Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,160 --> 00:00:52,916
Jij weer. Wat een verrassing.
- Leer je het dan nooit?
2
00:00:54,520 --> 00:00:59,435
Je grijpt me niet zomaar.
Het wordt tijd dat jullie weten...
3
00:00:59,600 --> 00:01:01,830
dat ik geheime krachten heb.
4
00:01:18,720 --> 00:01:21,189
Neem hem mee.
- Arresteer hem.
5
00:01:22,320 --> 00:01:25,915
Jullie hebben het mis.
Ik kan alles uitleggen.
6
00:03:05,520 --> 00:03:12,278
Welke gek breekt in bij de minister?
Dat kan je je kop kosten.
7
00:03:12,440 --> 00:03:17,037
Je boft dat onze wijze, edelmoedige
meester je genadig is.
8
00:03:17,200 --> 00:03:19,760
Wees dankbaar en smeer 'm.
9
00:03:25,440 --> 00:03:29,957
Hoe durven jullie?
Ik ben een gevreesde meesterdief.
10
00:03:30,120 --> 00:03:35,433
Denk je me af te kopen met één
enkel muntje? Dat dacht ik toch niet.
11
00:03:38,680 --> 00:03:44,437
Er komt een dag dat ze me serieus
nemen. Ze zullen het zien, de eikels.
12
00:03:45,600 --> 00:03:49,639
Heb lak aan de mening van anderen.
- Wie is daar?
13
00:03:52,440 --> 00:03:54,556
De maan neemt af.
14
00:03:56,080 --> 00:03:59,152
Anderen vinden
de volle maan 't mooist.
15
00:03:59,320 --> 00:04:03,359
Ik hou er meer van
als hij nog maar een streepje is.
16
00:04:03,520 --> 00:04:09,471
Het vervagende lichtschijnsel
is van een melancholieke pracht.
17
00:04:09,640 --> 00:04:12,280
Als jij het zegt. Wie ben jij?
18
00:04:12,440 --> 00:04:18,436
Ik ben Aizen van de Kimonclan.
Wat doe jij hier vanavond, vriend?
19
00:04:21,120 --> 00:04:24,875
Ik ben je vriend niet,
en dat gaat je niets aan.
20
00:04:42,440 --> 00:04:46,638
Waarom beginnen we altijd zo vroeg?
21
00:04:46,800 --> 00:04:53,718
Om zo snel mogelijk te arriveren.
Blijf anders hier en slaap verder.
22
00:04:54,800 --> 00:05:00,671
We zijn toch beter af zonder jou.
Wat jij, Jubei?
23
00:05:02,760 --> 00:05:07,516
Ja, ja. Hoe zit het met het ontbijt?
Wanneer gaan we eten?
24
00:05:14,160 --> 00:05:17,596
Kijk 'ns aan. Nog een vroege vogel.
25
00:05:44,560 --> 00:05:47,951
Iemand moet opgeven,
en dat is hij vast niet.
26
00:05:54,840 --> 00:05:57,753
Jullie redden het wel, hè? Doei.
27
00:06:00,360 --> 00:06:05,230
Oude man, hij zit achter mij aan.
Gaan jullie maar.
28
00:06:05,520 --> 00:06:09,070
Schiet op nou.
- Goed dan. Kom, Shigure.
29
00:07:32,720 --> 00:07:34,791
We gaan weer verder.
30
00:07:41,120 --> 00:07:45,637
M'n arme maag is zo leeg
als m'n broekzak. Wat nu?
31
00:07:45,800 --> 00:07:49,270
Ik kan niet thuiskomen
met lege handen.
32
00:07:56,800 --> 00:07:59,997
Op die sukkel zat ik net te wachten.
33
00:08:10,400 --> 00:08:14,234
Loop je zomaar weg
bij een man die op sterven ligt?
34
00:08:14,400 --> 00:08:20,430
Dat was het plan. Laat los.
- Pas als ik je hele bezit heb.
35
00:08:23,480 --> 00:08:28,839
Ga van me af.
- Als dat Tatsunosuke niet is.
36
00:08:31,720 --> 00:08:38,558
Wat voer je nu weer in je schild?
- Hij wilde me beroven, de dief.
37
00:08:38,720 --> 00:08:43,032
Hoor wie het zegt, rioolrat.
Hang niet de onschuld uit.
38
00:08:44,400 --> 00:08:48,837
Dat meen je niet. Je denkt
toch niet dat ik bij hem hoor?
39
00:08:49,000 --> 00:08:52,994
Niet meer.
- Waag het niet. Kom terug.
40
00:08:54,200 --> 00:08:58,990
Je houdt me op. Smeer 'm.
- Je hebt iets wat van mij is.
41
00:08:59,160 --> 00:09:04,075
Stop. Blijf staan, daar.
- Dit zal jullie berouwen.
42
00:09:04,240 --> 00:09:10,316
Eerst moeten we ze afschudden.
- Met wie laat ik mezelf weer in?
43
00:09:10,480 --> 00:09:14,713
Deze kant op.
- Ik luister niet naar jou. Wacht.
