All language subtitles for Rebel Moon chapter one chalice of blood 2023

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,166 --> 00:02:15,291 Demi raja yang dibunuh! 2 00:02:15,833 --> 00:02:17,375 Demi raja yang dibunuh! 3 00:02:17,375 --> 00:02:18,625 Cassius. 4 00:02:19,250 --> 00:02:22,458 Di mana pentadbir dunia ini? Kita perlu berbincang dengannya. 5 00:02:23,041 --> 00:02:24,500 Dia di kubu kota, tuan. 6 00:02:25,666 --> 00:02:26,583 Dia masih melawan. 7 00:02:29,083 --> 00:02:31,666 - Bawa saya jumpa dia. - Baik. 8 00:02:32,916 --> 00:02:34,375 Berapa yang terlepas? 9 00:02:34,958 --> 00:02:37,166 Kami dah hapuskan kebanyakan askar dan kapal. 10 00:02:37,166 --> 00:02:40,208 Dalam huru-hara, Devra Bloodaxe dan adiknya 11 00:02:40,208 --> 00:02:42,833 terlepas dengan beberapa buah kapal. 12 00:03:08,250 --> 00:03:09,291 Kita kena berundur! 13 00:03:09,958 --> 00:03:12,208 Awak dengar kata ayah. Kita berundur. 14 00:03:12,208 --> 00:03:14,083 Ayuh, anak-anak! Cepat! 15 00:03:23,916 --> 00:03:24,750 Mak! 16 00:03:27,833 --> 00:03:29,375 Pergi! 17 00:03:30,708 --> 00:03:32,875 Cal, pandang sini. Pandang saya! 18 00:03:42,791 --> 00:03:44,291 Kita kena pergi. Sekarang! 19 00:03:44,291 --> 00:03:45,958 Pergi! Bawa adik kamu pergi! 20 00:04:06,500 --> 00:04:07,916 Naik ke atas! 21 00:04:25,500 --> 00:04:29,000 Nak, bawa mak dan adik-adik ke balairung. 22 00:04:32,500 --> 00:04:33,541 Pergi! 23 00:04:39,416 --> 00:04:40,541 Ayuh! 24 00:05:32,458 --> 00:05:33,375 Berhenti! 25 00:05:54,125 --> 00:05:59,000 Kini awak milik Motherworld, penyihir pagan! 26 00:05:59,708 --> 00:06:03,000 Bawakan seorang lagi paderi wanita. 27 00:06:06,333 --> 00:06:08,166 Tanggalkan jubahnya. 28 00:06:08,958 --> 00:06:12,208 Mata raja sentiasa melihat kamu. 29 00:06:32,833 --> 00:06:36,375 Mereka nak menyakiti dia. 30 00:06:38,083 --> 00:06:39,458 Menyakiti dia. 31 00:07:03,958 --> 00:07:05,708 Saya buat sendiri jika mampu. 32 00:07:46,541 --> 00:07:47,708 Pentadbir. 33 00:08:22,500 --> 00:08:24,041 Ini menyedihkan saya. 34 00:08:25,458 --> 00:08:26,541 Semua ini. 35 00:08:27,583 --> 00:08:29,000 Sia-sia saja, bukan? 36 00:08:29,833 --> 00:08:33,791 Budaya ribuan tahun sia-sia untuk apa? 37 00:08:34,458 --> 00:08:35,916 Semua ini tak perlu. 38 00:08:36,666 --> 00:08:38,250 Jangan seksa kami. 39 00:08:39,250 --> 00:08:42,041 Jika awak nak bunuh saya, bunuhlah. 40 00:08:42,750 --> 00:08:46,333 Saya yang benarkan mereka tinggal di sini dan bantu mereka melepaskan diri. 41 00:08:46,333 --> 00:08:50,750 Namun, tolonglah, saya merayu, lepaskan isteri dan anak-anak saya. 42 00:08:50,750 --> 00:08:52,583 Mereka tak bersalah. 43 00:08:52,583 --> 00:08:54,083 Saya tak nak bunuh awak, 44 00:08:54,083 --> 00:08:57,625 malah saya nak beri jaminan, keturunan awak akan selamat. 45 00:08:58,208 --> 00:08:59,208 Berkembang maju. 46 00:09:00,458 --> 00:09:02,000 Awak berjuang penuh maruah. 47 00:09:02,000 --> 00:09:03,791 Takkan saya nak bunuh awak? 48 00:09:04,708 --> 00:09:07,500 Akan tetapi, tentu ada hukuman atas... 49 00:09:09,500 --> 00:09:10,500 keingkaran awak. 50 00:09:12,291 --> 00:09:13,583 Hukuman itu pasti. 51 00:09:37,583 --> 00:09:40,541 Bangun, budak. Biar saya tengok awak. 52 00:09:56,708 --> 00:09:58,291 Saya kata bangun! 53 00:10:10,708 --> 00:10:11,666 Begitulah. 54 00:10:14,625 --> 00:10:15,583 Sekarang... 55 00:10:17,333 --> 00:10:19,125 Setiap pemuda pasti akan 56 00:10:19,125 --> 00:10:21,666 melalui masa apabila dia di ambang dewasa. 57 00:10:23,750 --> 00:10:26,958 Suatu detik yang akan terpahat selamanya. 58 00:10:26,958 --> 00:10:30,458 Detik yang dia akan kenang dan tahu bahawa sejak detik itulah 59 00:10:30,458 --> 00:10:31,708 dia menjadi lelaki. 60 00:10:32,708 --> 00:10:36,500 Ada yang jadi lelaki dalam dakapan hangat seorang wanita. 61 00:10:37,083 --> 00:10:40,000 Yang lain, seperti saya, 62 00:10:41,000 --> 00:10:42,916 pada kali pertama tinggalkan rumah. 63 00:10:44,041 --> 00:10:45,375 Pergi berdikari. 64 00:10:46,500 --> 00:10:50,750 Namun, untuk awak, pilihan awak. Keputusan. 65 00:11:05,750 --> 00:11:06,833 Awak perlu tahu... 66 00:11:09,291 --> 00:11:11,125 Regen sendiri tugaskan saya. 67 00:11:12,375 --> 00:11:16,375 Dia pandang mata saya dan suruh saya bawa Devra dan Darrian Bloodaxe 68 00:11:16,375 --> 00:11:18,875 ke muka pengadilan kerana memberontak dan khianat. 69 00:11:19,416 --> 00:11:21,208 Pencarian saya bawa saya ke sini. 70 00:11:21,208 --> 00:11:24,291 Saya diberitahu bahawa ayah awak melindungi mereka. 71 00:11:24,291 --> 00:11:26,250 Tempat berlindung dan pusat operasi 72 00:11:26,250 --> 00:11:30,791 mereka menyerang dan memusnahkan beberapa aset milik Kerajaan. 73 00:11:30,791 --> 00:11:33,000 Kenapa awak buat begini? 74 00:11:33,708 --> 00:11:35,625 Penting anak awak faham, bukan? 75 00:11:38,083 --> 00:11:39,416 Siapa namanya? 76 00:11:40,458 --> 00:11:42,416 - Siapa nama awak? - Aris. 77 00:11:42,416 --> 00:11:45,000 - Kuat sikit. Tak dengar. Siapa... - Aris! 78 00:11:49,833 --> 00:11:50,916 Bagus. 79 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 Aris. 80 00:11:54,958 --> 00:11:57,541 Mari kita lihat jika ayah ada pengajaran akhir. 81 00:12:03,625 --> 00:12:05,375 Ambil tongkat suci ini. 82 00:12:07,583 --> 00:12:09,375 Tulang paha lochna yang suci. 83 00:12:09,958 --> 00:12:11,125 Sekarang, 84 00:12:11,125 --> 00:12:13,333 saya nak awak pukul kepala ayah. 85 00:12:18,333 --> 00:12:20,916 Hentam kuat-kuat. 86 00:12:22,791 --> 00:12:24,791 Sampai otaknya memercik ke atas... 87 00:12:27,750 --> 00:12:31,666 dahulunya, lantai yang sangat cantik. 88 00:12:36,208 --> 00:12:37,416 Jika awak setuju, 89 00:12:38,625 --> 00:12:40,833 saya akan lepaskan mak dan adik awak. 90 00:12:42,250 --> 00:12:45,250 Akan tetapi, jika awak menolak, seperti ayah awak, 91 00:12:47,375 --> 00:12:48,500 semua akan mati. 92 00:12:50,291 --> 00:12:51,833 Jadi, awak perlu buat keputusan. 93 00:12:53,875 --> 00:12:56,666 Aris. 94 00:12:57,958 --> 00:12:59,375 Dengar sini. 95 00:12:59,875 --> 00:13:02,750 Awak perlu ikut cakapnya. 96 00:13:03,875 --> 00:13:06,416 Selamatkan mak dan adik-adik. 97 00:13:06,416 --> 00:13:07,541 Jangan, Aris! 98 00:13:08,250 --> 00:13:10,666 - Biar kita semua mati! - Dengar... Usah pandang dia! 99 00:13:10,666 --> 00:13:13,458 Kita takkan sanggup hidup dengan keputusan ini. 100 00:13:13,958 --> 00:13:15,583 Ini akan menghantui awak! 101 00:13:15,583 --> 00:13:19,166 - Menghantui kita semua! Jangan buat! - Sini! Usah pandang dia! 102 00:13:19,166 --> 00:13:21,125 Buatlah! 103 00:13:21,750 --> 00:13:23,833 Jadi lelaki dan pukul! 104 00:13:24,958 --> 00:13:26,333 Selamatkan mereka! 105 00:13:27,750 --> 00:13:29,333 Pukullah! 106 00:13:34,208 --> 00:13:35,750 Awak kuat. 107 00:13:39,708 --> 00:13:40,708 Sekarang... 108 00:13:43,416 --> 00:13:44,416 selamatkan mereka. 109 00:13:54,041 --> 00:13:55,708 Dengar cakap ayah awak. 110 00:13:56,750 --> 00:13:59,041 - Dia bijak orangnya. - Betul, nak. 111 00:13:59,041 --> 00:14:01,166 Awak dengar cakap ayah. 112 00:14:03,083 --> 00:14:04,083 Sekarang. 113 00:14:08,833 --> 00:14:09,666 Pukul. 114 00:14:13,333 --> 00:14:14,333 Pukullah. 115 00:14:21,333 --> 00:14:24,500 Tidak! 116 00:14:28,125 --> 00:14:30,875 Jangan! 117 00:14:30,875 --> 00:14:32,041 Ayah sayang awak. 118 00:14:33,833 --> 00:14:34,958 Ayah maafkan awak. 119 00:14:46,916 --> 00:14:48,125 Ayah maafkan awak. 120 00:15:03,083 --> 00:15:04,166 Tidak! 121 00:15:16,916 --> 00:15:17,875 Ayuh. 122 00:15:20,250 --> 00:15:21,458 Selesaikan. 123 00:15:22,583 --> 00:15:23,708 Sampai habis. 124 00:15:25,833 --> 00:15:26,958 Heron. 125 00:15:48,583 --> 00:15:49,875 Maafkan saya. 126 00:15:49,875 --> 00:15:53,125 Tidak! 127 00:16:50,666 --> 00:16:52,750 Anak awak akan dijaga dengan baik. 128 00:16:55,416 --> 00:16:57,000 Mula-mula, tentu sukar baginya, 129 00:16:57,000 --> 00:17:00,250 tapi kemarahan dan kesedihannya, itu... 130 00:17:02,250 --> 00:17:03,875 roh mati dalam dirinya, 131 00:17:05,666 --> 00:17:06,791 kami boleh guna. 132 00:17:09,750 --> 00:17:12,250 Dia akan dapat lepaskan kemarahannya. 133 00:17:13,666 --> 00:17:17,041 Semasa kami buru penjenayah yang buat suami awak korbankan semuanya... 134 00:17:18,250 --> 00:17:19,500 Kami akan jejak mereka, 135 00:17:20,583 --> 00:17:23,166 pasti ramai lagi pemerintah yang menghalang. 136 00:17:25,041 --> 00:17:26,708 Tak perlu tunggu lama. 137 00:17:29,541 --> 00:17:31,125 Kematian yang tragik. 138 00:17:32,791 --> 00:17:33,958 Suami awak. 139 00:17:33,958 --> 00:17:36,708 Inilah keindahan pengalamannya. 140 00:17:39,000 --> 00:17:40,375 Inilah kenangannya. 141 00:17:47,208 --> 00:17:48,958 Kenangan awak berdua berasmara 142 00:17:48,958 --> 00:17:51,583 di bawah pokok beringin pada musim panas. 143 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 Ini pula... 144 00:18:00,416 --> 00:18:03,500 Dia menangis ketika anak perempuan pertama lahir. 145 00:18:10,041 --> 00:18:11,083 Ini... 146 00:18:13,666 --> 00:18:15,375 Detik yang dia seorang lihat. 147 00:18:18,666 --> 00:18:19,750 Awak sedang tidur. 148 00:18:22,708 --> 00:18:24,416 Dia singkap rambut awak. 149 00:18:26,791 --> 00:18:28,250 Kucup dahi awak perlahan. 150 00:18:39,333 --> 00:18:41,458 Awak tak sesuai main-main begini. 151 00:18:45,541 --> 00:18:46,583 Kenapa pula? 152 00:18:47,250 --> 00:18:50,041 Awak lebih gemar bertindak. Awak takkan lepaskan kami. 153 00:18:57,791 --> 00:19:01,750 Awak tiada maruah. 154 00:19:04,458 --> 00:19:05,708 Ya, betul. 155 00:21:21,083 --> 00:21:23,583 Kora. 156 00:21:28,666 --> 00:21:30,125 Saya ingat dah siap. 157 00:21:30,833 --> 00:21:32,541 Semua berkumpul di Rumah Panjang. 158 00:21:33,166 --> 00:21:36,125 - Ini baris terakhir. Kemudian, siaplah. - Baiklah. 159 00:21:36,833 --> 00:21:37,666 Okey. 160 00:21:39,041 --> 00:21:40,625 Den tanya mana awak. 161 00:21:42,375 --> 00:21:45,416 Dia dan adiknya dapat elk salju jantan. 162 00:21:45,416 --> 00:21:47,458 Dia nak awak tengok sebelum ia disiang. 163 00:21:47,458 --> 00:21:49,250 Kenapa dia cari saya? 164 00:21:49,250 --> 00:21:51,250 Yalah, sebab dia... 165 00:21:52,416 --> 00:21:55,583 Saya cuma sangka... 166 00:21:56,166 --> 00:21:57,000 Awak sangka. 167 00:22:00,750 --> 00:22:01,708 Jalan. 168 00:22:20,333 --> 00:22:24,125 Dah lama kita tak makan daging segar. Saya dah lupa kesedapannya. 169 00:22:24,125 --> 00:22:26,750 Den nampak kawanan elk pulang. 170 00:22:26,750 --> 00:22:28,666 Mungkin dalam tiga hari sampai. 171 00:22:31,541 --> 00:22:34,000 - Dia cari awak. - Saya tahu. 172 00:22:35,666 --> 00:22:37,333 Ya, ia agak mengagumkan. 173 00:22:37,333 --> 00:22:40,041 Yang mana? Haiwannya? 174 00:22:42,041 --> 00:22:42,875 Atau... 175 00:22:49,750 --> 00:22:51,125 Atau pemburunya 176 00:22:53,833 --> 00:22:54,666 Hei! 177 00:23:03,250 --> 00:23:04,250 Saudara-saudaraku, 178 00:23:04,250 --> 00:23:07,500 selaku ketua masyarakat, 179 00:23:07,500 --> 00:23:11,583 saya mahu mengingatkan yang kita perlu memberikan korban kepada dewa tuaian. 180 00:23:12,416 --> 00:23:13,416 Ya. 181 00:23:13,416 --> 00:23:14,791 Satu persembahan. 182 00:23:15,458 --> 00:23:19,166 Namun, kita tahu penyatuan tubuh 183 00:23:19,916 --> 00:23:26,250 dan erangan nikmat saja yang membuatkan anak benih tumbuh. 184 00:23:26,250 --> 00:23:27,416 Ya! 185 00:23:27,416 --> 00:23:30,458 Jadi, berkongkeklah malam ini! 186 00:23:31,041 --> 00:23:33,375 - Berkongkek demi hasil tuaian! - Ya! 187 00:23:33,375 --> 00:23:35,666 Berkongkek demi makanan kita! 188 00:23:35,666 --> 00:23:36,708 Ya! 189 00:23:37,583 --> 00:23:38,958 Berkongkek demi dewa-dewa! 190 00:23:40,666 --> 00:23:42,500 Sabar, sayang! 191 00:23:42,500 --> 00:23:46,166 Biar saya selesaikan tugas sivik dulu, baru tugas suami. 192 00:23:48,083 --> 00:23:50,083 Hei, saya suruh berkongkek? 193 00:23:51,041 --> 00:23:52,208 - Ya. - Ya. 194 00:23:53,250 --> 00:23:54,416 Yalah, agaknya. 195 00:23:59,708 --> 00:24:01,125 Mainkan muzik. 196 00:24:01,125 --> 00:24:03,333 Muzik untuk menghangatkan suasana. 197 00:28:21,250 --> 00:28:22,458 Den baik orangnya. 198 00:28:27,625 --> 00:28:28,833 Awak patut tidur. 199 00:28:30,166 --> 00:28:31,791 Dia pemburu terbaik kita. 200 00:28:32,750 --> 00:28:34,000 Sahabat yang setia. 201 00:28:37,500 --> 00:28:38,416 Jadi? 202 00:28:40,875 --> 00:28:45,416 Awak tak mahu jalinkan hubungan yang lebih kekal? 203 00:28:46,791 --> 00:28:48,958 Dia tentu setuju dengannya. 204 00:28:48,958 --> 00:28:50,541 Dia yang tanya. 205 00:28:51,083 --> 00:28:55,041 Barulah awak diterima masyarakat ini. 206 00:28:57,083 --> 00:28:58,458 Lebih mudah begini. 207 00:29:00,291 --> 00:29:02,208 Perlukah jadi lebih? 208 00:29:05,791 --> 00:29:06,958 Yalah, cuma... 209 00:29:08,708 --> 00:29:12,958 jika awak berkahwin dan beranak, awak taklah dianggap sebagai orang luar. 210 00:29:14,041 --> 00:29:15,500 Saya tetap orang luar. 211 00:29:16,250 --> 00:29:18,708 Saya hargai kampung ini kerana terima saya, 212 00:29:19,916 --> 00:29:22,458 dan awak kerana selamatkan nyawa saya. 213 00:29:25,291 --> 00:29:26,916 Namun, saya tetap orang luar. 214 00:29:28,708 --> 00:29:31,333 Dah berubah. Saya tahulah. 