All language subtitles for Rebel Moon Chapter Two Curse of Forgiveness 2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,250 --> 00:02:43,333 - Dia masih hidup? - Ya. 2 00:02:44,166 --> 00:02:45,083 Nyawa-nyawa ikan. 3 00:02:45,083 --> 00:02:48,041 Kali Rue letih kerana buat loncatan tadi. 4 00:02:48,041 --> 00:02:51,958 Tapi kami dapat peras sikit lagi tenaga betina tak bersyukur itu 5 00:02:51,958 --> 00:02:53,666 untuk pulihkan laksamana. 6 00:03:02,750 --> 00:03:05,458 Lama juga otaknya tiada tindak balas. 7 00:03:07,125 --> 00:03:09,583 Kami tak tahu tahap kerosakannya. 8 00:03:11,125 --> 00:03:14,791 Kita akan tahu apabila dia keluar daripada krisalis. 9 00:03:48,708 --> 00:03:50,250 Salur udaranya baik. 10 00:03:50,250 --> 00:03:51,833 Dia bernafas sendiri. 11 00:03:54,458 --> 00:03:55,291 Laksamana. 12 00:03:56,750 --> 00:03:58,125 Tuan, ini saya. 13 00:04:01,000 --> 00:04:02,583 Cassius? 14 00:04:02,583 --> 00:04:03,666 Ya. 15 00:04:05,458 --> 00:04:06,708 Saya di mana? 16 00:04:07,625 --> 00:04:09,125 Di atas kapal tuan. 17 00:04:10,166 --> 00:04:11,375 Kapal King's Gaze. 18 00:04:12,333 --> 00:04:16,333 Kami dapat tahu kapal tuan musnah, jadi kami suruh Kali bawa ke Gondival. 19 00:04:17,166 --> 00:04:20,208 Kita masih di orbit untuk tuan sembuh. 20 00:04:20,208 --> 00:04:24,166 Syukur kepada dewa lama, doa kami diterima. 21 00:04:25,625 --> 00:04:26,958 Cassius, dengar sini. 22 00:04:29,541 --> 00:04:30,666 Dia di Veldt. 23 00:04:32,875 --> 00:04:34,083 Siapa? 24 00:04:35,166 --> 00:04:36,500 Siapa di sana? 25 00:04:39,125 --> 00:04:40,375 Scargiver. 26 00:04:43,958 --> 00:04:45,375 Dia di Veldt. 27 00:04:46,958 --> 00:04:48,458 Set haluan ke Veldt. 28 00:04:49,250 --> 00:04:50,375 Baik, tuan. 29 00:04:51,166 --> 00:04:52,166 Menurut perintah. 30 00:06:42,458 --> 00:06:43,375 Saya Hagen. 31 00:06:44,583 --> 00:06:45,750 Ini Den. 32 00:06:45,750 --> 00:06:48,583 Selamat datang ke kampung kami yang daif. 33 00:06:48,583 --> 00:06:50,541 Tentu kamu letih dan lapar. 34 00:06:51,125 --> 00:06:52,375 Dahaga juga. 35 00:06:52,375 --> 00:06:56,083 Kami dah sediakan makanan dan minuman di Rumah Panjang. 36 00:06:56,708 --> 00:07:00,125 Jom. Kamu akan lihat betapa baiknya kami layan tetamu. 37 00:07:03,708 --> 00:07:05,791 Bawa uraki ke kandang. 38 00:07:10,541 --> 00:07:11,583 Mereka dah pulang. 39 00:07:13,250 --> 00:07:15,416 Bagaimana rupa mereka? 40 00:07:16,125 --> 00:07:18,875 Mereka nampak kuat, macam pahlawan. 41 00:07:19,458 --> 00:07:21,250 - Berapa ramai? - Enam. 42 00:07:21,250 --> 00:07:23,041 - Termasuk Kora dan Gunnar. - Enam. 43 00:07:24,416 --> 00:07:27,416 Jadi, tak kisahlah betapa kuatnya mereka, bukan? 44 00:07:43,708 --> 00:07:44,750 Awak perlu ke tepi. 45 00:07:59,791 --> 00:08:00,833 Komander Cassius. 46 00:08:01,583 --> 00:08:04,625 Prebet. Saya harap semuanya seperti yang diarahkan. 47 00:08:04,625 --> 00:08:07,291 Ya, tuan. Semuanya dah terlaksana. 48 00:08:07,291 --> 00:08:09,375 Tiada apa yang luar biasa? 49 00:08:09,375 --> 00:08:11,333 - Tiada, tuan. - Bagus. 50 00:08:11,333 --> 00:08:14,166 Pastikan hasil tuaian dikumpul ikut rancangan 51 00:08:14,166 --> 00:08:17,208 dan sedia untuk ketibaan kami dalam lima hari. 52 00:08:24,166 --> 00:08:26,000 Lima hari? 53 00:08:52,791 --> 00:08:54,750 Mereka dah masuk Rumah Panjang. 54 00:08:55,500 --> 00:08:56,916 Pasangkan pemancar. 55 00:08:57,666 --> 00:08:59,375 Cari kayu api. 56 00:09:00,916 --> 00:09:01,916 Baik. 57 00:09:02,541 --> 00:09:04,791 Tempat ini sangat sesuai. 58 00:09:04,791 --> 00:09:05,916 Ayuh. 59 00:09:20,750 --> 00:09:21,666 Mari. 60 00:09:24,208 --> 00:09:28,583 Jemput makan. Tentu kamu sangat lapar. 61 00:09:28,583 --> 00:09:29,791 Okey. 62 00:09:29,791 --> 00:09:33,583 Penduduk kampung dah sediakan pelbagai makanan dan minuman 63 00:09:33,583 --> 00:09:38,041 sebagai tanda setia dan syukur atas ketibaan kamu. 64 00:09:39,166 --> 00:09:40,833 Di mana semua orang? 65 00:09:45,291 --> 00:09:46,458 Bagaimana perasaan kamu? 66 00:09:47,375 --> 00:09:52,250 Kalau kamu tak mampu mempertahankan kampung sendiri? 67 00:09:53,541 --> 00:09:56,750 Kalau kamu terpaksa minta orang lain berkorban untuk kamu. 68 00:09:57,500 --> 00:10:00,291 Mereka tak perlu rasa malu dengan kami. 69 00:10:01,083 --> 00:10:03,083 Menebalkan muka untuk minta bantuan pun 70 00:10:03,083 --> 00:10:04,541 dah cukup berani. 71 00:10:06,250 --> 00:10:08,041 - Terima kasih. - Ya. 72 00:10:09,500 --> 00:10:13,208 Kebetulan, tiada sesiapa perlu berkorban. 73 00:10:13,958 --> 00:10:15,583 Kita tak perlu berlawan lagi. 74 00:10:18,583 --> 00:10:20,416 - Laksamana Noble dah mati. - Apa? 75 00:10:20,416 --> 00:10:22,000 - Dia dah mati? - Betul? 76 00:10:23,250 --> 00:10:25,833 Lebih baik awak ulang. Dia tak percaya. 77 00:10:26,416 --> 00:10:27,333 Dia dah mati. 78 00:10:29,708 --> 00:10:32,708 Awak percaya mereka takkan kembali? 79 00:10:32,708 --> 00:10:33,750 Ya. 80 00:10:33,750 --> 00:10:36,833 Ia protokol Empayar. Kalau laksamana terkorban, 81 00:10:37,541 --> 00:10:39,791 perlu pulang ke Motherworld segera. 82 00:10:40,750 --> 00:10:43,208 Kalau begitu, kami lebih terhutang budi... 83 00:10:43,208 --> 00:10:44,125 Awak salah. 84 00:10:45,166 --> 00:10:46,291 Saya baru dapat berita. 85 00:10:48,791 --> 00:10:50,041 Mereka tiba dalam 5 hari. 86 00:10:54,375 --> 00:10:55,541 Benarkah? 87 00:10:55,541 --> 00:10:56,666 - Lima hari? - Ya. 88 00:10:56,666 --> 00:10:59,541 Awak kata awak dah bunuh Laksamana Noble. 89 00:10:59,541 --> 00:11:03,125 Ya. Dia jatuh terhempas di atas batu. Dia dah mati. 90 00:11:03,125 --> 00:11:07,375 Datang tanpa laksamana melawan protokol, bukan? 91 00:11:07,375 --> 00:11:08,708 Ya, betul. 92 00:11:09,291 --> 00:11:12,625 Namun, ada masanya maut tak cukup untuk menghalang Motherworld. 93 00:11:13,333 --> 00:11:16,375 Tentu mereka sangat terdesak dan perlukan hasil tuaian. 94 00:11:18,250 --> 00:11:20,041 - Hagen? - Ya. 95 00:11:20,041 --> 00:11:22,791 Panggil semua orang. Biar saya cakap dengan mereka. 96 00:11:22,791 --> 00:11:23,791 Okey. 97 00:11:49,500 --> 00:11:52,500 Hari yang sukar akan menjelma. 98 00:11:53,208 --> 00:11:54,500 Apabila tiba masanya, 99 00:11:56,208 --> 00:11:58,958 kita semua perlu bersatu 100 00:11:58,958 --> 00:12:01,083 dan berlawan sebagai saudara. 101 00:12:03,208 --> 00:12:04,750 Untuk berjaya, 102 00:12:04,750 --> 00:12:06,916 kita perlu saling mempercayai. 103 00:12:08,625 --> 00:12:11,458 Kami akan ajar kamu cara berlawan. 104 00:12:12,333 --> 00:12:16,000 Sebelum itu, tunjukkanlah kekuatan kamu kepada kami. 105 00:12:16,000 --> 00:12:18,125 Keadaan dan cara hidup di sini. 106 00:12:21,208 --> 00:12:25,125 Kalau kita lambat bertindak, kemusnahan kampung ini 107 00:12:26,500 --> 00:12:27,958 pasti akan berlaku. 108 00:12:28,666 --> 00:12:32,000 Berapa lama untuk kumpulkan hasil tuaian? 109 00:12:32,000 --> 00:12:33,833 Separuh kitaran keliling Mara. 110 00:12:34,458 --> 00:12:37,458 Tak, ia perlu dikumpul dalam tiga hari. 111 00:12:37,458 --> 00:12:39,041 - Apa? - Itu mustahil. 112 00:12:40,791 --> 00:12:43,750 Kita perlukan tenaga semua orang yang berdaya. 113 00:12:43,750 --> 00:12:47,583 Hasil itulah senjata paling kuat kita. 114 00:12:48,791 --> 00:12:49,916 Tanpanya, 115 00:12:50,541 --> 00:12:53,958 mereka tentu akan hapuskan kita semua. 116 00:12:54,625 --> 00:12:56,375 Jika ia cepat dikumpul, 117 00:12:57,625 --> 00:13:01,250 kita boleh guna sebagai bahan barter dan pelindung. 118 00:13:03,458 --> 00:13:05,583 Awak kata mereka takkan berunding. 119 00:13:06,458 --> 00:13:08,125 Itu kalau Laksamana Noble, 120 00:13:09,041 --> 00:13:13,750 tapi mungkin penolongnya boleh dibawa berbincang. 121 00:13:13,750 --> 00:13:15,125 Ya, betul. 122 00:13:16,208 --> 00:13:18,291 Sekarang, berehatlah. 123 00:13:18,291 --> 00:13:20,375 Kita mula kerja pada waktu fajar. 124 00:13:21,166 --> 00:13:22,458 Kamu dah dengar. 125 00:13:23,375 --> 00:13:24,666 Fajar. 126 00:13:34,791 --> 00:13:37,000 Awak rasa mereka akan saling mempercayai? 127 00:13:38,583 --> 00:13:39,666 Mereka takut 128 00:13:41,041 --> 00:13:45,083 akan orang luar, pertarungan kelak dan kematian. 129 00:13:46,083 --> 00:13:47,208 Percaya? Entahlah. 130 00:13:48,375 --> 00:13:52,333 Saya cuma harap mereka cukup berani untuk lawan, jika perlu. 131 00:13:52,333 --> 00:13:54,833 Dulu saya tak tahu langsung berlawan. 132 00:13:56,250 --> 00:13:57,625 Betapa ia menakutkan saya. 133 00:14:00,625 --> 00:14:02,375 Awak takut mati. 134 00:14:02,375 --> 00:14:04,666 Tak apa. Semua orang takut. 