 530 00:50:06,418 --> 00:50:08,826 Con s�banas relativamente limpias. 531 00:50:08,959 --> 00:50:11,251 Es una oferta muy generosa. Pero no... 532 00:50:12,501 --> 00:50:14,501 Te garantizo que, para la ma�ana, 533 00:50:15,543 --> 00:50:17,709 vas a rogarme m�s. 534 00:50:18,501 --> 00:50:19,876 Dije que te largaras. 535 00:50:21,168 --> 00:50:22,751 Vamos, mam�. 536 00:50:23,751 --> 00:50:25,743 Deja que venga a jugar. 537 00:50:25,876 --> 00:50:26,826 Debes irte. 538 00:50:26,959 --> 00:50:29,626 Escucha bien, perrita celosa... 539 00:50:35,668 --> 00:50:38,709 T� escucha bien. Te dije que te fueras. 540 00:50:59,084 --> 00:51:00,918 Busco informaci�n. 541 00:51:05,834 --> 00:51:11,126 �Alguien oy� hablar del general Titus o sabe d�nde puede estar? 542 00:51:18,334 --> 00:51:21,418 Por supuesto, el general Titus. 543 00:51:23,543 --> 00:51:24,826 Un loco desgraciado. 544 00:51:24,959 --> 00:51:27,626 Combati� contra el Mundo Madre 545 00:51:28,876 --> 00:51:30,918 en la batalla de Sarawu. 546 00:51:32,251 --> 00:51:34,209 �Conoces su paradero? 547 00:51:34,793 --> 00:51:38,418 Lo �ltimo que supe fue que peleaba en el coliseo de P�lux. 548 00:51:43,084 --> 00:51:45,535 Si fuera usted, tendr�a cuidado, se�orita. 549 00:51:45,668 --> 00:51:49,501 El �ltimo cazador que fue por �l acab� con la cabeza en una pica 550 00:51:50,668 --> 00:51:52,626 en la entrada del coliseo 551 00:51:53,376 --> 00:51:56,459 como advertencia de no molestarlo. 552 00:52:03,876 --> 00:52:05,251 As� que est� en P�lux. 553 00:52:06,584 --> 00:52:08,959 - �Ese es tu plan? - Ese es mi plan. 554 00:52:11,668 --> 00:52:12,451 �Qu�? 555 00:52:12,584 --> 00:52:14,668 Necesitamos una nave para ir all�. 556 00:52:16,001 --> 00:52:17,293 Vas entendiendo. 557 00:52:19,876 --> 00:52:22,001 �Oye! �Perra! 558 00:52:25,876 --> 00:52:27,951 Debiste haberme matado. 559 00:52:28,084 --> 00:52:29,501 Ahora vas a morir. 560 00:52:31,418 --> 00:52:36,668 Tienes una sola oportunidad de dar la vuelta e irte. 561 00:52:38,126 --> 00:52:42,584 �Todos nosotros tenemos una sola oportunidad? 562 00:52:59,834 --> 00:53:01,293 M�tenla. 563 00:54:33,626 --> 00:54:34,627 Impresionante. 564 00:54:38,584 --> 00:54:41,743 �Los halcones que te pagaron serv�an en el Mundo Madre? 565 00:54:41,876 --> 00:54:44,285 - Detesto a los cazarrecompensas. - No pregunt�. 566 00:54:44,418 --> 00:54:47,076 Y para que quede claro, yo tambi�n los detesto. 567 00:54:47,209 --> 00:54:48,451 �Eres sicario? 568 00:54:48,584 --> 00:54:50,626 No. Eso no es lo m�o. 569 00:54:51,543 --> 00:54:54,535 Soy m�s bien un oportunista, por as� decirlo. 570 00:54:54,668 --> 00:54:55,918 Todo un h�roe. 571 00:54:58,543 --> 00:54:59,544 Espera. 572 00:55:02,418 --> 00:55:04,535 Miren. O� lo que dijeron ah�, 573 00:55:04,668 --> 00:55:06,084 que quieren ir a P�lux. 574 00:55:07,126 --> 00:55:08,035 Podr�a ayudarlos. 575 00:55:08,168 --> 00:55:10,993 Comprende que somos simples granjeros. 576 00:55:11,126 --> 00:55:14,209 Buscamos soldados para enfrentar al Mundo Madre. 577 00:55:15,251 --> 00:55:18,368 Tenemos algo de dinero, pero no te har�s rico. 578 00:55:18,501 --> 00:55:20,084 S�, entiendo. 579 00:55:21,126 --> 00:55:23,168 Pueden pagarme lo que les parezca. 580 00:55:24,876 --> 00:55:27,043 �Soldados para enfrentar al Mundo Madre? 581 00:55:29,418 --> 00:55:30,868 Mi nombre es Kai. 582 00:55:31,001 --> 00:55:33,376 Vamos, tengo mi nave en el puerto. 583 00:56:08,168 --> 00:56:10,168 Bien. Fijamos rumbo para P�lux. 584 00:56:11,376 --> 00:56:13,243 Antes debo parar en Neu-Wodi. 585 00:56:13,376 --> 00:56:15,576 Ah� hay un ranchero. 586 00:56:15,709 --> 00:56:17,576 Tiene un hombre que quiz� les sirva. 587 00:56:17,709 --> 00:56:19,160 �Vale la pena? 588 00:56:19,293 --> 00:56:21,293 No tenemos tiempo que perder. 589 00:56:22,043 --> 00:56:23,334 Creo que les gustar�. 590 00:56:24,251 --> 00:56:25,701 �Nunca saliste del planeta? 591 00:56:25,834 --> 00:56:26,910 No. 592 00:56:27,043 --> 00:56:28,660 �Qu� hac�as en la granja? 593 00:56:28,793 --> 00:56:33,035 Superviso la cosecha, la plantaci�n, catalogo semillas y vigilo que... 594 00:56:33,168 --> 00:56:35,168 Qu� genial. Suj�tate fuerte. 595 00:57:26,418 --> 00:57:27,459 Adelante. 596 00:57:33,459 --> 00:57:35,126 Casio, eres t�. Bien. 597 00:57:35,876 --> 00:57:38,334 Recibimos un comunicado de los halcones. 598 00:57:39,001 --> 00:57:41,251 Solicitan reunirse con nosotros. 599 00:57:42,626 --> 00:57:44,493 Al parecer, capturaron a una criatura 600 00:57:44,626 --> 00:57:47,660 que tiene informaci�n clave sobre los insurgentes, 601 00:57:47,793 --> 00:57:50,043 Devra Bloodaxe y su hermano. 602 00:57:50,918 --> 00:57:52,126 �Bloodaxe? 603 00:57:53,959 --> 00:57:54,960 Bueno... 604 00:57:55,543 --> 00:57:56,959 Eso es excelente, Casio. 605 00:57:57,959 --> 00:57:59,576 Inf�rmame cuando lleguen. 606 00:57:59,709 --> 00:58:01,126 - S�, se�or. - Oye. 607 00:58:04,376 --> 00:58:10,793 HACIENDA DE FRONTERA NEU-WODI 608 00:58:20,668 --> 00:58:25,209 Vaya, el desgraciado de Saaldorun. 