Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,720 --> 00:02:41,759
Een fluitje van een cent.
2
00:02:41,920 --> 00:02:47,313
Niet fraai. Maar iedereen wil 'm
hebben, dus hij is vast veel waard.
3
00:02:47,480 --> 00:02:50,871
Sorry, Shigure. Maar hij is van mij.
4
00:02:55,880 --> 00:02:57,473
Wie is daar?
5
00:03:17,440 --> 00:03:22,719
Ik heb dit aan het meisje gegeven.
Hoe komt het nu helemaal hier?
6
00:03:22,880 --> 00:03:27,078
Erg vreemd. Vind je ook niet, ouwe?
7
00:03:28,840 --> 00:03:31,480
Je wist dat ik hier zat.
8
00:03:38,000 --> 00:03:43,518
Ik maakte een ommetje, en zat
even uit te rusten in een boom.
9
00:03:43,680 --> 00:03:45,796
Je krijgt hier geen privacy.
10
00:03:46,840 --> 00:03:52,119
Je liegt dat je barst.
Was je me aan het volgen, ouwe?
11
00:03:54,200 --> 00:03:58,797
Ga terug om het vuur en de jongedame
in de gaten te houden.
12
00:03:58,960 --> 00:04:03,830
Best. Maar hier is het laatste woord
nog niet over gesproken.
13
00:04:07,080 --> 00:04:12,996
De wind draait.
De zwavelgeur is nu veel penetranter.
14
00:04:13,160 --> 00:04:18,678
Ben je van gedachte veranderd?
Blijf je haar lijfwacht?
15
00:04:18,840 --> 00:04:24,074
Ze heeft genoeg aan jullie.
Bovendien weet ik niets van haar.
16
00:04:24,240 --> 00:04:27,153
Wie is die Shigure eigenlijk?
17
00:04:28,880 --> 00:04:30,279
Lastige vraag.
18
00:05:25,720 --> 00:05:27,074
Wat is dat?
19
00:05:40,920 --> 00:05:43,230
Ik haal hem wel terug.
20
00:05:46,560 --> 00:05:49,632
Ik hoop het maar.
21
00:06:43,640 --> 00:06:45,438
Demon, spaar me.
22
00:07:24,400 --> 00:07:31,193
Zit jij achter die jattende plant?
- Als je beweegt, ga je eraan.
23
00:08:03,360 --> 00:08:04,714
Verrassing.
24
00:08:05,440 --> 00:08:09,559
Ik heb toch een dikkere huid
dan je dacht.
25
00:08:23,520 --> 00:08:30,358
Kom tevoorschijn. Geef me de helft
van de steen en je blijft leven.
26
00:08:30,520 --> 00:08:35,833
Dat is een koopje, zeg.
Ik moet er nog even over nadenken.
27
00:08:36,000 --> 00:08:40,597
Ik heb erover nagedacht.
Toch maar niet.
28
00:08:40,760 --> 00:08:42,478
Sterf dan maar.
29
00:09:17,160 --> 00:09:20,835
Die geur. Wat is dat voor geur?
30
00:09:21,000 --> 00:09:24,391
Een vrouw. Jong en mooi.
31
00:09:24,560 --> 00:09:29,919
Behoor je tot de Kimonclan?
- En nog een zoete stem ook.
32
00:09:30,080 --> 00:09:33,391
Wat zou ik haar graag
horen gillen van pijn.
33
00:09:38,960 --> 00:09:42,840
Geef me de Heilige Drakensteen,
liefje.
34
00:09:48,840 --> 00:09:51,354
Niet dus.
35
00:09:52,840 --> 00:09:55,275
Ik hoopte al dat je van ruw hield.
36
00:10:20,280 --> 00:10:26,879
Zich uitgekleed en alleen haar vel
achtergelaten. Heel slim.
37
00:10:30,320 --> 00:10:36,350
Ik zal haar met plezier tot de mijne
maken. Zoek die vrouw.
38
00:12:31,760 --> 00:12:33,956
Waar ben je?
39
00:12:51,600 --> 00:12:56,834
Hij had wel lef. Een heleboel.
40
00:13:09,280 --> 00:13:11,237
Je hebt haar gevonden.
