Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,166 --> 00:02:15,291
Demi raja yang dibunuh!
2
00:02:15,833 --> 00:02:17,375
Demi raja yang dibunuh!
3
00:02:17,375 --> 00:02:18,625
Cassius.
4
00:02:19,250 --> 00:02:22,458
Di mana pentadbir dunia ini?
Kita perlu berbincang dengannya.
5
00:02:23,041 --> 00:02:24,500
Dia di kubu kota, tuan.
6
00:02:25,666 --> 00:02:26,583
Dia masih melawan.
7
00:02:29,083 --> 00:02:31,666
- Bawa saya jumpa dia.
- Baik.
8
00:02:32,916 --> 00:02:34,375
Berapa yang terlepas?
9
00:02:34,958 --> 00:02:37,166
Kami dah hapuskan
kebanyakan askar dan kapal.
10
00:02:37,166 --> 00:02:40,208
Dalam huru-hara,
Devra Bloodaxe dan adiknya
11
00:02:40,208 --> 00:02:42,833
terlepas dengan beberapa buah kapal.
12
00:03:08,250 --> 00:03:09,291
Kita kena berundur!
13
00:03:09,958 --> 00:03:12,208
Awak dengar kata ayah. Kita berundur.
14
00:03:12,208 --> 00:03:14,083
Ayuh, anak-anak! Cepat!
15
00:03:23,916 --> 00:03:24,750
Mak!
16
00:03:27,833 --> 00:03:29,375
Pergi!
17
00:03:30,708 --> 00:03:32,875
Cal, pandang sini. Pandang saya!
18
00:03:42,791 --> 00:03:44,291
Kita kena pergi. Sekarang!
19
00:03:44,291 --> 00:03:45,958
Pergi! Bawa adik kamu pergi!
20
00:04:06,500 --> 00:04:07,916
Naik ke atas!
21
00:04:25,500 --> 00:04:29,000
Nak, bawa mak dan adik-adik ke balairung.
22
00:04:32,500 --> 00:04:33,541
Pergi!
23
00:04:39,416 --> 00:04:40,541
Ayuh!
24
00:05:32,458 --> 00:05:33,375
Berhenti!
25
00:05:54,125 --> 00:05:59,000
Kini awak milik Motherworld,
penyihir pagan!
26
00:05:59,708 --> 00:06:03,000
Bawakan seorang lagi paderi wanita.
27
00:06:06,333 --> 00:06:08,166
Tanggalkan jubahnya.
28
00:06:08,958 --> 00:06:12,208
Mata raja sentiasa melihat kamu.
29
00:06:32,833 --> 00:06:36,375
Mereka nak menyakiti dia.
30
00:06:38,083 --> 00:06:39,458
Menyakiti dia.
31
00:07:03,958 --> 00:07:05,708
Saya buat sendiri jika mampu.
32
00:07:46,541 --> 00:07:47,708
Pentadbir.
33
00:08:22,500 --> 00:08:24,041
Ini menyedihkan saya.
34
00:08:25,458 --> 00:08:26,541
Semua ini.
35
00:08:27,583 --> 00:08:29,000
Sia-sia saja, bukan?
36
00:08:29,833 --> 00:08:33,791
Budaya ribuan tahun sia-sia untuk apa?
37
00:08:34,458 --> 00:08:35,916
Semua ini tak perlu.
38
00:08:36,666 --> 00:08:38,250
Jangan seksa kami.
39
00:08:39,250 --> 00:08:42,041
Jika awak nak bunuh saya, bunuhlah.
40
00:08:42,750 --> 00:08:46,333
Saya yang benarkan mereka tinggal di sini
dan bantu mereka melepaskan diri.
41
00:08:46,333 --> 00:08:50,750
Namun, tolonglah, saya merayu,
lepaskan isteri dan anak-anak saya.
42
00:08:50,750 --> 00:08:52,583
Mereka tak bersalah.
43
00:08:52,583 --> 00:08:54,083
Saya tak nak bunuh awak,
44
00:08:54,083 --> 00:08:57,625
malah saya nak beri jaminan,
keturunan awak akan selamat.
45
00:08:58,208 --> 00:08:59,208
Berkembang maju.
46
00:09:00,458 --> 00:09:02,000
Awak berjuang penuh maruah.
47
00:09:02,000 --> 00:09:03,791
Takkan saya nak bunuh awak?
48
00:09:04,708 --> 00:09:07,500
Akan tetapi, tentu ada hukuman atas...
49
00:09:09,500 --> 00:09:10,500
keingkaran awak.
50
00:09:12,291 --> 00:09:13,583
Hukuman itu pasti.
51
00:09:37,583 --> 00:09:40,541
Bangun, budak. Biar saya tengok awak.
52
00:09:56,708 --> 00:09:58,291
Saya kata bangun!
53
00:10:10,708 --> 00:10:11,666
Begitulah.
54
00:10:14,625 --> 00:10:15,583
Sekarang...
55
00:10:17,333 --> 00:10:19,125
Setiap pemuda pasti akan
56
00:10:19,125 --> 00:10:21,666
melalui masa apabila dia di ambang dewasa.
57
00:10:23,750 --> 00:10:26,958
Suatu detik yang akan terpahat selamanya.
58
00:10:26,958 --> 00:10:30,458
Detik yang dia akan kenang
dan tahu bahawa sejak detik itulah
59
00:10:30,458 --> 00:10:31,708
dia menjadi lelaki.
60
00:10:32,708 --> 00:10:36,500
Ada yang jadi lelaki
dalam dakapan hangat seorang wanita.
61
00:10:37,083 --> 00:10:40,000
Yang lain, seperti saya,
62
00:10:41,000 --> 00:10:42,916
pada kali pertama tinggalkan rumah.
63
00:10:44,041 --> 00:10:45,375
Pergi berdikari.
64
00:10:46,500 --> 00:10:50,750
Namun, untuk awak,
pilihan awak. Keputusan.
65
00:11:05,750 --> 00:11:06,833
Awak perlu tahu...
66
00:11:09,291 --> 00:11:11,125
Regen sendiri tugaskan saya.
67
00:11:12,375 --> 00:11:16,375
Dia pandang mata saya dan suruh saya
bawa Devra dan Darrian Bloodaxe
68
00:11:16,375 --> 00:11:18,875
ke muka pengadilan
kerana memberontak dan khianat.
69
00:11:19,416 --> 00:11:21,208
Pencarian saya bawa saya ke sini.
70
00:11:21,208 --> 00:11:24,291
Saya diberitahu bahawa
ayah awak melindungi mereka.
71
00:11:24,291 --> 00:11:26,250
Tempat berlindung dan pusat operasi
72
00:11:26,250 --> 00:11:30,791
mereka menyerang dan memusnahkan
beberapa aset milik Kerajaan.
73
00:11:30,791 --> 00:11:33,000
Kenapa awak buat begini?
74
00:11:33,708 --> 00:11:35,625
Penting anak awak faham, bukan?
75
00:11:38,083 --> 00:11:39,416
Siapa namanya?
76
00:11:40,458 --> 00:11:42,416
- Siapa nama awak?
- Aris.
77
00:11:42,416 --> 00:11:45,000
- Kuat sikit. Tak dengar. Siapa...
- Aris!
78
00:11:49,833 --> 00:11:50,916
Bagus.
79
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
Aris.
80
00:11:54,958 --> 00:11:57,541
Mari kita lihat jika ayah ada
pengajaran akhir.
81
00:12:03,625 --> 00:12:05,375
Ambil tongkat suci ini.
82
00:12:07,583 --> 00:12:09,375
Tulang paha lochna yang suci.
83
00:12:09,958 --> 00:12:11,125
Sekarang,
84
00:12:11,125 --> 00:12:13,333
saya nak awak pukul kepala ayah.
85
00:12:18,333 --> 00:12:20,916
Hentam kuat-kuat.
86
00:12:22,791 --> 00:12:24,791
Sampai otaknya memercik ke atas...
87
00:12:27,750 --> 00:12:31,666
dahulunya, lantai yang sangat cantik.
88
00:12:36,208 --> 00:12:37,416
Jika awak setuju,
89
00:12:38,625 --> 00:12:40,833
saya akan lepaskan mak dan adik awak.
90
00:12:42,250 --> 00:12:45,250
Akan tetapi, jika awak menolak,
seperti ayah awak,
91
00:12:47,375 --> 00:12:48,500
semua akan mati.
92
00:12:50,291 --> 00:12:51,833
Jadi, awak perlu buat keputusan.
93
00:12:53,875 --> 00:12:56,666
Aris.
94
00:12:57,958 --> 00:12:59,375
Dengar sini.
95
00:12:59,875 --> 00:13:02,750
Awak perlu ikut cakapnya.
96
00:13:03,875 --> 00:13:06,416
Selamatkan mak dan adik-adik.
97
00:13:06,416 --> 00:13:07,541
Jangan, Aris!
98
00:13:08,250 --> 00:13:10,666
- Biar kita semua mati!
- Dengar... Usah pandang dia!
99
00:13:10,666 --> 00:13:13,458
Kita takkan sanggup hidup
dengan keputusan ini.
100
00:13:13,958 --> 00:13:15,583
Ini akan menghantui awak!
101
00:13:15,583 --> 00:13:19,166
- Menghantui kita semua! Jangan buat!
- Sini! Usah pandang dia!
102
00:13:19,166 --> 00:13:21,125
Buatlah!
103
00:13:21,750 --> 00:13:23,833
Jadi lelaki dan pukul!
104
00:13:24,958 --> 00:13:26,333
Selamatkan mereka!
105
00:13:27,750 --> 00:13:29,333
Pukullah!
106
00:13:34,208 --> 00:13:35,750
Awak kuat.
107
00:13:39,708 --> 00:13:40,708
Sekarang...
108
00:13:43,416 --> 00:13:44,416
selamatkan mereka.
109
00:13:54,041 --> 00:13:55,708
Dengar cakap ayah awak.
110
00:13:56,750 --> 00:13:59,041
- Dia bijak orangnya.
- Betul, nak.
111
00:13:59,041 --> 00:14:01,166
Awak dengar cakap ayah.
112
00:14:03,083 --> 00:14:04,083
Sekarang.
113
00:14:08,833 --> 00:14:09,666
Pukul.
114
00:14:13,333 --> 00:14:14,333
Pukullah.
115
00:14:21,333 --> 00:14:24,500
Tidak!
116
00:14:28,125 --> 00:14:30,875
Jangan!
117
00:14:30,875 --> 00:14:32,041
Ayah sayang awak.
118
00:14:33,833 --> 00:14:34,958
Ayah maafkan awak.
119
00:14:46,916 --> 00:14:48,125
Ayah maafkan awak.
120
00:15:03,083 --> 00:15:04,166
Tidak!
121
00:15:16,916 --> 00:15:17,875
Ayuh.
122
00:15:20,250 --> 00:15:21,458
Selesaikan.
123
00:15:22,583 --> 00:15:23,708
Sampai habis.
124
00:15:25,833 --> 00:15:26,958
Heron.
125
00:15:48,583 --> 00:15:49,875
Maafkan saya.
126
00:15:49,875 --> 00:15:53,125
Tidak!
127
00:16:50,666 --> 00:16:52,750
Anak awak akan dijaga dengan baik.
128
00:16:55,416 --> 00:16:57,000
Mula-mula, tentu sukar baginya,
129
00:16:57,000 --> 00:17:00,250
tapi kemarahan dan kesedihannya, itu...
130
00:17:02,250 --> 00:17:03,875
roh mati dalam dirinya,
131
00:17:05,666 --> 00:17:06,791
kami boleh guna.
132
00:17:09,750 --> 00:17:12,250
Dia akan dapat lepaskan kemarahannya.
133
00:17:13,666 --> 00:17:17,041
Semasa kami buru penjenayah
yang buat suami awak korbankan semuanya...
134
00:17:18,250 --> 00:17:19,500
Kami akan jejak mereka,
135
00:17:20,583 --> 00:17:23,166
pasti ramai lagi pemerintah
yang menghalang.
136
00:17:25,041 --> 00:17:26,708
Tak perlu tunggu lama.
137
00:17:29,541 --> 00:17:31,125
Kematian yang tragik.
138
00:17:32,791 --> 00:17:33,958
Suami awak.
139
00:17:33,958 --> 00:17:36,708
Inilah keindahan pengalamannya.
140
00:17:39,000 --> 00:17:40,375
Inilah kenangannya.
141
00:17:47,208 --> 00:17:48,958
Kenangan awak berdua berasmara
142
00:17:48,958 --> 00:17:51,583
di bawah pokok beringin pada musim panas.
143
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
Ini pula...
144
00:18:00,416 --> 00:18:03,500
Dia menangis ketika
anak perempuan pertama lahir.
145
00:18:10,041 --> 00:18:11,083
Ini...
146
00:18:13,666 --> 00:18:15,375
Detik yang dia seorang lihat.
147
00:18:18,666 --> 00:18:19,750
Awak sedang tidur.
148
00:18:22,708 --> 00:18:24,416
Dia singkap rambut awak.
149
00:18:26,791 --> 00:18:28,250
Kucup dahi awak perlahan.
150
00:18:39,333 --> 00:18:41,458
Awak tak sesuai main-main begini.
151
00:18:45,541 --> 00:18:46,583
Kenapa pula?
152
00:18:47,250 --> 00:18:50,041
Awak lebih gemar bertindak.
Awak takkan lepaskan kami.
153
00:18:57,791 --> 00:19:01,750
Awak tiada maruah.
154
00:19:04,458 --> 00:19:05,708
Ya, betul.
155
00:21:21,083 --> 00:21:23,583
Kora.
156
00:21:28,666 --> 00:21:30,125
Saya ingat dah siap.
157
00:21:30,833 --> 00:21:32,541
Semua berkumpul di Rumah Panjang.
158
00:21:33,166 --> 00:21:36,125
- Ini baris terakhir. Kemudian, siaplah.
- Baiklah.
159
00:21:36,833 --> 00:21:37,666
Okey.
160
00:21:39,041 --> 00:21:40,625
Den tanya mana awak.
161
00:21:42,375 --> 00:21:45,416
Dia dan adiknya dapat elk salju jantan.
162
00:21:45,416 --> 00:21:47,458
Dia nak awak tengok sebelum ia disiang.
163
00:21:47,458 --> 00:21:49,250
Kenapa dia cari saya?
164
00:21:49,250 --> 00:21:51,250
Yalah, sebab dia...
165
00:21:52,416 --> 00:21:55,583
Saya cuma sangka...
166
00:21:56,166 --> 00:21:57,000
Awak sangka.
167
00:22:00,750 --> 00:22:01,708
Jalan.
168
00:22:20,333 --> 00:22:24,125
Dah lama kita tak makan daging segar.
Saya dah lupa kesedapannya.
169
00:22:24,125 --> 00:22:26,750
Den nampak kawanan elk pulang.
170
00:22:26,750 --> 00:22:28,666
Mungkin dalam tiga hari sampai.
171
00:22:31,541 --> 00:22:34,000
- Dia cari awak.
- Saya tahu.
172
00:22:35,666 --> 00:22:37,333
Ya, ia agak mengagumkan.
173
00:22:37,333 --> 00:22:40,041
Yang mana? Haiwannya?
174
00:22:42,041 --> 00:22:42,875
Atau...
175
00:22:49,750 --> 00:22:51,125
Atau pemburunya
176
00:22:53,833 --> 00:22:54,666
Hei!
177
00:23:03,250 --> 00:23:04,250
Saudara-saudaraku,
178
00:23:04,250 --> 00:23:07,500
selaku ketua masyarakat,
179
00:23:07,500 --> 00:23:11,583
saya mahu mengingatkan yang kita perlu
memberikan korban kepada dewa tuaian.
180
00:23:12,416 --> 00:23:13,416
Ya.
181
00:23:13,416 --> 00:23:14,791
Satu persembahan.
182
00:23:15,458 --> 00:23:19,166
Namun, kita tahu penyatuan tubuh
183
00:23:19,916 --> 00:23:26,250
dan erangan nikmat saja
yang membuatkan anak benih tumbuh.
184
00:23:26,250 --> 00:23:27,416
Ya!
185
00:23:27,416 --> 00:23:30,458
Jadi, berkongkeklah malam ini!
186
00:23:31,041 --> 00:23:33,375
- Berkongkek demi hasil tuaian!
- Ya!
187
00:23:33,375 --> 00:23:35,666
Berkongkek demi makanan kita!
188
00:23:35,666 --> 00:23:36,708
Ya!
189
00:23:37,583 --> 00:23:38,958
Berkongkek demi dewa-dewa!
190
00:23:40,666 --> 00:23:42,500
Sabar, sayang!
191
00:23:42,500 --> 00:23:46,166
Biar saya selesaikan tugas sivik dulu,
baru tugas suami.
192
00:23:48,083 --> 00:23:50,083
Hei, saya suruh berkongkek?
193
00:23:51,041 --> 00:23:52,208
- Ya.
- Ya.
194
00:23:53,250 --> 00:23:54,416
Yalah, agaknya.
195
00:23:59,708 --> 00:24:01,125
Mainkan muzik.
196
00:24:01,125 --> 00:24:03,333
Muzik untuk menghangatkan suasana.
197
00:28:21,250 --> 00:28:22,458
Den baik orangnya.
198
00:28:27,625 --> 00:28:28,833
Awak patut tidur.
199
00:28:30,166 --> 00:28:31,791
Dia pemburu terbaik kita.
200
00:28:32,750 --> 00:28:34,000
Sahabat yang setia.
201
00:28:37,500 --> 00:28:38,416
Jadi?
202
00:28:40,875 --> 00:28:45,416
Awak tak mahu jalinkan hubungan
yang lebih kekal?
203
00:28:46,791 --> 00:28:48,958
Dia tentu setuju dengannya.
204
00:28:48,958 --> 00:28:50,541
Dia yang tanya.
205
00:28:51,083 --> 00:28:55,041
Barulah awak diterima masyarakat ini.
206
00:28:57,083 --> 00:28:58,458
Lebih mudah begini.
207
00:29:00,291 --> 00:29:02,208
Perlukah jadi lebih?
208
00:29:05,791 --> 00:29:06,958
Yalah, cuma...
209
00:29:08,708 --> 00:29:12,958
jika awak berkahwin dan beranak,
awak taklah dianggap sebagai orang luar.
210
00:29:14,041 --> 00:29:15,500
Saya tetap orang luar.
211
00:29:16,250 --> 00:29:18,708
Saya hargai kampung ini
kerana terima saya,
212
00:29:19,916 --> 00:29:22,458
dan awak kerana selamatkan nyawa saya.
213
00:29:25,291 --> 00:29:26,916
Namun, saya tetap orang luar.
214
00:29:28,708 --> 00:29:31,333
Dah berubah. Saya tahulah.
215
00:29:33,208 --> 00:29:35,250
Mereka dah mula mempercayai awak.