609 00:58:27,584 --> 00:58:30,918 - �Qu� te trae hasta aqu�? - Extra�aba tu sonrisa. 610 00:58:32,543 --> 00:58:34,493 �A�n tienes a ese tipo encadenado atr�s? 611 00:58:34,626 --> 00:58:36,868 �Tarak? S�, trabaja para pagar su deuda. 612 00:58:37,001 --> 00:58:40,493 Unas 25 estaciones m�s, y estamos a mano. 613 00:58:40,626 --> 00:58:41,709 �Qu� te importa? 614 00:58:42,209 --> 00:58:43,584 �Podemos hablar con �l? 615 00:58:44,751 --> 00:58:46,626 Quiz� te propongamos un trato. 616 00:58:48,168 --> 00:58:50,709 Si hay dinero en juego... 617 00:58:53,543 --> 00:58:54,544 �Oye! 618 00:58:56,001 --> 00:58:57,668 �Oye! �Tarak! 619 00:59:00,168 --> 00:59:02,126 Esta gente quiere hablar contigo. 620 00:59:03,793 --> 00:59:07,293 - �Por qu� la cadena? - Por una larga serie de errores. 621 00:59:08,293 --> 00:59:11,001 Si van a acusarme de cr�menes contra el Mundo Madre, 622 00:59:11,501 --> 00:59:13,285 soy culpable. H�blenlo con �l. 623 00:59:13,418 --> 00:59:15,376 No. No venimos por eso. 624 00:59:17,709 --> 00:59:21,368 Somos de una peque�a aldea y buscamos contratar a guerreros 625 00:59:21,501 --> 00:59:25,043 para entrenarnos y protegernos de una fuerza del Mundo Madre. 626 00:59:26,001 --> 00:59:28,035 - No soy amigo del Reino. - Bien. 627 00:59:28,168 --> 00:59:29,618 Eso es bien sabido. 628 00:59:29,751 --> 00:59:31,618 Con gusto luchar�a con ustedes, 629 00:59:31,751 --> 00:59:34,368 pero hay una deuda a mi nombre, 630 00:59:34,501 --> 00:59:35,834 y yo pago mis deudas. 631 00:59:37,168 --> 00:59:38,459 �Cu�nto le debe? 632 00:59:40,793 --> 00:59:44,701 Unas 300.000 darams cubrir�an todos mis perjuicios. 633 00:59:44,834 --> 00:59:46,201 Tonter�as. 634 00:59:46,334 --> 00:59:47,951 No tenemos tanto dinero. 635 00:59:48,084 --> 00:59:49,126 No tienen dinero. 636 00:59:51,543 --> 00:59:54,793 Bueno, me encanta apostar. 637 00:59:55,376 --> 00:59:56,535 Ah� est�. 638 00:59:56,668 --> 00:59:57,669 �La apuesta? 639 00:59:58,876 --> 01:00:02,543 Si Tarak doma a ese animal de afuera, su deuda queda saldada. 640 01:00:04,334 --> 01:00:05,584 Pero si no lo monta, 641 01:00:06,334 --> 01:00:09,201 todos ustedes acaban con cadena y grillete. 642 01:00:09,334 --> 01:00:10,576 Ese es el trato. 643 01:00:10,709 --> 01:00:11,876 �M�s fuerte! 644 01:00:17,209 --> 01:00:18,293 �La cola! 645 01:00:19,543 --> 01:00:20,544 �Puedes montarlo? 646 01:00:28,626 --> 01:00:31,334 S�... Puedo montarlo. 647 01:00:33,584 --> 01:00:34,451 �Jala fuerte! 648 01:00:34,584 --> 01:00:36,334 �No dejes que se resista as�! 649 01:00:53,876 --> 01:00:54,743 Suelten. 650 01:00:54,876 --> 01:00:56,451 Te har� pedazos. 651 01:00:56,584 --> 01:00:59,410 Suelten sus sogas y ap�rtense. Ya. 652 01:00:59,543 --> 01:01:01,793 Como quieras. Su�ltalas. 653 01:01:16,834 --> 01:01:18,376 No voy a hacerte da�o. 654 01:01:22,584 --> 01:01:25,626 Est�s lejos de tu hogar, al igual que yo. 655 01:01:26,876 --> 01:01:28,918 T� y yo 656 01:01:30,209 --> 01:01:31,376 somos parecidos. 657 01:01:33,376 --> 01:01:34,993 Nos han hecho da�o. 658 01:01:35,126 --> 01:01:37,501 Nos traicionaron. Perdimos la confianza. 659 01:01:42,418 --> 01:01:46,709 Ambos conocemos el miedo. 660 01:01:47,459 --> 01:01:49,376 Y el peor miedo que enfrentamos... 661 01:01:58,418 --> 01:02:00,918 es el miedo a nosotros mismos. 662 01:02:05,918 --> 01:02:06,919 Eso es. 663 01:02:09,001 --> 01:02:12,709 Mostremos que no tenemos miedo. 664 01:02:13,334 --> 01:02:18,293 Mostremos que somos m�s que los grilletes que nos sujetan. 665 01:02:36,459 --> 01:02:39,668 Calma. Vamos. 666 01:04:59,126 --> 01:05:00,168 All�. 667 01:05:38,293 --> 01:05:39,294 S�. 668 01:05:40,543 --> 01:05:41,544 Tranquila. 669 01:05:58,793 --> 01:06:01,584 Hickman, hice lo que pediste. 670 01:06:02,209 --> 01:06:03,543 Tu deuda est� saldada. 671 01:06:08,668 --> 01:06:09,751 Tr�tala bien. 672 01:06:40,459 --> 01:06:41,743 �Vayan! �Salgan! 673 01:06:41,876 --> 01:06:43,126 �Oye! 674 01:06:49,834 --> 01:06:51,285 No. 675 01:06:51,418 --> 01:06:52,419 Oye. 676 01:06:52,834 --> 01:06:54,334 No. 677 01:07:00,418 --> 01:07:01,419 Eso es. 678 01:07:02,209 --> 01:07:03,668 �Tarak! V�monos. 679 01:07:04,626 --> 01:07:07,626 Esto estuvo bien. �Alg�n otro conocido de camino? 680 01:07:10,501 --> 01:07:12,293 Quiz� tenga un par de ideas. 681 01:07:19,626 --> 01:07:24,793 PLANETA DE MINAS DE COBALTO DAGGUS 682 01:08:18,793 --> 01:08:20,751 �Cu�l es el trabajo? 683 01:08:21,626 --> 01:08:25,334 Representamos a una aldea en un peque�o planeta llamado Veldt. 684 01:08:26,584 --> 01:08:30,751 Corre riesgo de ser aniquilada por ej�rcitos del Mundo Madre. 685 01:08:32,459 --> 01:08:34,501 Buscamos guerreros 686 01:08:35,418 --> 01:08:37,293 que se unan a la lucha. 687 01:08:38,918 --> 01:08:40,451 Dada tu reputaci�n, 688 01:08:40,584 --> 01:08:43,160 pensamos que tal vez te interesara. 689 01:08:43,293 --> 01:08:45,368 - N�mesis, por favor. - Suj�tenla. 690 01:08:45,501 --> 01:08:47,501 Ay�dala. Por favor. 691 01:09:41,501 --> 01:09:42,543 No te acerques. 