Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,250 --> 00:02:43,333
- Dia masih hidup?
- Ya.
2
00:02:44,166 --> 00:02:45,083
Nyawa-nyawa ikan.
3
00:02:45,083 --> 00:02:48,041
Kali Rue letih kerana buat loncatan tadi.
4
00:02:48,041 --> 00:02:51,958
Tapi kami dapat peras
sikit lagi tenaga betina tak bersyukur itu
5
00:02:51,958 --> 00:02:53,666
untuk pulihkan laksamana.
6
00:03:02,750 --> 00:03:05,458
Lama juga otaknya tiada tindak balas.
7
00:03:07,125 --> 00:03:09,583
Kami tak tahu tahap kerosakannya.
8
00:03:11,125 --> 00:03:14,791
Kita akan tahu
apabila dia keluar daripada krisalis.
9
00:03:48,708 --> 00:03:50,250
Salur udaranya baik.
10
00:03:50,250 --> 00:03:51,833
Dia bernafas sendiri.
11
00:03:54,458 --> 00:03:55,291
Laksamana.
12
00:03:56,750 --> 00:03:58,125
Tuan, ini saya.
13
00:04:01,000 --> 00:04:02,583
Cassius?
14
00:04:02,583 --> 00:04:03,666
Ya.
15
00:04:05,458 --> 00:04:06,708
Saya di mana?
16
00:04:07,625 --> 00:04:09,125
Di atas kapal tuan.
17
00:04:10,166 --> 00:04:11,375
Kapal King's Gaze.
18
00:04:12,333 --> 00:04:16,333
Kami dapat tahu kapal tuan musnah,
jadi kami suruh Kali bawa ke Gondival.
19
00:04:17,166 --> 00:04:20,208
Kita masih di orbit untuk tuan sembuh.
20
00:04:20,208 --> 00:04:24,166
Syukur kepada dewa lama,
doa kami diterima.
21
00:04:25,625 --> 00:04:26,958
Cassius, dengar sini.
22
00:04:29,541 --> 00:04:30,666
Dia di Veldt.
23
00:04:32,875 --> 00:04:34,083
Siapa?
24
00:04:35,166 --> 00:04:36,500
Siapa di sana?
25
00:04:39,125 --> 00:04:40,375
Scargiver.
26
00:04:43,958 --> 00:04:45,375
Dia di Veldt.
27
00:04:46,958 --> 00:04:48,458
Set haluan ke Veldt.
28
00:04:49,250 --> 00:04:50,375
Baik, tuan.
29
00:04:51,166 --> 00:04:52,166
Menurut perintah.
30
00:06:42,458 --> 00:06:43,375
Saya Hagen.
31
00:06:44,583 --> 00:06:45,750
Ini Den.
32
00:06:45,750 --> 00:06:48,583
Selamat datang ke kampung kami yang daif.
33
00:06:48,583 --> 00:06:50,541
Tentu kamu letih dan lapar.
34
00:06:51,125 --> 00:06:52,375
Dahaga juga.
35
00:06:52,375 --> 00:06:56,083
Kami dah sediakan makanan
dan minuman di Rumah Panjang.
36
00:06:56,708 --> 00:07:00,125
Jom. Kamu akan lihat
betapa baiknya kami layan tetamu.
37
00:07:03,708 --> 00:07:05,791
Bawa uraki ke kandang.
38
00:07:10,541 --> 00:07:11,583
Mereka dah pulang.
39
00:07:13,250 --> 00:07:15,416
Bagaimana rupa mereka?
40
00:07:16,125 --> 00:07:18,875
Mereka nampak kuat, macam pahlawan.
41
00:07:19,458 --> 00:07:21,250
- Berapa ramai?
- Enam.
42
00:07:21,250 --> 00:07:23,041
- Termasuk Kora dan Gunnar.
- Enam.
43
00:07:24,416 --> 00:07:27,416
Jadi, tak kisahlah
betapa kuatnya mereka, bukan?
44
00:07:43,708 --> 00:07:44,750
Awak perlu ke tepi.
45
00:07:59,791 --> 00:08:00,833
Komander Cassius.
46
00:08:01,583 --> 00:08:04,625
Prebet. Saya harap
semuanya seperti yang diarahkan.
47
00:08:04,625 --> 00:08:07,291
Ya, tuan. Semuanya dah terlaksana.
48
00:08:07,291 --> 00:08:09,375
Tiada apa yang luar biasa?
49
00:08:09,375 --> 00:08:11,333
- Tiada, tuan.
- Bagus.
50
00:08:11,333 --> 00:08:14,166
Pastikan hasil tuaian
dikumpul ikut rancangan
51
00:08:14,166 --> 00:08:17,208
dan sedia untuk ketibaan kami
dalam lima hari.
52
00:08:24,166 --> 00:08:26,000
Lima hari?
53
00:08:52,791 --> 00:08:54,750
Mereka dah masuk Rumah Panjang.
54
00:08:55,500 --> 00:08:56,916
Pasangkan pemancar.
55
00:08:57,666 --> 00:08:59,375
Cari kayu api.
56
00:09:00,916 --> 00:09:01,916
Baik.
57
00:09:02,541 --> 00:09:04,791
Tempat ini sangat sesuai.
58
00:09:04,791 --> 00:09:05,916
Ayuh.
59
00:09:20,750 --> 00:09:21,666
Mari.
60
00:09:24,208 --> 00:09:28,583
Jemput makan. Tentu kamu sangat lapar.
61
00:09:28,583 --> 00:09:29,791
Okey.
62
00:09:29,791 --> 00:09:33,583
Penduduk kampung dah sediakan
pelbagai makanan dan minuman
63
00:09:33,583 --> 00:09:38,041
sebagai tanda setia dan syukur
atas ketibaan kamu.
64
00:09:39,166 --> 00:09:40,833
Di mana semua orang?
65
00:09:45,291 --> 00:09:46,458
Bagaimana perasaan kamu?
66
00:09:47,375 --> 00:09:52,250
Kalau kamu tak mampu
mempertahankan kampung sendiri?
67
00:09:53,541 --> 00:09:56,750
Kalau kamu terpaksa
minta orang lain berkorban untuk kamu.
68
00:09:57,500 --> 00:10:00,291
Mereka tak perlu rasa malu dengan kami.
69
00:10:01,083 --> 00:10:03,083
Menebalkan muka untuk minta bantuan pun
70
00:10:03,083 --> 00:10:04,541
dah cukup berani.
71
00:10:06,250 --> 00:10:08,041
- Terima kasih.
- Ya.
72
00:10:09,500 --> 00:10:13,208
Kebetulan, tiada sesiapa perlu berkorban.
73
00:10:13,958 --> 00:10:15,583
Kita tak perlu berlawan lagi.
74
00:10:18,583 --> 00:10:20,416
- Laksamana Noble dah mati.
- Apa?
75
00:10:20,416 --> 00:10:22,000
- Dia dah mati?
- Betul?
76
00:10:23,250 --> 00:10:25,833
Lebih baik awak ulang. Dia tak percaya.
77
00:10:26,416 --> 00:10:27,333
Dia dah mati.
78
00:10:29,708 --> 00:10:32,708
Awak percaya mereka takkan kembali?
79
00:10:32,708 --> 00:10:33,750
Ya.
80
00:10:33,750 --> 00:10:36,833
Ia protokol Empayar.
Kalau laksamana terkorban,
81
00:10:37,541 --> 00:10:39,791
perlu pulang ke Motherworld segera.
82
00:10:40,750 --> 00:10:43,208
Kalau begitu, kami lebih terhutang budi...
83
00:10:43,208 --> 00:10:44,125
Awak salah.
84
00:10:45,166 --> 00:10:46,291
Saya baru dapat berita.
85
00:10:48,791 --> 00:10:50,041
Mereka tiba dalam 5 hari.
86
00:10:54,375 --> 00:10:55,541
Benarkah?
87
00:10:55,541 --> 00:10:56,666
- Lima hari?
- Ya.
88
00:10:56,666 --> 00:10:59,541
Awak kata awak dah bunuh Laksamana Noble.
89
00:10:59,541 --> 00:11:03,125
Ya. Dia jatuh terhempas
di atas batu. Dia dah mati.
90
00:11:03,125 --> 00:11:07,375
Datang tanpa laksamana
melawan protokol, bukan?
91
00:11:07,375 --> 00:11:08,708
Ya, betul.
92
00:11:09,291 --> 00:11:12,625
Namun, ada masanya maut tak cukup
untuk menghalang Motherworld.
93
00:11:13,333 --> 00:11:16,375
Tentu mereka sangat terdesak
dan perlukan hasil tuaian.
94
00:11:18,250 --> 00:11:20,041
- Hagen?
- Ya.
95
00:11:20,041 --> 00:11:22,791
Panggil semua orang.
Biar saya cakap dengan mereka.
96
00:11:22,791 --> 00:11:23,791
Okey.
97
00:11:49,500 --> 00:11:52,500
Hari yang sukar akan menjelma.
98
00:11:53,208 --> 00:11:54,500
Apabila tiba masanya,
99
00:11:56,208 --> 00:11:58,958
kita semua perlu bersatu
100
00:11:58,958 --> 00:12:01,083
dan berlawan sebagai saudara.
101
00:12:03,208 --> 00:12:04,750
Untuk berjaya,
102
00:12:04,750 --> 00:12:06,916
kita perlu saling mempercayai.
103
00:12:08,625 --> 00:12:11,458
Kami akan ajar kamu cara berlawan.
104
00:12:12,333 --> 00:12:16,000
Sebelum itu, tunjukkanlah
kekuatan kamu kepada kami.
105
00:12:16,000 --> 00:12:18,125
Keadaan dan cara hidup di sini.
106
00:12:21,208 --> 00:12:25,125
Kalau kita lambat bertindak,
kemusnahan kampung ini
107
00:12:26,500 --> 00:12:27,958
pasti akan berlaku.
108
00:12:28,666 --> 00:12:32,000
Berapa lama untuk kumpulkan hasil tuaian?
109
00:12:32,000 --> 00:12:33,833
Separuh kitaran keliling Mara.
110
00:12:34,458 --> 00:12:37,458
Tak, ia perlu dikumpul dalam tiga hari.
111
00:12:37,458 --> 00:12:39,041
- Apa?
- Itu mustahil.
112
00:12:40,791 --> 00:12:43,750
Kita perlukan tenaga
semua orang yang berdaya.
113
00:12:43,750 --> 00:12:47,583
Hasil itulah senjata paling kuat kita.
114
00:12:48,791 --> 00:12:49,916
Tanpanya,
115
00:12:50,541 --> 00:12:53,958
mereka tentu akan hapuskan kita semua.
116
00:12:54,625 --> 00:12:56,375
Jika ia cepat dikumpul,
117
00:12:57,625 --> 00:13:01,250
kita boleh guna
sebagai bahan barter dan pelindung.
118
00:13:03,458 --> 00:13:05,583
Awak kata mereka takkan berunding.
119
00:13:06,458 --> 00:13:08,125
Itu kalau Laksamana Noble,
120
00:13:09,041 --> 00:13:13,750
tapi mungkin penolongnya
boleh dibawa berbincang.
121
00:13:13,750 --> 00:13:15,125
Ya, betul.
122
00:13:16,208 --> 00:13:18,291
Sekarang, berehatlah.
123
00:13:18,291 --> 00:13:20,375
Kita mula kerja pada waktu fajar.
124
00:13:21,166 --> 00:13:22,458
Kamu dah dengar.
125
00:13:23,375 --> 00:13:24,666
Fajar.
126
00:13:34,791 --> 00:13:37,000
Awak rasa mereka akan saling mempercayai?
127
00:13:38,583 --> 00:13:39,666
Mereka takut
128
00:13:41,041 --> 00:13:45,083
akan orang luar,
pertarungan kelak dan kematian.
129
00:13:46,083 --> 00:13:47,208
Percaya? Entahlah.
130
00:13:48,375 --> 00:13:52,333
Saya cuma harap mereka cukup berani
untuk lawan, jika perlu.
131
00:13:52,333 --> 00:13:54,833
Dulu saya tak tahu langsung berlawan.
132
00:13:56,250 --> 00:13:57,625
Betapa ia menakutkan saya.
133
00:14:00,625 --> 00:14:02,375
Awak takut mati.
134
00:14:02,375 --> 00:14:04,666
Tak apa. Semua orang takut.
