Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Utilice el Código gratuito JOINNOW en
www.playships.eu
2
00:00:43,876 --> 00:00:50,293
En el Mundo Madre, mil Reyes
reinaron en sucesi�n incontestada.
3
00:00:51,834 --> 00:00:54,918
Sin embargo,
las ansias de poder del linaje real
4
00:00:56,293 --> 00:00:59,043
los llevaron a consumirlo todo
en su planeta.
5
00:01:01,043 --> 00:01:04,951
Los ej�rcitos del Reino marcharon
a la vastedad del espacio
6
00:01:05,084 --> 00:01:07,501
y conquistaron todo a su paso.
7
00:01:09,668 --> 00:01:12,660
La gloria del Mundo Madre
parec�a no tener fin,
8
00:01:12,793 --> 00:01:18,410
hasta que una traicionera espada asesina
ultim� al Rey y a la Reina
9
00:01:18,543 --> 00:01:21,209
y acab� para siempre con el linaje real.
10
00:01:23,793 --> 00:01:26,618
En medio del caos
tras la muerte del soberano,
11
00:01:26,751 --> 00:01:30,660
varios planetas conquistados
en los extremos del Mundo Madre
12
00:01:30,793 --> 00:01:33,793
comenzaron a susurrar
ideas de revoluci�n.
13
00:01:35,168 --> 00:01:40,285
Un Senador llamado Balisarius aprovech�
la oportunidad para tomar el poder
14
00:01:40,418 --> 00:01:42,834
y se declar� regente.
15
00:01:44,001 --> 00:01:48,118
Como muestra de poder�o,
envi� a su Comandante m�s cruel
16
00:01:48,251 --> 00:01:52,535
a los confines del
dominio del Mundo Madre
17
00:01:52,668 --> 00:01:56,459
con la misi�n de aplastar sin piedad
18
00:01:57,084 --> 00:02:01,543
a quienes se consideraran rebeldes.
19
00:02:28,376 --> 00:02:31,326
LA NI�A DEL FUEGO
20
00:02:31,459 --> 00:02:35,626
PARTE UNO
21
00:03:50,501 --> 00:03:53,001
�Kora!
22
00:03:58,001 --> 00:03:59,543
Cre� que hab�as terminado.
23
00:04:00,209 --> 00:04:02,043
Todos est�n en la casa comunal.
24
00:04:02,584 --> 00:04:05,543
- Me quedan estos �ltimos surcos.
- Bien.
25
00:04:06,251 --> 00:04:07,252
De acuerdo.
26
00:04:08,459 --> 00:04:10,126
Den pregunt� d�nde estabas.
27
00:04:11,793 --> 00:04:14,743
�l y su hermano cazaron
un gran alce de nieve macho.
28
00:04:14,876 --> 00:04:16,826
Quiere que lo veas antes de abrirlo.
29
00:04:16,959 --> 00:04:18,618
�Por qu� pregunt� por m�?
30
00:04:18,751 --> 00:04:20,668
Porque �l...
31
00:04:21,834 --> 00:04:25,001
Pens�...
32
00:04:25,584 --> 00:04:26,585
Pensaste.
33
00:04:30,168 --> 00:04:31,169
Andando.
34
00:04:49,626 --> 00:04:53,493
Hace mucho no ten�amos carne fresca.
Hab�a olvidado lo rica que es.
35
00:04:53,626 --> 00:04:56,118
Seg�n Den, vieron volver
las manadas del verano.
36
00:04:56,251 --> 00:04:58,084
Quiz� a tres d�as de cabalgata.
37
00:05:00,959 --> 00:05:03,418
- Pregunt� por ti.
- Me dijeron.
38
00:05:05,084 --> 00:05:06,701
Y s�, es impresionante.
39
00:05:06,834 --> 00:05:09,459
�Qu� cosa? �El animal?
40
00:05:11,459 --> 00:05:12,460
O...
41
00:05:19,084 --> 00:05:20,376
�O el cazador?
42
00:05:23,251 --> 00:05:24,252
�Hola!
43
00:05:32,668 --> 00:05:33,618
Amigos,
44
00:05:33,751 --> 00:05:36,868
es mi deber como jefe de esta comunidad
45
00:05:37,001 --> 00:05:41,001
recordarles que los Dioses de la cosecha
exigen un tributo.
46
00:05:41,834 --> 00:05:42,785
S�.
47
00:05:42,918 --> 00:05:44,209
Una ofrenda.
48
00:05:44,876 --> 00:05:48,584
Pero todos sabemos
que son el meneo de caderas
49
00:05:49,334 --> 00:05:55,618
y los fuertes gemidos de placer
los que impulsan la germinaci�n.
50
00:05:55,751 --> 00:05:56,752
�S�!
51
00:05:57,418 --> 00:05:59,410
As� que hagan el amor esta noche.
52
00:05:59,543 --> 00:06:03,243
Por la cosecha. Por la comida
que nos llevamos a la boca.
53
00:06:03,376 --> 00:06:05,160
- �S�!
- �S�!
54
00:06:05,293 --> 00:06:06,376
�Por los Dioses!
55
00:06:12,501 --> 00:06:13,826
Que haya m�sica.
56
00:06:13,959 --> 00:06:16,126
M�sica para ponernos de humor.
57
00:06:46,918 --> 00:06:48,251
Den es un buen hombre.
58
00:06:50,418 --> 00:06:51,626
Deber�as dormir.
59
00:06:53,709 --> 00:06:55,251
El mejor cazador de todos.
60
00:06:56,168 --> 00:06:57,418
Y un amigo fiel.
61
00:07:00,834 --> 00:07:04,251
�No pensaste
en una relaci�n m�s permanente?
62
00:07:05,126 --> 00:07:07,293
S� que �l est� dispuesto.
63
00:07:08,626 --> 00:07:10,293
�l mismo me pregunt�.
64
00:07:11,126 --> 00:07:12,501
Lo nuestro es sencillo.
65
00:07:14,834 --> 00:07:16,543
�Hace falta m�s?
66
00:07:20,459 --> 00:07:21,626
Es s�lo que...
67
00:07:23,959 --> 00:07:27,626
Ser�a el �ltimo paso para integrarte
totalmente a la comunidad.
68
00:07:29,168 --> 00:07:31,793
Este es tu hogar ahora.
69
00:07:35,251 --> 00:07:36,876
Deseo que sea cierto.
70
00:07:42,459 --> 00:07:43,460
�Sabes?
71
00:07:45,084 --> 00:07:48,501
Las dos estaciones que pas� aqu�
me dieron una felicidad
72
00:07:49,793 --> 00:07:51,168
que no merezco.
73
00:07:54,001 --> 00:07:56,334
Pero, comprende, soy hija de la guerra.
74
00:07:58,626 --> 00:08:02,584
Amar y ser amada de verdad es...
75
00:08:04,501 --> 00:08:06,584
No s� si soy capaz.
76
00:08:09,918 --> 00:08:15,834
Me quitaron a los golpes
el concepto de amor, de familia.
77
00:08:18,959 --> 00:08:21,209
Me ense�aron que el amor es debilidad.
78
00:08:24,376 --> 00:08:25,377
Y...
79
00:08:27,626 --> 00:08:29,834
No s� si eso cambiar� alg�n d�a.
80
00:08:38,501 --> 00:08:39,876
Mejor descansa.
81
00:08:42,668 --> 00:08:43,669
S�.
82
00:08:55,584 --> 00:08:57,751
Not� que anoche te fuiste temprano.
83
00:08:58,251 --> 00:08:59,618
�Estabas cansada?
84
00:08:59,751 --> 00:09:02,493
As� es. Ten�a ganas de ir a dormir.
85
00:09:02,626 --> 00:09:05,076
Cre� que hac�as tu parte por la cosecha.
86
00:09:05,209 --> 00:09:07,826
Cuando iba a mi casa,
pas� por la de Den,
87
00:09:07,959 --> 00:09:09,868
y eso fue lo que o�, sin duda.
88
00:09:10,001 --> 00:09:12,251
Sam, no s� de qu� hablas.
89
00:09:13,918 --> 00:09:15,084
Me parece que s�.
90
00:10:13,376 --> 00:10:14,793
�Qu� crees que quieran?
91
00:10:17,168 --> 00:10:18,209
Todo.
92
00:10:20,668 --> 00:10:23,118
No importa
cu�l sea el beneficio potencial.
93
00:10:23,251 --> 00:10:25,826
Una nave de guerra sobre nosotros
no es bueno.
94
00:10:25,959 --> 00:10:29,118
Ese es tu problema.
Tu primera reacci�n siempre es miedo.
95
00:10:29,251 --> 00:10:31,076
El Mundo Madre es muy rico.
96
00:10:31,209 --> 00:10:33,785
S�lo digo
que quiz� consigamos mejor precio
97
00:10:33,918 --> 00:10:35,576
con los amigos en �rbita baja
98
00:10:35,709 --> 00:10:38,535
que negociando
con los rufianes de Providence
99
00:10:38,668 --> 00:10:40,959
y vendi�ndole a Dios sabe qui�n.
100
00:10:42,334 --> 00:10:45,076
Todos sabemos que vendiste el excedente
101
00:10:45,209 --> 00:10:46,959
a los enemigos de esa nave.
102
00:10:48,168 --> 00:10:52,084
A ver qu� dicen si descubren
ad�nde fue el excedente el a�o pasado.
103
00:10:53,043 --> 00:10:54,543
No soy revolucionario.
104
00:10:55,168 --> 00:10:57,785
Pagaban el mejor precio.
Me da igual su causa.
105
00:10:57,918 --> 00:10:59,043
Eso es obvio.
106
00:11:00,584 --> 00:11:03,701
Sindri, mi �nico inter�s
es esta comunidad.
107
00:11:03,834 --> 00:11:05,584
Es mi �nica lealtad.
108
00:11:06,876 --> 00:11:10,376
Y propongo comenzar
por mostrar buena voluntad, no miedo.
109
00:11:11,126 --> 00:11:14,668
Mostr�mosles que somos sus socios,
no sus adversarios.
110
00:11:16,001 --> 00:11:18,326
�Dijiste "socios", Gunnar?
111
00:11:18,459 --> 00:11:19,910
S�. �Alg�n problema?
112
00:11:20,043 --> 00:11:22,251
Esa nave no representa prosperidad.
113
00:11:23,293 --> 00:11:27,118
Su prop�sito es destruir,
subyugar, esclavizar.
114
00:11:27,251 --> 00:11:29,501
Eso no figura en su vocabulario.
115
00:11:30,251 --> 00:11:31,618
Denles lo que pidan.
116
00:11:31,751 --> 00:11:34,501
Pero no revelen cu�n
f�rtil es la tierra.
117
00:11:35,459 --> 00:11:39,326
Ojal� se vayan sin descubrir
a qui�nes vendi� Gunnar el a�o pasado.
118
00:11:39,459 --> 00:11:40,743
- Bien.
- Suficiente.
119
00:11:40,876 --> 00:11:42,743
No les ofreceremos nada.
120
00:11:42,876 --> 00:11:44,118
�Est� claro?
121
00:11:44,251 --> 00:11:45,285
�Ya llegaron!
122
00:11:45,418 --> 00:11:48,876
�Se acercan!
123
00:13:16,459 --> 00:13:19,951
Hola. Soy Sindri, padre de esta aldea.
124
00:13:20,084 --> 00:13:21,085
Bienvenido.
125
00:13:21,543 --> 00:13:23,410
Yo soy el Almirante Atticus Noble.
126
00:13:23,543 --> 00:13:25,785
Leal representante del Rey ca�do.
127
00:13:25,918 --> 00:13:27,626
Le extiendo su c�lido abrazo.
128
00:13:45,668 --> 00:13:49,376
Por favor, padre,
cu�nteme de esta bella aldea.
129
00:13:50,459 --> 00:13:52,285
Acomp��eme a la casa comunal.
130
00:13:52,418 --> 00:13:55,626
Beberemos una cerveza
y le hablar� sobre la vida aqu�.
131
00:13:57,043 --> 00:13:59,209
Me parece perfecto. Lo sigo.
132
00:14:14,959 --> 00:14:17,168
Aqu� llevamos una vida sencilla.
133
00:14:18,084 --> 00:14:20,660
Nos enorgullecemos
del amor de esta comunidad
134
00:14:20,793 --> 00:14:23,126
y de cu�nto trabajamos para sobrevivir.
135
00:14:23,793 --> 00:14:25,868
Su gente luce sana, bien alimentada.
136
00:14:26,001 --> 00:14:28,951
Como su l�der,
debe ser art�fice de tal prosperidad.
137
00:14:29,084 --> 00:14:32,160
No, somos una comunidad.
No hay un s�lo art�fice.
138
00:14:32,293 --> 00:14:34,368
En los tiempos buenos, todos lo son,
139
00:14:34,501 --> 00:14:38,043
pero cuando las reservas se acaban,
hay un �nico responsable.
140
00:14:38,626 --> 00:14:41,126
La carga del l�der.
141
00:14:43,501 --> 00:14:47,576
As� que, como padre, usted comprende
142
00:14:47,709 --> 00:14:50,084
la necesidad de alimentar a sus hijos.
