All language subtitles for Ninja Scroll (The Series) - Ep. 04 - Broken Stone (1080p BluRay - DUAL Audio)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,720 --> 00:02:41,759 Een fluitje van een cent. 2 00:02:41,920 --> 00:02:47,313 Niet fraai. Maar iedereen wil 'm hebben, dus hij is vast veel waard. 3 00:02:47,480 --> 00:02:50,871 Sorry, Shigure. Maar hij is van mij. 4 00:02:55,880 --> 00:02:57,473 Wie is daar? 5 00:03:17,440 --> 00:03:22,719 Ik heb dit aan het meisje gegeven. Hoe komt het nu helemaal hier? 6 00:03:22,880 --> 00:03:27,078 Erg vreemd. Vind je ook niet, ouwe? 7 00:03:28,840 --> 00:03:31,480 Je wist dat ik hier zat. 8 00:03:38,000 --> 00:03:43,518 Ik maakte een ommetje, en zat even uit te rusten in een boom. 9 00:03:43,680 --> 00:03:45,796 Je krijgt hier geen privacy. 10 00:03:46,840 --> 00:03:52,119 Je liegt dat je barst. Was je me aan het volgen, ouwe? 11 00:03:54,200 --> 00:03:58,797 Ga terug om het vuur en de jongedame in de gaten te houden. 12 00:03:58,960 --> 00:04:03,830 Best. Maar hier is het laatste woord nog niet over gesproken. 13 00:04:07,080 --> 00:04:12,996 De wind draait. De zwavelgeur is nu veel penetranter. 14 00:04:13,160 --> 00:04:18,678 Ben je van gedachte veranderd? Blijf je haar lijfwacht? 15 00:04:18,840 --> 00:04:24,074 Ze heeft genoeg aan jullie. Bovendien weet ik niets van haar. 16 00:04:24,240 --> 00:04:27,153 Wie is die Shigure eigenlijk? 17 00:04:28,880 --> 00:04:30,279 Lastige vraag. 18 00:05:25,720 --> 00:05:27,074 Wat is dat? 19 00:05:40,920 --> 00:05:43,230 Ik haal hem wel terug. 20 00:05:46,560 --> 00:05:49,632 Ik hoop het maar. 21 00:06:43,640 --> 00:06:45,438 Demon, spaar me. 22 00:07:24,400 --> 00:07:31,193 Zit jij achter die jattende plant? - Als je beweegt, ga je eraan. 23 00:08:03,360 --> 00:08:04,714 Verrassing. 24 00:08:05,440 --> 00:08:09,559 Ik heb toch een dikkere huid dan je dacht. 25 00:08:23,520 --> 00:08:30,358 Kom tevoorschijn. Geef me de helft van de steen en je blijft leven. 26 00:08:30,520 --> 00:08:35,833 Dat is een koopje, zeg. Ik moet er nog even over nadenken. 27 00:08:36,000 --> 00:08:40,597 Ik heb erover nagedacht. Toch maar niet. 28 00:08:40,760 --> 00:08:42,478 Sterf dan maar. 29 00:09:17,160 --> 00:09:20,835 Die geur. Wat is dat voor geur? 30 00:09:21,000 --> 00:09:24,391 Een vrouw. Jong en mooi. 31 00:09:24,560 --> 00:09:29,919 Behoor je tot de Kimonclan? - En nog een zoete stem ook. 32 00:09:30,080 --> 00:09:33,391 Wat zou ik haar graag horen gillen van pijn. 33 00:09:38,960 --> 00:09:42,840 Geef me de Heilige Drakensteen, liefje. 34 00:09:48,840 --> 00:09:51,354 Niet dus. 35 00:09:52,840 --> 00:09:55,275 Ik hoopte al dat je van ruw hield. 36 00:10:20,280 --> 00:10:26,879 Zich uitgekleed en alleen haar vel achtergelaten. Heel slim. 37 00:10:30,320 --> 00:10:36,350 Ik zal haar met plezier tot de mijne maken. Zoek die vrouw. 38 00:12:31,760 --> 00:12:33,956 Waar ben je? 39 00:12:51,600 --> 00:12:56,834 Hij had wel lef. Een heleboel. 