135
00:14:06,250 --> 00:14:08,500
Saya tak terfikir pun pada masa itu.
136
00:14:09,791 --> 00:14:11,583
Kalau awak tanya perasaan saya dulu,
137
00:14:11,583 --> 00:14:13,458
saya akan kata saya gerun.
138
00:14:14,708 --> 00:14:16,250
Saya juga memang takut.
139
00:14:18,583 --> 00:14:20,708
Saya tak pernah rasa setakut itu.
140
00:14:23,291 --> 00:14:25,083
Apa yang awak takutkan sangat?
141
00:14:26,041 --> 00:14:27,541
Kalau bukan takut mati.
142
00:14:31,500 --> 00:14:32,500
Awak.
143
00:14:36,333 --> 00:14:37,541
Kehilangan awak.
144
00:18:29,916 --> 00:18:31,041
Kata-kata Noble
145
00:18:32,625 --> 00:18:36,541
tentang awak sebagai penjenayah
paling dikehendaki di alam semesta.
146
00:18:40,791 --> 00:18:44,041
Orang tak jadi begitu
jika sekadar melarikan diri.
147
00:18:51,666 --> 00:18:54,833
Awak ingat saya kata
saya dibesarkan oleh Balisarius?
148
00:18:56,458 --> 00:18:58,041
Regen Tentera Empayar?
149
00:19:01,000 --> 00:19:04,083
Saya pengawal peribadi Puteri Issa?
150
00:19:04,083 --> 00:19:05,000
Ya.
151
00:19:06,208 --> 00:19:08,375
Awak juga pahlawan yang dihormati.
152
00:19:09,750 --> 00:19:11,625
Sahabat keluarga diraja.
153
00:19:13,291 --> 00:19:14,416
Apa jadi kepada mereka?
154
00:19:17,750 --> 00:19:20,041
Disebabkan kuasa puteri yang menyembuhkan,
155
00:19:20,041 --> 00:19:23,208
pendirian raja mula berubah
tentang pelbagai perkara.
156
00:19:27,416 --> 00:19:29,916
Baginda dapat tahu jeneral terbaiknya
157
00:19:29,916 --> 00:19:31,791
buat perkara tak bermaruah.
158
00:19:31,791 --> 00:19:33,666
Apa awak dah buat?
159
00:19:33,666 --> 00:19:36,666
Senjata utamanya,
pembunuhan dan kekejaman.
160
00:19:39,708 --> 00:19:42,708
Jadi, raja tahu
dia tak boleh dibiarkan berkuasa.
161
00:19:44,166 --> 00:19:47,666
Baginda patut hapuskan Balisarius
dan juga saya.
162
00:19:51,000 --> 00:19:52,541
Namun, raja menyayanginya.
163
00:19:52,541 --> 00:19:55,166
Walaupun murka,
baginda anggap dia sebagai anak.
164
00:20:50,291 --> 00:20:53,375
Jadi, sebagai hukuman,
dia dilantik sebagai senator.
165
00:20:58,291 --> 00:21:00,916
Namun, keganasannya di medan perang
166
00:21:00,916 --> 00:21:04,750
tak sehebat kemahiran
dan kelicikannya berpolitik.
167
00:21:17,208 --> 00:21:21,791
Itulah sifat sebenar penyokong Kerajaan!
168
00:21:24,000 --> 00:21:26,250
Jadi, di dewan marmar Senat
169
00:21:26,250 --> 00:21:28,000
dia menemui tujuan hidupnya.
170
00:21:41,791 --> 00:21:44,125
Saya tetap akan korbankan nyawa saya...
171
00:21:44,125 --> 00:21:48,875
Tak, saya akan korbankan roh saya
172
00:21:48,875 --> 00:21:54,083
demi melindungi planet kita
daripada kegelapan yang mendatang!
173
00:22:09,625 --> 00:22:11,791
Ada berita buruk, nak.
174
00:22:15,583 --> 00:22:17,666
Ayah dapat tahu raja nak turun takhta
175
00:22:17,666 --> 00:22:19,958
dan serahkan pemerintahan kepada puteri.
176
00:22:22,583 --> 00:22:26,541
Dia juga akan bubarkan Empayar
dan hukum semua jeneral.
177
00:22:29,666 --> 00:22:31,208
Dia kata
178
00:22:32,291 --> 00:22:34,750
Issa telah merenung matanya
dan memaafkannya,
179
00:22:36,375 --> 00:22:38,333
tapi dia perlu betulkan keadaan.
180
00:22:40,541 --> 00:22:44,583
Jika itu benar, Issa akan memerintah
dengan akal dan kebijaksanaan.
181
00:22:45,791 --> 00:22:46,791
Ya.
182
00:22:48,208 --> 00:22:49,583
Itu mungkin benar,
183
00:22:51,166 --> 00:22:54,791
tapi apabila pembersihan dibuat,
kitalah akan dihapuskan dulu.
184
00:22:57,291 --> 00:22:59,375
Takkan kita berdiam diri saja?
185
00:23:02,041 --> 00:23:05,666
Motherworld lebih penting
daripada kita atau budak kecil.
186
00:23:08,250 --> 00:23:12,083
Takkan nak biar ia jatuh
kerana raja yang lembik rasa bersalah
187
00:23:12,083 --> 00:23:14,583
enggan memerintah di takhta berdarahnya
188
00:23:14,583 --> 00:23:17,166
dan lebih rela menyorok
di sebalik anak suci.
189
00:23:25,291 --> 00:23:27,625
Apa kita boleh buat? Itu kehendak raja.
190
00:23:27,625 --> 00:23:29,125
Raja cuma insan biasa.
191
00:23:30,166 --> 00:23:33,416
Semua jeneral dan ahli Senat
dapat jawatan mereka kerana ayah.
192
00:23:37,500 --> 00:23:40,333
Dengar sini, Arthelais,
awak keluarga ayah.
193
00:23:40,916 --> 00:23:44,833
Apabila ayah jadi Regen Militarium,
awak takkan jadi hamba puteri lagi.
194
00:23:47,208 --> 00:23:49,000
Awak akan ganti dia.
195
00:24:25,708 --> 00:24:29,583
Ia mula semasa perasmian
kapal perang kelas Dreadnought terakhir.
196
00:24:30,375 --> 00:24:32,500
Ia tanda berakhirnya zaman peluasan.
197
00:24:34,291 --> 00:24:38,208
Kebiasaannya mengikut adat,
raja akan merasmikan setiap kapal,
198
00:24:39,250 --> 00:24:40,708
tapi kali ini, tidak.
199
00:24:44,291 --> 00:24:47,541
Sepatutnya ia tugas diraja pertama puteri.
200
00:24:48,166 --> 00:24:49,750
Tugas rasmi pertamanya.
201
00:24:54,833 --> 00:24:58,333
Kapal itu akan dinamakan Peacemaker
dan memaparkan cap mohornya.
202
00:25:03,458 --> 00:25:05,416
Jangan salah faham.
203
00:25:05,416 --> 00:25:08,458
Saya anak yang setia
kepada ayah angkat saya.
204
00:25:09,541 --> 00:25:12,708
Saya takkan mengkhianatinya
atau menentangnya.
205
00:25:16,166 --> 00:25:18,708
Dia cakap kepada saya
bahawa puteri harus mati.
206
00:25:19,583 --> 00:25:21,125
Kemudian, puteri mati.
207
00:25:31,625 --> 00:25:34,666
Ayah saya kata dia tak akan biar
208
00:25:34,666 --> 00:25:38,166
seorang budak hapuskan
tentera sebuah empayar
209
00:25:38,166 --> 00:25:40,875
yang kami telah banyak berkorban.
210
00:25:43,000 --> 00:25:47,250
Saya percaya
bahawa Balisarius akan melindungi saya
211
00:25:47,250 --> 00:25:49,375
dan Empayar yang dia kasihi.
212
00:25:50,458 --> 00:25:51,666
Sedia!
213
00:26:13,583 --> 00:26:14,583
Pelik.
214
00:26:19,458 --> 00:26:20,333
Ada yang tak kena.
215
00:26:22,250 --> 00:26:23,125
Balisarius.
216
00:26:24,375 --> 00:26:27,708
Di mana Kali? Kenapa relau tak dinyalakan?
217
00:26:29,875 --> 00:26:32,791
Balisarius, beta bercakap dengan kamu.
218
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
Jawablah!
219
00:27:02,083 --> 00:27:04,666
Issa, lari! Issa!
220
00:27:05,500 --> 00:27:07,041
Pengkhianat.
221
00:27:09,166 --> 00:27:10,291
Tidak!
222
00:27:43,791 --> 00:27:44,625
Tembak.
223
00:27:45,208 --> 00:27:46,833
Awak tunggu apa lagi?
224
00:27:49,125 --> 00:27:51,250
Tunggu apa lagi, budak? Tembak!
225
00:27:52,583 --> 00:27:53,458
- Tembak.
- Tidak.
226
00:27:54,125 --> 00:27:56,583
- Jangan.
- Tembak. Bunuh dia.
227
00:27:58,458 --> 00:28:00,875
- Bunuh dia!
- Tidak!
228
00:28:05,166 --> 00:28:06,291
Beta maafkan kamu.
229
00:28:08,500 --> 00:28:09,416
Jangan.
230
00:28:48,125 --> 00:28:49,625
Apa awak buat?
231
00:28:52,625 --> 00:28:53,750
Apa awak buat?
232
00:28:55,500 --> 00:28:56,708
Tangkap dia!
233
00:28:59,166 --> 00:29:00,875
Itu dia, tuan-tuan.
234
00:29:01,500 --> 00:29:03,708
Pembunuh keluarga diraja.
235
00:29:05,250 --> 00:29:06,708
Orang asing.
236
00:29:09,166 --> 00:29:12,041
Ibarat barah percampuran bangsa.
237
00:29:12,916 --> 00:29:14,333
Pembunuh!
238
00:29:14,333 --> 00:29:19,000
- Pembunuh!
- Pembunuh!
239
00:29:19,000 --> 00:29:21,791
- Pengkhianat!
- Penikam belakang!
240
00:29:21,791 --> 00:29:22,958
Sampah!
241
00:30:01,791 --> 00:30:03,541
Saya berlawan untuk ke pesawat.
242
00:30:09,916 --> 00:30:12,791
Sejak itu saya jadi penjenayah.
243
00:30:14,958 --> 00:30:18,458
Terdetik untuk biar mereka bunuh saya
atau tak melawan.
244
00:30:22,750 --> 00:30:25,458
Namun, kata-kata terakhir puteri...
245
00:30:27,250 --> 00:30:28,583
Pengampunannya.
246
00:30:29,375 --> 00:30:32,291
Cuma ada satu cara
untuk menghormatinya, lari.
247
00:30:34,541 --> 00:30:36,166
Serta cuba jadi...
248
00:30:39,541 --> 00:30:40,750
bukan sekadar senjata.
249
00:30:45,458 --> 00:30:46,708
Bukan sekadar senjata.
250
00:30:49,000 --> 00:30:50,666
Semua nak jadi begitu.
251
00:30:55,833 --> 00:30:56,833
Begitulah awak.
252
00:31:05,333 --> 00:31:07,875
Selamat pagi!
253
00:31:09,750 --> 00:31:12,541
Ini panggilan bangun pagi. Bangun, semua!
254
00:31:12,541 --> 00:31:14,041
Semua orang, bangunlah!
255
00:31:14,958 --> 00:31:16,958
Masa untuk bekerja!
256
00:31:18,750 --> 00:31:21,708
Ayuh, pemalas! Bangun!
257
00:31:21,708 --> 00:31:23,625
Kita kesuntukan masa!
258
00:31:26,125 --> 00:31:27,208
Maaf, kami lambat.
259
00:31:28,583 --> 00:31:29,791
Datang pun.
260
00:31:30,458 --> 00:31:33,083
Gunnar. Awak nak ucap sepatah dua kata?
261
00:31:33,083 --> 00:31:34,375
Dah tentu.
262
00:31:36,708 --> 00:31:40,625
Ya. Ada beberapa orang di sini
yang mungkin tak pernah menuai...
263
00:31:40,625 --> 00:31:42,166
Diamlah.
264
00:31:42,166 --> 00:31:43,958
- ...berkas...
- Tegur tak boleh?
265
00:31:43,958 --> 00:31:45,375
...guna sabit panjang.