692 01:09:43,376 --> 01:09:45,626 S�lo quiero hablar. Nada m�s. 693 01:09:47,084 --> 01:09:49,626 Estoy claramente angustiada, es verdad. 694 01:09:52,584 --> 01:09:54,084 Pero no soy est�pida. 695 01:09:55,793 --> 01:09:57,918 S� a qu� viniste. Quieres a la ni�a. 696 01:09:58,626 --> 01:10:00,451 As� es. 697 01:10:00,584 --> 01:10:01,834 No te dar� esta. 698 01:10:02,793 --> 01:10:04,160 Esta es m�a. 699 01:10:04,293 --> 01:10:06,668 Tiene una madre que la espera. 700 01:10:07,918 --> 01:10:08,951 Que la extra�a. 701 01:10:09,084 --> 01:10:11,618 �Por qu� me importar�a el dolor de esa madre 702 01:10:11,751 --> 01:10:13,459 si a nadie le importa el m�o? 703 01:10:14,709 --> 01:10:17,959 Antes de que ellos llegaran, este era mi hogar. 704 01:10:18,543 --> 01:10:20,126 Saborea el aire. 705 01:10:20,834 --> 01:10:22,868 Envenen� mi cuerpo. 706 01:10:23,001 --> 01:10:27,709 Debilita mis huevos, y ahora mis hijos no pueden emerger. 707 01:10:29,126 --> 01:10:30,584 Merezco justicia. 708 01:10:31,376 --> 01:10:32,377 Comprendo. 709 01:10:33,001 --> 01:10:34,709 Pero esta no es la manera. 710 01:10:35,834 --> 01:10:39,084 Existe una diferencia entre justicia y venganza. 711 01:10:40,418 --> 01:10:41,419 �S�? 712 01:10:42,459 --> 01:10:43,876 No estoy tan segura. 713 01:10:44,501 --> 01:10:46,418 Conozco el dolor de madre. 714 01:10:47,626 --> 01:10:49,709 Conozco la soledad de ese dolor. 715 01:10:50,459 --> 01:10:52,168 Pero no lastimar�s a la ni�a. 716 01:10:54,001 --> 01:10:55,118 No te lo permitir�. 717 01:10:55,251 --> 01:10:57,918 Te creo. Pero comprende esto. 718 01:10:58,668 --> 01:11:01,293 Matar� a esta ni�a 719 01:11:02,459 --> 01:11:04,201 y continuar� matando 720 01:11:04,334 --> 01:11:06,576 hasta que toda madre llore arrepentida 721 01:11:06,709 --> 01:11:09,251 por haber venido a las minas de Daggus. 722 01:12:05,126 --> 01:12:06,168 �Mierda! 723 01:12:11,959 --> 01:12:13,001 Vamos. 724 01:12:20,626 --> 01:12:21,668 V�monos. 725 01:12:44,126 --> 01:12:45,709 Ven. �Atr�s! 726 01:12:50,459 --> 01:12:51,751 Ven aqu�. 727 01:14:02,709 --> 01:14:05,334 Vaya. Eso fue... 728 01:14:06,584 --> 01:14:07,626 Fue sensacional. 729 01:14:08,918 --> 01:14:10,501 No lo celebren. 730 01:14:11,834 --> 01:14:13,751 No hay honor en esto. 731 01:14:14,793 --> 01:14:17,626 Podr�a ser cualquiera de ustedes quien yace aqu� 732 01:14:18,668 --> 01:14:20,834 en las entra�as de un mundo olvidado 733 01:14:22,501 --> 01:14:24,334 en nombre de la venganza. 734 01:14:26,668 --> 01:14:29,209 Les aconsejo que lo recuerden. 735 01:14:56,043 --> 01:14:58,834 Estuviste bien antes. Con la ni�a. 736 01:15:01,751 --> 01:15:05,076 - S�lo trataba de ayudar. - Pero no es natural para todos. 737 01:15:05,209 --> 01:15:06,451 Para ti, s�. 738 01:15:06,584 --> 01:15:10,293 En casa, salvaste a Sam sin dudarlo. 739 01:15:13,584 --> 01:15:15,876 Vale la pena morir por la virtud de la bondad. 740 01:15:17,168 --> 01:15:18,293 Estoy convencida. 741 01:15:20,418 --> 01:15:21,668 No siempre lo estuve. 742 01:15:24,876 --> 01:15:27,376 Te cont� que luch� en innumerables mundos. 743 01:15:28,668 --> 01:15:31,918 Mis victorias llegaron a o�dos de mi padre adoptivo... 744 01:15:34,459 --> 01:15:35,668 y del Rey. 745 01:15:44,001 --> 01:15:45,535 Por mi lealtad y servicio, 746 01:15:45,668 --> 01:15:48,876 me ascendieron a guardia de �lite de la familia real. 747 01:15:52,918 --> 01:15:55,334 El nombramiento fue obra de mi padre. 748 01:15:57,251 --> 01:15:59,543 No pod�a saber que era algo m�s. 749 01:16:02,918 --> 01:16:04,001 Me dieron el honor 750 01:16:05,709 --> 01:16:08,293 de ser guardaespaldas de la Princesa Issa. 751 01:16:19,126 --> 01:16:22,334 La Princesa llevaba el nombre de una antigua Reina: Issa, 752 01:16:23,543 --> 01:16:24,793 la que da vida. 753 01:16:27,251 --> 01:16:29,126 En las antiguas historias, 754 01:16:30,459 --> 01:16:33,293 se dec�a que la Reina ten�a el poder de dar vida. 755 01:16:34,834 --> 01:16:36,910 Parec�a un mito o una met�fora 756 01:16:37,043 --> 01:16:41,209 en reacci�n a las generaciones de guerra y conquista. 757 01:16:45,418 --> 01:16:48,334 Pero la historia cautiv� a la gente. 758 01:16:50,751 --> 01:16:55,418 Y se cre�a que la Princesa, mi Princesa, ten�a el mismo poder. 759 01:17:00,293 --> 01:17:04,876 En m�s de una ocasi�n, vi cosas que... no pod�a explicar. 760 01:17:09,376 --> 01:17:13,418 Cosas que me llevaban a pensar que ella era diferente. 761 01:17:16,376 --> 01:17:17,377 Especial. 762 01:17:52,709 --> 01:17:54,334 Una vez, el Rey me dijo... 763 01:17:56,751 --> 01:17:58,168 Cuando ella sea Reina, 764 01:17:59,751 --> 01:18:02,584 creo que aportar� la compasi�n que yo he perdido 765 01:18:03,793 --> 01:18:07,043 tras tantos duros a�os de guerra. 766 01:18:08,126 --> 01:18:10,459 "Ser� el amanecer de algo mejor". 767 01:18:12,043 --> 01:18:15,459 - Su amistad la protege. - Que nuestra amistad la proteg�a. 768 01:18:16,959 --> 01:18:18,584 Yo cre�a en ella, 769 01:18:19,918 --> 01:18:21,293 en su bondad. 770 01:18:25,293 --> 01:18:27,709 Cre�a en su capacidad de salvarnos. 