135 00:14:06,250 --> 00:14:08,500 Saya tak terfikir pun pada masa itu. 136 00:14:09,791 --> 00:14:11,583 Kalau awak tanya perasaan saya dulu, 137 00:14:11,583 --> 00:14:13,458 saya akan kata saya gerun. 138 00:14:14,708 --> 00:14:16,250 Saya juga memang takut. 139 00:14:18,583 --> 00:14:20,708 Saya tak pernah rasa setakut itu. 140 00:14:23,291 --> 00:14:25,083 Apa yang awak takutkan sangat? 141 00:14:26,041 --> 00:14:27,541 Kalau bukan takut mati. 142 00:14:31,500 --> 00:14:32,500 Awak. 143 00:14:36,333 --> 00:14:37,541 Kehilangan awak. 144 00:18:29,916 --> 00:18:31,041 Kata-kata Noble 145 00:18:32,625 --> 00:18:36,541 tentang awak sebagai penjenayah paling dikehendaki di alam semesta. 146 00:18:40,791 --> 00:18:44,041 Orang tak jadi begitu jika sekadar melarikan diri. 147 00:18:51,666 --> 00:18:54,833 Awak ingat saya kata saya dibesarkan oleh Balisarius? 148 00:18:56,458 --> 00:18:58,041 Regen Tentera Empayar? 149 00:19:01,000 --> 00:19:04,083 Saya pengawal peribadi Puteri Issa? 150 00:19:04,083 --> 00:19:05,000 Ya. 151 00:19:06,208 --> 00:19:08,375 Awak juga pahlawan yang dihormati. 152 00:19:09,750 --> 00:19:11,625 Sahabat keluarga diraja. 153 00:19:13,291 --> 00:19:14,416 Apa jadi kepada mereka? 154 00:19:17,750 --> 00:19:20,041 Disebabkan kuasa puteri yang menyembuhkan, 155 00:19:20,041 --> 00:19:23,208 pendirian raja mula berubah tentang pelbagai perkara. 156 00:19:27,416 --> 00:19:29,916 Baginda dapat tahu jeneral terbaiknya 157 00:19:29,916 --> 00:19:31,791 buat perkara tak bermaruah. 158 00:19:31,791 --> 00:19:33,666 Apa awak dah buat? 159 00:19:33,666 --> 00:19:36,666 Senjata utamanya, pembunuhan dan kekejaman. 160 00:19:39,708 --> 00:19:42,708 Jadi, raja tahu dia tak boleh dibiarkan berkuasa. 161 00:19:44,166 --> 00:19:47,666 Baginda patut hapuskan Balisarius dan juga saya. 162 00:19:51,000 --> 00:19:52,541 Namun, raja menyayanginya. 163 00:19:52,541 --> 00:19:55,166 Walaupun murka, baginda anggap dia sebagai anak. 164 00:20:50,291 --> 00:20:53,375 Jadi, sebagai hukuman, dia dilantik sebagai senator. 165 00:20:58,291 --> 00:21:00,916 Namun, keganasannya di medan perang 166 00:21:00,916 --> 00:21:04,750 tak sehebat kemahiran dan kelicikannya berpolitik. 167 00:21:17,208 --> 00:21:21,791 Itulah sifat sebenar penyokong Kerajaan! 168 00:21:24,000 --> 00:21:26,250 Jadi, di dewan marmar Senat 169 00:21:26,250 --> 00:21:28,000 dia menemui tujuan hidupnya. 170 00:21:41,791 --> 00:21:44,125 Saya tetap akan korbankan nyawa saya... 171 00:21:44,125 --> 00:21:48,875 Tak, saya akan korbankan roh saya 172 00:21:48,875 --> 00:21:54,083 demi melindungi planet kita daripada kegelapan yang mendatang! 173 00:22:09,625 --> 00:22:11,791 Ada berita buruk, nak. 174 00:22:15,583 --> 00:22:17,666 Ayah dapat tahu raja nak turun takhta 175 00:22:17,666 --> 00:22:19,958 dan serahkan pemerintahan kepada puteri. 176 00:22:22,583 --> 00:22:26,541 Dia juga akan bubarkan Empayar dan hukum semua jeneral. 177 00:22:29,666 --> 00:22:31,208 Dia kata 178 00:22:32,291 --> 00:22:34,750 Issa telah merenung matanya dan memaafkannya, 179 00:22:36,375 --> 00:22:38,333 tapi dia perlu betulkan keadaan. 180 00:22:40,541 --> 00:22:44,583 Jika itu benar, Issa akan memerintah dengan akal dan kebijaksanaan. 181 00:22:45,791 --> 00:22:46,791 Ya. 182 00:22:48,208 --> 00:22:49,583 Itu mungkin benar, 183 00:22:51,166 --> 00:22:54,791 tapi apabila pembersihan dibuat, kitalah akan dihapuskan dulu. 184 00:22:57,291 --> 00:22:59,375 Takkan kita berdiam diri saja? 185 00:23:02,041 --> 00:23:05,666 Motherworld lebih penting daripada kita atau budak kecil. 186 00:23:08,250 --> 00:23:12,083 Takkan nak biar ia jatuh kerana raja yang lembik rasa bersalah 187 00:23:12,083 --> 00:23:14,583 enggan memerintah di takhta berdarahnya 188 00:23:14,583 --> 00:23:17,166 dan lebih rela menyorok di sebalik anak suci. 189 00:23:25,291 --> 00:23:27,625 Apa kita boleh buat? Itu kehendak raja. 190 00:23:27,625 --> 00:23:29,125 Raja cuma insan biasa. 191 00:23:30,166 --> 00:23:33,416 Semua jeneral dan ahli Senat dapat jawatan mereka kerana ayah. 192 00:23:37,500 --> 00:23:40,333 Dengar sini, Arthelais, awak keluarga ayah. 193 00:23:40,916 --> 00:23:44,833 Apabila ayah jadi Regen Militarium, awak takkan jadi hamba puteri lagi. 194 00:23:47,208 --> 00:23:49,000 Awak akan ganti dia. 195 00:24:25,708 --> 00:24:29,583 Ia mula semasa perasmian kapal perang kelas Dreadnought terakhir. 196 00:24:30,375 --> 00:24:32,500 Ia tanda berakhirnya zaman peluasan. 197 00:24:34,291 --> 00:24:38,208 Kebiasaannya mengikut adat, raja akan merasmikan setiap kapal, 198 00:24:39,250 --> 00:24:40,708 tapi kali ini, tidak. 199 00:24:44,291 --> 00:24:47,541 Sepatutnya ia tugas diraja pertama puteri. 200 00:24:48,166 --> 00:24:49,750 Tugas rasmi pertamanya. 201 00:24:54,833 --> 00:24:58,333 Kapal itu akan dinamakan Peacemaker dan memaparkan cap mohornya. 202 00:25:03,458 --> 00:25:05,416 Jangan salah faham. 203 00:25:05,416 --> 00:25:08,458 Saya anak yang setia kepada ayah angkat saya. 204 00:25:09,541 --> 00:25:12,708 Saya takkan mengkhianatinya atau menentangnya. 205 00:25:16,166 --> 00:25:18,708 Dia cakap kepada saya bahawa puteri harus mati. 206 00:25:19,583 --> 00:25:21,125 Kemudian, puteri mati. 207 00:25:31,625 --> 00:25:34,666 Ayah saya kata dia tak akan biar 208 00:25:34,666 --> 00:25:38,166 seorang budak hapuskan tentera sebuah empayar 209 00:25:38,166 --> 00:25:40,875 yang kami telah banyak berkorban. 210 00:25:43,000 --> 00:25:47,250 Saya percaya bahawa Balisarius akan melindungi saya 211 00:25:47,250 --> 00:25:49,375 dan Empayar yang dia kasihi. 212 00:25:50,458 --> 00:25:51,666 Sedia! 213 00:26:13,583 --> 00:26:14,583 Pelik. 214 00:26:19,458 --> 00:26:20,333 Ada yang tak kena. 215 00:26:22,250 --> 00:26:23,125 Balisarius. 216 00:26:24,375 --> 00:26:27,708 Di mana Kali? Kenapa relau tak dinyalakan? 217 00:26:29,875 --> 00:26:32,791 Balisarius, beta bercakap dengan kamu. 218 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 Jawablah! 219 00:27:02,083 --> 00:27:04,666 Issa, lari! Issa! 220 00:27:05,500 --> 00:27:07,041 Pengkhianat. 221 00:27:09,166 --> 00:27:10,291 Tidak! 222 00:27:43,791 --> 00:27:44,625 Tembak. 223 00:27:45,208 --> 00:27:46,833 Awak tunggu apa lagi? 224 00:27:49,125 --> 00:27:51,250 Tunggu apa lagi, budak? Tembak! 225 00:27:52,583 --> 00:27:53,458 - Tembak. - Tidak. 226 00:27:54,125 --> 00:27:56,583 - Jangan. - Tembak. Bunuh dia. 227 00:27:58,458 --> 00:28:00,875 - Bunuh dia! - Tidak! 228 00:28:05,166 --> 00:28:06,291 Beta maafkan kamu. 229 00:28:08,500 --> 00:28:09,416 Jangan. 230 00:28:48,125 --> 00:28:49,625 Apa awak buat? 231 00:28:52,625 --> 00:28:53,750 Apa awak buat? 232 00:28:55,500 --> 00:28:56,708 Tangkap dia! 233 00:28:59,166 --> 00:29:00,875 Itu dia, tuan-tuan. 234 00:29:01,500 --> 00:29:03,708 Pembunuh keluarga diraja. 235 00:29:05,250 --> 00:29:06,708 Orang asing. 236 00:29:09,166 --> 00:29:12,041 Ibarat barah percampuran bangsa. 237 00:29:12,916 --> 00:29:14,333 Pembunuh! 238 00:29:14,333 --> 00:29:19,000 - Pembunuh! - Pembunuh! 239 00:29:19,000 --> 00:29:21,791 - Pengkhianat! - Penikam belakang! 240 00:29:21,791 --> 00:29:22,958 Sampah! 241 00:30:01,791 --> 00:30:03,541 Saya berlawan untuk ke pesawat. 242 00:30:09,916 --> 00:30:12,791 Sejak itu saya jadi penjenayah. 243 00:30:14,958 --> 00:30:18,458 Terdetik untuk biar mereka bunuh saya atau tak melawan. 244 00:30:22,750 --> 00:30:25,458 Namun, kata-kata terakhir puteri... 245 00:30:27,250 --> 00:30:28,583 Pengampunannya. 246 00:30:29,375 --> 00:30:32,291 Cuma ada satu cara untuk menghormatinya, lari. 247 00:30:34,541 --> 00:30:36,166 Serta cuba jadi... 248 00:30:39,541 --> 00:30:40,750 bukan sekadar senjata. 249 00:30:45,458 --> 00:30:46,708 Bukan sekadar senjata. 250 00:30:49,000 --> 00:30:50,666 Semua nak jadi begitu. 251 00:30:55,833 --> 00:30:56,833 Begitulah awak. 252 00:31:05,333 --> 00:31:07,875 Selamat pagi! 253 00:31:09,750 --> 00:31:12,541 Ini panggilan bangun pagi. Bangun, semua! 254 00:31:12,541 --> 00:31:14,041 Semua orang, bangunlah! 255 00:31:14,958 --> 00:31:16,958 Masa untuk bekerja! 256 00:31:18,750 --> 00:31:21,708 Ayuh, pemalas! Bangun! 257 00:31:21,708 --> 00:31:23,625 Kita kesuntukan masa! 258 00:31:26,125 --> 00:31:27,208 Maaf, kami lambat. 259 00:31:28,583 --> 00:31:29,791 Datang pun. 260 00:31:30,458 --> 00:31:33,083 Gunnar. Awak nak ucap sepatah dua kata? 261 00:31:33,083 --> 00:31:34,375 Dah tentu. 262 00:31:36,708 --> 00:31:40,625 Ya. Ada beberapa orang di sini yang mungkin tak pernah menuai... 263 00:31:40,625 --> 00:31:42,166 Diamlah. 264 00:31:42,166 --> 00:31:43,958 - ...berkas... - Tegur tak boleh? 265 00:31:43,958 --> 00:31:45,375 ...guna sabit panjang. 