216
00:29:35,250 --> 00:29:36,833
Memang patut pun.
217
00:29:37,666 --> 00:29:40,291
Percayalah, di sini tempat awak.
218
00:29:42,833 --> 00:29:44,416
Saya pun mahu begitu.
219
00:29:52,666 --> 00:29:53,666
Awak nak tahu?
220
00:29:57,333 --> 00:30:00,583
Saya gembira selama dua musim di sini,
221
00:30:00,583 --> 00:30:02,041
tapi saya tak layak.
222
00:30:06,625 --> 00:30:08,958
Awak kena faham. Saya anak perang.
223
00:30:12,291 --> 00:30:15,916
Untuk benar-benar berkasih sayang, saya...
224
00:30:17,083 --> 00:30:19,166
Saya tak tahu jika saya mampu.
225
00:30:22,000 --> 00:30:25,375
Konsep cinta dan keluarga
telah dipadamkan daripada hidup saya.
226
00:30:28,166 --> 00:30:30,208
Saya diajar cinta itu satu kelemahan.
227
00:30:35,333 --> 00:30:37,791
Saya rasa itu takkan berubah.
228
00:30:44,166 --> 00:30:45,541
Awak berehatlah.
229
00:30:59,416 --> 00:31:00,583
Hei!
230
00:31:05,375 --> 00:31:06,375
Satu.
231
00:31:08,125 --> 00:31:09,166
- Dua.
- Terima kasih.
232
00:31:11,125 --> 00:31:13,208
Sam. Satu.
233
00:31:15,333 --> 00:31:16,541
- Dua.
- Terima kasih.
234
00:31:32,583 --> 00:31:33,583
Selamat pagi.
235
00:31:37,541 --> 00:31:39,500
Awak balik awal malam tadi.
236
00:31:40,125 --> 00:31:41,541
Letih?
237
00:31:41,541 --> 00:31:44,416
Ya. Saya fikir lebih baik saya tidur awal.
238
00:31:44,416 --> 00:31:47,000
Ingatkan buat persembahan
kepada dewa tuaian.
239
00:31:47,000 --> 00:31:49,750
Sebab saya lalu rumah Den semasa balik.
240
00:31:49,750 --> 00:31:51,791
Saya dengar macam begitu saja.
241
00:31:51,791 --> 00:31:54,125
Apa awak cakapkan ini, Sam?
242
00:31:55,791 --> 00:31:56,958
Buat-buat tak tahu pula.
243
00:32:55,250 --> 00:32:56,666
Apa agaknya mereka nak?
244
00:32:59,041 --> 00:33:00,083
Segalanya.
245
00:33:02,583 --> 00:33:05,041
Saya tak peduli jika ada faedahnya,
246
00:33:05,041 --> 00:33:07,750
kapal perang di langit kita petanda buruk.
247
00:33:07,750 --> 00:33:11,041
Itulah masalah awak.
Asyik bersangka buruk.
248
00:33:11,583 --> 00:33:13,708
Mungkin mereka nak berunding.
249
00:33:13,708 --> 00:33:16,291
Kita dengar dulu tujuan mereka.
250
00:33:16,291 --> 00:33:18,958
Ya. Dengar dulu. Itu saja.
251
00:33:19,708 --> 00:33:23,250
Ingat berapa busyel kita bawa
ke Providence musim lalu.
252
00:33:23,250 --> 00:33:25,208
Kerajaan Motherworld kaya.
253
00:33:25,208 --> 00:33:27,916
Mungkin kita boleh jual lebih mahal
254
00:33:27,916 --> 00:33:29,666
kepada mereka
255
00:33:29,666 --> 00:33:32,666
daripada kita jual
kepada penyangak Providence.
256
00:33:32,666 --> 00:33:35,041
Entah kepada siapa pula mereka jual.
257
00:33:36,416 --> 00:33:39,208
Kami tahulah awak jual lebihan hasil kita
258
00:33:39,208 --> 00:33:41,041
kepada musuh kapal itu.
259
00:33:42,291 --> 00:33:46,208
Bagaimana jika mereka tahu
ke mana perginya lebihan kita?
260
00:33:47,125 --> 00:33:48,625
Saya bukan revolusioner.
261
00:33:49,333 --> 00:33:51,916
Itu hal mereka.
Mereka tawarkan harga terbaik.
262
00:33:51,916 --> 00:33:52,958
Tentulah.
263
00:33:54,666 --> 00:33:57,833
Sindri, saya tak sokong sesiapa.
Hanya orang kita.
264
00:33:57,833 --> 00:33:59,666
Kesetiaan saya di sini.
265
00:34:00,958 --> 00:34:04,458
Saya syorkan kita berbaik dengan mereka.
266
00:34:05,208 --> 00:34:08,750
Tunjukkan kita rakan mereka,
bukan musuh. Okey?
267
00:34:10,083 --> 00:34:12,458
Awak kata "rakan", Gunnar?
268
00:34:12,458 --> 00:34:14,041
Ya. Ada masalah?
269
00:34:14,041 --> 00:34:16,333
Kapal itu bukan lambang kemakmuran.
270
00:34:17,375 --> 00:34:21,250
Tujuannya kemusnahan,
penaklukan dan penghambaan.
271
00:34:21,250 --> 00:34:23,583
Tiada istilah rakan dalam kamus mereka.
272
00:34:24,333 --> 00:34:25,750
Beri mereka apa yang diminta.
273
00:34:25,750 --> 00:34:28,583
Jangan beritahu mereka tanah ini subur.
274
00:34:29,750 --> 00:34:31,458
Harap mereka pergi dan tak siasat
275
00:34:31,458 --> 00:34:33,458
tentang hasil tahun lalu.
276
00:34:33,458 --> 00:34:34,875
- Setuju.
- Cukup.
277
00:34:34,875 --> 00:34:36,875
Jangan beritahu apa-apa.
278
00:34:36,875 --> 00:34:38,250
Faham?
279
00:34:38,250 --> 00:34:39,416
Mereka dah tiba!
280
00:34:39,416 --> 00:34:42,958
Mereka datang!
281
00:36:10,541 --> 00:36:14,083
Helo. Saya Sindri, ketua kampung ini.
282
00:36:14,083 --> 00:36:15,041
Selamat datang.
283
00:36:15,791 --> 00:36:17,541
Saya Laksamana Atticus Noble.
284
00:36:17,541 --> 00:36:19,916
Wakil setia raja yang dibunuh.
285
00:36:19,916 --> 00:36:21,708
Moga terjalin hubungan mesra.
286
00:36:39,750 --> 00:36:43,458
Tuan Ketua, cuba ceritakan
tentang kampung yang indah ini.
287
00:36:44,541 --> 00:36:46,416
Mari ke Rumah Panjang kami.
288
00:36:46,416 --> 00:36:49,708
Kita minum bir
dan saya ceritakan kehidupan di sini.
289
00:36:51,125 --> 00:36:53,291
Bagus. Silakan.
290
00:37:10,541 --> 00:37:13,583
Prebet Aris. Jalan! Bodoh!
291
00:37:14,166 --> 00:37:16,291
Hidup kami sederhana saja.
292
00:37:17,208 --> 00:37:19,833
Kami bangga dengan
masyarakat penyayang kami
293
00:37:19,833 --> 00:37:22,041
dan kegigihan untuk hidup di sini.
294
00:37:22,916 --> 00:37:24,708
Penduduk di sini nampak sihat.
295
00:37:25,208 --> 00:37:28,125
Pasti kemakmuran ini,
disebabkan awak, ketua mereka.
296
00:37:28,125 --> 00:37:31,000
Tak, kami bermasyarakat.
Ini kejayaan semua.
297
00:37:31,666 --> 00:37:33,541
Masa makmur, kejayaan dikongsi,
298
00:37:33,541 --> 00:37:37,166
tapi apabila bekalan habis,
kita tahu ia tanggungjawab siapa.
299
00:37:37,750 --> 00:37:40,250
Agaknya itu yang dikatakan
beban seorang ketua.
300
00:37:42,625 --> 00:37:46,750
Jadi, awak faham perasaan seorang ayah
301
00:37:46,750 --> 00:37:49,208
yang perlu beri anaknya makan, bukan?
302
00:37:51,041 --> 00:37:53,125
Saya berharap kampung Veldt ini
303
00:37:53,125 --> 00:37:57,291
dapat bantu cari kumpulan revolusioner
yang bersembunyi di sistem ini.
304
00:37:58,333 --> 00:38:02,333
Komander saya, Regen Balisarius,
suruh saya cari dan hukum mereka.
305
00:38:03,166 --> 00:38:04,916
Kami cuma petani yang daif,
306
00:38:04,916 --> 00:38:07,458
tak tahu-menahu hal politik Motherworld.
307
00:38:08,166 --> 00:38:09,583
Awak masih boleh berkhidmat.
308
00:38:11,208 --> 00:38:14,625
Kami cari penentang yang asyik menyerang
pelabuhan bekalan kami.
309
00:38:14,625 --> 00:38:18,416
Diketuai wanita bernama Devra Bloodaxe
dan adiknya, Darrian.
310
00:38:19,541 --> 00:38:21,125
Mereka pasti tertangkap.
311
00:38:21,125 --> 00:38:24,250
Namun, ia memakan masa pula,
312
00:38:24,250 --> 00:38:27,125
dan bekalan kami dah berkurangan.
313
00:38:27,708 --> 00:38:31,791
Mungkin awak pernah dengar,
tentera hanya kuat apabila kenyang.
314
00:38:32,708 --> 00:38:36,666
Kita boleh jadi rakan.
Awak bekalkan makanan kepada kami.
315
00:38:37,333 --> 00:38:39,250
Semestinya, apa yang boleh saja.
316
00:38:39,958 --> 00:38:41,708
Sebagai balasan, awak dibayar...
317
00:38:42,833 --> 00:38:44,750
Tiga kali ganda nilai pasaran.
318
00:38:45,958 --> 00:38:49,583
Awak boleh beli penuai dan robot
dengan duit banyak itu.
319
00:38:49,583 --> 00:38:51,875
Tak perlulah susah payah guna tangan.
320
00:38:54,541 --> 00:38:58,583
Kami percaya bertani guna tangan
menghubungkan kami dengan tanah
321
00:38:58,583 --> 00:39:01,500
dan memuliakan ladang suci
yang memberi kami makan.
322
00:39:01,500 --> 00:39:04,583
Saya senang hati jika awak dapat membantu
323
00:39:04,583 --> 00:39:08,083
misi penting kami
dalam mencari musuh Motherworld.
324
00:39:20,958 --> 00:39:23,208
- Tawarannya lumayan.
- Ya.
325
00:39:23,208 --> 00:39:25,208
Kalaulah ada lebihan untuk dijual.
326
00:39:25,208 --> 00:39:27,166
Tanah di sini berbatu-batan.
327
00:39:27,166 --> 00:39:31,083
Hasilnya cukup-cukup untuk kami makan.
328
00:39:31,083 --> 00:39:34,041
Jadi, maafkan kami. Kami terpaksa menolak.
329
00:39:34,875 --> 00:39:37,958
Namun, kami berbesar hati
menerima kedatangan pelindung
330
00:39:37,958 --> 00:39:39,708
yang begitu baik dan berkuasa.
331
00:39:44,291 --> 00:39:45,166
Tiada lebihan?
332
00:39:46,666 --> 00:39:47,666
Tiada langsung?
333
00:39:51,000 --> 00:39:52,583
Tanah ini nampak subur.
334
00:39:52,583 --> 00:39:55,958
Ladang besar, boleh tampung
lebih daripada keperluan penduduk.
335
00:39:55,958 --> 00:39:58,041
Saya faham, ia nampak begitu.
336
00:39:58,041 --> 00:40:02,416
Namun, skala penanaman
bukti tanah di sini tak subur.
337
00:40:02,416 --> 00:40:05,458
Musim bertani juga pendek
kerana musim sejuknya teruk.
338
00:40:05,458 --> 00:40:08,000
Mari, apa kata kita minum bir?
339
00:40:20,458 --> 00:40:21,458
Maaf.
340
00:40:22,666 --> 00:40:23,500
Cuma...
341
00:40:24,791 --> 00:40:26,958
Orang-orang di sini cantik.
342
00:40:27,666 --> 00:40:31,250
Tak mungkin wajah berseri-seri ini
hidup di tanah gersang.
343
00:40:35,708 --> 00:40:40,000
Siapa antara kamu yang menyelia penuaian?
344
00:40:44,208 --> 00:40:46,500
Tentu ada yang cekap bercucuk tanam.
345
00:40:48,583 --> 00:40:49,500
Siapa?
346
00:40:52,541 --> 00:40:53,625
Ya, tuan.
347
00:40:54,208 --> 00:40:55,125
Saya orangnya.
348
00:40:56,000 --> 00:40:56,833
Bagus.
349
00:40:56,833 --> 00:40:58,875
Saya yang menyelia penuaian.
350
00:40:59,625 --> 00:41:02,625
Baiklah. Jika mereka percaya akan awak,
saya pun sama.
351
00:41:04,041 --> 00:41:07,916
Saya cuma nak tahu mana saya silap
tentang tanah ini. Itu saja.
352
00:41:11,041 --> 00:41:12,708
Begini, tuan.
353
00:41:15,375 --> 00:41:21,166
Sindri, ketua kesayangan kami,
sentiasa menjaga kebajikan kampung,
354
00:41:21,166 --> 00:41:25,291
jadi dia mahu simpan bekalan
jika berlaku bencana seperti kemarau,
355
00:41:25,291 --> 00:41:28,083
dan seperti awak tahu,
itu tanggungjawab ketua.
356
00:41:31,250 --> 00:41:34,291
Namun, kami bernasib baik
beberapa musim ini.
357
00:41:35,208 --> 00:41:37,416
Kami tak cukup tempat
untuk simpan lebihan.
358
00:41:38,666 --> 00:41:39,958
Jadi, mungkin
359
00:41:40,958 --> 00:41:43,583
kami boleh berikan sedikit kepada awak.
360
00:41:44,208 --> 00:41:46,250
Ikut sebanyak mana awak perlukan.
361
00:41:46,250 --> 00:41:47,791
Bagus.
362
00:41:48,416 --> 00:41:52,166
Yalah. Memang bijak untuk simpan sedikit.
Ketua, betul?
363
00:41:53,666 --> 00:41:55,541
Ya.
364
00:42:00,500 --> 00:42:01,875
Saya masih keliru.
365
00:42:02,750 --> 00:42:05,625
Kenapa awak kata
hasil tanah di sini cukup-cukup
366
00:42:05,625 --> 00:42:06,750
untuk orang kampung?
367
00:42:06,750 --> 00:42:09,375
- Nampaknya, itu tak benar.
- Tak, sekejap.
368
00:42:09,375 --> 00:42:12,875
Laksamana, tiada siapa
cuba memperdayakan awak.
369
00:42:13,875 --> 00:42:17,958
Pendapat Sindri tentang bekalan
lebih konservatif berbanding dengan saya.
370
00:42:18,791 --> 00:42:21,625
Namun, kami teruja
dengan potensi kerjasama itu.
371
00:42:23,416 --> 00:42:26,000
Cuma ingat,
jumlah yang kami boleh bekalkan kecil.
372
00:42:32,375 --> 00:42:33,833
Ketua, siapa dia sebenarnya?
373
00:42:35,375 --> 00:42:37,083
- Saya...
- Dia tak penting.
374
00:42:37,750 --> 00:42:40,375
Saya telah dilantik
untuk mewakili penduduk.
375
00:42:41,041 --> 00:42:43,375
Dia tiada kuasa di sini.
376
00:42:44,250 --> 00:42:46,833
Lebih baik jika awak abaikan dia.
377
00:42:51,666 --> 00:42:55,291
Ada perselisihan.
378
00:42:57,708 --> 00:43:00,750
Rupa-rupanya tak seindah yang saya sangka.
379
00:43:02,125 --> 00:43:04,791
Ketua, jika boleh
380
00:43:06,291 --> 00:43:11,000
saya nak berikan nasihat tentang cara
menangani orang bawahan sebegini.
381
00:43:11,791 --> 00:43:15,875
Saya dapati ada yang lupa diri
dan adakalanya perlu diberi peringatan
382
00:43:16,458 --> 00:43:19,333
tentang siapa yang berkuasa.
383
00:43:55,083 --> 00:43:56,083
Laksamana.
384
00:43:56,833 --> 00:43:58,000
Sindri...
385
00:43:58,583 --> 00:43:59,541
Tolonglah.
386
00:43:59,541 --> 00:44:01,666
- Tak, saya takkan...
- Tak apa.
387
00:44:07,041 --> 00:44:08,041
Saya...
388
00:44:08,041 --> 00:44:09,875
Biar saya tunjukkan.
389
00:44:12,541 --> 00:44:13,541
Tolonglah.
390
00:44:15,833 --> 00:44:16,708
Laksamana.
391
00:44:29,791 --> 00:44:31,833
Tidak, berhenti!
392
00:44:32,625 --> 00:44:33,708
Tidak!
393
00:44:39,000 --> 00:44:39,958
Sindri!
394
00:44:54,666 --> 00:44:55,750
Apa awak dah buat?
395
00:44:57,083 --> 00:44:58,541
Bila saya boleh dapat bekalan?
396
00:45:01,125 --> 00:45:02,125
Saya tak...
397
00:45:03,750 --> 00:45:06,875
Cakaplah, rakan,
bila saya boleh dapat bekalan itu?
398
00:45:09,666 --> 00:45:11,958
- Sembilan... Sembilan minggu.
- Baiklah.
399
00:45:13,833 --> 00:45:15,458
Saya kembali dalam sepuluh minggu.
400
00:45:16,708 --> 00:45:19,083
Sediakan 10,000 busyel untuk kapal saya.
401
00:45:19,666 --> 00:45:23,125
Dua belas... Hasil kami cuma 12,000 busyel.
402
00:45:23,125 --> 00:45:24,500
Kami akan mati kebuluran.
403
00:45:25,291 --> 00:45:27,125
Saya tak faham kehendak awak.
404
00:45:27,875 --> 00:45:28,875
Mudah saja.
405
00:45:31,125 --> 00:45:32,375
Saya nak semuanya.
406
00:45:47,041 --> 00:45:49,916
Platun! Ikut saya!
407
00:46:04,916 --> 00:46:05,833
Tunggu!
408
00:46:05,833 --> 00:46:08,333
- Diamlah!
- Apa... Apa awak buat?
409
00:47:04,416 --> 00:47:05,416
Tidak.
410
00:47:26,708 --> 00:47:27,791
Baik, dengar sini.
411
00:47:27,791 --> 00:47:30,708
Bawa semua barang ini
ke bangunan batu besar itu.
412
00:47:30,708 --> 00:47:32,333
Cukuplah buat masa ini.
413
00:47:32,333 --> 00:47:36,125
Marcus, bantu saya halau
penduduk asal rumah baru kita.