771 01:18:51,126 --> 01:18:58,084 ARENA DE GLADIADORES DE CASTOR LUNA DE P�LUX 772 01:19:17,501 --> 01:19:19,834 El gran general Titus. 773 01:19:23,543 --> 01:19:24,544 Gracias. 774 01:19:26,293 --> 01:19:27,294 Bien. 775 01:19:33,418 --> 01:19:34,959 �Segura que es buena idea? 776 01:19:35,543 --> 01:19:37,576 Vamos a limpiarlo y a ponerlo sobrio. 777 01:19:37,709 --> 01:19:40,001 - S�, con eso bastar�. - Vamos. 778 01:19:40,584 --> 01:19:41,785 - Vamos. - Lev�ntalo. 779 01:19:41,918 --> 01:19:44,001 - Vamos. - �Su�ltenme! 780 01:20:01,626 --> 01:20:03,334 �Qu� creen que hacen? 781 01:20:04,126 --> 01:20:06,251 Suficiente. Gracias. 782 01:20:17,001 --> 01:20:19,501 �Comand� los rangos orientales del antiguo Rey? 783 01:20:21,334 --> 01:20:24,584 �No es acaso el general Titus? Una leyenda. 784 01:20:25,126 --> 01:20:27,584 No s� qu� est�s balbuceando. 785 01:20:28,543 --> 01:20:30,459 �Por qu� no me dejas en paz? 786 01:20:34,668 --> 01:20:39,418 Porque mi mejor esperanza es tener enfrente a ese general de anta�o. 787 01:20:44,459 --> 01:20:45,868 �Qu� quieres de m�? 788 01:20:46,001 --> 01:20:48,501 Mis hombres murieron porque me rend�. 789 01:20:49,543 --> 01:20:52,918 Estoy cansado de revivir esa pesadilla d�a tras d�a. 790 01:20:53,918 --> 01:20:57,001 Ahora v�yanse, por favor, y d�jenme morir en paz. 791 01:21:03,168 --> 01:21:05,418 No creo que su destino sea morir aqu�... 792 01:21:06,626 --> 01:21:07,410 General. 793 01:21:07,543 --> 01:21:10,493 Deja de llamarme as�. No poseo rango ni privilegio. 794 01:21:10,626 --> 01:21:12,410 Vine a hacerle una oferta. 795 01:21:12,543 --> 01:21:14,243 Una oportunidad de redenci�n. 796 01:21:14,376 --> 01:21:18,201 - No existe redenci�n para m�. - �No tengo tiempo para la l�stima! 797 01:21:18,334 --> 01:21:21,201 �Y todos los muertos que otrora comand�? 798 01:21:21,334 --> 01:21:22,751 �Qu� hay de ellos? 799 01:21:24,626 --> 01:21:26,209 Si no desea redenci�n, 800 01:21:27,459 --> 01:21:29,126 �qu� tal venganza? 801 01:22:38,543 --> 01:22:40,584 ��l sabe d�nde est�n los insurgentes? 802 01:22:41,501 --> 01:22:42,502 S�, se�or. 803 01:22:43,793 --> 01:22:46,168 Lo escucho. 804 01:22:47,668 --> 01:22:49,743 �Me dejar� ir si le digo lo que s�? 805 01:22:49,876 --> 01:22:51,709 Lo liberar�. Le doy mi palabra. 806 01:22:53,668 --> 01:22:56,660 Llevo una estaci�n entera sin ver a Devra Bloodaxe, 807 01:22:56,793 --> 01:23:00,543 pero entonces estaban en Sharaan, bajo la protecci�n de un Rey llamado... 808 01:23:03,543 --> 01:23:04,544 Levitica. 809 01:23:06,793 --> 01:23:07,794 Contin�e. 810 01:23:08,709 --> 01:23:10,918 Fue hace tiempo, pero sin duda estaban ah�. 811 01:23:13,126 --> 01:23:15,418 Hable con �l, con Levitica. 812 01:23:16,751 --> 01:23:19,251 Eso har�. Gracias. 813 01:23:31,334 --> 01:23:32,826 �Ten�amos un trato! 814 01:23:32,959 --> 01:23:33,960 S�, exacto. 815 01:23:38,543 --> 01:23:39,876 Lo libero. 816 01:23:49,501 --> 01:23:53,001 Analicen su cerebro a ver si podemos extraer alg�n dato m�s. 817 01:23:54,376 --> 01:23:56,751 Luego iremos a saludar al Rey Levitica. 818 01:23:57,668 --> 01:24:00,084 S�, Almirante. Fijar� el rumbo a Sharaan. 819 01:24:02,876 --> 01:24:03,877 V�monos. 820 01:24:16,626 --> 01:24:23,584 PLANETA NATAL DEL REY LEVITICA SHARAAN 821 01:24:30,043 --> 01:24:31,751 Se aprecia su paciencia. 822 01:24:33,334 --> 01:24:34,834 Y le aseguro 823 01:24:35,418 --> 01:24:38,418 que Devra est� al tanto de su presencia. 824 01:24:39,084 --> 01:24:44,918 La decisi�n de cu�ndo recibirlos es inminente. 825 01:24:47,293 --> 01:24:51,084 Gracias, Levitica, honorable Rey. 826 01:24:55,126 --> 01:24:57,334 Aguardamos su llegada. 827 01:25:08,251 --> 01:25:09,252 Miren. 828 01:26:10,918 --> 01:26:15,785 Granjero, �por qu� nos contactas desde esta nave desconocida y sin bandera? 829 01:26:15,918 --> 01:26:19,951 Tras nuestra �ltima reuni�n, supuse que ten�amos cierta confianza. 830 01:26:20,084 --> 01:26:22,834 Compramos tus granos para alimentar a los combatientes. 831 01:26:23,418 --> 01:26:27,535 No confundas tu negocio con nuestra revoluci�n. 832 01:26:27,668 --> 01:26:29,118 Comprendo. 833 01:26:29,251 --> 01:26:33,451 Esta visita representa un gran riesgo para todos nosotros y nuestro benefactor. 834 01:26:33,584 --> 01:26:36,160 Pero ya no necesitamos tus granos. 835 01:26:36,293 --> 01:26:39,285 La bondad del Rey Levitica ha sido m�s que suficiente, 836 01:26:39,418 --> 01:26:42,035 as� que sugiero que partan de inmediato. 837 01:26:42,168 --> 01:26:43,951 No venimos a vender granos. 838 01:26:44,084 --> 01:26:48,201 Un acorazado visit� la aldea de Gunnar y amenaza su existencia. 839 01:26:48,334 --> 01:26:49,868 Reclut� a estos guerreros 840 01:26:50,001 --> 01:26:52,910 y di mi palabra de llevarlos a defender a los granjeros. 841 01:26:53,043 --> 01:26:55,334 - Pero se nos acaba el tiempo. - �Qu�? 842 01:26:55,918 --> 01:26:58,618 �Este grupejo contra un acorazado? 843 01:26:58,751 --> 01:27:01,251 Por eso venimos. Ustedes tienen hombres y naves. 