215 00:29:33,208 --> 00:29:35,250 Mereka dah mula mempercayai awak. 216 00:29:35,250 --> 00:29:36,833 Memang patut pun. 217 00:29:37,666 --> 00:29:40,291 Percayalah, di sini tempat awak. 218 00:29:42,833 --> 00:29:44,416 Saya pun mahu begitu. 219 00:29:52,666 --> 00:29:53,666 Awak nak tahu? 220 00:29:57,333 --> 00:30:00,583 Saya gembira selama dua musim di sini, 221 00:30:00,583 --> 00:30:02,041 tapi saya tak layak. 222 00:30:06,625 --> 00:30:08,958 Awak kena faham. Saya anak perang. 223 00:30:12,291 --> 00:30:15,916 Untuk benar-benar berkasih sayang, saya... 224 00:30:17,083 --> 00:30:19,166 Saya tak tahu jika saya mampu. 225 00:30:22,000 --> 00:30:25,375 Konsep cinta dan keluarga telah dipadamkan daripada hidup saya. 226 00:30:28,166 --> 00:30:30,208 Saya diajar cinta itu satu kelemahan. 227 00:30:35,333 --> 00:30:37,791 Saya rasa itu takkan berubah. 228 00:30:44,166 --> 00:30:45,541 Awak berehatlah. 229 00:30:59,416 --> 00:31:00,583 Hei! 230 00:31:05,375 --> 00:31:06,375 Satu. 231 00:31:08,125 --> 00:31:09,166 - Dua. - Terima kasih. 232 00:31:11,125 --> 00:31:13,208 Sam. Satu. 233 00:31:15,333 --> 00:31:16,541 - Dua. - Terima kasih. 234 00:31:32,583 --> 00:31:33,583 Selamat pagi. 235 00:31:37,541 --> 00:31:39,500 Awak balik awal malam tadi. 236 00:31:40,125 --> 00:31:41,541 Letih? 237 00:31:41,541 --> 00:31:44,416 Ya. Saya fikir lebih baik saya tidur awal. 238 00:31:44,416 --> 00:31:47,000 Ingatkan buat persembahan kepada dewa tuaian. 239 00:31:47,000 --> 00:31:49,750 Sebab saya lalu rumah Den semasa balik. 240 00:31:49,750 --> 00:31:51,791 Saya dengar macam begitu saja. 241 00:31:51,791 --> 00:31:54,125 Apa awak cakapkan ini, Sam? 242 00:31:55,791 --> 00:31:56,958 Buat-buat tak tahu pula. 243 00:32:55,250 --> 00:32:56,666 Apa agaknya mereka nak? 244 00:32:59,041 --> 00:33:00,083 Segalanya. 245 00:33:02,583 --> 00:33:05,041 Saya tak peduli jika ada faedahnya, 246 00:33:05,041 --> 00:33:07,750 kapal perang di langit kita petanda buruk. 247 00:33:07,750 --> 00:33:11,041 Itulah masalah awak. Asyik bersangka buruk. 248 00:33:11,583 --> 00:33:13,708 Mungkin mereka nak berunding. 249 00:33:13,708 --> 00:33:16,291 Kita dengar dulu tujuan mereka. 250 00:33:16,291 --> 00:33:18,958 Ya. Dengar dulu. Itu saja. 251 00:33:19,708 --> 00:33:23,250 Ingat berapa busyel kita bawa ke Providence musim lalu. 252 00:33:23,250 --> 00:33:25,208 Kerajaan Motherworld kaya. 253 00:33:25,208 --> 00:33:27,916 Mungkin kita boleh jual lebih mahal 254 00:33:27,916 --> 00:33:29,666 kepada mereka 255 00:33:29,666 --> 00:33:32,666 daripada kita jual kepada penyangak Providence. 256 00:33:32,666 --> 00:33:35,041 Entah kepada siapa pula mereka jual. 257 00:33:36,416 --> 00:33:39,208 Kami tahulah awak jual lebihan hasil kita 258 00:33:39,208 --> 00:33:41,041 kepada musuh kapal itu. 259 00:33:42,291 --> 00:33:46,208 Bagaimana jika mereka tahu ke mana perginya lebihan kita? 260 00:33:47,125 --> 00:33:48,625 Saya bukan revolusioner. 261 00:33:49,333 --> 00:33:51,916 Itu hal mereka. Mereka tawarkan harga terbaik. 262 00:33:51,916 --> 00:33:52,958 Tentulah. 263 00:33:54,666 --> 00:33:57,833 Sindri, saya tak sokong sesiapa. Hanya orang kita. 264 00:33:57,833 --> 00:33:59,666 Kesetiaan saya di sini. 265 00:34:00,958 --> 00:34:04,458 Saya syorkan kita berbaik dengan mereka. 266 00:34:05,208 --> 00:34:08,750 Tunjukkan kita rakan mereka, bukan musuh. Okey? 267 00:34:10,083 --> 00:34:12,458 Awak kata "rakan", Gunnar? 268 00:34:12,458 --> 00:34:14,041 Ya. Ada masalah? 269 00:34:14,041 --> 00:34:16,333 Kapal itu bukan lambang kemakmuran. 270 00:34:17,375 --> 00:34:21,250 Tujuannya kemusnahan, penaklukan dan penghambaan. 271 00:34:21,250 --> 00:34:23,583 Tiada istilah rakan dalam kamus mereka. 272 00:34:24,333 --> 00:34:25,750 Beri mereka apa yang diminta. 273 00:34:25,750 --> 00:34:28,583 Jangan beritahu mereka tanah ini subur. 274 00:34:29,750 --> 00:34:31,458 Harap mereka pergi dan tak siasat 275 00:34:31,458 --> 00:34:33,458 tentang hasil tahun lalu. 276 00:34:33,458 --> 00:34:34,875 - Setuju. - Cukup. 277 00:34:34,875 --> 00:34:36,875 Jangan beritahu apa-apa. 278 00:34:36,875 --> 00:34:38,250 Faham? 279 00:34:38,250 --> 00:34:39,416 Mereka dah tiba! 280 00:34:39,416 --> 00:34:42,958 Mereka datang! 281 00:36:10,541 --> 00:36:14,083 Helo. Saya Sindri, ketua kampung ini. 282 00:36:14,083 --> 00:36:15,041 Selamat datang. 283 00:36:15,791 --> 00:36:17,541 Saya Laksamana Atticus Noble. 284 00:36:17,541 --> 00:36:19,916 Wakil setia raja yang dibunuh. 285 00:36:19,916 --> 00:36:21,708 Moga terjalin hubungan mesra. 286 00:36:39,750 --> 00:36:43,458 Tuan Ketua, cuba ceritakan tentang kampung yang indah ini. 287 00:36:44,541 --> 00:36:46,416 Mari ke Rumah Panjang kami. 288 00:36:46,416 --> 00:36:49,708 Kita minum bir dan saya ceritakan kehidupan di sini. 289 00:36:51,125 --> 00:36:53,291 Bagus. Silakan. 290 00:37:10,541 --> 00:37:13,583 Prebet Aris. Jalan! Bodoh! 291 00:37:14,166 --> 00:37:16,291 Hidup kami sederhana saja. 292 00:37:17,208 --> 00:37:19,833 Kami bangga dengan masyarakat penyayang kami 293 00:37:19,833 --> 00:37:22,041 dan kegigihan untuk hidup di sini. 294 00:37:22,916 --> 00:37:24,708 Penduduk di sini nampak sihat. 295 00:37:25,208 --> 00:37:28,125 Pasti kemakmuran ini, disebabkan awak, ketua mereka. 296 00:37:28,125 --> 00:37:31,000 Tak, kami bermasyarakat. Ini kejayaan semua. 297 00:37:31,666 --> 00:37:33,541 Masa makmur, kejayaan dikongsi, 298 00:37:33,541 --> 00:37:37,166 tapi apabila bekalan habis, kita tahu ia tanggungjawab siapa. 299 00:37:37,750 --> 00:37:40,250 Agaknya itu yang dikatakan beban seorang ketua. 300 00:37:42,625 --> 00:37:46,750 Jadi, awak faham perasaan seorang ayah 301 00:37:46,750 --> 00:37:49,208 yang perlu beri anaknya makan, bukan? 302 00:37:51,041 --> 00:37:53,125 Saya berharap kampung Veldt ini 303 00:37:53,125 --> 00:37:57,291 dapat bantu cari kumpulan revolusioner yang bersembunyi di sistem ini. 304 00:37:58,333 --> 00:38:02,333 Komander saya, Regen Balisarius, suruh saya cari dan hukum mereka. 305 00:38:03,166 --> 00:38:04,916 Kami cuma petani yang daif, 306 00:38:04,916 --> 00:38:07,458 tak tahu-menahu hal politik Motherworld. 307 00:38:08,166 --> 00:38:09,583 Awak masih boleh berkhidmat. 308 00:38:11,208 --> 00:38:14,625 Kami cari penentang yang asyik menyerang pelabuhan bekalan kami. 309 00:38:14,625 --> 00:38:18,416 Diketuai wanita bernama Devra Bloodaxe dan adiknya, Darrian. 310 00:38:19,541 --> 00:38:21,125 Mereka pasti tertangkap. 311 00:38:21,125 --> 00:38:24,250 Namun, ia memakan masa pula, 312 00:38:24,250 --> 00:38:27,125 dan bekalan kami dah berkurangan. 313 00:38:27,708 --> 00:38:31,791 Mungkin awak pernah dengar, tentera hanya kuat apabila kenyang. 314 00:38:32,708 --> 00:38:36,666 Kita boleh jadi rakan. Awak bekalkan makanan kepada kami. 315 00:38:37,333 --> 00:38:39,250 Semestinya, apa yang boleh saja. 316 00:38:39,958 --> 00:38:41,708 Sebagai balasan, awak dibayar... 317 00:38:42,833 --> 00:38:44,750 Tiga kali ganda nilai pasaran. 318 00:38:45,958 --> 00:38:49,583 Awak boleh beli penuai dan robot dengan duit banyak itu. 319 00:38:49,583 --> 00:38:51,875 Tak perlulah susah payah guna tangan. 320 00:38:54,541 --> 00:38:58,583 Kami percaya bertani guna tangan menghubungkan kami dengan tanah 321 00:38:58,583 --> 00:39:01,500 dan memuliakan ladang suci yang memberi kami makan. 322 00:39:01,500 --> 00:39:04,583 Saya senang hati jika awak dapat membantu 323 00:39:04,583 --> 00:39:08,083 misi penting kami dalam mencari musuh Motherworld. 324 00:39:20,958 --> 00:39:23,208 - Tawarannya lumayan. - Ya. 325 00:39:23,208 --> 00:39:25,208 Kalaulah ada lebihan untuk dijual. 326 00:39:25,208 --> 00:39:27,166 Tanah di sini berbatu-batan. 327 00:39:27,166 --> 00:39:31,083 Hasilnya cukup-cukup untuk kami makan. 328 00:39:31,083 --> 00:39:34,041 Jadi, maafkan kami. Kami terpaksa menolak. 329 00:39:34,875 --> 00:39:37,958 Namun, kami berbesar hati menerima kedatangan pelindung 330 00:39:37,958 --> 00:39:39,708 yang begitu baik dan berkuasa. 331 00:39:44,291 --> 00:39:45,166 Tiada lebihan? 332 00:39:46,666 --> 00:39:47,666 Tiada langsung? 333 00:39:51,000 --> 00:39:52,583 Tanah ini nampak subur. 334 00:39:52,583 --> 00:39:55,958 Ladang besar, boleh tampung lebih daripada keperluan penduduk. 335 00:39:55,958 --> 00:39:58,041 Saya faham, ia nampak begitu. 336 00:39:58,041 --> 00:40:02,416 Namun, skala penanaman bukti tanah di sini tak subur. 337 00:40:02,416 --> 00:40:05,458 Musim bertani juga pendek kerana musim sejuknya teruk. 338 00:40:05,458 --> 00:40:08,000 Mari, apa kata kita minum bir? 339 00:40:20,458 --> 00:40:21,458 Maaf. 340 00:40:22,666 --> 00:40:23,500 Cuma... 341 00:40:24,791 --> 00:40:26,958 Orang-orang di sini cantik. 342 00:40:27,666 --> 00:40:31,250 Tak mungkin wajah berseri-seri ini hidup di tanah gersang. 343 00:40:35,708 --> 00:40:40,000 Siapa antara kamu yang menyelia penuaian? 344 00:40:44,208 --> 00:40:46,500 Tentu ada yang cekap bercucuk tanam. 345 00:40:48,583 --> 00:40:49,500 Siapa? 346 00:40:52,541 --> 00:40:53,625 Ya, tuan. 347 00:40:54,208 --> 00:40:55,125 Saya orangnya. 348 00:40:56,000 --> 00:40:56,833 Bagus. 349 00:40:56,833 --> 00:40:58,875 Saya yang menyelia penuaian. 350 00:40:59,625 --> 00:41:02,625 Baiklah. Jika mereka percaya akan awak, saya pun sama. 351 00:41:04,041 --> 00:41:07,916 Saya cuma nak tahu mana saya silap tentang tanah ini. Itu saja. 352 00:41:11,041 --> 00:41:12,708 Begini, tuan. 353 00:41:15,375 --> 00:41:21,166 Sindri, ketua kesayangan kami, sentiasa menjaga kebajikan kampung, 354 00:41:21,166 --> 00:41:25,291 jadi dia mahu simpan bekalan jika berlaku bencana seperti kemarau, 355 00:41:25,291 --> 00:41:28,083 dan seperti awak tahu, itu tanggungjawab ketua. 356 00:41:31,250 --> 00:41:34,291 Namun, kami bernasib baik beberapa musim ini. 357 00:41:35,208 --> 00:41:37,416 Kami tak cukup tempat untuk simpan lebihan. 358 00:41:38,666 --> 00:41:39,958 Jadi, mungkin 359 00:41:40,958 --> 00:41:43,583 kami boleh berikan sedikit kepada awak. 360 00:41:44,208 --> 00:41:46,250 Ikut sebanyak mana awak perlukan. 361 00:41:46,250 --> 00:41:47,791 Bagus. 362 00:41:48,416 --> 00:41:52,166 Yalah. Memang bijak untuk simpan sedikit. Ketua, betul? 363 00:41:53,666 --> 00:41:55,541 Ya. 364 00:42:00,500 --> 00:42:01,875 Saya masih keliru. 365 00:42:02,750 --> 00:42:05,625 Kenapa awak kata hasil tanah di sini cukup-cukup 366 00:42:05,625 --> 00:42:06,750 untuk orang kampung? 367 00:42:06,750 --> 00:42:09,375 - Nampaknya, itu tak benar. - Tak, sekejap. 368 00:42:09,375 --> 00:42:12,875 Laksamana, tiada siapa cuba memperdayakan awak. 369 00:42:13,875 --> 00:42:17,958 Pendapat Sindri tentang bekalan lebih konservatif berbanding dengan saya. 370 00:42:18,791 --> 00:42:21,625 Namun, kami teruja dengan potensi kerjasama itu. 371 00:42:23,416 --> 00:42:26,000 Cuma ingat, jumlah yang kami boleh bekalkan kecil. 372 00:42:32,375 --> 00:42:33,833 Ketua, siapa dia sebenarnya? 373 00:42:35,375 --> 00:42:37,083 - Saya... - Dia tak penting. 374 00:42:37,750 --> 00:42:40,375 Saya telah dilantik untuk mewakili penduduk. 375 00:42:41,041 --> 00:42:43,375 Dia tiada kuasa di sini. 376 00:42:44,250 --> 00:42:46,833 Lebih baik jika awak abaikan dia. 377 00:42:51,666 --> 00:42:55,291 Ada perselisihan. 378 00:42:57,708 --> 00:43:00,750 Rupa-rupanya tak seindah yang saya sangka. 379 00:43:02,125 --> 00:43:04,791 Ketua, jika boleh 380 00:43:06,291 --> 00:43:11,000 saya nak berikan nasihat tentang cara menangani orang bawahan sebegini. 381 00:43:11,791 --> 00:43:15,875 Saya dapati ada yang lupa diri dan adakalanya perlu diberi peringatan 382 00:43:16,458 --> 00:43:19,333 tentang siapa yang berkuasa. 383 00:43:55,083 --> 00:43:56,083 Laksamana. 384 00:43:56,833 --> 00:43:58,000 Sindri... 385 00:43:58,583 --> 00:43:59,541 Tolonglah. 386 00:43:59,541 --> 00:44:01,666 - Tak, saya takkan... - Tak apa. 387 00:44:07,041 --> 00:44:08,041 Saya... 388 00:44:08,041 --> 00:44:09,875 Biar saya tunjukkan. 389 00:44:12,541 --> 00:44:13,541 Tolonglah. 390 00:44:15,833 --> 00:44:16,708 Laksamana. 391 00:44:29,791 --> 00:44:31,833 Tidak, berhenti! 392 00:44:32,625 --> 00:44:33,708 Tidak! 393 00:44:39,000 --> 00:44:39,958 Sindri! 394 00:44:54,666 --> 00:44:55,750 Apa awak dah buat? 395 00:44:57,083 --> 00:44:58,541 Bila saya boleh dapat bekalan? 396 00:45:01,125 --> 00:45:02,125 Saya tak... 397 00:45:03,750 --> 00:45:06,875 Cakaplah, rakan, bila saya boleh dapat bekalan itu? 398 00:45:09,666 --> 00:45:11,958 - Sembilan... Sembilan minggu. - Baiklah. 399 00:45:13,833 --> 00:45:15,458 Saya kembali dalam sepuluh minggu. 400 00:45:16,708 --> 00:45:19,083 Sediakan 10,000 busyel untuk kapal saya. 401 00:45:19,666 --> 00:45:23,125 Dua belas... Hasil kami cuma 12,000 busyel. 402 00:45:23,125 --> 00:45:24,500 Kami akan mati kebuluran. 403 00:45:25,291 --> 00:45:27,125 Saya tak faham kehendak awak. 404 00:45:27,875 --> 00:45:28,875 Mudah saja. 405 00:45:31,125 --> 00:45:32,375 Saya nak semuanya. 406 00:45:47,041 --> 00:45:49,916 Platun! Ikut saya! 407 00:46:04,916 --> 00:46:05,833 Tunggu! 408 00:46:05,833 --> 00:46:08,333 - Diamlah! - Apa... Apa awak buat? 409 00:47:04,416 --> 00:47:05,416 Tidak. 