414
00:47:36,125 --> 00:47:37,083
Faham?
415
00:47:37,625 --> 00:47:38,750
Faham, bos.
416
00:47:40,250 --> 00:47:41,250
Faham sangat.
417
00:47:43,125 --> 00:47:44,250
Helo, semua.
418
00:48:00,583 --> 00:48:04,208
Saya JC-1435, kelas Mechanicas Militarium,
419
00:48:04,208 --> 00:48:05,541
pembela raja.
420
00:48:06,125 --> 00:48:08,250
Pembetulan, raja yang dibunuh.
421
00:48:08,833 --> 00:48:10,666
Saya sedia berkhidmat.
422
00:48:11,791 --> 00:48:12,791
Saya Prebet Aris.
423
00:48:13,583 --> 00:48:17,333
Awak boleh tolong kami
bawa semua ini ke bangunan itu.
424
00:48:17,916 --> 00:48:19,333
Terima kasih, Prebet Aris.
425
00:48:19,333 --> 00:48:22,291
Tugas itu memang dalam program saya.
426
00:48:22,291 --> 00:48:24,125
Saya sedia berkhidmat.
427
00:48:24,625 --> 00:48:27,708
Saya cakap dengan awaklah, pengotor.
Mari sini.
428
00:48:27,708 --> 00:48:29,750
Terhegeh-hegeh. Cepat, keluar!
429
00:48:54,625 --> 00:48:55,875
Terima kasih.
430
00:49:08,583 --> 00:49:11,041
Apa tengok-tengok?
431
00:49:11,041 --> 00:49:15,458
Maaf, saya cuma tengok
kalau awak nak air lagi.
432
00:49:16,000 --> 00:49:17,083
Air lagi?
433
00:49:22,333 --> 00:49:23,833
Saya suka gadis begitu.
434
00:49:23,833 --> 00:49:26,666
Muda, cukup kuat untuk melawan.
435
00:49:28,333 --> 00:49:31,458
Rasa darah di dalam mulut
semasa mengongkek. Saya suka.
436
00:49:33,500 --> 00:49:34,375
Bos.
437
00:49:34,875 --> 00:49:36,291
Mereka beri kita Jimmy.
438
00:49:38,291 --> 00:49:39,541
Sebuah robot Jimmy.
439
00:49:42,500 --> 00:49:44,458
Saya tak tahu ia masih wujud.
440
00:49:50,750 --> 00:49:54,208
Hati-hati. Tanah tak rata
sampai ke jambatan.
441
00:49:54,208 --> 00:49:57,708
Terima kasih, Prebet Aris,
tapi saya boleh.
442
00:49:58,583 --> 00:50:00,166
Mereka tak berlawan lagi.
443
00:50:00,166 --> 00:50:02,375
Apa maksud awak?
444
00:50:02,375 --> 00:50:04,291
Program mereka begitu.
445
00:50:04,291 --> 00:50:05,958
Selepas raja dibunuh,
446
00:50:05,958 --> 00:50:09,916
mereka terus letakkan senjata
dan enggan berlawan.
447
00:50:09,916 --> 00:50:13,833
Tengok, tak kira apa saya buat,
dia takkan melawan.
448
00:50:19,291 --> 00:50:20,500
Hei!
449
00:50:20,500 --> 00:50:22,708
Hati-hati dengan barang itu, mesin bodoh.
450
00:50:23,458 --> 00:50:26,333
Nanti saya jadikan besi buruk. Dengar tak?
451
00:50:27,958 --> 00:50:29,541
Tak dengar cakap.
452
00:50:34,291 --> 00:50:36,125
Hei! Cukup.
453
00:50:38,583 --> 00:50:40,208
Nak saya tembak awak pula?
454
00:50:41,250 --> 00:50:44,083
Saya boleh bunuh sekarang juga.
Tiada siapa akan kisah.
455
00:50:44,750 --> 00:50:46,541
- Betul tak?
- Sudah.
456
00:50:46,541 --> 00:50:49,000
Bagaimana? Nak mati?
457
00:50:49,000 --> 00:50:50,166
Jawablah!
458
00:50:50,166 --> 00:50:51,083
Ayuh.
459
00:50:51,083 --> 00:50:52,333
Tembaklah.
460
00:50:54,250 --> 00:50:55,291
Saya kata, sudah.
461
00:51:00,166 --> 00:51:05,666
Bawa tong-tong ini
ke rumah itu sekarang, prebet.
462
00:51:06,250 --> 00:51:07,250
Baik, bos.
463
00:51:15,500 --> 00:51:16,833
Awak dah rosak?
464
00:51:17,958 --> 00:51:19,083
Tak, tuan.
465
00:51:21,250 --> 00:51:24,083
Bangun. Pergi ke sungai. Bersihkan diri.
466
00:51:27,625 --> 00:51:29,500
Yang lain, usah tercegat.
467
00:51:29,500 --> 00:51:30,750
Sambung kerja.
468
00:51:30,750 --> 00:51:32,416
Sambung kerja, tak guna.
469
00:51:32,416 --> 00:51:33,958
Termasuk awak, Marcus.
470
00:51:34,583 --> 00:51:35,958
Boleh angkat seorang?
471
00:51:38,250 --> 00:51:40,250
- Mari.
- Ya.
472
00:52:00,958 --> 00:52:01,958
Maaf.
473
00:52:06,333 --> 00:52:08,750
Terima kasih. Baiknya.
474
00:52:09,458 --> 00:52:12,166
- Awak askar?
- Dulu.
475
00:52:15,125 --> 00:52:17,250
Boleh saya duduk? Saya Sam.
476
00:52:17,250 --> 00:52:18,333
Silakan.
477
00:52:26,208 --> 00:52:30,166
Beritahu saya, Sam.
Awak tahu kisah raja yang dibunuh
478
00:52:30,166 --> 00:52:34,125
dan anak gadisnya yang cantik,
Puteri Issa?
479
00:52:34,125 --> 00:52:35,250
Tak.
480
00:52:35,250 --> 00:52:38,666
Awak mengingatkan saya kepada dia.
481
00:52:39,458 --> 00:52:43,583
Dalam mitos, dia digelar Chalice
atau Penyelamat.
482
00:52:44,166 --> 00:52:46,500
Dia pueri salvatoris.
483
00:52:46,500 --> 00:52:48,750
Sebelum dia lahir lagi,
484
00:52:48,750 --> 00:52:51,791
saya dan saudara saya berikrar
485
00:52:51,791 --> 00:52:54,958
dengan segala yang ada
di bawah kulit besi ini,
486
00:52:54,958 --> 00:52:56,625
untuk berjuang demi dia.
487
00:52:57,791 --> 00:53:02,125
Jadi, apabila kami dapat berita
di medan perang
488
00:53:02,125 --> 00:53:06,750
bahawa dia telah dilahirkan ke dunia ini
seperti yang diramalkan,
489
00:53:06,750 --> 00:53:10,625
saya rasa sangat gembira untuk dunia
490
00:53:11,416 --> 00:53:16,500
dan percaya dia akan membawa zaman baru
yang aman lagi penuh belas kasihan,
491
00:53:18,291 --> 00:53:19,750
dan bawa kami pulang.
492
00:53:22,625 --> 00:53:24,000
Dia ajaib.
493
00:53:25,791 --> 00:53:26,916
Ya.
494
00:53:28,500 --> 00:53:30,500
Dia lebih daripada ajaib.
495
00:53:33,333 --> 00:53:35,125
Seorang raja ialah manusia.
496
00:53:35,750 --> 00:53:38,333
Manusia boleh gagal atau khianat.
497
00:53:38,833 --> 00:53:41,916
Namun, sebuah mitos tak dapat dimusnahkan.
498
00:53:42,583 --> 00:53:43,875
Mereka sangka begitu.
499
00:53:45,541 --> 00:53:47,916
Sebab pada hari pertabalannya,
500
00:53:47,916 --> 00:53:51,083
dia, bersama tuanku raja dan ratu kami,
501
00:53:52,208 --> 00:53:57,375
dibunuh dengan kejam
oleh orang yang paling mereka percaya.
502
00:53:58,750 --> 00:54:02,875
Maruah kami sedikit sebanyak telah jatuh
sejak perbuatan khianat itu.
503
00:54:04,500 --> 00:54:08,000
Rasa belas kasihan kami, kebaikan kami
504
00:54:08,833 --> 00:54:09,916
dan kegembiraan kami
505
00:54:11,041 --> 00:54:14,333
telah mati bersama puteri.
506
00:54:23,250 --> 00:54:25,208
Saya rasa ia hidup dalam diri awak.
507
00:55:07,166 --> 00:55:08,541
Ini salah awak, Gunnar!
508
00:55:08,541 --> 00:55:10,625
Saya tak tahu dia akan bunuh mereka.
509
00:55:11,375 --> 00:55:13,000
Itu tak penting. Dia dah mati.
510
00:55:13,000 --> 00:55:16,375
Apa kita nak buat tentang askar?
Mereka takkan berhenti.
511
00:55:16,375 --> 00:55:18,583
- Saya tak tahu.
- Nanti dulu.
512
00:55:19,458 --> 00:55:20,958
Apa kita nak buat sekarang?
513
00:55:22,125 --> 00:55:23,916
Kita boleh melawan.
514
00:55:23,916 --> 00:55:25,916
- Ya.
- Ya. Sabit saya tajam.
515
00:55:25,916 --> 00:55:27,333
- Saya ada senapang.
- Apa?
516
00:55:27,333 --> 00:55:28,916
Nenek moyang kita! Rumah kita!
517
00:55:28,916 --> 00:55:31,166
Tak. Kamu tak boleh lawan.
518
00:55:32,250 --> 00:55:33,166
Dengan apa?
519
00:55:34,000 --> 00:55:35,083
Apa lagi mereka.
520
00:55:35,833 --> 00:55:38,500
Kalau kamu bijak,
ambil yang mampu dibawa dan lari.
521
00:55:38,500 --> 00:55:40,541
- Lari? Tak.
- Nanti.
522
00:55:40,541 --> 00:55:42,291
- Kami takkan lari.
- Berserah?
523
00:55:42,875 --> 00:55:44,416
Serahkan semuanya?
524
00:55:44,416 --> 00:55:46,333
- Kora.
- Semua kecuali nyawa.
525
00:55:47,916 --> 00:55:50,875
Namun, terus terang,
pasti ada yang terkorban.
526
00:55:50,875 --> 00:55:52,166
Tak kira apa awak buat.
527
00:55:53,166 --> 00:55:55,833
- Saya takkan pergi.
- Mereka akan tembak kita.
528
00:55:55,833 --> 00:55:57,625
Saya pun takkan pergi.
529
00:55:57,625 --> 00:55:59,291
- Kami tak pergi!
- Nak ke mana?
530
00:55:59,291 --> 00:56:01,166
- Ya.
- Betul kata mereka.
531
00:56:01,166 --> 00:56:05,166
Tempat ini saja yang kami tahu.
Ia segalanya. Sejarah kami.
532
00:56:05,166 --> 00:56:07,916
Kami takkan biarkan ia musnah.
Mereka binatang!
533
00:56:08,916 --> 00:56:12,291
Apa kata kita kumpul hasil tanaman
dan merayu kepada mereka?
534
00:56:12,291 --> 00:56:14,708
- Ya.
- Kita jadi sangat penting
535
00:56:14,708 --> 00:56:16,916
sampai tak boleh dibunuh.
Mereka perlu kita.
536
00:56:16,916 --> 00:56:18,333
- Ya.
- Betul katanya.
537
00:56:18,333 --> 00:56:23,583
Kemahiran kita bertani.
Mereka tak pandai bertani.
538
00:56:23,583 --> 00:56:26,916
Tunjuk kelebihan kita
agar mereka perlu biar kita hidup.
539
00:56:26,916 --> 00:56:28,333
- Ya.
- Ya.
540
00:56:28,333 --> 00:56:30,708
- Setuju? Kita lawan dengan bertani.
- Ya!
541
00:56:30,708 --> 00:56:31,708
- Ya.
- Setuju.
542
00:56:31,708 --> 00:56:33,708
- Kita lawan dengan bertani. Ya?
- Ya!
543
00:56:33,708 --> 00:56:36,208
- Ya.
- Ya.
544
00:56:37,000 --> 00:56:38,041
Baiklah.
545
00:56:38,041 --> 00:56:40,375
- Tunjuk betapa pentingnya kita.
- Okey.
546
00:56:40,375 --> 00:56:42,583
Selepas kita selesai tugas kita,
547
00:56:42,583 --> 00:56:45,583
tentu mereka akan fikir
tentang bekalan kita yang sikit.
548
00:56:45,583 --> 00:56:46,666
- Ya.
- Ya.
549
00:56:47,208 --> 00:56:50,583
Kita merayu kepada mereka
atas dasar perikemanusiaan.
550
00:56:50,583 --> 00:56:52,000
- Ya, tentu boleh.
- Bagus.
551
00:57:00,166 --> 00:57:03,083
Nampaknya... Lari.
552
00:57:05,750 --> 00:57:08,083
Saya sangka awak dah penat.
553
00:57:09,416 --> 00:57:11,958
Awak pun dengar.
Mereka menipu diri sendiri.
554
00:57:11,958 --> 00:57:15,666
Ingat askar akan kasihan akan mereka
selepas mereka bunuh Sindri
555
00:57:16,208 --> 00:57:17,541
di depan kita semua.
556
00:57:23,000 --> 00:57:25,416
Semasa jumpa awak
di dalam bangkai kapal itu,
557
00:57:26,333 --> 00:57:27,916
saya terfikir nak biarkan awak.
558
00:57:28,875 --> 00:57:31,000
Saya takut awak bawa masalah.
559
00:57:33,083 --> 00:57:36,583
Pernahkah saya menyesal
kerana bawa awak ke kampung kami?
560
00:57:36,583 --> 00:57:37,708
Tak pernah.
561
00:57:39,166 --> 00:57:40,541
Awak dah jadi keluarga kami.
562
00:57:41,416 --> 00:57:44,875
Sekarang awak nak pergi
semasa kami paling perlukan awak.
563
00:57:45,875 --> 00:57:47,666
Keluarga awak perlukan awak.
564
00:57:52,625 --> 00:57:53,625
Saya tak boleh.
565
00:57:54,666 --> 00:57:55,708
Maksudnya, tak nak?
566
00:57:57,208 --> 00:57:58,625
Tiada harapan lagi di sini.
567
00:57:58,625 --> 00:58:00,458
Kalau masih ada?
568
00:58:00,458 --> 00:58:03,625
Kalau kita lawan?
Bukan kita saja, dengan orang lain?
569
00:58:03,625 --> 00:58:05,875
- Siapa nak datang lawan?
- Orang lain!
570
00:58:05,875 --> 00:58:09,958
Orang lain yang ada sebab
untuk benci Motherworld.
571
00:58:12,583 --> 00:58:15,333
Kora, awak lebih arif tentang dunia ini.
572
00:58:17,000 --> 00:58:21,166
Mungkin awak boleh cari
pahlawan yang Noble cari itu.
573
00:58:21,166 --> 00:58:24,750
Penjahat yang boleh berjuang dengan kita.
574
00:58:25,500 --> 00:58:28,625
Kalau jumpa pahlawan untuk Veldt,
saya beri penduduk harapan.
575
00:58:29,625 --> 00:58:31,833
Penduduk akan lawan, tapi pasti kalah.
576
00:58:32,875 --> 00:58:34,916
Saya tak nak jadi punca mereka mati.
577
00:58:35,708 --> 00:58:38,583
Saya tak nak sia-siakan hidup
seperti awak semua.
578
00:58:59,625 --> 00:59:02,458
Agaknya berapa lama
kita kena tinggal di tempat teruk ini?
579
00:59:30,291 --> 00:59:31,291
Tengok ini.
580
00:59:31,958 --> 00:59:33,000
Hei, gadis air!
581
00:59:40,000 --> 00:59:41,500
- Mari sini.
- Kenapa?
582
00:59:41,500 --> 00:59:43,458
Awak perlukan air lagi?
583
00:59:43,458 --> 00:59:46,291
Air sedikit saja.
584
00:59:46,291 --> 00:59:47,375
Berhenti!
585
00:59:50,666 --> 00:59:51,708
Kalau tak?
586
00:59:54,916 --> 00:59:58,416
Tolong!
587
00:59:58,416 --> 01:00:00,208
Tolonglah!
588
01:00:03,833 --> 01:00:05,708
- Pegang dia!
- Tolong!
589
01:00:05,708 --> 01:00:07,250
- Diam!
- Lepaskan saya!
590
01:00:07,250 --> 01:00:08,958
- Tolong!
- Diam!
591
01:00:17,541 --> 01:00:19,291
Tidak. Tolonglah!
592
01:00:19,291 --> 01:00:24,041
- Diam.
- Tolong saya, sesiapa! Tolong!
593
01:00:24,041 --> 01:00:26,041
- Tolong! Lepaskan saya!
- Diam!
594
01:00:26,041 --> 01:00:27,208
Lepaskan saya!
595
01:00:29,208 --> 01:00:30,166
Jangan!
596
01:00:31,000 --> 01:00:33,958
Begitulah. Apa awak nak buat?
597
01:00:53,291 --> 01:00:58,208
Saya akan ikat awak di tiang
dan paksa awak tengok setiap hari.
598
01:00:58,208 --> 01:01:00,833
Si gadis petani jadi pelacur.
599
01:01:05,000 --> 01:01:06,666
Marcus, yang baik hati...
600
01:01:11,583 --> 01:01:13,666
Semua ini menarik,
601
01:01:14,333 --> 01:01:16,250
tapi awak takkan buat apa-apa.
602
01:01:18,000 --> 01:01:21,416
Sebelum saya menjamahnya terlebih dulu.
603
01:01:28,583 --> 01:01:29,833
Selepas itu, ratahlah.
604
01:01:31,083 --> 01:01:32,791
Awak semua boleh ratah dia.
605
01:01:37,750 --> 01:01:38,916
Lepaskan dia!
606
01:01:41,916 --> 01:01:42,916
Berhenti!
607
01:01:52,666 --> 01:01:53,666
Berhenti.
608
01:01:55,541 --> 01:01:58,666
Pencuci mulut. Bagus.
609
01:01:59,416 --> 01:02:00,833
Tangkap dia tak kira apa.
610
01:03:59,166 --> 01:04:00,083
Tolong.
611
01:04:02,583 --> 01:04:04,166
Saya akan bunuh dia.
612
01:04:04,875 --> 01:04:06,291
Itu yang awak nak?
613
01:04:14,000 --> 01:04:16,000
Dia datang juga akhirnya.
614
01:04:18,500 --> 01:04:20,375
Matilah awak semua.
615
01:04:22,875 --> 01:04:26,500
Ambil senapang itu, mesin bodoh,
dan bunuh mereka!
616
01:04:38,000 --> 01:04:41,916
Begitulah. Awak dicipta
untuk membunuh, bodoh.