266
00:31:45,958 --> 00:31:47,208
Tapi kita sambut mereka.
267
00:31:47,208 --> 00:31:50,750
Moga dengan bekerjasama,
kita peroleh restu semangat tanah
268
00:31:51,625 --> 00:31:54,541
dan menjamin rezeki di ladang suci ini
pada masa depan.
269
00:31:54,541 --> 00:31:56,166
Semua tahu tugas masing-masing.
270
00:31:56,166 --> 00:32:00,791
Jangan segan untuk suruh
tetamu kita buat kerja.
271
00:32:00,791 --> 00:32:02,166
Mari kita mula!
272
00:32:03,000 --> 00:32:04,666
- Ya!
- Ya!
273
00:32:06,166 --> 00:32:07,541
Nah.
274
00:36:33,166 --> 00:36:34,333
Hei.
275
00:36:35,500 --> 00:36:36,541
Jangan renung.
276
00:37:14,000 --> 00:37:16,416
Komander,
ketua juruteknik perubatan di talian.
277
00:37:17,375 --> 00:37:18,500
Sambungkan.
278
00:37:20,208 --> 00:37:21,541
- Lepaskan saya!
- Komander.
279
00:37:21,541 --> 00:37:25,791
- Saya rasa tuan perlu datang ke sini.
- Ini khianat. Saya ketua kapal ini.
280
00:37:25,791 --> 00:37:29,791
Sumpah, saya akan heret kamu
ke mahkamah tentera!
281
00:37:29,791 --> 00:37:33,166
Saya bersumpah! Kamu akan mati!
Saya tak perlukan kamu!
282
00:37:33,166 --> 00:37:35,583
- Tuan perlu turun sekarang.
- Saya datang.
283
00:37:35,583 --> 00:37:38,000
Saya sendiri akan bunuh kamu semua!
284
00:37:38,666 --> 00:37:40,416
Tuan belum sihat.
285
00:37:42,291 --> 00:37:45,291
Saya tetap komander kapal ini!
286
00:37:45,291 --> 00:37:48,583
Kenapa kamu tercegat saja
di situ? Pengecut!
287
00:37:49,458 --> 00:37:51,875
- Ini menderhaka!
- Selamat kembali, tuan.
288
00:37:52,708 --> 00:37:54,458
Tuan bersedia untuk sambung tugas?
289
00:37:54,458 --> 00:37:57,875
Ya, dah tentu.
Jadi, suruh mereka lepaskan saya.
290
00:37:57,875 --> 00:38:00,416
Seperti yang saya kata,
291
00:38:00,416 --> 00:38:03,416
ada protokol sebelum tuan boleh bertugas.
292
00:38:03,416 --> 00:38:07,625
Ada ujian untuk lihat
jika kesihatan mental tuan dan...
293
00:38:12,416 --> 00:38:14,500
Mari saya tolong awak buat penilaian.
294
00:38:20,000 --> 00:38:21,041
Laksamana, jangan!
295
00:38:26,458 --> 00:38:27,375
Cabut wayarnya!
296
00:38:35,500 --> 00:38:36,708
Berapa jauh Veldt?
297
00:38:38,500 --> 00:38:39,666
Beberapa hari, tuan.
298
00:38:40,208 --> 00:38:43,041
Kali belum pulih
selepas loncatan untuk dapatkan tuan.
299
00:38:43,708 --> 00:38:47,041
Tuan, saya mohon maaf
atas parut yang disebabkan
300
00:38:47,041 --> 00:38:49,250
oleh pasukan perubatan tak cekap ini.
301
00:38:49,250 --> 00:38:51,208
Saya yakin ia boleh dihilangkan.
302
00:38:53,500 --> 00:38:54,416
Tidak.
303
00:38:56,291 --> 00:38:57,333
Biarkannya.
304
00:38:58,458 --> 00:38:59,416
Dia yang beri.
305
00:39:01,916 --> 00:39:03,416
Apabila saya bawa mayatnya
306
00:39:03,416 --> 00:39:06,333
kepada Balisarius
dan dia ditayangkan kepada Senat,
307
00:39:07,791 --> 00:39:09,333
saya akan dedahkan dada saya.
308
00:39:10,458 --> 00:39:11,916
Ia sebagai tanda
309
00:39:11,916 --> 00:39:14,875
bahawa sayalah yang bawa Scargiver
ke muka pengadilan,
310
00:39:15,958 --> 00:39:19,125
sayalah penyelamat bangsa kita.
311
00:42:41,166 --> 00:42:45,541
Bagaimana dengan penuaian?
Ada penduduk kampung membantah?
312
00:42:45,541 --> 00:42:46,458
Tiada, tuan.
313
00:42:47,625 --> 00:42:49,291
Semuanya mengikut jadual.
314
00:42:49,291 --> 00:42:53,041
Saya tak nampak Faunus atau Marcus
semasa awak buat laporan.
315
00:42:53,750 --> 00:42:55,958
Mereka sibuk kerah penduduk kampung.
316
00:42:57,166 --> 00:42:59,583
Memastikan mereka bekerja keras.
317
00:43:00,583 --> 00:43:01,625
Baiklah.
318
00:43:01,625 --> 00:43:03,583
Saya rasa tuan pernah cakap,
319
00:43:04,166 --> 00:43:05,541
"Semua budak berteriak,
320
00:43:07,375 --> 00:43:08,833
semua ibu menangis."
321
00:43:08,833 --> 00:43:10,250
Ya, saya kata begitu.
322
00:43:11,125 --> 00:43:12,875
Tapi bukan saya yang memulakannya.
323
00:43:12,875 --> 00:43:16,916
Asalnya, ia kata-kata Regen Balisarius,
324
00:43:16,916 --> 00:43:18,833
semasa dia dalam tentera.
325
00:43:19,958 --> 00:43:21,583
Saya cuma petik ucapannya.
326
00:43:21,583 --> 00:43:22,833
Kini saya pula.
327
00:43:25,791 --> 00:43:27,458
Mereka kerja siang dan malam.
328
00:43:27,458 --> 00:43:29,375
Semua bijirin akan sempat dikilang
329
00:43:29,375 --> 00:43:31,041
sebelum ketibaan tuan.
330
00:43:31,583 --> 00:43:32,833
Bagus, prebet.
331
00:43:32,833 --> 00:43:35,958
Jika penduduk kampung kotakan janji,
332
00:43:35,958 --> 00:43:37,916
mungkin kita akan tunjuk belas kasihan.
333
00:43:37,916 --> 00:43:41,250
Anjing-anjing ini cuma layak disepak.
334
00:43:41,250 --> 00:43:42,708
Ya?
335
00:43:44,708 --> 00:43:45,625
Tengoklah,
336
00:43:46,958 --> 00:43:48,291
selepas kerjanya selesai.
337
00:43:50,625 --> 00:43:51,958
Demi raja yang dibunuh.
338
00:43:52,583 --> 00:43:53,875
Demi raja yang dibunuh.
339
00:44:02,208 --> 00:44:05,458
Jelas bahawa laporan Hawkshaw benar.
340
00:44:06,166 --> 00:44:09,875
Faunus, Marcus dan lain-lain dah mati.
341
00:44:12,416 --> 00:44:13,958
Scargiver dah balik.
342
00:44:15,500 --> 00:44:17,916
Nampaknya prebet kita pun
dah berpaling tadah.
343
00:44:17,916 --> 00:44:19,916
Apa patut kita buat, tuan?
344
00:44:19,916 --> 00:44:22,375
Kita tunggu Hawkshaw beri maklumat lanjut.
345
00:44:24,000 --> 00:44:25,750
Biar mereka fikir kita tak tahu.
346
00:44:26,625 --> 00:44:27,500
Baik, tuan.
347
00:44:28,000 --> 00:44:29,458
Ya, tapi begini.
348
00:44:29,458 --> 00:44:32,916
Selepas siap tuai ladang barat,
cuma perlu kisar jadi tepung.
349
00:44:32,916 --> 00:44:34,666
Sepuluh ladang, dah separuh siap.
350
00:44:34,666 --> 00:44:37,458
- Betul, tapi...
- Wanita baik yang berambut putih...
351
00:44:37,458 --> 00:44:38,916
- Siapa namanya?
- Hervor.
352
00:44:38,916 --> 00:44:39,875
- Kenapa?
- Saja.
353
00:44:39,875 --> 00:44:42,000
- Dengar.
- Berapa ladang kita perlu...
354
00:44:42,000 --> 00:44:43,916
- Dengar sini.
- ...siapkan malam esok?
355
00:44:47,250 --> 00:44:49,833
Saya bukan jenis yang buat pengakuan.
356
00:44:54,708 --> 00:44:57,583
Kita semua tahu tugas masing-masing.
357
00:44:59,791 --> 00:45:04,083
Kamu di sini
kerana saya nak kita saling mengenali.
358
00:45:05,458 --> 00:45:08,833
Semua orang akan ceritakan hal sebenar.
359
00:45:10,666 --> 00:45:11,833
Saya mula dulu.
360
00:45:17,041 --> 00:45:18,000
Sarawu.
361
00:45:28,708 --> 00:45:32,541
Regen Balisarius hantar saya
dan kapal saya untuk tunjuk kuasa
362
00:45:32,541 --> 00:45:35,791
dengan menghentikan kapal
di atas parlimen Sarawu
363
00:45:37,291 --> 00:45:40,833
agar mereka undi dengan bijak
sama ada mahu merdeka atau tak
364
00:45:40,833 --> 00:45:42,000
daripada Motherworld.
365
00:45:46,333 --> 00:45:49,958
Namun, penduduk planet itu
berani mengundi kemerdekaan,
366
00:45:49,958 --> 00:45:53,708
dan sebagai balasan,
saya diarahkan menyerang mereka.
367
00:45:57,375 --> 00:46:02,041
Saya enggan serang,
jadi kapal saya ditembak jatuh.
368
00:46:06,125 --> 00:46:07,375
Merangkak keluar kapal,
369
00:46:07,375 --> 00:46:11,208
kami lawan tentera Motherworld
sampai senjata kami kehabisan peluru.
370
00:46:19,166 --> 00:46:21,833
Saya tahu anggota saya
sanggup berjuang sampai mati.
371
00:46:25,500 --> 00:46:27,333
Jadi, saya buat perjanjian.
372
00:46:29,500 --> 00:46:33,083
Nyawa saya sebagai ganti nyawa mereka.
373
00:46:35,166 --> 00:46:38,041
Saya merayu kepada Regen
agar melepaskan mereka,
374
00:46:39,625 --> 00:46:42,750
tapi Regen Balisarius
tak tahu erti belas kasihan.
375
00:46:44,625 --> 00:46:49,166
Sebagai hukuman saya,
mereka dibunuh di depan saya.
376
00:48:00,375 --> 00:48:04,250
Keputusan untuk melawan Balisarius
ialah keputusan saya seorang.
377
00:48:09,666 --> 00:48:14,666
Setiap hari saya teringatkan mereka
yang berkorban demi saya.
378
00:48:18,208 --> 00:48:22,708
Tentu mereka kecewa apabila saya mengalah
dan menyebabkan mereka dibunuh.
379
00:48:26,291 --> 00:48:27,583
Ia takkan berulang.
380
00:48:29,000 --> 00:48:30,958
Saya takkan menyerah kalah.
381
00:48:31,833 --> 00:48:35,458
Kamu perlu tahu itu hari ini
sebelum kamu ikut saya esok.
382
00:48:51,791 --> 00:48:55,625
Saya tak pernah lawan dalam perang
seperti yang akan berlaku.
383
00:48:57,458 --> 00:49:00,333
Namun, saya berasal dari tempat begini.
384
00:49:01,666 --> 00:49:04,041
Sejak kecil lagi saya faham bahawa
385
00:49:04,041 --> 00:49:10,000
negara terbentuk bukan kerana menanam
makanan, tapi kerana bangsa yang dibina.
386
00:49:12,041 --> 00:49:14,708
Semasa kapal muncul di langit dunia saya,
387
00:49:15,750 --> 00:49:18,750
ketua-ketua puak kami dirujuk
tentang cara untuk membalas.
388
00:49:23,458 --> 00:49:27,458
Mereka kata, "Apa kita boleh buat
untuk lawan Motherworld yang kuat?"
389
00:49:32,708 --> 00:49:35,166
Mereka meromok takut
akan kekuatan Motherworld,
390
00:49:38,625 --> 00:49:42,375
menyerahkan semua kepada musuh
kerana mereka takut untuk melawan.