410 00:47:26,708 --> 00:47:27,791 Baik, dengar sini. 411 00:47:27,791 --> 00:47:30,708 Bawa semua barang ini ke bangunan batu besar itu. 412 00:47:30,708 --> 00:47:32,333 Cukuplah buat masa ini. 413 00:47:32,333 --> 00:47:36,125 Marcus, bantu saya halau penduduk asal rumah baru kita. 414 00:47:36,125 --> 00:47:37,083 Faham? 415 00:47:37,625 --> 00:47:38,750 Faham, bos. 416 00:47:40,250 --> 00:47:41,250 Faham sangat. 417 00:47:43,125 --> 00:47:44,250 Helo, semua. 418 00:48:00,583 --> 00:48:04,208 Saya JC-1435, kelas Mechanicas Militarium, 419 00:48:04,208 --> 00:48:05,541 pembela raja. 420 00:48:06,125 --> 00:48:08,250 Pembetulan, raja yang dibunuh. 421 00:48:08,833 --> 00:48:10,666 Saya sedia berkhidmat. 422 00:48:11,791 --> 00:48:12,791 Saya Prebet Aris. 423 00:48:13,583 --> 00:48:17,333 Awak boleh tolong kami bawa semua ini ke bangunan itu. 424 00:48:17,916 --> 00:48:19,333 Terima kasih, Prebet Aris. 425 00:48:19,333 --> 00:48:22,291 Tugas itu memang dalam program saya. 426 00:48:22,291 --> 00:48:24,125 Saya sedia berkhidmat. 427 00:48:24,625 --> 00:48:27,708 Saya cakap dengan awaklah, pengotor. Mari sini. 428 00:48:27,708 --> 00:48:29,750 Terhegeh-hegeh. Cepat, keluar! 429 00:48:54,625 --> 00:48:55,875 Terima kasih. 430 00:49:08,583 --> 00:49:11,041 Apa tengok-tengok? 431 00:49:11,041 --> 00:49:15,458 Maaf, saya cuma tengok kalau awak nak air lagi. 432 00:49:16,000 --> 00:49:17,083 Air lagi? 433 00:49:22,333 --> 00:49:23,833 Saya suka gadis begitu. 434 00:49:23,833 --> 00:49:26,666 Muda, cukup kuat untuk melawan. 435 00:49:28,333 --> 00:49:31,458 Rasa darah di dalam mulut semasa mengongkek. Saya suka. 436 00:49:33,500 --> 00:49:34,375 Bos. 437 00:49:34,875 --> 00:49:36,291 Mereka beri kita Jimmy. 438 00:49:38,291 --> 00:49:39,541 Sebuah robot Jimmy. 439 00:49:42,500 --> 00:49:44,458 Saya tak tahu ia masih wujud. 440 00:49:50,750 --> 00:49:54,208 Hati-hati. Tanah tak rata sampai ke jambatan. 441 00:49:54,208 --> 00:49:57,708 Terima kasih, Prebet Aris, tapi saya boleh. 442 00:49:58,583 --> 00:50:00,166 Mereka tak berlawan lagi. 443 00:50:00,166 --> 00:50:02,375 Apa maksud awak? 444 00:50:02,375 --> 00:50:04,291 Program mereka begitu. 445 00:50:04,291 --> 00:50:05,958 Selepas raja dibunuh, 446 00:50:05,958 --> 00:50:09,916 mereka terus letakkan senjata dan enggan berlawan. 447 00:50:09,916 --> 00:50:13,833 Tengok, tak kira apa saya buat, dia takkan melawan. 448 00:50:19,291 --> 00:50:20,500 Hei! 449 00:50:20,500 --> 00:50:22,708 Hati-hati dengan barang itu, mesin bodoh. 450 00:50:23,458 --> 00:50:26,333 Nanti saya jadikan besi buruk. Dengar tak? 451 00:50:27,958 --> 00:50:29,541 Tak dengar cakap. 452 00:50:34,291 --> 00:50:36,125 Hei! Cukup. 453 00:50:38,583 --> 00:50:40,208 Nak saya tembak awak pula? 454 00:50:41,250 --> 00:50:44,083 Saya boleh bunuh sekarang juga. Tiada siapa akan kisah. 455 00:50:44,750 --> 00:50:46,541 - Betul tak? - Sudah. 456 00:50:46,541 --> 00:50:49,000 Bagaimana? Nak mati? 457 00:50:49,000 --> 00:50:50,166 Jawablah! 458 00:50:50,166 --> 00:50:51,083 Ayuh. 459 00:50:51,083 --> 00:50:52,333 Tembaklah. 460 00:50:54,250 --> 00:50:55,291 Saya kata, sudah. 461 00:51:00,166 --> 00:51:05,666 Bawa tong-tong ini ke rumah itu sekarang, prebet. 462 00:51:06,250 --> 00:51:07,250 Baik, bos. 463 00:51:15,500 --> 00:51:16,833 Awak dah rosak? 464 00:51:17,958 --> 00:51:19,083 Tak, tuan. 465 00:51:21,250 --> 00:51:24,083 Bangun. Pergi ke sungai. Bersihkan diri. 466 00:51:27,625 --> 00:51:29,500 Yang lain, usah tercegat. 467 00:51:29,500 --> 00:51:30,750 Sambung kerja. 468 00:51:30,750 --> 00:51:32,416 Sambung kerja, tak guna. 469 00:51:32,416 --> 00:51:33,958 Termasuk awak, Marcus. 470 00:51:34,583 --> 00:51:35,958 Boleh angkat seorang? 471 00:51:38,250 --> 00:51:40,250 - Mari. - Ya. 472 00:52:00,958 --> 00:52:01,958 Maaf. 473 00:52:06,333 --> 00:52:08,750 Terima kasih. Baiknya. 474 00:52:09,458 --> 00:52:12,166 - Awak askar? - Dulu. 475 00:52:15,125 --> 00:52:17,250 Boleh saya duduk? Saya Sam. 476 00:52:17,250 --> 00:52:18,333 Silakan. 477 00:52:26,208 --> 00:52:30,166 Beritahu saya, Sam. Awak tahu kisah raja yang dibunuh 478 00:52:30,166 --> 00:52:34,125 dan anak gadisnya yang cantik, Puteri Issa? 479 00:52:34,125 --> 00:52:35,250 Tak. 480 00:52:35,250 --> 00:52:38,666 Awak mengingatkan saya kepada dia. 481 00:52:39,458 --> 00:52:43,583 Dalam mitos, dia digelar Chalice atau Penyelamat. 482 00:52:44,166 --> 00:52:46,500 Dia pueri salvatoris. 483 00:52:46,500 --> 00:52:48,750 Sebelum dia lahir lagi, 484 00:52:48,750 --> 00:52:51,791 saya dan saudara saya berikrar 485 00:52:51,791 --> 00:52:54,958 dengan segala yang ada di bawah kulit besi ini, 486 00:52:54,958 --> 00:52:56,625 untuk berjuang demi dia. 487 00:52:57,791 --> 00:53:02,125 Jadi, apabila kami dapat berita di medan perang 488 00:53:02,125 --> 00:53:06,750 bahawa dia telah dilahirkan ke dunia ini seperti yang diramalkan, 489 00:53:06,750 --> 00:53:10,625 saya rasa sangat gembira untuk dunia 490 00:53:11,416 --> 00:53:16,500 dan percaya dia akan membawa zaman baru yang aman lagi penuh belas kasihan, 491 00:53:18,291 --> 00:53:19,750 dan bawa kami pulang. 492 00:53:22,625 --> 00:53:24,000 Dia ajaib. 493 00:53:25,791 --> 00:53:26,916 Ya. 494 00:53:28,500 --> 00:53:30,500 Dia lebih daripada ajaib. 495 00:53:33,333 --> 00:53:35,125 Seorang raja ialah manusia. 496 00:53:35,750 --> 00:53:38,333 Manusia boleh gagal atau khianat. 497 00:53:38,833 --> 00:53:41,916 Namun, sebuah mitos tak dapat dimusnahkan. 498 00:53:42,583 --> 00:53:43,875 Mereka sangka begitu. 499 00:53:45,541 --> 00:53:47,916 Sebab pada hari pertabalannya, 500 00:53:47,916 --> 00:53:51,083 dia, bersama tuanku raja dan ratu kami, 501 00:53:52,208 --> 00:53:57,375 dibunuh dengan kejam oleh orang yang paling mereka percaya. 502 00:53:58,750 --> 00:54:02,875 Maruah kami sedikit sebanyak telah jatuh sejak perbuatan khianat itu. 503 00:54:04,500 --> 00:54:08,000 Rasa belas kasihan kami, kebaikan kami 504 00:54:08,833 --> 00:54:09,916 dan kegembiraan kami 505 00:54:11,041 --> 00:54:14,333 telah mati bersama puteri. 506 00:54:23,250 --> 00:54:25,208 Saya rasa ia hidup dalam diri awak. 507 00:55:07,166 --> 00:55:08,541 Ini salah awak, Gunnar! 508 00:55:08,541 --> 00:55:10,625 Saya tak tahu dia akan bunuh mereka. 509 00:55:11,375 --> 00:55:13,000 Itu tak penting. Dia dah mati. 510 00:55:13,000 --> 00:55:16,375 Apa kita nak buat tentang askar? Mereka takkan berhenti. 511 00:55:16,375 --> 00:55:18,583 - Saya tak tahu. - Nanti dulu. 512 00:55:19,458 --> 00:55:20,958 Apa kita nak buat sekarang? 513 00:55:22,125 --> 00:55:23,916 Kita boleh melawan. 514 00:55:23,916 --> 00:55:25,916 - Ya. - Ya. Sabit saya tajam. 515 00:55:25,916 --> 00:55:27,333 - Saya ada senapang. - Apa? 516 00:55:27,333 --> 00:55:28,916 Nenek moyang kita! Rumah kita! 517 00:55:28,916 --> 00:55:31,166 Tak. Kamu tak boleh lawan. 518 00:55:32,250 --> 00:55:33,166 Dengan apa? 519 00:55:34,000 --> 00:55:35,083 Apa lagi mereka. 520 00:55:35,833 --> 00:55:38,500 Kalau kamu bijak, ambil yang mampu dibawa dan lari. 521 00:55:38,500 --> 00:55:40,541 - Lari? Tak. - Nanti. 522 00:55:40,541 --> 00:55:42,291 - Kami takkan lari. - Berserah? 523 00:55:42,875 --> 00:55:44,416 Serahkan semuanya? 524 00:55:44,416 --> 00:55:46,333 - Kora. - Semua kecuali nyawa. 525 00:55:47,916 --> 00:55:50,875 Namun, terus terang, pasti ada yang terkorban. 526 00:55:50,875 --> 00:55:52,166 Tak kira apa awak buat. 527 00:55:53,166 --> 00:55:55,833 - Saya takkan pergi. - Mereka akan tembak kita. 528 00:55:55,833 --> 00:55:57,625 Saya pun takkan pergi. 529 00:55:57,625 --> 00:55:59,291 - Kami tak pergi! - Nak ke mana? 530 00:55:59,291 --> 00:56:01,166 - Ya. - Betul kata mereka. 531 00:56:01,166 --> 00:56:05,166 Tempat ini saja yang kami tahu. Ia segalanya. Sejarah kami. 532 00:56:05,166 --> 00:56:07,916 Kami takkan biarkan ia musnah. Mereka binatang! 533 00:56:08,916 --> 00:56:12,291 Apa kata kita kumpul hasil tanaman dan merayu kepada mereka? 534 00:56:12,291 --> 00:56:14,708 - Ya. - Kita jadi sangat penting 535 00:56:14,708 --> 00:56:16,916 sampai tak boleh dibunuh. Mereka perlu kita. 536 00:56:16,916 --> 00:56:18,333 - Ya. - Betul katanya. 537 00:56:18,333 --> 00:56:23,583 Kemahiran kita bertani. Mereka tak pandai bertani. 538 00:56:23,583 --> 00:56:26,916 Tunjuk kelebihan kita agar mereka perlu biar kita hidup. 539 00:56:26,916 --> 00:56:28,333 - Ya. - Ya. 540 00:56:28,333 --> 00:56:30,708 - Setuju? Kita lawan dengan bertani. - Ya! 541 00:56:30,708 --> 00:56:31,708 - Ya. - Setuju. 542 00:56:31,708 --> 00:56:33,708 - Kita lawan dengan bertani. Ya? - Ya! 543 00:56:33,708 --> 00:56:36,208 - Ya. - Ya. 544 00:56:37,000 --> 00:56:38,041 Baiklah. 545 00:56:38,041 --> 00:56:40,375 - Tunjuk betapa pentingnya kita. - Okey. 546 00:56:40,375 --> 00:56:42,583 Selepas kita selesai tugas kita, 547 00:56:42,583 --> 00:56:45,583 tentu mereka akan fikir tentang bekalan kita yang sikit. 548 00:56:45,583 --> 00:56:46,666 - Ya. - Ya. 549 00:56:47,208 --> 00:56:50,583 Kita merayu kepada mereka atas dasar perikemanusiaan. 550 00:56:50,583 --> 00:56:52,000 - Ya, tentu boleh. - Bagus. 551 00:57:00,166 --> 00:57:03,083 Nampaknya... Lari. 552 00:57:05,750 --> 00:57:08,083 Saya sangka awak dah penat. 553 00:57:09,416 --> 00:57:11,958 Awak pun dengar. Mereka menipu diri sendiri. 554 00:57:11,958 --> 00:57:15,666 Ingat askar akan kasihan akan mereka selepas mereka bunuh Sindri 555 00:57:16,208 --> 00:57:17,541 di depan kita semua. 556 00:57:23,000 --> 00:57:25,416 Semasa jumpa awak di dalam bangkai kapal itu, 557 00:57:26,333 --> 00:57:27,916 saya terfikir nak biarkan awak. 558 00:57:28,875 --> 00:57:31,000 Saya takut awak bawa masalah. 559 00:57:33,083 --> 00:57:36,583 Pernahkah saya menyesal kerana bawa awak ke kampung kami? 560 00:57:36,583 --> 00:57:37,708 Tak pernah. 561 00:57:39,166 --> 00:57:40,541 Awak dah jadi keluarga kami. 562 00:57:41,416 --> 00:57:44,875 Sekarang awak nak pergi semasa kami paling perlukan awak. 563 00:57:45,875 --> 00:57:47,666 Keluarga awak perlukan awak. 564 00:57:52,625 --> 00:57:53,625 Saya tak boleh. 565 00:57:54,666 --> 00:57:55,708 Maksudnya, tak nak? 566 00:57:57,208 --> 00:57:58,625 Tiada harapan lagi di sini. 567 00:57:58,625 --> 00:58:00,458 Kalau masih ada? 568 00:58:00,458 --> 00:58:03,625 Kalau kita lawan? Bukan kita saja, dengan orang lain? 569 00:58:03,625 --> 00:58:05,875 - Siapa nak datang lawan? - Orang lain! 570 00:58:05,875 --> 00:58:09,958 Orang lain yang ada sebab untuk benci Motherworld. 571 00:58:12,583 --> 00:58:15,333 Kora, awak lebih arif tentang dunia ini. 572 00:58:17,000 --> 00:58:21,166 Mungkin awak boleh cari pahlawan yang Noble cari itu. 573 00:58:21,166 --> 00:58:24,750 Penjahat yang boleh berjuang dengan kita. 574 00:58:25,500 --> 00:58:28,625 Kalau jumpa pahlawan untuk Veldt, saya beri penduduk harapan. 575 00:58:29,625 --> 00:58:31,833 Penduduk akan lawan, tapi pasti kalah. 576 00:58:32,875 --> 00:58:34,916 Saya tak nak jadi punca mereka mati. 577 00:58:35,708 --> 00:58:38,583 Saya tak nak sia-siakan hidup seperti awak semua. 578 00:58:59,625 --> 00:59:02,458 Agaknya berapa lama kita kena tinggal di tempat teruk ini? 579 00:59:30,291 --> 00:59:31,291 Tengok ini. 580 00:59:31,958 --> 00:59:33,000 Hei, gadis air! 581 00:59:40,000 --> 00:59:41,500 - Mari sini. - Kenapa? 582 00:59:41,500 --> 00:59:43,458 Awak perlukan air lagi? 583 00:59:43,458 --> 00:59:46,291 Air sedikit saja. 584 00:59:46,291 --> 00:59:47,375 Berhenti! 585 00:59:50,666 --> 00:59:51,708 Kalau tak? 586 00:59:54,916 --> 00:59:58,416 Tolong! 587 00:59:58,416 --> 01:00:00,208 Tolonglah! 588 01:00:03,833 --> 01:00:05,708 - Pegang dia! - Tolong! 589 01:00:05,708 --> 01:00:07,250 - Diam! - Lepaskan saya! 590 01:00:07,250 --> 01:00:08,958 - Tolong! - Diam! 591 01:00:17,541 --> 01:00:19,291 Tidak. Tolonglah! 592 01:00:19,291 --> 01:00:24,041 - Diam. - Tolong saya, sesiapa! Tolong! 593 01:00:24,041 --> 01:00:26,041 - Tolong! Lepaskan saya! - Diam! 594 01:00:26,041 --> 01:00:27,208 Lepaskan saya! 595 01:00:29,208 --> 01:00:30,166 Jangan! 596 01:00:31,000 --> 01:00:33,958 Begitulah. Apa awak nak buat? 597 01:00:53,291 --> 01:00:58,208 Saya akan ikat awak di tiang dan paksa awak tengok setiap hari. 598 01:00:58,208 --> 01:01:00,833 Si gadis petani jadi pelacur. 599 01:01:05,000 --> 01:01:06,666 Marcus, yang baik hati... 600 01:01:11,583 --> 01:01:13,666 Semua ini menarik, 601 01:01:14,333 --> 01:01:16,250 tapi awak takkan buat apa-apa. 602 01:01:18,000 --> 01:01:21,416 Sebelum saya menjamahnya terlebih dulu. 603 01:01:28,583 --> 01:01:29,833 Selepas itu, ratahlah. 604 01:01:31,083 --> 01:01:32,791 Awak semua boleh ratah dia. 605 01:01:37,750 --> 01:01:38,916 Lepaskan dia! 606 01:01:41,916 --> 01:01:42,916 Berhenti! 607 01:01:52,666 --> 01:01:53,666 Berhenti. 608 01:01:55,541 --> 01:01:58,666 Pencuci mulut. Bagus. 609 01:01:59,416 --> 01:02:00,833 Tangkap dia tak kira apa. 610 01:03:59,166 --> 01:04:00,083 Tolong. 611 01:04:02,583 --> 01:04:04,166 Saya akan bunuh dia. 612 01:04:04,875 --> 01:04:06,291 Itu yang awak nak? 613 01:04:14,000 --> 01:04:16,000 Dia datang juga akhirnya. 614 01:04:18,500 --> 01:04:20,375 Matilah awak semua. 615 01:04:22,875 --> 01:04:26,500 Ambil senapang itu, mesin bodoh, dan bunuh mereka! 