617
01:04:44,208 --> 01:04:47,083
Tunggu apa lagi?
Saya dah beri awak arahan.
618
01:04:47,791 --> 01:04:48,625
Bunuh betina...
619
01:05:41,875 --> 01:05:43,458
Kita kena lawan.
620
01:05:47,458 --> 01:05:50,000
Kora, mungkin awak perlukan ini.
621
01:05:54,375 --> 01:05:56,250
Saya jumpa di tempat kapal terhempas.
622
01:06:04,125 --> 01:06:05,541
Saya ingat dah hilang.
623
01:06:08,958 --> 01:06:11,208
Senjata begini bukan budaya kami.
624
01:06:15,541 --> 01:06:17,125
Saya bimbang ia berbahaya.
625
01:06:19,375 --> 01:06:20,541
Betul kata awak.
626
01:06:21,458 --> 01:06:22,291
Terima kasih.
627
01:06:25,375 --> 01:06:26,750
Awak nak ke mana?
628
01:06:27,708 --> 01:06:30,333
Ada seorang jeneral bernama Titus.
629
01:06:31,041 --> 01:06:32,791
Dulu dia wira Kerajaan.
630
01:06:32,791 --> 01:06:35,833
Kemudian dia dan tenteranya
menentang Motherworld.
631
01:06:37,166 --> 01:06:39,500
Setahu saya, dia masih bebas.
632
01:06:40,250 --> 01:06:42,583
Kalau jumpa dia dan orang untuk dia...
633
01:06:45,333 --> 01:06:46,166
Gunnar.
634
01:06:47,291 --> 01:06:50,541
Tahun lepas di Providence,
awak jual hasil kepada penentang.
635
01:06:54,375 --> 01:06:58,208
Ya. Ada seorang lelaki
yang kenalkan saya kepada pemberontak.
636
01:06:58,791 --> 01:06:59,791
Bloodaxe.
637
01:07:00,791 --> 01:07:03,500
- Agaknya dia masih tahu cari mereka?
- Mungkin.
638
01:07:04,333 --> 01:07:05,750
Boleh bawa saya jumpa dia?
639
01:07:06,958 --> 01:07:08,125
Sudah tentu.
640
01:07:12,000 --> 01:07:15,208
Hei! Keluarkan seekor lagi uraki!
641
01:07:19,458 --> 01:07:21,250
Seorang jeneral dan tentera?
642
01:07:23,583 --> 01:07:25,291
Mungkin kita boleh berjaya.
643
01:07:29,916 --> 01:07:30,916
Jaga diri.
644
01:07:40,166 --> 01:07:43,666
Semoga perjalanan awak berdua selamat.
645
01:08:25,708 --> 01:08:27,833
Awak bekas askar Motherworld?
646
01:08:29,333 --> 01:08:30,708
Berjuang untuk Kerajaan?
647
01:08:34,250 --> 01:08:35,500
Lebih kuranglah.
648
01:08:39,208 --> 01:08:40,625
Agaknya, pangkat tinggi?
649
01:08:49,458 --> 01:08:51,166
Adakah awak diburu sebab bolos?
650
01:08:52,208 --> 01:08:53,333
Ya, dan lain-lain.
651
01:08:55,208 --> 01:08:56,125
Okey.
652
01:08:57,875 --> 01:08:59,458
Ada lagi nak tanya saya?
653
01:09:00,833 --> 01:09:02,583
Takkan mereka akan bunuh kami?
654
01:09:03,625 --> 01:09:06,791
Saya faham, Sindri dijadikan teladan
655
01:09:08,333 --> 01:09:09,500
supaya kami patuh,
656
01:09:11,583 --> 01:09:13,708
tapi kami cuma petani, tak berbahaya.
657
01:09:14,208 --> 01:09:16,583
Bagaimana awak tahu kami akan dibunuh?
658
01:09:18,833 --> 01:09:21,875
Mereka datang ke planet saya
semasa saya sembilan tahun.
659
01:09:24,000 --> 01:09:25,916
Mereka tak minta apa-apa.
660
01:09:27,791 --> 01:09:28,958
Tiada syarat.
661
01:09:32,583 --> 01:09:34,458
Hanya nafsu untuk kemusnahan.
662
01:11:25,708 --> 01:11:30,208
Tentera Motherworld diketuai
seorang jeneral muda bernama Balisarius,
663
01:11:30,958 --> 01:11:33,333
yang suka berlawan.
664
01:11:35,375 --> 01:11:38,375
Orang kami telah mengaturkan
pertahanan yang berani,
665
01:11:40,208 --> 01:11:43,416
tapi ia hanya membangkitkan
kemarahan Balisarius
666
01:11:44,208 --> 01:11:47,958
lalu dia melepaskan kemarahannya
kepada golongan tak bersalah.
667
01:11:56,541 --> 01:11:57,541
Ayuh!
668
01:12:12,416 --> 01:12:15,375
Akhirnya, saya berdepan dengan Balisarius,
669
01:12:16,666 --> 01:12:18,833
yang suka mengarah askarnya,
670
01:12:18,833 --> 01:12:21,416
bukan dari menara kawalan kapal,
671
01:12:21,416 --> 01:12:23,750
tapi di medan perang.
672
01:12:47,958 --> 01:12:49,458
Bebaskan saya, nak.
673
01:12:50,333 --> 01:12:53,291
Saya tahu awak boleh melakukannya. Ya.
674
01:12:54,291 --> 01:12:55,708
Saya tahu awak boleh.
675
01:12:57,208 --> 01:12:58,333
Tolonglah.
676
01:13:31,541 --> 01:13:34,750
Dia bunuh keluarga saya
lalu bawa saya bersamanya.
677
01:13:36,625 --> 01:13:38,500
Entah kenapa dia biar saya hidup.
678
01:13:39,458 --> 01:13:42,500
Entah kenapa daripada ribuan
yang mati di tangannya,
679
01:13:42,500 --> 01:13:44,083
dia pilih saya untuk hidup.
680
01:13:45,750 --> 01:13:48,000
Agaknya, dia nampak sesuatu pada saya.
681
01:13:50,125 --> 01:13:51,916
Untuk berkongsi kesakitannya.
682
01:13:57,500 --> 01:13:59,625
Mereka namakan saya Arthelais,
683
01:14:00,125 --> 01:14:03,875
lalu saya mula berlatih dan dididik
tentang sejarah Motherworld.
684
01:14:04,916 --> 01:14:08,125
Selama lima tahun
saya tinggal di kapal itu dengan askar,
685
01:14:08,125 --> 01:14:09,750
yang jadi keluarga saya.
686
01:14:10,791 --> 01:14:12,000
Tiada kelembutan.
687
01:14:13,250 --> 01:14:15,083
Hanya kekasaran perang.
688
01:14:42,750 --> 01:14:47,083
Kadang-kadang, saya menyelinap
ke bahagian teras kuasa kapal.
689
01:14:47,083 --> 01:14:50,041
Di situ saya jumpa makhluk
yang memahami penderitaan saya.
690
01:14:54,958 --> 01:14:56,291
Di bilik enjin,
691
01:14:56,291 --> 01:14:59,291
bahan organik disumbat
ke dalam punca kuasa
692
01:14:59,291 --> 01:15:01,416
mesin perang yang saya gelar rumah.
693
01:15:05,458 --> 01:15:09,208
Adakah ia mayat para musuh Motherworld?
694
01:15:12,791 --> 01:15:16,125
Saya tak pasti. Saya takut nak tanya.
695
01:15:22,708 --> 01:15:25,875
Sekali-sekala, dia akan renung saya.
696
01:15:28,708 --> 01:15:32,500
Dalam matanya yang penuh keperitan,
saya tetap nampak belas kasihan.
697
01:15:42,000 --> 01:15:43,916
Saya belajar sejarah Motherworld
698
01:15:43,916 --> 01:15:46,833
bawah pengawasan rapi Ketua Katib.
699
01:15:47,958 --> 01:15:52,666
Walaupun sejarahnya gemilang,
saya tertarik dengan satu mitos.
700
01:15:54,166 --> 01:15:56,166
Mitos berkenaan Chalice.
701
01:15:56,166 --> 01:15:59,833
Si Penyelamat. Puteri Issa pertama.
702
01:16:02,666 --> 01:16:05,583
Walaupun saya tahu ia cuma cerita dongeng,
703
01:16:05,583 --> 01:16:10,916
kisah budak berakhlak mulia
membunuh musuh dengan bergaya
704
01:16:10,916 --> 01:16:12,166
membuat saya tenang.
705
01:16:20,500 --> 01:16:22,875
Dia sering bawa saya dalam misi diplomasi,
706
01:16:24,916 --> 01:16:26,833
dan di sana saya melihat wajah-wajah
707
01:16:26,833 --> 01:16:30,125
pemimpin mulia dan bermaruah
berbilang planet.
708
01:16:32,458 --> 01:16:34,083
Merayu untuk belas kasihan.
709
01:17:05,625 --> 01:17:07,333
Saya anaknya.
710
01:17:37,375 --> 01:17:40,625
Saya anak didik dan muridnya.
711
01:17:42,000 --> 01:17:45,333
Dia sentiasa ajar saya melalui contoh.
712
01:17:48,375 --> 01:17:49,916
Saya seperti mereka.
713
01:17:51,500 --> 01:17:53,750
Anak seorang komander yang dihormati.
714
01:17:54,666 --> 01:17:57,041
Sahabat raja dan keluarga diraja,
715
01:17:57,708 --> 01:17:59,791
hidup dalam kemewahan.
716
01:18:19,375 --> 01:18:23,125
Tanpa mengira status sosial,
saya tetap perlu berkhidmat.
717
01:18:23,916 --> 01:18:25,541
Berjuang untuk Motherworld.
718
01:18:38,083 --> 01:18:41,333
Di Akademi Militarium,
kami digalakkan mempunyai kekasih.
719
01:18:44,666 --> 01:18:47,250
Seseorang yang kami sanggup bergadai nyawa
720
01:18:47,250 --> 01:18:49,916
apabila politik peluasan
menjadi terlalu abstrak...
721
01:18:49,916 --> 01:18:51,166
Tidak!
722
01:18:51,166 --> 01:18:55,583
...dan tujuan perang hilang
dalam kekejaman pertarungan.
723
01:19:00,291 --> 01:19:03,041
Apa awak buat? Cepat! Ayuh!
724
01:19:10,375 --> 01:19:14,541
Pada usia 18 tahun,
saya jadi pegawai sebuah pasukan tentera.
725
01:20:19,791 --> 01:20:22,208
Saya berjuang demi raja
di planet yang jauh
726
01:20:22,208 --> 01:20:26,000
di bawah bendera orang
yang membunuh keluarga saya
727
01:20:26,958 --> 01:20:28,791
dan memusnahkan planet saya.
728
01:20:29,625 --> 01:20:30,875
Mereka melatih saya,
729
01:20:31,625 --> 01:20:34,541
mematahkan jiwa saya
lalu menjadikan saya seperti mereka.
730
01:20:37,375 --> 01:20:39,708
Bagaimana saya tahu
mereka akan bunuh awak?
731
01:20:45,583 --> 01:20:47,208
Kalau saya, itu yang saya buat.
732
01:20:56,208 --> 01:21:00,666
Saya dah humban mayat beribu planet
733
01:21:00,666 --> 01:21:04,375
seperti patung mereput
ke dalam kubur ramai.
734
01:21:04,375 --> 01:21:07,583
Saya pernah berdiri dalam cahaya api marak
735
01:21:07,583 --> 01:21:13,000
membakar berbilang tamadun menjadi abu
di depan mata saya sendiri.
736
01:21:13,958 --> 01:21:18,125
Semuanya demi seorang anak
yang belum lahir ke dunia.
737
01:21:19,833 --> 01:21:26,083
Kini, dibawa ke sini seperti mimpi,
takdir memberikan saya pilihan.
738
01:21:27,083 --> 01:21:31,625
Buat pertama kalinya,
saya rasa tangannya membimbing saya,
739
01:21:32,291 --> 01:21:37,166
memilih saya sebagai pelaksana kebenaran.
740
01:22:04,458 --> 01:22:06,416
Terima kasih. Nanti kami datang balik.
741
01:22:09,958 --> 01:22:12,791
Saya nak beritahu awal-awal
tentang tempat itu,
742
01:22:13,416 --> 01:22:15,375
ia sebuah rumah pelacuran.
743
01:22:15,375 --> 01:22:16,833
Tak apa.
744
01:22:16,833 --> 01:22:19,833
Di situlah lelaki itu
kenalkan saya kepada Devra.
745
01:22:19,833 --> 01:22:22,375
Devra. Orang awak itu pelacur?
746
01:22:23,291 --> 01:22:26,500
Tak, bukan.
Devra ialah ketua kumpulan Bloodaxe.
747
01:22:27,166 --> 01:22:29,041
Kumpulan penjahat itu?
748
01:22:29,041 --> 01:22:31,125
- Yang beli hasil jualan saya?
- Faham.
749
01:22:37,541 --> 01:22:38,458
Hawkshaw.
750
01:22:40,041 --> 01:22:42,750
Pemburu upahan.
Mereka kerja untuk Empayar.
751
01:22:42,750 --> 01:22:45,250
Motherworld guna mereka
untuk buat kerja kotor.
752
01:22:48,375 --> 01:22:49,208
Sekejap.
753
01:22:50,250 --> 01:22:51,333
Alamak.
754
01:22:52,041 --> 01:22:54,125
Itu dia. Dialah tujuan kita.
755
01:22:54,125 --> 01:22:56,041
Yang kenalkan saya kepada Bloodaxe.
756
01:22:56,041 --> 01:22:57,250
Pergi mampus!
757
01:22:58,166 --> 01:23:00,458
Ada cara lain untuk hubungi mereka?
758
01:23:01,083 --> 01:23:04,708
Tak. Mereka berlindung di planet Sharaan,
759
01:23:05,500 --> 01:23:08,083
- bawah naungan Raja Levitica.
- Levitica.
760
01:23:10,958 --> 01:23:11,958
Ayuh.
761
01:24:11,416 --> 01:24:12,541
Hei!
762
01:24:12,541 --> 01:24:17,291
Beri perhatian kepada pelanggan!
Tugas awak puaskan nafsu klien.
763
01:24:22,000 --> 01:24:23,875
Dia menjijikkan.
764
01:24:23,875 --> 01:24:26,291
Awak ingat awak siapa?
765
01:24:26,291 --> 01:24:28,875
Ratu Meeru?
766
01:24:32,375 --> 01:24:33,333
Carbost.
767
01:24:35,500 --> 01:24:38,250
Saya rasa cara terbaik
untuk hubungi Bloodaxe
768
01:24:38,250 --> 01:24:40,291
adalah dengan menghubungi orang Levitica.
769
01:24:40,291 --> 01:24:41,666
Kita akan terdedah.
770
01:24:41,666 --> 01:24:44,333
Kita cari Jeneral Titus dulu,
baru pemberontak.
771
01:24:53,625 --> 01:24:54,916
Dia tuan awak?
772
01:24:58,333 --> 01:25:00,833
Saya sanggup bayar.
773
01:25:01,833 --> 01:25:03,666
Dah lama saya perhatikan awak.
774
01:25:04,458 --> 01:25:06,000
Awak istimewa.
775
01:25:06,625 --> 01:25:10,083
Lembut dan pucat, memang cita rasa saya.
776
01:25:10,083 --> 01:25:11,791
Pergi. Saya tak jual dia.
777
01:25:11,791 --> 01:25:15,708
Semua untuk jualan di sini. Berapa?
778
01:25:15,708 --> 01:25:18,125
- Saya ada bilik di atas...
- Tak nak.
779
01:25:18,125 --> 01:25:20,708
...dengan katil bercadar yang agak bersih.
780
01:25:20,708 --> 01:25:23,083
Itu sangat bagus, tapi saya tak...
781
01:25:24,333 --> 01:25:26,333
Percayalah, menjelang pagi,
782
01:25:30,333 --> 01:25:32,500
awak pasti merayu nak lagi.
783
01:25:33,291 --> 01:25:34,541
Saya kata, pergi.
784
01:25:36,416 --> 01:25:38,000
Ayuh, maknya.
785
01:25:39,000 --> 01:25:41,041
Berilah dia bermain.
786
01:25:41,041 --> 01:25:42,125
Elok awak pergi.
787
01:25:42,125 --> 01:25:45,666
Dengar sini, betina cemburu.
788
01:25:47,041 --> 01:25:50,833
Saya akan henyak dia cukup-cukup,
789
01:25:50,833 --> 01:25:53,833
dan awak tak boleh halang saya.
790
01:26:02,208 --> 01:26:04,000
Awak dengar sini, lembik.
791
01:26:05,291 --> 01:26:08,083
Awak seorang saja
yang akan dihenyak sampai lunyai.
792
01:26:28,458 --> 01:26:30,125
Saya nak cari maklumat.
793
01:26:31,875 --> 01:26:36,666
Ada sesiapa dengar
tentang Jeneral Titus atau di mana dia?
794
01:26:43,875 --> 01:26:46,958
Ya, Jeneral Titus.
795
01:26:49,083 --> 01:26:53,166
Si gila itu. Dia dan orangnya
melawan tentera Motherworld
796
01:26:54,416 --> 01:26:56,458
ketika Perang Sarawu.
797
01:26:57,791 --> 01:26:59,750
Awak tahu dia di mana?
798
01:27:00,333 --> 01:27:03,958
Setahu saya, dulu dia bertarung
di koliseum di Pollux.
799
01:27:08,708 --> 01:27:10,958
Lebih baik awak berhati-hati.
800
01:27:10,958 --> 01:27:14,833
Kali terakhir pemburu cari dia,
kepalanya dipancung dan dipacak
801
01:27:16,208 --> 01:27:18,166
di luar pintu masuk koliseum
802
01:27:18,916 --> 01:27:22,000
sebagai amaran jangan ganggu dia.
803
01:27:29,416 --> 01:27:30,791
Dia di Pollux.
804
01:27:32,125 --> 01:27:34,500
- Itu rancangan awak?
- Ya.
805
01:27:37,208 --> 01:27:38,041
Kenapa?
806
01:27:38,041 --> 01:27:40,208
Kenalah cari kapal untuk ke Pollux.
807
01:27:41,541 --> 01:27:42,833
Awak dah pandai.
808
01:27:45,416 --> 01:27:47,541
Hei! Betina!
809
01:27:51,416 --> 01:27:53,541
Awak patut bunuh saya tadi.
810
01:27:53,541 --> 01:27:55,041
Sekarang awak akan mati.
811
01:27:56,958 --> 01:28:02,208
Saya beri awak satu peluang untuk pergi.
812
01:28:03,666 --> 01:28:08,125
Awak nak beri kami satu peluang?
813
01:28:25,375 --> 01:28:26,833
Bunuh dia.
814
01:30:02,708 --> 01:30:03,708
Mengagumkan.