266 00:31:45,958 --> 00:31:47,208 Tapi kita sambut mereka. 267 00:31:47,208 --> 00:31:50,750 Moga dengan bekerjasama, kita peroleh restu semangat tanah 268 00:31:51,625 --> 00:31:54,541 dan menjamin rezeki di ladang suci ini pada masa depan. 269 00:31:54,541 --> 00:31:56,166 Semua tahu tugas masing-masing. 270 00:31:56,166 --> 00:32:00,791 Jangan segan untuk suruh tetamu kita buat kerja. 271 00:32:00,791 --> 00:32:02,166 Mari kita mula! 272 00:32:03,000 --> 00:32:04,666 - Ya! - Ya! 273 00:32:06,166 --> 00:32:07,541 Nah. 274 00:36:33,166 --> 00:36:34,333 Hei. 275 00:36:35,500 --> 00:36:36,541 Jangan renung. 276 00:37:14,000 --> 00:37:16,416 Komander, ketua juruteknik perubatan di talian. 277 00:37:17,375 --> 00:37:18,500 Sambungkan. 278 00:37:20,208 --> 00:37:21,541 - Lepaskan saya! - Komander. 279 00:37:21,541 --> 00:37:25,791 - Saya rasa tuan perlu datang ke sini. - Ini khianat. Saya ketua kapal ini. 280 00:37:25,791 --> 00:37:29,791 Sumpah, saya akan heret kamu ke mahkamah tentera! 281 00:37:29,791 --> 00:37:33,166 Saya bersumpah! Kamu akan mati! Saya tak perlukan kamu! 282 00:37:33,166 --> 00:37:35,583 - Tuan perlu turun sekarang. - Saya datang. 283 00:37:35,583 --> 00:37:38,000 Saya sendiri akan bunuh kamu semua! 284 00:37:38,666 --> 00:37:40,416 Tuan belum sihat. 285 00:37:42,291 --> 00:37:45,291 Saya tetap komander kapal ini! 286 00:37:45,291 --> 00:37:48,583 Kenapa kamu tercegat saja di situ? Pengecut! 287 00:37:49,458 --> 00:37:51,875 - Ini menderhaka! - Selamat kembali, tuan. 288 00:37:52,708 --> 00:37:54,458 Tuan bersedia untuk sambung tugas? 289 00:37:54,458 --> 00:37:57,875 Ya, dah tentu. Jadi, suruh mereka lepaskan saya. 290 00:37:57,875 --> 00:38:00,416 Seperti yang saya kata, 291 00:38:00,416 --> 00:38:03,416 ada protokol sebelum tuan boleh bertugas. 292 00:38:03,416 --> 00:38:07,625 Ada ujian untuk lihat jika kesihatan mental tuan dan... 293 00:38:12,416 --> 00:38:14,500 Mari saya tolong awak buat penilaian. 294 00:38:20,000 --> 00:38:21,041 Laksamana, jangan! 295 00:38:26,458 --> 00:38:27,375 Cabut wayarnya! 296 00:38:35,500 --> 00:38:36,708 Berapa jauh Veldt? 297 00:38:38,500 --> 00:38:39,666 Beberapa hari, tuan. 298 00:38:40,208 --> 00:38:43,041 Kali belum pulih selepas loncatan untuk dapatkan tuan. 299 00:38:43,708 --> 00:38:47,041 Tuan, saya mohon maaf atas parut yang disebabkan 300 00:38:47,041 --> 00:38:49,250 oleh pasukan perubatan tak cekap ini. 301 00:38:49,250 --> 00:38:51,208 Saya yakin ia boleh dihilangkan. 302 00:38:53,500 --> 00:38:54,416 Tidak. 303 00:38:56,291 --> 00:38:57,333 Biarkannya. 304 00:38:58,458 --> 00:38:59,416 Dia yang beri. 305 00:39:01,916 --> 00:39:03,416 Apabila saya bawa mayatnya 306 00:39:03,416 --> 00:39:06,333 kepada Balisarius dan dia ditayangkan kepada Senat, 307 00:39:07,791 --> 00:39:09,333 saya akan dedahkan dada saya. 308 00:39:10,458 --> 00:39:11,916 Ia sebagai tanda 309 00:39:11,916 --> 00:39:14,875 bahawa sayalah yang bawa Scargiver ke muka pengadilan, 310 00:39:15,958 --> 00:39:19,125 sayalah penyelamat bangsa kita. 311 00:42:41,166 --> 00:42:45,541 Bagaimana dengan penuaian? Ada penduduk kampung membantah? 312 00:42:45,541 --> 00:42:46,458 Tiada, tuan. 313 00:42:47,625 --> 00:42:49,291 Semuanya mengikut jadual. 314 00:42:49,291 --> 00:42:53,041 Saya tak nampak Faunus atau Marcus semasa awak buat laporan. 315 00:42:53,750 --> 00:42:55,958 Mereka sibuk kerah penduduk kampung. 316 00:42:57,166 --> 00:42:59,583 Memastikan mereka bekerja keras. 317 00:43:00,583 --> 00:43:01,625 Baiklah. 318 00:43:01,625 --> 00:43:03,583 Saya rasa tuan pernah cakap, 319 00:43:04,166 --> 00:43:05,541 "Semua budak berteriak, 320 00:43:07,375 --> 00:43:08,833 semua ibu menangis." 321 00:43:08,833 --> 00:43:10,250 Ya, saya kata begitu. 322 00:43:11,125 --> 00:43:12,875 Tapi bukan saya yang memulakannya. 323 00:43:12,875 --> 00:43:16,916 Asalnya, ia kata-kata Regen Balisarius, 324 00:43:16,916 --> 00:43:18,833 semasa dia dalam tentera. 325 00:43:19,958 --> 00:43:21,583 Saya cuma petik ucapannya. 326 00:43:21,583 --> 00:43:22,833 Kini saya pula. 327 00:43:25,791 --> 00:43:27,458 Mereka kerja siang dan malam. 328 00:43:27,458 --> 00:43:29,375 Semua bijirin akan sempat dikilang 329 00:43:29,375 --> 00:43:31,041 sebelum ketibaan tuan. 330 00:43:31,583 --> 00:43:32,833 Bagus, prebet. 331 00:43:32,833 --> 00:43:35,958 Jika penduduk kampung kotakan janji, 332 00:43:35,958 --> 00:43:37,916 mungkin kita akan tunjuk belas kasihan. 333 00:43:37,916 --> 00:43:41,250 Anjing-anjing ini cuma layak disepak. 334 00:43:41,250 --> 00:43:42,708 Ya? 335 00:43:44,708 --> 00:43:45,625 Tengoklah, 336 00:43:46,958 --> 00:43:48,291 selepas kerjanya selesai. 337 00:43:50,625 --> 00:43:51,958 Demi raja yang dibunuh. 338 00:43:52,583 --> 00:43:53,875 Demi raja yang dibunuh. 339 00:44:02,208 --> 00:44:05,458 Jelas bahawa laporan Hawkshaw benar. 340 00:44:06,166 --> 00:44:09,875 Faunus, Marcus dan lain-lain dah mati. 341 00:44:12,416 --> 00:44:13,958 Scargiver dah balik. 342 00:44:15,500 --> 00:44:17,916 Nampaknya prebet kita pun dah berpaling tadah. 343 00:44:17,916 --> 00:44:19,916 Apa patut kita buat, tuan? 344 00:44:19,916 --> 00:44:22,375 Kita tunggu Hawkshaw beri maklumat lanjut. 345 00:44:24,000 --> 00:44:25,750 Biar mereka fikir kita tak tahu. 346 00:44:26,625 --> 00:44:27,500 Baik, tuan. 347 00:44:28,000 --> 00:44:29,458 Ya, tapi begini. 348 00:44:29,458 --> 00:44:32,916 Selepas siap tuai ladang barat, cuma perlu kisar jadi tepung. 349 00:44:32,916 --> 00:44:34,666 Sepuluh ladang, dah separuh siap. 350 00:44:34,666 --> 00:44:37,458 - Betul, tapi... - Wanita baik yang berambut putih... 351 00:44:37,458 --> 00:44:38,916 - Siapa namanya? - Hervor. 352 00:44:38,916 --> 00:44:39,875 - Kenapa? - Saja. 353 00:44:39,875 --> 00:44:42,000 - Dengar. - Berapa ladang kita perlu... 354 00:44:42,000 --> 00:44:43,916 - Dengar sini. - ...siapkan malam esok? 355 00:44:47,250 --> 00:44:49,833 Saya bukan jenis yang buat pengakuan. 356 00:44:54,708 --> 00:44:57,583 Kita semua tahu tugas masing-masing. 357 00:44:59,791 --> 00:45:04,083 Kamu di sini kerana saya nak kita saling mengenali. 358 00:45:05,458 --> 00:45:08,833 Semua orang akan ceritakan hal sebenar. 359 00:45:10,666 --> 00:45:11,833 Saya mula dulu. 360 00:45:17,041 --> 00:45:18,000 Sarawu. 361 00:45:28,708 --> 00:45:32,541 Regen Balisarius hantar saya dan kapal saya untuk tunjuk kuasa 362 00:45:32,541 --> 00:45:35,791 dengan menghentikan kapal di atas parlimen Sarawu 363 00:45:37,291 --> 00:45:40,833 agar mereka undi dengan bijak sama ada mahu merdeka atau tak 364 00:45:40,833 --> 00:45:42,000 daripada Motherworld. 365 00:45:46,333 --> 00:45:49,958 Namun, penduduk planet itu berani mengundi kemerdekaan, 366 00:45:49,958 --> 00:45:53,708 dan sebagai balasan, saya diarahkan menyerang mereka. 367 00:45:57,375 --> 00:46:02,041 Saya enggan serang, jadi kapal saya ditembak jatuh. 368 00:46:06,125 --> 00:46:07,375 Merangkak keluar kapal, 369 00:46:07,375 --> 00:46:11,208 kami lawan tentera Motherworld sampai senjata kami kehabisan peluru. 370 00:46:19,166 --> 00:46:21,833 Saya tahu anggota saya sanggup berjuang sampai mati. 371 00:46:25,500 --> 00:46:27,333 Jadi, saya buat perjanjian. 372 00:46:29,500 --> 00:46:33,083 Nyawa saya sebagai ganti nyawa mereka. 373 00:46:35,166 --> 00:46:38,041 Saya merayu kepada Regen agar melepaskan mereka, 374 00:46:39,625 --> 00:46:42,750 tapi Regen Balisarius tak tahu erti belas kasihan. 375 00:46:44,625 --> 00:46:49,166 Sebagai hukuman saya, mereka dibunuh di depan saya. 376 00:48:00,375 --> 00:48:04,250 Keputusan untuk melawan Balisarius ialah keputusan saya seorang. 377 00:48:09,666 --> 00:48:14,666 Setiap hari saya teringatkan mereka yang berkorban demi saya. 378 00:48:18,208 --> 00:48:22,708 Tentu mereka kecewa apabila saya mengalah dan menyebabkan mereka dibunuh. 379 00:48:26,291 --> 00:48:27,583 Ia takkan berulang. 380 00:48:29,000 --> 00:48:30,958 Saya takkan menyerah kalah. 381 00:48:31,833 --> 00:48:35,458 Kamu perlu tahu itu hari ini sebelum kamu ikut saya esok. 382 00:48:51,791 --> 00:48:55,625 Saya tak pernah lawan dalam perang seperti yang akan berlaku. 383 00:48:57,458 --> 00:49:00,333 Namun, saya berasal dari tempat begini. 384 00:49:01,666 --> 00:49:04,041 Sejak kecil lagi saya faham bahawa 385 00:49:04,041 --> 00:49:10,000 negara terbentuk bukan kerana menanam makanan, tapi kerana bangsa yang dibina. 386 00:49:12,041 --> 00:49:14,708 Semasa kapal muncul di langit dunia saya, 387 00:49:15,750 --> 00:49:18,750 ketua-ketua puak kami dirujuk tentang cara untuk membalas. 