Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,280 --> 00:01:21,592
Hij kan goed met z'n zwaard overweg.
Te goed voor jou.
2
00:01:21,760 --> 00:01:25,674
Ik dacht dat je alleen oog had
voor mij, Jashi.
3
00:03:20,920 --> 00:03:24,709
Wat is er?
Hou je niet van levende vrouwen?
4
00:03:30,360 --> 00:03:33,671
Je bent wel een ijskoude.
5
00:03:35,960 --> 00:03:40,909
Je zou toch moeten weten
dat ik niet genegeerd wens te worden.
6
00:04:16,080 --> 00:04:18,720
Waarom kwam je tussenbeide?
7
00:04:23,200 --> 00:04:26,158
Sorry. Ik moet je eigenlijk bedanken.
8
00:04:36,120 --> 00:04:41,877
Ben jij het, Kitsunebi? Wat ben je te
weten gekomen over de Hirukoclan?
9
00:04:42,040 --> 00:04:48,309
Hun ninja's waren ons voor.
Ze beschermen de Lichtmaagd.
10
00:04:48,480 --> 00:04:54,158
Beschermen? Ze zijn ook gewoon
op de kracht van het Licht uit.
11
00:04:54,320 --> 00:04:59,998
Kimon tegen Hiruko. Slechts één clan
zal de Test van de Wil overleven.
12
00:05:00,160 --> 00:05:03,312
En dat zal niet de Hirukoclan zijn.
13
00:05:35,960 --> 00:05:39,555
Wacht nou, ouwe bok.
- Ik heet Dakuan.
14
00:05:39,720 --> 00:05:45,796
Ik zeg wel ouwe bok. Hoe weet je
zo zeker dat Jubei in de herberg is?
15
00:05:45,960 --> 00:05:52,798
Daar is hij het laatst gezien.
Hij kan natuurlijk alweer weg zijn.
16
00:05:52,960 --> 00:05:58,239
Jubei is erg onvoorspelbaar.
- En zo'n vent wil je als lijfwacht?
17
00:05:58,400 --> 00:06:04,351
Misschien ken je hem wel.
Heb je Jubei Kibagami ooit ontmoet?
18
00:06:04,520 --> 00:06:06,909
Nooit van gehoord.
19
00:06:12,600 --> 00:06:16,389
Jubei. Ik heb nu al een hekel aan 'm.
20
00:06:18,920 --> 00:06:20,513
Wat is er?
21
00:06:39,760 --> 00:06:41,398
Hallo.
22
00:06:46,080 --> 00:06:50,631
Lichtmaagd,
je gaat rustig met ons mee.
23
00:06:50,800 --> 00:06:52,313
Achter je.
24
00:07:01,120 --> 00:07:03,555
Rennen.
- Goed plan.
25
00:07:04,600 --> 00:07:06,273
Snel achter haar aan.
26
00:07:10,280 --> 00:07:12,317
Daar ben je weer.
27
00:07:12,480 --> 00:07:16,519
De Kimonclan krijgt
de Lichtmaagd niet zomaar.
28
00:07:18,160 --> 00:07:20,879
Ken je geen andere trucjes?
29
00:07:47,560 --> 00:07:49,676
Hij heeft ons gevonden.
30
00:08:18,720 --> 00:08:20,597
Die sukkel is erin...
31
00:08:31,120 --> 00:08:32,474
Zou het?
32
00:08:37,840 --> 00:08:40,070
Daar gaan we weer.
33
00:08:41,560 --> 00:08:46,191
Elke keer als ik een tukje wil doen,
barst de bom.
34
00:08:46,360 --> 00:08:49,432
Hij is het.
- Jij. Ik bedoel...
35
00:08:50,480 --> 00:08:54,439
Ben jij Jubei?
36
00:08:54,600 --> 00:08:59,549
Zo heet ik. Ik heb overal
naar je gezocht, dame.
37
00:09:02,520 --> 00:09:04,989
Hoor je bij die lui, ouwe?
38
00:09:05,160 --> 00:09:08,994
Nee. Ik wil je juist inhuren
om ons te beschermen.
39
00:09:09,160 --> 00:09:15,600
O ja? Mij best.
De details bespreken we nog wel.
40
00:09:15,760 --> 00:09:18,354
We krijgen bezoek.
41
00:09:24,240 --> 00:09:27,517
Pas op. Hij wil je geen hand geven.