143
00:14:51,918 --> 00:14:55,160
Esperaba que el pueblo de Veldt
nos ayudara a dar
144
00:14:55,293 --> 00:14:58,709
con una pandilla de revolucionarios
oculta en el sistema.
145
00:14:59,209 --> 00:15:03,209
Mi Comandante, el regente Balisarius,
me orden� llevarla a la justicia.
146
00:15:04,043 --> 00:15:05,743
Somos humildes granjeros,
147
00:15:05,876 --> 00:15:08,334
muy ajenos a la pol�tica
del Mundo Madre.
148
00:15:09,043 --> 00:15:10,459
Y a�n as� pueden servir.
149
00:15:12,084 --> 00:15:15,451
Los rebeldes han atacado
nuestros puertos de provisiones.
150
00:15:15,584 --> 00:15:19,293
Sus l�deres
son Devra Bloodaxe y su hermano Darrian.
151
00:15:20,418 --> 00:15:21,951
Su captura es inevitable.
152
00:15:22,084 --> 00:15:25,076
Sin embargo,
ha llevado m�s tiempo del previsto,
153
00:15:25,209 --> 00:15:28,001
y nos encontramos escasos de granos.
154
00:15:28,584 --> 00:15:32,668
Y como sabr� o habr� o�do decir,
"a barriga llena, coraz�n contento".
155
00:15:33,584 --> 00:15:37,543
Le propongo una colaboraci�n.
Ustedes nos proveen de alimentos.
156
00:15:38,209 --> 00:15:40,126
Lo que les sobre, claro.
157
00:15:40,834 --> 00:15:42,584
A cambio, recibir�n...
158
00:15:43,709 --> 00:15:45,626
�El triple del valor de mercado?
159
00:15:46,834 --> 00:15:50,410
Con ese ingreso inesperado,
pagar�n cosechadores, robots,
160
00:15:50,543 --> 00:15:52,751
y evitar�n hacer a mano tan ardua tarea.
161
00:15:55,418 --> 00:15:59,410
Nosotros creemos que el trabajo manual
nos conecta con la tierra
162
00:15:59,543 --> 00:16:02,326
y honra estos campos sagrados
que nos dan vida.
163
00:16:02,459 --> 00:16:05,410
Da tranquilidad saber
que uno tiene un rol invaluable
164
00:16:05,543 --> 00:16:08,959
en la vital misi�n de exterminar
a los enemigos del Mundo Madre.
165
00:16:21,834 --> 00:16:23,868
- Es una propuesta generosa.
- S�.
166
00:16:24,001 --> 00:16:26,076
Si tuvi�ramos excedente que ofrecer.
167
00:16:26,209 --> 00:16:27,993
Estas tierras son pura roca
168
00:16:28,126 --> 00:16:31,868
y dan apenas suficiente
para alimentarnos nosotros.
169
00:16:32,001 --> 00:16:34,918
Mis sinceras disculpas,
pero debemos decir que no.
170
00:16:35,751 --> 00:16:38,785
No obstante,
agradecemos la presencia de un poder
171
00:16:38,918 --> 00:16:40,584
tan benevolente y poderoso.
172
00:16:45,084 --> 00:16:46,085
�No hay excedente?
173
00:16:47,543 --> 00:16:48,544
�Ni un poco?
174
00:16:51,876 --> 00:16:53,410
Pero todo parece muy f�rtil.
175
00:16:53,543 --> 00:16:56,785
Parece alcanzar de sobra
para su poblaci�n.
176
00:16:56,918 --> 00:16:58,868
Comprendo que as� lo parezca.
177
00:16:59,001 --> 00:17:03,243
Sin embargo, la escala de la plantaci�n
es prueba de la pobreza del suelo.
178
00:17:03,376 --> 00:17:06,285
Los duros inviernos
dejan una estaci�n muy breve.
179
00:17:06,418 --> 00:17:08,876
�Qu� dice si compartimos esa cerveza?
180
00:17:21,334 --> 00:17:22,335
Perd�n.
181
00:17:23,543 --> 00:17:24,544
Es s�lo que...
182
00:17:25,668 --> 00:17:27,834
Mire a estas personas hermosas.
183
00:17:28,418 --> 00:17:32,126
Esos rostros rozagantes
no pueden alimentarse de campos �ridos.
184
00:17:36,584 --> 00:17:40,876
�Qui�n es el hombre o la mujer
que supervisa la cosecha?
185
00:17:45,001 --> 00:17:47,376
Alguien tendr� m�s mano con las plantas.
186
00:17:49,459 --> 00:17:50,460
�Nadie?
187
00:17:53,418 --> 00:17:54,501
S�, se�or.
188
00:17:55,084 --> 00:17:56,085
Soy yo.
189
00:17:56,876 --> 00:17:57,660
Bien.
190
00:17:57,793 --> 00:17:59,751
S�, yo superviso la cosecha.
191
00:18:00,501 --> 00:18:03,501
Si esta gente conf�a en ti, yo tambi�n.
192
00:18:04,543 --> 00:18:07,459
Deseo entender
en qu� me equivoco con esta tierra.
193
00:18:08,043 --> 00:18:09,044
Nada m�s.
194
00:18:11,918 --> 00:18:13,584
Bueno, se�or.
195
00:18:16,251 --> 00:18:21,993
Sindri, nuestro amado padre, siempre
vela por el bienestar de la aldea
196
00:18:22,126 --> 00:18:26,118
e insiste en tener reservas
en caso de hambruna o sequ�a,
197
00:18:26,251 --> 00:18:28,959
como bien corresponde a un l�der.
198
00:18:32,126 --> 00:18:35,251
Pero estas �ltimas estaciones,
hemos sido afortunados.
199
00:18:36,084 --> 00:18:38,293
No damos abasto con el excedente.
200
00:18:39,543 --> 00:18:40,834
As� que quiz�
201
00:18:41,834 --> 00:18:44,459
sea posible prescindir
de una peque�a parte.
202
00:18:45,043 --> 00:18:47,076
Seg�n la escala de sus necesidades.
203
00:18:47,209 --> 00:18:48,668
Bien.
204
00:18:49,293 --> 00:18:53,043
S�, siempre es sabio
tener cierta reserva, �verdad, padre?
205
00:18:54,543 --> 00:18:56,418
S�.
206
00:19:01,376 --> 00:19:02,751
Pero estoy confundido.
207
00:19:03,626 --> 00:19:07,576
Me intriga por qu� dijo que apenas
ten�a suficiente para su gente.
208
00:19:07,709 --> 00:19:10,201
- Al parecer, no era cierto.
- No, espere.
209
00:19:10,334 --> 00:19:13,751
Almirante, nadie intenta enga�arlo.
210
00:19:14,584 --> 00:19:18,834
Sindri tiene una visi�n m�s conservadora
que yo en cuanto a las reservas.
211
00:19:19,668 --> 00:19:22,501
Pero a ambos nos entusiasma
una posible sociedad.
212
00:19:24,293 --> 00:19:27,209
Siempre y cuando considere
nuestras posibilidades.
213
00:19:33,251 --> 00:19:34,709
Padre, �qui�n es �l?
214
00:19:36,251 --> 00:19:37,959
- Mi...
- Nadie importante.
215
00:19:38,626 --> 00:19:41,251
Mi pueblo me encomend� ser su portavoz.
216
00:19:41,918 --> 00:19:44,251
Este hombre carece de autoridad.
217
00:19:45,126 --> 00:19:47,709
Har�a bien en ignorarlo.
218
00:19:48,418 --> 00:19:50,418
Vaya... Una disputa.
219
00:19:51,168 --> 00:19:53,959
No es la comunidad id�lica
que vi al principio.
220
00:19:54,626 --> 00:19:56,668
Padre, si me permite,
221
00:19:58,084 --> 00:20:02,793
le ofrezco un consejo al tratar con
subordinados que requieren disciplina.
222
00:20:03,418 --> 00:20:07,668
A veces la gente pierde de vista
lo que est� en juego y necesita recordar
223
00:20:08,251 --> 00:20:11,251
c�mo tratan los poderosos
a quienes no tienen poder.
224
00:20:40,501 --> 00:20:41,502
Almirante.
225
00:20:42,251 --> 00:20:43,418
Sindri...
226
00:20:44,001 --> 00:20:44,910
Por favor.
227
00:20:45,043 --> 00:20:47,084
- No, yo... Jam�s...
- Descuide.
228
00:20:52,459 --> 00:20:53,410
Yo...
229
00:20:53,543 --> 00:20:55,293
Le mostrar� a qu� me refiero.
230
00:20:57,959 --> 00:20:58,960
Por favor.
231
00:21:01,251 --> 00:21:02,252
Almirante.
232
00:21:11,251 --> 00:21:12,668
�No, alto!
233
00:21:14,459 --> 00:21:15,460
�No!
234
00:21:26,959 --> 00:21:28,043
�Qu� hizo?
235
00:21:29,376 --> 00:21:30,918
�Cu�ndo estar� mi cosecha?
236
00:21:33,418 --> 00:21:34,419
No...
237
00:21:36,043 --> 00:21:39,168
Le pregunt�, socio,
cu�ndo estar� mi cosecha.
238
00:21:41,959 --> 00:21:44,251
- En nueve semanas.
- Muy bien.
239
00:21:46,126 --> 00:21:47,751
Regresar� en diez semanas.
240
00:21:48,501 --> 00:21:51,376
Tendr� 10.000 almudes
listos para mi nave.
241
00:21:51,959 --> 00:21:55,368
Doce... Apenas producimos 12. 000.
242
00:21:55,501 --> 00:21:56,793
Moriremos de hambre.
243
00:21:57,584 --> 00:21:59,418
No entiendo qu� quiere.
244
00:22:00,168 --> 00:22:01,169
Es simple.
245
00:22:03,418 --> 00:22:04,668
Lo quiero todo.
246
00:22:22,626 --> 00:22:23,660
Bien, escuchen.
247
00:22:23,793 --> 00:22:26,576
Estos equipos van
a esa gran casa de piedra.
248
00:22:26,709 --> 00:22:28,201
Eso nos bastar� por ahora.
249
00:22:28,334 --> 00:22:31,993
Marcus, me ayudar�s a desalojar
a los residentes actuales.
250
00:22:32,126 --> 00:22:33,127
�Entendido?
251
00:22:33,543 --> 00:22:34,668
Entendido, jefe.
252
00:22:36,168 --> 00:22:37,169
Entendido.
253
00:22:39,043 --> 00:22:40,168
Hola a todos.
254
00:22:55,668 --> 00:23:00,626
Soy JC-1435 de Militares Mec�nicos,
defensor del Rey.
255
00:23:01,209 --> 00:23:03,334
Correcci�n, del Rey ca�do.
256
00:23:03,918 --> 00:23:05,751
Es un honor para m� servir.
257
00:23:06,876 --> 00:23:08,168
Yo soy el cabo Aris.
258
00:23:08,668 --> 00:23:12,418
Llevamos provisiones a esa casa,
y podr�as darnos una mano.
259
00:23:13,001 --> 00:23:14,368
Gracias, cabo Aris.
260
00:23:14,501 --> 00:23:17,376
Eso se ajusta perfectamente
a mis protocolos.
261
00:23:17,918 --> 00:23:20,951
Te hablo a ti, viejo mugriento.
Ven aqu�.
262
00:23:21,084 --> 00:23:23,043
�Qu� diablos esperas? �Afuera!
263
00:23:47,918 --> 00:23:49,168
Gracias.
264
00:24:01,876 --> 00:24:04,285
�Qu� miras, por los antiguos Dioses?
265
00:24:04,418 --> 00:24:08,160
Lo siento, esperaba ver
si necesitaban m�s agua.
266
00:24:08,293 --> 00:24:09,376
�M�s agua?
267
00:24:13,418 --> 00:24:14,868
As� me gustan.
268
00:24:15,001 --> 00:24:17,751
J�venes, con fuerzas para resistirse.
269
00:24:21,626 --> 00:24:22,627
Jefe.
270
00:24:23,001 --> 00:24:24,626
Mire, nos dejaron un Jimmy.
271
00:24:26,418 --> 00:24:27,668
Es un Jimmy, viejo.
272
00:24:30,626 --> 00:24:32,584
No sab�a que nos quedaba alguno.
273
00:24:38,876 --> 00:24:41,951
Cuidado. El suelo es inestable
hasta llegar al puente.
274
00:24:42,084 --> 00:24:45,868
Gracias, cabo Aris,
pero creo que no tendr� problema.
275
00:24:46,001 --> 00:24:47,535
No luchan m�s, jefe.
276
00:24:47,668 --> 00:24:49,743
�C�mo que no luchan m�s?
277
00:24:49,876 --> 00:24:51,660
Es algo de su programa.
278
00:24:51,793 --> 00:24:53,326
Cuando mataron al Rey,
279
00:24:53,459 --> 00:24:56,951
depusieron las armas
y se negaron a luchar.
280
00:24:57,084 --> 00:25:00,918
Observe. No importa lo que haga,
no se defiende.
281
00:25:05,834 --> 00:25:06,993
�Oye!
282
00:25:07,126 --> 00:25:09,201
Cuidado con eso, m�quina est�pida.
283
00:25:09,334 --> 00:25:11,834
Te convertir� en chatarra, idiota.