391
00:49:43,375 --> 00:49:47,416
Yang terlalu lemah
atau terlalu tua untuk bekerja dibunuh.
392
00:49:49,625 --> 00:49:54,041
Yang lain pula diagihkan
ke kem buruh di serata alam.
393
00:49:56,250 --> 00:49:58,458
Keluarga dipisahkan.
394
00:50:01,500 --> 00:50:03,833
Seakan-akan orang saya tak pernah wujud.
395
00:50:55,708 --> 00:50:58,375
Kem saya dibebaskan oleh penentang.
396
00:50:59,041 --> 00:51:01,666
Saya jumpa keluarga baru
yang tunjukkan cara lain.
397
00:51:06,333 --> 00:51:07,791
Jadi, apabila tiba masanya,
398
00:51:09,625 --> 00:51:12,708
saya sanggup berkorban
untuk melindungi kampung ini.
399
00:51:14,083 --> 00:51:16,875
Berkorban demi sebuah tanah untuk didiami.
400
00:51:18,375 --> 00:51:21,583
Tiada kematian yang lebih bermaruah.
401
00:51:26,166 --> 00:51:28,125
Saya pernah ada kehidupan.
402
00:51:31,500 --> 00:51:32,791
Lama dulu...
403
00:51:34,333 --> 00:51:35,458
Rasanya.
404
00:51:46,250 --> 00:51:48,166
Kampung nelayan yang kecil.
405
00:51:49,791 --> 00:51:54,833
Tentera Empayar membunuh
semua orang dan segalanya dengan kejam.
406
00:53:44,708 --> 00:53:46,750
Orang kami jenis yang aman.
407
00:53:49,958 --> 00:53:51,916
Namun, dulu kami lain.
408
00:53:55,083 --> 00:53:56,958
Pada suatu masa, lama dulu...
409
00:54:00,000 --> 00:54:01,791
kami selalu berperang.
410
00:54:06,583 --> 00:54:08,750
Saya tak pernah membunuh,
411
00:54:10,541 --> 00:54:12,333
tak pernah menumpahkan darah,
412
00:54:13,708 --> 00:54:15,291
sehinggalah darah sendiri.
413
00:54:33,291 --> 00:54:35,958
Kesakitan saya bertukar jadi kemarahan.
414
00:54:38,708 --> 00:54:42,708
Kemarahan saya bertukar jadi dendam.
415
00:54:44,125 --> 00:54:49,458
Kekejaman nenek moyang saya
masih mengalir dalam gauntlet kuno itu.
416
00:54:50,166 --> 00:54:52,500
Darah saya membangkitkannya.
417
00:54:53,500 --> 00:54:56,166
Ia mengajari saya cara berlawan.
418
00:54:57,083 --> 00:54:58,666
Saya bagai dilahirkan semula.
419
00:54:59,958 --> 00:55:01,875
Sejak itu,
420
00:55:02,666 --> 00:55:04,875
saya jadi makhluk yang penuh dendam.
421
00:55:07,166 --> 00:55:08,166
Ya.
422
00:55:10,458 --> 00:55:12,416
Saya akan bunuh mereka.
423
00:55:22,833 --> 00:55:24,958
Kita tak dapat pilih siapa ibu bapa kita.
424
00:55:28,333 --> 00:55:31,708
Kebetulan ibu bapa saya
seorang raja dan seorang ratu.
425
00:55:33,791 --> 00:55:35,708
Ayah saya, si raja,
426
00:55:35,708 --> 00:55:41,541
berkeras untuk menyampaikan syarat kami
kepada tentera Motherworld sendiri.
427
00:55:43,708 --> 00:55:48,541
Sebagai jawapan, mereka memulangkan
mayatnya dan berjanji akan menyerang.
428
00:55:57,083 --> 00:56:02,000
Ketika itulah ibu saya kata,
"Budak lelaki tak jadi dewasa
429
00:56:03,375 --> 00:56:05,375
sehinggalah ayahnya mati."
430
00:56:05,375 --> 00:56:08,041
"Ketika itulah putera menjadi raja."
431
00:56:09,125 --> 00:56:10,708
Itu kali terakhir saya menangis.
432
00:56:13,125 --> 00:56:16,541
Tak lama kemudian, langit kami gelap
akibat kapal-kapal mereka.
433
00:56:18,666 --> 00:56:22,625
Ibu saya pula tak nak melarikan diri
demi maruahnya.
434
00:56:26,666 --> 00:56:30,250
Saya nak tinggal untuk melindunginya,
435
00:56:31,500 --> 00:56:35,708
tapi ratu tahu cara mengekalkan
darah keturunannya dan takhta.
436
00:57:16,916 --> 00:57:18,333
Saya kehilangan ibu
437
00:57:20,000 --> 00:57:21,541
dan dunia saya pada hari itu.
438
00:57:25,000 --> 00:57:26,791
Saya menyusup keluar planet
439
00:57:26,791 --> 00:57:31,041
dengan menyorok di dalam pesawat pelarian
menuju bintang cerah berdekatan.
440
00:57:32,958 --> 00:57:36,958
Saya lari demi... tanggungjawab,
441
00:57:36,958 --> 00:57:41,666
untuk mengekalkan sebuah kerajaan
dan keturunan yang tak wujud lagi.
442
00:57:44,750 --> 00:57:47,750
Saya tak berpeluang
untuk mempertahankannya.
443
00:57:50,041 --> 00:57:51,125
Tidak lagi.
444
00:57:52,125 --> 00:57:53,333
Selepas selesai di sini,
445
00:57:54,500 --> 00:57:56,375
saya akan ke sana.
446
00:57:56,375 --> 00:57:57,291
Tempat asal saya.
447
00:57:58,000 --> 00:58:00,750
Untuk menebus kesilapan saya
meletakkan maruah.
448
00:58:05,333 --> 00:58:06,166
Kora.
449
00:58:06,750 --> 00:58:09,458
Kami belum dengar daripada awak.
Apa kisah awak?
450
00:58:13,625 --> 00:58:15,166
Saya yatim piatu akibat perang.
451
00:58:18,125 --> 00:58:20,541
Saya serasi
dengan disiplin kehidupan tentera.
452
00:58:21,083 --> 00:58:24,458
Saya berkhidmat di atas sebuah kapal
seperti King's Gaze.
453
00:58:30,708 --> 00:58:33,625
Saya sangka saya dah jumpa keluarga saya.
454
00:58:37,666 --> 00:58:39,916
Sehinggalah saya tiba di sini, di Veldt.
455
00:58:41,333 --> 00:58:46,916
Tempat ini mengajari saya
erti sebenar tanah air dan keluarga.
456
00:58:49,583 --> 00:58:51,666
Ada apa-apa awak nak tambah?
457
00:58:58,291 --> 00:58:59,125
Tiada.
458
00:59:01,458 --> 00:59:02,291
Awak pasti?
459
00:59:03,333 --> 00:59:04,958
Air mata air itu sedap?
460
00:59:04,958 --> 00:59:06,041
Apa?
461
00:59:06,958 --> 00:59:08,333
Dah beberapa hari
462
00:59:08,333 --> 00:59:10,291
Titus berpura-pura minum arak
463
00:59:10,291 --> 00:59:14,208
kerana dia tak nak kita tahu
betapa pentingnya perang itu bagi dia.
464
00:59:23,083 --> 00:59:24,041
Memang airlah.
465
00:59:28,708 --> 00:59:32,000
Kisah lama susah
untuk dikongsikan dan dilupakan.
466
00:59:32,708 --> 00:59:33,750
Ya, betul.
467
00:59:35,708 --> 00:59:36,541
Sahabat...
468
00:59:38,750 --> 00:59:40,166
Saya cuma boleh ucapkan
469
00:59:41,666 --> 00:59:44,000
terima kasih kerana datang ke kampung ini
470
00:59:44,000 --> 00:59:45,500
dan beri kami harapan.
471
00:59:47,875 --> 00:59:48,708
Terima kasih.
472
00:59:53,625 --> 00:59:54,791
Air.
473
00:59:55,708 --> 00:59:57,083
Biar betul, Titus?
474
00:59:57,083 --> 00:59:59,625
Panggil saya Jeneral Titus.
475
00:59:59,625 --> 01:00:01,541
- Dah tentu.
- Awak saja.
476
01:00:12,875 --> 01:00:14,166
Tak apa.
477
01:00:33,541 --> 01:00:34,833
Okey, ajar saya.
478
01:00:38,958 --> 01:00:39,958
Okey.
479
01:02:21,708 --> 01:02:22,708
Maaf.
480
01:03:29,541 --> 01:03:30,541
Saya masih pandai.
481
01:03:32,750 --> 01:03:33,958
Ini cara kami berpesta.
482
01:03:37,250 --> 01:03:38,958
- Terima kasih.
- Berseronoklah.
483
01:03:46,791 --> 01:03:48,083
Saya nak minum dulu.
484
01:04:31,291 --> 01:04:33,416
Saya perasan awak pandai menuai.
485
01:04:34,875 --> 01:04:37,041
Dunia saya serupa dengan tempat ini.
486
01:04:38,250 --> 01:04:39,416
Apa jadi padanya?
487
01:04:40,333 --> 01:04:42,166
Yang kita nak elakkan terjadi di sini.
488
01:04:52,958 --> 01:04:54,541
Perhatian, semua...
489
01:04:55,416 --> 01:04:57,916
Saya nak mengalu-alukan kawan baru kita.
490
01:04:59,666 --> 01:05:02,250
Saya nak beri kamu hadiah yang saya buat.
491
01:05:02,833 --> 01:05:04,166
Saya tahu kamu semua datang
492
01:05:04,166 --> 01:05:07,041
dari tempat yang lebih kaya dan maju,
493
01:05:07,041 --> 01:05:10,958
tapi saya harap kamu tak terasa hati
kerana hadiah ini sederhana.
494
01:05:10,958 --> 01:05:13,125
Ia dibuat dengan penuh rasa syukur.
495
01:05:15,125 --> 01:05:17,916
Ketika saya lihat kamu tiba
di kampung kami,
496
01:05:18,833 --> 01:05:22,416
saya rasa Jeneral Titus
seperti gunung-ganang.
497
01:05:23,250 --> 01:05:25,750
Gagah dan teguh.
498
01:05:28,291 --> 01:05:29,208
Terima kasih.
499
01:05:34,875 --> 01:05:36,000
Tarak.
500
01:05:37,166 --> 01:05:39,708
Semangat awak tak dapat dijinakkan,
501
01:05:40,583 --> 01:05:43,000
tapi kemuliaan awak tak dapat dinafikan.
502
01:05:44,041 --> 01:05:45,375
Seperti elk salju.
503
01:05:46,958 --> 01:05:48,791
Terima kasih.
504
01:05:52,416 --> 01:05:54,708
Saya juga nak beri kepada Den kita,
505
01:05:55,458 --> 01:05:58,958
kerana dia seperti tanah yang kita jejak,
506
01:05:58,958 --> 01:06:00,583
bangkit mempertahankan kita.
507
01:06:09,000 --> 01:06:10,125
Milius,
508
01:06:11,250 --> 01:06:15,208
yang menyinari kami seperti matahari,
509
01:06:15,208 --> 01:06:17,333
menghangatkan dan menenangkan,
510
01:06:18,166 --> 01:06:20,333
setia dan jujur.
511
01:06:21,666 --> 01:06:22,500
Terima kasih.
512
01:06:24,833 --> 01:06:25,750
Nemesis.
513
01:06:28,000 --> 01:06:30,625
Bagai ribut yang membadai diiringi kilat,
514
01:06:31,291 --> 01:06:33,125
serta hujan yang menyuburkan.
515
01:06:34,750 --> 01:06:36,250
Itulah punca kehidupan.
516
01:06:37,583 --> 01:06:39,708
Ribut ialah ibu kepada semua.
517
01:06:44,791 --> 01:06:45,625
Terima kasih.
518
01:06:51,583 --> 01:06:52,416
Gunnar.
519
01:06:54,625 --> 01:06:55,791
Awaklah nadi kami.
520
01:06:57,083 --> 01:06:58,208
Awak beri kami harapan.
521
01:07:06,375 --> 01:07:09,083
Ia cantik. Terima kasih.
522
01:07:14,291 --> 01:07:15,208
Tengok ini.