616 01:04:38,000 --> 01:04:41,916 Begitulah. Awak dicipta untuk membunuh, bodoh. 617 01:04:44,208 --> 01:04:47,083 Tunggu apa lagi? Saya dah beri awak arahan. 618 01:04:47,791 --> 01:04:48,625 Bunuh betina... 619 01:05:41,875 --> 01:05:43,458 Kita kena lawan. 620 01:05:47,458 --> 01:05:50,000 Kora, mungkin awak perlukan ini. 621 01:05:54,375 --> 01:05:56,250 Saya jumpa di tempat kapal terhempas. 622 01:06:04,125 --> 01:06:05,541 Saya ingat dah hilang. 623 01:06:08,958 --> 01:06:11,208 Senjata begini bukan budaya kami. 624 01:06:15,541 --> 01:06:17,125 Saya bimbang ia berbahaya. 625 01:06:19,375 --> 01:06:20,541 Betul kata awak. 626 01:06:21,458 --> 01:06:22,291 Terima kasih. 627 01:06:25,375 --> 01:06:26,750 Awak nak ke mana? 628 01:06:27,708 --> 01:06:30,333 Ada seorang jeneral bernama Titus. 629 01:06:31,041 --> 01:06:32,791 Dulu dia wira Kerajaan. 630 01:06:32,791 --> 01:06:35,833 Kemudian dia dan tenteranya menentang Motherworld. 631 01:06:37,166 --> 01:06:39,500 Setahu saya, dia masih bebas. 632 01:06:40,250 --> 01:06:42,583 Kalau jumpa dia dan orang untuk dia... 633 01:06:45,333 --> 01:06:46,166 Gunnar. 634 01:06:47,291 --> 01:06:50,541 Tahun lepas di Providence, awak jual hasil kepada penentang. 635 01:06:54,375 --> 01:06:58,208 Ya. Ada seorang lelaki yang kenalkan saya kepada pemberontak. 636 01:06:58,791 --> 01:06:59,791 Bloodaxe. 637 01:07:00,791 --> 01:07:03,500 - Agaknya dia masih tahu cari mereka? - Mungkin. 638 01:07:04,333 --> 01:07:05,750 Boleh bawa saya jumpa dia? 639 01:07:06,958 --> 01:07:08,125 Sudah tentu. 640 01:07:12,000 --> 01:07:15,208 Hei! Keluarkan seekor lagi uraki! 641 01:07:19,458 --> 01:07:21,250 Seorang jeneral dan tentera? 642 01:07:23,583 --> 01:07:25,291 Mungkin kita boleh berjaya. 643 01:07:29,916 --> 01:07:30,916 Jaga diri. 644 01:07:40,166 --> 01:07:43,666 Semoga perjalanan awak berdua selamat. 645 01:08:25,708 --> 01:08:27,833 Awak bekas askar Motherworld? 646 01:08:29,333 --> 01:08:30,708 Berjuang untuk Kerajaan? 647 01:08:34,250 --> 01:08:35,500 Lebih kuranglah. 648 01:08:39,208 --> 01:08:40,625 Agaknya, pangkat tinggi? 649 01:08:49,458 --> 01:08:51,166 Adakah awak diburu sebab bolos? 650 01:08:52,208 --> 01:08:53,333 Ya, dan lain-lain. 651 01:08:55,208 --> 01:08:56,125 Okey. 652 01:08:57,875 --> 01:08:59,458 Ada lagi nak tanya saya? 653 01:09:00,833 --> 01:09:02,583 Takkan mereka akan bunuh kami? 654 01:09:03,625 --> 01:09:06,791 Saya faham, Sindri dijadikan teladan 655 01:09:08,333 --> 01:09:09,500 supaya kami patuh, 656 01:09:11,583 --> 01:09:13,708 tapi kami cuma petani, tak berbahaya. 657 01:09:14,208 --> 01:09:16,583 Bagaimana awak tahu kami akan dibunuh? 658 01:09:18,833 --> 01:09:21,875 Mereka datang ke planet saya semasa saya sembilan tahun. 659 01:09:24,000 --> 01:09:25,916 Mereka tak minta apa-apa. 660 01:09:27,791 --> 01:09:28,958 Tiada syarat. 661 01:09:32,583 --> 01:09:34,458 Hanya nafsu untuk kemusnahan. 662 01:11:25,708 --> 01:11:30,208 Tentera Motherworld diketuai seorang jeneral muda bernama Balisarius, 663 01:11:30,958 --> 01:11:33,333 yang suka berlawan. 664 01:11:35,375 --> 01:11:38,375 Orang kami telah mengaturkan pertahanan yang berani, 665 01:11:40,208 --> 01:11:43,416 tapi ia hanya membangkitkan kemarahan Balisarius 666 01:11:44,208 --> 01:11:47,958 lalu dia melepaskan kemarahannya kepada golongan tak bersalah. 667 01:11:56,541 --> 01:11:57,541 Ayuh! 668 01:12:12,416 --> 01:12:15,375 Akhirnya, saya berdepan dengan Balisarius, 669 01:12:16,666 --> 01:12:18,833 yang suka mengarah askarnya, 670 01:12:18,833 --> 01:12:21,416 bukan dari menara kawalan kapal, 671 01:12:21,416 --> 01:12:23,750 tapi di medan perang. 672 01:12:47,958 --> 01:12:49,458 Bebaskan saya, nak. 673 01:12:50,333 --> 01:12:53,291 Saya tahu awak boleh melakukannya. Ya. 674 01:12:54,291 --> 01:12:55,708 Saya tahu awak boleh. 675 01:12:57,208 --> 01:12:58,333 Tolonglah. 676 01:13:31,541 --> 01:13:34,750 Dia bunuh keluarga saya lalu bawa saya bersamanya. 677 01:13:36,625 --> 01:13:38,500 Entah kenapa dia biar saya hidup. 678 01:13:39,458 --> 01:13:42,500 Entah kenapa daripada ribuan yang mati di tangannya, 679 01:13:42,500 --> 01:13:44,083 dia pilih saya untuk hidup. 680 01:13:45,750 --> 01:13:48,000 Agaknya, dia nampak sesuatu pada saya. 681 01:13:50,125 --> 01:13:51,916 Untuk berkongsi kesakitannya. 682 01:13:57,500 --> 01:13:59,625 Mereka namakan saya Arthelais, 683 01:14:00,125 --> 01:14:03,875 lalu saya mula berlatih dan dididik tentang sejarah Motherworld. 684 01:14:04,916 --> 01:14:08,125 Selama lima tahun saya tinggal di kapal itu dengan askar, 685 01:14:08,125 --> 01:14:09,750 yang jadi keluarga saya. 686 01:14:10,791 --> 01:14:12,000 Tiada kelembutan. 687 01:14:13,250 --> 01:14:15,083 Hanya kekasaran perang. 688 01:14:42,750 --> 01:14:47,083 Kadang-kadang, saya menyelinap ke bahagian teras kuasa kapal. 689 01:14:47,083 --> 01:14:50,041 Di situ saya jumpa makhluk yang memahami penderitaan saya. 690 01:14:54,958 --> 01:14:56,291 Di bilik enjin, 691 01:14:56,291 --> 01:14:59,291 bahan organik disumbat ke dalam punca kuasa 692 01:14:59,291 --> 01:15:01,416 mesin perang yang saya gelar rumah. 693 01:15:05,458 --> 01:15:09,208 Adakah ia mayat para musuh Motherworld? 694 01:15:12,791 --> 01:15:16,125 Saya tak pasti. Saya takut nak tanya. 695 01:15:22,708 --> 01:15:25,875 Sekali-sekala, dia akan renung saya. 696 01:15:28,708 --> 01:15:32,500 Dalam matanya yang penuh keperitan, saya tetap nampak belas kasihan. 697 01:15:42,000 --> 01:15:43,916 Saya belajar sejarah Motherworld 698 01:15:43,916 --> 01:15:46,833 bawah pengawasan rapi Ketua Katib. 699 01:15:47,958 --> 01:15:52,666 Walaupun sejarahnya gemilang, saya tertarik dengan satu mitos. 700 01:15:54,166 --> 01:15:56,166 Mitos berkenaan Chalice. 701 01:15:56,166 --> 01:15:59,833 Si Penyelamat. Puteri Issa pertama. 702 01:16:02,666 --> 01:16:05,583 Walaupun saya tahu ia cuma cerita dongeng, 703 01:16:05,583 --> 01:16:10,916 kisah budak berakhlak mulia membunuh musuh dengan bergaya 704 01:16:10,916 --> 01:16:12,166 membuat saya tenang. 705 01:16:20,500 --> 01:16:22,875 Dia sering bawa saya dalam misi diplomasi, 706 01:16:24,916 --> 01:16:26,833 dan di sana saya melihat wajah-wajah 707 01:16:26,833 --> 01:16:30,125 pemimpin mulia dan bermaruah berbilang planet. 708 01:16:32,458 --> 01:16:34,083 Merayu untuk belas kasihan. 709 01:17:05,625 --> 01:17:07,333 Saya anaknya. 710 01:17:37,375 --> 01:17:40,625 Saya anak didik dan muridnya. 711 01:17:42,000 --> 01:17:45,333 Dia sentiasa ajar saya melalui contoh. 712 01:17:48,375 --> 01:17:49,916 Saya seperti mereka. 713 01:17:51,500 --> 01:17:53,750 Anak seorang komander yang dihormati. 714 01:17:54,666 --> 01:17:57,041 Sahabat raja dan keluarga diraja, 715 01:17:57,708 --> 01:17:59,791 hidup dalam kemewahan. 716 01:18:19,375 --> 01:18:23,125 Tanpa mengira status sosial, saya tetap perlu berkhidmat. 717 01:18:23,916 --> 01:18:25,541 Berjuang untuk Motherworld. 718 01:18:38,083 --> 01:18:41,333 Di Akademi Militarium, kami digalakkan mempunyai kekasih. 719 01:18:44,666 --> 01:18:47,250 Seseorang yang kami sanggup bergadai nyawa 720 01:18:47,250 --> 01:18:49,916 apabila politik peluasan menjadi terlalu abstrak... 721 01:18:49,916 --> 01:18:51,166 Tidak! 722 01:18:51,166 --> 01:18:55,583 ...dan tujuan perang hilang dalam kekejaman pertarungan. 723 01:19:00,291 --> 01:19:03,041 Apa awak buat? Cepat! Ayuh! 724 01:19:10,375 --> 01:19:14,541 Pada usia 18 tahun, saya jadi pegawai sebuah pasukan tentera. 725 01:20:19,791 --> 01:20:22,208 Saya berjuang demi raja di planet yang jauh 726 01:20:22,208 --> 01:20:26,000 di bawah bendera orang yang membunuh keluarga saya 727 01:20:26,958 --> 01:20:28,791 dan memusnahkan planet saya. 728 01:20:29,625 --> 01:20:30,875 Mereka melatih saya, 729 01:20:31,625 --> 01:20:34,541 mematahkan jiwa saya lalu menjadikan saya seperti mereka. 730 01:20:37,375 --> 01:20:39,708 Bagaimana saya tahu mereka akan bunuh awak? 731 01:20:45,583 --> 01:20:47,208 Kalau saya, itu yang saya buat. 732 01:20:56,208 --> 01:21:00,666 Saya dah humban mayat beribu planet 733 01:21:00,666 --> 01:21:04,375 seperti patung mereput ke dalam kubur ramai. 734 01:21:04,375 --> 01:21:07,583 Saya pernah berdiri dalam cahaya api marak 735 01:21:07,583 --> 01:21:13,000 membakar berbilang tamadun menjadi abu di depan mata saya sendiri. 736 01:21:13,958 --> 01:21:18,125 Semuanya demi seorang anak yang belum lahir ke dunia. 737 01:21:19,833 --> 01:21:26,083 Kini, dibawa ke sini seperti mimpi, takdir memberikan saya pilihan. 738 01:21:27,083 --> 01:21:31,625 Buat pertama kalinya, saya rasa tangannya membimbing saya, 739 01:21:32,291 --> 01:21:37,166 memilih saya sebagai pelaksana kebenaran. 740 01:22:04,458 --> 01:22:06,416 Terima kasih. Nanti kami datang balik. 741 01:22:09,958 --> 01:22:12,791 Saya nak beritahu awal-awal tentang tempat itu, 742 01:22:13,416 --> 01:22:15,375 ia sebuah rumah pelacuran. 743 01:22:15,375 --> 01:22:16,833 Tak apa. 744 01:22:16,833 --> 01:22:19,833 Di situlah lelaki itu kenalkan saya kepada Devra. 745 01:22:19,833 --> 01:22:22,375 Devra. Orang awak itu pelacur? 746 01:22:23,291 --> 01:22:26,500 Tak, bukan. Devra ialah ketua kumpulan Bloodaxe. 747 01:22:27,166 --> 01:22:29,041 Kumpulan penjahat itu? 748 01:22:29,041 --> 01:22:31,125 - Yang beli hasil jualan saya? - Faham. 749 01:22:37,541 --> 01:22:38,458 Hawkshaw. 750 01:22:40,041 --> 01:22:42,750 Pemburu upahan. Mereka kerja untuk Empayar. 751 01:22:42,750 --> 01:22:45,250 Motherworld guna mereka untuk buat kerja kotor. 752 01:22:48,375 --> 01:22:49,208 Sekejap. 753 01:22:50,250 --> 01:22:51,333 Alamak. 754 01:22:52,041 --> 01:22:54,125 Itu dia. Dialah tujuan kita. 755 01:22:54,125 --> 01:22:56,041 Yang kenalkan saya kepada Bloodaxe. 756 01:22:56,041 --> 01:22:57,250 Pergi mampus! 757 01:22:58,166 --> 01:23:00,458 Ada cara lain untuk hubungi mereka? 758 01:23:01,083 --> 01:23:04,708 Tak. Mereka berlindung di planet Sharaan, 759 01:23:05,500 --> 01:23:08,083 - bawah naungan Raja Levitica. - Levitica. 760 01:23:10,958 --> 01:23:11,958 Ayuh. 761 01:24:11,416 --> 01:24:12,541 Hei! 762 01:24:12,541 --> 01:24:17,291 Beri perhatian kepada pelanggan! Tugas awak puaskan nafsu klien. 763 01:24:22,000 --> 01:24:23,875 Dia menjijikkan. 764 01:24:23,875 --> 01:24:26,291 Awak ingat awak siapa? 765 01:24:26,291 --> 01:24:28,875 Ratu Meeru? 766 01:24:32,375 --> 01:24:33,333 Carbost. 767 01:24:35,500 --> 01:24:38,250 Saya rasa cara terbaik untuk hubungi Bloodaxe 768 01:24:38,250 --> 01:24:40,291 adalah dengan menghubungi orang Levitica. 769 01:24:40,291 --> 01:24:41,666 Kita akan terdedah. 770 01:24:41,666 --> 01:24:44,333 Kita cari Jeneral Titus dulu, baru pemberontak. 771 01:24:53,625 --> 01:24:54,916 Dia tuan awak? 772 01:24:58,333 --> 01:25:00,833 Saya sanggup bayar. 773 01:25:01,833 --> 01:25:03,666 Dah lama saya perhatikan awak. 774 01:25:04,458 --> 01:25:06,000 Awak istimewa. 775 01:25:06,625 --> 01:25:10,083 Lembut dan pucat, memang cita rasa saya. 776 01:25:10,083 --> 01:25:11,791 Pergi. Saya tak jual dia. 777 01:25:11,791 --> 01:25:15,708 Semua untuk jualan di sini. Berapa? 778 01:25:15,708 --> 01:25:18,125 - Saya ada bilik di atas... - Tak nak. 779 01:25:18,125 --> 01:25:20,708 ...dengan katil bercadar yang agak bersih. 780 01:25:20,708 --> 01:25:23,083 Itu sangat bagus, tapi saya tak... 781 01:25:24,333 --> 01:25:26,333 Percayalah, menjelang pagi, 782 01:25:30,333 --> 01:25:32,500 awak pasti merayu nak lagi. 783 01:25:33,291 --> 01:25:34,541 Saya kata, pergi. 784 01:25:36,416 --> 01:25:38,000 Ayuh, maknya. 785 01:25:39,000 --> 01:25:41,041 Berilah dia bermain. 786 01:25:41,041 --> 01:25:42,125 Elok awak pergi. 787 01:25:42,125 --> 01:25:45,666 Dengar sini, betina cemburu. 788 01:25:47,041 --> 01:25:50,833 Saya akan henyak dia cukup-cukup, 789 01:25:50,833 --> 01:25:53,833 dan awak tak boleh halang saya. 790 01:26:02,208 --> 01:26:04,000 Awak dengar sini, lembik. 791 01:26:05,291 --> 01:26:08,083 Awak seorang saja yang akan dihenyak sampai lunyai. 792 01:26:28,458 --> 01:26:30,125 Saya nak cari maklumat. 793 01:26:31,875 --> 01:26:36,666 Ada sesiapa dengar tentang Jeneral Titus atau di mana dia? 794 01:26:43,875 --> 01:26:46,958 Ya, Jeneral Titus. 795 01:26:49,083 --> 01:26:53,166 Si gila itu. Dia dan orangnya melawan tentera Motherworld 796 01:26:54,416 --> 01:26:56,458 ketika Perang Sarawu. 797 01:26:57,791 --> 01:26:59,750 Awak tahu dia di mana? 798 01:27:00,333 --> 01:27:03,958 Setahu saya, dulu dia bertarung di koliseum di Pollux. 799 01:27:08,708 --> 01:27:10,958 Lebih baik awak berhati-hati. 800 01:27:10,958 --> 01:27:14,833 Kali terakhir pemburu cari dia, kepalanya dipancung dan dipacak 801 01:27:16,208 --> 01:27:18,166 di luar pintu masuk koliseum 802 01:27:18,916 --> 01:27:22,000 sebagai amaran jangan ganggu dia. 803 01:27:29,416 --> 01:27:30,791 Dia di Pollux. 804 01:27:32,125 --> 01:27:34,500 - Itu rancangan awak? - Ya. 805 01:27:37,208 --> 01:27:38,041 Kenapa? 806 01:27:38,041 --> 01:27:40,208 Kenalah cari kapal untuk ke Pollux. 807 01:27:41,541 --> 01:27:42,833 Awak dah pandai. 808 01:27:45,416 --> 01:27:47,541 Hei! Betina! 