�O�ste?
284
00:25:12,668 --> 00:25:14,251
No me oyes.
285
00:25:18,668 --> 00:25:20,501
�Oye! Alto.
286
00:25:22,918 --> 00:25:24,584
�Y si mejor te disparo a ti?
287
00:25:25,626 --> 00:25:28,459
Podr�a matarte aqu� mismo.
A nadie le importar�a.
288
00:25:29,126 --> 00:25:30,868
- �O s�?
- Suficiente.
289
00:25:31,001 --> 00:25:33,326
�Qu� dices? �Quieres morir?
290
00:25:33,459 --> 00:25:34,493
�Qu� dices?
291
00:25:34,626 --> 00:25:35,627
Adelante.
292
00:25:38,459 --> 00:25:39,501
Suficiente, dije.
293
00:25:44,376 --> 00:25:49,876
Lleve estas cajas
a esa casa ya mismo, cabo.
294
00:25:50,459 --> 00:25:51,460
S�, jefe.
295
00:25:59,709 --> 00:26:01,043
�Alg�n desperfecto?
296
00:26:02,168 --> 00:26:03,293
No, se�or.
297
00:26:05,459 --> 00:26:08,293
Lev�ntate. Ve al r�o a limpiarte.
298
00:26:11,209 --> 00:26:13,035
Los dem�s, dejen de mirar.
299
00:26:13,168 --> 00:26:14,285
Sigan trabajando.
300
00:26:14,418 --> 00:26:15,951
A trabajar, imb�ciles.
301
00:26:16,084 --> 00:26:17,543
T� tambi�n, Marcus.
302
00:26:18,168 --> 00:26:19,251
�Entendido?
303
00:26:21,834 --> 00:26:23,834
- Debo irme.
- S�.
304
00:26:44,543 --> 00:26:45,544
Permiso.
305
00:26:49,918 --> 00:26:52,334
Gracias. Muy amable.
306
00:26:53,043 --> 00:26:55,751
- �Eres soldado?
- Lo fui hace mucho.
307
00:26:58,709 --> 00:27:00,785
�Me puedo sentar? Soy Sam.
308
00:27:00,918 --> 00:27:01,919
Por favor.
309
00:27:09,793 --> 00:27:13,701
Dime, Sam. �Conoces la
historia de nuestro Rey ca�do
310
00:27:13,834 --> 00:27:17,660
y su bella hija, la Princesa Issa?
311
00:27:17,793 --> 00:27:18,785
No.
312
00:27:18,918 --> 00:27:22,251
Me recuerdas a ella.
313
00:27:23,043 --> 00:27:27,168
Seg�n el mito,
ella era el C�liz o la Redentora.
314
00:27:27,751 --> 00:27:30,035
La pueri salvatoris.
315
00:27:30,168 --> 00:27:32,285
Incluso antes de su nacimiento,
316
00:27:32,418 --> 00:27:35,326
con mis hermanos juramos
dar todo de nosotros,
317
00:27:35,459 --> 00:27:38,493
todo lo que habita
bajo esta piel de metal,
318
00:27:38,626 --> 00:27:40,209
para luchar en su nombre.
319
00:27:41,376 --> 00:27:45,660
Por eso, al enterarme
en un distante campo de batalla
320
00:27:45,793 --> 00:27:50,285
de que ella hab�a llegado en carne y hueso
a nuestro mundo, seg�n la profec�a,
321
00:27:50,418 --> 00:27:54,209
agradec� al Universo
322
00:27:55,001 --> 00:28:00,084
y confi� en que ella augurara
una nueva era de paz y compasi�n.
323
00:28:01,876 --> 00:28:03,418
Y que nos llevara a casa.
324
00:28:05,876 --> 00:28:07,251
Ella era m�gica.
325
00:28:07,876 --> 00:28:10,834
S�. M�s que m�gica.
326
00:28:13,293 --> 00:28:15,201
El d�a de su coronaci�n,
327
00:28:15,334 --> 00:28:18,618
ella y los honorables Rey y Reina
328
00:28:18,751 --> 00:28:23,834
fueron asesinados a sangre fr�a
por aquellos en quienes m�s confiaban.
329
00:28:25,334 --> 00:28:29,459
Temo que, desde aquella traici�n,
hemos perdido parte de nuestro honor.
330
00:28:31,126 --> 00:28:34,626
Creo que nuestra compasi�n,
nuestra bondad,
331
00:28:35,418 --> 00:28:36,709
hasta nuestra alegr�a
332
00:28:37,668 --> 00:28:40,959
murieron con esa ni�a.
333
00:28:49,876 --> 00:28:51,834
Yo creo que viven dentro de ti.
334
00:29:33,626 --> 00:29:34,951
�Es culpa tuya, Gunnar!
335
00:29:35,084 --> 00:29:37,035
No sab�a que los matar�a.
336
00:29:37,168 --> 00:29:38,743
No importa. Ya est� muerto.
337
00:29:38,876 --> 00:29:42,118
�Qu� hacemos con los soldados?
Seguir�n con la otra casa.
338
00:29:42,251 --> 00:29:44,410
- No s�.
- Basta, por favor.
339
00:29:44,543 --> 00:29:47,785
�Qu� tal si entregamos la cosecha
y rogamos piedad?
340
00:29:47,918 --> 00:29:50,201
- S�.
- Hag�monos imprescindibles.
341
00:29:50,334 --> 00:29:52,410
No podr�n matarnos. Nos necesitar�n.
342
00:29:52,543 --> 00:29:53,826
- S�.
- Tiene raz�n.
343
00:29:53,959 --> 00:29:58,785
Sabemos de labranza, y ellos no.
344
00:29:58,918 --> 00:30:02,118
Si ven lo buenos que somos,
deber�n perdonarnos la vida.
345
00:30:02,251 --> 00:30:03,535
- S�.
- S�.
346
00:30:03,668 --> 00:30:05,910
- �S�? Nos protege nuestra labor.
- �S�!
347
00:30:06,043 --> 00:30:06,910
- S�.
- S�.
348
00:30:07,043 --> 00:30:08,910
- Nuestra labor. �S�?
- �S�!
349
00:30:09,043 --> 00:30:10,743
- S�.
- S�.
350
00:30:10,876 --> 00:30:11,785
Decidido.
351
00:30:11,918 --> 00:30:14,118
- Les mostramos cu�nto valemos.
- Bien.
352
00:30:14,251 --> 00:30:16,451
Cuando hayamos cumplido nuestra parte,
353
00:30:16,584 --> 00:30:19,326
tendr�n que repensar
cu�nto alimento nos dejan.
354
00:30:19,459 --> 00:30:20,460
- S�.
- S�.
355
00:30:20,959 --> 00:30:24,326
Podemos apelar a la humanidad
de los caballeros del granero.
356
00:30:24,459 --> 00:30:25,793
- Recapacitar�n.
- Bien.
357
00:30:33,959 --> 00:30:36,876
As� que decidiste huir.
358
00:30:39,543 --> 00:30:41,876
Cre� que te hab�as cansado de eso.
359
00:30:43,209 --> 00:30:45,701
Los o�ste. Deliran.
360
00:30:45,834 --> 00:30:49,459
Esperan piedad,
y vieron lo que pas� con Sindri
361
00:30:50,001 --> 00:30:51,334
con sus propios ojos.
362
00:30:56,793 --> 00:30:59,293
Cuando te vi entre los
restos de esa nave,
363
00:31:00,126 --> 00:31:01,709
pens� en dejarte ah�.
364
00:31:02,668 --> 00:31:04,793
Tem� que nos trajeras problemas.
365
00:31:06,751 --> 00:31:10,326
Pero �lamento por un instante
haberte tra�do a nuestras vidas?
366
00:31:10,459 --> 00:31:11,501
No.
367
00:31:12,959 --> 00:31:14,418
Ya eres una de nosotros.
368
00:31:15,209 --> 00:31:18,668
Sin embargo,
te marchas cuando m�s te necesitamos.
369
00:31:19,668 --> 00:31:21,459
Cuando tu gente te necesita.
370
00:31:26,418 --> 00:31:27,419
No puedo.
371
00:31:28,459 --> 00:31:29,543
O sea, no quieres.
372
00:31:31,001 --> 00:31:32,535
Este sitio ya est� perdido.
373
00:31:32,668 --> 00:31:34,201
�Y si eso pudiera cambiar?
374
00:31:34,334 --> 00:31:37,368
�Y si luch�ramos
no s�lo nosotros, sino otros?
375
00:31:37,501 --> 00:31:39,701
- �Qui�nes vendr�an a luchar?
- �Otros!
376
00:31:39,834 --> 00:31:43,751
Otros con motivos para odiar
todo lo que simboliza el Mundo Madre.
377
00:31:46,376 --> 00:31:49,126
Kora, conoces este
Universo mejor que yo.
378
00:31:50,793 --> 00:31:54,910
�Y si hallaras a los guerreros
que persigue ese tal Noble?
379
00:31:55,043 --> 00:31:58,543
�A los forajidos,
para que luchen a nuestro lado?
380
00:31:59,126 --> 00:32:02,501
Si hallo guerreros para Veldt,
la aldea tendr� esperanza.
381
00:32:03,418 --> 00:32:05,626
Con esperanza, luchar�n y perder�n.
382
00:32:06,626 --> 00:32:08,709
No quiero su sangre en las manos.
383
00:32:09,501 --> 00:32:12,376
Tampoco dar mi vida por nada
como todos ustedes.
384
00:32:38,834 --> 00:32:39,835
Mira esto.
385
00:32:40,584 --> 00:32:41,626
�Oye, aguatera!
386
00:32:43,709 --> 00:32:45,160
- Ven aqu�.
- �Qu� sucede?
387
00:32:45,293 --> 00:32:47,118
�Necesita m�s agua?
388
00:32:47,251 --> 00:32:49,959
S�lo un poco de agua.
389
00:32:50,459 --> 00:32:51,460
�Basta!
390
00:32:53,168 --> 00:32:54,209
�O qu�?
391
00:32:55,001 --> 00:32:58,451
�Auxilio!
392
00:32:58,584 --> 00:33:00,293
�Por favor, ayuda!
393
00:33:03,918 --> 00:33:05,160
�Auxilio!
394
00:33:05,293 --> 00:33:06,576
- �Calla!
- �Su�ltenme!
395
00:33:06,709 --> 00:33:08,334
- �Auxilio!
- �C�llate!
396
00:33:11,251 --> 00:33:12,951
No. �Por favor!
397
00:33:13,084 --> 00:33:17,701
- C�llate.
- �Que alguien me ayude, por favor!
398
00:33:17,834 --> 00:33:19,910
- �Auxilio! �Su�ltenme!
- �C�llate!
399
00:33:20,043 --> 00:33:21,168
�Su�ltenme!
400
00:33:23,126 --> 00:33:24,127
�No!
401
00:33:24,918 --> 00:33:27,876
Buen chico. �Qu� tienes en mente?
402
00:33:47,209 --> 00:33:52,076
Voy a atarte a un poste
y hacerte mirar todos los d�as
403
00:33:52,209 --> 00:33:54,751
c�mo ella pasa de granjera a prostituta.
404
00:33:58,918 --> 00:34:00,584
Marcus, mi buen hombre...
405
00:34:05,501 --> 00:34:07,584
Todo esto suena lindo,
406
00:34:08,251 --> 00:34:10,168
pero no har�s nada.
407
00:34:11,918 --> 00:34:15,334
No hasta que la estrene yo.
408
00:34:22,501 --> 00:34:23,751
Luego, para ustedes.
409
00:34:25,001 --> 00:34:26,709
Para todos ustedes.
410
00:34:31,668 --> 00:34:32,834
�Su�ltela!
411
00:34:35,501 --> 00:34:36,502
�Basta!
412
00:34:46,251 --> 00:34:47,252
Basta.
413
00:34:49,126 --> 00:34:52,251
El postre. Perfecto.
414
00:34:53,001 --> 00:34:54,418
Vayan por ella.
415
00:36:43,543 --> 00:36:44,410
Por favor.
416
00:36:44,543 --> 00:36:45,751
La matar�.
417
00:36:46,459 --> 00:36:47,626
�Eso quieren?
418
00:36:50,834 --> 00:36:52,834
Miren qui�n decidi� venir.
419
00:36:53,876 --> 00:36:56,293
M�tala. M�talos a ambos.
420
00:37:12,834 --> 00:37:15,576
�Qu� esperas? Te di una orden.
421
00:37:15,709 --> 00:37:16,710
Mata a los...
422
00:38:06,834 --> 00:38:08,418
Vamos a tener que luchar.
423
00:38:12,418 --> 00:38:14,959
Kora, quiz� necesites esto.
424
00:38:19,334 --> 00:38:21,293
La encontr� donde te estrellaste.
425
00:38:29,084 --> 00:38:30,834
La hab�a dado por perdida.
426
00:38:33,918 --> 00:38:36,168
Nuestra cultura no sabe de estas armas.
427
00:38:40,501 --> 00:38:42,084
Tem� que fuera peligrosa.
428
00:38:44,334 --> 00:38:45,501
Hiciste bien.
429
00:38:46,418 --> 00:38:47,419
Gracias.