388 00:49:23,458 --> 00:49:27,458 Mereka kata, "Apa kita boleh buat untuk lawan Motherworld yang kuat?" 389 00:49:32,708 --> 00:49:35,166 Mereka meromok takut akan kekuatan Motherworld, 390 00:49:38,625 --> 00:49:42,375 menyerahkan semua kepada musuh kerana mereka takut untuk melawan. 391 00:49:43,375 --> 00:49:47,416 Yang terlalu lemah atau terlalu tua untuk bekerja dibunuh. 392 00:49:49,625 --> 00:49:54,041 Yang lain pula diagihkan ke kem buruh di serata alam. 393 00:49:56,250 --> 00:49:58,458 Keluarga dipisahkan. 394 00:50:01,500 --> 00:50:03,833 Seakan-akan orang saya tak pernah wujud. 395 00:50:55,708 --> 00:50:58,375 Kem saya dibebaskan oleh penentang. 396 00:50:59,041 --> 00:51:01,666 Saya jumpa keluarga baru yang tunjukkan cara lain. 397 00:51:06,333 --> 00:51:07,791 Jadi, apabila tiba masanya, 398 00:51:09,625 --> 00:51:12,708 saya sanggup berkorban untuk melindungi kampung ini. 399 00:51:14,083 --> 00:51:16,875 Berkorban demi sebuah tanah untuk didiami. 400 00:51:18,375 --> 00:51:21,583 Tiada kematian yang lebih bermaruah. 401 00:51:26,166 --> 00:51:28,125 Saya pernah ada kehidupan. 402 00:51:31,500 --> 00:51:32,791 Lama dulu... 403 00:51:34,333 --> 00:51:35,458 Rasanya. 404 00:51:46,250 --> 00:51:48,166 Kampung nelayan yang kecil. 405 00:51:49,791 --> 00:51:54,833 Tentera Empayar membunuh semua orang dan segalanya dengan kejam. 406 00:53:44,708 --> 00:53:46,750 Orang kami jenis yang aman. 407 00:53:49,958 --> 00:53:51,916 Namun, dulu kami lain. 408 00:53:55,083 --> 00:53:56,958 Pada suatu masa, lama dulu... 409 00:54:00,000 --> 00:54:01,791 kami selalu berperang. 410 00:54:06,583 --> 00:54:08,750 Saya tak pernah membunuh, 411 00:54:10,541 --> 00:54:12,333 tak pernah menumpahkan darah, 412 00:54:13,708 --> 00:54:15,291 sehinggalah darah sendiri. 413 00:54:33,291 --> 00:54:35,958 Kesakitan saya bertukar jadi kemarahan. 414 00:54:38,708 --> 00:54:42,708 Kemarahan saya bertukar jadi dendam. 415 00:54:44,125 --> 00:54:49,458 Kekejaman nenek moyang saya masih mengalir dalam gauntlet kuno itu. 416 00:54:50,166 --> 00:54:52,500 Darah saya membangkitkannya. 417 00:54:53,500 --> 00:54:56,166 Ia mengajari saya cara berlawan. 418 00:54:57,083 --> 00:54:58,666 Saya bagai dilahirkan semula. 419 00:54:59,958 --> 00:55:01,875 Sejak itu, 420 00:55:02,666 --> 00:55:04,875 saya jadi makhluk yang penuh dendam. 421 00:55:07,166 --> 00:55:08,166 Ya. 422 00:55:10,458 --> 00:55:12,416 Saya akan bunuh mereka. 423 00:55:22,833 --> 00:55:24,958 Kita tak dapat pilih siapa ibu bapa kita. 424 00:55:28,333 --> 00:55:31,708 Kebetulan ibu bapa saya seorang raja dan seorang ratu. 425 00:55:33,791 --> 00:55:35,708 Ayah saya, si raja, 426 00:55:35,708 --> 00:55:41,541 berkeras untuk menyampaikan syarat kami kepada tentera Motherworld sendiri. 427 00:55:43,708 --> 00:55:48,541 Sebagai jawapan, mereka memulangkan mayatnya dan berjanji akan menyerang. 428 00:55:57,083 --> 00:56:02,000 Ketika itulah ibu saya kata, "Budak lelaki tak jadi dewasa 429 00:56:03,375 --> 00:56:05,375 sehinggalah ayahnya mati." 430 00:56:05,375 --> 00:56:08,041 "Ketika itulah putera menjadi raja." 431 00:56:09,125 --> 00:56:10,708 Itu kali terakhir saya menangis. 432 00:56:13,125 --> 00:56:16,541 Tak lama kemudian, langit kami gelap akibat kapal-kapal mereka. 433 00:56:18,666 --> 00:56:22,625 Ibu saya pula tak nak melarikan diri demi maruahnya. 434 00:56:26,666 --> 00:56:30,250 Saya nak tinggal untuk melindunginya, 435 00:56:31,500 --> 00:56:35,708 tapi ratu tahu cara mengekalkan darah keturunannya dan takhta. 436 00:57:16,916 --> 00:57:18,333 Saya kehilangan ibu 437 00:57:20,000 --> 00:57:21,541 dan dunia saya pada hari itu. 438 00:57:25,000 --> 00:57:26,791 Saya menyusup keluar planet 439 00:57:26,791 --> 00:57:31,041 dengan menyorok di dalam pesawat pelarian menuju bintang cerah berdekatan. 440 00:57:32,958 --> 00:57:36,958 Saya lari demi... tanggungjawab, 441 00:57:36,958 --> 00:57:41,666 untuk mengekalkan sebuah kerajaan dan keturunan yang tak wujud lagi. 442 00:57:44,750 --> 00:57:47,750 Saya tak berpeluang untuk mempertahankannya. 443 00:57:50,041 --> 00:57:51,125 Tidak lagi. 444 00:57:52,125 --> 00:57:53,333 Selepas selesai di sini, 445 00:57:54,500 --> 00:57:56,375 saya akan ke sana. 446 00:57:56,375 --> 00:57:57,291 Tempat asal saya. 447 00:57:58,000 --> 00:58:00,750 Untuk menebus kesilapan saya meletakkan maruah. 448 00:58:05,333 --> 00:58:06,166 Kora. 449 00:58:06,750 --> 00:58:09,458 Kami belum dengar daripada awak. Apa kisah awak? 450 00:58:13,625 --> 00:58:15,166 Saya yatim piatu akibat perang. 451 00:58:18,125 --> 00:58:20,541 Saya serasi dengan disiplin kehidupan tentera. 452 00:58:21,083 --> 00:58:24,458 Saya berkhidmat di atas sebuah kapal seperti King's Gaze. 453 00:58:30,708 --> 00:58:33,625 Saya sangka saya dah jumpa keluarga saya. 454 00:58:37,666 --> 00:58:39,916 Sehinggalah saya tiba di sini, di Veldt. 455 00:58:41,333 --> 00:58:46,916 Tempat ini mengajari saya erti sebenar tanah air dan keluarga. 456 00:58:49,583 --> 00:58:51,666 Ada apa-apa awak nak tambah? 457 00:58:58,291 --> 00:58:59,125 Tiada. 458 00:59:01,458 --> 00:59:02,291 Awak pasti? 459 00:59:03,333 --> 00:59:04,958 Air mata air itu sedap? 460 00:59:04,958 --> 00:59:06,041 Apa? 461 00:59:06,958 --> 00:59:08,333 Dah beberapa hari 462 00:59:08,333 --> 00:59:10,291 Titus berpura-pura minum arak 463 00:59:10,291 --> 00:59:14,208 kerana dia tak nak kita tahu betapa pentingnya perang itu bagi dia. 464 00:59:23,083 --> 00:59:24,041 Memang airlah. 465 00:59:28,708 --> 00:59:32,000 Kisah lama susah untuk dikongsikan dan dilupakan. 466 00:59:32,708 --> 00:59:33,750 Ya, betul. 467 00:59:35,708 --> 00:59:36,541 Sahabat... 468 00:59:38,750 --> 00:59:40,166 Saya cuma boleh ucapkan 469 00:59:41,666 --> 00:59:44,000 terima kasih kerana datang ke kampung ini 470 00:59:44,000 --> 00:59:45,500 dan beri kami harapan. 471 00:59:47,875 --> 00:59:48,708 Terima kasih. 472 00:59:53,625 --> 00:59:54,791 Air. 473 00:59:55,708 --> 00:59:57,083 Biar betul, Titus? 474 00:59:57,083 --> 00:59:59,625 Panggil saya Jeneral Titus. 475 00:59:59,625 --> 01:00:01,541 - Dah tentu. - Awak saja. 476 01:00:12,875 --> 01:00:14,166 Tak apa. 477 01:00:33,541 --> 01:00:34,833 Okey, ajar saya. 478 01:00:38,958 --> 01:00:39,958 Okey. 479 01:02:21,708 --> 01:02:22,708 Maaf. 480 01:03:29,541 --> 01:03:30,541 Saya masih pandai. 481 01:03:32,750 --> 01:03:33,958 Ini cara kami berpesta. 482 01:03:37,250 --> 01:03:38,958 - Terima kasih. - Berseronoklah. 483 01:03:46,791 --> 01:03:48,083 Saya nak minum dulu. 484 01:04:31,291 --> 01:04:33,416 Saya perasan awak pandai menuai. 485 01:04:34,875 --> 01:04:37,041 Dunia saya serupa dengan tempat ini. 486 01:04:38,250 --> 01:04:39,416 Apa jadi padanya? 487 01:04:40,333 --> 01:04:42,166 Yang kita nak elakkan terjadi di sini. 488 01:04:52,958 --> 01:04:54,541 Perhatian, semua... 489 01:04:55,416 --> 01:04:57,916 Saya nak mengalu-alukan kawan baru kita. 490 01:04:59,666 --> 01:05:02,250 Saya nak beri kamu hadiah yang saya buat. 491 01:05:02,833 --> 01:05:04,166 Saya tahu kamu semua datang 492 01:05:04,166 --> 01:05:07,041 dari tempat yang lebih kaya dan maju, 493 01:05:07,041 --> 01:05:10,958 tapi saya harap kamu tak terasa hati kerana hadiah ini sederhana. 494 01:05:10,958 --> 01:05:13,125 Ia dibuat dengan penuh rasa syukur. 495 01:05:15,125 --> 01:05:17,916 Ketika saya lihat kamu tiba di kampung kami, 496 01:05:18,833 --> 01:05:22,416 saya rasa Jeneral Titus seperti gunung-ganang. 497 01:05:23,250 --> 01:05:25,750 Gagah dan teguh. 498 01:05:28,291 --> 01:05:29,208 Terima kasih. 499 01:05:34,875 --> 01:05:36,000 Tarak. 500 01:05:37,166 --> 01:05:39,708 Semangat awak tak dapat dijinakkan, 501 01:05:40,583 --> 01:05:43,000 tapi kemuliaan awak tak dapat dinafikan. 502 01:05:44,041 --> 01:05:45,375 Seperti elk salju. 503 01:05:46,958 --> 01:05:48,791 Terima kasih. 504 01:05:52,416 --> 01:05:54,708 Saya juga nak beri kepada Den kita, 505 01:05:55,458 --> 01:05:58,958 kerana dia seperti tanah yang kita jejak, 506 01:05:58,958 --> 01:06:00,583 bangkit mempertahankan kita. 507 01:06:09,000 --> 01:06:10,125 Milius, 508 01:06:11,250 --> 01:06:15,208 yang menyinari kami seperti matahari, 509 01:06:15,208 --> 01:06:17,333 menghangatkan dan menenangkan, 510 01:06:18,166 --> 01:06:20,333 setia dan jujur. 511 01:06:21,666 --> 01:06:22,500 Terima kasih. 512 01:06:24,833 --> 01:06:25,750 Nemesis. 513 01:06:28,000 --> 01:06:30,625 Bagai ribut yang membadai diiringi kilat, 514 01:06:31,291 --> 01:06:33,125 serta hujan yang menyuburkan. 515 01:06:34,750 --> 01:06:36,250 Itulah punca kehidupan. 516 01:06:37,583 --> 01:06:39,708 Ribut ialah ibu kepada semua. 