815
01:30:07,958 --> 01:30:10,875
Hawkshaw yang bayar awak,
kerja untuk Motherworld?
816
01:30:10,875 --> 01:30:13,416
- Saya tak suka pemburu upahan.
- Saya tak tanya,
817
01:30:13,416 --> 01:30:16,208
tapi saya pun tak suka pemburu upahan.
818
01:30:16,208 --> 01:30:17,583
Jadi, awak pembunuh upahan?
819
01:30:17,583 --> 01:30:19,708
Taklah. Saya tak minat.
820
01:30:21,000 --> 01:30:24,750
Saya tak sanggup mati
untuk masalah orang lain.
821
01:30:25,666 --> 01:30:28,708
Boleh kata saya jenis
yang suka rebut peluang.
822
01:30:28,708 --> 01:30:30,041
Wira sebenar, ya?
823
01:30:32,666 --> 01:30:33,666
Tunggu.
824
01:30:36,541 --> 01:30:38,708
Saya dengar perbualan awak tadi,
825
01:30:38,708 --> 01:30:40,208
awak nak ke Pollux.
826
01:30:41,291 --> 01:30:42,208
Saya boleh bantu,
827
01:30:43,583 --> 01:30:45,500
dengan sedikit bayaran.
828
01:30:45,500 --> 01:30:48,458
Untuk makluman, kami cuma petani.
829
01:30:48,458 --> 01:30:51,625
Kami cari askar untuk lawan Motherworld.
830
01:30:52,666 --> 01:30:55,916
Kami ada duit,
tapi awak takkan jadi kayalah.
831
01:30:56,625 --> 01:30:58,208
Ya, saya faham.
832
01:30:59,250 --> 01:31:01,291
Bayar saja apa yang ada.
833
01:31:04,583 --> 01:31:06,750
Askar untuk lawan Motherworld?
834
01:31:11,500 --> 01:31:12,500
Saya Kai.
835
01:31:12,500 --> 01:31:14,958
Ayuh, kapal saya di pelabuhan.
836
01:31:56,541 --> 01:31:58,541
Okey. Tetapkan haluan ke Pollux.
837
01:31:59,750 --> 01:32:01,666
Saya perlu singgah Neu-Wodi dulu.
838
01:32:01,666 --> 01:32:04,000
Ada seorang peladang ternak.
839
01:32:04,000 --> 01:32:06,000
Dia ada orang yang mungkin sesuai.
840
01:32:06,000 --> 01:32:07,583
Berbaloikah ambil masa?
841
01:32:07,583 --> 01:32:09,666
Sebab kami kesuntukan masa.
842
01:32:10,500 --> 01:32:11,708
Awak pasti suka dia.
843
01:32:12,750 --> 01:32:14,125
Pernah keluar planet?
844
01:32:14,125 --> 01:32:15,333
Tak.
845
01:32:15,333 --> 01:32:17,083
Apa tugas awak di ladang?
846
01:32:17,083 --> 01:32:21,458
Saya selia penuaian, penanaman,
rekod benih dan pastikan yang...
847
01:32:21,458 --> 01:32:23,541
Bagus bunyinya. Elok awak duduk.
848
01:32:58,291 --> 01:33:00,625
Awak hantar mesej
kepada kapal Dreadnought.
849
01:33:01,958 --> 01:33:02,958
Ya.
850
01:33:04,333 --> 01:33:07,625
Laporan status untuk pastikan
rancangan berjalan lancar.
851
01:33:08,875 --> 01:33:10,416
Jadi, awak sokong kami?
852
01:33:10,416 --> 01:33:11,916
Nampaknya begitulah.
853
01:33:13,083 --> 01:33:14,541
Kalau awak okey.
854
01:33:15,666 --> 01:33:19,416
Ia ada di sini. Kita dah jumpa. Ayuh.
855
01:33:27,583 --> 01:33:30,000
- Bawa haiwan dan tali.
- Ya.
856
01:33:30,000 --> 01:33:31,958
Mari kita cuba tarik keluar.
857
01:33:37,958 --> 01:33:40,583
- Dah berapa lama ia di sini?
- Dua musim.
858
01:33:41,541 --> 01:33:42,583
Ayuh.
859
01:33:53,541 --> 01:33:55,416
Semua orang pegang tali.
860
01:33:55,416 --> 01:33:56,625
Nah, pegang!
861
01:33:57,458 --> 01:33:58,708
Dah bersedia?
862
01:33:59,541 --> 01:34:00,916
Tarik!
863
01:34:07,166 --> 01:34:08,291
Ayuh!
864
01:34:09,916 --> 01:34:10,916
Ayuh!
865
01:35:08,625 --> 01:35:09,750
Tak guna!
866
01:35:13,250 --> 01:35:14,375
Awak okey?
867
01:35:15,208 --> 01:35:16,375
Saya tak dapat baiki.
868
01:35:17,500 --> 01:35:19,166
Alat-alat ini tak sesuai.
869
01:35:19,166 --> 01:35:21,083
Kalau begitu, biarkan dulu.
870
01:35:21,625 --> 01:35:25,333
Awak perlu berehat.
Dah berjam-jam awak cuba.
871
01:35:25,333 --> 01:35:27,125
Awak tak faham.
872
01:35:27,125 --> 01:35:30,708
Kalau tak dibaiki,
kita tiada senjata yang kita perlukan.
873
01:35:36,208 --> 01:35:38,791
Semua orang nampak
awak dah cuba sedaya upaya.
874
01:35:39,583 --> 01:35:41,750
Kora akan bawa orang untuk berlawan.
875
01:35:42,541 --> 01:35:46,000
- Mungkin tak perlu senjata kapal ini.
- Tak, kita perlu semuanya.
876
01:35:47,666 --> 01:35:50,291
Saya tahu kebolehan kapal itu
dan anak kapalnya.
877
01:35:52,000 --> 01:35:53,291
Mereka...
878
01:35:55,500 --> 01:35:56,708
Mereka...
879
01:36:13,375 --> 01:36:14,583
Tak mengapa.
880
01:37:44,291 --> 01:37:45,416
Awak dah baiki.
881
01:37:46,791 --> 01:37:47,958
Bukan saya.
882
01:37:52,041 --> 01:37:53,041
Jimmy.
883
01:39:28,833 --> 01:39:33,375
Itu dia, penyangak Saaldorun.
884
01:39:35,791 --> 01:39:39,125
- Apa tujuan awak ke sini?
- Saya rindu senyuman awak.
885
01:39:40,833 --> 01:39:42,750
Lelaki berantai itu masih ada?
886
01:39:42,750 --> 01:39:45,125
Tarak? Ya, dia kerja untuk bayar hutang.
887
01:39:45,125 --> 01:39:48,750
Lagi dua dozen musim langsailah.
888
01:39:48,750 --> 01:39:49,916
Kenapa?
889
01:39:50,416 --> 01:39:51,791
Boleh kami jumpa dia?
890
01:39:52,958 --> 01:39:54,708
Mungkin berbaloi untuk awak.
891
01:39:56,375 --> 01:39:58,916
Kalau boleh buat duit...
892
01:40:00,958 --> 01:40:02,541
Saya tak nak masalah.
893
01:40:03,541 --> 01:40:04,958
Itu bukan tujuan kami.
894
01:40:05,541 --> 01:40:06,416
Baiklah.
895
01:40:07,541 --> 01:40:08,583
Ikut saya.
896
01:40:21,708 --> 01:40:22,541
Hei!
897
01:40:24,166 --> 01:40:25,833
Hei! Tarak!
898
01:40:28,416 --> 01:40:30,291
Mereka nak jumpa awak.
899
01:40:31,958 --> 01:40:35,958
- Kenapa awak dirantai?
- Saya banyak buat silap.
900
01:40:37,708 --> 01:40:39,208
Awak pernah beruniform?
901
01:40:39,208 --> 01:40:41,291
Awak nak tahu saya sokong siapa?
902
01:40:42,375 --> 01:40:45,708
Sebab jika ada
tuduhan jenayah dari Motherworld,
903
01:40:45,708 --> 01:40:47,625
saya bersalah. Bincang dengan dia.
904
01:40:47,625 --> 01:40:49,666
Tak. Bukan itu tujuan kami.
905
01:40:50,333 --> 01:40:54,041
Kami wakil sebuah kampung
dan kami nak upah pejuang
906
01:40:54,041 --> 01:40:57,458
untuk latih dan bantu kami
lawan tentera Motherworld.
907
01:40:58,291 --> 01:41:00,375
- Saya bukan sekutu mereka.
- Okey.
908
01:41:00,375 --> 01:41:01,458
Semua tahu.
909
01:41:02,041 --> 01:41:03,958
Saya nak berjuang dengan awak,
910
01:41:03,958 --> 01:41:06,708
tapi saya ada hutang
911
01:41:06,708 --> 01:41:08,125
dan saya mahu bayar hutang.
912
01:41:08,750 --> 01:41:10,041
Berapa hutangnya?
913
01:41:12,375 --> 01:41:16,333
Tiga ratus ribu darams cukup
untuk tebus kerugian saya.
914
01:41:16,333 --> 01:41:17,833
Mengarut.
915
01:41:17,833 --> 01:41:19,583
Kami tiada sebanyak itu.
916
01:41:19,583 --> 01:41:20,625
Tiada duit.
917
01:41:23,125 --> 01:41:26,375
Kalau begitu, saya suka bertaruh.
918
01:41:26,958 --> 01:41:28,166
Begitulah.
919
01:41:28,166 --> 01:41:29,166
Nak bertaruh apa?
920
01:41:30,458 --> 01:41:34,125
Kalau Tarak dapat tunggang haiwan
di luar itu, kira selesai.
921
01:41:35,916 --> 01:41:37,166
Kalau tak berjaya,
922
01:41:37,916 --> 01:41:40,833
awak semua jadi hamba saya.
923
01:41:40,833 --> 01:41:42,208
Itu taruhannya.
924
01:41:42,208 --> 01:41:43,458
Pegang kuat lagi!
925
01:41:44,541 --> 01:41:47,708
Saya memenangi haiwan itu
dalam judi di Samandrai.
926
01:41:48,791 --> 01:41:49,875
Jaga-jaga ekornya!
927
01:41:51,125 --> 01:41:52,041
Boleh?
928
01:42:00,208 --> 01:42:02,916
Ya, boleh.
929
01:42:13,250 --> 01:42:14,166
Rentap kuat-kuat!
930
01:42:14,166 --> 01:42:16,000
Jangan biar ia melawan!
931
01:42:33,541 --> 01:42:34,458
Lepaskan rantai.
932
01:42:34,458 --> 01:42:36,166
Ia akan bunuh awak.
933
01:42:36,166 --> 01:42:39,125
Lepaskan rantai dan keluar. Sekarang.
934
01:42:39,125 --> 01:42:41,458
Suka hati awaklah. Lepaskan.
935
01:42:56,500 --> 01:42:58,041
Saya takkan apa-apakan awak.
936
01:43:02,250 --> 01:43:05,291
Awak jauh dari rumah. Saya pun sama.
937
01:43:06,541 --> 01:43:08,583
Saya dan awak...
938
01:43:09,875 --> 01:43:11,041
Kita serupa.
939
01:43:13,041 --> 01:43:14,708
Kita telah disakiti
940
01:43:14,708 --> 01:43:17,166
dan diperdaya.
Kepercayaan kita dikhianati.
941
01:43:22,083 --> 01:43:26,375
Kita tahu erti ketakutan.
942
01:43:27,125 --> 01:43:28,875
Namun, ketakutan terbesar kita...
943
01:43:38,083 --> 01:43:40,583
adalah terhadap diri sendiri.
944
01:43:45,583 --> 01:43:46,583
Begitulah.
945
01:43:48,666 --> 01:43:52,375
Mari tunjuk kepada mereka, kita tak takut.
946
01:43:53,000 --> 01:43:57,958
Mari tunjuk kepada mereka,
kita bukan hamba.
947
01:44:15,041 --> 01:44:19,333
Bertenang. Ayuh.
948
01:46:38,333 --> 01:46:39,375
Di sana.
949
01:47:17,500 --> 01:47:18,416
Ya.
950
01:47:19,750 --> 01:47:20,666
Tak apa.
951
01:47:38,000 --> 01:47:40,791
Hickman, saya dah buat seperti awak minta.
952
01:47:41,500 --> 01:47:42,750
Hutang awak dah selesai.
953
01:47:47,875 --> 01:47:48,958
Jaga ia baik-baik.
954
01:48:19,666 --> 01:48:21,000
Lari! Keluar!
955
01:48:21,000 --> 01:48:22,333
Hei!
956
01:48:29,041 --> 01:48:30,541
Tidak.
957
01:48:30,541 --> 01:48:31,500
Hei.
958
01:48:32,041 --> 01:48:33,541
Tidak.
959
01:48:41,875 --> 01:48:42,875
Bagus.
960
01:48:43,666 --> 01:48:45,125
Tarak! Ayuh.
961
01:48:46,083 --> 01:48:49,333
Ini bagus. Awak kenal sesiapa lagi
dalam perjalanan?
962
01:48:52,000 --> 01:48:53,791
Mungkin seorang dua lagi.
963
01:50:20,166 --> 01:50:21,208
Masuk.
964
01:50:27,291 --> 01:50:29,083
Cassius, awak rupanya. Bagus.
965
01:50:29,708 --> 01:50:31,083
Nak sertai kami?
966
01:50:32,166 --> 01:50:34,416
Terima kasih, tuan. Ia sangat menarik.
967
01:50:35,875 --> 01:50:37,833
Namun, saya ada hal lebih penting.
968
01:50:37,833 --> 01:50:40,125
Kami terima mesej daripada Hawkshaw.
969
01:50:40,791 --> 01:50:43,041
Mereka nak jumpa kita.
970
01:50:44,416 --> 01:50:46,333
Mereka tangkap seekor makhluk
971
01:50:46,333 --> 01:50:49,500
yang mempunyai maklumat penting
tentang pemberontak,
972
01:50:49,500 --> 01:50:51,833
Devra Bloodaxe dan adiknya.
973
01:50:52,708 --> 01:50:53,916
Bloodaxe?
974
01:50:55,750 --> 01:50:56,750
Kalau begitu...
975
01:50:57,375 --> 01:50:58,708
Bagus, Cassius.
976
01:50:59,750 --> 01:51:01,416
Beritahu apabila mereka tiba.
977
01:51:01,416 --> 01:51:02,916
- Baik, tuan.
- Hei.
978
01:51:27,000 --> 01:51:28,333
Terima kasih.
979
01:51:35,833 --> 01:51:36,958
Awak nak habiskan?
980
01:51:36,958 --> 01:51:39,291
- Tak, ambillah. Ya, silakan.
- Pasti?
981
01:51:59,958 --> 01:52:01,750
Berapa lama lagi nak tunggu?
982
01:52:02,416 --> 01:52:04,875
Bertenanglah. Saya baru beritahu orang.
983
01:52:06,416 --> 01:52:07,791
Sabar. Dia akan datang.
984
01:52:07,791 --> 01:52:10,375
Kita buang masa duduk di sini.
985
01:52:10,375 --> 01:52:14,125
Setiap saat yang berlalu,
boleh guna untuk kumpulkan pertahanan.
986
01:52:17,875 --> 01:52:19,083
Awak cari saya?
987
01:52:22,000 --> 01:52:23,125
Itu bergantung.
988
01:52:24,958 --> 01:52:27,375
Awakkah yang digelar Nemesis?
989
01:52:31,041 --> 01:52:32,041
Ya, saya.
990
01:52:32,041 --> 01:52:34,291
Saya dah kata saya akan jumpa dia.
991
01:52:34,291 --> 01:52:36,708
Dah tiba masa awak semua percaya saya.
992
01:52:38,375 --> 01:52:39,833
Nemesis!
993
01:52:41,000 --> 01:52:43,125
Tolong, Nemesis, ada budak diculik.
994
01:52:43,125 --> 01:52:46,625
Harmada. Dia mengamuk.
Dia bunuh seorang pengawal keselamatan.
995
01:52:46,625 --> 01:52:49,583
Kami dah kepung dia,
tapi dia ugut guna budak itu dan kami...
996
01:52:49,583 --> 01:52:50,708
Tunjukkan.
997
01:53:01,125 --> 01:53:02,458
Hei, kacak.
998
01:53:43,500 --> 01:53:45,458
Apa kerjanya?
999
01:53:46,333 --> 01:53:49,916
Kami wakil sebuah kampung
di bulan bernama Veldt.
1000
01:53:51,291 --> 01:53:53,625
Kampung itu diancam
1001
01:53:53,625 --> 01:53:55,458
oleh tentera Motherworld.
1002
01:53:57,166 --> 01:53:59,208
Kami mencari pahlawan
1003
01:54:00,125 --> 01:54:02,000
untuk berjuang melindungi mereka.
1004
01:54:03,166 --> 01:54:07,666
Kumpulan kecil ini nak melawan
pegawai dan askar Kerajaan?
1005
01:54:10,750 --> 01:54:11,875
Ya.
1006
01:54:11,875 --> 01:54:13,000
Nemesis.
1007
01:54:13,875 --> 01:54:15,625
Itu menempah maut namanya.
1008
01:54:16,541 --> 01:54:18,416
- Apa? Apa dia kata?
- Di sini.
1009
01:54:18,416 --> 01:54:20,958
Tak. Maksud saya, dengar dulu,
1010
01:54:20,958 --> 01:54:24,375
kami fikir jika kami boleh...
Awak faham, bukan?
1011
01:54:24,958 --> 01:54:27,541
Cari orang yang sesuai,
mungkin kami ada harapan...
1012
01:54:27,541 --> 01:54:28,625
Saya setuju,
1013
01:54:30,041 --> 01:54:34,375
asalkan saya berpeluang
menumpahkan darah pegawai Kerajaan.
1014
01:54:34,375 --> 01:54:36,125
Itu pasti.
1015
01:54:37,750 --> 01:54:38,625
Bagus.
1016
01:54:39,666 --> 01:54:40,750
Dia di dalam.
1017
01:54:43,333 --> 01:54:45,458
- Nemesis, tolonglah.
- Pegang dia.
1018
01:54:45,458 --> 01:54:47,541
Bantu dia. Tolonglah.
1019
01:55:39,041 --> 01:55:40,083
Jangan dekat.
1020
01:55:40,875 --> 01:55:43,125
Saya cuma nak berbincang. Itu saja.
1021
01:55:44,583 --> 01:55:47,125
Jelas saya terganggu.
1022
01:55:50,083 --> 01:55:51,375
Namun, saya bukan bodoh.
1023
01:55:53,291 --> 01:55:55,416
Saya tahu niat awak. Awak nak budak ini.
1024
01:55:56,125 --> 01:55:58,000
Ya, betul.
1025
01:55:58,000 --> 01:55:59,333
Yang ini, tak boleh.
1026
01:56:00,291 --> 01:56:01,708
Yang ini, milik saya.