430
00:38:50,334 --> 00:38:51,709
�Ad�nde ir�s?
431
00:38:52,668 --> 00:38:55,293
Hay alguien, un general llamado Titus.
432
00:38:56,001 --> 00:38:57,701
Fue un h�roe del Reino
433
00:38:57,834 --> 00:39:00,793
y us� sus fuerzas
contra las del Mundo Madre.
434
00:39:02,126 --> 00:39:04,043
Deber�a seguir por ah�.
435
00:39:05,168 --> 00:39:07,668
Si diera con �l
y hombres para que �l gu�e...
436
00:39:10,293 --> 00:39:11,294
Gunnar.
437
00:39:12,084 --> 00:39:15,501
El a�o pasado, en Providence,
le vendiste a la resistencia.
438
00:39:19,334 --> 00:39:23,168
S�. Conoc� a un hombre all�
que me present� a los insurgentes.
439
00:39:23,751 --> 00:39:24,752
Los Bloodaxe.
440
00:39:25,751 --> 00:39:28,459
- �A�n ser�as capaz de hallarlos?
- Es posible.
441
00:39:29,293 --> 00:39:30,709
�Me llevas con �l?
442
00:39:31,918 --> 00:39:33,084
Por supuesto.
443
00:39:36,959 --> 00:39:40,168
�Oye! �Trae un uraki m�s!
444
00:39:44,418 --> 00:39:46,209
�Un general y un ej�rcito?
445
00:39:48,543 --> 00:39:50,251
Tal vez no todo est� perdido.
446
00:39:54,876 --> 00:39:55,877
Ten cuidado.
447
00:40:05,126 --> 00:40:08,626
Buen viaje... a ambos.
448
00:40:50,668 --> 00:40:52,668
�Eras soldado del Mundo Madre?
449
00:40:54,293 --> 00:40:55,668
�Luchabas por el Reino?
450
00:40:59,209 --> 00:41:00,459
Podr�a decirse.
451
00:41:04,168 --> 00:41:05,584
De alto rango, supongo.
452
00:41:14,418 --> 00:41:16,126
�Te buscan por deserci�n?
453
00:41:17,168 --> 00:41:18,293
Por eso y m�s.
454
00:41:20,168 --> 00:41:21,169
Bien.
455
00:41:22,834 --> 00:41:24,418
�Alguna otra pregunta?
456
00:41:25,793 --> 00:41:27,543
No s�lo nos matar�n, �verdad?
457
00:41:28,584 --> 00:41:31,751
Entiendo que dieran
un ejemplo con Sindri
458
00:41:33,293 --> 00:41:34,543
para tenernos a raya,
459
00:41:36,543 --> 00:41:38,751
pero somos granjeros, no una amenaza.
460
00:41:39,543 --> 00:41:41,543
�C�mo sabes que nos destruir�n?
461
00:41:43,084 --> 00:41:46,251
Cuando llegaron a mi mundo,
yo ten�a nueve a�os.
462
00:41:47,626 --> 00:41:49,626
Nunca pidieron nada.
463
00:41:50,751 --> 00:41:51,959
No hubo condiciones.
464
00:41:55,584 --> 00:41:57,459
S�lo ansias de destrucci�n.
465
00:42:01,293 --> 00:42:05,868
Al mando de las fuerzas del Mundo Madre
iba un joven general llamado Balisarius
466
00:42:06,001 --> 00:42:08,293
que gozaba del �xtasis del combate.
467
00:42:13,001 --> 00:42:16,084
La gente de mi mundo
se hab�a defendido con valent�a,
468
00:42:16,834 --> 00:42:20,451
pero as� s�lo hab�an logrado
enfurecer al joven general
469
00:42:20,584 --> 00:42:24,126
y darle la excusa
para descargar su ira con los inocentes.
470
00:42:38,959 --> 00:42:41,918
Yo me hall�
frente a frente con Balisarius,
471
00:42:43,209 --> 00:42:45,326
que amaba comandar sus tropas
472
00:42:45,459 --> 00:42:48,160
no desde la torre de mando de sus naves,
473
00:42:48,293 --> 00:42:50,001
sino en el campo de batalla.
474
00:43:35,209 --> 00:43:38,418
Balisarius mat� a mi familia entera
y me llev� con �l.
475
00:43:40,293 --> 00:43:42,251
No s� por qu� me perdon� la vida.
476
00:43:43,126 --> 00:43:46,118
Por qu�, de los cientos de miles
que masacr�,
477
00:43:46,251 --> 00:43:47,751
decidi� que yo viviera.
478
00:43:49,418 --> 00:43:51,668
Supongo que vio algo en m�.
479
00:43:53,668 --> 00:43:55,918
Alguien con quien compartir su dolor.
480
00:44:01,168 --> 00:44:03,293
Me llamaron Arthelais
481
00:44:03,793 --> 00:44:07,543
y me entrenaron y ense�aron
las historias del Mundo Madre.
482
00:44:08,584 --> 00:44:11,743
Durante cinco a�os,
viv� en esa nave con sus soldados,
483
00:44:11,876 --> 00:44:13,418
mi �nica familia.
484
00:44:14,793 --> 00:44:16,126
Sin ternura.
485
00:44:17,084 --> 00:44:19,084
S�lo las duras lecciones de la guerra.
486
00:44:28,959 --> 00:44:31,793
A menudo, �l me llevaba
en misiones diplom�ticas.
487
00:44:32,418 --> 00:44:34,168
Yo era su hija.
488
00:44:35,126 --> 00:44:38,293
Su protegida. Su alumna.
489
00:44:40,209 --> 00:44:41,751
Era una de ellos.
490
00:44:43,293 --> 00:44:45,543
Hija de un Comandante condecorado.
491
00:44:46,459 --> 00:44:48,834
Fui amiga del Rey y la familia real
492
00:44:49,501 --> 00:44:51,584
y viv� una vida privilegiada.
493
00:45:11,168 --> 00:45:14,918
Pero, al margen de mi estatus social,
yo deb�a cumplir mi deber.
494
00:45:15,709 --> 00:45:17,334
Luchar por el Mundo Madre.
495
00:45:29,876 --> 00:45:33,709
En la Academia Militar,
te incentivan a buscarte un amante.
496
00:45:36,459 --> 00:45:38,993
Alguien a quien defender con la vida
497
00:45:39,126 --> 00:45:41,709
cuando la pol�tica de expansi�n
es abstracta,
498
00:45:42,751 --> 00:45:47,376
y la raz�n de la conquista
se pierde en el salvajismo del combate.
499
00:45:52,084 --> 00:45:55,126
�Vamos! �Andando! �Vamos!
500
00:46:01,543 --> 00:46:05,709
As� que a los 18 a�os, me convert�
en oficial y recib� mis �rdenes.
501
00:46:58,584 --> 00:47:00,951
Luch� por el Rey en mundos distantes,
502
00:47:01,084 --> 00:47:04,793
bajo la bandera de la gente
que asesin� a toda mi familia
503
00:47:05,751 --> 00:47:07,584
y destruy� mi mundo.
504
00:47:08,418 --> 00:47:09,668
Me hab�an entrenado,
505
00:47:10,418 --> 00:47:13,334
quebrado y reconstruido a su imagen.
506
00:47:16,959 --> 00:47:19,626
Te lo estoy contando
para que sepas qui�n soy.
507
00:47:22,751 --> 00:47:25,084
Preguntaste c�mo s� que los destruir�n.
508
00:47:27,668 --> 00:47:28,918
Es lo que har�a yo.
509
00:47:41,293 --> 00:47:48,251
CIUDAD PORTUARIA DE PROVIDENCE
VELDT
510
00:48:07,501 --> 00:48:08,502
Halcones.
511
00:48:10,001 --> 00:48:11,160
Cazarrecompensas.
512
00:48:11,293 --> 00:48:12,709
Trabajan para el Imperio.
513
00:48:18,001 --> 00:48:19,002
Espera.
514
00:48:19,876 --> 00:48:20,959
No.
515
00:48:21,668 --> 00:48:23,701
Es el hombre al que venimos a ver.
516
00:48:23,834 --> 00:48:25,959
El que me present� a los Bloodaxe.
517
00:48:27,501 --> 00:48:29,751
�Te dieron alg�n otro medio de contacto?
518
00:48:30,418 --> 00:48:34,043
No. Dijeron que se refugiaban
en un planeta llamado Sharaan,
519
00:48:34,793 --> 00:48:37,418
- protegidos por el Rey Levitica.
- Levitica.
520
00:48:40,293 --> 00:48:41,294
Ven.
521
00:49:35,709 --> 00:49:36,710
Carbost.
522
00:49:38,834 --> 00:49:41,535
Creo que el mejor modo
de hallar a los Bloodaxe
523
00:49:41,668 --> 00:49:43,576
es contactar a los leviticanos.
524
00:49:43,709 --> 00:49:44,951
Quiz� sea un riesgo.
525
00:49:45,084 --> 00:49:47,668
Busquemos al general Titus.
Luego, a tus rebeldes.
526
00:49:56,959 --> 00:49:58,201
�Ella es tu due�a?
527
00:49:58,334 --> 00:49:59,910
L�rgate. No est� a la venta.
528
00:50:00,043 --> 00:50:03,826
Aqu� todo est� a la venta. �Cu�nto?
529
00:50:03,959 --> 00:50:06,285
- Tengo un cuarto arriba...
- No.
530
00:50:06,418 --> 00:50:08,826
Con s�banas relativamente limpias.
531
00:50:08,959 --> 00:50:11,251
Es una oferta muy generosa. Pero no...
532
00:50:12,501 --> 00:50:14,501
Te garantizo que, para la ma�ana,
533
00:50:15,543 --> 00:50:17,709
vas a rogarme m�s.
534
00:50:18,501 --> 00:50:19,876
Dije que te largaras.
535
00:50:21,168 --> 00:50:22,751
Vamos, mam�.
536
00:50:23,751 --> 00:50:25,743
Deja que venga a jugar.
537
00:50:25,876 --> 00:50:26,826
Debes irte.
538
00:50:26,959 --> 00:50:29,626
Escucha bien, perrita celosa...
539
00:50:35,668 --> 00:50:38,709
T� escucha bien. Te dije que te fueras.
540
00:50:59,084 --> 00:51:00,918
Busco informaci�n.
541
00:51:05,834 --> 00:51:11,126
�Alguien oy� hablar del general Titus
o sabe d�nde puede estar?
542
00:51:18,334 --> 00:51:21,418
Por supuesto, el general Titus.
543
00:51:23,543 --> 00:51:24,826
Un loco desgraciado.
544
00:51:24,959 --> 00:51:27,626
Combati� contra el Mundo Madre
545
00:51:28,876 --> 00:51:30,918
en la batalla de Sarawu.
546
00:51:32,251 --> 00:51:34,209
�Conoces su paradero?
547
00:51:34,793 --> 00:51:38,418
Lo �ltimo que supe fue que peleaba
en el coliseo de P�lux.
548
00:51:43,084 --> 00:51:45,535
Si fuera usted, tendr�a
cuidado, se�orita.
549
00:51:45,668 --> 00:51:49,501
El �ltimo cazador que fue por �l
acab� con la cabeza en una pica
550
00:51:50,668 --> 00:51:52,626
en la entrada del coliseo
551
00:51:53,376 --> 00:51:56,459
como advertencia de no molestarlo.
552
00:52:03,876 --> 00:52:05,251
As� que est� en P�lux.
553
00:52:06,584 --> 00:52:08,959
- �Ese es tu plan?
- Ese es mi plan.
554
00:52:11,668 --> 00:52:12,451
�Qu�?
555
00:52:12,584 --> 00:52:14,668
Necesitamos una nave para ir all�.
556
00:52:16,001 --> 00:52:17,293
Vas entendiendo.
557
00:52:19,876 --> 00:52:22,001
�Oye! �Perra!
558
00:52:25,876 --> 00:52:27,951
Debiste haberme matado.
559
00:52:28,084 --> 00:52:29,501
Ahora vas a morir.
560
00:52:31,418 --> 00:52:36,668
Tienes una sola oportunidad
de dar la vuelta e irte.
561
00:52:38,126 --> 00:52:42,584
�Todos nosotros tenemos
una sola oportunidad?
562
00:52:59,834 --> 00:53:01,293
M�tenla.
563
00:54:33,626 --> 00:54:34,627
Impresionante.
564
00:54:38,584 --> 00:54:41,743
�Los halcones que te pagaron
serv�an en el Mundo Madre?
565
00:54:41,876 --> 00:54:44,285
- Detesto a los cazarrecompensas.
- No pregunt�.
566
00:54:44,418 --> 00:54:47,076
Y para que quede claro,
yo tambi�n los detesto.
567
00:54:47,209 --> 00:54:48,451
�Eres sicario?
568
00:54:48,584 --> 00:54:50,626
No. Eso no es lo m�o.
569
00:54:51,543 --> 00:54:54,535
Soy m�s bien un oportunista,
por as� decirlo.
570
00:54:54,668 --> 00:54:55,918
Todo un h�roe.
571
00:54:58,543 --> 00:54:59,544
Espera.
572
00:55:02,418 --> 00:55:04,535
Miren. O� lo que dijeron ah�,
573
00:55:04,668 --> 00:55:06,084
que quieren ir a P�lux.