844 01:27:02,001 --> 01:27:03,910 Con ustedes, montar�amos una defensa. 845 01:27:04,043 --> 01:27:09,001 Y, por supuesto, les pagaremos con el excedente de nuestra cosecha. 846 01:27:10,751 --> 01:27:11,868 Es todo lo que tenemos. 847 01:27:12,001 --> 01:27:14,118 �Mis fuerzas contra la Mirada del Rey? 848 01:27:14,251 --> 01:27:15,293 Es un suicidio. 849 01:27:15,876 --> 01:27:18,459 Unos cuantos combatientes no destruir�n esa nave. 850 01:27:19,043 --> 01:27:23,160 Esa nave y los hombres que lleva a bordo son destructores de mundos. 851 01:27:23,293 --> 01:27:25,576 Lo siento, es imposible. 852 01:27:25,709 --> 01:27:27,826 Este hombre no es un revolucionario. 853 01:27:27,959 --> 01:27:29,660 Es un simple granjero. 854 01:27:29,793 --> 01:27:31,076 Pero aunque le pagaran, 855 01:27:31,209 --> 01:27:35,959 su gente labr� la tierra con las manos para alimentarlos a ustedes. �A todos! 856 01:27:36,584 --> 01:27:38,535 Y debido a esa transacci�n, 857 01:27:38,668 --> 01:27:41,368 su aldea fue amenazada por el Almirante Noble, 858 01:27:41,501 --> 01:27:44,334 que busca acabar con su revoluci�n. 859 01:28:06,043 --> 01:28:07,044 Entiendo. 860 01:28:12,251 --> 01:28:13,252 Yo ir�. 861 01:28:15,459 --> 01:28:16,460 Gracias. 862 01:28:16,834 --> 01:28:18,709 Hermano, hablemos. 863 01:28:27,001 --> 01:28:31,785 Nuestras pocas victorias han sido siempre t�cticas. 864 01:28:31,918 --> 01:28:34,118 No podemos contra la Mirada del Rey. 865 01:28:34,251 --> 01:28:38,084 Si el granjero nos encontr�, pronto tambi�n nos encontrar� Noble. 866 01:28:38,834 --> 01:28:43,834 Y no dejar� que caiga otro mundo en nuestro nombre. 867 01:28:46,959 --> 01:28:48,626 �Qu� hay de tus hombres? 868 01:28:51,584 --> 01:28:53,126 Son due�os de sus vidas. 869 01:29:10,709 --> 01:29:14,293 Estas personas acuden a nosotros 870 01:29:15,084 --> 01:29:16,876 porque no tienen a nadie m�s. 871 01:29:17,751 --> 01:29:21,001 Vienen en busca de nuestra ayuda 872 01:29:22,126 --> 01:29:25,543 contra un acorazado del Mundo Madre. 873 01:29:27,043 --> 01:29:29,168 �No es eso por lo que luchamos? 874 01:29:31,418 --> 01:29:34,751 �No son ellos quienes una vez fuimos? 875 01:29:38,959 --> 01:29:42,751 Si no ayudamos a proteger el hogar de estos granjeros desafiantes, 876 01:29:43,334 --> 01:29:45,793 la revoluci�n no tiene sentido. 877 01:29:47,834 --> 01:29:48,918 En libre albedr�o, 878 01:29:49,584 --> 01:29:52,959 �qui�nes est�n dispuestos a morir por nuestro ideal 879 01:29:53,959 --> 01:29:55,751 en lugar de ocultarse tras �l? 880 01:30:12,168 --> 01:30:13,251 Milius. 881 01:30:14,584 --> 01:30:15,876 No me sorprende. 882 01:30:16,459 --> 01:30:20,584 �Qui�n se asegurar� de que vuelvas entero si no voy? 883 01:30:40,751 --> 01:30:43,418 Agradece a Levitica y abandona el planeta. 884 01:30:48,251 --> 01:30:50,668 Hermana, hasta que volvamos a vernos. 885 01:30:59,543 --> 01:31:01,668 Quiz� no sea un suicidio. 886 01:31:27,209 --> 01:31:28,876 �Por qu� acept� ayudarlos? 887 01:31:29,876 --> 01:31:33,084 �Bloodaxe? �Crees que no debi� aceptar? 888 01:31:35,834 --> 01:31:37,334 Parece corto de miras. 889 01:31:39,293 --> 01:31:41,118 Debilita lo poco 890 01:31:41,251 --> 01:31:43,626 que queda de como quieras llamarla... 891 01:31:44,418 --> 01:31:46,376 Resistencia, insurgencia. 892 01:31:47,334 --> 01:31:48,459 �Para qu�, Kora? 893 01:31:50,418 --> 01:31:52,751 �Para ser exterminados por un acorazado? 894 01:31:53,293 --> 01:31:55,626 La culpa es una fuerza poderosa. 895 01:31:56,334 --> 01:31:59,459 S�, la culpa. El bajo fondo del honor. 896 01:32:00,751 --> 01:32:02,543 Quiz� yo lo haya tenido alguna vez. 897 01:32:03,834 --> 01:32:04,835 Honor. 898 01:32:05,751 --> 01:32:07,001 �Puedes creerlo? 899 01:32:08,918 --> 01:32:09,919 Es cierto. 900 01:32:12,001 --> 01:32:13,459 �Qu� crees? 901 01:32:14,501 --> 01:32:19,959 Tengo diez, 15 estaciones, como mucho, antes de que le robe al hombre equivocado. 902 01:32:20,543 --> 01:32:24,918 Antes de que alg�n terco hijo de perra me apu�ale en un bar. 903 01:32:27,543 --> 01:32:29,418 Igual es culpa de ustedes. 904 01:32:30,501 --> 01:32:32,751 Este deseo de ser un hombre honorable. 905 01:32:34,168 --> 01:32:38,084 Si tuvieran m�s resistencia, no necesitar�an tanto que me uniera. 906 01:32:39,834 --> 01:32:41,459 �Luchar�s con nosotros? 907 01:32:42,418 --> 01:32:43,751 Me lo est�n rogando. 908 01:32:44,834 --> 01:32:47,209 Kai, no te lo rogamos. 909 01:32:47,834 --> 01:32:49,334 Bueno, me lo piden. 910 01:32:50,001 --> 01:32:51,251 Si me lo permiten. 911 01:32:51,959 --> 01:32:52,960 Vaya. 912 01:32:56,376 --> 01:32:57,834 Hay una complicaci�n. 913 01:32:58,501 --> 01:33:00,084 Lo que llevo en la bodega. 914 01:33:00,876 --> 01:33:02,951 Mis compradores est�n en Gondival. 915 01:33:03,084 --> 01:33:05,451 Y no son famosos por su paciencia. 916 01:33:05,584 --> 01:33:10,459 Quiz� deba poner fin a mi vida como ladr�n antes de ir a luchar con un acorazado. 917 01:33:11,043 --> 01:33:14,209 Adem�s, dijiste que me necesitas. 918 01:33:16,168 --> 01:33:18,368 - No dije eso. - Creo que s�. 