44
00:09:18,280 --> 00:09:19,873
Ze zijn daar beneden.
45
00:09:24,840 --> 00:09:28,879
Luister, op mijn teken springen we.
Begrepen?
46
00:09:32,640 --> 00:09:34,392
Nu.
47
00:09:36,880 --> 00:09:38,632
Blijf staan.
48
00:09:43,120 --> 00:09:47,717
Je moet een vluchtroute hebben.
Ik ken dit bos als m'n...
49
00:09:56,160 --> 00:09:57,912
Als je wat?
50
00:10:19,920 --> 00:10:23,515
Je bent de kwaadste niet.
- Hou toch op.
51
00:10:23,680 --> 00:10:29,835
Het is geen liefdesverklaring. Achter
die boom ligt de familieboerderij.
52
00:10:52,120 --> 00:10:57,035
Rustig, Yayoi.
Dit is een handlanger van me.
53
00:10:57,200 --> 00:11:02,400
Ik ben je handlanger niet.
- Dit is m'n kleine zusje Yayoi.
54
00:11:02,560 --> 00:11:09,273
Heb je een blauwe plek onder je oog?
- Dat is niets. Waar is het geld?
55
00:11:12,240 --> 00:11:13,913
Ik wist het wel.
56
00:11:14,080 --> 00:11:20,031
En ik me maar uit de naad werken.
- Wacht nou. Ik heb het geprobeerd.
57
00:11:20,200 --> 00:11:25,798
Ik had gewoon pech.
- Praatjes vullen geen gaatjes.
58
00:11:25,960 --> 00:11:29,351
Yayoi.
- Je bent een waardeloze nietsnut.
59
00:11:31,760 --> 00:11:36,357
Best. Als je wilt dat ik ga ploegen,
dan doe ik dat.
60
00:11:37,400 --> 00:11:39,311
Zo moeilijk is het niet.
61
00:11:40,960 --> 00:11:45,636
Met de juiste houding
kost het haast geen kracht.
62
00:11:50,560 --> 00:11:52,312
Ik begeef het.
63
00:11:53,360 --> 00:11:56,910
Je bent hopeloos.
- Waarom lach je zo?
64
00:11:57,080 --> 00:12:03,713
Ik zie inderdaad geen kracht.
- Wat een lol. Doe jij het maar.
65
00:12:03,880 --> 00:12:08,511
Ga van me af. Je bent niet m'n baas.
- Vind je dat grappig?
66
00:12:22,680 --> 00:12:24,193
Wat doe je?
67
00:12:26,720 --> 00:12:33,399
Op deze grond groeit haast niets.
Het gaat jullie nog goed af.
68
00:12:33,560 --> 00:12:40,398
In het bos is voedsel zat. Planten,
bessen. Ik laat zien wat eetbaar is.
69
00:12:41,640 --> 00:12:44,280
Hoe weet je dat?
- Ergens geleerd.
70
00:12:49,360 --> 00:12:52,239
Over die steen...
71
00:12:54,440 --> 00:12:56,590
Ik had 'm al willen geven.
72
00:13:11,440 --> 00:13:14,478
Tot ziens dan maar.
73
00:13:20,360 --> 00:13:25,389
Tatsunosuke, neem me niet kwalijk,
maar je bent geen beste dief.
74
00:13:25,560 --> 00:13:28,552
Ga toch weg.
- Zo denk ik erover.
75
00:13:36,160 --> 00:13:39,039
Laat me los of anders...
76
00:13:39,200 --> 00:13:43,831
Of anders wat? Jullie mogen hier
niet eens komen, krakers.
77
00:13:45,480 --> 00:13:47,596
Jij klein...
78
00:13:47,760 --> 00:13:51,958
Hou op. We hebben geen tijd
om meisjes te slaan.
79
00:13:52,120 --> 00:13:54,839
Waar is je broer?
- Dat weet ik niet.
80
00:13:55,000 --> 00:13:56,877
O nee?
81
00:14:01,200 --> 00:14:05,034
En als ik het wist,
had ik het toch niet verteld.
82
00:14:05,200 --> 00:14:07,510
Wat een fel ding.
83
00:14:07,680 --> 00:14:11,878
Jullie komen alleen
als m'n broer weg is, lafaards.
84
00:14:12,040 --> 00:14:15,431
Wat zijn wij?
- Lafaards.
85
00:14:17,960 --> 00:14:19,314
Snotneus.
86
00:14:29,800 --> 00:14:31,473
Achteruit.
87
00:14:35,080 --> 00:14:36,912
Blijf bij haar vandaan.
88
00:14:41,960 --> 00:14:47,034
Heb je een blauwe plek onder je oog?
- Het is niets.
89
00:14:51,120 --> 00:14:53,077
Schurken.
90
00:14:56,520 --> 00:15:01,913
Laffe zwijnen.
Wat hebben jullie haar aangedaan?
91
00:15:29,080 --> 00:15:32,391
Wat zijn mensen toch breekbaar.
92
00:15:32,560 --> 00:15:37,680
Het is zonder gewetensbezwaren
zo simpel om er een te vermoorden.