574
00:55:07,126 --> 00:55:08,035
Podr�a ayudarlos.
575
00:55:08,168 --> 00:55:10,993
Comprende que somos simples granjeros.
576
00:55:11,126 --> 00:55:14,209
Buscamos soldados
para enfrentar al Mundo Madre.
577
00:55:15,251 --> 00:55:18,368
Tenemos algo de dinero,
pero no te har�s rico.
578
00:55:18,501 --> 00:55:20,084
S�, entiendo.
579
00:55:21,126 --> 00:55:23,168
Pueden pagarme lo que les parezca.
580
00:55:24,876 --> 00:55:27,043
�Soldados para enfrentar al Mundo Madre?
581
00:55:29,418 --> 00:55:30,868
Mi nombre es Kai.
582
00:55:31,001 --> 00:55:33,376
Vamos, tengo mi nave en el puerto.
583
00:56:08,168 --> 00:56:10,168
Bien. Fijamos rumbo para P�lux.
584
00:56:11,376 --> 00:56:13,243
Antes debo parar en Neu-Wodi.
585
00:56:13,376 --> 00:56:15,576
Ah� hay un ranchero.
586
00:56:15,709 --> 00:56:17,576
Tiene un hombre que quiz� les sirva.
587
00:56:17,709 --> 00:56:19,160
�Vale la pena?
588
00:56:19,293 --> 00:56:21,293
No tenemos tiempo que perder.
589
00:56:22,043 --> 00:56:23,334
Creo que les gustar�.
590
00:56:24,251 --> 00:56:25,701
�Nunca saliste del planeta?
591
00:56:25,834 --> 00:56:26,910
No.
592
00:56:27,043 --> 00:56:28,660
�Qu� hac�as en la granja?
593
00:56:28,793 --> 00:56:33,035
Superviso la cosecha, la plantaci�n,
catalogo semillas y vigilo que...
594
00:56:33,168 --> 00:56:35,168
Qu� genial. Suj�tate fuerte.
595
00:57:26,418 --> 00:57:27,459
Adelante.
596
00:57:33,459 --> 00:57:35,126
Casio, eres t�. Bien.
597
00:57:35,876 --> 00:57:38,334
Recibimos un comunicado de los halcones.
598
00:57:39,001 --> 00:57:41,251
Solicitan reunirse con nosotros.
599
00:57:42,626 --> 00:57:44,493
Al parecer, capturaron a una criatura
600
00:57:44,626 --> 00:57:47,660
que tiene informaci�n clave
sobre los insurgentes,
601
00:57:47,793 --> 00:57:50,043
Devra Bloodaxe y su hermano.
602
00:57:50,918 --> 00:57:52,126
�Bloodaxe?
603
00:57:53,959 --> 00:57:54,960
Bueno...
604
00:57:55,543 --> 00:57:56,959
Eso es excelente, Casio.
605
00:57:57,959 --> 00:57:59,576
Inf�rmame cuando lleguen.
606
00:57:59,709 --> 00:58:01,126
- S�, se�or.
- Oye.
607
00:58:04,376 --> 00:58:10,793
HACIENDA DE FRONTERA
NEU-WODI
608
00:58:20,668 --> 00:58:25,209
Vaya, el desgraciado de Saaldorun.
609
00:58:27,584 --> 00:58:30,918
- �Qu� te trae hasta aqu�?
- Extra�aba tu sonrisa.
610
00:58:32,543 --> 00:58:34,493
�A�n tienes a ese tipo encadenado atr�s?
611
00:58:34,626 --> 00:58:36,868
�Tarak? S�, trabaja para pagar su deuda.
612
00:58:37,001 --> 00:58:40,493
Unas 25 estaciones
m�s, y estamos a mano.
613
00:58:40,626 --> 00:58:41,709
�Qu� te importa?
614
00:58:42,209 --> 00:58:43,584
�Podemos hablar con �l?
615
00:58:44,751 --> 00:58:46,626
Quiz� te propongamos un trato.
616
00:58:48,168 --> 00:58:50,709
Si hay dinero en juego...
617
00:58:53,543 --> 00:58:54,544
�Oye!
618
00:58:56,001 --> 00:58:57,668
�Oye! �Tarak!
619
00:59:00,168 --> 00:59:02,126
Esta gente quiere hablar contigo.
620
00:59:03,793 --> 00:59:07,293
- �Por qu� la cadena?
- Por una larga serie de errores.
621
00:59:08,293 --> 00:59:11,001
Si van a acusarme
de cr�menes contra el Mundo Madre,
622
00:59:11,501 --> 00:59:13,285
soy culpable. H�blenlo con �l.
623
00:59:13,418 --> 00:59:15,376
No. No venimos por eso.
624
00:59:17,709 --> 00:59:21,368
Somos de una peque�a aldea
y buscamos contratar a guerreros
625
00:59:21,501 --> 00:59:25,043
para entrenarnos y protegernos
de una fuerza del Mundo Madre.
626
00:59:26,001 --> 00:59:28,035
- No soy amigo del Reino.
- Bien.
627
00:59:28,168 --> 00:59:29,618
Eso es bien sabido.
628
00:59:29,751 --> 00:59:31,618
Con gusto luchar�a con ustedes,
629
00:59:31,751 --> 00:59:34,368
pero hay una deuda a mi nombre,
630
00:59:34,501 --> 00:59:35,834
y yo pago mis deudas.
631
00:59:37,168 --> 00:59:38,459
�Cu�nto le debe?
632
00:59:40,793 --> 00:59:44,701
Unas 300.000 darams
cubrir�an todos mis perjuicios.
633
00:59:44,834 --> 00:59:46,201
Tonter�as.
634
00:59:46,334 --> 00:59:47,951
No tenemos tanto dinero.
635
00:59:48,084 --> 00:59:49,126
No tienen dinero.
636
00:59:51,543 --> 00:59:54,793
Bueno, me encanta apostar.
637
00:59:55,376 --> 00:59:56,535
Ah� est�.
638
00:59:56,668 --> 00:59:57,669
�La apuesta?
639
00:59:58,876 --> 01:00:02,543
Si Tarak doma a ese animal de afuera,
su deuda queda saldada.
640
01:00:04,334 --> 01:00:05,584
Pero si no lo monta,
641
01:00:06,334 --> 01:00:09,201
todos ustedes acaban
con cadena y grillete.
642
01:00:09,334 --> 01:00:10,576
Ese es el trato.
643
01:00:10,709 --> 01:00:11,876
�M�s fuerte!
644
01:00:17,209 --> 01:00:18,293
�La cola!
645
01:00:19,543 --> 01:00:20,544
�Puedes montarlo?
646
01:00:28,626 --> 01:00:31,334
S�... Puedo montarlo.
647
01:00:33,584 --> 01:00:34,451
�Jala fuerte!
648
01:00:34,584 --> 01:00:36,334
�No dejes que se resista as�!
649
01:00:53,876 --> 01:00:54,743
Suelten.
650
01:00:54,876 --> 01:00:56,451
Te har� pedazos.
651
01:00:56,584 --> 01:00:59,410
Suelten sus sogas y ap�rtense. Ya.
652
01:00:59,543 --> 01:01:01,793
Como quieras. Su�ltalas.
653
01:01:16,834 --> 01:01:18,376
No voy a hacerte da�o.
654
01:01:22,584 --> 01:01:25,626
Est�s lejos de tu
hogar, al igual que yo.
655
01:01:26,876 --> 01:01:28,918
T� y yo
656
01:01:30,209 --> 01:01:31,376
somos parecidos.
657
01:01:33,376 --> 01:01:34,993
Nos han hecho da�o.
658
01:01:35,126 --> 01:01:37,501
Nos traicionaron. Perdimos la confianza.
659
01:01:42,418 --> 01:01:46,709
Ambos conocemos el miedo.
660
01:01:47,459 --> 01:01:49,376
Y el peor miedo que enfrentamos...
661
01:01:58,418 --> 01:02:00,918
es el miedo a nosotros mismos.
662
01:02:05,918 --> 01:02:06,919
Eso es.
663
01:02:09,001 --> 01:02:12,709
Mostremos que no tenemos miedo.
664
01:02:13,334 --> 01:02:18,293
Mostremos que somos m�s
que los grilletes que nos sujetan.
665
01:02:36,459 --> 01:02:39,668
Calma. Vamos.
666
01:04:59,126 --> 01:05:00,168
All�.
667
01:05:38,293 --> 01:05:39,294
S�.
668
01:05:40,543 --> 01:05:41,544
Tranquila.
669
01:05:58,793 --> 01:06:01,584
Hickman, hice lo que pediste.
670
01:06:02,209 --> 01:06:03,543
Tu deuda est� saldada.
671
01:06:08,668 --> 01:06:09,751
Tr�tala bien.
672
01:06:40,459 --> 01:06:41,743
�Vayan! �Salgan!
673
01:06:41,876 --> 01:06:43,126
�Oye!
674
01:06:49,834 --> 01:06:51,285
No.
675
01:06:51,418 --> 01:06:52,419
Oye.
676
01:06:52,834 --> 01:06:54,334
No.
677
01:07:00,418 --> 01:07:01,419
Eso es.
678
01:07:02,209 --> 01:07:03,668
�Tarak! V�monos.
679
01:07:04,626 --> 01:07:07,626
Esto estuvo bien.
�Alg�n otro conocido de camino?
680
01:07:10,501 --> 01:07:12,293
Quiz� tenga un par de ideas.
681
01:07:19,626 --> 01:07:24,793
PLANETA DE MINAS DE COBALTO
DAGGUS
682
01:08:18,793 --> 01:08:20,751
�Cu�l es el trabajo?
683
01:08:21,626 --> 01:08:25,334
Representamos a una aldea
en un peque�o planeta llamado Veldt.
684
01:08:26,584 --> 01:08:30,751
Corre riesgo de ser aniquilada
por ej�rcitos del Mundo Madre.
685
01:08:32,459 --> 01:08:34,501
Buscamos guerreros
686
01:08:35,418 --> 01:08:37,293
que se unan a la lucha.
687
01:08:38,918 --> 01:08:40,451
Dada tu reputaci�n,
688
01:08:40,584 --> 01:08:43,160
pensamos que tal vez te interesara.
689
01:08:43,293 --> 01:08:45,368
- N�mesis, por favor.
- Suj�tenla.
690
01:08:45,501 --> 01:08:47,501
Ay�dala. Por favor.
691
01:09:41,501 --> 01:09:42,543
No te acerques.
692
01:09:43,376 --> 01:09:45,626
S�lo quiero hablar. Nada m�s.
693
01:09:47,084 --> 01:09:49,626
Estoy claramente angustiada, es verdad.
694
01:09:52,584 --> 01:09:54,084
Pero no soy est�pida.
695
01:09:55,793 --> 01:09:57,918
S� a qu� viniste. Quieres a la ni�a.
696
01:09:58,626 --> 01:10:00,451
As� es.
697
01:10:00,584 --> 01:10:01,834
No te dar� esta.
698
01:10:02,793 --> 01:10:04,160
Esta es m�a.
699
01:10:04,293 --> 01:10:06,668
Tiene una madre que la espera.
700
01:10:07,918 --> 01:10:08,951
Que la extra�a.
701
01:10:09,084 --> 01:10:11,618
�Por qu� me importar�a
el dolor de esa madre
702
01:10:11,751 --> 01:10:13,459
si a nadie le importa el m�o?
703
01:10:14,709 --> 01:10:17,959
Antes de que ellos llegaran,
este era mi hogar.
704
01:10:18,543 --> 01:10:20,126
Saborea el aire.
705
01:10:20,834 --> 01:10:22,868
Envenen� mi cuerpo.
706
01:10:23,001 --> 01:10:27,709
Debilita mis huevos,
y ahora mis hijos no pueden emerger.
707
01:10:29,126 --> 01:10:30,584
Merezco justicia.
708
01:10:31,376 --> 01:10:32,377
Comprendo.
709
01:10:33,001 --> 01:10:34,709
Pero esta no es la manera.
710
01:10:35,834 --> 01:10:39,084
Existe una diferencia
entre justicia y venganza.
711
01:10:40,418 --> 01:10:41,419
�S�?
712
01:10:42,459 --> 01:10:43,876
No estoy tan segura.
713
01:10:44,501 --> 01:10:46,418
Conozco el dolor de madre.
714
01:10:47,626 --> 01:10:49,709
Conozco la soledad de ese dolor.
715
01:10:50,459 --> 01:10:52,168
Pero no lastimar�s a la ni�a.
716
01:10:54,001 --> 01:10:55,118
No te lo permitir�.
717
01:10:55,251 --> 01:10:57,918
Te creo. Pero comprende esto.
718
01:10:58,668 --> 01:11:01,293
Matar� a esta ni�a
719
01:11:02,459 --> 01:11:04,201
y continuar� matando
720
01:11:04,334 --> 01:11:06,576
hasta que toda madre llore arrepentida
721
01:11:06,709 --> 01:11:09,251
por haber venido a las minas de Daggus.
722
01:12:05,126 --> 01:12:06,168
�Mierda!
723
01:12:11,959 --> 01:12:13,001
Vamos.