41
00:13:15,640 --> 00:13:19,679
Heeft iemand de Drakensteen gestolen
toen ik sliep?
42
00:13:19,840 --> 00:13:25,791
Je kunt ook niemand meer vertrouwen.
- Jubei heeft de helft nog.
43
00:13:26,840 --> 00:13:31,152
Al die moeite.
Waarom wil iedereen die steen?
44
00:14:15,280 --> 00:14:17,430
Bezorg dit.
45
00:14:43,080 --> 00:14:48,519
Is het een vrouw bezeten
door een boom of andersom?
46
00:14:50,080 --> 00:14:53,630
Hoe dan ook, een prachtig gezicht.
47
00:14:56,480 --> 00:15:03,557
Schoonheid verslinden, bezitten
en vernietigen. Wat een genot.
48
00:15:41,280 --> 00:15:45,797
Uitstekend, je bent wakker.
Dan kun je meegenieten.
49
00:16:21,480 --> 00:16:25,872
Wie is daar?
- Alleen zo kom jij aan je trekken.
50
00:16:26,040 --> 00:16:31,035
Ik zie dat je de boomheks
van alles hebt ontdaan.
51
00:16:31,200 --> 00:16:38,277
Jij hebt dus de steen. Wil je hem
niet gewoon aan me teruggeven?
52
00:16:41,160 --> 00:16:43,390
Dat dacht ik al.
53
00:17:29,640 --> 00:17:33,156
Dat werd tijd, Kitsunebi.
Ik wachtte al.
54
00:17:37,400 --> 00:17:43,510
Dat is maar de helft.
Jammer, maar het is een begin.
55
00:17:54,000 --> 00:17:58,039
Als ik achter 'm loop
tegen de wind in, kan ik 'm ruiken.
56
00:18:01,480 --> 00:18:05,838
Wat een lol. Midden in de nacht
een kale vuurbal volgen.
57
00:18:18,400 --> 00:18:21,677
Ik ruik hem.
58
00:18:23,120 --> 00:18:29,719
Ruiken jullie hem? Hij rent in
rap tempo naar het noorden. Zoek.
59
00:18:41,680 --> 00:18:44,559
Ik ben in de val gelopen.
60
00:18:46,680 --> 00:18:51,197
Nu het dag is,
kunnen we beter het bos verlaten.
61
00:18:51,360 --> 00:18:57,595
Hoe zit het met dat drakending?
- Hopelijk krijgt Jubei 'm terug.
62
00:18:57,760 --> 00:19:02,277
En dan komt hij zeker hierheen?
- Ja, ik vertrouw hem.
63
00:19:02,440 --> 00:19:06,115
Dan ben je de enige.
- Heb jij een beter plan?
64
00:19:06,280 --> 00:19:08,271
Nou... niet echt.
65
00:19:18,640 --> 00:19:21,519
Slaapmiddel. Ooit moet ik ademhalen.
66
00:19:26,360 --> 00:19:29,034
Zwavel. Dat is het.
67
00:19:38,480 --> 00:19:41,632
Je kunt je niet verstoppen.
68
00:19:54,160 --> 00:19:56,800
Het zijn toch gewoon insecten.
69
00:19:57,840 --> 00:20:02,232
Wat doen jullie?
Val dan aan. Wat is er?
70
00:20:02,400 --> 00:20:04,710
Het komt door de zwavelgeur.
71
00:20:04,880 --> 00:20:09,590
Je vriendjes willen hier niet komen.
Zelfs vogels vliegen om.
72
00:20:09,760 --> 00:20:12,036
We zijn met z'n tweetjes.
73
00:20:14,360 --> 00:20:16,033
Dacht je dat?
74
00:20:27,520 --> 00:20:30,956
Ik heb nog meer vrienden.
Aanvallen.
75
00:20:59,640 --> 00:21:01,517
Dit is niet waar.
76
00:21:33,040 --> 00:21:38,877
De steenhelft had hier moeten zijn.
Hij heeft 'm aan een ander gegeven.
77
00:21:39,040 --> 00:21:43,591
Diegene heeft de andere helft
ook nodig. Dat weet ik zelfs.
5753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.