517 01:06:44,791 --> 01:06:45,625 Terima kasih. 518 01:06:51,583 --> 01:06:52,416 Gunnar. 519 01:06:54,625 --> 01:06:55,791 Awaklah nadi kami. 520 01:06:57,083 --> 01:06:58,208 Awak beri kami harapan. 521 01:07:06,375 --> 01:07:09,083 Ia cantik. Terima kasih. 522 01:07:14,291 --> 01:07:15,208 Tengok ini. 523 01:07:18,666 --> 01:07:19,916 Kora. 524 01:07:23,625 --> 01:07:27,000 Awak serigala pelindung kami yang sedia berlawan. 525 01:07:28,166 --> 01:07:30,750 Awaklah penghalang kemusnahan kami. 526 01:07:32,666 --> 01:07:35,458 Kekuatan kami semua. 527 01:07:49,208 --> 01:07:50,041 Jom makan! 528 01:08:25,916 --> 01:08:26,875 Awak tak apa-apa? 529 01:08:30,166 --> 01:08:31,750 - Okey? - Ya. 530 01:08:32,458 --> 01:08:33,375 Selamat. 531 01:08:49,458 --> 01:08:52,500 - Den, tunjuk semula tariannya! - Dah sedia? 532 01:08:54,666 --> 01:08:55,583 Begitulah! 533 01:11:25,750 --> 01:11:28,208 - Kita nak ke mana? - Saya janji, selamat. 534 01:11:53,916 --> 01:11:54,916 Ini... 535 01:12:01,583 --> 01:12:03,083 Dunia awak bagaimana? 536 01:12:06,416 --> 01:12:07,416 Ada banyak bulan. 537 01:12:09,416 --> 01:12:10,750 Kalaulah awak dapat lihat. 538 01:12:13,833 --> 01:12:15,000 Ia sangat cantik. 539 01:12:16,583 --> 01:12:18,291 Di sini tak cantik? 540 01:12:23,375 --> 01:12:24,375 Ya. 541 01:12:25,375 --> 01:12:26,375 Di sini cantik. 542 01:12:39,416 --> 01:12:40,791 Jika kita selamat, 543 01:12:42,583 --> 01:12:44,333 selepas semua ini selesai... 544 01:12:47,250 --> 01:12:48,500 awak nak tinggal di sini? 545 01:12:49,750 --> 01:12:51,083 Dengan saya? 546 01:12:56,291 --> 01:12:57,958 Jika awak sudi terima saya, ya. 547 01:13:24,041 --> 01:13:26,125 Oh tidak. Menjijikkan. 548 01:13:27,291 --> 01:13:29,833 Mulut bertemu mulut. 549 01:13:33,458 --> 01:13:35,000 Teruk betul. 550 01:13:39,875 --> 01:13:42,375 Oi! Sedia untuk hantar siaran. 551 01:13:43,125 --> 01:13:44,125 Sebentar. 552 01:13:45,000 --> 01:13:46,000 Sekarang. 553 01:13:48,291 --> 01:13:49,291 Dah sedia. 554 01:13:55,250 --> 01:13:56,083 Dah bersambung. 555 01:13:57,583 --> 01:13:58,958 Bagus. 556 01:14:57,541 --> 01:14:58,458 Okey. 557 01:14:59,000 --> 01:15:01,958 Hari ini, kita mulakan persiapan pertahanan. 558 01:15:01,958 --> 01:15:05,125 Kita mula dengan membawa hasil tuaian ke kampung 559 01:15:05,125 --> 01:15:09,625 supaya mereka tak tembak kita dari orbit kerana takut ia musnah. 560 01:15:13,333 --> 01:15:16,125 Kumpul dan bilang semua senapang memburu. 561 01:15:17,041 --> 01:15:18,250 Semua pisau. 562 01:15:18,916 --> 01:15:21,416 Semua peluru yang ada di kampung ini. 563 01:15:56,958 --> 01:16:00,958 Kita perlu korek parit pelindung agar kita boleh buat serangan mengejut. 564 01:16:00,958 --> 01:16:01,958 Baik. 565 01:16:07,833 --> 01:16:09,625 Astrid. Tunjukkan kebolehan awak. 566 01:16:12,125 --> 01:16:13,041 Sekejap. 567 01:16:16,458 --> 01:16:17,375 Rapatkan siku. 568 01:16:18,250 --> 01:16:19,083 Buka dua mata. 569 01:16:23,583 --> 01:16:28,458 Okey. Hari ini kita akan belajar asas serangan dan pertahanan. 570 01:16:28,458 --> 01:16:31,333 Peralatan pertanian dah dijadikan senjata. 571 01:16:31,333 --> 01:16:33,375 Jadi, kita akan cuba buat... 572 01:16:34,458 --> 01:16:35,291 begitu. 573 01:16:36,000 --> 01:16:36,916 Ya. 574 01:16:47,250 --> 01:16:48,500 Macam profesional. 575 01:16:55,083 --> 01:16:55,916 Bagus. 576 01:16:56,666 --> 01:16:57,500 Agak bagus. 577 01:16:58,291 --> 01:16:59,541 Ada yang berbakat. 578 01:17:21,958 --> 01:17:22,791 Mari. 579 01:17:24,166 --> 01:17:25,000 Tarik! 580 01:17:33,208 --> 01:17:34,291 Turun. 581 01:18:10,625 --> 01:18:12,583 - Bagaimana awak baiki? - Bukan saya. 582 01:18:14,375 --> 01:18:15,708 Ingat Jimmy yang kami bawa? 583 01:18:17,916 --> 01:18:19,125 Dia yang baiki. 584 01:18:19,125 --> 01:18:20,208 Okey. 585 01:18:20,791 --> 01:18:21,833 Pegang kuat-kuat. 586 01:19:20,000 --> 01:19:21,500 Mereka ada kapal kecil. 587 01:19:25,458 --> 01:19:28,500 Oi! Sedia untuk hantar siaran. 588 01:19:29,125 --> 01:19:31,166 Baik. Ayuh. 589 01:19:50,125 --> 01:19:51,208 Komander Cassius, 590 01:19:51,208 --> 01:19:53,958 sejurus selepas kita lalu bulan luaran sistem Mara, 591 01:19:53,958 --> 01:19:58,041 kami terima siaran tak berjadual daripada Hawkshaw di Veldt. 592 01:20:06,041 --> 01:20:07,083 Bersiaran. 593 01:20:09,875 --> 01:20:12,833 Apa yang penting sangat sampai tak boleh tunggu masa biasa? 594 01:20:13,625 --> 01:20:15,666 Kami baru nak lalu Mara. 595 01:20:15,666 --> 01:20:17,791 Tiba orbit rendah dalam kurang sehari. 596 01:20:17,791 --> 01:20:22,375 Tuan, orang kampung ada aset. Kami baru tahu... 597 01:20:25,916 --> 01:20:28,291 Apa awak buat? Kita di pihak yang sama. 598 01:20:46,833 --> 01:20:49,041 - Apa jadi pada isyaratnya? - Terputus. 599 01:22:16,666 --> 01:22:17,791 Helo, James. 600 01:22:22,500 --> 01:22:25,416 Orang terakhir yang panggil saya begitu 601 01:22:25,416 --> 01:22:28,916 ialah komander lama Mechanicas Militarium 602 01:22:28,916 --> 01:22:31,083 ketika dia mati dalam dakapan saya. 603 01:22:32,083 --> 01:22:33,375 Saya bersimpati. 604 01:22:34,041 --> 01:22:37,208 Tak apa. Saya suka bunyinya. 605 01:22:37,208 --> 01:22:40,875 Saya dapat rasa perasaan lain selain putus harapan. 606 01:22:42,958 --> 01:22:43,875 Begini... 607 01:22:44,541 --> 01:22:48,375 Saya diberi memori sebuah dunia yang saya takkan dapat lihat, 608 01:22:48,375 --> 01:22:51,250 kesetiaan kepada raja yang saya tak dapat berkhidmat 609 01:22:51,250 --> 01:22:55,375 dan kasih sayang terhadap seorang anak yang saya tak dapat selamatkan. 610 01:22:57,125 --> 01:22:59,750 Jadi, bunyi nama itu apabila awak menyebutnya 611 01:22:59,750 --> 01:23:02,458 membuatkan saya rasa, walaupun sedikit... 612 01:23:04,750 --> 01:23:06,958 saya tahu tujuan kewujudan saya. 613 01:23:08,541 --> 01:23:10,750 Sebab itu awak selamatkan Sam? 614 01:23:11,583 --> 01:23:12,708 Saya tak pasti. 615 01:23:14,125 --> 01:23:18,208 Saya cuma tahu apabila saya terfikir dia disakiti atau dihapuskan, 616 01:23:18,208 --> 01:23:22,458 sebahagian diri saya yang tertutup terbuka semula. 617 01:23:25,708 --> 01:23:27,625 Awak membuat pilihan, James. 618 01:23:28,708 --> 01:23:32,000 Kita serupa, direka agar membunuh untuk mereka. 619 01:23:33,375 --> 01:23:37,208 Fahamlah, jika kita lawan bersama, itu mimpi ngeri mereka. 620 01:23:38,291 --> 01:23:40,750 Bukan sebab kita disuruh atau diarahkan, 621 01:23:41,583 --> 01:23:43,750 tapi mempertahankan sesuatu kita sayang. 622 01:23:50,500 --> 01:23:52,000 Saya nak tunjukkan sesuatu. 623 01:23:56,166 --> 01:23:58,791 - Bila? - Semalam. 624 01:24:01,541 --> 01:24:03,958 Ini pemancar yang mereka guna. 625 01:24:06,291 --> 01:24:09,750 Saya yakin mereka berkomunikasi dengan King's Gaze. 626 01:24:10,833 --> 01:24:12,541 Tentu mereka dah tahu semuanya. 627 01:24:16,416 --> 01:24:19,375 Tentu awak tahu awak tak boleh menang. 628 01:24:21,083 --> 01:24:22,083 Mungkinlah. 629 01:24:25,916 --> 01:24:28,000 Setidaknya saya mati di pihak bermaruah. 630 01:24:29,041 --> 01:24:30,708 Masih ada lagikah? 631 01:24:33,625 --> 01:24:35,125 Apa awak rasa, James? 632 01:24:59,208 --> 01:25:00,791 Agaknya, apa mereka tahu? 633 01:25:02,458 --> 01:25:04,458 Kita andaikan mereka tahu segalanya. 634 01:25:10,958 --> 01:25:13,500 Kalau begitu, berlawan secara pertahanan tak cukup. 635 01:25:14,166 --> 01:25:16,083 Kita perlu serang mereka. 636 01:25:19,708 --> 01:25:21,708 Apa awak tahu tentang Dreadnought? 637 01:25:22,833 --> 01:25:24,083 Apa yang awak fikirkan? 638 01:25:27,750 --> 01:25:29,708 Ada banyak munisi untuk ini. 639 01:25:29,708 --> 01:25:32,583 Ini juga. Kami jumpa pelancar roket. 640 01:25:32,583 --> 01:25:34,833 Peledak letupan kuat tembus perisai. 641 01:25:37,458 --> 01:25:39,541 - Ada alat komunikasi. - Bagus. 642 01:25:41,375 --> 01:25:43,708 Uniform askar yang mati? 643 01:25:43,708 --> 01:25:45,125 Di sini. 644 01:25:45,125 --> 01:25:48,041 Susah nak cuci kesan darah, tapi kita boleh cuba. 645 01:25:48,583 --> 01:25:51,083 Tak apa. Kita boleh guna. Biarkannya. 646 01:25:52,500 --> 01:25:54,000 Ada lagi? 647 01:25:54,000 --> 01:25:55,000 Ada. 648 01:26:17,000 --> 01:26:18,166 Dah siap. 649 01:26:30,791 --> 01:26:31,833 Dreadnought. 650 01:26:37,291 --> 01:26:39,875 Siapkan! Ayuh! 651 01:26:39,875 --> 01:26:41,541 Cepat! 652 01:26:43,000 --> 01:26:46,250 Siapkan kerja! Pergi ke tempat masing-masing! 653 01:26:47,791 --> 01:26:49,125 Tutup! 654 01:27:02,958 --> 01:27:04,583 Ini bentuk susun atur baru. 655 01:27:06,583 --> 01:27:07,708 Hasil tuaiannya. 