809 01:27:51,416 --> 01:27:53,541 Awak patut bunuh saya tadi. 810 01:27:53,541 --> 01:27:55,041 Sekarang awak akan mati. 811 01:27:56,958 --> 01:28:02,208 Saya beri awak satu peluang untuk pergi. 812 01:28:03,666 --> 01:28:08,125 Awak nak beri kami satu peluang? 813 01:28:25,375 --> 01:28:26,833 Bunuh dia. 814 01:30:02,708 --> 01:30:03,708 Mengagumkan. 815 01:30:07,958 --> 01:30:10,875 Hawkshaw yang bayar awak, kerja untuk Motherworld? 816 01:30:10,875 --> 01:30:13,416 - Saya tak suka pemburu upahan. - Saya tak tanya, 817 01:30:13,416 --> 01:30:16,208 tapi saya pun tak suka pemburu upahan. 818 01:30:16,208 --> 01:30:17,583 Jadi, awak pembunuh upahan? 819 01:30:17,583 --> 01:30:19,708 Taklah. Saya tak minat. 820 01:30:21,000 --> 01:30:24,750 Saya tak sanggup mati untuk masalah orang lain. 821 01:30:25,666 --> 01:30:28,708 Boleh kata saya jenis yang suka rebut peluang. 822 01:30:28,708 --> 01:30:30,041 Wira sebenar, ya? 823 01:30:32,666 --> 01:30:33,666 Tunggu. 824 01:30:36,541 --> 01:30:38,708 Saya dengar perbualan awak tadi, 825 01:30:38,708 --> 01:30:40,208 awak nak ke Pollux. 826 01:30:41,291 --> 01:30:42,208 Saya boleh bantu, 827 01:30:43,583 --> 01:30:45,500 dengan sedikit bayaran. 828 01:30:45,500 --> 01:30:48,458 Untuk makluman, kami cuma petani. 829 01:30:48,458 --> 01:30:51,625 Kami cari askar untuk lawan Motherworld. 830 01:30:52,666 --> 01:30:55,916 Kami ada duit, tapi awak takkan jadi kayalah. 831 01:30:56,625 --> 01:30:58,208 Ya, saya faham. 832 01:30:59,250 --> 01:31:01,291 Bayar saja apa yang ada. 833 01:31:04,583 --> 01:31:06,750 Askar untuk lawan Motherworld? 834 01:31:11,500 --> 01:31:12,500 Saya Kai. 835 01:31:12,500 --> 01:31:14,958 Ayuh, kapal saya di pelabuhan. 836 01:31:56,541 --> 01:31:58,541 Okey. Tetapkan haluan ke Pollux. 837 01:31:59,750 --> 01:32:01,666 Saya perlu singgah Neu-Wodi dulu. 838 01:32:01,666 --> 01:32:04,000 Ada seorang peladang ternak. 839 01:32:04,000 --> 01:32:06,000 Dia ada orang yang mungkin sesuai. 840 01:32:06,000 --> 01:32:07,583 Berbaloikah ambil masa? 841 01:32:07,583 --> 01:32:09,666 Sebab kami kesuntukan masa. 842 01:32:10,500 --> 01:32:11,708 Awak pasti suka dia. 843 01:32:12,750 --> 01:32:14,125 Pernah keluar planet? 844 01:32:14,125 --> 01:32:15,333 Tak. 845 01:32:15,333 --> 01:32:17,083 Apa tugas awak di ladang? 846 01:32:17,083 --> 01:32:21,458 Saya selia penuaian, penanaman, rekod benih dan pastikan yang... 847 01:32:21,458 --> 01:32:23,541 Bagus bunyinya. Elok awak duduk. 848 01:32:58,291 --> 01:33:00,625 Awak hantar mesej kepada kapal Dreadnought. 849 01:33:01,958 --> 01:33:02,958 Ya. 850 01:33:04,333 --> 01:33:07,625 Laporan status untuk pastikan rancangan berjalan lancar. 851 01:33:08,875 --> 01:33:10,416 Jadi, awak sokong kami? 852 01:33:10,416 --> 01:33:11,916 Nampaknya begitulah. 853 01:33:13,083 --> 01:33:14,541 Kalau awak okey. 854 01:33:15,666 --> 01:33:19,416 Ia ada di sini. Kita dah jumpa. Ayuh. 855 01:33:27,583 --> 01:33:30,000 - Bawa haiwan dan tali. - Ya. 856 01:33:30,000 --> 01:33:31,958 Mari kita cuba tarik keluar. 857 01:33:37,958 --> 01:33:40,583 - Dah berapa lama ia di sini? - Dua musim. 858 01:33:41,541 --> 01:33:42,583 Ayuh. 859 01:33:53,541 --> 01:33:55,416 Semua orang pegang tali. 860 01:33:55,416 --> 01:33:56,625 Nah, pegang! 861 01:33:57,458 --> 01:33:58,708 Dah bersedia? 862 01:33:59,541 --> 01:34:00,916 Tarik! 863 01:34:07,166 --> 01:34:08,291 Ayuh! 864 01:34:09,916 --> 01:34:10,916 Ayuh! 865 01:35:08,625 --> 01:35:09,750 Tak guna! 866 01:35:13,250 --> 01:35:14,375 Awak okey? 867 01:35:15,208 --> 01:35:16,375 Saya tak dapat baiki. 868 01:35:17,500 --> 01:35:19,166 Alat-alat ini tak sesuai. 869 01:35:19,166 --> 01:35:21,083 Kalau begitu, biarkan dulu. 870 01:35:21,625 --> 01:35:25,333 Awak perlu berehat. Dah berjam-jam awak cuba. 871 01:35:25,333 --> 01:35:27,125 Awak tak faham. 872 01:35:27,125 --> 01:35:30,708 Kalau tak dibaiki, kita tiada senjata yang kita perlukan. 873 01:35:36,208 --> 01:35:38,791 Semua orang nampak awak dah cuba sedaya upaya. 874 01:35:39,583 --> 01:35:41,750 Kora akan bawa orang untuk berlawan. 875 01:35:42,541 --> 01:35:46,000 - Mungkin tak perlu senjata kapal ini. - Tak, kita perlu semuanya. 876 01:35:47,666 --> 01:35:50,291 Saya tahu kebolehan kapal itu dan anak kapalnya. 877 01:35:52,000 --> 01:35:53,291 Mereka... 878 01:35:55,500 --> 01:35:56,708 Mereka... 879 01:36:13,375 --> 01:36:14,583 Tak mengapa. 880 01:37:44,291 --> 01:37:45,416 Awak dah baiki. 881 01:37:46,791 --> 01:37:47,958 Bukan saya. 882 01:37:52,041 --> 01:37:53,041 Jimmy. 883 01:39:28,833 --> 01:39:33,375 Itu dia, penyangak Saaldorun. 884 01:39:35,791 --> 01:39:39,125 - Apa tujuan awak ke sini? - Saya rindu senyuman awak. 885 01:39:40,833 --> 01:39:42,750 Lelaki berantai itu masih ada? 886 01:39:42,750 --> 01:39:45,125 Tarak? Ya, dia kerja untuk bayar hutang. 887 01:39:45,125 --> 01:39:48,750 Lagi dua dozen musim langsailah. 888 01:39:48,750 --> 01:39:49,916 Kenapa? 889 01:39:50,416 --> 01:39:51,791 Boleh kami jumpa dia? 890 01:39:52,958 --> 01:39:54,708 Mungkin berbaloi untuk awak. 891 01:39:56,375 --> 01:39:58,916 Kalau boleh buat duit... 892 01:40:00,958 --> 01:40:02,541 Saya tak nak masalah. 893 01:40:03,541 --> 01:40:04,958 Itu bukan tujuan kami. 894 01:40:05,541 --> 01:40:06,416 Baiklah. 895 01:40:07,541 --> 01:40:08,583 Ikut saya. 896 01:40:21,708 --> 01:40:22,541 Hei! 897 01:40:24,166 --> 01:40:25,833 Hei! Tarak! 898 01:40:28,416 --> 01:40:30,291 Mereka nak jumpa awak. 899 01:40:31,958 --> 01:40:35,958 - Kenapa awak dirantai? - Saya banyak buat silap. 900 01:40:37,708 --> 01:40:39,208 Awak pernah beruniform? 901 01:40:39,208 --> 01:40:41,291 Awak nak tahu saya sokong siapa? 902 01:40:42,375 --> 01:40:45,708 Sebab jika ada tuduhan jenayah dari Motherworld, 903 01:40:45,708 --> 01:40:47,625 saya bersalah. Bincang dengan dia. 904 01:40:47,625 --> 01:40:49,666 Tak. Bukan itu tujuan kami. 905 01:40:50,333 --> 01:40:54,041 Kami wakil sebuah kampung dan kami nak upah pejuang 906 01:40:54,041 --> 01:40:57,458 untuk latih dan bantu kami lawan tentera Motherworld. 907 01:40:58,291 --> 01:41:00,375 - Saya bukan sekutu mereka. - Okey. 908 01:41:00,375 --> 01:41:01,458 Semua tahu. 909 01:41:02,041 --> 01:41:03,958 Saya nak berjuang dengan awak, 910 01:41:03,958 --> 01:41:06,708 tapi saya ada hutang 911 01:41:06,708 --> 01:41:08,125 dan saya mahu bayar hutang. 912 01:41:08,750 --> 01:41:10,041 Berapa hutangnya? 913 01:41:12,375 --> 01:41:16,333 Tiga ratus ribu darams cukup untuk tebus kerugian saya. 914 01:41:16,333 --> 01:41:17,833 Mengarut. 915 01:41:17,833 --> 01:41:19,583 Kami tiada sebanyak itu. 916 01:41:19,583 --> 01:41:20,625 Tiada duit. 917 01:41:23,125 --> 01:41:26,375 Kalau begitu, saya suka bertaruh. 918 01:41:26,958 --> 01:41:28,166 Begitulah. 919 01:41:28,166 --> 01:41:29,166 Nak bertaruh apa? 920 01:41:30,458 --> 01:41:34,125 Kalau Tarak dapat tunggang haiwan di luar itu, kira selesai. 921 01:41:35,916 --> 01:41:37,166 Kalau tak berjaya, 922 01:41:37,916 --> 01:41:40,833 awak semua jadi hamba saya. 923 01:41:40,833 --> 01:41:42,208 Itu taruhannya. 924 01:41:42,208 --> 01:41:43,458 Pegang kuat lagi! 925 01:41:44,541 --> 01:41:47,708 Saya memenangi haiwan itu dalam judi di Samandrai. 926 01:41:48,791 --> 01:41:49,875 Jaga-jaga ekornya! 927 01:41:51,125 --> 01:41:52,041 Boleh? 928 01:42:00,208 --> 01:42:02,916 Ya, boleh. 929 01:42:13,250 --> 01:42:14,166 Rentap kuat-kuat! 930 01:42:14,166 --> 01:42:16,000 Jangan biar ia melawan! 931 01:42:33,541 --> 01:42:34,458 Lepaskan rantai. 932 01:42:34,458 --> 01:42:36,166 Ia akan bunuh awak. 933 01:42:36,166 --> 01:42:39,125 Lepaskan rantai dan keluar. Sekarang. 934 01:42:39,125 --> 01:42:41,458 Suka hati awaklah. Lepaskan. 935 01:42:56,500 --> 01:42:58,041 Saya takkan apa-apakan awak. 936 01:43:02,250 --> 01:43:05,291 Awak jauh dari rumah. Saya pun sama. 937 01:43:06,541 --> 01:43:08,583 Saya dan awak... 938 01:43:09,875 --> 01:43:11,041 Kita serupa. 939 01:43:13,041 --> 01:43:14,708 Kita telah disakiti 940 01:43:14,708 --> 01:43:17,166 dan diperdaya. Kepercayaan kita dikhianati. 941 01:43:22,083 --> 01:43:26,375 Kita tahu erti ketakutan. 942 01:43:27,125 --> 01:43:28,875 Namun, ketakutan terbesar kita... 943 01:43:38,083 --> 01:43:40,583 adalah terhadap diri sendiri. 944 01:43:45,583 --> 01:43:46,583 Begitulah. 945 01:43:48,666 --> 01:43:52,375 Mari tunjuk kepada mereka, kita tak takut. 946 01:43:53,000 --> 01:43:57,958 Mari tunjuk kepada mereka, kita bukan hamba. 947 01:44:15,041 --> 01:44:19,333 Bertenang. Ayuh. 948 01:46:38,333 --> 01:46:39,375 Di sana. 949 01:47:17,500 --> 01:47:18,416 Ya. 950 01:47:19,750 --> 01:47:20,666 Tak apa. 951 01:47:38,000 --> 01:47:40,791 Hickman, saya dah buat seperti awak minta. 952 01:47:41,500 --> 01:47:42,750 Hutang awak dah selesai. 953 01:47:47,875 --> 01:47:48,958 Jaga ia baik-baik. 954 01:48:19,666 --> 01:48:21,000 Lari! Keluar! 955 01:48:21,000 --> 01:48:22,333 Hei! 956 01:48:29,041 --> 01:48:30,541 Tidak. 957 01:48:30,541 --> 01:48:31,500 Hei. 958 01:48:32,041 --> 01:48:33,541 Tidak. 959 01:48:41,875 --> 01:48:42,875 Bagus. 960 01:48:43,666 --> 01:48:45,125 Tarak! Ayuh. 961 01:48:46,083 --> 01:48:49,333 Ini bagus. Awak kenal sesiapa lagi dalam perjalanan? 962 01:48:52,000 --> 01:48:53,791 Mungkin seorang dua lagi. 963 01:50:20,166 --> 01:50:21,208 Masuk. 964 01:50:27,291 --> 01:50:29,083 Cassius, awak rupanya. Bagus. 965 01:50:29,708 --> 01:50:31,083 Nak sertai kami? 966 01:50:32,166 --> 01:50:34,416 Terima kasih, tuan. Ia sangat menarik. 967 01:50:35,875 --> 01:50:37,833 Namun, saya ada hal lebih penting. 968 01:50:37,833 --> 01:50:40,125 Kami terima mesej daripada Hawkshaw. 969 01:50:40,791 --> 01:50:43,041 Mereka nak jumpa kita. 970 01:50:44,416 --> 01:50:46,333 Mereka tangkap seekor makhluk 971 01:50:46,333 --> 01:50:49,500 yang mempunyai maklumat penting tentang pemberontak, 972 01:50:49,500 --> 01:50:51,833 Devra Bloodaxe dan adiknya. 973 01:50:52,708 --> 01:50:53,916 Bloodaxe? 974 01:50:55,750 --> 01:50:56,750 Kalau begitu... 975 01:50:57,375 --> 01:50:58,708 Bagus, Cassius. 976 01:50:59,750 --> 01:51:01,416 Beritahu apabila mereka tiba. 977 01:51:01,416 --> 01:51:02,916 - Baik, tuan. - Hei. 978 01:51:27,000 --> 01:51:28,333 Terima kasih. 979 01:51:35,833 --> 01:51:36,958 Awak nak habiskan? 980 01:51:36,958 --> 01:51:39,291 - Tak, ambillah. Ya, silakan. - Pasti? 981 01:51:59,958 --> 01:52:01,750 Berapa lama lagi nak tunggu? 982 01:52:02,416 --> 01:52:04,875 Bertenanglah. Saya baru beritahu orang. 983 01:52:06,416 --> 01:52:07,791 Sabar. Dia akan datang. 984 01:52:07,791 --> 01:52:10,375 Kita buang masa duduk di sini. 985 01:52:10,375 --> 01:52:14,125 Setiap saat yang berlalu, boleh guna untuk kumpulkan pertahanan. 986 01:52:17,875 --> 01:52:19,083 Awak cari saya? 987 01:52:22,000 --> 01:52:23,125 Itu bergantung. 988 01:52:24,958 --> 01:52:27,375 Awakkah yang digelar Nemesis? 989 01:52:31,041 --> 01:52:32,041 Ya, saya. 990 01:52:32,041 --> 01:52:34,291 Saya dah kata saya akan jumpa dia. 991 01:52:34,291 --> 01:52:36,708 Dah tiba masa awak semua percaya saya. 992 01:52:38,375 --> 01:52:39,833 Nemesis! 993 01:52:41,000 --> 01:52:43,125 Tolong, Nemesis, ada budak diculik. 994 01:52:43,125 --> 01:52:46,625 Harmada. Dia mengamuk. Dia bunuh seorang pengawal keselamatan. 995 01:52:46,625 --> 01:52:49,583 Kami dah kepung dia, tapi dia ugut guna budak itu dan kami... 996 01:52:49,583 --> 01:52:50,708 Tunjukkan. 997 01:53:01,125 --> 01:53:02,458 Hei, kacak. 998 01:53:43,500 --> 01:53:45,458 Apa kerjanya? 999 01:53:46,333 --> 01:53:49,916 Kami wakil sebuah kampung di bulan bernama Veldt. 1000 01:53:51,291 --> 01:53:53,625 Kampung itu diancam 1001 01:53:53,625 --> 01:53:55,458 oleh tentera Motherworld. 1002 01:53:57,166 --> 01:53:59,208 Kami mencari pahlawan 1003 01:54:00,125 --> 01:54:02,000 untuk berjuang melindungi mereka. 1004 01:54:03,166 --> 01:54:07,666 Kumpulan kecil ini nak melawan pegawai dan askar Kerajaan? 1005 01:54:10,750 --> 01:54:11,875 Ya. 1006 01:54:11,875 --> 01:54:13,000 Nemesis. 1007 01:54:13,875 --> 01:54:15,625 Itu menempah maut namanya. 1008 01:54:16,541 --> 01:54:18,416 - Apa? Apa dia kata? - Di sini. 1009 01:54:18,416 --> 01:54:20,958 Tak. Maksud saya, dengar dulu, 1010 01:54:20,958 --> 01:54:24,375 kami fikir jika kami boleh... Awak faham, bukan? 1011 01:54:24,958 --> 01:54:27,541 Cari orang yang sesuai, mungkin kami ada harapan... 1012 01:54:27,541 --> 01:54:28,625 Saya setuju, 1013 01:54:30,041 --> 01:54:34,375 asalkan saya berpeluang menumpahkan darah pegawai Kerajaan. 1014 01:54:34,375 --> 01:54:36,125 Itu pasti. 1015 01:54:37,750 --> 01:54:38,625 Bagus. 1016 01:54:39,666 --> 01:54:40,750 Dia di dalam. 1017 01:54:43,333 --> 01:54:45,458 - Nemesis, tolonglah. - Pegang dia. 1018 01:54:45,458 --> 01:54:47,541 Bantu dia. Tolonglah. 1019 01:55:39,041 --> 01:55:40,083 Jangan dekat. 1020 01:55:40,875 --> 01:55:43,125 Saya cuma nak berbincang. Itu saja. 1021 01:55:44,583 --> 01:55:47,125 Jelas saya terganggu. 1022 01:55:50,083 --> 01:55:51,375 Namun, saya bukan bodoh. 1023 01:55:53,291 --> 01:55:55,416 Saya tahu niat awak. Awak nak budak ini. 1024 01:55:56,125 --> 01:55:58,000 Ya, betul. 1025 01:55:58,000 --> 01:55:59,333 Yang ini, tak boleh. 