93
00:15:41,080 --> 00:15:42,878
Je hebt een gave.
94
00:15:43,040 --> 00:15:48,274
Word een Kimon-ninja
en leer je krachten te ontwikkelen.
95
00:15:48,440 --> 00:15:55,073
Je hoeft nooit meer iemand te vrezen.
Integendeel, zij vrezen jou.
96
00:15:58,120 --> 00:16:03,559
En m'n zus?
- Voeg je juist voor haar bij ons.
97
00:16:16,280 --> 00:16:17,634
Wie is daar?
98
00:16:23,400 --> 00:16:26,358
Daar hebben we onze meesterdief.
99
00:16:27,400 --> 00:16:30,358
Wat is er?
- De steen.
100
00:16:30,520 --> 00:16:35,117
Sorry, maar je zult me
die steen toch moeten geven.
101
00:16:37,080 --> 00:16:41,711
Sputter niet tegen. Geef die steen,
ik wil je geen pijn doen.
102
00:16:41,880 --> 00:16:45,396
Moet ik hem gewoon aan je geven?
- Nu meteen.
103
00:16:50,240 --> 00:16:54,916
Geen sprake van.
- Dat dacht ik al.
104
00:16:55,080 --> 00:16:58,152
Wat is er met je gebeurd?
105
00:17:01,160 --> 00:17:05,677
Ik ga bij de Kimonclan.
- Wat? O jee.
106
00:17:09,000 --> 00:17:14,632
Weet je wat dat voor lui zijn?
- Wat weet jij daar nou van?
107
00:17:15,680 --> 00:17:20,880
Het zijn moordenaars. Jij niet,
je bent niet eens een goeie dief.
108
00:17:23,320 --> 00:17:24,674
Hou je mond.
109
00:17:31,040 --> 00:17:36,433
Wat is er? Dit is juist zo simpel.
Je deinst toch niet terug voor bloed?
110
00:17:39,480 --> 00:17:44,839
Wat zielig. Misschien had je zus
wel gelijk. Hoe noemde ze je nou?
111
00:17:45,000 --> 00:17:47,879
Een waardeloze nietsnut?
112
00:17:48,920 --> 00:17:50,752
Kijk goed.
113
00:17:53,000 --> 00:17:57,836
Je hebt het mis
als je denkt dat ik het niet kan.
114
00:18:04,120 --> 00:18:09,399
Je bent een hopeloze moordenaar.
Je hebt het gewoon niet in je.
115
00:18:11,240 --> 00:18:16,269
Je bent hopeloos. Hopeloos.
116
00:18:28,280 --> 00:18:31,511
Je hebt gelijk. Ik kan het niet.
117
00:18:39,000 --> 00:18:43,198
Goed dan, nutteloze vriend.
118
00:18:43,360 --> 00:18:46,239
Ik laat wel zien hoe het moet.
119
00:19:03,880 --> 00:19:08,351
Doe die mond 'ns dicht.
Ben je vliegen aan het vangen?
120
00:19:13,000 --> 00:19:15,230
Wat heeft hij?
121
00:19:15,400 --> 00:19:20,110
Hij wilde bij de Kimonclan,
maar hij had het niet in zich.
122
00:19:20,280 --> 00:19:21,998
Je meent het.
123
00:19:24,760 --> 00:19:26,319
Achter je.
- Wat?
124
00:19:30,120 --> 00:19:32,350
Is hij weer terug?
125
00:19:39,000 --> 00:19:41,560
Gooi dat zwaard weg.
126
00:19:41,720 --> 00:19:45,839
Een waardeloze nietsnut?
Ik zal je 'ns wat laten zien.
127
00:20:34,240 --> 00:20:38,757
Z'n hart en ziel zaten in dat zwaard.
En z'n ingewanden.
128
00:20:38,920 --> 00:20:44,871
Je deed het aardig voor een
waardeloze nietsnut. Word nou wakker.
129
00:20:51,160 --> 00:20:56,712
Waag het niet, Tatsunosuke.
Je gaat niet dood, hoor je me?
130
00:21:02,200 --> 00:21:03,554
M'n maag.
131
00:21:06,920 --> 00:21:10,834
Wat gênant.
Ik ben van de honger flauwgevallen.
132
00:21:11,000 --> 00:21:17,838
Ga je zus een handje helpen.
- Ik ben een meesterdief, geen boer.
133
00:21:19,240 --> 00:21:22,471
Het enige wat je kan, is eten.
134
00:21:27,200 --> 00:21:32,991
Geen punt. Ik ga wel ploegen.
- Tot ziens. Succes.
135
00:21:33,160 --> 00:21:37,631
Ik kan altijd een handlanger
gebruiken in m'n bende.
136
00:21:41,680 --> 00:21:44,320
Wacht eens even.
137
00:21:45,360 --> 00:21:49,194
Ik heb de steen.
- Hoe heb je die afgepakt?
138
00:21:49,360 --> 00:21:52,239
Je bent gewoon geen goeie dief.
139
00:21:52,400 --> 00:21:58,396
Dat is niet eerlijk. Ik was niet
voorbereid. Probeer het nog een keer.
10665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.