919 01:33:18,501 --> 01:33:20,785 Fijar� el rumbo y les avisar� que vamos. 920 01:33:20,918 --> 01:33:23,334 Mierda, �ahora soy uno de los buenos? 921 01:33:30,543 --> 01:33:31,918 Se lo imploro... 922 01:33:34,126 --> 01:33:35,127 �Por favor! 923 01:33:36,584 --> 01:33:38,084 Le dije la verdad. 924 01:33:39,668 --> 01:33:41,501 No tengo nada m�s. 925 01:33:43,584 --> 01:33:46,001 La verdad 926 01:33:47,376 --> 01:33:50,209 es que asil� a notorios enemigos del Mundo Madre, 927 01:33:51,126 --> 01:33:53,951 cur� sus heridas, repar� sus naves averiadas, 928 01:33:54,084 --> 01:33:57,285 todo por seguir su c�digo moral de honor y caridad. 929 01:33:57,418 --> 01:34:02,660 Nuestra civilizaci�n ha vivido y prosperado por 10.000 a�os 930 01:34:02,793 --> 01:34:07,743 guiada por los principios del honor y la caridad. 931 01:34:07,876 --> 01:34:10,584 S�. S�, el honor y la caridad. 932 01:34:13,251 --> 01:34:14,252 �Ve eso? 933 01:34:17,459 --> 01:34:19,459 Esa nave se llama Mirada del Rey. 934 01:34:20,251 --> 01:34:22,251 En honor de nuestro padre ca�do. 935 01:34:25,293 --> 01:34:26,294 As� que... 936 01:34:28,126 --> 01:34:29,584 comprendo lo del honor. 937 01:34:32,959 --> 01:34:34,251 Lo de la caridad, no. 938 01:34:35,418 --> 01:34:38,368 Nuestro Rey mostr� caridad a un extranjero como usted, 939 01:34:38,501 --> 01:34:40,376 y por ello fue asesinado. 940 01:34:41,084 --> 01:34:45,743 La nave fue as� bautizada en memoria del poder de esa mirada benevolente 941 01:34:45,876 --> 01:34:48,293 que se perdi� por culpa de la caridad. 942 01:34:49,626 --> 01:34:54,293 Y para recordar que, si Dios quiere que dicha mirada se pose sobre nosotros, 943 01:34:55,751 --> 01:34:57,751 aunque m�s no sea por un instante, 944 01:34:59,001 --> 01:35:01,001 nuestra vida cambia para siempre. 945 01:35:03,084 --> 01:35:04,584 Hoy se posa sobre usted. 946 01:35:20,418 --> 01:35:22,168 Tenemos permiso para atacar. 947 01:35:23,251 --> 01:35:24,252 Confirmado. 948 01:35:24,834 --> 01:35:25,835 Disparen. 949 01:35:31,043 --> 01:35:34,793 Se�or, recibimos mensaje de uno de los halcones. 950 01:35:35,501 --> 01:35:37,626 Est�n acerc�ndose a los Bloodaxe. 951 01:35:40,918 --> 01:35:42,584 Por fin una buena noticia. 952 01:35:43,709 --> 01:35:45,285 Preparen hiperlanzamiento. 953 01:35:45,418 --> 01:35:48,543 Ir� yo mismo a buscar a los perros traicioneros. 954 01:35:55,668 --> 01:35:57,751 ��rdenes para la Mirada del Rey, se�or? 955 01:35:58,334 --> 01:36:00,326 Una vez arrasado el planeta, 956 01:36:00,459 --> 01:36:04,334 nos reuniremos, extraeremos la ubicaci�n de los dem�s insurgentes 957 01:36:04,918 --> 01:36:06,826 y los destruiremos de una buena vez. 958 01:36:06,959 --> 01:36:07,960 S�, se�or. 959 01:36:24,668 --> 01:36:31,626 ALMAC�N DE COMERCIO SIN REGISTRAR GONDIVAL 960 01:37:00,293 --> 01:37:02,168 Kai dijo que eran estas cajas. 961 01:37:02,834 --> 01:37:04,410 - Aqu� hay una. - Bien. 962 01:37:04,543 --> 01:37:05,993 S�, bajen las grises. 963 01:37:06,126 --> 01:37:07,410 - Est�n marcadas. - Bien. 964 01:37:07,543 --> 01:37:11,334 Por Dios, no miren el contenido. No quiero que piensen mal de m�. 965 01:37:19,376 --> 01:37:20,493 �D�nde las ponemos? 966 01:37:20,626 --> 01:37:22,918 - Hay espacio bajo el puente. - Bien. 967 01:37:24,876 --> 01:37:26,876 D�jenlas del otro lado del puente. 968 01:37:29,918 --> 01:37:32,543 Descarguemos y v�monos de esta roca desolada. 969 01:37:33,126 --> 01:37:35,001 Me alegrar� dejar atr�s esta vida. 970 01:37:35,668 --> 01:37:36,669 Bien. 971 01:37:44,418 --> 01:37:46,501 Voy a verificar el manifiesto. 972 01:37:58,709 --> 01:37:59,710 �Pilotos! 973 01:38:00,376 --> 01:38:03,751 Tras amarrar esas naves, intenten cargar combustible. 974 01:38:07,168 --> 01:38:10,834 Y ustedes dos, �vigilen desde arriba! 975 01:38:32,834 --> 01:38:33,959 �C�mo vamos? 976 01:38:34,793 --> 01:38:35,876 Todo listo. 977 01:38:37,751 --> 01:38:39,918 - Bien, avancemos. - S�. 978 01:38:41,751 --> 01:38:42,752 En sus marcas. 979 01:38:44,584 --> 01:38:45,709 Esto no me gusta. 980 01:39:39,668 --> 01:39:40,834 De rodillas. 981 01:39:45,793 --> 01:39:47,668 No es momento para ser h�roe. 982 01:39:58,418 --> 01:39:59,419 �Cu�ndo? 983 01:40:00,668 --> 01:40:04,459 En Veldt, en Providence, la primera vez que escuch� su historia. 984 01:40:05,459 --> 01:40:09,493 Con sus ideales de resistencia, supe que pod�a reunir algunas cabezas. 985 01:40:09,626 --> 01:40:11,376 Por ejemplo, Tarak. 986 01:40:12,126 --> 01:40:13,959 Su mundo, esclavizado. 987 01:40:15,209 --> 01:40:16,584 Despu�s, N�mesis. 988 01:40:17,709 --> 01:40:19,334 Toda su familia, asesinada. 989 01:40:20,709 --> 01:40:22,293 Pero �el general Titus? 990 01:40:23,334 --> 01:40:26,751 �Tienes idea de cu�nto vale �l s�lo? 991 01:40:27,959 --> 01:40:29,493 Todos querr�an intentar 992 01:40:29,626 --> 01:40:31,959 vengarse del Reino de alg�n modo, 993 01:40:33,334 --> 01:40:35,918 aunque el pago fuera s�lo un saco de granos. 994 01:40:39,084 --> 01:40:42,334 Luego, t�. Kora. 995 01:40:43,959 --> 01:40:46,168 �O debo llamarte Arthelais? 