40 00:13:09,280 --> 00:13:11,237 Je hebt haar gevonden. 41 00:13:15,640 --> 00:13:19,679 Heeft iemand de Drakensteen gestolen toen ik sliep? 42 00:13:19,840 --> 00:13:25,791 Je kunt ook niemand meer vertrouwen. - Jubei heeft de helft nog. 43 00:13:26,840 --> 00:13:31,152 Al die moeite. Waarom wil iedereen die steen? 44 00:14:15,280 --> 00:14:17,430 Bezorg dit. 45 00:14:43,080 --> 00:14:48,519 Is het een vrouw bezeten door een boom of andersom? 46 00:14:50,080 --> 00:14:53,630 Hoe dan ook, een prachtig gezicht. 47 00:14:56,480 --> 00:15:03,557 Schoonheid verslinden, bezitten en vernietigen. Wat een genot. 48 00:15:41,280 --> 00:15:45,797 Uitstekend, je bent wakker. Dan kun je meegenieten. 49 00:16:21,480 --> 00:16:25,872 Wie is daar? - Alleen zo kom jij aan je trekken. 50 00:16:26,040 --> 00:16:31,035 Ik zie dat je de boomheks van alles hebt ontdaan. 51 00:16:31,200 --> 00:16:38,277 Jij hebt dus de steen. Wil je hem niet gewoon aan me teruggeven? 52 00:16:41,160 --> 00:16:43,390 Dat dacht ik al. 53 00:17:29,640 --> 00:17:33,156 Dat werd tijd, Kitsunebi. Ik wachtte al. 54 00:17:37,400 --> 00:17:43,510 Dat is maar de helft. Jammer, maar het is een begin. 55 00:17:54,000 --> 00:17:58,039 Als ik achter 'm loop tegen de wind in, kan ik 'm ruiken. 56 00:18:01,480 --> 00:18:05,838 Wat een lol. Midden in de nacht een kale vuurbal volgen. 57 00:18:18,400 --> 00:18:21,677 Ik ruik hem. 58 00:18:23,120 --> 00:18:29,719 Ruiken jullie hem? Hij rent in rap tempo naar het noorden. Zoek. 59 00:18:41,680 --> 00:18:44,559 Ik ben in de val gelopen. 60 00:18:46,680 --> 00:18:51,197 Nu het dag is, kunnen we beter het bos verlaten. 61 00:18:51,360 --> 00:18:57,595 Hoe zit het met dat drakending? - Hopelijk krijgt Jubei 'm terug. 62 00:18:57,760 --> 00:19:02,277 En dan komt hij zeker hierheen? - Ja, ik vertrouw hem. 63 00:19:02,440 --> 00:19:06,115 Dan ben je de enige. - Heb jij een beter plan? 64 00:19:06,280 --> 00:19:08,271 Nou... niet echt. 65 00:19:18,640 --> 00:19:21,519 Slaapmiddel. Ooit moet ik ademhalen. 66 00:19:26,360 --> 00:19:29,034 Zwavel. Dat is het. 67 00:19:38,480 --> 00:19:41,632 Je kunt je niet verstoppen. 68 00:19:54,160 --> 00:19:56,800 Het zijn toch gewoon insecten. 69 00:19:57,840 --> 00:20:02,232 Wat doen jullie? Val dan aan. Wat is er? 70 00:20:02,400 --> 00:20:04,710 Het komt door de zwavelgeur. 71 00:20:04,880 --> 00:20:09,590 Je vriendjes willen hier niet komen. Zelfs vogels vliegen om. 72 00:20:09,760 --> 00:20:12,036 We zijn met z'n tweetjes. 73 00:20:14,360 --> 00:20:16,033 Dacht je dat? 74 00:20:27,520 --> 00:20:30,956 Ik heb nog meer vrienden. Aanvallen. 75 00:20:59,640 --> 00:21:01,517 Dit is niet waar. 76 00:21:33,040 --> 00:21:38,877 De steenhelft had hier moeten zijn. Hij heeft 'm aan een ander gegeven. 77 00:21:39,040 --> 00:21:43,591 Diegene heeft de andere helft ook nodig. Dat weet ik zelfs. 5753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.