523
01:07:18,666 --> 01:07:19,916
Kora.
524
01:07:23,625 --> 01:07:27,000
Awak serigala pelindung kami
yang sedia berlawan.
525
01:07:28,166 --> 01:07:30,750
Awaklah penghalang kemusnahan kami.
526
01:07:32,666 --> 01:07:35,458
Kekuatan kami semua.
527
01:07:49,208 --> 01:07:50,041
Jom makan!
528
01:08:25,916 --> 01:08:26,875
Awak tak apa-apa?
529
01:08:30,166 --> 01:08:31,750
- Okey?
- Ya.
530
01:08:32,458 --> 01:08:33,375
Selamat.
531
01:08:49,458 --> 01:08:52,500
- Den, tunjuk semula tariannya!
- Dah sedia?
532
01:08:54,666 --> 01:08:55,583
Begitulah!
533
01:11:25,750 --> 01:11:28,208
- Kita nak ke mana?
- Saya janji, selamat.
534
01:11:53,916 --> 01:11:54,916
Ini...
535
01:12:01,583 --> 01:12:03,083
Dunia awak bagaimana?
536
01:12:06,416 --> 01:12:07,416
Ada banyak bulan.
537
01:12:09,416 --> 01:12:10,750
Kalaulah awak dapat lihat.
538
01:12:13,833 --> 01:12:15,000
Ia sangat cantik.
539
01:12:16,583 --> 01:12:18,291
Di sini tak cantik?
540
01:12:23,375 --> 01:12:24,375
Ya.
541
01:12:25,375 --> 01:12:26,375
Di sini cantik.
542
01:12:39,416 --> 01:12:40,791
Jika kita selamat,
543
01:12:42,583 --> 01:12:44,333
selepas semua ini selesai...
544
01:12:47,250 --> 01:12:48,500
awak nak tinggal di sini?
545
01:12:49,750 --> 01:12:51,083
Dengan saya?
546
01:12:56,291 --> 01:12:57,958
Jika awak sudi terima saya, ya.
547
01:13:24,041 --> 01:13:26,125
Oh tidak. Menjijikkan.
548
01:13:27,291 --> 01:13:29,833
Mulut bertemu mulut.
549
01:13:33,458 --> 01:13:35,000
Teruk betul.
550
01:13:39,875 --> 01:13:42,375
Oi! Sedia untuk hantar siaran.
551
01:13:43,125 --> 01:13:44,125
Sebentar.
552
01:13:45,000 --> 01:13:46,000
Sekarang.
553
01:13:48,291 --> 01:13:49,291
Dah sedia.
554
01:13:55,250 --> 01:13:56,083
Dah bersambung.
555
01:13:57,583 --> 01:13:58,958
Bagus.
556
01:14:57,541 --> 01:14:58,458
Okey.
557
01:14:59,000 --> 01:15:01,958
Hari ini, kita mulakan
persiapan pertahanan.
558
01:15:01,958 --> 01:15:05,125
Kita mula dengan membawa
hasil tuaian ke kampung
559
01:15:05,125 --> 01:15:09,625
supaya mereka tak tembak kita dari orbit
kerana takut ia musnah.
560
01:15:13,333 --> 01:15:16,125
Kumpul dan bilang semua senapang memburu.
561
01:15:17,041 --> 01:15:18,250
Semua pisau.
562
01:15:18,916 --> 01:15:21,416
Semua peluru yang ada di kampung ini.
563
01:15:56,958 --> 01:16:00,958
Kita perlu korek parit pelindung
agar kita boleh buat serangan mengejut.
564
01:16:00,958 --> 01:16:01,958
Baik.
565
01:16:07,833 --> 01:16:09,625
Astrid. Tunjukkan kebolehan awak.
566
01:16:12,125 --> 01:16:13,041
Sekejap.
567
01:16:16,458 --> 01:16:17,375
Rapatkan siku.
568
01:16:18,250 --> 01:16:19,083
Buka dua mata.
569
01:16:23,583 --> 01:16:28,458
Okey. Hari ini kita akan belajar
asas serangan dan pertahanan.
570
01:16:28,458 --> 01:16:31,333
Peralatan pertanian dah dijadikan senjata.
571
01:16:31,333 --> 01:16:33,375
Jadi, kita akan cuba buat...
572
01:16:34,458 --> 01:16:35,291
begitu.
573
01:16:36,000 --> 01:16:36,916
Ya.
574
01:16:47,250 --> 01:16:48,500
Macam profesional.
575
01:16:55,083 --> 01:16:55,916
Bagus.
576
01:16:56,666 --> 01:16:57,500
Agak bagus.
577
01:16:58,291 --> 01:16:59,541
Ada yang berbakat.
578
01:17:21,958 --> 01:17:22,791
Mari.
579
01:17:24,166 --> 01:17:25,000
Tarik!
580
01:17:33,208 --> 01:17:34,291
Turun.
581
01:18:10,625 --> 01:18:12,583
- Bagaimana awak baiki?
- Bukan saya.
582
01:18:14,375 --> 01:18:15,708
Ingat Jimmy yang kami bawa?
583
01:18:17,916 --> 01:18:19,125
Dia yang baiki.
584
01:18:19,125 --> 01:18:20,208
Okey.
585
01:18:20,791 --> 01:18:21,833
Pegang kuat-kuat.
586
01:19:20,000 --> 01:19:21,500
Mereka ada kapal kecil.
587
01:19:25,458 --> 01:19:28,500
Oi! Sedia untuk hantar siaran.
588
01:19:29,125 --> 01:19:31,166
Baik. Ayuh.
589
01:19:50,125 --> 01:19:51,208
Komander Cassius,
590
01:19:51,208 --> 01:19:53,958
sejurus selepas kita lalu
bulan luaran sistem Mara,
591
01:19:53,958 --> 01:19:58,041
kami terima siaran tak berjadual
daripada Hawkshaw di Veldt.
592
01:20:06,041 --> 01:20:07,083
Bersiaran.
593
01:20:09,875 --> 01:20:12,833
Apa yang penting sangat
sampai tak boleh tunggu masa biasa?
594
01:20:13,625 --> 01:20:15,666
Kami baru nak lalu Mara.
595
01:20:15,666 --> 01:20:17,791
Tiba orbit rendah dalam kurang sehari.
596
01:20:17,791 --> 01:20:22,375
Tuan, orang kampung ada aset.
Kami baru tahu...
597
01:20:25,916 --> 01:20:28,291
Apa awak buat? Kita di pihak yang sama.
598
01:20:46,833 --> 01:20:49,041
- Apa jadi pada isyaratnya?
- Terputus.
599
01:22:16,666 --> 01:22:17,791
Helo, James.
600
01:22:22,500 --> 01:22:25,416
Orang terakhir yang panggil saya begitu
601
01:22:25,416 --> 01:22:28,916
ialah komander lama Mechanicas Militarium
602
01:22:28,916 --> 01:22:31,083
ketika dia mati dalam dakapan saya.
603
01:22:32,083 --> 01:22:33,375
Saya bersimpati.
604
01:22:34,041 --> 01:22:37,208
Tak apa. Saya suka bunyinya.
605
01:22:37,208 --> 01:22:40,875
Saya dapat rasa perasaan lain
selain putus harapan.
606
01:22:42,958 --> 01:22:43,875
Begini...
607
01:22:44,541 --> 01:22:48,375
Saya diberi memori sebuah dunia
yang saya takkan dapat lihat,
608
01:22:48,375 --> 01:22:51,250
kesetiaan kepada raja
yang saya tak dapat berkhidmat
609
01:22:51,250 --> 01:22:55,375
dan kasih sayang terhadap seorang anak
yang saya tak dapat selamatkan.
610
01:22:57,125 --> 01:22:59,750
Jadi, bunyi nama itu
apabila awak menyebutnya
611
01:22:59,750 --> 01:23:02,458
membuatkan saya rasa, walaupun sedikit...
612
01:23:04,750 --> 01:23:06,958
saya tahu tujuan kewujudan saya.
613
01:23:08,541 --> 01:23:10,750
Sebab itu awak selamatkan Sam?
614
01:23:11,583 --> 01:23:12,708
Saya tak pasti.
615
01:23:14,125 --> 01:23:18,208
Saya cuma tahu apabila saya terfikir
dia disakiti atau dihapuskan,
616
01:23:18,208 --> 01:23:22,458
sebahagian diri saya yang tertutup
terbuka semula.
617
01:23:25,708 --> 01:23:27,625
Awak membuat pilihan, James.
618
01:23:28,708 --> 01:23:32,000
Kita serupa,
direka agar membunuh untuk mereka.
619
01:23:33,375 --> 01:23:37,208
Fahamlah, jika kita lawan bersama,
itu mimpi ngeri mereka.
620
01:23:38,291 --> 01:23:40,750
Bukan sebab kita disuruh atau diarahkan,
621
01:23:41,583 --> 01:23:43,750
tapi mempertahankan sesuatu kita sayang.
622
01:23:50,500 --> 01:23:52,000
Saya nak tunjukkan sesuatu.
623
01:23:56,166 --> 01:23:58,791
- Bila?
- Semalam.
624
01:24:01,541 --> 01:24:03,958
Ini pemancar yang mereka guna.
625
01:24:06,291 --> 01:24:09,750
Saya yakin mereka berkomunikasi
dengan King's Gaze.
626
01:24:10,833 --> 01:24:12,541
Tentu mereka dah tahu semuanya.
627
01:24:16,416 --> 01:24:19,375
Tentu awak tahu awak tak boleh menang.
628
01:24:21,083 --> 01:24:22,083
Mungkinlah.
629
01:24:25,916 --> 01:24:28,000
Setidaknya saya mati di pihak bermaruah.
630
01:24:29,041 --> 01:24:30,708
Masih ada lagikah?
631
01:24:33,625 --> 01:24:35,125
Apa awak rasa, James?
632
01:24:59,208 --> 01:25:00,791
Agaknya, apa mereka tahu?
633
01:25:02,458 --> 01:25:04,458
Kita andaikan mereka tahu segalanya.
634
01:25:10,958 --> 01:25:13,500
Kalau begitu, berlawan
secara pertahanan tak cukup.
635
01:25:14,166 --> 01:25:16,083
Kita perlu serang mereka.
636
01:25:19,708 --> 01:25:21,708
Apa awak tahu tentang Dreadnought?
637
01:25:22,833 --> 01:25:24,083
Apa yang awak fikirkan?
638
01:25:27,750 --> 01:25:29,708
Ada banyak munisi untuk ini.
639
01:25:29,708 --> 01:25:32,583
Ini juga. Kami jumpa pelancar roket.
640
01:25:32,583 --> 01:25:34,833
Peledak letupan kuat tembus perisai.
641
01:25:37,458 --> 01:25:39,541
- Ada alat komunikasi.
- Bagus.
642
01:25:41,375 --> 01:25:43,708
Uniform askar yang mati?
643
01:25:43,708 --> 01:25:45,125
Di sini.
644
01:25:45,125 --> 01:25:48,041
Susah nak cuci kesan darah,
tapi kita boleh cuba.
645
01:25:48,583 --> 01:25:51,083
Tak apa. Kita boleh guna. Biarkannya.
646
01:25:52,500 --> 01:25:54,000
Ada lagi?
647
01:25:54,000 --> 01:25:55,000
Ada.
648
01:26:17,000 --> 01:26:18,166
Dah siap.
649
01:26:30,791 --> 01:26:31,833
Dreadnought.
650
01:26:37,291 --> 01:26:39,875
Siapkan! Ayuh!
651
01:26:39,875 --> 01:26:41,541
Cepat!
652
01:26:43,000 --> 01:26:46,250
Siapkan kerja!
Pergi ke tempat masing-masing!
653
01:26:47,791 --> 01:26:49,125
Tutup!
654
01:27:02,958 --> 01:27:04,583
Ini bentuk susun atur baru.
655
01:27:06,583 --> 01:27:07,708
Hasil tuaiannya.
656
01:27:09,916 --> 01:27:12,750
Ia dilonggokkan di tepi bangunan
supaya kita tak serang.
657
01:27:12,750 --> 01:27:17,625
Di situ dan di situ. Mereka jadikannya
tembok pelindung penembak.
658
01:27:17,625 --> 01:27:18,833
Bijak.
659
01:27:20,375 --> 01:27:22,291
Ini bukan rancangan petani.