996 01:40:47,501 --> 01:40:49,626 El premio mayor. 997 01:40:51,709 --> 01:40:54,334 �Sabes qu� hizo el Mundo Madre en mi planeta? 998 01:40:55,418 --> 01:40:57,043 No lo destruy� sin m�s. 999 01:40:58,793 --> 01:41:02,209 Tortur� a cada hombre, mujer y ni�o. 1000 01:41:04,084 --> 01:41:08,543 Los dej� moribundos y los quem� vivos desde una �rbita baja. 1001 01:41:10,293 --> 01:41:11,834 �Sabes qu� aprend� de eso? 1002 01:41:13,293 --> 01:41:16,451 A nunca estar del lado incorrecto de la historia. 1003 01:41:16,584 --> 01:41:18,543 �Eso es lo que crees que hacemos? 1004 01:41:19,668 --> 01:41:20,576 No. 1005 01:41:20,709 --> 01:41:24,168 Eligieron el lado que ni entra en los libros de historia. 1006 01:41:25,293 --> 01:41:26,793 �Qu� pas� con el honor? 1007 01:41:27,418 --> 01:41:29,043 Eso. �Qu� pas�? 1008 01:41:30,334 --> 01:41:31,709 Eres una basura. 1009 01:41:39,709 --> 01:41:41,293 �A qui�nes tenemos aqu�? 1010 01:41:44,126 --> 01:41:45,127 �A qui�nes? 1011 01:41:46,668 --> 01:41:47,834 Comandante Bloodaxe. 1012 01:41:49,251 --> 01:41:50,576 L�der de la insurgencia 1013 01:41:50,709 --> 01:41:54,043 que la Mirada del Rey vino a detener en este rinc�n del Universo. 1014 01:41:54,543 --> 01:41:56,876 �l s�lo ya asegurar� mi puesto en el Senado. 1015 01:41:58,376 --> 01:42:02,501 Ser�a un descuido no mencionar que estamos en presencia de la realeza. 1016 01:42:03,584 --> 01:42:05,243 Tarak Decimus. 1017 01:42:05,376 --> 01:42:07,126 �O debo decir Pr�ncipe Tarak? 1018 01:42:09,251 --> 01:42:10,252 General Titus. 1019 01:42:11,001 --> 01:42:12,701 No requiere presentaci�n. 1020 01:42:12,834 --> 01:42:16,001 Lo preceden sus actos en la batalla de Sarawu. 1021 01:42:17,918 --> 01:42:19,043 El granjero. 1022 01:42:21,584 --> 01:42:22,918 El granjero ambicioso. 1023 01:42:24,001 --> 01:42:26,376 Me enorgullezco de nunca dejarme sorprender. 1024 01:42:27,251 --> 01:42:28,418 Pero heme aqu�. 1025 01:42:29,876 --> 01:42:33,501 Comprendo qu� hacen aqu� todos ellos... excepto t�. 1026 01:42:34,793 --> 01:42:39,293 �Qu� pod�as ganar t� al montar tan... endeble resistencia? 1027 01:42:40,334 --> 01:42:41,335 Dime. 1028 01:42:45,209 --> 01:42:46,459 S�. 1029 01:42:53,876 --> 01:42:57,584 La legendaria espadachina conocida con el nombre de N�mesis. 1030 01:42:58,959 --> 01:43:02,201 Asesin� a 16 oficiales imperiales de alto rango 1031 01:43:02,334 --> 01:43:04,043 y a su comitiva de seguridad. 1032 01:43:05,168 --> 01:43:08,918 Todo en busca de venganza por sus hijos asesinados. 1033 01:43:31,751 --> 01:43:32,752 Por supuesto. 1034 01:43:36,751 --> 01:43:38,834 Me pareci� reconocer algo en ti 1035 01:43:39,543 --> 01:43:40,834 en esa aldea inmunda. 1036 01:43:41,501 --> 01:43:43,376 All�, entre esa gente sencilla, 1037 01:43:45,251 --> 01:43:48,043 la fugitiva m�s buscada del Universo conocido. 1038 01:43:50,126 --> 01:43:53,501 La-que-deja-marcas. Arthelais. 1039 01:43:54,126 --> 01:43:57,376 �Sabes lo que has hecho por m�, Arthelais, 1040 01:43:58,626 --> 01:44:00,293 al presentarte as�? 1041 01:44:01,959 --> 01:44:04,209 Al poner sus cuerpos a los pies del regente, 1042 01:44:04,876 --> 01:44:06,751 ser� un h�roe del Reino. 1043 01:44:07,334 --> 01:44:09,334 Escribir�n canciones sobre mis proezas. 1044 01:44:10,543 --> 01:44:12,334 Ni que yo hubiera hecho todo. 1045 01:44:13,751 --> 01:44:15,410 Pong�monos en marcha, �s�? 1046 01:44:15,543 --> 01:44:19,293 Los transportaremos paralizados, por si alguno se pone vivaracho. 1047 01:44:20,584 --> 01:44:22,918 De pie. Tengo una tarea para ti. 1048 01:44:25,584 --> 01:44:27,793 Mira... Bien. 1049 01:44:41,959 --> 01:44:45,243 Si te portas bien, quiz� al menos t� salgas vivo de esta. 1050 01:44:45,376 --> 01:44:46,618 Eres un enfermo. 1051 01:44:46,751 --> 01:44:48,084 Y t�, un cobarde. 1052 01:44:53,459 --> 01:44:55,626 S�lo debes jalar el gatillo. 1053 01:44:57,876 --> 01:44:58,868 No lo har�. 1054 01:44:59,001 --> 01:45:00,251 S�, lo har�s. 1055 01:45:02,959 --> 01:45:05,959 T� puedes. S�lo jala el gatillo. 1056 01:45:15,376 --> 01:45:17,251 S� que est�s enamorado de ella. 1057 01:45:18,918 --> 01:45:19,919 Kora. 1058 01:45:21,376 --> 01:45:22,377 Gunnar. 1059 01:45:26,959 --> 01:45:28,118 Lo siento mucho. 1060 01:45:28,251 --> 01:45:29,334 T� puedes. 1061 01:46:36,626 --> 01:46:39,126 �Pilotos! �A sus naves! 1062 01:47:15,376 --> 01:47:16,959 �Su�ltame! �Debemos irnos! 1063 01:49:17,501 --> 01:49:19,668 �No! 1064 01:53:46,959 --> 01:53:48,209 Esto es perfecto. 1065 01:54:46,418 --> 01:54:48,209 Dieron sus vidas por nosotros. 1066 01:54:52,459 --> 01:54:53,918 Cre�an en su causa. 1067 01:54:56,459 --> 01:54:58,251 �Qu� mejor raz�n para morir? 1068 01:55:01,584 --> 01:55:03,376 Y yo deb� morir con ellos. 1069 01:55:07,001 --> 01:55:09,576 S� alguna que otra cosa 1070 01:55:09,709 --> 01:55:14,043 sobre la culpa de seguir adelante cuando pierdes a tus compa�eros de armas. 1071 01:55:15,459 --> 01:55:16,460 H�nralos. 1072 01:55:18,001 --> 01:55:20,084 Con todo tu ser, desde ahora. 