656 01:27:09,916 --> 01:27:12,750 Ia dilonggokkan di tepi bangunan supaya kita tak serang. 657 01:27:12,750 --> 01:27:17,625 Di situ dan di situ. Mereka jadikannya tembok pelindung penembak. 658 01:27:17,625 --> 01:27:18,833 Bijak. 659 01:27:20,375 --> 01:27:22,291 Ini bukan rancangan petani. 660 01:27:23,166 --> 01:27:26,250 Nampaknya akal Jeneral Titus masih tajam walaupun kuat minum. 661 01:27:26,833 --> 01:27:27,750 Tengok ini. 662 01:27:28,958 --> 01:27:31,708 Imej terma tunjuk ada orang berkumpul di Rumah Panjang 663 01:27:31,708 --> 01:27:33,291 di puncak bukit kampung. 664 01:27:33,291 --> 01:27:35,291 Tentu golongan wanita dan kanak-kanak. 665 01:27:37,958 --> 01:27:41,625 Bagus. Kita cuba lengahkan pertarungan sengit di kampung. 666 01:27:42,833 --> 01:27:45,500 Semasa saya berunding, hantar pasukan Krypteia. 667 01:27:47,250 --> 01:27:49,125 Kita tangkap wanita dan kanak-kanak. 668 01:27:50,958 --> 01:27:53,291 Baru kita tahu jika benar mereka nak lawan. 669 01:30:02,500 --> 01:30:03,666 Okey, semua orang masuk! 670 01:30:03,666 --> 01:30:05,791 - Ayuh, semua. Laju sikit. - Ayuh. Cepat! 671 01:30:05,791 --> 01:30:08,666 Masuk. Ayuh. Cepat! 672 01:32:04,041 --> 01:32:05,333 Tiada kata alu-aluan? 673 01:32:07,875 --> 01:32:09,208 Di mana jalinan mesra dulu? 674 01:32:11,833 --> 01:32:13,708 Saya tak dapat minum pun bir. 675 01:32:15,291 --> 01:32:16,333 Arthelais. 676 01:32:18,708 --> 01:32:20,625 Cakaplah apa yang kita nak buat. 677 01:32:20,625 --> 01:32:22,750 Sama seperti kali terakhir kita jumpa. 678 01:32:23,750 --> 01:32:24,750 Saya bunuh awak. 679 01:32:26,125 --> 01:32:27,125 Ya. 680 01:32:28,291 --> 01:32:29,583 Ia satu penghormatan. 681 01:32:34,541 --> 01:32:38,666 Parut, daripada Scargiver sendiri. 682 01:32:38,666 --> 01:32:41,000 Kita tak perlu bertarung hari ini. 683 01:32:41,000 --> 01:32:43,625 Awak ada satu peluang untuk elak pertumpahan darah. 684 01:32:44,416 --> 01:32:46,791 Awak tahu apa Regen Balisarius akan beri saya 685 01:32:46,791 --> 01:32:48,833 apabila saya bawa awak menghadap dia? 686 01:32:48,833 --> 01:32:51,750 Saya rasa awak mahukan kerusi Senat. 687 01:32:52,500 --> 01:32:53,541 Saya memang berhak. 688 01:32:53,541 --> 01:32:55,666 Jadi, ambil saja hasil untuk tentera makan 689 01:32:55,666 --> 01:32:57,583 dalam perjalanan balik ke Motherworld. 690 01:32:57,583 --> 01:32:59,708 Tak lebih dan tak kurang. 691 01:33:00,375 --> 01:33:02,083 Jangan apa-apakan penduduk kampung. 692 01:33:02,083 --> 01:33:05,416 Beritahu Balisarius, pahlawan yang dicari telah lari. 693 01:33:05,416 --> 01:33:07,250 Saya tak dapat apa-apa? 694 01:33:09,041 --> 01:33:10,041 Langsung? 695 01:33:10,625 --> 01:33:11,916 Awak dapat hidup. 696 01:33:13,041 --> 01:33:14,083 Ini pilihan awak. 697 01:33:14,958 --> 01:33:19,458 Aib dan diturunkan pangkat atau kepala awak dipenggal. 698 01:33:19,458 --> 01:33:21,208 Kapal awak sebagai makam. 699 01:33:21,208 --> 01:33:23,541 Keluarga dan seluruh Motherworld akan tahu 700 01:33:23,541 --> 01:33:26,708 bahawa kamu telah dibunuh oleh orang kampung di Veldt. 701 01:33:27,500 --> 01:33:30,500 Saya ditugaskan untuk bawa kehormatan ke Motherworld. 702 01:33:31,666 --> 01:33:34,208 Saya berniat untuk selesaikan tugas itu. 703 01:33:35,083 --> 01:33:37,333 Tahu apa yang paling melucukan? 704 01:33:37,916 --> 01:33:41,416 Awak fikir awak ada kuasa untuk berunding? Awak silap. 705 01:33:43,166 --> 01:33:45,833 Awak fikir saya tak tahu di mana wanita dan kanak-kanak? 706 01:33:45,833 --> 01:33:48,875 Sementara kita bercakap di sini, rancangan awak gagal. 707 01:33:50,750 --> 01:33:54,416 Kecualilah kalau kita dapat capai kata persetujuan lain. 708 01:33:55,416 --> 01:33:57,375 Saya ambil hasil yang awak tawarkan. 709 01:33:58,583 --> 01:34:01,916 Saya boleh ikut permintaan awak. Lepaskan penduduk kampung. 710 01:34:03,083 --> 01:34:05,750 Akan tetapi, ia tetap ada harganya. 711 01:34:08,333 --> 01:34:09,625 Harganya, awak. 712 01:34:11,583 --> 01:34:15,500 Setiap ahli kumpulan awak sangat dikehendaki Tentera Empayar, 713 01:34:15,500 --> 01:34:17,791 tapi tak disangkal, yang paling dikehendaki 714 01:34:17,791 --> 01:34:20,375 oleh Yang Mulia Regen ialah awak. 715 01:34:21,166 --> 01:34:22,791 Arthelais. 716 01:34:28,833 --> 01:34:30,625 Jadi, ini pilihan awak. 717 01:34:32,208 --> 01:34:33,791 Awak serah diri kepada saya. 718 01:34:36,666 --> 01:34:38,583 Saya akan lepaskan penduduk kampung. 719 01:34:40,708 --> 01:34:42,500 Namun, jika awak menolak, 720 01:34:43,083 --> 01:34:45,041 golongan yang paling disayangi, 721 01:34:45,666 --> 01:34:47,625 orang tua, kanak-kanak, 722 01:34:48,291 --> 01:34:50,541 yang kini berlindung di Rumah Panjang, 723 01:34:50,541 --> 01:34:52,958 akan dibunuh askar yang menuju ke sana sekarang. 724 01:34:54,125 --> 01:34:57,458 Tak cukupkah darah yang terkorban di bangunan cantik itu? 725 01:34:59,333 --> 01:35:02,583 Awak sedia untuk membenarkan perkara ini terjadi demi awak? 726 01:35:04,500 --> 01:35:05,833 Dah tiba masanya. 727 01:35:10,541 --> 01:35:11,583 Apa? 728 01:35:13,458 --> 01:35:14,583 Kora. 729 01:35:21,125 --> 01:35:22,583 Apa awak buat? 730 01:35:24,291 --> 01:35:25,666 Saya dah agak. 731 01:35:25,666 --> 01:35:27,833 Apa kata awak ucapkan selamat tinggal? 732 01:35:28,458 --> 01:35:29,833 Ayah awak menanti. 733 01:35:30,583 --> 01:35:31,708 Kora, pandang saya. 734 01:35:36,125 --> 01:35:37,375 Apa yang berlaku? 735 01:35:40,791 --> 01:35:41,875 Saya minta maaf. 736 01:35:42,916 --> 01:35:44,916 Saya tak nak orang terkorban sebab saya. 737 01:35:45,500 --> 01:35:46,916 Saya tahu apa saya buat. 738 01:35:46,916 --> 01:35:48,083 Dia menipu awak. 739 01:35:48,083 --> 01:35:50,583 - Lepaskan saya! - Tak nak! 740 01:36:01,250 --> 01:36:02,666 Tidak. 741 01:36:02,666 --> 01:36:03,750 Tidak! 742 01:36:11,750 --> 01:36:13,208 - Tidak! - Ayuh. 743 01:36:41,875 --> 01:36:43,041 Cepat! 744 01:37:07,333 --> 01:37:11,041 Ayuh, Kora! Awak perlu ke kapal itu. 745 01:37:14,041 --> 01:37:14,875 Ayuh. 746 01:37:14,875 --> 01:37:16,708 Kenapa awak halang saya? 747 01:37:16,708 --> 01:37:19,416 Dia akan kata apa saja agar awak serah diri, 748 01:37:19,416 --> 01:37:21,333 tapi kata-katanya tak bermakna. 749 01:37:21,333 --> 01:37:24,083 Kami takkan biar awak berkorban untuk satu penipuan. 750 01:37:24,083 --> 01:37:25,583 Jadi, cepat! 751 01:37:28,541 --> 01:37:29,375 Ayuh. 752 01:37:33,875 --> 01:37:34,833 Bangun. Pergi! 753 01:38:07,916 --> 01:38:09,500 - Bangun, askar! - Saya tak boleh. 754 01:38:09,500 --> 01:38:10,625 Ayuh! 755 01:38:12,833 --> 01:38:13,791 Mara ke depan! 756 01:38:16,208 --> 01:38:18,208 AA-77, keluar dari situ segera. 757 01:38:18,208 --> 01:38:19,791 Kita kena berlepas sekarang! 758 01:38:40,458 --> 01:38:41,791 Keluarkan senjata utama. 759 01:38:53,916 --> 01:38:55,000 Alamak. 760 01:39:11,041 --> 01:39:12,416 - Pergi! - Ayuh! 761 01:39:34,083 --> 01:39:35,166 Kekalkan kedudukan! 762 01:40:01,458 --> 01:40:02,500 Tengok sebelah kanan! 763 01:40:42,250 --> 01:40:44,041 Di sana! Pergi! 764 01:40:52,291 --> 01:40:53,125 Siap! Pergi! 765 01:41:20,500 --> 01:41:21,541 Ayuh! 766 01:43:16,583 --> 01:43:17,750 Pegang kuat-kuat. 767 01:43:27,333 --> 01:43:28,166 Di sana! 768 01:43:31,166 --> 01:43:32,291 Kita bentuk formasi. 769 01:43:36,041 --> 01:43:38,083 Keluarkan asap apabila saya beri isyarat. 770 01:43:38,666 --> 01:43:40,083 Wah! 771 01:43:41,916 --> 01:43:43,666 Kora, awak pasti? 772 01:43:44,375 --> 01:43:46,333 Sekarang, mulakan sekarang. 773 01:44:28,000 --> 01:44:29,208 Mengedok. 774 01:44:29,208 --> 01:44:30,958 Kapal itu rosak. 775 01:44:32,041 --> 01:44:33,708 Ada anggota yang cedera. 776 01:44:33,708 --> 01:44:35,583 Peralatan saya tak berfungsi. 777 01:44:37,750 --> 01:44:39,375 Saya serahkan kawalan. 778 01:44:39,375 --> 01:44:43,041 Kami sedia membantu. Saya akan daratkan awak di hangar utama 779 01:44:43,041 --> 01:44:45,083 untuk senggaraan dan bantuan perubatan. 780 01:45:13,333 --> 01:45:17,791 Darah ada di dalam bekas ini. Kita perlu sapu pada diri sendiri. Betul? 781 01:45:19,958 --> 01:45:20,958 Sedia? 782 01:45:47,333 --> 01:45:48,375 Okey, helmet. 783 01:46:23,041 --> 01:46:26,625 Masanya dah tiba, demi segalanya yang kamu sayang. 784 01:46:26,625 --> 01:46:28,083 Demi rumah kamu. 785 01:46:28,083 --> 01:46:31,291 Lindungi sesama sendiri dan jangan tunjuk belas kasihan. 786 01:46:31,291 --> 01:46:32,750 Demi Sindri! 787 01:46:48,916 --> 01:46:51,625 Kita tak boleh biar Titus dan lain-lain buat semuanya. 788 01:46:52,291 --> 01:46:53,125 Kamu dah sedia? 