660
01:27:23,166 --> 01:27:26,250
Nampaknya akal Jeneral Titus
masih tajam walaupun kuat minum.
661
01:27:26,833 --> 01:27:27,750
Tengok ini.
662
01:27:28,958 --> 01:27:31,708
Imej terma tunjuk ada orang
berkumpul di Rumah Panjang
663
01:27:31,708 --> 01:27:33,291
di puncak bukit kampung.
664
01:27:33,291 --> 01:27:35,291
Tentu golongan wanita dan kanak-kanak.
665
01:27:37,958 --> 01:27:41,625
Bagus. Kita cuba lengahkan
pertarungan sengit di kampung.
666
01:27:42,833 --> 01:27:45,500
Semasa saya berunding,
hantar pasukan Krypteia.
667
01:27:47,250 --> 01:27:49,125
Kita tangkap wanita dan kanak-kanak.
668
01:27:50,958 --> 01:27:53,291
Baru kita tahu
jika benar mereka nak lawan.
669
01:30:02,500 --> 01:30:03,666
Okey, semua orang masuk!
670
01:30:03,666 --> 01:30:05,791
- Ayuh, semua. Laju sikit.
- Ayuh. Cepat!
671
01:30:05,791 --> 01:30:08,666
Masuk. Ayuh. Cepat!
672
01:32:04,041 --> 01:32:05,333
Tiada kata alu-aluan?
673
01:32:07,875 --> 01:32:09,208
Di mana jalinan mesra dulu?
674
01:32:11,833 --> 01:32:13,708
Saya tak dapat minum pun bir.
675
01:32:15,291 --> 01:32:16,333
Arthelais.
676
01:32:18,708 --> 01:32:20,625
Cakaplah apa yang kita nak buat.
677
01:32:20,625 --> 01:32:22,750
Sama seperti kali terakhir kita jumpa.
678
01:32:23,750 --> 01:32:24,750
Saya bunuh awak.
679
01:32:26,125 --> 01:32:27,125
Ya.
680
01:32:28,291 --> 01:32:29,583
Ia satu penghormatan.
681
01:32:34,541 --> 01:32:38,666
Parut, daripada Scargiver sendiri.
682
01:32:38,666 --> 01:32:41,000
Kita tak perlu bertarung hari ini.
683
01:32:41,000 --> 01:32:43,625
Awak ada satu peluang
untuk elak pertumpahan darah.
684
01:32:44,416 --> 01:32:46,791
Awak tahu apa Regen Balisarius
akan beri saya
685
01:32:46,791 --> 01:32:48,833
apabila saya bawa awak menghadap dia?
686
01:32:48,833 --> 01:32:51,750
Saya rasa awak mahukan kerusi Senat.
687
01:32:52,500 --> 01:32:53,541
Saya memang berhak.
688
01:32:53,541 --> 01:32:55,666
Jadi, ambil saja hasil untuk tentera makan
689
01:32:55,666 --> 01:32:57,583
dalam perjalanan balik ke Motherworld.
690
01:32:57,583 --> 01:32:59,708
Tak lebih dan tak kurang.
691
01:33:00,375 --> 01:33:02,083
Jangan apa-apakan penduduk kampung.
692
01:33:02,083 --> 01:33:05,416
Beritahu Balisarius,
pahlawan yang dicari telah lari.
693
01:33:05,416 --> 01:33:07,250
Saya tak dapat apa-apa?
694
01:33:09,041 --> 01:33:10,041
Langsung?
695
01:33:10,625 --> 01:33:11,916
Awak dapat hidup.
696
01:33:13,041 --> 01:33:14,083
Ini pilihan awak.
697
01:33:14,958 --> 01:33:19,458
Aib dan diturunkan pangkat
atau kepala awak dipenggal.
698
01:33:19,458 --> 01:33:21,208
Kapal awak sebagai makam.
699
01:33:21,208 --> 01:33:23,541
Keluarga dan seluruh Motherworld akan tahu
700
01:33:23,541 --> 01:33:26,708
bahawa kamu telah dibunuh
oleh orang kampung di Veldt.
701
01:33:27,500 --> 01:33:30,500
Saya ditugaskan
untuk bawa kehormatan ke Motherworld.
702
01:33:31,666 --> 01:33:34,208
Saya berniat untuk selesaikan tugas itu.
703
01:33:35,083 --> 01:33:37,333
Tahu apa yang paling melucukan?
704
01:33:37,916 --> 01:33:41,416
Awak fikir awak ada kuasa
untuk berunding? Awak silap.
705
01:33:43,166 --> 01:33:45,833
Awak fikir saya tak tahu
di mana wanita dan kanak-kanak?
706
01:33:45,833 --> 01:33:48,875
Sementara kita bercakap di sini,
rancangan awak gagal.
707
01:33:50,750 --> 01:33:54,416
Kecualilah kalau kita
dapat capai kata persetujuan lain.
708
01:33:55,416 --> 01:33:57,375
Saya ambil hasil yang awak tawarkan.
709
01:33:58,583 --> 01:34:01,916
Saya boleh ikut permintaan awak.
Lepaskan penduduk kampung.
710
01:34:03,083 --> 01:34:05,750
Akan tetapi, ia tetap ada harganya.
711
01:34:08,333 --> 01:34:09,625
Harganya, awak.
712
01:34:11,583 --> 01:34:15,500
Setiap ahli kumpulan awak
sangat dikehendaki Tentera Empayar,
713
01:34:15,500 --> 01:34:17,791
tapi tak disangkal,
yang paling dikehendaki
714
01:34:17,791 --> 01:34:20,375
oleh Yang Mulia Regen ialah awak.
715
01:34:21,166 --> 01:34:22,791
Arthelais.
716
01:34:28,833 --> 01:34:30,625
Jadi, ini pilihan awak.
717
01:34:32,208 --> 01:34:33,791
Awak serah diri kepada saya.
718
01:34:36,666 --> 01:34:38,583
Saya akan lepaskan penduduk kampung.
719
01:34:40,708 --> 01:34:42,500
Namun, jika awak menolak,
720
01:34:43,083 --> 01:34:45,041
golongan yang paling disayangi,
721
01:34:45,666 --> 01:34:47,625
orang tua, kanak-kanak,
722
01:34:48,291 --> 01:34:50,541
yang kini berlindung di Rumah Panjang,
723
01:34:50,541 --> 01:34:52,958
akan dibunuh askar
yang menuju ke sana sekarang.
724
01:34:54,125 --> 01:34:57,458
Tak cukupkah darah yang terkorban
di bangunan cantik itu?
725
01:34:59,333 --> 01:35:02,583
Awak sedia untuk membenarkan
perkara ini terjadi demi awak?
726
01:35:04,500 --> 01:35:05,833
Dah tiba masanya.
727
01:35:10,541 --> 01:35:11,583
Apa?
728
01:35:13,458 --> 01:35:14,583
Kora.
729
01:35:21,125 --> 01:35:22,583
Apa awak buat?
730
01:35:24,291 --> 01:35:25,666
Saya dah agak.
731
01:35:25,666 --> 01:35:27,833
Apa kata awak ucapkan selamat tinggal?
732
01:35:28,458 --> 01:35:29,833
Ayah awak menanti.
733
01:35:30,583 --> 01:35:31,708
Kora, pandang saya.
734
01:35:36,125 --> 01:35:37,375
Apa yang berlaku?
735
01:35:40,791 --> 01:35:41,875
Saya minta maaf.
736
01:35:42,916 --> 01:35:44,916
Saya tak nak orang terkorban sebab saya.
737
01:35:45,500 --> 01:35:46,916
Saya tahu apa saya buat.
738
01:35:46,916 --> 01:35:48,083
Dia menipu awak.
739
01:35:48,083 --> 01:35:50,583
- Lepaskan saya!
- Tak nak!
740
01:36:01,250 --> 01:36:02,666
Tidak.
741
01:36:02,666 --> 01:36:03,750
Tidak!
742
01:36:11,750 --> 01:36:13,208
- Tidak!
- Ayuh.
743
01:36:41,875 --> 01:36:43,041
Cepat!
744
01:37:07,333 --> 01:37:11,041
Ayuh, Kora! Awak perlu ke kapal itu.
745
01:37:14,041 --> 01:37:14,875
Ayuh.
746
01:37:14,875 --> 01:37:16,708
Kenapa awak halang saya?
747
01:37:16,708 --> 01:37:19,416
Dia akan kata apa saja
agar awak serah diri,
748
01:37:19,416 --> 01:37:21,333
tapi kata-katanya tak bermakna.
749
01:37:21,333 --> 01:37:24,083
Kami takkan biar awak berkorban
untuk satu penipuan.
750
01:37:24,083 --> 01:37:25,583
Jadi, cepat!
751
01:37:28,541 --> 01:37:29,375
Ayuh.
752
01:37:33,875 --> 01:37:34,833
Bangun. Pergi!
753
01:38:07,916 --> 01:38:09,500
- Bangun, askar!
- Saya tak boleh.
754
01:38:09,500 --> 01:38:10,625
Ayuh!
755
01:38:12,833 --> 01:38:13,791
Mara ke depan!
756
01:38:16,208 --> 01:38:18,208
AA-77, keluar dari situ segera.
757
01:38:18,208 --> 01:38:19,791
Kita kena berlepas sekarang!
758
01:38:40,458 --> 01:38:41,791
Keluarkan senjata utama.
759
01:38:53,916 --> 01:38:55,000
Alamak.
760
01:39:11,041 --> 01:39:12,416
- Pergi!
- Ayuh!
761
01:39:34,083 --> 01:39:35,166
Kekalkan kedudukan!
762
01:40:01,458 --> 01:40:02,500
Tengok sebelah kanan!
763
01:40:42,250 --> 01:40:44,041
Di sana! Pergi!
764
01:40:52,291 --> 01:40:53,125
Siap! Pergi!
765
01:41:20,500 --> 01:41:21,541
Ayuh!
766
01:43:16,583 --> 01:43:17,750
Pegang kuat-kuat.
767
01:43:27,333 --> 01:43:28,166
Di sana!
768
01:43:31,166 --> 01:43:32,291
Kita bentuk formasi.
769
01:43:36,041 --> 01:43:38,083
Keluarkan asap apabila saya beri isyarat.
770
01:43:38,666 --> 01:43:40,083
Wah!
771
01:43:41,916 --> 01:43:43,666
Kora, awak pasti?
772
01:43:44,375 --> 01:43:46,333
Sekarang, mulakan sekarang.
773
01:44:28,000 --> 01:44:29,208
Mengedok.
774
01:44:29,208 --> 01:44:30,958
Kapal itu rosak.
775
01:44:32,041 --> 01:44:33,708
Ada anggota yang cedera.
776
01:44:33,708 --> 01:44:35,583
Peralatan saya tak berfungsi.
777
01:44:37,750 --> 01:44:39,375
Saya serahkan kawalan.
778
01:44:39,375 --> 01:44:43,041
Kami sedia membantu.
Saya akan daratkan awak di hangar utama
779
01:44:43,041 --> 01:44:45,083
untuk senggaraan dan bantuan perubatan.
780
01:45:13,333 --> 01:45:17,791
Darah ada di dalam bekas ini.
Kita perlu sapu pada diri sendiri. Betul?
781
01:45:19,958 --> 01:45:20,958
Sedia?
782
01:45:47,333 --> 01:45:48,375
Okey, helmet.
783
01:46:23,041 --> 01:46:26,625
Masanya dah tiba,
demi segalanya yang kamu sayang.
784
01:46:26,625 --> 01:46:28,083
Demi rumah kamu.
785
01:46:28,083 --> 01:46:31,291
Lindungi sesama sendiri
dan jangan tunjuk belas kasihan.
786
01:46:31,291 --> 01:46:32,750
Demi Sindri!
787
01:46:48,916 --> 01:46:51,625
Kita tak boleh biar Titus
dan lain-lain buat semuanya.
788
01:46:52,291 --> 01:46:53,125
Kamu dah sedia?
789
01:46:53,125 --> 01:46:55,458
Untuk lawan dan mati!
790
01:46:57,083 --> 01:46:59,000
Biar musuh yang mati!
791
01:47:40,500 --> 01:47:43,500
Berhenti!
792
01:47:46,541 --> 01:47:51,000
Ini saya.
793
01:47:51,000 --> 01:47:54,375
Sudah. Berhenti. Saya ada.
794
01:48:32,541 --> 01:48:33,916
Sediakan gelombang kedua.