1026 01:56:00,291 --> 01:56:01,708 Yang ini, milik saya. 1027 01:56:01,708 --> 01:56:04,166 Dia ada ibu yang menanti kepulangannya. 1028 01:56:05,416 --> 01:56:06,500 Yang merinduinya. 1029 01:56:06,500 --> 01:56:08,083 Yakah? 1030 01:56:08,958 --> 01:56:11,291 Kenapa saya perlu kasihan akan dia, 1031 01:56:11,291 --> 01:56:13,083 tiada siapa kasihan akan saya? 1032 01:56:14,583 --> 01:56:16,000 Awak dah tengok tempat ini? 1033 01:56:16,666 --> 01:56:19,916 Ini rumah saya sebelum mereka datang. 1034 01:56:19,916 --> 01:56:21,625 Selama ribuan generasi. 1035 01:56:22,625 --> 01:56:24,041 Hidu udara di sini. 1036 01:56:26,083 --> 01:56:28,375 Ia meracuni badan saya. 1037 01:56:28,375 --> 01:56:34,000 Ia melemahkan telur saya dan anak saya tak boleh hidup. 1038 01:56:34,625 --> 01:56:35,875 Kesakitan saya bagaimana? 1039 01:56:38,083 --> 01:56:39,458 Saya mahu keadilan. 1040 01:56:40,208 --> 01:56:41,166 Saya faham, 1041 01:56:41,833 --> 01:56:43,541 tapi ini bukan caranya. 1042 01:56:44,666 --> 01:56:47,916 Keadilan dan membalas dendam itu berbeza. 1043 01:56:49,250 --> 01:56:50,250 Ya? 1044 01:56:51,291 --> 01:56:52,708 Saya tak setuju. 1045 01:56:53,333 --> 01:56:54,833 Saya faham derita seorang ibu. 1046 01:56:56,458 --> 01:56:58,541 Saya faham kesepian penderitaan itu, 1047 01:56:59,375 --> 01:57:00,875 tapi jangan sakiti budak itu. 1048 01:57:02,833 --> 01:57:04,000 Saya takkan biarkan. 1049 01:57:07,000 --> 01:57:09,000 Saya percaya awak faham. 1050 01:57:11,500 --> 01:57:12,708 Tapi ketahuilah. 1051 01:57:15,000 --> 01:57:17,625 Saya akan bunuh budak ini 1052 01:57:18,791 --> 01:57:22,958 dan saya akan terus membunuh sehingga semua ibu menyesal 1053 01:57:22,958 --> 01:57:25,583 mereka datang ke lombong Daggus. 1054 01:58:21,458 --> 01:58:22,500 Alamak! 1055 01:58:28,291 --> 01:58:29,333 Ayuh. 1056 01:58:36,958 --> 01:58:38,000 Ayuh. 1057 01:59:00,458 --> 01:59:02,041 Mari. Berundur! 1058 01:59:06,791 --> 01:59:08,083 Mari sini. 1059 02:00:29,583 --> 02:00:32,208 Wah. Itu... 1060 02:00:33,458 --> 02:00:34,500 Mengagumkan. 1061 02:00:35,791 --> 02:00:37,375 Jangan raikan hal ini. 1062 02:00:38,708 --> 02:00:40,625 Ini tak boleh dibanggakan. 1063 02:00:41,666 --> 02:00:44,500 Sesiapa pun antara kamu boleh mati begini 1064 02:00:45,541 --> 02:00:47,708 di longkang dunia yang dilupakan, 1065 02:00:49,375 --> 02:00:51,208 demi membalas dendam. 1066 02:00:53,541 --> 02:00:56,083 Lebih baik awak ingat itu. 1067 02:01:38,458 --> 02:01:41,750 Dalam mimpi itu, dia jadikan saya seneschal 1068 02:01:42,583 --> 02:01:45,625 dan beri saya tempat di istananya. 1069 02:01:46,333 --> 02:01:49,250 Semua orang menghormati saya. 1070 02:01:50,583 --> 02:01:54,250 Sebab saya berpegang pada kebenaran. 1071 02:02:02,458 --> 02:02:04,125 Ia membebaskan saya. 1072 02:02:43,958 --> 02:02:46,000 Dia tahu lokasi pemberontak? 1073 02:02:46,916 --> 02:02:47,833 Ya, tuan. 1074 02:02:49,208 --> 02:02:51,583 Baik, cakaplah. 1075 02:02:53,166 --> 02:02:55,208 Saya bebas kalau beritahu awak? 1076 02:02:55,208 --> 02:02:57,125 Saya janji akan bebaskan awak. 1077 02:02:59,083 --> 02:03:02,125 Dah satu musim saya tak nampak Devra Bloodaxe, 1078 02:03:02,125 --> 02:03:05,958 tapi semasa mereka di Sharaan, di bawah perlindungan raja bernama... 1079 02:03:08,958 --> 02:03:09,958 Levitica. 1080 02:03:12,208 --> 02:03:13,083 Teruskan. 1081 02:03:14,125 --> 02:03:16,333 Dah agak lama, tapi mereka memang di sana. 1082 02:03:18,541 --> 02:03:20,833 Tanyalah dia, tanya Levitica. 1083 02:03:22,166 --> 02:03:24,666 Saya akan tanya. Terima kasih. 1084 02:03:36,750 --> 02:03:38,291 Kita dah bersetuju! 1085 02:03:38,291 --> 02:03:39,375 Ya, betul. 1086 02:03:43,958 --> 02:03:45,291 Awak bebas. 1087 02:03:55,291 --> 02:03:58,625 Bedah otak dia dan lihat jika ada maklumat lain. 1088 02:04:00,125 --> 02:04:02,500 Kita akan pergi melawat Raja Levitica. 1089 02:04:03,416 --> 02:04:05,833 Baik, tuan. Saya akan tetapkan haluan ke Sharaan. 1090 02:04:08,875 --> 02:04:09,875 Ayuh. 1091 02:05:08,375 --> 02:05:11,166 Tindakan awak dengan budak itu bagus tadi. 1092 02:05:14,083 --> 02:05:17,458 - Saya cuma nak bantu. - Tak ramai yang ada sifat itu. 1093 02:05:17,458 --> 02:05:18,833 Awak ada sifat itu. 1094 02:05:18,833 --> 02:05:22,625 Di kampung, awak tak teragak-agak untuk selamatkan Sam. 1095 02:05:25,916 --> 02:05:28,208 Kebaikan hati sangat mulia. 1096 02:05:29,500 --> 02:05:30,625 Saya percaya itu. 1097 02:05:32,750 --> 02:05:33,833 Dulu, tidak. 1098 02:05:37,208 --> 02:05:39,375 Saya berperang di banyak tempat. 1099 02:05:41,000 --> 02:05:44,250 Berita kemenangan saya sampai kepada ayah angkat saya... 1100 02:05:46,791 --> 02:05:48,000 dan raja. 1101 02:05:56,333 --> 02:05:57,916 Sebab saya setia berkhidmat, 1102 02:05:57,916 --> 02:06:01,208 saya dinaikkan pangkat jadi Pengawal Elit Keluarga Diraja. 1103 02:06:05,250 --> 02:06:07,666 Pelantikan diaturkan oleh ayah saya. 1104 02:06:09,583 --> 02:06:11,875 Saya tak tahu dia ada tujuan lain. 1105 02:06:15,250 --> 02:06:16,333 Saya bertuah dilantik 1106 02:06:18,041 --> 02:06:20,625 jadi pengawal peribadi Puteri Issa. 1107 02:06:31,458 --> 02:06:34,500 Puteri itu dinamakan sempena ratu purbakala, Ratu Issa, 1108 02:06:35,875 --> 02:06:37,125 pemberi hidup. 1109 02:06:39,583 --> 02:06:41,458 Kisah ratu itu ada menyebut 1110 02:06:42,875 --> 02:06:45,416 beliau mempunyai kuasa menghidupkan. 1111 02:06:47,166 --> 02:06:49,291 Ia mitos atau metafora 1112 02:06:49,291 --> 02:06:53,541 yang tercipta akibat perang dan penaklukan zaman-berzaman. 1113 02:06:57,750 --> 02:07:00,666 Namun, kisahnya tetap menarik perhatian semua. 1114 02:07:03,083 --> 02:07:07,750 Dipercayai bahawa puteri saya memiliki kuasa yang sama. 1115 02:07:12,625 --> 02:07:17,208 Lebih daripada sekali saya melihat perkara yang tak boleh dijelaskan. 1116 02:07:21,708 --> 02:07:25,750 Perkara yang buat saya terfikir, dia memang berbeza. 1117 02:07:28,708 --> 02:07:29,708 Istimewa. 1118 02:08:05,041 --> 02:08:06,666 Raja pernah kata kepada saya... 1119 02:08:08,041 --> 02:08:09,875 Bartholomew takkan mengakuinya, 1120 02:08:09,875 --> 02:08:13,583 tapi Orde 12 sangat memerlukan sentuhan kasih sayang. 1121 02:08:13,583 --> 02:08:16,750 Beta gembira kamu yang jadi pengawal puteri. 1122 02:08:18,041 --> 02:08:20,750 Dia suka kamu. Dia sendiri cakap. 1123 02:08:24,083 --> 02:08:25,541 Ya, katanya kamu 1124 02:08:26,250 --> 02:08:29,333 tak seperti pengawal peribadi lamanya yang perengus. 1125 02:08:30,500 --> 02:08:33,375 Sekali-sekala, awak senyum. 1126 02:08:35,333 --> 02:08:37,875 Mohon ampun, tuanku, jika saya jadi terlalu mesra, 1127 02:08:39,208 --> 02:08:41,416 tapi Issa gadis yang istimewa. 1128 02:08:41,416 --> 02:08:44,666 Sukar untuk kekal bersikap profesional 1129 02:08:44,666 --> 02:08:47,000 apabila dia sangat baik terhadap saya. 1130 02:08:47,000 --> 02:08:49,083 Arthelais, tolonglah. 1131 02:08:49,083 --> 02:08:52,083 Tolonglah. Tak perlu minta maaf. 1132 02:08:53,333 --> 02:08:54,625 Beta gembira kamu berkawan. 1133 02:08:59,375 --> 02:09:00,791 Apabila dia jadi ratu, 1134 02:09:02,375 --> 02:09:05,125 dia akan bawa belas kasihan yang beta hilang 1135 02:09:06,416 --> 02:09:09,666 setelah lama berperang. 1136 02:09:10,750 --> 02:09:13,083 "Ia permulaan zaman yang lebih baik." 1137 02:09:14,666 --> 02:09:18,083 Katanya puteri lebih selamat dengan adanya persahabatan kami. 1138 02:09:19,583 --> 02:09:21,208 Saya percaya kepada puteri, 1139 02:09:22,541 --> 02:09:23,916 pada kebaikan hatinya. 1140 02:09:27,916 --> 02:09:30,333 Saya percaya dia boleh selamatkan kami. 1141 02:12:18,458 --> 02:12:20,708 Bulan kembar Castor dan Pollux. 1142 02:12:21,791 --> 02:12:25,416 Terkenal di seluruh galaksi kerana pertarungan yang hebat. 1143 02:12:26,375 --> 02:12:28,000 Pahlawan kuat saja yang datang. 1144 02:13:05,291 --> 02:13:08,750 Lelaki itu? Nampak macam seorang jeneral. 1145 02:13:11,833 --> 02:13:13,041 Ya, tentu dia Titus. 1146 02:13:14,291 --> 02:13:15,583 Jeneral! 1147 02:13:17,250 --> 02:13:18,291 Jeneral! 1148 02:13:21,666 --> 02:13:25,250 Jeneral tiada di sini. Dia dah tak bertarung. 1149 02:13:25,250 --> 02:13:27,041 Dia dikalahkan? 1150 02:13:27,041 --> 02:13:30,708 Bukan di koliseum. Pertarungannya satu saja. 1151 02:13:31,500 --> 02:13:32,750 Ia dengan dirinya sendiri. 1152 02:13:33,916 --> 02:13:35,875 Dia berada di Pintu Selatan. 1153 02:13:38,083 --> 02:13:40,000 Awak. Bawa mereka. 1154 02:13:40,791 --> 02:13:42,000 Ikut saya. 1155 02:13:43,375 --> 02:13:44,500 Terima kasih. 1156 02:13:52,875 --> 02:13:55,208 Jeneral Titus yang unggul. 1157 02:13:58,916 --> 02:13:59,916 Terima kasih. 1158 02:14:01,666 --> 02:14:02,500 Okey. 1159 02:14:08,791 --> 02:14:10,333 Pasti ini idea yang baik? 1160 02:14:11,041 --> 02:14:13,000 Mari bersihkan dan hilangkan mabuknya. 1161 02:14:13,000 --> 02:14:15,375 - Ya, tentu boleh. - Ayuh. 1162 02:14:15,375 --> 02:14:17,208 - Okey, ayuh. - Boleh? 1163 02:14:17,208 --> 02:14:19,375 - Ayuh. - Lepaskan saya! 1164 02:14:23,583 --> 02:14:24,541 Tak guna! 1165 02:14:25,125 --> 02:14:27,750 Tak guna! Pengecut! 1166 02:14:27,750 --> 02:14:29,541 Awak semua pengecut! 1167 02:14:29,541 --> 02:14:31,125 Penakut! 1168 02:14:31,750 --> 02:14:32,708 Saya akan bunuh. 1169 02:14:46,875 --> 02:14:48,500 Awak semua pengecut! 1170 02:15:04,500 --> 02:15:05,875 Penakut. 1171 02:15:10,291 --> 02:15:12,000 Apa yang awak buat? 1172 02:15:12,583 --> 02:15:13,750 Awak rasa? 1173 02:15:15,041 --> 02:15:16,583 Pergi jahanam. 1174 02:15:16,583 --> 02:15:19,166 Cukup. Terima kasih. 1175 02:15:29,958 --> 02:15:32,375 Awak pernah mengetuai barisan Timur mendiang raja? 1176 02:15:33,333 --> 02:15:35,208 Bukankah awak Jeneral Titus? 1177 02:15:35,708 --> 02:15:39,041 Pembela golongan tak bersalah dan tertindas. 1178 02:15:39,708 --> 02:15:40,750 Seorang legenda. 1179 02:15:41,250 --> 02:15:43,708 Saya tak tahu apa awak merapu. 1180 02:15:45,250 --> 02:15:46,291 Saya cuma pengemis. 1181 02:15:46,291 --> 02:15:49,666 Tak pernah dengar pun tentang jeneral. 1182 02:15:50,666 --> 02:15:52,208 Macam penyangak saja. 1183 02:15:54,958 --> 02:15:56,541 Saya rasa awaklah penyangak itu. 1184 02:16:03,791 --> 02:16:05,791 Mungkin dah lama dulu. 1185 02:16:08,500 --> 02:16:11,000 Tak bolehkah tolong jangan ganggu saya? 1186 02:16:16,458 --> 02:16:21,250 Sebab saya harap jeneral itu masih ada dan berada di depan saya. 1187 02:16:26,125 --> 02:16:27,583 Apa yang awak nak? 1188 02:16:28,833 --> 02:16:30,333 Orang saya mati! 1189 02:16:31,791 --> 02:16:35,000 Saya dah penat mengenangnya setiap hari. 1190 02:16:35,000 --> 02:16:39,458 Di koliseum, kemarahan saya jadikan saya seperti dewa. 1191 02:16:39,458 --> 02:16:41,041 Namun, semuanya dah habis. 1192 02:16:41,666 --> 02:16:45,250 Botol ini saja yang boleh menenangkan saya. 1193 02:16:46,125 --> 02:16:50,291 Jadi, tolonglah. Pergi dan biar saya mati dengan aman. 1194 02:16:56,458 --> 02:16:58,666 Ajal awak bukan di sini. 1195 02:16:59,916 --> 02:17:01,250 Jeneral. 1196 02:17:01,250 --> 02:17:02,625 Jangan sebut itu. 1197 02:17:03,333 --> 02:17:04,666 Saya tiada pangkat apa-apa. 1198 02:17:04,666 --> 02:17:06,583 Saya datang nak buat tawaran. 1199 02:17:06,583 --> 02:17:08,416 Peluang tebus kesilapan. 1200 02:17:08,416 --> 02:17:11,833 - Tiada kemaafan bagi saya. - Saya tiada masa untuk simpati! 1201 02:17:12,750 --> 02:17:15,666 Bagaimana dengan askar awak yang mati? 1202 02:17:15,666 --> 02:17:17,166 Bagaimana dengan mereka? 1203 02:17:19,625 --> 02:17:21,208 Kalau bukan kemaafan... 1204 02:17:25,125 --> 02:17:26,791 balas dendam? 1205 02:18:26,708 --> 02:18:31,500 Terima kasih kerana sabar menanti. Percayalah kata saya 1206 02:18:32,083 --> 02:18:35,083 bahawa Devra tahu tentang kehadiran awak. 1207 02:18:35,750 --> 02:18:41,583 Keputusan untuk berjumpa awak pasti dibuat tak lama lagi. 1208 02:18:43,958 --> 02:18:47,750 Terima kasih, Tuanku Levitica yang dihormati. 1209 02:18:51,791 --> 02:18:54,000 Kami akan tunggu ketibaan mereka. 1210 02:19:06,458 --> 02:19:07,500 Jadi? 1211 02:19:09,791 --> 02:19:11,208 Apa dia kata? 1212 02:19:11,875 --> 02:19:13,916 Mereka beritahu saya yang datang? 1213 02:19:13,916 --> 02:19:16,791 Sabar. Mereka akan datang. 1214 02:19:20,208 --> 02:19:21,208 Awak nampak itu? 1215 02:19:22,291 --> 02:19:23,291 Di sana? 1216 02:19:24,875 --> 02:19:26,291 Sistem Samandrai. 1217 02:19:27,666 --> 02:19:30,125 - Awak tahu tentang langit malam? - Sikit. 1218 02:19:32,041 --> 02:19:33,291 Pernah lihat Samandrai? 1219 02:19:34,625 --> 02:19:37,041 Ia cukup indah. 1220 02:19:37,666 --> 02:19:39,791 Ia planet asal nenek moyang saya. 1221 02:19:40,375 --> 02:19:41,708 Tempat saya lahir. 1222 02:19:42,791 --> 02:19:44,375 Kenapa awak tak balik? 1223 02:19:46,041 --> 02:19:47,916 Tiada apa lagi di sana. 1224 02:19:47,916 --> 02:19:51,000 Yang tak terkorban berjuang, kini hamba Motherworld. 1225 02:19:53,708 --> 02:19:55,125 Bagaimana awak terselamat? 1226 02:19:56,500 --> 02:20:00,041 Dia kata yang berjuang mati atau dijadikan hamba. 1227 02:20:01,375 --> 02:20:04,916 Awak tak berjuang, bukan? Awak lari. 1228 02:20:05,541 --> 02:20:07,375 Tak berani berdepan dengan mereka. 1229 02:20:08,666 --> 02:20:09,750 Bagus. 