1027
01:56:01,708 --> 01:56:04,166
Dia ada ibu yang menanti kepulangannya.
1028
01:56:05,416 --> 01:56:06,500
Yang merinduinya.
1029
01:56:06,500 --> 01:56:08,083
Yakah?
1030
01:56:08,958 --> 01:56:11,291
Kenapa saya perlu kasihan akan dia,
1031
01:56:11,291 --> 01:56:13,083
tiada siapa kasihan akan saya?
1032
01:56:14,583 --> 01:56:16,000
Awak dah tengok tempat ini?
1033
01:56:16,666 --> 01:56:19,916
Ini rumah saya sebelum mereka datang.
1034
01:56:19,916 --> 01:56:21,625
Selama ribuan generasi.
1035
01:56:22,625 --> 01:56:24,041
Hidu udara di sini.
1036
01:56:26,083 --> 01:56:28,375
Ia meracuni badan saya.
1037
01:56:28,375 --> 01:56:34,000
Ia melemahkan telur saya
dan anak saya tak boleh hidup.
1038
01:56:34,625 --> 01:56:35,875
Kesakitan saya bagaimana?
1039
01:56:38,083 --> 01:56:39,458
Saya mahu keadilan.
1040
01:56:40,208 --> 01:56:41,166
Saya faham,
1041
01:56:41,833 --> 01:56:43,541
tapi ini bukan caranya.
1042
01:56:44,666 --> 01:56:47,916
Keadilan dan membalas dendam itu berbeza.
1043
01:56:49,250 --> 01:56:50,250
Ya?
1044
01:56:51,291 --> 01:56:52,708
Saya tak setuju.
1045
01:56:53,333 --> 01:56:54,833
Saya faham derita seorang ibu.
1046
01:56:56,458 --> 01:56:58,541
Saya faham kesepian penderitaan itu,
1047
01:56:59,375 --> 01:57:00,875
tapi jangan sakiti budak itu.
1048
01:57:02,833 --> 01:57:04,000
Saya takkan biarkan.
1049
01:57:07,000 --> 01:57:09,000
Saya percaya awak faham.
1050
01:57:11,500 --> 01:57:12,708
Tapi ketahuilah.
1051
01:57:15,000 --> 01:57:17,625
Saya akan bunuh budak ini
1052
01:57:18,791 --> 01:57:22,958
dan saya akan terus membunuh
sehingga semua ibu menyesal
1053
01:57:22,958 --> 01:57:25,583
mereka datang ke lombong Daggus.
1054
01:58:21,458 --> 01:58:22,500
Alamak!
1055
01:58:28,291 --> 01:58:29,333
Ayuh.
1056
01:58:36,958 --> 01:58:38,000
Ayuh.
1057
01:59:00,458 --> 01:59:02,041
Mari. Berundur!
1058
01:59:06,791 --> 01:59:08,083
Mari sini.
1059
02:00:29,583 --> 02:00:32,208
Wah. Itu...
1060
02:00:33,458 --> 02:00:34,500
Mengagumkan.
1061
02:00:35,791 --> 02:00:37,375
Jangan raikan hal ini.
1062
02:00:38,708 --> 02:00:40,625
Ini tak boleh dibanggakan.
1063
02:00:41,666 --> 02:00:44,500
Sesiapa pun antara kamu boleh mati begini
1064
02:00:45,541 --> 02:00:47,708
di longkang dunia yang dilupakan,
1065
02:00:49,375 --> 02:00:51,208
demi membalas dendam.
1066
02:00:53,541 --> 02:00:56,083
Lebih baik awak ingat itu.
1067
02:01:38,458 --> 02:01:41,750
Dalam mimpi itu,
dia jadikan saya seneschal
1068
02:01:42,583 --> 02:01:45,625
dan beri saya tempat di istananya.
1069
02:01:46,333 --> 02:01:49,250
Semua orang menghormati saya.
1070
02:01:50,583 --> 02:01:54,250
Sebab saya berpegang pada kebenaran.
1071
02:02:02,458 --> 02:02:04,125
Ia membebaskan saya.
1072
02:02:43,958 --> 02:02:46,000
Dia tahu lokasi pemberontak?
1073
02:02:46,916 --> 02:02:47,833
Ya, tuan.
1074
02:02:49,208 --> 02:02:51,583
Baik, cakaplah.
1075
02:02:53,166 --> 02:02:55,208
Saya bebas kalau beritahu awak?
1076
02:02:55,208 --> 02:02:57,125
Saya janji akan bebaskan awak.
1077
02:02:59,083 --> 02:03:02,125
Dah satu musim
saya tak nampak Devra Bloodaxe,
1078
02:03:02,125 --> 02:03:05,958
tapi semasa mereka di Sharaan,
di bawah perlindungan raja bernama...
1079
02:03:08,958 --> 02:03:09,958
Levitica.
1080
02:03:12,208 --> 02:03:13,083
Teruskan.
1081
02:03:14,125 --> 02:03:16,333
Dah agak lama, tapi mereka memang di sana.
1082
02:03:18,541 --> 02:03:20,833
Tanyalah dia, tanya Levitica.
1083
02:03:22,166 --> 02:03:24,666
Saya akan tanya. Terima kasih.
1084
02:03:36,750 --> 02:03:38,291
Kita dah bersetuju!
1085
02:03:38,291 --> 02:03:39,375
Ya, betul.
1086
02:03:43,958 --> 02:03:45,291
Awak bebas.
1087
02:03:55,291 --> 02:03:58,625
Bedah otak dia
dan lihat jika ada maklumat lain.
1088
02:04:00,125 --> 02:04:02,500
Kita akan pergi melawat Raja Levitica.
1089
02:04:03,416 --> 02:04:05,833
Baik, tuan.
Saya akan tetapkan haluan ke Sharaan.
1090
02:04:08,875 --> 02:04:09,875
Ayuh.
1091
02:05:08,375 --> 02:05:11,166
Tindakan awak dengan budak itu bagus tadi.
1092
02:05:14,083 --> 02:05:17,458
- Saya cuma nak bantu.
- Tak ramai yang ada sifat itu.
1093
02:05:17,458 --> 02:05:18,833
Awak ada sifat itu.
1094
02:05:18,833 --> 02:05:22,625
Di kampung, awak tak teragak-agak
untuk selamatkan Sam.
1095
02:05:25,916 --> 02:05:28,208
Kebaikan hati sangat mulia.
1096
02:05:29,500 --> 02:05:30,625
Saya percaya itu.
1097
02:05:32,750 --> 02:05:33,833
Dulu, tidak.
1098
02:05:37,208 --> 02:05:39,375
Saya berperang di banyak tempat.
1099
02:05:41,000 --> 02:05:44,250
Berita kemenangan saya
sampai kepada ayah angkat saya...
1100
02:05:46,791 --> 02:05:48,000
dan raja.
1101
02:05:56,333 --> 02:05:57,916
Sebab saya setia berkhidmat,
1102
02:05:57,916 --> 02:06:01,208
saya dinaikkan pangkat
jadi Pengawal Elit Keluarga Diraja.
1103
02:06:05,250 --> 02:06:07,666
Pelantikan diaturkan oleh ayah saya.
1104
02:06:09,583 --> 02:06:11,875
Saya tak tahu dia ada tujuan lain.
1105
02:06:15,250 --> 02:06:16,333
Saya bertuah dilantik
1106
02:06:18,041 --> 02:06:20,625
jadi pengawal peribadi Puteri Issa.
1107
02:06:31,458 --> 02:06:34,500
Puteri itu dinamakan sempena
ratu purbakala, Ratu Issa,
1108
02:06:35,875 --> 02:06:37,125
pemberi hidup.
1109
02:06:39,583 --> 02:06:41,458
Kisah ratu itu ada menyebut
1110
02:06:42,875 --> 02:06:45,416
beliau mempunyai kuasa menghidupkan.
1111
02:06:47,166 --> 02:06:49,291
Ia mitos atau metafora
1112
02:06:49,291 --> 02:06:53,541
yang tercipta akibat perang
dan penaklukan zaman-berzaman.
1113
02:06:57,750 --> 02:07:00,666
Namun, kisahnya tetap
menarik perhatian semua.
1114
02:07:03,083 --> 02:07:07,750
Dipercayai bahawa puteri saya
memiliki kuasa yang sama.
1115
02:07:12,625 --> 02:07:17,208
Lebih daripada sekali saya melihat
perkara yang tak boleh dijelaskan.
1116
02:07:21,708 --> 02:07:25,750
Perkara yang buat saya terfikir,
dia memang berbeza.
1117
02:07:28,708 --> 02:07:29,708
Istimewa.
1118
02:08:05,041 --> 02:08:06,666
Raja pernah kata kepada saya...
1119
02:08:08,041 --> 02:08:09,875
Bartholomew takkan mengakuinya,
1120
02:08:09,875 --> 02:08:13,583
tapi Orde 12 sangat memerlukan
sentuhan kasih sayang.
1121
02:08:13,583 --> 02:08:16,750
Beta gembira kamu
yang jadi pengawal puteri.
1122
02:08:18,041 --> 02:08:20,750
Dia suka kamu. Dia sendiri cakap.
1123
02:08:24,083 --> 02:08:25,541
Ya, katanya kamu
1124
02:08:26,250 --> 02:08:29,333
tak seperti pengawal peribadi lamanya
yang perengus.
1125
02:08:30,500 --> 02:08:33,375
Sekali-sekala, awak senyum.
1126
02:08:35,333 --> 02:08:37,875
Mohon ampun, tuanku,
jika saya jadi terlalu mesra,
1127
02:08:39,208 --> 02:08:41,416
tapi Issa gadis yang istimewa.
1128
02:08:41,416 --> 02:08:44,666
Sukar untuk kekal bersikap profesional
1129
02:08:44,666 --> 02:08:47,000
apabila dia sangat baik terhadap saya.
1130
02:08:47,000 --> 02:08:49,083
Arthelais, tolonglah.
1131
02:08:49,083 --> 02:08:52,083
Tolonglah. Tak perlu minta maaf.
1132
02:08:53,333 --> 02:08:54,625
Beta gembira kamu berkawan.
1133
02:08:59,375 --> 02:09:00,791
Apabila dia jadi ratu,
1134
02:09:02,375 --> 02:09:05,125
dia akan bawa belas kasihan
yang beta hilang
1135
02:09:06,416 --> 02:09:09,666
setelah lama berperang.
1136
02:09:10,750 --> 02:09:13,083
"Ia permulaan zaman yang lebih baik."
1137
02:09:14,666 --> 02:09:18,083
Katanya puteri lebih selamat
dengan adanya persahabatan kami.
1138
02:09:19,583 --> 02:09:21,208
Saya percaya kepada puteri,
1139
02:09:22,541 --> 02:09:23,916
pada kebaikan hatinya.
1140
02:09:27,916 --> 02:09:30,333
Saya percaya dia boleh selamatkan kami.
1141
02:12:18,458 --> 02:12:20,708
Bulan kembar Castor dan Pollux.
1142
02:12:21,791 --> 02:12:25,416
Terkenal di seluruh galaksi
kerana pertarungan yang hebat.
1143
02:12:26,375 --> 02:12:28,000
Pahlawan kuat saja yang datang.
1144
02:13:05,291 --> 02:13:08,750
Lelaki itu? Nampak macam seorang jeneral.
1145
02:13:11,833 --> 02:13:13,041
Ya, tentu dia Titus.
1146
02:13:14,291 --> 02:13:15,583
Jeneral!
1147
02:13:17,250 --> 02:13:18,291
Jeneral!
1148
02:13:21,666 --> 02:13:25,250
Jeneral tiada di sini.
Dia dah tak bertarung.
1149
02:13:25,250 --> 02:13:27,041
Dia dikalahkan?
1150
02:13:27,041 --> 02:13:30,708
Bukan di koliseum.
Pertarungannya satu saja.
1151
02:13:31,500 --> 02:13:32,750
Ia dengan dirinya sendiri.
1152
02:13:33,916 --> 02:13:35,875
Dia berada di Pintu Selatan.
1153
02:13:38,083 --> 02:13:40,000
Awak. Bawa mereka.
1154
02:13:40,791 --> 02:13:42,000
Ikut saya.
1155
02:13:43,375 --> 02:13:44,500
Terima kasih.
1156
02:13:52,875 --> 02:13:55,208
Jeneral Titus yang unggul.
1157
02:13:58,916 --> 02:13:59,916
Terima kasih.
1158
02:14:01,666 --> 02:14:02,500
Okey.
1159
02:14:08,791 --> 02:14:10,333
Pasti ini idea yang baik?
1160
02:14:11,041 --> 02:14:13,000
Mari bersihkan dan hilangkan mabuknya.
1161
02:14:13,000 --> 02:14:15,375
- Ya, tentu boleh.
- Ayuh.
1162
02:14:15,375 --> 02:14:17,208
- Okey, ayuh.
- Boleh?
1163
02:14:17,208 --> 02:14:19,375
- Ayuh.
- Lepaskan saya!
1164
02:14:23,583 --> 02:14:24,541
Tak guna!
1165
02:14:25,125 --> 02:14:27,750
Tak guna! Pengecut!
1166
02:14:27,750 --> 02:14:29,541
Awak semua pengecut!
1167
02:14:29,541 --> 02:14:31,125
Penakut!
1168
02:14:31,750 --> 02:14:32,708
Saya akan bunuh.
1169
02:14:46,875 --> 02:14:48,500
Awak semua pengecut!
1170
02:15:04,500 --> 02:15:05,875
Penakut.
1171
02:15:10,291 --> 02:15:12,000
Apa yang awak buat?
1172
02:15:12,583 --> 02:15:13,750
Awak rasa?
1173
02:15:15,041 --> 02:15:16,583
Pergi jahanam.
1174
02:15:16,583 --> 02:15:19,166
Cukup. Terima kasih.
1175
02:15:29,958 --> 02:15:32,375
Awak pernah mengetuai
barisan Timur mendiang raja?
1176
02:15:33,333 --> 02:15:35,208
Bukankah awak Jeneral Titus?
1177
02:15:35,708 --> 02:15:39,041
Pembela golongan tak bersalah
dan tertindas.
1178
02:15:39,708 --> 02:15:40,750
Seorang legenda.
1179
02:15:41,250 --> 02:15:43,708
Saya tak tahu apa awak merapu.
1180
02:15:45,250 --> 02:15:46,291
Saya cuma pengemis.
1181
02:15:46,291 --> 02:15:49,666
Tak pernah dengar pun tentang jeneral.
1182
02:15:50,666 --> 02:15:52,208
Macam penyangak saja.
1183
02:15:54,958 --> 02:15:56,541
Saya rasa awaklah penyangak itu.
1184
02:16:03,791 --> 02:16:05,791
Mungkin dah lama dulu.
1185
02:16:08,500 --> 02:16:11,000
Tak bolehkah tolong jangan ganggu saya?
1186
02:16:16,458 --> 02:16:21,250
Sebab saya harap jeneral itu
masih ada dan berada di depan saya.
1187
02:16:26,125 --> 02:16:27,583
Apa yang awak nak?
1188
02:16:28,833 --> 02:16:30,333
Orang saya mati!
1189
02:16:31,791 --> 02:16:35,000
Saya dah penat mengenangnya setiap hari.
1190
02:16:35,000 --> 02:16:39,458
Di koliseum, kemarahan saya
jadikan saya seperti dewa.
1191
02:16:39,458 --> 02:16:41,041
Namun, semuanya dah habis.
1192
02:16:41,666 --> 02:16:45,250
Botol ini saja
yang boleh menenangkan saya.
1193
02:16:46,125 --> 02:16:50,291
Jadi, tolonglah.
Pergi dan biar saya mati dengan aman.
1194
02:16:56,458 --> 02:16:58,666
Ajal awak bukan di sini.
1195
02:16:59,916 --> 02:17:01,250
Jeneral.
1196
02:17:01,250 --> 02:17:02,625
Jangan sebut itu.
1197
02:17:03,333 --> 02:17:04,666
Saya tiada pangkat apa-apa.
1198
02:17:04,666 --> 02:17:06,583
Saya datang nak buat tawaran.
1199
02:17:06,583 --> 02:17:08,416
Peluang tebus kesilapan.
1200
02:17:08,416 --> 02:17:11,833
- Tiada kemaafan bagi saya.
- Saya tiada masa untuk simpati!
1201
02:17:12,750 --> 02:17:15,666
Bagaimana dengan askar awak yang mati?
1202
02:17:15,666 --> 02:17:17,166
Bagaimana dengan mereka?
1203
02:17:19,625 --> 02:17:21,208
Kalau bukan kemaafan...
1204
02:17:25,125 --> 02:17:26,791
balas dendam?
1205
02:18:26,708 --> 02:18:31,500
Terima kasih kerana sabar menanti.
Percayalah kata saya
1206
02:18:32,083 --> 02:18:35,083
bahawa Devra tahu tentang kehadiran awak.
1207
02:18:35,750 --> 02:18:41,583
Keputusan untuk berjumpa awak
pasti dibuat tak lama lagi.
1208
02:18:43,958 --> 02:18:47,750
Terima kasih, Tuanku Levitica
yang dihormati.
1209
02:18:51,791 --> 02:18:54,000
Kami akan tunggu ketibaan mereka.
1210
02:19:06,458 --> 02:19:07,500
Jadi?
1211
02:19:09,791 --> 02:19:11,208
Apa dia kata?
1212
02:19:11,875 --> 02:19:13,916
Mereka beritahu saya yang datang?
1213
02:19:13,916 --> 02:19:16,791
Sabar. Mereka akan datang.
1214
02:19:20,208 --> 02:19:21,208
Awak nampak itu?
1215
02:19:22,291 --> 02:19:23,291
Di sana?
1216
02:19:24,875 --> 02:19:26,291
Sistem Samandrai.
1217
02:19:27,666 --> 02:19:30,125
- Awak tahu tentang langit malam?
- Sikit.
1218
02:19:32,041 --> 02:19:33,291
Pernah lihat Samandrai?
1219
02:19:34,625 --> 02:19:37,041
Ia cukup indah.
1220
02:19:37,666 --> 02:19:39,791
Ia planet asal nenek moyang saya.
1221
02:19:40,375 --> 02:19:41,708
Tempat saya lahir.
1222
02:19:42,791 --> 02:19:44,375
Kenapa awak tak balik?
1223
02:19:46,041 --> 02:19:47,916
Tiada apa lagi di sana.
1224
02:19:47,916 --> 02:19:51,000
Yang tak terkorban berjuang,
kini hamba Motherworld.
1225
02:19:53,708 --> 02:19:55,125
Bagaimana awak terselamat?
1226
02:19:56,500 --> 02:20:00,041
Dia kata yang berjuang mati
atau dijadikan hamba.
1227
02:20:01,375 --> 02:20:04,916
Awak tak berjuang, bukan? Awak lari.