795
01:48:34,833 --> 01:48:35,666
Baik, tuan.
796
01:48:37,833 --> 01:48:41,416
Awak dengar kata Laksamana.
Hantar gelombang kedua ke kapal.
797
01:48:41,416 --> 01:48:42,583
Baik, tuan.
798
01:48:46,041 --> 01:48:47,458
Apa kamu buat?
799
01:48:48,625 --> 01:48:49,958
Jauhi saya!
800
01:50:32,541 --> 01:50:34,041
Ada seorang di ruang kargo!
801
01:50:34,875 --> 01:50:37,083
Awak dengar saya? Hei. Awak okey?
802
01:50:37,083 --> 01:50:39,125
Saya akan cuba alih awak.
803
01:50:39,125 --> 01:50:41,125
Saya ada. Semuanya akan okey.
804
01:50:41,958 --> 01:50:42,875
Okey.
805
01:50:42,875 --> 01:50:45,875
- Tak apa.
- Dua cedera, tak responsif!
806
01:50:45,875 --> 01:50:47,250
Bawakan pengusung!
807
01:50:49,250 --> 01:50:51,916
Baringkan mereka. Okey, mari, sambut dia.
808
01:50:51,916 --> 01:50:54,208
Topang bahunya. Okey. Saya angkat kaki.
809
01:50:54,208 --> 01:50:55,750
Angkat lengan. Itu dia.
810
01:50:57,250 --> 01:50:59,916
Okey, ayuh. Saya akan melaporkannya.
811
01:50:59,916 --> 01:51:03,166
Kerosakan serpihan bom.
Askar pula luka kecil kena peluru.
812
01:51:03,875 --> 01:51:05,916
Dua minit sampai.
Pemeriksaan am dalam lif.
813
01:51:06,791 --> 01:51:07,875
Ayuh.
814
01:51:25,375 --> 01:51:26,375
Tidak.
815
01:53:24,041 --> 01:53:25,291
Tak apa.
816
01:53:31,875 --> 01:53:33,666
Awak buat dengan baik.
817
01:57:02,833 --> 01:57:03,666
Ya.
818
01:57:18,666 --> 01:57:20,875
Tolong tanggalkan helmet. Ampu lehernya.
819
01:57:24,500 --> 01:57:25,958
Pelik. Saya tak nampak luka.
820
01:57:25,958 --> 01:57:27,958
Dia bagaimana? Stabil?
821
01:57:27,958 --> 01:57:29,041
Nadinya laju.
822
01:57:29,041 --> 01:57:31,208
Tak nampak luka juga,
tapi ada darah sikit.
823
01:57:31,208 --> 01:57:34,458
- Mungkin di bawah perisai.
- Cabut sarung muka. Ada luka.
824
01:57:34,458 --> 01:57:35,541
Memeriksa nadi.
825
01:57:38,333 --> 01:57:39,791
Nadi yang ini sangat perlahan.
826
01:57:41,291 --> 01:57:42,125
Nanti. Ini...
827
01:58:03,000 --> 01:58:04,250
Beri saya pelurunya.
828
01:58:04,916 --> 01:58:06,583
- Peluru.
- Nanti.
829
01:58:09,875 --> 01:58:12,041
Awak balik ke kapal dan hidupkannya.
830
01:58:12,041 --> 01:58:14,666
Kita kena pergi cepat sebelum ia meletup.
831
01:58:14,666 --> 01:58:15,750
Okey.
832
01:58:25,791 --> 01:58:27,000
Saya akan tunggu awak.
833
01:58:30,500 --> 01:58:33,333
- Sepatutnya ada lif di sana.
- Baik. Cepat.
834
01:58:34,208 --> 01:58:35,708
Semua anggota, jaga-jaga.
835
02:00:12,541 --> 02:00:14,791
Baik. Menyasarkan...
836
02:03:42,375 --> 02:03:44,833
Tak apa, Kora.
837
02:03:45,875 --> 02:03:47,958
Saya tahu awak tak nak bunuh saya,
838
02:03:48,750 --> 02:03:52,208
tapi saya juga tahu itu saja caranya.
839
02:03:58,791 --> 02:04:03,500
Jadi, seperti Issa... saya maafkan awak.
840
02:04:07,083 --> 02:04:11,666
Sebab suatu hari nanti,
awak akan kejutkan semua saudara saya,
841
02:04:11,666 --> 02:04:16,083
dan kemarahan mereka ialah dendam saya.
842
02:05:04,666 --> 02:05:06,958
Amaran penceroboh. Saya ulang. Penceroboh.
843
02:05:07,958 --> 02:05:10,875
Menghantar bantuan.
Siapa mereka dan berapa ramai?
844
02:05:10,875 --> 02:05:12,625
Wanita. Cuma seorang wanita.
845
02:05:12,625 --> 02:05:14,875
Berlaku tembakan. Ada anggota cedera.
846
02:05:14,875 --> 02:05:16,708
Dia seorang wanita, saya...
847
02:05:19,500 --> 02:05:23,291
Apa? Apa yang berlaku?
848
02:05:23,291 --> 02:05:26,041
Ada masalah di bilik enjin.
849
02:05:26,041 --> 02:05:28,833
Katanya seorang wanita menceroboh kapal.
850
02:05:32,708 --> 02:05:33,791
Arthelais.
851
02:05:36,083 --> 02:05:37,916
Arthelais ada di dalam kapal.
852
02:05:38,708 --> 02:05:40,083
Itu mustahil.
853
02:05:40,833 --> 02:05:41,916
Tak, memang dia.
854
02:05:43,208 --> 02:05:44,500
Dia datang kepada kita.
855
02:05:45,500 --> 02:05:46,750
Bagus.
856
02:05:47,583 --> 02:05:51,000
Beritahu semua sektor.
Saya nak dia ditangkap.
857
02:05:51,583 --> 02:05:53,000
Cassius?
858
02:05:53,000 --> 02:05:54,708
Awak boleh tembak kampung itu.
859
02:05:56,708 --> 02:05:58,875
Tuan, hasil tuaian.
860
02:06:00,041 --> 02:06:01,750
Kita dah tak perlukannya.
861
02:06:02,791 --> 02:06:04,375
Scargiver dah datang kepada kita.
862
02:06:05,208 --> 02:06:06,583
Saya rela orang kita kebulur
863
02:06:06,583 --> 02:06:10,041
daripada terkena perangkap Titus.
864
02:06:12,958 --> 02:06:14,708
Orang kita masih ada di sana.
865
02:06:16,375 --> 02:06:19,958
Ya. Kurang sikit yang perlu diberi makan.
866
02:06:20,541 --> 02:06:24,250
Jangan hantar gelombang kedua
dan tembak kampung busuk itu.
867
02:06:25,916 --> 02:06:27,083
Awak dengar saya.
868
02:06:27,666 --> 02:06:28,666
Hapuskannya.
869
02:06:33,458 --> 02:06:36,083
Awak dengar katanya. Caskan meriam.
870
02:06:37,375 --> 02:06:38,500
Senjata api utama.
871
02:06:38,500 --> 02:06:40,083
Caskan meriam.
872
02:06:40,083 --> 02:06:43,916
Kamu bebas serang selepas kami arahkan
gelombang kedua bersenang diri.
873
02:06:43,916 --> 02:06:45,083
Baik, tuan.
874
02:06:53,958 --> 02:06:56,125
Amaran merah! Tutup bilik enjin.
875
02:07:02,666 --> 02:07:08,125
Amaran merah! Tutup kawasan ini segera.
876
02:07:08,916 --> 02:07:11,125
Awak takkan percaya apa saya dengar.
877
02:07:11,125 --> 02:07:13,958
Gelombang kedua diarahkan bersenang diri.
878
02:07:13,958 --> 02:07:16,708
Laksamana nak memusnahkan kampung itu
879
02:07:16,708 --> 02:07:18,875
dengan senjata utama King's Gaze ini.
880
02:07:19,541 --> 02:07:22,833
Nampaknya berita nak tangkap pelarian
hidup-hidup cuma khabar angin.
881
02:07:22,833 --> 02:07:23,750
Biasalah.
882
02:07:23,750 --> 02:07:24,958
Gerak!
883
02:07:34,166 --> 02:07:37,041
Tutup kawasan ini segera.
884
02:07:42,166 --> 02:07:43,416
Menanti komunikasi!
885
02:07:43,416 --> 02:07:44,375
Cepat!
886
02:07:44,375 --> 02:07:45,750
Dia di aras tiga.
887
02:07:47,416 --> 02:07:48,500
Kita kena cepat!
888
02:08:08,958 --> 02:08:12,583
Kora. Noble sedang menghalakan
meriam ke permukaan.
889
02:08:13,166 --> 02:08:16,000
Dia tak peduli tentang hasil.
Dia nak musnahkan kampung.
890
02:08:16,000 --> 02:08:18,125
Letupan dah dipasang, kiraan dah mula.
891
02:08:18,125 --> 02:08:19,958
- Tak cukup masa.
- Untuk apa?
892
02:08:21,125 --> 02:08:22,791
- Balik ke kapal.
- Okey.
893
02:08:23,500 --> 02:08:26,208
Mulakan sekatan, tutup semua port masuk...
894
02:08:26,208 --> 02:08:27,208
Tuan.
895
02:08:28,750 --> 02:08:29,875
Leftenan. Tuan.
896
02:08:36,708 --> 02:08:39,625
- Mara!
- Ayuh!
897
02:08:54,833 --> 02:08:55,708
Tidak!
898
02:09:02,708 --> 02:09:04,458
- Jom. Saya pergi!
- Tak.
899
02:09:04,458 --> 02:09:05,791
Awak tak boleh bantu dia.
900
02:09:09,000 --> 02:09:11,791
Lindungi saya guna ini
atau kebumikan saya.
901
02:09:12,375 --> 02:09:13,750
Pilihlah, jeneral.
902
02:09:15,458 --> 02:09:17,208
Pergi!
903
02:09:40,708 --> 02:09:42,708
Awak kena? Awak okey? Ayuh.
904
02:10:11,458 --> 02:10:13,875
Saya sangka saya nak mati di medan perang.
905
02:10:15,541 --> 02:10:16,916
Berjuang untuk sesuatu.
906
02:10:19,000 --> 02:10:20,458
Saya rasa saya silap.
907
02:10:22,125 --> 02:10:24,000
Saya tak nak mati.
908
02:10:28,583 --> 02:10:29,791
Namun, kalau terpaksa...
909
02:10:34,208 --> 02:10:35,458
Ayuh.
910
02:13:19,500 --> 02:13:22,208
Semua komander lapor
bilangan anggota kepada Pemerintah.
911
02:13:31,458 --> 02:13:33,750
Mulakan sekatan. Tutup semua...
912
02:13:42,791 --> 02:13:46,041
Komander Meriam,
awak bebas untuk tembak kampung.
913
02:13:46,041 --> 02:13:47,250
Baik, tuan.
914
02:13:47,250 --> 02:13:49,708
Senjata dah cas dan sedia ditembak.
915
02:14:32,333 --> 02:14:34,916
Sasaran diperoleh.
Kampung dalam lingkungan.
916
02:14:34,916 --> 02:14:35,875
Sah.
917
02:14:45,208 --> 02:14:46,541
Tembak.
918
02:14:55,750 --> 02:14:56,958
Cepat, tembak!
919
02:14:56,958 --> 02:14:59,166
Tembak! Tembak sekarang!
920
02:15:25,083 --> 02:15:27,458
Tolonglah! Saya ada keluarga!
921
02:15:35,208 --> 02:15:36,083
Laporan kerosakan?
922
02:15:40,583 --> 02:15:42,333
Ia tersasar, tuan.
923
02:15:44,916 --> 02:15:45,750
Tersasar?
924
02:15:45,750 --> 02:15:48,500
Meriam terpesong
betul-betul sebelum ditembak.
925
02:16:15,083 --> 02:16:16,375
Apa dia buat?
926
02:16:17,750 --> 02:16:20,875
Senjata utama, lapor status.
Kembali kepada sasaran.
927
02:16:20,875 --> 02:16:22,375
Cakap, apa sedang berlaku?
928
02:16:23,833 --> 02:16:26,500
Sword of the King, apa status terkini?
929
02:16:31,041 --> 02:16:32,250
Sword of the King?