789 01:46:53,125 --> 01:46:55,458 Untuk lawan dan mati! 790 01:46:57,083 --> 01:46:59,000 Biar musuh yang mati! 791 01:47:40,500 --> 01:47:43,500 Berhenti! 792 01:47:46,541 --> 01:47:51,000 Ini saya. 793 01:47:51,000 --> 01:47:54,375 Sudah. Berhenti. Saya ada. 794 01:48:32,541 --> 01:48:33,916 Sediakan gelombang kedua. 795 01:48:34,833 --> 01:48:35,666 Baik, tuan. 796 01:48:37,833 --> 01:48:41,416 Awak dengar kata Laksamana. Hantar gelombang kedua ke kapal. 797 01:48:41,416 --> 01:48:42,583 Baik, tuan. 798 01:48:46,041 --> 01:48:47,458 Apa kamu buat? 799 01:48:48,625 --> 01:48:49,958 Jauhi saya! 800 01:50:32,541 --> 01:50:34,041 Ada seorang di ruang kargo! 801 01:50:34,875 --> 01:50:37,083 Awak dengar saya? Hei. Awak okey? 802 01:50:37,083 --> 01:50:39,125 Saya akan cuba alih awak. 803 01:50:39,125 --> 01:50:41,125 Saya ada. Semuanya akan okey. 804 01:50:41,958 --> 01:50:42,875 Okey. 805 01:50:42,875 --> 01:50:45,875 - Tak apa. - Dua cedera, tak responsif! 806 01:50:45,875 --> 01:50:47,250 Bawakan pengusung! 807 01:50:49,250 --> 01:50:51,916 Baringkan mereka. Okey, mari, sambut dia. 808 01:50:51,916 --> 01:50:54,208 Topang bahunya. Okey. Saya angkat kaki. 809 01:50:54,208 --> 01:50:55,750 Angkat lengan. Itu dia. 810 01:50:57,250 --> 01:50:59,916 Okey, ayuh. Saya akan melaporkannya. 811 01:50:59,916 --> 01:51:03,166 Kerosakan serpihan bom. Askar pula luka kecil kena peluru. 812 01:51:03,875 --> 01:51:05,916 Dua minit sampai. Pemeriksaan am dalam lif. 813 01:51:06,791 --> 01:51:07,875 Ayuh. 814 01:51:25,375 --> 01:51:26,375 Tidak. 815 01:53:24,041 --> 01:53:25,291 Tak apa. 816 01:53:31,875 --> 01:53:33,666 Awak buat dengan baik. 817 01:57:02,833 --> 01:57:03,666 Ya. 818 01:57:18,666 --> 01:57:20,875 Tolong tanggalkan helmet. Ampu lehernya. 819 01:57:24,500 --> 01:57:25,958 Pelik. Saya tak nampak luka. 820 01:57:25,958 --> 01:57:27,958 Dia bagaimana? Stabil? 821 01:57:27,958 --> 01:57:29,041 Nadinya laju. 822 01:57:29,041 --> 01:57:31,208 Tak nampak luka juga, tapi ada darah sikit. 823 01:57:31,208 --> 01:57:34,458 - Mungkin di bawah perisai. - Cabut sarung muka. Ada luka. 824 01:57:34,458 --> 01:57:35,541 Memeriksa nadi. 825 01:57:38,333 --> 01:57:39,791 Nadi yang ini sangat perlahan. 826 01:57:41,291 --> 01:57:42,125 Nanti. Ini... 827 01:58:03,000 --> 01:58:04,250 Beri saya pelurunya. 828 01:58:04,916 --> 01:58:06,583 - Peluru. - Nanti. 829 01:58:09,875 --> 01:58:12,041 Awak balik ke kapal dan hidupkannya. 830 01:58:12,041 --> 01:58:14,666 Kita kena pergi cepat sebelum ia meletup. 831 01:58:14,666 --> 01:58:15,750 Okey. 832 01:58:25,791 --> 01:58:27,000 Saya akan tunggu awak. 833 01:58:30,500 --> 01:58:33,333 - Sepatutnya ada lif di sana. - Baik. Cepat. 834 01:58:34,208 --> 01:58:35,708 Semua anggota, jaga-jaga. 835 02:00:12,541 --> 02:00:14,791 Baik. Menyasarkan... 836 02:03:42,375 --> 02:03:44,833 Tak apa, Kora. 837 02:03:45,875 --> 02:03:47,958 Saya tahu awak tak nak bunuh saya, 838 02:03:48,750 --> 02:03:52,208 tapi saya juga tahu itu saja caranya. 839 02:03:58,791 --> 02:04:03,500 Jadi, seperti Issa... saya maafkan awak. 840 02:04:07,083 --> 02:04:11,666 Sebab suatu hari nanti, awak akan kejutkan semua saudara saya, 841 02:04:11,666 --> 02:04:16,083 dan kemarahan mereka ialah dendam saya. 842 02:05:04,666 --> 02:05:06,958 Amaran penceroboh. Saya ulang. Penceroboh. 843 02:05:07,958 --> 02:05:10,875 Menghantar bantuan. Siapa mereka dan berapa ramai? 844 02:05:10,875 --> 02:05:12,625 Wanita. Cuma seorang wanita. 845 02:05:12,625 --> 02:05:14,875 Berlaku tembakan. Ada anggota cedera. 846 02:05:14,875 --> 02:05:16,708 Dia seorang wanita, saya... 847 02:05:19,500 --> 02:05:23,291 Apa? Apa yang berlaku? 848 02:05:23,291 --> 02:05:26,041 Ada masalah di bilik enjin. 849 02:05:26,041 --> 02:05:28,833 Katanya seorang wanita menceroboh kapal. 850 02:05:32,708 --> 02:05:33,791 Arthelais. 851 02:05:36,083 --> 02:05:37,916 Arthelais ada di dalam kapal. 852 02:05:38,708 --> 02:05:40,083 Itu mustahil. 853 02:05:40,833 --> 02:05:41,916 Tak, memang dia. 854 02:05:43,208 --> 02:05:44,500 Dia datang kepada kita. 855 02:05:45,500 --> 02:05:46,750 Bagus. 856 02:05:47,583 --> 02:05:51,000 Beritahu semua sektor. Saya nak dia ditangkap. 857 02:05:51,583 --> 02:05:53,000 Cassius? 858 02:05:53,000 --> 02:05:54,708 Awak boleh tembak kampung itu. 859 02:05:56,708 --> 02:05:58,875 Tuan, hasil tuaian. 860 02:06:00,041 --> 02:06:01,750 Kita dah tak perlukannya. 861 02:06:02,791 --> 02:06:04,375 Scargiver dah datang kepada kita. 862 02:06:05,208 --> 02:06:06,583 Saya rela orang kita kebulur 863 02:06:06,583 --> 02:06:10,041 daripada terkena perangkap Titus. 864 02:06:12,958 --> 02:06:14,708 Orang kita masih ada di sana. 865 02:06:16,375 --> 02:06:19,958 Ya. Kurang sikit yang perlu diberi makan. 866 02:06:20,541 --> 02:06:24,250 Jangan hantar gelombang kedua dan tembak kampung busuk itu. 867 02:06:25,916 --> 02:06:27,083 Awak dengar saya. 868 02:06:27,666 --> 02:06:28,666 Hapuskannya. 869 02:06:33,458 --> 02:06:36,083 Awak dengar katanya. Caskan meriam. 870 02:06:37,375 --> 02:06:38,500 Senjata api utama. 871 02:06:38,500 --> 02:06:40,083 Caskan meriam. 872 02:06:40,083 --> 02:06:43,916 Kamu bebas serang selepas kami arahkan gelombang kedua bersenang diri. 873 02:06:43,916 --> 02:06:45,083 Baik, tuan. 874 02:06:53,958 --> 02:06:56,125 Amaran merah! Tutup bilik enjin. 875 02:07:02,666 --> 02:07:08,125 Amaran merah! Tutup kawasan ini segera. 876 02:07:08,916 --> 02:07:11,125 Awak takkan percaya apa saya dengar. 877 02:07:11,125 --> 02:07:13,958 Gelombang kedua diarahkan bersenang diri. 878 02:07:13,958 --> 02:07:16,708 Laksamana nak memusnahkan kampung itu 879 02:07:16,708 --> 02:07:18,875 dengan senjata utama King's Gaze ini. 880 02:07:19,541 --> 02:07:22,833 Nampaknya berita nak tangkap pelarian hidup-hidup cuma khabar angin. 881 02:07:22,833 --> 02:07:23,750 Biasalah. 882 02:07:23,750 --> 02:07:24,958 Gerak! 883 02:07:34,166 --> 02:07:37,041 Tutup kawasan ini segera. 884 02:07:42,166 --> 02:07:43,416 Menanti komunikasi! 885 02:07:43,416 --> 02:07:44,375 Cepat! 886 02:07:44,375 --> 02:07:45,750 Dia di aras tiga. 887 02:07:47,416 --> 02:07:48,500 Kita kena cepat! 888 02:08:08,958 --> 02:08:12,583 Kora. Noble sedang menghalakan meriam ke permukaan. 889 02:08:13,166 --> 02:08:16,000 Dia tak peduli tentang hasil. Dia nak musnahkan kampung. 890 02:08:16,000 --> 02:08:18,125 Letupan dah dipasang, kiraan dah mula. 891 02:08:18,125 --> 02:08:19,958 - Tak cukup masa. - Untuk apa? 892 02:08:21,125 --> 02:08:22,791 - Balik ke kapal. - Okey. 893 02:08:23,500 --> 02:08:26,208 Mulakan sekatan, tutup semua port masuk... 894 02:08:26,208 --> 02:08:27,208 Tuan. 895 02:08:28,750 --> 02:08:29,875 Leftenan. Tuan. 896 02:08:36,708 --> 02:08:39,625 - Mara! - Ayuh! 897 02:08:54,833 --> 02:08:55,708 Tidak! 898 02:09:02,708 --> 02:09:04,458 - Jom. Saya pergi! - Tak. 899 02:09:04,458 --> 02:09:05,791 Awak tak boleh bantu dia. 900 02:09:09,000 --> 02:09:11,791 Lindungi saya guna ini atau kebumikan saya. 901 02:09:12,375 --> 02:09:13,750 Pilihlah, jeneral. 902 02:09:15,458 --> 02:09:17,208 Pergi! 903 02:09:40,708 --> 02:09:42,708 Awak kena? Awak okey? Ayuh. 904 02:10:11,458 --> 02:10:13,875 Saya sangka saya nak mati di medan perang. 905 02:10:15,541 --> 02:10:16,916 Berjuang untuk sesuatu. 906 02:10:19,000 --> 02:10:20,458 Saya rasa saya silap. 907 02:10:22,125 --> 02:10:24,000 Saya tak nak mati. 908 02:10:28,583 --> 02:10:29,791 Namun, kalau terpaksa... 909 02:10:34,208 --> 02:10:35,458 Ayuh. 910 02:13:19,500 --> 02:13:22,208 Semua komander lapor bilangan anggota kepada Pemerintah. 911 02:13:31,458 --> 02:13:33,750 Mulakan sekatan. Tutup semua... 912 02:13:42,791 --> 02:13:46,041 Komander Meriam, awak bebas untuk tembak kampung. 913 02:13:46,041 --> 02:13:47,250 Baik, tuan. 914 02:13:47,250 --> 02:13:49,708 Senjata dah cas dan sedia ditembak. 915 02:14:32,333 --> 02:14:34,916 Sasaran diperoleh. Kampung dalam lingkungan. 916 02:14:34,916 --> 02:14:35,875 Sah. 917 02:14:45,208 --> 02:14:46,541 Tembak. 918 02:14:55,750 --> 02:14:56,958 Cepat, tembak! 919 02:14:56,958 --> 02:14:59,166 Tembak! Tembak sekarang! 920 02:15:25,083 --> 02:15:27,458 Tolonglah! Saya ada keluarga! 921 02:15:35,208 --> 02:15:36,083 Laporan kerosakan? 922 02:15:40,583 --> 02:15:42,333 Ia tersasar, tuan. 923 02:15:44,916 --> 02:15:45,750 Tersasar? 924 02:15:45,750 --> 02:15:48,500 Meriam terpesong betul-betul sebelum ditembak. 925 02:16:15,083 --> 02:16:16,375 Apa dia buat? 926 02:16:17,750 --> 02:16:20,875 Senjata utama, lapor status. Kembali kepada sasaran. 927 02:16:20,875 --> 02:16:22,375 Cakap, apa sedang berlaku? 928 02:16:23,833 --> 02:16:26,500 Sword of the King, apa status terkini? 