1230 02:20:09,750 --> 02:20:12,458 Saya ajak pengecut untuk berjuang. Tentu berguna. 1231 02:20:13,208 --> 02:20:14,625 Betulkah, kawan? 1232 02:20:15,791 --> 02:20:18,291 Ada pengecut di sebalik otot-otot itu? 1233 02:20:18,291 --> 02:20:21,000 Yang penting, dia berani menyertai kita sekarang. 1234 02:20:21,625 --> 02:20:22,750 Juruterbang. 1235 02:20:22,750 --> 02:20:25,333 Bertuahlah kalau awak boleh berdiri, pemabuk. 1236 02:20:27,166 --> 02:20:30,583 Kalian! Tolonglah! Jangan bergaduh. 1237 02:20:31,791 --> 02:20:32,791 Tengok. 1238 02:21:26,708 --> 02:21:30,583 Darrian, Devra, salam. 1239 02:21:33,250 --> 02:21:34,625 Mereka menunggu. 1240 02:21:34,625 --> 02:21:36,875 Saya percaya mereka ikhlas. 1241 02:22:11,458 --> 02:22:16,375 Kenapa hubungi kami daripada pesawat yang tak dikenal pasti? 1242 02:22:16,375 --> 02:22:20,541 Saya fikir kita boleh saling mempercayai selepas pertemuan kita dulu. 1243 02:22:20,541 --> 02:22:23,375 Kami beli hasil awak untuk beri pejuang kami makan. 1244 02:22:23,958 --> 02:22:28,125 Jangan keliru perdagangan awak dengan perjuangan revolusi kami. 1245 02:22:28,125 --> 02:22:29,708 Saya faham. 1246 02:22:29,708 --> 02:22:34,041 Kedatangan awak membahayakan kami dan pelindung kami. 1247 02:22:34,041 --> 02:22:36,750 Kami tak perlukan hasil awak lagi. 1248 02:22:36,750 --> 02:22:39,875 Kebaikan Raja Levitica lebih daripada cukup buat kami, 1249 02:22:39,875 --> 02:22:42,625 jadi saya syorkan awak pergi segera. 1250 02:22:42,625 --> 02:22:44,541 Kami bukan nak jual hasil. 1251 02:22:44,541 --> 02:22:46,666 Kampung Gunnar dilawati Dreadnought 1252 02:22:46,666 --> 02:22:48,791 yang mengancam kewujudannya. 1253 02:22:48,791 --> 02:22:50,458 Saya merekrut pahlawan ini 1254 02:22:50,458 --> 02:22:53,500 dan berjanji bawa mereka untuk melindungi petani. 1255 02:22:53,500 --> 02:22:55,875 - Namun, masa suntuk. - Apa? 1256 02:22:56,458 --> 02:22:59,208 Seramai ini? Lawan sebuah Dreadnought? 1257 02:22:59,208 --> 02:23:01,791 Itu tujuan kami. Awak ada askar dan kapal. 1258 02:23:02,541 --> 02:23:04,500 Bersama, kita boleh lawan mereka. 1259 02:23:04,500 --> 02:23:09,541 Kami boleh bayar dengan lebihan hasil kami. 1260 02:23:11,291 --> 02:23:12,458 Itu saja yang kami ada. 1261 02:23:12,458 --> 02:23:14,708 Tentera saya lawan kapal King's Gaze? 1262 02:23:14,708 --> 02:23:15,833 Bunuh diri namanya. 1263 02:23:16,416 --> 02:23:19,000 Ia tak boleh dihapuskan dengan tentera kecil. 1264 02:23:19,583 --> 02:23:23,750 Kapal itu dan penumpangnya pemusnah dunia. 1265 02:23:23,750 --> 02:23:26,166 Maaf, ia mustahil. 1266 02:23:32,500 --> 02:23:34,791 Saya tak tahu kesusahan yang awak lalui. 1267 02:23:35,541 --> 02:23:38,833 Namun, saya tahu keperitan revolusi daripada mata awak. 1268 02:23:40,500 --> 02:23:41,541 Ya. 1269 02:23:41,541 --> 02:23:43,791 Dia bukan revolusioner. 1270 02:23:44,750 --> 02:23:46,500 Dia cuma petani, 1271 02:23:46,500 --> 02:23:47,916 tapi berdagang atau tidak, 1272 02:23:47,916 --> 02:23:51,833 orangnya membanting tulang menanam tanaman yang awak makan. 1273 02:23:51,833 --> 02:23:52,750 Awak semua makan! 1274 02:23:53,375 --> 02:23:55,375 Oleh sebab urus niaga itulah, 1275 02:23:55,375 --> 02:23:58,208 kini kampung mereka diancam oleh Laksamana Noble, 1276 02:23:58,208 --> 02:24:01,125 dalam cubaan menghancurkan revolusi awak. 1277 02:24:19,458 --> 02:24:24,041 Awak berpeluang lari, tapi awak pilih untuk berjuang. 1278 02:24:26,875 --> 02:24:27,875 Begitu. 1279 02:24:33,083 --> 02:24:34,083 Saya akan ikut. 1280 02:24:36,291 --> 02:24:37,125 Terima kasih. 1281 02:24:37,666 --> 02:24:39,541 Adik, sebentar. 1282 02:24:47,833 --> 02:24:52,666 Kemenangan kita yang sikit ialah kemenangan taktikal. 1283 02:24:52,666 --> 02:24:55,000 Kita tak mampu lawan King's Gaze secara terbuka. 1284 02:24:55,000 --> 02:24:58,916 Jika petani jumpa kita, Noble tentu tak jauh di belakang. 1285 02:24:59,666 --> 02:25:04,666 Saya takkan biarkan satu lagi planet musnah kerana kita. 1286 02:25:07,791 --> 02:25:09,458 Bagaimana dengan askar awak? 1287 02:25:12,416 --> 02:25:13,958 Itu keputusan mereka. 1288 02:25:31,541 --> 02:25:35,125 Mereka datang jumpa kita 1289 02:25:35,916 --> 02:25:37,541 kerana tiada tempat lain. 1290 02:25:38,583 --> 02:25:41,833 Mereka datang minta bantuan kita 1291 02:25:42,958 --> 02:25:46,375 untuk melawan balik sebuah Dreadnought dari Motherworld. 1292 02:25:47,875 --> 02:25:50,000 Bukankah itu matlamat kita? 1293 02:25:52,250 --> 02:25:55,583 Bukankah kita seperti mereka dulu? 1294 02:26:00,125 --> 02:26:03,583 Jika kita tak bantu petani yang enggan mengalah ini, 1295 02:26:04,166 --> 02:26:06,625 maka tiada maknanya revolusi kita. 1296 02:26:08,666 --> 02:26:09,750 Secara sukarela, 1297 02:26:10,416 --> 02:26:13,791 siapa antara kamu yang sanggup mati demi pegangan kita 1298 02:26:14,791 --> 02:26:16,583 dan enggan bersembunyi di sebaliknya? 1299 02:26:33,000 --> 02:26:34,083 Milius. 1300 02:26:35,416 --> 02:26:36,708 Saya dah agak. 1301 02:26:37,291 --> 02:26:41,416 Siapa nak pastikan awak selamat pulang kalau bukan saya? 1302 02:27:01,583 --> 02:27:04,250 Berterima kasih kepada Levitica dan pergi dari sini. 1303 02:27:10,833 --> 02:27:15,208 Awak nadi revolusi ini, kakak. 1304 02:27:17,708 --> 02:27:18,750 Teruskan berjuang. 1305 02:27:28,333 --> 02:27:30,208 Kita ada peluang untuk berjaya. 1306 02:28:00,666 --> 02:28:02,333 Kenapa dia setuju bantu awak? 1307 02:28:03,333 --> 02:28:06,541 Bloodaxe? Awak rasa mereka tak patut bantu? 1308 02:28:09,166 --> 02:28:10,666 Macam tak fikir panjang. 1309 02:28:12,750 --> 02:28:14,625 Dia sanggup membahayakan usaha... 1310 02:28:14,625 --> 02:28:17,083 Apa saja nak panggil usahanya... 1311 02:28:17,875 --> 02:28:19,833 Penentangan, pemberontakan. 1312 02:28:20,791 --> 02:28:21,916 Untuk apa? 1313 02:28:23,875 --> 02:28:26,208 Peluang dibunuh sebuah Dreadnought? 1314 02:28:26,750 --> 02:28:29,083 Rasa bersalah. Ia sangat kuat. 1315 02:28:29,791 --> 02:28:32,916 Ya, rasa bersalah. Kelemahan di sebalik maruah. 1316 02:28:34,208 --> 02:28:36,000 Saya pernah ada dulu. 1317 02:28:37,291 --> 02:28:38,291 Maruah. 1318 02:28:39,208 --> 02:28:40,458 Awak percaya? 1319 02:28:42,375 --> 02:28:43,375 Betul. 1320 02:28:45,458 --> 02:28:46,916 Apa pendapat awak? 1321 02:28:47,958 --> 02:28:53,416 Mungkin saya boleh hidup lagi 15 musim sebelum saya tersilap langkah. 1322 02:28:54,000 --> 02:28:58,375 Ditikam sampai mati oleh lelaki berkepala anjing dalam pergaduhan di bar. 1323 02:29:01,000 --> 02:29:02,875 Sebenarnya ini salah awak. 1324 02:29:03,958 --> 02:29:06,208 Buat saya nak jadi lelaki bermaruah. 1325 02:29:07,125 --> 02:29:09,291 Kalau awak ada lebih ramai pejuang, 1326 02:29:09,291 --> 02:29:11,541 tentu awak tak terdesak perlukan saya. 1327 02:29:13,291 --> 02:29:14,916 Awak sanggup sertai kami? 1328 02:29:15,875 --> 02:29:17,041 Sebab awak merayu. 1329 02:29:18,291 --> 02:29:20,666 Kai, kami tak merayu. 1330 02:29:21,291 --> 02:29:22,791 Okeylah, sebab awak ajak. 1331 02:29:23,458 --> 02:29:24,708 Kalau awak benarkan. 1332 02:29:25,416 --> 02:29:26,416 Wah. 1333 02:29:29,833 --> 02:29:31,291 Ada satu masalah. 1334 02:29:31,958 --> 02:29:33,541 Barang di ruang kargo. 1335 02:29:34,333 --> 02:29:36,041 Ada pembeli tunggu di Gondival. 1336 02:29:36,541 --> 02:29:38,958 Mereka bukan jenis penyabar. 1337 02:29:38,958 --> 02:29:41,333 Mungkin elok saya tutup kisah jadi pencuri 1338 02:29:41,333 --> 02:29:43,916 sebelum cari gaduh dengan Dreadnought. 1339 02:29:44,500 --> 02:29:46,708 Lagipun, dah ada perjanjian. 1340 02:29:47,333 --> 02:29:48,875 Walaupun antara penyangak. 1341 02:30:00,041 --> 02:30:02,375 Saya beritahu mereka kita dalam perjalanan. 1342 02:30:02,375 --> 02:30:04,875 Alahai. Maknanya saya jadi orang baik? 1343 02:30:12,541 --> 02:30:13,916 Saya merayu... 1344 02:30:16,125 --> 02:30:17,125 Tolonglah! 1345 02:30:18,583 --> 02:30:20,083 Saya cakap yang benar. 1346 02:30:21,666 --> 02:30:23,500 Dah tiada apa lagi. 1347 02:30:25,583 --> 02:30:28,000 Hal sebenarnya, 1348 02:30:29,375 --> 02:30:32,208 awak terima musuh nyata Motherworld, 1349 02:30:33,125 --> 02:30:36,000 rawat kecederaan mereka dan baiki kapal mereka 1350 02:30:36,000 --> 02:30:39,333 kerana etika maruah dan belas ihsan. 1351 02:30:39,333 --> 02:30:44,708 Tamadun kami hidup dan berkembang selama 10,000 tahun 1352 02:30:44,708 --> 02:30:49,791 dengan maruah dan belas ihsan sebagai rukun-rukun teras. 1353 02:30:49,791 --> 02:30:52,583 Ya, maruah dan belas ihsan. 1354 02:30:55,250 --> 02:30:56,250 Awak nampak itu? 1355 02:30:59,541 --> 02:31:01,458 Kapal itu bernama King's Gaze. 1356 02:31:02,250 --> 02:31:04,250 Penghormatan kepada raja yang dibunuh. 1357 02:31:07,291 --> 02:31:08,208 Jadi... 1358 02:31:10,125 --> 02:31:11,458 Saya faham maruah. 1359 02:31:14,958 --> 02:31:16,250 Saya tak faham belas ihsan. 1360 02:31:17,416 --> 02:31:20,416 Raja kami pernah tunjuk belas ihsan kepada orang asing 1361 02:31:20,416 --> 02:31:22,375 lalu beliau dibunuh kejam. 1362 02:31:23,083 --> 02:31:27,791 Jadi, nama kapal itu peringatan buat kami akan kuasa renungan mesra 1363 02:31:27,791 --> 02:31:30,291 yang hilang disebabkan belas ihsan. 1364 02:31:31,625 --> 02:31:36,291 Agar kami ingat, dengan izin Tuhan, jika renungannya tetap pada kami, 1365 02:31:37,791 --> 02:31:39,500 walaupun sedetik, 1366 02:31:41,000 --> 02:31:43,000 ia akan mengubah hidup buat selamanya. 1367 02:31:45,083 --> 02:31:46,583 Kini, renungannya pada awak. 1368 02:32:27,666 --> 02:32:29,416 Boleh mulakan serangan. 1369 02:33:03,958 --> 02:33:05,166 Pengecasan selesai. 1370 02:33:17,166 --> 02:33:18,125 Dah dapat sasaran. 1371 02:33:20,208 --> 02:33:21,041 Sah. 1372 02:33:21,791 --> 02:33:22,625 Tembak. 1373 02:33:28,916 --> 02:33:30,958 - Pengecasan selesai. - Tembak. 1374 02:33:32,666 --> 02:33:34,666 - Pengecasan selesai. - Tembak. 1375 02:33:45,333 --> 02:33:49,083 Tuan, ada mesej daripada salah seorang Hawkshaw. 1376 02:33:49,791 --> 02:33:51,916 Mereka semakin hampir dengan Bloodaxe. 1377 02:33:55,208 --> 02:33:56,875 Akhirnya, berita baik. 1378 02:33:58,000 --> 02:33:59,625 Sediakan hiperlancaran. 1379 02:33:59,625 --> 02:34:02,833 Saya sendiri akan pergi tangkap mereka. 1380 02:34:09,958 --> 02:34:12,041 Arahan untuk King's Gaze, tuan? 1381 02:34:12,625 --> 02:34:14,583 Selepas selesai musnahkan planet ini, 1382 02:34:14,583 --> 02:34:18,625 kita berjumpa semula, dapatkan lokasi pemberontak lain 1383 02:34:19,208 --> 02:34:21,166 dan hapuskan mereka habis-habisan. 1384 02:34:21,166 --> 02:34:22,083 Baik, tuan. 1385 02:34:59,708 --> 02:35:02,375 Pesawat Laksamana Noble, awak boleh berpisah. 1386 02:35:02,375 --> 02:35:04,666 Sah, komander. Pesawat dan kapal berpisah. 1387 02:35:27,375 --> 02:35:28,500 Selamat memburu. 1388 02:35:29,250 --> 02:35:30,625 Terima kasih, Cassius. 1389 02:36:34,833 --> 02:36:40,291 Dalam kehidupan lain itu, kesuntukan masa, kini bebas, 1390 02:36:40,416 --> 02:36:43,333 saya melutut di depan dewi kecil itu. 1391 02:36:44,083 --> 02:36:47,000 Seri kebaikannya menerangi wajah saya 1392 02:36:47,000 --> 02:36:50,583 lalu dia meletakkan mahkota pada kepala saya, 1393 02:36:51,541 --> 02:36:55,500 agar saya tahu kemuliaan saya sendiri. 1394 02:36:56,666 --> 02:37:00,041 Mengetahui itu, saya rasa selamat 1395 02:37:00,833 --> 02:37:02,833 lalu saya biar dia melihat keperitan ini. 1396 02:37:05,416 --> 02:37:09,333 Jelas matanya mula bergenang kerana saya. 1397 02:37:09,333 --> 02:37:11,125 Buat pertama kalinya... 1398 02:37:12,916 --> 02:37:14,125 saya difahami. 1399 02:37:16,416 --> 02:37:20,291 Air matanya menitik di muka saya seperti pembaptisan. 1400 02:37:21,500 --> 02:37:24,041 Dapat saya rasakan kegembiraan 1401 02:37:25,416 --> 02:37:26,750 keamanan. 1402 02:38:23,375 --> 02:38:25,250 Saya yakin Kai kata kotak ini. 1403 02:38:25,916 --> 02:38:27,541 - Ada satu di sini. - Okey. 1404 02:38:27,541 --> 02:38:29,125 Ambil yang kelabu saja. 1405 02:38:29,125 --> 02:38:30,541 - Semuanya bertanda. - Baik. 1406 02:38:30,541 --> 02:38:34,208 Jangan intai isinya. Nanti apa pula awak fikir tentang saya. 1407 02:38:42,458 --> 02:38:43,625 Nak letak di mana? 1408 02:38:43,625 --> 02:38:46,000 - Ada ruang di belakang jambatan. - Baik. 1409 02:38:47,958 --> 02:38:49,958 Letak di sebalik jambatan. 1410 02:38:53,000 --> 02:38:55,625 Mari turunkan barang dan cepat pergi. 1411 02:38:56,208 --> 02:38:58,083 Tak sabar nak tinggalkan semua ini. 1412 02:38:58,750 --> 02:38:59,666 Bagus. 1413 02:39:07,500 --> 02:39:09,583 Nak pastikan yang itu tersenarai. 1414 02:39:21,791 --> 02:39:22,791 Juruterbang! 1415 02:39:23,458 --> 02:39:26,833 Selepas mendarat, cuba cari bahan api. 1416 02:39:30,250 --> 02:39:33,916 Awak berdua, perhati dari atas! 1417 02:39:56,750 --> 02:39:57,875 Bagaimana? 1418 02:39:58,708 --> 02:39:59,791 Semua dah selesai. 1419 02:40:01,666 --> 02:40:03,833 - Okey, mari. - Ya. 1420 02:40:05,666 --> 02:40:06,625 Bersedia. 1421 02:40:08,500 --> 02:40:09,625 Ada yang tak kena. 1422 02:41:03,583 --> 02:41:04,750 Melutut. 