724
01:12:20,626 --> 01:12:21,668
V�monos.
725
01:12:44,126 --> 01:12:45,709
Ven. �Atr�s!
726
01:12:50,459 --> 01:12:51,751
Ven aqu�.
727
01:14:02,709 --> 01:14:05,334
Vaya. Eso fue...
728
01:14:06,584 --> 01:14:07,626
Fue sensacional.
729
01:14:08,918 --> 01:14:10,501
No lo celebren.
730
01:14:11,834 --> 01:14:13,751
No hay honor en esto.
731
01:14:14,793 --> 01:14:17,626
Podr�a ser cualquiera de ustedes
quien yace aqu�
732
01:14:18,668 --> 01:14:20,834
en las entra�as de un mundo olvidado
733
01:14:22,501 --> 01:14:24,334
en nombre de la venganza.
734
01:14:26,668 --> 01:14:29,209
Les aconsejo que lo recuerden.
735
01:14:56,043 --> 01:14:58,834
Estuviste bien antes. Con la ni�a.
736
01:15:01,751 --> 01:15:05,076
- S�lo trataba de ayudar.
- Pero no es natural para todos.
737
01:15:05,209 --> 01:15:06,451
Para ti, s�.
738
01:15:06,584 --> 01:15:10,293
En casa, salvaste a Sam sin dudarlo.
739
01:15:13,584 --> 01:15:15,876
Vale la pena morir
por la virtud de la bondad.
740
01:15:17,168 --> 01:15:18,293
Estoy convencida.
741
01:15:20,418 --> 01:15:21,668
No siempre lo estuve.
742
01:15:24,876 --> 01:15:27,376
Te cont� que luch� en
innumerables mundos.
743
01:15:28,668 --> 01:15:31,918
Mis victorias llegaron
a o�dos de mi padre adoptivo...
744
01:15:34,459 --> 01:15:35,668
y del Rey.
745
01:15:44,001 --> 01:15:45,535
Por mi lealtad y servicio,
746
01:15:45,668 --> 01:15:48,876
me ascendieron
a guardia de �lite de la familia real.
747
01:15:52,918 --> 01:15:55,334
El nombramiento fue obra de mi padre.
748
01:15:57,251 --> 01:15:59,543
No pod�a saber que era algo m�s.
749
01:16:02,918 --> 01:16:04,001
Me dieron el honor
750
01:16:05,709 --> 01:16:08,293
de ser guardaespaldas
de la Princesa Issa.
751
01:16:19,126 --> 01:16:22,334
La Princesa llevaba
el nombre de una antigua Reina: Issa,
752
01:16:23,543 --> 01:16:24,793
la que da vida.
753
01:16:27,251 --> 01:16:29,126
En las antiguas historias,
754
01:16:30,459 --> 01:16:33,293
se dec�a que la Reina
ten�a el poder de dar vida.
755
01:16:34,834 --> 01:16:36,910
Parec�a un mito o una met�fora
756
01:16:37,043 --> 01:16:41,209
en reacci�n a las generaciones
de guerra y conquista.
757
01:16:45,418 --> 01:16:48,334
Pero la historia cautiv� a la gente.
758
01:16:50,751 --> 01:16:55,418
Y se cre�a que la Princesa,
mi Princesa, ten�a el mismo poder.
759
01:17:00,293 --> 01:17:04,876
En m�s de una ocasi�n,
vi cosas que... no pod�a explicar.
760
01:17:09,376 --> 01:17:13,418
Cosas que me llevaban
a pensar que ella era diferente.
761
01:17:16,376 --> 01:17:17,377
Especial.
762
01:17:52,709 --> 01:17:54,334
Una vez, el Rey me dijo...
763
01:17:56,751 --> 01:17:58,168
Cuando ella sea Reina,
764
01:17:59,751 --> 01:18:02,584
creo que aportar�
la compasi�n que yo he perdido
765
01:18:03,793 --> 01:18:07,043
tras tantos duros a�os de guerra.
766
01:18:08,126 --> 01:18:10,459
"Ser� el amanecer de algo mejor".
767
01:18:12,043 --> 01:18:15,459
- Su amistad la protege.
- Que nuestra amistad la proteg�a.
768
01:18:16,959 --> 01:18:18,584
Yo cre�a en ella,
769
01:18:19,918 --> 01:18:21,293
en su bondad.
770
01:18:25,293 --> 01:18:27,709
Cre�a en su capacidad de salvarnos.
771
01:18:51,126 --> 01:18:58,084
ARENA DE GLADIADORES DE CASTOR
LUNA DE P�LUX
772
01:19:17,501 --> 01:19:19,834
El gran general Titus.
773
01:19:23,543 --> 01:19:24,544
Gracias.
774
01:19:26,293 --> 01:19:27,294
Bien.
775
01:19:33,418 --> 01:19:34,959
�Segura que es buena idea?
776
01:19:35,543 --> 01:19:37,576
Vamos a limpiarlo y a ponerlo sobrio.
777
01:19:37,709 --> 01:19:40,001
- S�, con eso bastar�.
- Vamos.
778
01:19:40,584 --> 01:19:41,785
- Vamos.
- Lev�ntalo.
779
01:19:41,918 --> 01:19:44,001
- Vamos.
- �Su�ltenme!
780
01:20:01,626 --> 01:20:03,334
�Qu� creen que hacen?
781
01:20:04,126 --> 01:20:06,251
Suficiente. Gracias.
782
01:20:17,001 --> 01:20:19,501
�Comand� los rangos orientales
del antiguo Rey?
783
01:20:21,334 --> 01:20:24,584
�No es acaso el general Titus?
Una leyenda.
784
01:20:25,126 --> 01:20:27,584
No s� qu� est�s balbuceando.
785
01:20:28,543 --> 01:20:30,459
�Por qu� no me dejas en paz?
786
01:20:34,668 --> 01:20:39,418
Porque mi mejor esperanza es tener
enfrente a ese general de anta�o.
787
01:20:44,459 --> 01:20:45,868
�Qu� quieres de m�?
788
01:20:46,001 --> 01:20:48,501
Mis hombres murieron porque me rend�.
789
01:20:49,543 --> 01:20:52,918
Estoy cansado de revivir
esa pesadilla d�a tras d�a.
790
01:20:53,918 --> 01:20:57,001
Ahora v�yanse, por favor,
y d�jenme morir en paz.
791
01:21:03,168 --> 01:21:05,418
No creo que su destino sea morir aqu�...
792
01:21:06,626 --> 01:21:07,410
General.
793
01:21:07,543 --> 01:21:10,493
Deja de llamarme as�.
No poseo rango ni privilegio.
794
01:21:10,626 --> 01:21:12,410
Vine a hacerle una oferta.
795
01:21:12,543 --> 01:21:14,243
Una oportunidad de redenci�n.
796
01:21:14,376 --> 01:21:18,201
- No existe redenci�n para m�.
- �No tengo tiempo para la l�stima!
797
01:21:18,334 --> 01:21:21,201
�Y todos los muertos que otrora comand�?
798
01:21:21,334 --> 01:21:22,751
�Qu� hay de ellos?
799
01:21:24,626 --> 01:21:26,209
Si no desea redenci�n,
800
01:21:27,459 --> 01:21:29,126
�qu� tal venganza?
801
01:22:38,543 --> 01:22:40,584
��l sabe d�nde est�n los insurgentes?
802
01:22:41,501 --> 01:22:42,502
S�, se�or.
803
01:22:43,793 --> 01:22:46,168
Lo escucho.
804
01:22:47,668 --> 01:22:49,743
�Me dejar� ir si le digo lo que s�?
805
01:22:49,876 --> 01:22:51,709
Lo liberar�. Le doy mi palabra.
806
01:22:53,668 --> 01:22:56,660
Llevo una estaci�n entera
sin ver a Devra Bloodaxe,
807
01:22:56,793 --> 01:23:00,543
pero entonces estaban en Sharaan,
bajo la protecci�n de un Rey llamado...
808
01:23:03,543 --> 01:23:04,544
Levitica.
809
01:23:06,793 --> 01:23:07,794
Contin�e.
810
01:23:08,709 --> 01:23:10,918
Fue hace tiempo,
pero sin duda estaban ah�.
811
01:23:13,126 --> 01:23:15,418
Hable con �l, con Levitica.
812
01:23:16,751 --> 01:23:19,251
Eso har�. Gracias.
813
01:23:31,334 --> 01:23:32,826
�Ten�amos un trato!
814
01:23:32,959 --> 01:23:33,960
S�, exacto.
815
01:23:38,543 --> 01:23:39,876
Lo libero.
816
01:23:49,501 --> 01:23:53,001
Analicen su cerebro
a ver si podemos extraer alg�n dato m�s.
817
01:23:54,376 --> 01:23:56,751
Luego iremos a saludar al Rey Levitica.
818
01:23:57,668 --> 01:24:00,084
S�, Almirante. Fijar�
el rumbo a Sharaan.
819
01:24:02,876 --> 01:24:03,877
V�monos.
820
01:24:16,626 --> 01:24:23,584
PLANETA NATAL DEL REY LEVITICA
SHARAAN
821
01:24:30,043 --> 01:24:31,751
Se aprecia su paciencia.
822
01:24:33,334 --> 01:24:34,834
Y le aseguro
823
01:24:35,418 --> 01:24:38,418
que Devra est� al tanto de su presencia.
824
01:24:39,084 --> 01:24:44,918
La decisi�n de cu�ndo recibirlos
es inminente.
825
01:24:47,293 --> 01:24:51,084
Gracias, Levitica, honorable Rey.
826
01:24:55,126 --> 01:24:57,334
Aguardamos su llegada.
827
01:25:08,251 --> 01:25:09,252
Miren.
828
01:26:10,918 --> 01:26:15,785
Granjero, �por qu� nos contactas desde
esta nave desconocida y sin bandera?
829
01:26:15,918 --> 01:26:19,951
Tras nuestra �ltima reuni�n,
supuse que ten�amos cierta confianza.
830
01:26:20,084 --> 01:26:22,834
Compramos tus granos
para alimentar a los combatientes.
831
01:26:23,418 --> 01:26:27,535
No confundas tu negocio
con nuestra revoluci�n.
832
01:26:27,668 --> 01:26:29,118
Comprendo.
833
01:26:29,251 --> 01:26:33,451
Esta visita representa un gran riesgo
para todos nosotros y nuestro benefactor.
834
01:26:33,584 --> 01:26:36,160
Pero ya no necesitamos tus granos.
835
01:26:36,293 --> 01:26:39,285
La bondad del Rey Levitica
ha sido m�s que suficiente,
836
01:26:39,418 --> 01:26:42,035
as� que sugiero que partan de inmediato.
837
01:26:42,168 --> 01:26:43,951
No venimos a vender granos.
838
01:26:44,084 --> 01:26:48,201
Un acorazado visit� la aldea de Gunnar
y amenaza su existencia.
839
01:26:48,334 --> 01:26:49,868
Reclut� a estos guerreros
840
01:26:50,001 --> 01:26:52,910
y di mi palabra de llevarlos
a defender a los granjeros.
841
01:26:53,043 --> 01:26:55,334
- Pero se nos acaba el tiempo.
- �Qu�?
842
01:26:55,918 --> 01:26:58,618
�Este grupejo contra un acorazado?
843
01:26:58,751 --> 01:27:01,251
Por eso venimos.
Ustedes tienen hombres y naves.
844
01:27:02,001 --> 01:27:03,910
Con ustedes, montar�amos una defensa.
845
01:27:04,043 --> 01:27:09,001
Y, por supuesto, les pagaremos
con el excedente de nuestra cosecha.
846
01:27:10,751 --> 01:27:11,868
Es todo lo que tenemos.
847
01:27:12,001 --> 01:27:14,118
�Mis fuerzas contra la Mirada del Rey?
848
01:27:14,251 --> 01:27:15,293
Es un suicidio.
849
01:27:15,876 --> 01:27:18,459
Unos cuantos combatientes
no destruir�n esa nave.
850
01:27:19,043 --> 01:27:23,160
Esa nave y los hombres que lleva a bordo
son destructores de mundos.
851
01:27:23,293 --> 01:27:25,576
Lo siento, es imposible.
852
01:27:25,709 --> 01:27:27,826
Este hombre no es un revolucionario.
853
01:27:27,959 --> 01:27:29,660
Es un simple granjero.
854
01:27:29,793 --> 01:27:31,076
Pero aunque le pagaran,
855
01:27:31,209 --> 01:27:35,959
su gente labr� la tierra con las manos
para alimentarlos a ustedes. �A todos!
856
01:27:36,584 --> 01:27:38,535
Y debido a esa transacci�n,
857
01:27:38,668 --> 01:27:41,368
su aldea fue amenazada
por el Almirante Noble,
858
01:27:41,501 --> 01:27:44,334
que busca acabar con su revoluci�n.
859
01:28:06,043 --> 01:28:07,044
Entiendo.
860
01:28:12,251 --> 01:28:13,252
Yo ir�.
861
01:28:15,459 --> 01:28:16,460
Gracias.
862
01:28:16,834 --> 01:28:18,709
Hermano, hablemos.
863
01:28:27,001 --> 01:28:31,785
Nuestras pocas victorias
han sido siempre t�cticas.