1073 01:55:22,418 --> 01:55:23,459 Ll�valos contigo. 1074 01:55:50,334 --> 01:55:54,334 Esto que hicimos hoy fue un golpe al Mundo Madre. 1075 01:55:55,959 --> 01:56:00,334 Delincuentes, gente insignificante que venci� a una m�quina de guerra. 1076 01:56:01,751 --> 01:56:05,918 Este �nfimo desaf�o da voz a los que no la tienen. 1077 01:56:06,709 --> 01:56:11,126 Es m�s que un cretino oficial ca�do junto a algunos de sus hombres. 1078 01:56:11,834 --> 01:56:13,834 Es el comienzo de algo. 1079 01:56:15,334 --> 01:56:16,826 �Qu� har�n ellos ahora? 1080 01:56:16,959 --> 01:56:20,418 Las tripulaciones del Imperio no son c�lebres por su valor. 1081 01:56:21,084 --> 01:56:24,576 Tras la muerte de un Almirante, el protocolo exige regresar. 1082 01:56:24,709 --> 01:56:25,710 Eso es bueno. 1083 01:56:26,709 --> 01:56:28,501 Igual nos pagar�n, supongo. 1084 01:56:29,334 --> 01:56:30,709 Un trato es un trato. 1085 01:56:32,251 --> 01:56:33,918 El pago nos espera en Veldt. 1086 01:56:37,459 --> 01:56:40,793 Te lo agradezco, Gunnar. Nunca confi� en ese piloto. 1087 01:56:41,626 --> 01:56:43,043 Todos se lo agradecemos. 1088 01:56:44,751 --> 01:56:45,876 �l nos salv�. 1089 01:57:42,168 --> 01:57:43,169 Estuve pensando. 1090 01:57:43,918 --> 01:57:46,334 �Es cierto lo que dijo el cazarrecompensas? 1091 01:57:47,043 --> 01:57:48,959 �Que eres Arthelais? 1092 01:57:49,959 --> 01:57:53,251 Kai era un mentiroso y un ladr�n que casi los vende a todos. 1093 01:57:54,751 --> 01:57:56,543 �Algo m�s, general? 1094 01:57:58,168 --> 01:57:59,376 No me digas general. 1095 01:58:00,668 --> 01:58:02,334 �La ven? 1096 01:58:03,709 --> 01:58:04,710 Ah�. 1097 01:58:08,418 --> 01:58:09,668 Esa es nuestra aldea. 1098 01:58:11,251 --> 01:58:12,252 Nuestro hogar. 1099 01:58:12,626 --> 01:58:13,627 Hogar. 1100 01:58:14,418 --> 01:58:16,376 Nunca tuve un lugar al que llamar as�. 1101 01:58:19,084 --> 01:58:21,868 Es casi una pena que mataras al hijo de perra Noble, 1102 01:58:22,001 --> 01:58:23,376 y ya no debamos luchar. 1103 01:58:25,876 --> 01:58:28,126 Este habr�a sido un bello lugar donde morir. 1104 01:58:37,001 --> 01:58:38,002 S�, es cierto. 1105 01:58:43,709 --> 01:58:44,710 Vamos. 1106 01:59:54,168 --> 01:59:56,201 Prep�renlo para transmisi�n. 1107 01:59:56,334 --> 01:59:58,459 Balisarius est� esperando. 1108 01:59:59,876 --> 02:00:02,376 Se�or, �lo estabilizamos primero? 1109 02:00:02,876 --> 02:00:06,126 No, no haremos esperar al regente. 1110 02:00:14,751 --> 02:00:15,752 Neurov�nculo. 1111 02:00:20,168 --> 02:00:21,334 V�nculo establecido. 1112 02:00:37,334 --> 02:00:39,084 Conexi�n realizada. 1113 02:00:39,918 --> 02:00:41,168 La se�al es fuerte. 1114 02:01:05,918 --> 02:01:06,959 Env�enlo. 1115 02:01:39,668 --> 02:01:40,669 Amo. 1116 02:01:42,043 --> 02:01:43,168 Balisarius. 1117 02:01:44,126 --> 02:01:45,584 La encontr�. 1118 02:01:46,834 --> 02:01:48,584 Encontr� a Arthelais. 1119 02:01:49,334 --> 02:01:50,668 La-que-deja-marcas. 1120 02:01:52,251 --> 02:01:54,668 - �Seguro que es ella? - S�, se�or. 1121 02:01:55,251 --> 02:01:58,584 Estaba junto al deshonrado general Titus y Darrian Bloodaxe. 1122 02:01:59,293 --> 02:02:01,076 Estamos a punto de capturarlos. 1123 02:02:01,209 --> 02:02:02,210 D�game, Comandante, 1124 02:02:03,584 --> 02:02:06,376 �crey� que esta ser�a una buena noticia? 1125 02:02:07,043 --> 02:02:09,001 �Que mi hija, Arthelais, 1126 02:02:09,584 --> 02:02:12,035 una de las guerreras m�s premiadas y peligrosas 1127 02:02:12,168 --> 02:02:17,793 en la historia del conflicto armado, sea parte de la incipiente insurgencia? 1128 02:02:19,126 --> 02:02:20,576 �Debe alegrarme 1129 02:02:20,709 --> 02:02:26,001 que se haya unido al genial Comandante de campo de batalla, el general Titus? 1130 02:02:28,459 --> 02:02:30,084 Se�or, casi la tenemos. 1131 02:02:32,168 --> 02:02:33,584 D�jeme traerle su cabeza. 1132 02:02:40,334 --> 02:02:43,793 Francamente, la cabeza que corre m�s peligro es la suya. 1133 02:02:45,584 --> 02:02:49,543 Aplaste hasta al �ltimo miembro de esta insurgencia, �me oy�? 1134 02:02:50,918 --> 02:02:53,418 Y luego capture a mi hija viva 1135 02:02:54,293 --> 02:02:56,876 y traiga a mi preciada ni�a ante m�. 1136 02:03:00,043 --> 02:03:03,251 As� la crucifico a la sombra del Senado. 1137 02:03:03,834 --> 02:03:05,584 Si no me la trae, 1138 02:03:07,126 --> 02:03:09,118 la ejecuci�n p�blica 1139 02:03:09,251 --> 02:03:12,293 que har� temblar a los Senadores 1140 02:03:12,959 --> 02:03:17,126 y cuyos gritos retumbar�n en los pasillos de m�rmol 1141 02:03:18,418 --> 02:03:19,584 ser� la suya. 1142 02:03:42,626 --> 02:03:44,076 �Logr� volver? 1143 02:03:44,209 --> 02:03:45,993 No s�. 1144 02:03:46,126 --> 02:03:48,209 No hay latido ni actividad cerebral. 1145 02:03:48,793 --> 02:03:50,418 Dale con todo. 1146 02:04:07,543 --> 02:04:13,084 FIN DE LA PARTE UNO 1147 02:04:14,305 --> 02:05:14,498 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/gcfx6 Ayuda a otros a elegir el mejor83767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.