1423 02:41:09,708 --> 02:41:11,666 Ini bukan masa jadi wira. 1424 02:41:22,041 --> 02:41:23,041 Bila? 1425 02:41:24,125 --> 02:41:28,041 Di Veldt, Providence, semasa saya dengar kisah awak. 1426 02:41:29,041 --> 02:41:33,125 Saya fikir boleh kumpul orang buruan dengan matlamat awak sebagai umpan. 1427 02:41:33,125 --> 02:41:34,958 Contohnya Tarak. 1428 02:41:35,708 --> 02:41:37,541 Seluruh planetnya diperhambakan. 1429 02:41:38,791 --> 02:41:40,166 Kemudian Nemesis. 1430 02:41:41,291 --> 02:41:42,916 Seluruh keluarganya dibunuh. 1431 02:41:44,291 --> 02:41:45,875 Namun, Jeneral Titus? 1432 02:41:46,916 --> 02:41:50,333 Awak tahu berapa ganjaran untuk dia seorang? 1433 02:41:52,000 --> 02:41:53,958 Mereka pasti rebut peluang 1434 02:41:53,958 --> 02:41:57,250 untuk balas dendam terhadap Kerajaan, 1435 02:41:58,041 --> 02:42:01,000 walaupun bayarannya cuma seguni bijirin. 1436 02:42:02,625 --> 02:42:05,875 Seorang lagi, awak. Kora. 1437 02:42:07,541 --> 02:42:09,750 Atau nak saya panggil Arthelais? 1438 02:42:11,083 --> 02:42:13,208 Ganjaran terbesar. 1439 02:42:15,416 --> 02:42:17,916 Tahu apa Motherworld awak buat pada planet saya? 1440 02:42:18,500 --> 02:42:20,625 Bukan sekadar musnah. 1441 02:42:22,375 --> 02:42:25,791 Mereka seksa setiap lelaki, wanita dan kanak-kanak. 1442 02:42:27,666 --> 02:42:32,125 Nyawa-nyawa ikan ketika dijadikan abu dengan serangan orbit rendah. 1443 02:42:33,875 --> 02:42:35,416 Tahu pengajarannya bagi saya? 1444 02:42:36,875 --> 02:42:40,083 Jangan terlibat dengan pihak yang akan kalah dalam sejarah. 1445 02:42:40,083 --> 02:42:42,125 Awak fikir itu yang kami buat? 1446 02:42:43,250 --> 02:42:44,208 Tak. 1447 02:42:44,208 --> 02:42:47,916 Awak pilih pihak yang takkan masuk sejarah pun. 1448 02:42:49,208 --> 02:42:50,708 Apa jadi dengan maruah? 1449 02:42:51,333 --> 02:42:52,958 Apa yang jadi? 1450 02:42:54,250 --> 02:42:55,625 Tak guna. 1451 02:43:03,625 --> 02:43:05,208 Siapa saja yang ada? 1452 02:43:08,041 --> 02:43:09,041 Siapa, ya? 1453 02:43:10,750 --> 02:43:11,750 Komander Bloodaxe. 1454 02:43:13,166 --> 02:43:14,541 Ketua pemberontak 1455 02:43:14,541 --> 02:43:17,958 yang diburu King's Gaze hingga ke ceruk galaksi. 1456 02:43:18,458 --> 02:43:20,791 Kerusi saya dalam Senat terjamin dengan dia. 1457 02:43:22,291 --> 02:43:26,416 Tak baguslah kalau saya tak sebut ada kerabat diraja di sini. 1458 02:43:27,500 --> 02:43:29,208 Tarak Decimus. 1459 02:43:29,208 --> 02:43:31,041 Atau Putera Tarak? 1460 02:43:33,166 --> 02:43:34,166 Jeneral Titus. 1461 02:43:34,916 --> 02:43:36,666 Semua orang kenal, bukan? 1462 02:43:36,666 --> 02:43:39,916 Tindakannya ketika Perang Sarawu diketahui semua. 1463 02:43:41,833 --> 02:43:42,958 Petani. 1464 02:43:45,500 --> 02:43:46,833 Yang bercita-cita tinggi. 1465 02:43:47,916 --> 02:43:50,291 Saya bangga sebab tak pernah hairan. 1466 02:43:50,291 --> 02:43:52,333 Namun, kini saya hairan. 1467 02:43:53,791 --> 02:43:57,416 Saya faham tujuan mereka di sini, kecuali awak. 1468 02:43:58,708 --> 02:44:03,208 Apa awak dapat dengan merancang pertahanan yang lemah? 1469 02:44:04,250 --> 02:44:05,250 Beritahulah. 1470 02:44:09,375 --> 02:44:10,375 Ya. 1471 02:44:17,791 --> 02:44:21,500 Pemain pedang legenda yang hanya dikenali sebagai Nemesis. 1472 02:44:22,916 --> 02:44:26,708 Membunuh 16 pegawai tinggi Empayar 1473 02:44:26,708 --> 02:44:28,500 dan pengawal keselamatan mereka. 1474 02:44:29,125 --> 02:44:32,875 Semua demi menuntut bela anak-anaknya yang dibunuh. 1475 02:44:45,958 --> 02:44:48,125 Pedang keluli keramat. 1476 02:44:48,708 --> 02:44:51,375 Dah lama saya mencari pedang sebegini. 1477 02:44:52,458 --> 02:44:55,541 Beritahu saya. Bagaimana nak buat ia bercahaya? 1478 02:44:55,541 --> 02:44:57,541 Saya akan rampas ia 1479 02:44:58,583 --> 02:45:01,625 dan guna untuk pancung kepala awak. 1480 02:45:02,291 --> 02:45:06,750 Barulah ia bercahaya bak api yang marak di bengkel tempa Byeol. 1481 02:45:29,750 --> 02:45:30,750 Semestinya. 1482 02:45:34,750 --> 02:45:36,833 Saya ada perasan sesuatu pada awak, 1483 02:45:37,541 --> 02:45:38,791 di kampung kotor itu. 1484 02:45:39,375 --> 02:45:41,333 Jauh, bersama orang sederhana ini, 1485 02:45:43,208 --> 02:45:46,000 pelarian paling dikehendaki di alam semesta. 1486 02:45:48,083 --> 02:45:51,458 Scargiver. Arthelais. 1487 02:45:52,083 --> 02:45:55,333 Awak tahu apa awak dah buat untuk saya 1488 02:45:56,375 --> 02:45:58,250 dengan membina pasukan ini? 1489 02:45:59,833 --> 02:46:02,166 Apabila saya persembahkan mayat kamu, 1490 02:46:02,833 --> 02:46:04,708 saya akan jadi wira Kerajaan. 1491 02:46:05,291 --> 02:46:07,291 Akan ada lagu tentang keberanian saya. 1492 02:46:08,708 --> 02:46:10,291 Bukan saya yang buat semuanya. 1493 02:46:11,708 --> 02:46:13,416 Sudah, kita berangkat, ya? 1494 02:46:13,416 --> 02:46:17,250 Lumpuhkan mereka. Mana tahu ada yang buat hal. 1495 02:46:18,541 --> 02:46:20,875 Bangun. Saya ada tugas untuk awak. 1496 02:46:23,541 --> 02:46:25,750 Dengar... Okey. 1497 02:46:39,916 --> 02:46:43,250 Kalau awak ikut arahan, mungkin awak akan hidup selepas ini. 1498 02:46:47,250 --> 02:46:49,250 Awak cuma perlu tarik picu. 1499 02:46:52,833 --> 02:46:55,458 Inilah cara untuk terus hidup. 1500 02:46:55,458 --> 02:46:56,666 Tidak. 1501 02:46:59,166 --> 02:47:02,000 - Saya takkan buat. - Tak. 1502 02:47:02,000 --> 02:47:03,583 Ini tak masuk akal. 1503 02:47:03,583 --> 02:47:05,958 Dia akan jadi masalahkah? 1504 02:47:05,958 --> 02:47:09,083 Tak. Mula-mula jumpa, ada tembak-menembak. Tahu apa dia buat? 1505 02:47:09,916 --> 02:47:11,541 Bergegas lari. 1506 02:47:12,125 --> 02:47:14,583 Meromok di belakang Kora, biar dia uruskan. 1507 02:47:15,166 --> 02:47:16,250 Penjahat. 1508 02:47:16,250 --> 02:47:17,666 Awak pula penakut. 1509 02:47:23,708 --> 02:47:26,708 Awak boleh. Tarik saja picunya. 1510 02:47:36,791 --> 02:47:38,375 Saya tahu awak cintai dia. 1511 02:47:40,333 --> 02:47:41,333 Kora. 1512 02:47:42,833 --> 02:47:43,750 Gunnar. 1513 02:47:48,416 --> 02:47:49,625 Saya minta maaf. 1514 02:47:49,625 --> 02:47:50,791 Awak boleh. 1515 02:49:06,291 --> 02:49:08,791 Juruterbang! Ke kapal! 1516 02:49:48,208 --> 02:49:49,791 Tolong bukakan! Ayuh! 1517 02:52:02,666 --> 02:52:04,833 Tidak! 1518 02:56:50,125 --> 02:56:51,375 Ini memang bagus. 1519 02:57:51,916 --> 02:57:53,500 Mereka berkorban untuk kita. 1520 02:57:57,958 --> 02:57:59,416 Mereka pegang pada perjuangan. 1521 02:58:01,958 --> 02:58:03,750 Mati begini paling baik. 1522 02:58:07,083 --> 02:58:08,875 Saya patut mati bersama mereka. 1523 02:58:12,500 --> 02:58:15,125 Saya faham sedikit sebanyak 1524 02:58:15,125 --> 02:58:19,541 tentang rasa bersalah kerana selamat setelah rakan seperjuangan tiada. 1525 02:58:20,958 --> 02:58:21,958 Hormati mereka. 1526 02:58:23,500 --> 02:58:25,583 Buat sebaiknya mulai sekarang. 1527 02:58:27,916 --> 02:58:28,875 Ingat mereka. 1528 02:58:55,833 --> 02:58:59,833 Tindakan kita pada hari ini, tamparan yang hebat buat Motherworld. 1529 02:59:01,458 --> 02:59:05,833 Penjenayah dan orang biasa, menentang tentera sebuah empayar. 1530 02:59:07,250 --> 02:59:11,416 Keingkaran kecil ini memberikan suara kepada yang tak dapat bersuara. 1531 02:59:12,208 --> 02:59:16,625 Ini bukan sekadar kejatuhan pegawai jahat dan orang-orangnya. 1532 02:59:17,333 --> 02:59:19,333 Ini permulaan sesuatu. 1533 02:59:20,833 --> 02:59:22,000 Apa mereka akan buat? 1534 02:59:22,625 --> 02:59:25,541 Kru Empayar bukan jenis yang berani. 1535 02:59:26,666 --> 02:59:30,125 Selepas laksamana mati, protokolnya kapal harus pulang. 1536 02:59:30,125 --> 02:59:31,208 Baguslah. 1537 02:59:32,208 --> 02:59:34,000 Kami masih akan dibayar, bukan? 1538 02:59:34,833 --> 02:59:36,208 Itu perjanjiannya. 1539 02:59:37,750 --> 02:59:39,416 Bayaran menanti di Veldt. 1540 02:59:42,958 --> 02:59:46,291 Saya berterima kasih, Gunnar. Saya memang tak percaya Kai. 1541 02:59:47,125 --> 02:59:48,416 Kita patut berterima kasih. 1542 02:59:50,250 --> 02:59:51,375 Dia selamatkan kita. 1543 03:00:32,333 --> 03:00:35,333 1,530... 1544 03:00:35,333 --> 03:00:36,416 Okey. 1545 03:00:42,333 --> 03:00:43,333 Ayuh. 1546 03:01:42,916 --> 03:01:43,916 Saya terfikir. 1547 03:01:44,666 --> 03:01:47,083 Benarkah kata pemburu upahan itu? 1548 03:01:47,791 --> 03:01:49,708 Awak Arthelais? 1549 03:01:50,833 --> 03:01:54,000 Kai penipu dan pencuri, yang nyaris jual awak semua. 1550 03:01:55,708 --> 03:01:57,500 Ada nak apa-apa lagi, jeneral? 1551 03:01:59,791 --> 03:02:00,916 Jangan panggil jeneral. 1552 03:02:02,291 --> 03:02:03,958 Hei, awak nampak? 1553 03:02:05,333 --> 03:02:06,333 Di sana. 1554 03:02:10,041 --> 03:02:11,083 Kampung kami. 1555 03:02:12,875 --> 03:02:13,750 Rumahku. 1556 03:02:14,250 --> 03:02:15,083 Rumahku. 1557 03:02:16,041 --> 03:02:18,000 Tak ada tempat sesuai sebelum ini. 1558 03:02:20,708 --> 03:02:23,541 Sayang juga awak dah bunuh Noble 1559 03:02:23,541 --> 03:02:25,000 dan kita tak perlu berlawan. 1560 03:02:28,500 --> 03:02:30,750 Pasti indah untuk mati di sini. 1561 03:02:39,625 --> 03:02:40,625 Ya, betul. 1562 03:02:46,583 --> 03:02:47,583 Ayuh. 1563 03:06:21,583 --> 03:06:23,208 Sediakan dia untuk transmisi. 1564 03:06:23,750 --> 03:06:25,875 Balisarius menunggu. 1565 03:06:27,291 --> 03:06:29,791 Adakah kita perlu stabilkannya dulu? 1566 03:06:30,291 --> 03:06:33,541 Tak, jangan biar Regen menunggu. 1567 03:06:42,166 --> 03:06:43,166 Neurolink. 1568 03:06:47,750 --> 03:06:48,750 Pautan berjaya. 1569 03:07:04,750 --> 03:07:06,500 Sambungan lengkap. 1570 03:07:07,333 --> 03:07:08,583 Isyaratnya kuat. 1571 03:07:33,333 --> 03:07:34,375 Hantar dia. 1572 03:08:03,416 --> 03:08:06,041 Apa rasanya menyedut udara sejuk? 1573 03:08:09,291 --> 03:08:13,666 Tuan, saya berbesar hati dengan pertemuan ini. 1574 03:08:14,541 --> 03:08:15,541 Ya. 1575 03:08:17,875 --> 03:08:19,500 Beritahu saya apa awak dah buat. 1576 03:08:21,333 --> 03:08:22,791 Saya dah jumpa dia. 1577 03:08:23,750 --> 03:08:24,833 Arthe yang dibenci, 1578 03:08:25,583 --> 03:08:28,500 yang membunuh mereka yang kita paling sayang dengan kejam. 1579 03:08:30,666 --> 03:08:34,541 Sebut namanya saja buat saya rasa seakan-akan menelan racun. 1580 03:08:37,791 --> 03:08:39,541 Saya dah jumpa Arthelais. 1581 03:08:43,291 --> 03:08:45,708 - Awak pasti dia? - Ya, tuan. 1582 03:08:46,750 --> 03:08:50,708 Dia bersama Jeneral Titus yang khianat dan Darrian Bloodaxe. 1583 03:08:50,708 --> 03:08:52,583 Kami hampir tangkap mereka. 1584 03:08:54,041 --> 03:08:56,166 Dunia kita akan bersatu meraikan, 1585 03:08:56,916 --> 03:09:00,416 bukan saja kemusnahan pemberontakan sia-sia itu, 1586 03:09:01,250 --> 03:09:03,083 tapi juga penegakan keadilan. 1587 03:09:03,083 --> 03:09:06,125 Terhadap si bangsa asing itu, raksasa, 1588 03:09:06,125 --> 03:09:09,333 Scargiver, yang dibenci, musuh kita semua. 1589 03:09:13,541 --> 03:09:14,750 Cakap, komander, 1590 03:09:17,041 --> 03:09:19,291 apa yang saya patut buat sekarang? 1591 03:09:21,583 --> 03:09:23,833 Patutkah saya memuji awak? 1592 03:09:24,750 --> 03:09:26,625 Janji kegemilangan? 1593 03:09:27,250 --> 03:09:29,833 - Tuan, saya sangka tuan... - Apa? 1594 03:09:30,875 --> 03:09:32,833 Dia yang bunuh raja dan ratu, 1595 03:09:32,833 --> 03:09:37,208 serta jagaannya, Puteri Issa, dengan kejam, 1596 03:09:38,458 --> 03:09:40,958 antara pahlawan paling berbahaya dan terpuji 1597 03:09:40,958 --> 03:09:46,666 dalam sejarah konflik bersenjata, kini menyertai pemberontak? 1598 03:09:49,666 --> 03:09:51,500 Saya patut rasa gembira, ya? 1599 03:09:53,708 --> 03:09:55,625 Gembira dia bekerjasama 1600 03:09:55,625 --> 03:09:59,750 dengan komander medan perang yang bijak, Jeneral Titus? 1601 03:10:00,500 --> 03:10:03,708 Adakah awak fikir ini berita baik? 1602 03:10:05,166 --> 03:10:06,791 Kami akan tangkap tak lama lagi. 1603 03:10:08,875 --> 03:10:10,500 Saya akan bawa kepalanya. 1604 03:10:13,583 --> 03:10:17,708 Sebenarnya, kepala awak yang dalam bahaya. 1605 03:10:26,583 --> 03:10:28,458 Namun, saya gembira kita jumpa di sini. 1606 03:10:29,041 --> 03:10:32,500 Bolehlah saya beritahu awak sendiri tindakan seterusnya. 1607 03:10:32,500 --> 03:10:35,958 Awak akan hapuskan setiap ahli pemberontak. 1608 03:10:40,291 --> 03:10:42,916 Kemudian awak tangkap anak saya hidup-hidup 1609 03:10:42,916 --> 03:10:47,375 dan bawa anak kesayangan saya pulang. 1610 03:10:50,666 --> 03:10:55,083 Saya akan bunuh dia di depan Senat, 1611 03:10:55,791 --> 03:10:59,541 agar mitos ini terkubur sebelum ia bermula. 1612 03:11:06,208 --> 03:11:07,916 Kalau awak gagal bawa dia pulang, 1613 03:11:08,958 --> 03:11:11,000 maka hukuman di khalayak ramai 1614 03:11:11,000 --> 03:11:14,125 yang akan menggerunkan para senator, 1615 03:11:15,333 --> 03:11:18,958 dan jeritan yang akan bergema di koridor marmar 1616 03:11:20,250 --> 03:11:21,416 ialah milik awak. 1617 03:11:44,458 --> 03:11:46,416 Adakah dia masih hidup? 1618 03:11:46,416 --> 03:11:47,875 Saya tak tahu. 1619 03:11:47,875 --> 03:11:50,250 Tiada bacaan jantung atau otak. 1620 03:11:50,833 --> 03:11:51,875 Renjat lebih kuat. 1621 03:12:04,291 --> 03:12:05,916 Renjat dia sekuat-kuatnya. 1622 03:21:36,458 --> 03:21:41,458 Terjemahan sari kata oleh H. Segara 107304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.