930
02:16:40,916 --> 02:16:43,875
Sword of the King,
kenapa naikkan ketinggian dari sasaran?
931
02:16:50,333 --> 02:16:52,500
- Sword of the King?
- Komunikasi terputus.
932
02:16:53,958 --> 02:16:55,750
Cakap, apa sedang berlaku?
933
02:16:55,750 --> 02:16:59,500
Sword of the King, tolong jawab.
Apa status awak?
934
02:17:01,208 --> 02:17:02,208
Mereka tak jawab.
935
02:17:12,375 --> 02:17:13,375
Sword of the King?
936
02:17:13,375 --> 02:17:15,333
Tunggu! Laksamana.
937
02:17:16,916 --> 02:17:18,666
Tidak. Laksamana!
938
02:17:22,291 --> 02:17:23,416
Tidak! Tuan!
939
02:17:28,333 --> 02:17:29,333
Tuan!
940
02:17:30,583 --> 02:17:31,625
Tidak!
941
02:18:11,250 --> 02:18:12,333
Itu Kora!
942
02:18:52,250 --> 02:18:55,666
Kora. Kora, awak di mana?
943
02:18:56,375 --> 02:18:58,083
Enjin hidup. Saya menunggu awak.
944
02:18:58,083 --> 02:18:59,833
Kita kesuntukan masa.
945
02:19:00,541 --> 02:19:01,833
Saya dah dekat.
946
02:19:02,750 --> 02:19:03,791
Okey, bagus.
947
02:19:11,500 --> 02:19:14,500
Semua anggota, jaga-jaga.
Ada pelarian di dalam kapal.
948
02:20:09,166 --> 02:20:11,708
Pasukan tempur di dalam, buka hangar.
949
02:20:46,625 --> 02:20:47,958
Arthelais.
950
02:20:49,625 --> 02:20:53,416
Saya patut berterima kasih
sebab awak tak menyerah diri.
951
02:20:54,083 --> 02:20:56,416
Kisahnya lebih indah jika saya bunuh awak.
952
02:20:59,500 --> 02:21:01,000
Syabas kerana sampai di sini.
953
02:21:06,333 --> 02:21:07,875
Saya tak sangka pula.
954
02:21:09,666 --> 02:21:13,791
Di luar jangkaan saya
untuk sekumpulan petani.
955
02:21:15,333 --> 02:21:18,458
Awak tahu kapal ini
boleh berfungsi tanpa bilik kawalan?
956
02:21:21,833 --> 02:21:22,833
Ya, saya tahu.
957
02:21:24,833 --> 02:21:26,916
Tapi bolehkah ia berfungsi tanpa enjin?
958
02:21:29,541 --> 02:21:30,666
Tuan!
959
02:21:36,375 --> 02:21:37,625
Apa?
960
02:21:39,375 --> 02:21:41,208
Tidak.
961
02:22:13,708 --> 02:22:14,708
Tembak dia.
962
02:22:18,583 --> 02:22:20,041
Tidak!
963
02:23:52,708 --> 02:23:53,583
Kora!
964
02:24:31,791 --> 02:24:32,625
Mari sini!
965
02:24:46,750 --> 02:24:50,333
Buka mata awak. Buka mata!
966
02:24:54,541 --> 02:24:56,125
Pandang saya!
967
02:25:59,041 --> 02:25:59,875
Ayuh!
968
02:26:31,833 --> 02:26:32,666
Ayuh.
969
02:27:30,666 --> 02:27:36,166
Hei. Mari sini.
970
02:27:37,166 --> 02:27:38,125
Mari.
971
02:27:53,458 --> 02:27:54,541
Nanti. Okey.
972
02:28:04,291 --> 02:28:06,583
Hei. Jangan tinggalkan saya.
973
02:28:07,416 --> 02:28:10,541
Jangan tinggalkan saya.
974
02:28:11,125 --> 02:28:13,333
Kenapa saya tak boleh dapat ini saja?
975
02:28:15,833 --> 02:28:18,000
- Jangan pergi. Tolonglah.
- Tak. Tak apa.
976
02:28:18,500 --> 02:28:20,125
Lihatlah kejayaan awak.
977
02:28:21,583 --> 02:28:22,833
Awak selamatkan kami.
978
02:28:24,250 --> 02:28:25,291
Semua orang.
979
02:28:27,916 --> 02:28:28,875
Hei.
980
02:28:34,250 --> 02:28:35,666
Saya cintakan awak.
981
02:28:35,666 --> 02:28:36,791
Tolonglah.
982
02:28:39,708 --> 02:28:41,208
Saya kenal awak.
983
02:28:43,208 --> 02:28:44,458
Saya cintakan awak.
984
02:28:48,250 --> 02:28:49,291
Tolonglah.
985
02:28:58,750 --> 02:28:59,583
Tengok.
986
02:29:05,000 --> 02:29:06,458
Buat formasi ikut saya!
987
02:29:06,458 --> 02:29:08,000
Baik, komander. Ikut puan.
988
02:29:08,000 --> 02:29:10,208
Serang kapal yang lari itu!
989
02:29:10,208 --> 02:29:11,583
Baik, komander. Ikut puan.
990
02:29:13,666 --> 02:29:16,666
Skuadron Black Mountain,
serang jet pejuang.
991
02:30:48,666 --> 02:30:53,083
Titus! Ya!
992
02:30:55,541 --> 02:30:56,833
Ya!
993
02:31:07,166 --> 02:31:11,333
Tengok, Devra Bloodaxe datang
dengan seluruh angkatan penentang.
994
02:31:11,333 --> 02:31:13,875
Ia dah berakhir. Ia...
995
02:31:17,666 --> 02:31:18,791
Tidak.
996
02:31:21,500 --> 02:31:22,541
Tidak.
997
02:31:35,500 --> 02:31:36,708
Saya cintakan awak.
998
02:31:51,208 --> 02:31:54,541
Mereka datang dari dunia lain
untuk melawan bagi pihak kita.
999
02:31:56,875 --> 02:31:58,041
Mati demi kita.
1000
02:32:01,666 --> 02:32:03,583
Semoga roh mereka tenang.
1001
02:32:05,125 --> 02:32:09,125
Kita beri mereka penghormatan
dengan cara yang kita mampu.
1002
02:32:10,916 --> 02:32:12,833
Dengan mengingati nama mereka
1003
02:32:14,500 --> 02:32:18,000
pada musim menuai seterusnya.
1004
02:32:20,625 --> 02:32:25,083
Satu musim dari sekarang,
mahupun seratus musim.
1005
02:32:27,333 --> 02:32:29,291
Serta meneruskan hidup.
1006
02:32:31,166 --> 02:32:33,083
Dengan meneruskan hidup.
1007
02:32:48,500 --> 02:32:52,250
Kamu semua memberikan penghormatan
kepada yang terkorban.
1008
02:32:54,583 --> 02:32:57,541
Adik saya dan keberaniannya.
1009
02:32:59,375 --> 02:33:02,750
Jangan kaitkan nama saya
dengan kehormatan dan keberanian.
1010
02:33:05,333 --> 02:33:06,666
Saya telah menipu kamu.
1011
02:33:07,541 --> 02:33:08,666
Kepada kamu semua.
1012
02:33:13,000 --> 02:33:13,916
Titus.
1013
02:33:19,166 --> 02:33:20,250
Saya tahu.
1014
02:33:21,791 --> 02:33:22,875
Saya dah tahu.
1015
02:33:25,541 --> 02:33:27,291
Awak tahu saya Arthelais?
1016
02:33:28,333 --> 02:33:31,000
Anak angkat Regen Balisarius?
1017
02:33:32,791 --> 02:33:35,041
Pembunuh Puteri Issa?
1018
02:33:36,958 --> 02:33:39,500
Saya tahu nama awak. Ya.
1019
02:33:47,916 --> 02:33:49,958
Namun, awak bukan pembunuhnya
1020
02:33:51,375 --> 02:33:54,000
kerana puteri masih hidup.
1021
02:33:58,708 --> 02:34:01,000
Awak fikir dia boleh dibunuh dengan mudah?
1022
02:34:03,000 --> 02:34:06,083
Tak. Dia menjangkaui maut.
1023
02:34:10,333 --> 02:34:11,500
Apa saya patut buat?
1024
02:34:13,750 --> 02:34:16,166
Kini, awak ada sebab, bukan?
1025
02:34:16,166 --> 02:34:18,041
Untuk cari puteri dan lawan?
1026
02:34:20,541 --> 02:34:22,666
Jika awak pilih untuk melawan,
1027
02:34:24,375 --> 02:34:26,500
saya akan sokong awak.
1028
02:34:32,333 --> 02:34:33,333
Kami pun.
1029
02:34:35,333 --> 02:34:36,791
Saya juga.
1030
02:34:46,666 --> 02:34:48,291
Mungkin saya boleh bantu...
1031
02:34:50,625 --> 02:34:52,083
Saya ada ini.
1032
02:34:56,208 --> 02:35:00,208
Awak nak lawan bersama kami, robot?
Bantu cari puteri yang hilang?
1033
02:35:00,916 --> 02:35:05,791
Jika kata-kata awak benar
dan puteri masih hidup,
1034
02:35:05,791 --> 02:35:07,500
saya tiada pilihan.
1035
02:35:07,500 --> 02:35:12,000
Saya setia kepada keturunan raja yang
dibunuh. Saya berbesar hati untuk lawan.
1036
02:35:16,125 --> 02:35:18,750
Cari puteri dan lawan.
1037
02:35:38,125 --> 02:35:42,208
Cari puteri dan lawan.
1038
02:35:46,500 --> 02:35:50,250
Dari jauh
1039
02:35:51,583 --> 02:35:58,583
Tanah airku memanggil
1040
02:36:00,833 --> 02:36:07,833
Merentasi ladang beralun
1041
02:36:08,750 --> 02:36:15,750
Hatiku telah diambil
1042
02:36:18,208 --> 02:36:21,958
Nan jauh tak terhingga
1043
02:36:23,000 --> 02:36:27,041
Akan aku ikut jejakmu
1044
02:36:29,416 --> 02:36:33,583
Nan jauh tak terhingga
1045
02:36:33,583 --> 02:36:38,291
Ajalku menunggu
1046
02:36:39,666 --> 02:36:46,333
Nan jauh, rohmu merayau
1047
02:36:46,333 --> 02:36:51,833
Di bawah bintang tak mungkin aku capai
1048
02:36:52,458 --> 02:36:58,708
Mestikah aku melepaskanmu?
1049
02:36:59,291 --> 02:37:05,916
Nan jauh, hatiku, asalku
1050
02:37:05,916 --> 02:37:11,416
Nan jauh, hatiku...
1051
02:37:14,125 --> 02:37:15,500
Asalku
1052
02:38:41,333 --> 02:38:43,000
Tuan, kami dapati...
1053
02:38:43,541 --> 02:38:44,666
Sebentar.
1054
02:38:46,291 --> 02:38:47,583
Saya suka bahagian ini.
1055
02:39:17,791 --> 02:39:19,791
Mari, cakap sambil berjalan.
1056
02:39:21,916 --> 02:39:24,458
Awak bawa berita daripada Laksamana Noble.
1057
02:39:25,291 --> 02:39:27,083
Bila dia dianggarkan tiba?
1058
02:39:28,208 --> 02:39:33,500
Ya. Kami fikir tuan patut tahu
sebaik saja kami sahkan bahawa
1059
02:39:33,500 --> 02:39:38,583
Laksamana tak dapat dihubungi
dan kita sudah kehilangan King's Gaze.
1060
02:39:38,583 --> 02:39:39,625
Kehilangan?
1061
02:39:39,625 --> 02:39:41,458
Musnah, tuan.
1062
02:39:42,791 --> 02:39:46,583
Kami dah sahkan kapal itu
hancur apabila terhempas di Veldt.
1063
02:39:47,458 --> 02:39:50,041
Setahu kami, tiada yang terselamat.
1064
02:39:50,708 --> 02:39:51,916
Yang terselamat?
1065
02:39:54,250 --> 02:39:55,250
Tidak.
1066
02:39:56,833 --> 02:39:59,125
Tidak, tentu tiada yang terselamat.
1067
02:40:02,708 --> 02:40:04,250
Dia akan pastikannya.
1068
02:40:06,416 --> 02:40:07,500
Dia, tuan?
1069
02:50:23,583 --> 02:50:28,583
Terjemahan sari kata oleh H. Segara
70723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.