864
01:28:31,918 --> 01:28:34,118
No podemos contra la Mirada del Rey.
865
01:28:34,251 --> 01:28:38,084
Si el granjero nos encontr�,
pronto tambi�n nos encontrar� Noble.
866
01:28:38,834 --> 01:28:43,834
Y no dejar� que caiga
otro mundo en nuestro nombre.
867
01:28:46,959 --> 01:28:48,626
�Qu� hay de tus hombres?
868
01:28:51,584 --> 01:28:53,126
Son due�os de sus vidas.
869
01:29:10,709 --> 01:29:14,293
Estas personas acuden a nosotros
870
01:29:15,084 --> 01:29:16,876
porque no tienen a nadie m�s.
871
01:29:17,751 --> 01:29:21,001
Vienen en busca de nuestra ayuda
872
01:29:22,126 --> 01:29:25,543
contra un acorazado del Mundo Madre.
873
01:29:27,043 --> 01:29:29,168
�No es eso por lo que luchamos?
874
01:29:31,418 --> 01:29:34,751
�No son ellos quienes una vez fuimos?
875
01:29:38,959 --> 01:29:42,751
Si no ayudamos a proteger
el hogar de estos granjeros desafiantes,
876
01:29:43,334 --> 01:29:45,793
la revoluci�n no tiene sentido.
877
01:29:47,834 --> 01:29:48,918
En libre albedr�o,
878
01:29:49,584 --> 01:29:52,959
�qui�nes est�n dispuestos
a morir por nuestro ideal
879
01:29:53,959 --> 01:29:55,751
en lugar de ocultarse tras �l?
880
01:30:12,168 --> 01:30:13,251
Milius.
881
01:30:14,584 --> 01:30:15,876
No me sorprende.
882
01:30:16,459 --> 01:30:20,584
�Qui�n se asegurar�
de que vuelvas entero si no voy?
883
01:30:40,751 --> 01:30:43,418
Agradece a Levitica y
abandona el planeta.
884
01:30:48,251 --> 01:30:50,668
Hermana, hasta que volvamos a vernos.
885
01:30:59,543 --> 01:31:01,668
Quiz� no sea un suicidio.
886
01:31:27,209 --> 01:31:28,876
�Por qu� acept� ayudarlos?
887
01:31:29,876 --> 01:31:33,084
�Bloodaxe? �Crees que no debi� aceptar?
888
01:31:35,834 --> 01:31:37,334
Parece corto de miras.
889
01:31:39,293 --> 01:31:41,118
Debilita lo poco
890
01:31:41,251 --> 01:31:43,626
que queda de como quieras llamarla...
891
01:31:44,418 --> 01:31:46,376
Resistencia, insurgencia.
892
01:31:47,334 --> 01:31:48,459
�Para qu�, Kora?
893
01:31:50,418 --> 01:31:52,751
�Para ser exterminados por un acorazado?
894
01:31:53,293 --> 01:31:55,626
La culpa es una fuerza poderosa.
895
01:31:56,334 --> 01:31:59,459
S�, la culpa. El bajo fondo del honor.
896
01:32:00,751 --> 01:32:02,543
Quiz� yo lo haya tenido alguna vez.
897
01:32:03,834 --> 01:32:04,835
Honor.
898
01:32:05,751 --> 01:32:07,001
�Puedes creerlo?
899
01:32:08,918 --> 01:32:09,919
Es cierto.
900
01:32:12,001 --> 01:32:13,459
�Qu� crees?
901
01:32:14,501 --> 01:32:19,959
Tengo diez, 15 estaciones, como mucho,
antes de que le robe al hombre equivocado.
902
01:32:20,543 --> 01:32:24,918
Antes de que alg�n terco hijo de perra
me apu�ale en un bar.
903
01:32:27,543 --> 01:32:29,418
Igual es culpa de ustedes.
904
01:32:30,501 --> 01:32:32,751
Este deseo de ser un hombre honorable.
905
01:32:34,168 --> 01:32:38,084
Si tuvieran m�s resistencia,
no necesitar�an tanto que me uniera.
906
01:32:39,834 --> 01:32:41,459
�Luchar�s con nosotros?
907
01:32:42,418 --> 01:32:43,751
Me lo est�n rogando.
908
01:32:44,834 --> 01:32:47,209
Kai, no te lo rogamos.
909
01:32:47,834 --> 01:32:49,334
Bueno, me lo piden.
910
01:32:50,001 --> 01:32:51,251
Si me lo permiten.
911
01:32:51,959 --> 01:32:52,960
Vaya.
912
01:32:56,376 --> 01:32:57,834
Hay una complicaci�n.
913
01:32:58,501 --> 01:33:00,084
Lo que llevo en la bodega.
914
01:33:00,876 --> 01:33:02,951
Mis compradores est�n en Gondival.
915
01:33:03,084 --> 01:33:05,451
Y no son famosos por su paciencia.
916
01:33:05,584 --> 01:33:10,459
Quiz� deba poner fin a mi vida como ladr�n
antes de ir a luchar con un acorazado.
917
01:33:11,043 --> 01:33:14,209
Adem�s, dijiste que me necesitas.
918
01:33:16,168 --> 01:33:18,368
- No dije eso.
- Creo que s�.
919
01:33:18,501 --> 01:33:20,785
Fijar� el rumbo y les avisar� que vamos.
920
01:33:20,918 --> 01:33:23,334
Mierda, �ahora soy uno de los buenos?
921
01:33:30,543 --> 01:33:31,918
Se lo imploro...
922
01:33:34,126 --> 01:33:35,127
�Por favor!
923
01:33:36,584 --> 01:33:38,084
Le dije la verdad.
924
01:33:39,668 --> 01:33:41,501
No tengo nada m�s.
925
01:33:43,584 --> 01:33:46,001
La verdad
926
01:33:47,376 --> 01:33:50,209
es que asil�
a notorios enemigos del Mundo Madre,
927
01:33:51,126 --> 01:33:53,951
cur� sus heridas,
repar� sus naves averiadas,
928
01:33:54,084 --> 01:33:57,285
todo por seguir
su c�digo moral de honor y caridad.
929
01:33:57,418 --> 01:34:02,660
Nuestra civilizaci�n ha vivido
y prosperado por 10.000 a�os
930
01:34:02,793 --> 01:34:07,743
guiada por los principios
del honor y la caridad.
931
01:34:07,876 --> 01:34:10,584
S�. S�, el honor y la caridad.
932
01:34:13,251 --> 01:34:14,252
�Ve eso?
933
01:34:17,459 --> 01:34:19,459
Esa nave se llama Mirada del Rey.
934
01:34:20,251 --> 01:34:22,251
En honor de nuestro padre ca�do.
935
01:34:25,293 --> 01:34:26,294
As� que...
936
01:34:28,126 --> 01:34:29,584
comprendo lo del honor.
937
01:34:32,959 --> 01:34:34,251
Lo de la caridad, no.
938
01:34:35,418 --> 01:34:38,368
Nuestro Rey mostr� caridad
a un extranjero como usted,
939
01:34:38,501 --> 01:34:40,376
y por ello fue asesinado.
940
01:34:41,084 --> 01:34:45,743
La nave fue as� bautizada en memoria
del poder de esa mirada benevolente
941
01:34:45,876 --> 01:34:48,293
que se perdi� por culpa de la caridad.
942
01:34:49,626 --> 01:34:54,293
Y para recordar que, si Dios quiere
que dicha mirada se pose sobre nosotros,
943
01:34:55,751 --> 01:34:57,751
aunque m�s no sea por un instante,
944
01:34:59,001 --> 01:35:01,001
nuestra vida cambia para siempre.
945
01:35:03,084 --> 01:35:04,584
Hoy se posa sobre usted.
946
01:35:20,418 --> 01:35:22,168
Tenemos permiso para atacar.
947
01:35:23,251 --> 01:35:24,252
Confirmado.
948
01:35:24,834 --> 01:35:25,835
Disparen.
949
01:35:31,043 --> 01:35:34,793
Se�or, recibimos mensaje
de uno de los halcones.
950
01:35:35,501 --> 01:35:37,626
Est�n acerc�ndose a los Bloodaxe.
951
01:35:40,918 --> 01:35:42,584
Por fin una buena noticia.
952
01:35:43,709 --> 01:35:45,285
Preparen hiperlanzamiento.
953
01:35:45,418 --> 01:35:48,543
Ir� yo mismo
a buscar a los perros traicioneros.
954
01:35:55,668 --> 01:35:57,751
��rdenes para la Mirada del Rey, se�or?
955
01:35:58,334 --> 01:36:00,326
Una vez arrasado el planeta,
956
01:36:00,459 --> 01:36:04,334
nos reuniremos, extraeremos
la ubicaci�n de los dem�s insurgentes
957
01:36:04,918 --> 01:36:06,826
y los destruiremos de una buena vez.
958
01:36:06,959 --> 01:36:07,960
S�, se�or.
959
01:36:24,668 --> 01:36:31,626
ALMAC�N DE COMERCIO SIN REGISTRAR
GONDIVAL
960
01:37:00,293 --> 01:37:02,168
Kai dijo que eran estas cajas.
961
01:37:02,834 --> 01:37:04,410
- Aqu� hay una.
- Bien.
962
01:37:04,543 --> 01:37:05,993
S�, bajen las grises.
963
01:37:06,126 --> 01:37:07,410
- Est�n marcadas.
- Bien.
964
01:37:07,543 --> 01:37:11,334
Por Dios, no miren el contenido.
No quiero que piensen mal de m�.
965
01:37:19,376 --> 01:37:20,493
�D�nde las ponemos?
966
01:37:20,626 --> 01:37:22,918
- Hay espacio bajo el puente.
- Bien.
967
01:37:24,876 --> 01:37:26,876
D�jenlas del otro lado del puente.
968
01:37:29,918 --> 01:37:32,543
Descarguemos y v�monos
de esta roca desolada.
969
01:37:33,126 --> 01:37:35,001
Me alegrar� dejar atr�s esta vida.
970
01:37:35,668 --> 01:37:36,669
Bien.
971
01:37:44,418 --> 01:37:46,501
Voy a verificar el manifiesto.
972
01:37:58,709 --> 01:37:59,710
�Pilotos!
973
01:38:00,376 --> 01:38:03,751
Tras amarrar esas naves,
intenten cargar combustible.
974
01:38:07,168 --> 01:38:10,834
Y ustedes dos, �vigilen desde arriba!
975
01:38:32,834 --> 01:38:33,959
�C�mo vamos?
976
01:38:34,793 --> 01:38:35,876
Todo listo.
977
01:38:37,751 --> 01:38:39,918
- Bien, avancemos.
- S�.
978
01:38:41,751 --> 01:38:42,752
En sus marcas.
979
01:38:44,584 --> 01:38:45,709
Esto no me gusta.
980
01:39:39,668 --> 01:39:40,834
De rodillas.
981
01:39:45,793 --> 01:39:47,668
No es momento para ser h�roe.
982
01:39:58,418 --> 01:39:59,419
�Cu�ndo?
983
01:40:00,668 --> 01:40:04,459
En Veldt, en Providence,
la primera vez que escuch� su historia.
984
01:40:05,459 --> 01:40:09,493
Con sus ideales de resistencia,
supe que pod�a reunir algunas cabezas.
985
01:40:09,626 --> 01:40:11,376
Por ejemplo, Tarak.
986
01:40:12,126 --> 01:40:13,959
Su mundo, esclavizado.
987
01:40:15,209 --> 01:40:16,584
Despu�s, N�mesis.
988
01:40:17,709 --> 01:40:19,334
Toda su familia, asesinada.
989
01:40:20,709 --> 01:40:22,293
Pero �el general Titus?
990
01:40:23,334 --> 01:40:26,751
�Tienes idea de cu�nto vale �l s�lo?
991
01:40:27,959 --> 01:40:29,493
Todos querr�an intentar
992
01:40:29,626 --> 01:40:31,959
vengarse del Reino de alg�n modo,
993
01:40:33,334 --> 01:40:35,918
aunque el pago fuera
s�lo un saco de granos.
994
01:40:39,084 --> 01:40:42,334
Luego, t�. Kora.
995
01:40:43,959 --> 01:40:46,168
�O debo llamarte Arthelais?
996
01:40:47,501 --> 01:40:49,626
El premio mayor.
997
01:40:51,709 --> 01:40:54,334
�Sabes qu� hizo
el Mundo Madre en mi planeta?
998
01:40:55,418 --> 01:40:57,043
No lo destruy� sin m�s.
999
01:40:58,793 --> 01:41:02,209
Tortur� a cada hombre, mujer y ni�o.
1000
01:41:04,084 --> 01:41:08,543
Los dej� moribundos
y los quem� vivos desde una �rbita baja.
1001
01:41:10,293 --> 01:41:11,834
�Sabes qu� aprend� de eso?
1002
01:41:13,293 --> 01:41:16,451
A nunca estar
del lado incorrecto de la historia.
1003
01:41:16,584 --> 01:41:18,543
�Eso es lo que crees que hacemos?
1004
01:41:19,668 --> 01:41:20,576
No.