1228
02:20:05,541 --> 02:20:07,375
Tak berani berdepan dengan mereka.
1229
02:20:08,666 --> 02:20:09,750
Bagus.
1230
02:20:09,750 --> 02:20:12,458
Saya ajak pengecut untuk berjuang.
Tentu berguna.
1231
02:20:13,208 --> 02:20:14,625
Betulkah, kawan?
1232
02:20:15,791 --> 02:20:18,291
Ada pengecut di sebalik otot-otot itu?
1233
02:20:18,291 --> 02:20:21,000
Yang penting,
dia berani menyertai kita sekarang.
1234
02:20:21,625 --> 02:20:22,750
Juruterbang.
1235
02:20:22,750 --> 02:20:25,333
Bertuahlah kalau awak
boleh berdiri, pemabuk.
1236
02:20:27,166 --> 02:20:30,583
Kalian! Tolonglah! Jangan bergaduh.
1237
02:20:31,791 --> 02:20:32,791
Tengok.
1238
02:21:26,708 --> 02:21:30,583
Darrian, Devra, salam.
1239
02:21:33,250 --> 02:21:34,625
Mereka menunggu.
1240
02:21:34,625 --> 02:21:36,875
Saya percaya mereka ikhlas.
1241
02:22:11,458 --> 02:22:16,375
Kenapa hubungi kami
daripada pesawat yang tak dikenal pasti?
1242
02:22:16,375 --> 02:22:20,541
Saya fikir kita boleh saling mempercayai
selepas pertemuan kita dulu.
1243
02:22:20,541 --> 02:22:23,375
Kami beli hasil awak
untuk beri pejuang kami makan.
1244
02:22:23,958 --> 02:22:28,125
Jangan keliru perdagangan awak
dengan perjuangan revolusi kami.
1245
02:22:28,125 --> 02:22:29,708
Saya faham.
1246
02:22:29,708 --> 02:22:34,041
Kedatangan awak
membahayakan kami dan pelindung kami.
1247
02:22:34,041 --> 02:22:36,750
Kami tak perlukan hasil awak lagi.
1248
02:22:36,750 --> 02:22:39,875
Kebaikan Raja Levitica
lebih daripada cukup buat kami,
1249
02:22:39,875 --> 02:22:42,625
jadi saya syorkan awak pergi segera.
1250
02:22:42,625 --> 02:22:44,541
Kami bukan nak jual hasil.
1251
02:22:44,541 --> 02:22:46,666
Kampung Gunnar dilawati Dreadnought
1252
02:22:46,666 --> 02:22:48,791
yang mengancam kewujudannya.
1253
02:22:48,791 --> 02:22:50,458
Saya merekrut pahlawan ini
1254
02:22:50,458 --> 02:22:53,500
dan berjanji bawa mereka
untuk melindungi petani.
1255
02:22:53,500 --> 02:22:55,875
- Namun, masa suntuk.
- Apa?
1256
02:22:56,458 --> 02:22:59,208
Seramai ini? Lawan sebuah Dreadnought?
1257
02:22:59,208 --> 02:23:01,791
Itu tujuan kami. Awak ada askar dan kapal.
1258
02:23:02,541 --> 02:23:04,500
Bersama, kita boleh lawan mereka.
1259
02:23:04,500 --> 02:23:09,541
Kami boleh bayar
dengan lebihan hasil kami.
1260
02:23:11,291 --> 02:23:12,458
Itu saja yang kami ada.
1261
02:23:12,458 --> 02:23:14,708
Tentera saya lawan kapal King's Gaze?
1262
02:23:14,708 --> 02:23:15,833
Bunuh diri namanya.
1263
02:23:16,416 --> 02:23:19,000
Ia tak boleh dihapuskan
dengan tentera kecil.
1264
02:23:19,583 --> 02:23:23,750
Kapal itu dan penumpangnya pemusnah dunia.
1265
02:23:23,750 --> 02:23:26,166
Maaf, ia mustahil.
1266
02:23:32,500 --> 02:23:34,791
Saya tak tahu kesusahan yang awak lalui.
1267
02:23:35,541 --> 02:23:38,833
Namun, saya tahu keperitan revolusi
daripada mata awak.
1268
02:23:40,500 --> 02:23:41,541
Ya.
1269
02:23:41,541 --> 02:23:43,791
Dia bukan revolusioner.
1270
02:23:44,750 --> 02:23:46,500
Dia cuma petani,
1271
02:23:46,500 --> 02:23:47,916
tapi berdagang atau tidak,
1272
02:23:47,916 --> 02:23:51,833
orangnya membanting tulang
menanam tanaman yang awak makan.
1273
02:23:51,833 --> 02:23:52,750
Awak semua makan!
1274
02:23:53,375 --> 02:23:55,375
Oleh sebab urus niaga itulah,
1275
02:23:55,375 --> 02:23:58,208
kini kampung mereka diancam
oleh Laksamana Noble,
1276
02:23:58,208 --> 02:24:01,125
dalam cubaan menghancurkan revolusi awak.
1277
02:24:19,458 --> 02:24:24,041
Awak berpeluang lari,
tapi awak pilih untuk berjuang.
1278
02:24:26,875 --> 02:24:27,875
Begitu.
1279
02:24:33,083 --> 02:24:34,083
Saya akan ikut.
1280
02:24:36,291 --> 02:24:37,125
Terima kasih.
1281
02:24:37,666 --> 02:24:39,541
Adik, sebentar.
1282
02:24:47,833 --> 02:24:52,666
Kemenangan kita yang sikit
ialah kemenangan taktikal.
1283
02:24:52,666 --> 02:24:55,000
Kita tak mampu lawan King's Gaze
secara terbuka.
1284
02:24:55,000 --> 02:24:58,916
Jika petani jumpa kita,
Noble tentu tak jauh di belakang.
1285
02:24:59,666 --> 02:25:04,666
Saya takkan biarkan
satu lagi planet musnah kerana kita.
1286
02:25:07,791 --> 02:25:09,458
Bagaimana dengan askar awak?
1287
02:25:12,416 --> 02:25:13,958
Itu keputusan mereka.
1288
02:25:31,541 --> 02:25:35,125
Mereka datang jumpa kita
1289
02:25:35,916 --> 02:25:37,541
kerana tiada tempat lain.
1290
02:25:38,583 --> 02:25:41,833
Mereka datang minta bantuan kita
1291
02:25:42,958 --> 02:25:46,375
untuk melawan balik
sebuah Dreadnought dari Motherworld.
1292
02:25:47,875 --> 02:25:50,000
Bukankah itu matlamat kita?
1293
02:25:52,250 --> 02:25:55,583
Bukankah kita seperti mereka dulu?
1294
02:26:00,125 --> 02:26:03,583
Jika kita tak bantu petani
yang enggan mengalah ini,
1295
02:26:04,166 --> 02:26:06,625
maka tiada maknanya revolusi kita.
1296
02:26:08,666 --> 02:26:09,750
Secara sukarela,
1297
02:26:10,416 --> 02:26:13,791
siapa antara kamu yang sanggup mati
demi pegangan kita
1298
02:26:14,791 --> 02:26:16,583
dan enggan bersembunyi di sebaliknya?
1299
02:26:33,000 --> 02:26:34,083
Milius.
1300
02:26:35,416 --> 02:26:36,708
Saya dah agak.
1301
02:26:37,291 --> 02:26:41,416
Siapa nak pastikan awak selamat pulang
kalau bukan saya?
1302
02:27:01,583 --> 02:27:04,250
Berterima kasih kepada Levitica
dan pergi dari sini.
1303
02:27:10,833 --> 02:27:15,208
Awak nadi revolusi ini, kakak.
1304
02:27:17,708 --> 02:27:18,750
Teruskan berjuang.
1305
02:27:28,333 --> 02:27:30,208
Kita ada peluang untuk berjaya.
1306
02:28:00,666 --> 02:28:02,333
Kenapa dia setuju bantu awak?
1307
02:28:03,333 --> 02:28:06,541
Bloodaxe? Awak rasa
mereka tak patut bantu?
1308
02:28:09,166 --> 02:28:10,666
Macam tak fikir panjang.
1309
02:28:12,750 --> 02:28:14,625
Dia sanggup membahayakan usaha...
1310
02:28:14,625 --> 02:28:17,083
Apa saja nak panggil usahanya...
1311
02:28:17,875 --> 02:28:19,833
Penentangan, pemberontakan.
1312
02:28:20,791 --> 02:28:21,916
Untuk apa?
1313
02:28:23,875 --> 02:28:26,208
Peluang dibunuh sebuah Dreadnought?
1314
02:28:26,750 --> 02:28:29,083
Rasa bersalah. Ia sangat kuat.
1315
02:28:29,791 --> 02:28:32,916
Ya, rasa bersalah.
Kelemahan di sebalik maruah.
1316
02:28:34,208 --> 02:28:36,000
Saya pernah ada dulu.
1317
02:28:37,291 --> 02:28:38,291
Maruah.
1318
02:28:39,208 --> 02:28:40,458
Awak percaya?
1319
02:28:42,375 --> 02:28:43,375
Betul.
1320
02:28:45,458 --> 02:28:46,916
Apa pendapat awak?
1321
02:28:47,958 --> 02:28:53,416
Mungkin saya boleh hidup lagi 15 musim
sebelum saya tersilap langkah.
1322
02:28:54,000 --> 02:28:58,375
Ditikam sampai mati oleh lelaki
berkepala anjing dalam pergaduhan di bar.
1323
02:29:01,000 --> 02:29:02,875
Sebenarnya ini salah awak.
1324
02:29:03,958 --> 02:29:06,208
Buat saya nak jadi lelaki bermaruah.
1325
02:29:07,125 --> 02:29:09,291
Kalau awak ada lebih ramai pejuang,
1326
02:29:09,291 --> 02:29:11,541
tentu awak tak terdesak perlukan saya.
1327
02:29:13,291 --> 02:29:14,916
Awak sanggup sertai kami?
1328
02:29:15,875 --> 02:29:17,041
Sebab awak merayu.
1329
02:29:18,291 --> 02:29:20,666
Kai, kami tak merayu.
1330
02:29:21,291 --> 02:29:22,791
Okeylah, sebab awak ajak.
1331
02:29:23,458 --> 02:29:24,708
Kalau awak benarkan.
1332
02:29:25,416 --> 02:29:26,416
Wah.
1333
02:29:29,833 --> 02:29:31,291
Ada satu masalah.
1334
02:29:31,958 --> 02:29:33,541
Barang di ruang kargo.
1335
02:29:34,333 --> 02:29:36,041
Ada pembeli tunggu di Gondival.
1336
02:29:36,541 --> 02:29:38,958
Mereka bukan jenis penyabar.
1337
02:29:38,958 --> 02:29:41,333
Mungkin elok saya tutup kisah jadi pencuri
1338
02:29:41,333 --> 02:29:43,916
sebelum cari gaduh dengan Dreadnought.
1339
02:29:44,500 --> 02:29:46,708
Lagipun, dah ada perjanjian.
1340
02:29:47,333 --> 02:29:48,875
Walaupun antara penyangak.
1341
02:30:00,041 --> 02:30:02,375
Saya beritahu mereka
kita dalam perjalanan.
1342
02:30:02,375 --> 02:30:04,875
Alahai. Maknanya saya jadi orang baik?
1343
02:30:12,541 --> 02:30:13,916
Saya merayu...
1344
02:30:16,125 --> 02:30:17,125
Tolonglah!
1345
02:30:18,583 --> 02:30:20,083
Saya cakap yang benar.
1346
02:30:21,666 --> 02:30:23,500
Dah tiada apa lagi.
1347
02:30:25,583 --> 02:30:28,000
Hal sebenarnya,
1348
02:30:29,375 --> 02:30:32,208
awak terima musuh nyata Motherworld,
1349
02:30:33,125 --> 02:30:36,000
rawat kecederaan mereka
dan baiki kapal mereka
1350
02:30:36,000 --> 02:30:39,333
kerana etika maruah dan belas ihsan.
1351
02:30:39,333 --> 02:30:44,708
Tamadun kami hidup
dan berkembang selama 10,000 tahun
1352
02:30:44,708 --> 02:30:49,791
dengan maruah dan belas ihsan
sebagai rukun-rukun teras.
1353
02:30:49,791 --> 02:30:52,583
Ya, maruah dan belas ihsan.
1354
02:30:55,250 --> 02:30:56,250
Awak nampak itu?
1355
02:30:59,541 --> 02:31:01,458
Kapal itu bernama King's Gaze.
1356
02:31:02,250 --> 02:31:04,250
Penghormatan kepada raja yang dibunuh.
1357
02:31:07,291 --> 02:31:08,208
Jadi...
1358
02:31:10,125 --> 02:31:11,458
Saya faham maruah.
1359
02:31:14,958 --> 02:31:16,250
Saya tak faham belas ihsan.
1360
02:31:17,416 --> 02:31:20,416
Raja kami pernah tunjuk belas ihsan
kepada orang asing
1361
02:31:20,416 --> 02:31:22,375
lalu beliau dibunuh kejam.
1362
02:31:23,083 --> 02:31:27,791
Jadi, nama kapal itu peringatan buat kami
akan kuasa renungan mesra
1363
02:31:27,791 --> 02:31:30,291
yang hilang disebabkan belas ihsan.
1364
02:31:31,625 --> 02:31:36,291
Agar kami ingat, dengan izin Tuhan,
jika renungannya tetap pada kami,
1365
02:31:37,791 --> 02:31:39,500
walaupun sedetik,
1366
02:31:41,000 --> 02:31:43,000
ia akan mengubah hidup buat selamanya.
1367
02:31:45,083 --> 02:31:46,583
Kini, renungannya pada awak.
1368
02:32:27,666 --> 02:32:29,416
Boleh mulakan serangan.
1369
02:33:03,958 --> 02:33:05,166
Pengecasan selesai.
1370
02:33:17,166 --> 02:33:18,125
Dah dapat sasaran.
1371
02:33:20,208 --> 02:33:21,041
Sah.
1372
02:33:21,791 --> 02:33:22,625
Tembak.
1373
02:33:28,916 --> 02:33:30,958
- Pengecasan selesai.
- Tembak.
1374
02:33:32,666 --> 02:33:34,666
- Pengecasan selesai.
- Tembak.
1375
02:33:45,333 --> 02:33:49,083
Tuan, ada mesej
daripada salah seorang Hawkshaw.
1376
02:33:49,791 --> 02:33:51,916
Mereka semakin hampir dengan Bloodaxe.
1377
02:33:55,208 --> 02:33:56,875
Akhirnya, berita baik.
1378
02:33:58,000 --> 02:33:59,625
Sediakan hiperlancaran.
1379
02:33:59,625 --> 02:34:02,833
Saya sendiri akan pergi tangkap mereka.
1380
02:34:09,958 --> 02:34:12,041
Arahan untuk King's Gaze, tuan?
1381
02:34:12,625 --> 02:34:14,583
Selepas selesai musnahkan planet ini,
1382
02:34:14,583 --> 02:34:18,625
kita berjumpa semula,
dapatkan lokasi pemberontak lain
1383
02:34:19,208 --> 02:34:21,166
dan hapuskan mereka habis-habisan.
1384
02:34:21,166 --> 02:34:22,083
Baik, tuan.
1385
02:34:59,708 --> 02:35:02,375
Pesawat Laksamana Noble,
awak boleh berpisah.
1386
02:35:02,375 --> 02:35:04,666
Sah, komander. Pesawat dan kapal berpisah.
1387
02:35:27,375 --> 02:35:28,500
Selamat memburu.
1388
02:35:29,250 --> 02:35:30,625
Terima kasih, Cassius.
1389
02:36:34,833 --> 02:36:40,291
Dalam kehidupan lain itu,
kesuntukan masa, kini bebas,
1390
02:36:40,416 --> 02:36:43,333
saya melutut di depan dewi kecil itu.
1391
02:36:44,083 --> 02:36:47,000
Seri kebaikannya menerangi wajah saya
1392
02:36:47,000 --> 02:36:50,583
lalu dia meletakkan mahkota
pada kepala saya,
1393
02:36:51,541 --> 02:36:55,500
agar saya tahu kemuliaan saya sendiri.
1394
02:36:56,666 --> 02:37:00,041
Mengetahui itu, saya rasa selamat
1395
02:37:00,833 --> 02:37:02,833
lalu saya biar dia melihat keperitan ini.
1396
02:37:05,416 --> 02:37:09,333
Jelas matanya mula bergenang kerana saya.
1397
02:37:09,333 --> 02:37:11,125
Buat pertama kalinya...
1398
02:37:12,916 --> 02:37:14,125
saya difahami.
1399
02:37:16,416 --> 02:37:20,291
Air matanya menitik di muka saya
seperti pembaptisan.
1400
02:37:21,500 --> 02:37:24,041
Dapat saya rasakan kegembiraan
1401
02:37:25,416 --> 02:37:26,750
keamanan.
1402
02:38:23,375 --> 02:38:25,250
Saya yakin Kai kata kotak ini.
1403
02:38:25,916 --> 02:38:27,541
- Ada satu di sini.
- Okey.
1404
02:38:27,541 --> 02:38:29,125
Ambil yang kelabu saja.
1405
02:38:29,125 --> 02:38:30,541
- Semuanya bertanda.
- Baik.
1406
02:38:30,541 --> 02:38:34,208
Jangan intai isinya.
Nanti apa pula awak fikir tentang saya.
1407
02:38:42,458 --> 02:38:43,625
Nak letak di mana?
1408
02:38:43,625 --> 02:38:46,000
- Ada ruang di belakang jambatan.
- Baik.
1409
02:38:47,958 --> 02:38:49,958
Letak di sebalik jambatan.
1410
02:38:53,000 --> 02:38:55,625
Mari turunkan barang dan cepat pergi.
1411
02:38:56,208 --> 02:38:58,083
Tak sabar nak tinggalkan semua ini.
1412
02:38:58,750 --> 02:38:59,666
Bagus.
1413
02:39:07,500 --> 02:39:09,583
Nak pastikan yang itu tersenarai.
1414
02:39:21,791 --> 02:39:22,791
Juruterbang!
1415
02:39:23,458 --> 02:39:26,833
Selepas mendarat, cuba cari bahan api.
1416
02:39:30,250 --> 02:39:33,916
Awak berdua, perhati dari atas!
1417
02:39:56,750 --> 02:39:57,875
Bagaimana?
1418
02:39:58,708 --> 02:39:59,791
Semua dah selesai.
1419
02:40:01,666 --> 02:40:03,833
- Okey, mari.
- Ya.
1420
02:40:05,666 --> 02:40:06,625
Bersedia.
1421
02:40:08,500 --> 02:40:09,625
Ada yang tak kena.
1422
02:41:03,583 --> 02:41:04,750
Melutut.
1423
02:41:09,708 --> 02:41:11,666
Ini bukan masa jadi wira.
1424
02:41:22,041 --> 02:41:23,041
Bila?