929 02:16:31,041 --> 02:16:32,250 Sword of the King? 930 02:16:40,916 --> 02:16:43,875 Sword of the King, kenapa naikkan ketinggian dari sasaran? 931 02:16:50,333 --> 02:16:52,500 - Sword of the King? - Komunikasi terputus. 932 02:16:53,958 --> 02:16:55,750 Cakap, apa sedang berlaku? 933 02:16:55,750 --> 02:16:59,500 Sword of the King, tolong jawab. Apa status awak? 934 02:17:01,208 --> 02:17:02,208 Mereka tak jawab. 935 02:17:12,375 --> 02:17:13,375 Sword of the King? 936 02:17:13,375 --> 02:17:15,333 Tunggu! Laksamana. 937 02:17:16,916 --> 02:17:18,666 Tidak. Laksamana! 938 02:17:22,291 --> 02:17:23,416 Tidak! Tuan! 939 02:17:28,333 --> 02:17:29,333 Tuan! 940 02:17:30,583 --> 02:17:31,625 Tidak! 941 02:18:11,250 --> 02:18:12,333 Itu Kora! 942 02:18:52,250 --> 02:18:55,666 Kora. Kora, awak di mana? 943 02:18:56,375 --> 02:18:58,083 Enjin hidup. Saya menunggu awak. 944 02:18:58,083 --> 02:18:59,833 Kita kesuntukan masa. 945 02:19:00,541 --> 02:19:01,833 Saya dah dekat. 946 02:19:02,750 --> 02:19:03,791 Okey, bagus. 947 02:19:11,500 --> 02:19:14,500 Semua anggota, jaga-jaga. Ada pelarian di dalam kapal. 948 02:20:09,166 --> 02:20:11,708 Pasukan tempur di dalam, buka hangar. 949 02:20:46,625 --> 02:20:47,958 Arthelais. 950 02:20:49,625 --> 02:20:53,416 Saya patut berterima kasih sebab awak tak menyerah diri. 951 02:20:54,083 --> 02:20:56,416 Kisahnya lebih indah jika saya bunuh awak. 952 02:20:59,500 --> 02:21:01,000 Syabas kerana sampai di sini. 953 02:21:06,333 --> 02:21:07,875 Saya tak sangka pula. 954 02:21:09,666 --> 02:21:13,791 Di luar jangkaan saya untuk sekumpulan petani. 955 02:21:15,333 --> 02:21:18,458 Awak tahu kapal ini boleh berfungsi tanpa bilik kawalan? 956 02:21:21,833 --> 02:21:22,833 Ya, saya tahu. 957 02:21:24,833 --> 02:21:26,916 Tapi bolehkah ia berfungsi tanpa enjin? 958 02:21:29,541 --> 02:21:30,666 Tuan! 959 02:21:36,375 --> 02:21:37,625 Apa? 960 02:21:39,375 --> 02:21:41,208 Tidak. 961 02:22:13,708 --> 02:22:14,708 Tembak dia. 962 02:22:18,583 --> 02:22:20,041 Tidak! 963 02:23:52,708 --> 02:23:53,583 Kora! 964 02:24:31,791 --> 02:24:32,625 Mari sini! 965 02:24:46,750 --> 02:24:50,333 Buka mata awak. Buka mata! 966 02:24:54,541 --> 02:24:56,125 Pandang saya! 967 02:25:59,041 --> 02:25:59,875 Ayuh! 968 02:26:31,833 --> 02:26:32,666 Ayuh. 969 02:27:30,666 --> 02:27:36,166 Hei. Mari sini. 970 02:27:37,166 --> 02:27:38,125 Mari. 971 02:27:53,458 --> 02:27:54,541 Nanti. Okey. 972 02:28:04,291 --> 02:28:06,583 Hei. Jangan tinggalkan saya. 973 02:28:07,416 --> 02:28:10,541 Jangan tinggalkan saya. 974 02:28:11,125 --> 02:28:13,333 Kenapa saya tak boleh dapat ini saja? 975 02:28:15,833 --> 02:28:18,000 - Jangan pergi. Tolonglah. - Tak. Tak apa. 976 02:28:18,500 --> 02:28:20,125 Lihatlah kejayaan awak. 977 02:28:21,583 --> 02:28:22,833 Awak selamatkan kami. 978 02:28:24,250 --> 02:28:25,291 Semua orang. 979 02:28:27,916 --> 02:28:28,875 Hei. 980 02:28:34,250 --> 02:28:35,666 Saya cintakan awak. 981 02:28:35,666 --> 02:28:36,791 Tolonglah. 982 02:28:39,708 --> 02:28:41,208 Saya kenal awak. 983 02:28:43,208 --> 02:28:44,458 Saya cintakan awak. 984 02:28:48,250 --> 02:28:49,291 Tolonglah. 985 02:28:58,750 --> 02:28:59,583 Tengok. 986 02:29:05,000 --> 02:29:06,458 Buat formasi ikut saya! 987 02:29:06,458 --> 02:29:08,000 Baik, komander. Ikut puan. 988 02:29:08,000 --> 02:29:10,208 Serang kapal yang lari itu! 989 02:29:10,208 --> 02:29:11,583 Baik, komander. Ikut puan. 990 02:29:13,666 --> 02:29:16,666 Skuadron Black Mountain, serang jet pejuang. 991 02:30:48,666 --> 02:30:53,083 Titus! Ya! 992 02:30:55,541 --> 02:30:56,833 Ya! 993 02:31:07,166 --> 02:31:11,333 Tengok, Devra Bloodaxe datang dengan seluruh angkatan penentang. 994 02:31:11,333 --> 02:31:13,875 Ia dah berakhir. Ia... 995 02:31:17,666 --> 02:31:18,791 Tidak. 996 02:31:21,500 --> 02:31:22,541 Tidak. 997 02:31:35,500 --> 02:31:36,708 Saya cintakan awak. 998 02:31:51,208 --> 02:31:54,541 Mereka datang dari dunia lain untuk melawan bagi pihak kita. 999 02:31:56,875 --> 02:31:58,041 Mati demi kita. 1000 02:32:01,666 --> 02:32:03,583 Semoga roh mereka tenang. 1001 02:32:05,125 --> 02:32:09,125 Kita beri mereka penghormatan dengan cara yang kita mampu. 1002 02:32:10,916 --> 02:32:12,833 Dengan mengingati nama mereka 1003 02:32:14,500 --> 02:32:18,000 pada musim menuai seterusnya. 1004 02:32:20,625 --> 02:32:25,083 Satu musim dari sekarang, mahupun seratus musim. 1005 02:32:27,333 --> 02:32:29,291 Serta meneruskan hidup. 1006 02:32:31,166 --> 02:32:33,083 Dengan meneruskan hidup. 1007 02:32:48,500 --> 02:32:52,250 Kamu semua memberikan penghormatan kepada yang terkorban. 1008 02:32:54,583 --> 02:32:57,541 Adik saya dan keberaniannya. 1009 02:32:59,375 --> 02:33:02,750 Jangan kaitkan nama saya dengan kehormatan dan keberanian. 1010 02:33:05,333 --> 02:33:06,666 Saya telah menipu kamu. 1011 02:33:07,541 --> 02:33:08,666 Kepada kamu semua. 1012 02:33:13,000 --> 02:33:13,916 Titus. 1013 02:33:19,166 --> 02:33:20,250 Saya tahu. 1014 02:33:21,791 --> 02:33:22,875 Saya dah tahu. 1015 02:33:25,541 --> 02:33:27,291 Awak tahu saya Arthelais? 1016 02:33:28,333 --> 02:33:31,000 Anak angkat Regen Balisarius? 1017 02:33:32,791 --> 02:33:35,041 Pembunuh Puteri Issa? 1018 02:33:36,958 --> 02:33:39,500 Saya tahu nama awak. Ya. 1019 02:33:47,916 --> 02:33:49,958 Namun, awak bukan pembunuhnya 1020 02:33:51,375 --> 02:33:54,000 kerana puteri masih hidup. 1021 02:33:58,708 --> 02:34:01,000 Awak fikir dia boleh dibunuh dengan mudah? 1022 02:34:03,000 --> 02:34:06,083 Tak. Dia menjangkaui maut. 1023 02:34:10,333 --> 02:34:11,500 Apa saya patut buat? 1024 02:34:13,750 --> 02:34:16,166 Kini, awak ada sebab, bukan? 1025 02:34:16,166 --> 02:34:18,041 Untuk cari puteri dan lawan? 1026 02:34:20,541 --> 02:34:22,666 Jika awak pilih untuk melawan, 1027 02:34:24,375 --> 02:34:26,500 saya akan sokong awak. 1028 02:34:32,333 --> 02:34:33,333 Kami pun. 1029 02:34:35,333 --> 02:34:36,791 Saya juga. 1030 02:34:46,666 --> 02:34:48,291 Mungkin saya boleh bantu... 1031 02:34:50,625 --> 02:34:52,083 Saya ada ini. 1032 02:34:56,208 --> 02:35:00,208 Awak nak lawan bersama kami, robot? Bantu cari puteri yang hilang? 1033 02:35:00,916 --> 02:35:05,791 Jika kata-kata awak benar dan puteri masih hidup, 1034 02:35:05,791 --> 02:35:07,500 saya tiada pilihan. 1035 02:35:07,500 --> 02:35:12,000 Saya setia kepada keturunan raja yang dibunuh. Saya berbesar hati untuk lawan. 1036 02:35:16,125 --> 02:35:18,750 Cari puteri dan lawan. 1037 02:35:38,125 --> 02:35:42,208 Cari puteri dan lawan. 1038 02:35:46,500 --> 02:35:50,250 Dari jauh 1039 02:35:51,583 --> 02:35:58,583 Tanah airku memanggil 1040 02:36:00,833 --> 02:36:07,833 Merentasi ladang beralun 1041 02:36:08,750 --> 02:36:15,750 Hatiku telah diambil 1042 02:36:18,208 --> 02:36:21,958 Nan jauh tak terhingga 1043 02:36:23,000 --> 02:36:27,041 Akan aku ikut jejakmu 1044 02:36:29,416 --> 02:36:33,583 Nan jauh tak terhingga 1045 02:36:33,583 --> 02:36:38,291 Ajalku menunggu 1046 02:36:39,666 --> 02:36:46,333 Nan jauh, rohmu merayau 1047 02:36:46,333 --> 02:36:51,833 Di bawah bintang tak mungkin aku capai 1048 02:36:52,458 --> 02:36:58,708 Mestikah aku melepaskanmu? 1049 02:36:59,291 --> 02:37:05,916 Nan jauh, hatiku, asalku 1050 02:37:05,916 --> 02:37:11,416 Nan jauh, hatiku... 1051 02:37:14,125 --> 02:37:15,500 Asalku 1052 02:38:41,333 --> 02:38:43,000 Tuan, kami dapati... 1053 02:38:43,541 --> 02:38:44,666 Sebentar. 1054 02:38:46,291 --> 02:38:47,583 Saya suka bahagian ini. 1055 02:39:17,791 --> 02:39:19,791 Mari, cakap sambil berjalan. 1056 02:39:21,916 --> 02:39:24,458 Awak bawa berita daripada Laksamana Noble. 1057 02:39:25,291 --> 02:39:27,083 Bila dia dianggarkan tiba? 1058 02:39:28,208 --> 02:39:33,500 Ya. Kami fikir tuan patut tahu sebaik saja kami sahkan bahawa 1059 02:39:33,500 --> 02:39:38,583 Laksamana tak dapat dihubungi dan kita sudah kehilangan King's Gaze. 1060 02:39:38,583 --> 02:39:39,625 Kehilangan? 1061 02:39:39,625 --> 02:39:41,458 Musnah, tuan. 1062 02:39:42,791 --> 02:39:46,583 Kami dah sahkan kapal itu hancur apabila terhempas di Veldt. 1063 02:39:47,458 --> 02:39:50,041 Setahu kami, tiada yang terselamat. 1064 02:39:50,708 --> 02:39:51,916 Yang terselamat? 1065 02:39:54,250 --> 02:39:55,250 Tidak. 1066 02:39:56,833 --> 02:39:59,125 Tidak, tentu tiada yang terselamat. 1067 02:40:02,708 --> 02:40:04,250 Dia akan pastikannya. 1068 02:40:06,416 --> 02:40:07,500 Dia, tuan? 1069 02:50:23,583 --> 02:50:28,583 Terjemahan sari kata oleh H. Segara 70723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.