42
00:09:27,680 --> 00:09:31,275
Ik vraag het niet nog een keer,
Lichtmaagd. Kom.
43
00:09:31,440 --> 00:09:34,956
Nee. En wie is die Lichtmaagd?
44
00:09:35,120 --> 00:09:38,750
Vergeet het maar.
Zo win je geen vrouw voor je.
45
00:09:41,200 --> 00:09:45,353
Reken met hem af, dan vluchten wij.
- Bedankt.
46
00:09:45,520 --> 00:09:47,352
Je ontkomt niet.
47
00:09:50,480 --> 00:09:53,632
Vraag het vriendelijk.
48
00:10:13,400 --> 00:10:16,597
Jij was het.
- Die blik bevalt me niet.
49
00:10:16,760 --> 00:10:20,355
Ik zal maar eerlijk zijn.
Je bent m'n type niet.
50
00:10:20,520 --> 00:10:24,673
Mooi zo. Ik pak de Drakensteen
wel van je lijk.
51
00:10:27,280 --> 00:10:31,911
Niet weer. Iedereen die ik tegenkom,
wil dat ding hebben.
52
00:10:32,080 --> 00:10:33,957
Drakensteen?
53
00:10:40,600 --> 00:10:42,989
Je kunt niet blijven vluchten.
54
00:11:05,760 --> 00:11:07,478
Niet doen.
55
00:11:37,760 --> 00:11:39,114
Weerzinwekkend.
56
00:11:51,600 --> 00:11:55,070
Hou op. Draal niet zo,
maak dat je wegkomt.
57
00:11:55,240 --> 00:11:58,358
Nee, ik blijf bij jou. Hij is eng.
58
00:11:59,560 --> 00:12:06,637
Ik bewonder je zwaardtechniek, ninja.
Jammer dat ik je moet vermoorden.
59
00:12:41,640 --> 00:12:44,029
Wat is er aan de hand?
60
00:12:59,520 --> 00:13:03,115
Ik vermoord je met alle plezier
nog een keer.
61
00:13:07,600 --> 00:13:10,160
Zeer indrukwekkend.
62
00:13:25,560 --> 00:13:28,632
Dakuan, weet jij waarom dit gebeurt?
63
00:13:28,800 --> 00:13:32,873
Wie zijn dat, en waarom
noemen ze me de Lichtmaagd?
64
00:13:33,040 --> 00:13:39,798
Waarom achtervolgen ze me?
Vertel me alsjeblieft wat je weet.
65
00:13:57,760 --> 00:13:59,671
Slim van je, ouwe.
66
00:14:07,480 --> 00:14:11,713
Jubei, dit kun je me niet aandoen.
Je bent toch niet dood.
67
00:14:11,880 --> 00:14:15,669
Waar is dat drakending?
68
00:14:21,440 --> 00:14:26,674
Je hebt verboden ninjatechnieken
aanschouwd, dus moet je sterven.
69
00:14:31,800 --> 00:14:34,679
Je leeft nog. Wat een opluchting.
70
00:14:35,760 --> 00:14:38,718
Vind je? Blijf uit m'n buurt, dief.
71
00:14:39,760 --> 00:14:42,479
Je staat er alleen voor. Succes.
72
00:14:44,600 --> 00:14:49,356
Laat me niet alleen met die engerd.
- Steel z'n goeie oog maar.
73
00:14:49,520 --> 00:14:51,477
Egoïstische zak.
74
00:14:52,880 --> 00:14:54,518
Een gelukstreffer?
75
00:14:57,040 --> 00:14:59,953
Die vent is wel heel opdringerig.
76
00:15:06,960 --> 00:15:11,511
Rook, wat zou dat betekenen?
- Wat maakt het uit.
77
00:15:12,800 --> 00:15:15,838
Bedenk je nog wat
of blijf je mediteren?
78
00:15:16,000 --> 00:15:18,753
Rustig, ik heb wat bedacht.
79
00:15:31,840 --> 00:15:33,194
Tot ziens.
80
00:15:34,240 --> 00:15:35,878
Mooi niet.
81
00:15:45,920 --> 00:15:48,275
Is het gevaar geweken?
82
00:15:53,920 --> 00:15:58,790
Wees gerust. Dit is m'n specialiteit.
Dit doe ik zo vaak.
83
00:16:02,160 --> 00:16:04,754
Is dit je specialiteit?