1425
02:41:24,125 --> 02:41:28,041
Di Veldt, Providence,
semasa saya dengar kisah awak.
1426
02:41:29,041 --> 02:41:33,125
Saya fikir boleh kumpul orang buruan
dengan matlamat awak sebagai umpan.
1427
02:41:33,125 --> 02:41:34,958
Contohnya Tarak.
1428
02:41:35,708 --> 02:41:37,541
Seluruh planetnya diperhambakan.
1429
02:41:38,791 --> 02:41:40,166
Kemudian Nemesis.
1430
02:41:41,291 --> 02:41:42,916
Seluruh keluarganya dibunuh.
1431
02:41:44,291 --> 02:41:45,875
Namun, Jeneral Titus?
1432
02:41:46,916 --> 02:41:50,333
Awak tahu berapa ganjaran
untuk dia seorang?
1433
02:41:52,000 --> 02:41:53,958
Mereka pasti rebut peluang
1434
02:41:53,958 --> 02:41:57,250
untuk balas dendam terhadap Kerajaan,
1435
02:41:58,041 --> 02:42:01,000
walaupun bayarannya cuma seguni bijirin.
1436
02:42:02,625 --> 02:42:05,875
Seorang lagi, awak. Kora.
1437
02:42:07,541 --> 02:42:09,750
Atau nak saya panggil Arthelais?
1438
02:42:11,083 --> 02:42:13,208
Ganjaran terbesar.
1439
02:42:15,416 --> 02:42:17,916
Tahu apa Motherworld awak buat
pada planet saya?
1440
02:42:18,500 --> 02:42:20,625
Bukan sekadar musnah.
1441
02:42:22,375 --> 02:42:25,791
Mereka seksa setiap lelaki,
wanita dan kanak-kanak.
1442
02:42:27,666 --> 02:42:32,125
Nyawa-nyawa ikan ketika dijadikan abu
dengan serangan orbit rendah.
1443
02:42:33,875 --> 02:42:35,416
Tahu pengajarannya bagi saya?
1444
02:42:36,875 --> 02:42:40,083
Jangan terlibat dengan pihak
yang akan kalah dalam sejarah.
1445
02:42:40,083 --> 02:42:42,125
Awak fikir itu yang kami buat?
1446
02:42:43,250 --> 02:42:44,208
Tak.
1447
02:42:44,208 --> 02:42:47,916
Awak pilih pihak
yang takkan masuk sejarah pun.
1448
02:42:49,208 --> 02:42:50,708
Apa jadi dengan maruah?
1449
02:42:51,333 --> 02:42:52,958
Apa yang jadi?
1450
02:42:54,250 --> 02:42:55,625
Tak guna.
1451
02:43:03,625 --> 02:43:05,208
Siapa saja yang ada?
1452
02:43:08,041 --> 02:43:09,041
Siapa, ya?
1453
02:43:10,750 --> 02:43:11,750
Komander Bloodaxe.
1454
02:43:13,166 --> 02:43:14,541
Ketua pemberontak
1455
02:43:14,541 --> 02:43:17,958
yang diburu King's Gaze
hingga ke ceruk galaksi.
1456
02:43:18,458 --> 02:43:20,791
Kerusi saya dalam Senat
terjamin dengan dia.
1457
02:43:22,291 --> 02:43:26,416
Tak baguslah kalau saya tak sebut
ada kerabat diraja di sini.
1458
02:43:27,500 --> 02:43:29,208
Tarak Decimus.
1459
02:43:29,208 --> 02:43:31,041
Atau Putera Tarak?
1460
02:43:33,166 --> 02:43:34,166
Jeneral Titus.
1461
02:43:34,916 --> 02:43:36,666
Semua orang kenal, bukan?
1462
02:43:36,666 --> 02:43:39,916
Tindakannya ketika Perang Sarawu
diketahui semua.
1463
02:43:41,833 --> 02:43:42,958
Petani.
1464
02:43:45,500 --> 02:43:46,833
Yang bercita-cita tinggi.
1465
02:43:47,916 --> 02:43:50,291
Saya bangga sebab tak pernah hairan.
1466
02:43:50,291 --> 02:43:52,333
Namun, kini saya hairan.
1467
02:43:53,791 --> 02:43:57,416
Saya faham tujuan mereka di sini,
kecuali awak.
1468
02:43:58,708 --> 02:44:03,208
Apa awak dapat
dengan merancang pertahanan yang lemah?
1469
02:44:04,250 --> 02:44:05,250
Beritahulah.
1470
02:44:09,375 --> 02:44:10,375
Ya.
1471
02:44:17,791 --> 02:44:21,500
Pemain pedang legenda
yang hanya dikenali sebagai Nemesis.
1472
02:44:22,916 --> 02:44:26,708
Membunuh 16 pegawai tinggi Empayar
1473
02:44:26,708 --> 02:44:28,500
dan pengawal keselamatan mereka.
1474
02:44:29,125 --> 02:44:32,875
Semua demi menuntut bela
anak-anaknya yang dibunuh.
1475
02:44:45,958 --> 02:44:48,125
Pedang keluli keramat.
1476
02:44:48,708 --> 02:44:51,375
Dah lama saya mencari pedang sebegini.
1477
02:44:52,458 --> 02:44:55,541
Beritahu saya.
Bagaimana nak buat ia bercahaya?
1478
02:44:55,541 --> 02:44:57,541
Saya akan rampas ia
1479
02:44:58,583 --> 02:45:01,625
dan guna untuk pancung kepala awak.
1480
02:45:02,291 --> 02:45:06,750
Barulah ia bercahaya
bak api yang marak di bengkel tempa Byeol.
1481
02:45:29,750 --> 02:45:30,750
Semestinya.
1482
02:45:34,750 --> 02:45:36,833
Saya ada perasan sesuatu pada awak,
1483
02:45:37,541 --> 02:45:38,791
di kampung kotor itu.
1484
02:45:39,375 --> 02:45:41,333
Jauh, bersama orang sederhana ini,
1485
02:45:43,208 --> 02:45:46,000
pelarian paling dikehendaki
di alam semesta.
1486
02:45:48,083 --> 02:45:51,458
Scargiver. Arthelais.
1487
02:45:52,083 --> 02:45:55,333
Awak tahu apa awak dah buat untuk saya
1488
02:45:56,375 --> 02:45:58,250
dengan membina pasukan ini?
1489
02:45:59,833 --> 02:46:02,166
Apabila saya persembahkan mayat kamu,
1490
02:46:02,833 --> 02:46:04,708
saya akan jadi wira Kerajaan.
1491
02:46:05,291 --> 02:46:07,291
Akan ada lagu tentang keberanian saya.
1492
02:46:08,708 --> 02:46:10,291
Bukan saya yang buat semuanya.
1493
02:46:11,708 --> 02:46:13,416
Sudah, kita berangkat, ya?
1494
02:46:13,416 --> 02:46:17,250
Lumpuhkan mereka.
Mana tahu ada yang buat hal.
1495
02:46:18,541 --> 02:46:20,875
Bangun. Saya ada tugas untuk awak.
1496
02:46:23,541 --> 02:46:25,750
Dengar... Okey.
1497
02:46:39,916 --> 02:46:43,250
Kalau awak ikut arahan,
mungkin awak akan hidup selepas ini.
1498
02:46:47,250 --> 02:46:49,250
Awak cuma perlu tarik picu.
1499
02:46:52,833 --> 02:46:55,458
Inilah cara untuk terus hidup.
1500
02:46:55,458 --> 02:46:56,666
Tidak.
1501
02:46:59,166 --> 02:47:02,000
- Saya takkan buat.
- Tak.
1502
02:47:02,000 --> 02:47:03,583
Ini tak masuk akal.
1503
02:47:03,583 --> 02:47:05,958
Dia akan jadi masalahkah?
1504
02:47:05,958 --> 02:47:09,083
Tak. Mula-mula jumpa, ada tembak-menembak.
Tahu apa dia buat?
1505
02:47:09,916 --> 02:47:11,541
Bergegas lari.
1506
02:47:12,125 --> 02:47:14,583
Meromok di belakang Kora,
biar dia uruskan.
1507
02:47:15,166 --> 02:47:16,250
Penjahat.
1508
02:47:16,250 --> 02:47:17,666
Awak pula penakut.
1509
02:47:23,708 --> 02:47:26,708
Awak boleh. Tarik saja picunya.
1510
02:47:36,791 --> 02:47:38,375
Saya tahu awak cintai dia.
1511
02:47:40,333 --> 02:47:41,333
Kora.
1512
02:47:42,833 --> 02:47:43,750
Gunnar.
1513
02:47:48,416 --> 02:47:49,625
Saya minta maaf.
1514
02:47:49,625 --> 02:47:50,791
Awak boleh.
1515
02:49:06,291 --> 02:49:08,791
Juruterbang! Ke kapal!
1516
02:49:48,208 --> 02:49:49,791
Tolong bukakan! Ayuh!
1517
02:52:02,666 --> 02:52:04,833
Tidak!
1518
02:56:50,125 --> 02:56:51,375
Ini memang bagus.
1519
02:57:51,916 --> 02:57:53,500
Mereka berkorban untuk kita.
1520
02:57:57,958 --> 02:57:59,416
Mereka pegang pada perjuangan.
1521
02:58:01,958 --> 02:58:03,750
Mati begini paling baik.
1522
02:58:07,083 --> 02:58:08,875
Saya patut mati bersama mereka.
1523
02:58:12,500 --> 02:58:15,125
Saya faham sedikit sebanyak
1524
02:58:15,125 --> 02:58:19,541
tentang rasa bersalah kerana selamat
setelah rakan seperjuangan tiada.
1525
02:58:20,958 --> 02:58:21,958
Hormati mereka.
1526
02:58:23,500 --> 02:58:25,583
Buat sebaiknya mulai sekarang.
1527
02:58:27,916 --> 02:58:28,875
Ingat mereka.
1528
02:58:55,833 --> 02:58:59,833
Tindakan kita pada hari ini,
tamparan yang hebat buat Motherworld.
1529
02:59:01,458 --> 02:59:05,833
Penjenayah dan orang biasa,
menentang tentera sebuah empayar.
1530
02:59:07,250 --> 02:59:11,416
Keingkaran kecil ini memberikan suara
kepada yang tak dapat bersuara.
1531
02:59:12,208 --> 02:59:16,625
Ini bukan sekadar kejatuhan
pegawai jahat dan orang-orangnya.
1532
02:59:17,333 --> 02:59:19,333
Ini permulaan sesuatu.
1533
02:59:20,833 --> 02:59:22,000
Apa mereka akan buat?
1534
02:59:22,625 --> 02:59:25,541
Kru Empayar bukan jenis yang berani.
1535
02:59:26,666 --> 02:59:30,125
Selepas laksamana mati,
protokolnya kapal harus pulang.
1536
02:59:30,125 --> 02:59:31,208
Baguslah.
1537
02:59:32,208 --> 02:59:34,000
Kami masih akan dibayar, bukan?
1538
02:59:34,833 --> 02:59:36,208
Itu perjanjiannya.
1539
02:59:37,750 --> 02:59:39,416
Bayaran menanti di Veldt.
1540
02:59:42,958 --> 02:59:46,291
Saya berterima kasih, Gunnar.
Saya memang tak percaya Kai.
1541
02:59:47,125 --> 02:59:48,416
Kita patut berterima kasih.
1542
02:59:50,250 --> 02:59:51,375
Dia selamatkan kita.
1543
03:00:32,333 --> 03:00:35,333
1,530...
1544
03:00:35,333 --> 03:00:36,416
Okey.
1545
03:00:42,333 --> 03:00:43,333
Ayuh.
1546
03:01:42,916 --> 03:01:43,916
Saya terfikir.
1547
03:01:44,666 --> 03:01:47,083
Benarkah kata pemburu upahan itu?
1548
03:01:47,791 --> 03:01:49,708
Awak Arthelais?
1549
03:01:50,833 --> 03:01:54,000
Kai penipu dan pencuri,
yang nyaris jual awak semua.
1550
03:01:55,708 --> 03:01:57,500
Ada nak apa-apa lagi, jeneral?
1551
03:01:59,791 --> 03:02:00,916
Jangan panggil jeneral.
1552
03:02:02,291 --> 03:02:03,958
Hei, awak nampak?
1553
03:02:05,333 --> 03:02:06,333
Di sana.
1554
03:02:10,041 --> 03:02:11,083
Kampung kami.
1555
03:02:12,875 --> 03:02:13,750
Rumahku.
1556
03:02:14,250 --> 03:02:15,083
Rumahku.
1557
03:02:16,041 --> 03:02:18,000
Tak ada tempat sesuai sebelum ini.
1558
03:02:20,708 --> 03:02:23,541
Sayang juga awak dah bunuh Noble
1559
03:02:23,541 --> 03:02:25,000
dan kita tak perlu berlawan.
1560
03:02:28,500 --> 03:02:30,750
Pasti indah untuk mati di sini.
1561
03:02:39,625 --> 03:02:40,625
Ya, betul.
1562
03:02:46,583 --> 03:02:47,583
Ayuh.
1563
03:06:21,583 --> 03:06:23,208
Sediakan dia untuk transmisi.
1564
03:06:23,750 --> 03:06:25,875
Balisarius menunggu.
1565
03:06:27,291 --> 03:06:29,791
Adakah kita perlu stabilkannya dulu?
1566
03:06:30,291 --> 03:06:33,541
Tak, jangan biar Regen menunggu.
1567
03:06:42,166 --> 03:06:43,166
Neurolink.
1568
03:06:47,750 --> 03:06:48,750
Pautan berjaya.
1569
03:07:04,750 --> 03:07:06,500
Sambungan lengkap.
1570
03:07:07,333 --> 03:07:08,583
Isyaratnya kuat.
1571
03:07:33,333 --> 03:07:34,375
Hantar dia.
1572
03:08:03,416 --> 03:08:06,041
Apa rasanya menyedut udara sejuk?
1573
03:08:09,291 --> 03:08:13,666
Tuan, saya berbesar hati
dengan pertemuan ini.
1574
03:08:14,541 --> 03:08:15,541
Ya.
1575
03:08:17,875 --> 03:08:19,500
Beritahu saya apa awak dah buat.
1576
03:08:21,333 --> 03:08:22,791
Saya dah jumpa dia.
1577
03:08:23,750 --> 03:08:24,833
Arthe yang dibenci,
1578
03:08:25,583 --> 03:08:28,500
yang membunuh mereka
yang kita paling sayang dengan kejam.
1579
03:08:30,666 --> 03:08:34,541
Sebut namanya saja
buat saya rasa seakan-akan menelan racun.
1580
03:08:37,791 --> 03:08:39,541
Saya dah jumpa Arthelais.
1581
03:08:43,291 --> 03:08:45,708
- Awak pasti dia?
- Ya, tuan.
1582
03:08:46,750 --> 03:08:50,708
Dia bersama Jeneral Titus yang khianat
dan Darrian Bloodaxe.
1583
03:08:50,708 --> 03:08:52,583
Kami hampir tangkap mereka.
1584
03:08:54,041 --> 03:08:56,166
Dunia kita akan bersatu meraikan,
1585
03:08:56,916 --> 03:09:00,416
bukan saja kemusnahan
pemberontakan sia-sia itu,
1586
03:09:01,250 --> 03:09:03,083
tapi juga penegakan keadilan.
1587
03:09:03,083 --> 03:09:06,125
Terhadap si bangsa asing itu, raksasa,
1588
03:09:06,125 --> 03:09:09,333
Scargiver, yang dibenci, musuh kita semua.
1589
03:09:13,541 --> 03:09:14,750
Cakap, komander,
1590
03:09:17,041 --> 03:09:19,291
apa yang saya patut buat sekarang?
1591
03:09:21,583 --> 03:09:23,833
Patutkah saya memuji awak?
1592
03:09:24,750 --> 03:09:26,625
Janji kegemilangan?
1593
03:09:27,250 --> 03:09:29,833
- Tuan, saya sangka tuan...
- Apa?
1594
03:09:30,875 --> 03:09:32,833
Dia yang bunuh raja dan ratu,
1595
03:09:32,833 --> 03:09:37,208
serta jagaannya, Puteri Issa,
dengan kejam,
1596
03:09:38,458 --> 03:09:40,958
antara pahlawan
paling berbahaya dan terpuji
1597
03:09:40,958 --> 03:09:46,666
dalam sejarah konflik bersenjata,
kini menyertai pemberontak?
1598
03:09:49,666 --> 03:09:51,500
Saya patut rasa gembira, ya?
1599
03:09:53,708 --> 03:09:55,625
Gembira dia bekerjasama
1600
03:09:55,625 --> 03:09:59,750
dengan komander medan perang
yang bijak, Jeneral Titus?
1601
03:10:00,500 --> 03:10:03,708
Adakah awak fikir ini berita baik?
1602
03:10:05,166 --> 03:10:06,791
Kami akan tangkap tak lama lagi.
1603
03:10:08,875 --> 03:10:10,500
Saya akan bawa kepalanya.
1604
03:10:13,583 --> 03:10:17,708
Sebenarnya, kepala awak yang dalam bahaya.
1605
03:10:26,583 --> 03:10:28,458
Namun, saya gembira kita jumpa di sini.
1606
03:10:29,041 --> 03:10:32,500
Bolehlah saya beritahu awak sendiri
tindakan seterusnya.
1607
03:10:32,500 --> 03:10:35,958
Awak akan hapuskan
setiap ahli pemberontak.
1608
03:10:40,291 --> 03:10:42,916
Kemudian awak tangkap
anak saya hidup-hidup
1609
03:10:42,916 --> 03:10:47,375
dan bawa anak kesayangan saya pulang.
1610
03:10:50,666 --> 03:10:55,083
Saya akan bunuh dia di depan Senat,
1611
03:10:55,791 --> 03:10:59,541
agar mitos ini terkubur
sebelum ia bermula.
1612
03:11:06,208 --> 03:11:07,916
Kalau awak gagal bawa dia pulang,
1613
03:11:08,958 --> 03:11:11,000
maka hukuman di khalayak ramai
1614
03:11:11,000 --> 03:11:14,125
yang akan menggerunkan para senator,
1615
03:11:15,333 --> 03:11:18,958
dan jeritan yang akan bergema
di koridor marmar
1616
03:11:20,250 --> 03:11:21,416
ialah milik awak.
1617
03:11:44,458 --> 03:11:46,416
Adakah dia masih hidup?
1618
03:11:46,416 --> 03:11:47,875
Saya tak tahu.
1619
03:11:47,875 --> 03:11:50,250
Tiada bacaan jantung atau otak.
1620
03:11:50,833 --> 03:11:51,875
Renjat lebih kuat.
1621
03:12:04,291 --> 03:12:05,916
Renjat dia sekuat-kuatnya.
1622
03:21:36,458 --> 03:21:41,458
Terjemahan sari kata oleh H. Segara
107304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.