1005
01:41:20,709 --> 01:41:24,168
Eligieron el lado
que ni entra en los libros de historia.
1006
01:41:25,293 --> 01:41:26,793
�Qu� pas� con el honor?
1007
01:41:27,418 --> 01:41:29,043
Eso. �Qu� pas�?
1008
01:41:30,334 --> 01:41:31,709
Eres una basura.
1009
01:41:39,709 --> 01:41:41,293
�A qui�nes tenemos aqu�?
1010
01:41:44,126 --> 01:41:45,127
�A qui�nes?
1011
01:41:46,668 --> 01:41:47,834
Comandante Bloodaxe.
1012
01:41:49,251 --> 01:41:50,576
L�der de la insurgencia
1013
01:41:50,709 --> 01:41:54,043
que la Mirada del Rey vino
a detener en este rinc�n del Universo.
1014
01:41:54,543 --> 01:41:56,876
�l s�lo ya asegurar�
mi puesto en el Senado.
1015
01:41:58,376 --> 01:42:02,501
Ser�a un descuido no mencionar
que estamos en presencia de la realeza.
1016
01:42:03,584 --> 01:42:05,243
Tarak Decimus.
1017
01:42:05,376 --> 01:42:07,126
�O debo decir Pr�ncipe Tarak?
1018
01:42:09,251 --> 01:42:10,252
General Titus.
1019
01:42:11,001 --> 01:42:12,701
No requiere presentaci�n.
1020
01:42:12,834 --> 01:42:16,001
Lo preceden sus actos
en la batalla de Sarawu.
1021
01:42:17,918 --> 01:42:19,043
El granjero.
1022
01:42:21,584 --> 01:42:22,918
El granjero ambicioso.
1023
01:42:24,001 --> 01:42:26,376
Me enorgullezco
de nunca dejarme sorprender.
1024
01:42:27,251 --> 01:42:28,418
Pero heme aqu�.
1025
01:42:29,876 --> 01:42:33,501
Comprendo qu� hacen aqu�
todos ellos... excepto t�.
1026
01:42:34,793 --> 01:42:39,293
�Qu� pod�as ganar t�
al montar tan... endeble resistencia?
1027
01:42:40,334 --> 01:42:41,335
Dime.
1028
01:42:45,209 --> 01:42:46,459
S�.
1029
01:42:53,876 --> 01:42:57,584
La legendaria espadachina
conocida con el nombre de N�mesis.
1030
01:42:58,959 --> 01:43:02,201
Asesin� a 16 oficiales imperiales
de alto rango
1031
01:43:02,334 --> 01:43:04,043
y a su comitiva de seguridad.
1032
01:43:05,168 --> 01:43:08,918
Todo en busca de venganza
por sus hijos asesinados.
1033
01:43:31,751 --> 01:43:32,752
Por supuesto.
1034
01:43:36,751 --> 01:43:38,834
Me pareci� reconocer algo en ti
1035
01:43:39,543 --> 01:43:40,834
en esa aldea inmunda.
1036
01:43:41,501 --> 01:43:43,376
All�, entre esa gente sencilla,
1037
01:43:45,251 --> 01:43:48,043
la fugitiva m�s buscada
del Universo conocido.
1038
01:43:50,126 --> 01:43:53,501
La-que-deja-marcas. Arthelais.
1039
01:43:54,126 --> 01:43:57,376
�Sabes lo que has hecho
por m�, Arthelais,
1040
01:43:58,626 --> 01:44:00,293
al presentarte as�?
1041
01:44:01,959 --> 01:44:04,209
Al poner sus cuerpos
a los pies del regente,
1042
01:44:04,876 --> 01:44:06,751
ser� un h�roe del Reino.
1043
01:44:07,334 --> 01:44:09,334
Escribir�n canciones sobre mis proezas.
1044
01:44:10,543 --> 01:44:12,334
Ni que yo hubiera hecho todo.
1045
01:44:13,751 --> 01:44:15,410
Pong�monos en marcha, �s�?
1046
01:44:15,543 --> 01:44:19,293
Los transportaremos paralizados,
por si alguno se pone vivaracho.
1047
01:44:20,584 --> 01:44:22,918
De pie. Tengo una tarea para ti.
1048
01:44:25,584 --> 01:44:27,793
Mira... Bien.
1049
01:44:41,959 --> 01:44:45,243
Si te portas bien,
quiz� al menos t� salgas vivo de esta.
1050
01:44:45,376 --> 01:44:46,618
Eres un enfermo.
1051
01:44:46,751 --> 01:44:48,084
Y t�, un cobarde.
1052
01:44:53,459 --> 01:44:55,626
S�lo debes jalar el gatillo.
1053
01:44:57,876 --> 01:44:58,868
No lo har�.
1054
01:44:59,001 --> 01:45:00,251
S�, lo har�s.
1055
01:45:02,959 --> 01:45:05,959
T� puedes. S�lo jala el gatillo.
1056
01:45:15,376 --> 01:45:17,251
S� que est�s enamorado de ella.
1057
01:45:18,918 --> 01:45:19,919
Kora.
1058
01:45:21,376 --> 01:45:22,377
Gunnar.
1059
01:45:26,959 --> 01:45:28,118
Lo siento mucho.
1060
01:45:28,251 --> 01:45:29,334
T� puedes.
1061
01:46:36,626 --> 01:46:39,126
�Pilotos! �A sus naves!
1062
01:47:15,376 --> 01:47:16,959
�Su�ltame! �Debemos irnos!
1063
01:49:17,501 --> 01:49:19,668
�No!
1064
01:53:46,959 --> 01:53:48,209
Esto es perfecto.
1065
01:54:46,418 --> 01:54:48,209
Dieron sus vidas por nosotros.
1066
01:54:52,459 --> 01:54:53,918
Cre�an en su causa.
1067
01:54:56,459 --> 01:54:58,251
�Qu� mejor raz�n para morir?
1068
01:55:01,584 --> 01:55:03,376
Y yo deb� morir con ellos.
1069
01:55:07,001 --> 01:55:09,576
S� alguna que otra cosa
1070
01:55:09,709 --> 01:55:14,043
sobre la culpa de seguir adelante cuando
pierdes a tus compa�eros de armas.
1071
01:55:15,459 --> 01:55:16,460
H�nralos.
1072
01:55:18,001 --> 01:55:20,084
Con todo tu ser, desde ahora.
1073
01:55:22,418 --> 01:55:23,459
Ll�valos contigo.
1074
01:55:50,334 --> 01:55:54,334
Esto que hicimos hoy
fue un golpe al Mundo Madre.
1075
01:55:55,959 --> 01:56:00,334
Delincuentes, gente insignificante
que venci� a una m�quina de guerra.
1076
01:56:01,751 --> 01:56:05,918
Este �nfimo desaf�o
da voz a los que no la tienen.
1077
01:56:06,709 --> 01:56:11,126
Es m�s que un cretino oficial ca�do
junto a algunos de sus hombres.
1078
01:56:11,834 --> 01:56:13,834
Es el comienzo de algo.
1079
01:56:15,334 --> 01:56:16,826
�Qu� har�n ellos ahora?
1080
01:56:16,959 --> 01:56:20,418
Las tripulaciones del Imperio
no son c�lebres por su valor.
1081
01:56:21,084 --> 01:56:24,576
Tras la muerte de un Almirante,
el protocolo exige regresar.
1082
01:56:24,709 --> 01:56:25,710
Eso es bueno.
1083
01:56:26,709 --> 01:56:28,501
Igual nos pagar�n, supongo.
1084
01:56:29,334 --> 01:56:30,709
Un trato es un trato.
1085
01:56:32,251 --> 01:56:33,918
El pago nos espera en Veldt.
1086
01:56:37,459 --> 01:56:40,793
Te lo agradezco, Gunnar.
Nunca confi� en ese piloto.
1087
01:56:41,626 --> 01:56:43,043
Todos se lo agradecemos.
1088
01:56:44,751 --> 01:56:45,876
�l nos salv�.
1089
01:57:42,168 --> 01:57:43,169
Estuve pensando.
1090
01:57:43,918 --> 01:57:46,334
�Es cierto lo que dijo
el cazarrecompensas?
1091
01:57:47,043 --> 01:57:48,959
�Que eres Arthelais?
1092
01:57:49,959 --> 01:57:53,251
Kai era un mentiroso y un ladr�n
que casi los vende a todos.
1093
01:57:54,751 --> 01:57:56,543
�Algo m�s, general?
1094
01:57:58,168 --> 01:57:59,376
No me digas general.
1095
01:58:00,668 --> 01:58:02,334
�La ven?
1096
01:58:03,709 --> 01:58:04,710
Ah�.
1097
01:58:08,418 --> 01:58:09,668
Esa es nuestra aldea.
1098
01:58:11,251 --> 01:58:12,252
Nuestro hogar.
1099
01:58:12,626 --> 01:58:13,627
Hogar.
1100
01:58:14,418 --> 01:58:16,376
Nunca tuve un lugar al que llamar as�.
1101
01:58:19,084 --> 01:58:21,868
Es casi una pena
que mataras al hijo de perra Noble,
1102
01:58:22,001 --> 01:58:23,376
y ya no debamos luchar.
1103
01:58:25,876 --> 01:58:28,126
Este habr�a sido
un bello lugar donde morir.
1104
01:58:37,001 --> 01:58:38,002
S�, es cierto.
1105
01:58:43,709 --> 01:58:44,710
Vamos.
1106
01:59:54,168 --> 01:59:56,201
Prep�renlo para transmisi�n.
1107
01:59:56,334 --> 01:59:58,459
Balisarius est� esperando.
1108
01:59:59,876 --> 02:00:02,376
Se�or, �lo estabilizamos primero?
1109
02:00:02,876 --> 02:00:06,126
No, no haremos esperar al regente.
1110
02:00:14,751 --> 02:00:15,752
Neurov�nculo.
1111
02:00:20,168 --> 02:00:21,334
V�nculo establecido.
1112
02:00:37,334 --> 02:00:39,084
Conexi�n realizada.
1113
02:00:39,918 --> 02:00:41,168
La se�al es fuerte.
1114
02:01:05,918 --> 02:01:06,959
Env�enlo.
1115
02:01:39,668 --> 02:01:40,669
Amo.
1116
02:01:42,043 --> 02:01:43,168
Balisarius.
1117
02:01:44,126 --> 02:01:45,584
La encontr�.
1118
02:01:46,834 --> 02:01:48,584
Encontr� a Arthelais.
1119
02:01:49,334 --> 02:01:50,668
La-que-deja-marcas.
1120
02:01:52,251 --> 02:01:54,668
- �Seguro que es ella?
- S�, se�or.
1121
02:01:55,251 --> 02:01:58,584
Estaba junto al deshonrado general Titus
y Darrian Bloodaxe.
1122
02:01:59,293 --> 02:02:01,076
Estamos a punto de capturarlos.
1123
02:02:01,209 --> 02:02:02,210
D�game, Comandante,
1124
02:02:03,584 --> 02:02:06,376
�crey� que esta ser�a una buena noticia?
1125
02:02:07,043 --> 02:02:09,001
�Que mi hija, Arthelais,
1126
02:02:09,584 --> 02:02:12,035
una de las guerreras
m�s premiadas y peligrosas
1127
02:02:12,168 --> 02:02:17,793
en la historia del conflicto armado,
sea parte de la incipiente insurgencia?
1128
02:02:19,126 --> 02:02:20,576
�Debe alegrarme
1129
02:02:20,709 --> 02:02:26,001
que se haya unido al genial Comandante
de campo de batalla, el general Titus?
1130
02:02:28,459 --> 02:02:30,084
Se�or, casi la tenemos.
1131
02:02:32,168 --> 02:02:33,584
D�jeme traerle su cabeza.
1132
02:02:40,334 --> 02:02:43,793
Francamente, la cabeza
que corre m�s peligro es la suya.
1133
02:02:45,584 --> 02:02:49,543
Aplaste hasta al �ltimo miembro
de esta insurgencia, �me oy�?
1134
02:02:50,918 --> 02:02:53,418
Y luego capture a mi hija viva
1135
02:02:54,293 --> 02:02:56,876
y traiga a mi preciada ni�a ante m�.
1136
02:03:00,043 --> 02:03:03,251
As� la crucifico a la sombra del Senado.
1137
02:03:03,834 --> 02:03:05,584
Si no me la trae,
1138
02:03:07,126 --> 02:03:09,118
la ejecuci�n p�blica
1139
02:03:09,251 --> 02:03:12,293
que har� temblar a los Senadores
1140
02:03:12,959 --> 02:03:17,126
y cuyos gritos
retumbar�n en los pasillos de m�rmol
1141
02:03:18,418 --> 02:03:19,584
ser� la suya.
1142
02:03:42,626 --> 02:03:44,076
�Logr� volver?
1143
02:03:44,209 --> 02:03:45,993
No s�.
1144
02:03:46,126 --> 02:03:48,209
No hay latido ni actividad cerebral.
1145
02:03:48,793 --> 02:03:50,418
Dale con todo.
1146
02:04:07,543 --> 02:04:13,084
FIN DE LA PARTE UNO
1147
02:04:14,305 --> 02:05:14,498
Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/gcfx6 Ayuda a otros a elegir el mejor83767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.