84
00:16:10,200 --> 00:16:13,079
Zie je wel? Je leeft toch nog?
85
00:16:14,840 --> 00:16:19,198
Dat kan ik pas over een dag of twee
met zekerheid zeggen.
86
00:16:19,360 --> 00:16:23,877
Wat nu, professor?
- Ik ga dat meisje zoeken.
87
00:16:24,040 --> 00:16:29,274
Wat wil je van haar?
- Niets. Ik moet haar dit geven.
88
00:16:30,480 --> 00:16:34,314
Geen bijbedoelingen?
- Nee.
89
00:16:34,480 --> 00:16:39,156
Ze zal aardig wat opbrengen.
En ik wil het geld niet delen.
90
00:16:40,320 --> 00:16:41,913
Het zal wel.
91
00:16:46,160 --> 00:16:51,155
We hadden hem afgeschud.
- Weet je nog meer kunstjes?
92
00:16:59,880 --> 00:17:04,272
Kom nou, kindje. Shigure?
93
00:17:07,120 --> 00:17:11,000
Gelukkig heb je niets.
- Wat is er gebeurd?
94
00:17:11,160 --> 00:17:15,597
Ik heb wat meer explosieven gebruikt
dan nodig was.
95
00:17:15,760 --> 00:17:19,515
Leun maar op mij. We moeten verder.
96
00:17:37,720 --> 00:17:41,953
Ze leeft nog steeds. Dat kan niet.
97
00:17:43,400 --> 00:17:44,754
Rennen.
98
00:17:48,520 --> 00:17:51,034
Rennen.
- Jubei.
99
00:17:51,200 --> 00:17:53,953
Je leeft nog. Gelukkig maar.
100
00:17:54,120 --> 00:17:59,320
Dat vind ik ook. Wat is dit hier?
Een ouwe vriendin van je?
101
00:18:00,800 --> 00:18:03,918
Hou je erbuiten, Rengoku.
Ze is van mij.
102
00:18:05,120 --> 00:18:08,590
Kom mee. Sta daar niet zo, wegwezen.
103
00:18:16,280 --> 00:18:19,796
Grijp het meisje. De Lichtmaagd.
104
00:18:19,960 --> 00:18:25,717
Reken met hem af. Wij rennen.
- Ik had niet anders verwacht.
105
00:18:25,880 --> 00:18:27,632
Achter haar aan.
106
00:18:29,760 --> 00:18:34,391
Laat hem aan mij over,
anders vermoord ik je eigenhandig.
107
00:18:37,360 --> 00:18:39,715
Dit keer overleef je het niet.
108
00:18:52,800 --> 00:18:55,758
Alleen wij tweetjes dit keer.
109
00:19:36,360 --> 00:19:41,480
Het is dus echt
in een oogwenk voorbij.
110
00:19:54,400 --> 00:19:58,234
Dat klonk niet best.
Als hij maar geen pech heeft.
111
00:19:59,520 --> 00:20:01,193
Ik hoop het ook niet.
112
00:20:05,960 --> 00:20:13,151
Ik zet je wel weer in elkaar. Je mag
niet doodgaan, Jashi, dat kan niet.
113
00:20:18,120 --> 00:20:20,919
Genoeg, zuster.
114
00:20:30,640 --> 00:20:34,235
Ik zal de dader vinden.
115
00:20:34,400 --> 00:20:37,916
Ik zal hem vinden en vermoorden.
116
00:20:54,400 --> 00:20:59,156
Jij bent het. We dachten
dat je dood was. Jij ondeugende...
117
00:20:59,320 --> 00:21:02,153
Dit is voor jou. Pak aan.
118
00:21:08,400 --> 00:21:12,553
Wat is het?
- Iets waar ik niets aan heb.
119
00:21:12,720 --> 00:21:14,518
Ik kan 't niet aannemen.
120
00:21:14,680 --> 00:21:19,800
Ik heb een stervende man beloofd
het aan je te geven.
121
00:21:19,960 --> 00:21:21,598
Hij is nu van jou.
122
00:21:23,160 --> 00:21:26,994
Deze twee charmeurs
kunnen voortaan op je passen.
123
00:21:32,840 --> 00:21:34,797
Blijf staan. Wat is het?
124
00:21:35,880 --> 00:21:41,751
Is reizen met ons je te min?
Of ben je te schijterig? Jubei.
8907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.