All language subtitles for Naruto Shippuuden127

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,100 --> 00:01:35,400 :حكايا نينجا شُجاع لفائف النّينجا جيرايا - الجزء 1 2 00:01:36,400 --> 00:01:37,930 ...هنالك جرسان 3 00:01:38,430 --> 00:01:40,600 ...حقيقة وجود جرسَين فقط تعني 4 00:01:41,370 --> 00:01:42,670 ...أنّ شخصاً واحداً سيخسر 5 00:01:43,130 --> 00:01:44,870 أنت ذكيٌّ جدّاً يا أوروتشيمارو 6 00:01:45,700 --> 00:01:48,470 ما رأيكِ؟ إذا حصلتُ على جرس، ستخرجين معي 7 00:01:48,930 --> 00:01:51,770 وإن خسرتَ أنت فكفّ عن إزعاجي 8 00:01:52,300 --> 00:01:54,470 !حسناً! موافق 9 00:01:59,930 --> 00:02:01,370 ...ثغرات كثيرة 10 00:02:01,730 --> 00:02:02,570 !الآن 11 00:02:11,130 --> 00:02:15,870 !ربحتُ الرّهان يا جيرايا! اذهب إلى الجذع 12 00:02:15,900 --> 00:02:19,400 !اصمتي يا مسطّحة الصّدر والمؤخّرة 13 00:02:19,500 --> 00:02:22,430 !ماذا قلت؟! يا رأس البيضة المنحرف 14 00:02:22,470 --> 00:02:24,400 ...أهدآ، هذا يكفي 15 00:02:24,970 --> 00:02:26,930 يمكنُ لتسونادي وأوروتشيمارو الانصراف 16 00:02:28,500 --> 00:02:29,700 !حسناً 17 00:02:33,130 --> 00:02:35,000 ...أنت بائس 18 00:02:35,270 --> 00:02:39,270 كيف لنينجا أن يستمرّ في الوقوع في مثل هذه الفِخاخ الواضحة؟ 19 00:02:39,370 --> 00:02:40,330 ...ليس باليد حيلة 20 00:02:41,030 --> 00:02:44,270 ...لعلَّ ما تفتقر إليه هو الهدف 21 00:02:44,830 --> 00:02:45,470 !ماذا؟ 22 00:02:46,200 --> 00:02:47,630 ...لنرَ الآن 23 00:02:48,800 --> 00:02:51,000 !نعم! سنجرّب هذا 24 00:02:51,030 --> 00:02:52,330 !ما-ماذا؟ 25 00:02:52,700 --> 00:02:55,800 لا تتحمّس كثيراً، راقب فحسب 26 00:03:04,470 --> 00:03:06,400 !فنّ النينجا: تقنيّة الاستدعاء 27 00:03:09,730 --> 00:03:10,730 !رائع 28 00:03:11,470 --> 00:03:12,900 ...تقنيّة الاستدعاء 29 00:03:13,170 --> 00:03:16,500 ،حيث تبرمُ عقداً بالدمّ مع حيوان 30 00:03:16,530 --> 00:03:20,870 وتستدعيه متى شئت باستخدام تقنيّة الانتقال الفوريّ 31 00:03:21,170 --> 00:03:23,870 !أريدُ أن أبرم عقداً مع هذا أيضاً 32 00:03:24,370 --> 00:03:25,670 لا يمكنك فعل هذا 33 00:03:27,500 --> 00:03:29,900 ،مثلما قُدِّرَ لكلّ إنسان قدر مختلِف 34 00:03:29,930 --> 00:03:33,730 كذلك حُدِّد له الحيوان الذي يرتبط به 35 00:03:34,430 --> 00:03:36,500 ما هو حيواني إذاً؟ 36 00:03:37,130 --> 00:03:38,630 ،قبل أن تتمكّن من إبرام عقد 37 00:03:38,670 --> 00:03:42,430 عليك أن تتكيّف أكثر على تشكيل التشاكرا والختم 38 00:03:42,970 --> 00:03:45,300 !ماذا؟ لا مزيد من التّدريب 39 00:03:45,670 --> 00:03:48,670 !ستعثر على الإجابة في تدريبك 40 00:03:51,670 --> 00:03:54,070 ،عثر جيرايا على هدفٍ ومنذُ ذلك اليوم 41 00:03:54,100 --> 00:03:57,800 ...بدأ يتّخذ تدريبه على محمل الجدّ. لكن 42 00:03:58,630 --> 00:04:00,200 ...شكّل مزيداً من التشاكرا 43 00:04:00,830 --> 00:04:02,870 ...ادرس الختم 44 00:04:08,500 --> 00:04:11,370 ...يجبُ أن أتقن تقنيّة الانتقال الفوريّ 45 00:04:11,700 --> 00:04:12,670 !اللّعنة 46 00:04:14,170 --> 00:04:16,300 متى سأصبح قادراً على إبرام عقد؟ 47 00:04:17,730 --> 00:04:21,000 لماذا أتكبّد عناء هذا التّدريب القاسي؟ 48 00:04:22,000 --> 00:04:23,770 ،إن كنتُ سأحظى بحبيب 49 00:04:23,800 --> 00:04:26,400 أفضّلُ أن يكون أوروتشيمارو بدلاً من رأس بيضة منحرف مثلك 50 00:04:29,230 --> 00:04:30,870 !الإجابة بسيطة 51 00:04:31,200 --> 00:04:32,400 كلّ ما عليّ هو أن أصبح النّينجا الأقوى 52 00:04:32,430 --> 00:04:34,970 !وأوقع تسونادي في حبّي 53 00:04:35,530 --> 00:04:39,030 !بعدما حُسِم الأمر الآن، لا وقت أهدره 54 00:04:44,330 --> 00:04:47,130 عثر على هدفٍ ليُصبِح نينجا لأجله إذاً 55 00:04:48,830 --> 00:04:50,300 ،وليست تسونادي فحسب 56 00:04:50,370 --> 00:04:52,330 سأحظى بقلب كافّة الفتيات الحسناوات 57 00:04:53,330 --> 00:04:55,530 ...لنرَ... أركِّز التشاكرا خاصّتي و 58 00:04:55,570 --> 00:04:58,330 ...الختم هو خنزير برّي، كلب، طائر، قرد، خروف 59 00:04:58,470 --> 00:05:00,530 انتظر! لا أحد يعلم ما قد يحدث 60 00:05:00,570 --> 00:05:03,670 إذا استخدمتَ تقنيّة الانتقال الفوريّ !دون إبرام عقد أوّلاً 61 00:05:04,130 --> 00:05:05,330 !هيّا 62 00:05:30,700 --> 00:05:31,600 أين أنا؟ 63 00:05:41,630 --> 00:05:42,930 !انتظر مكانك 64 00:05:43,370 --> 00:05:46,100 ،أنا جيرايا-ساما العظيم !سأتولّى هذا القتال 65 00:05:57,570 --> 00:05:59,800 !أظنّ أن هذا يَفي بالغرض 66 00:06:02,100 --> 00:06:03,570 طفل بشريّ 67 00:06:03,830 --> 00:06:06,100 !ضـ-ضفدع ناطق 68 00:06:06,430 --> 00:06:07,830 وماذا عنك؟ 69 00:06:07,870 --> 00:06:11,130 لم أتوقع أن يتمكّن بشريّ ...من المجيء إلى جبل ميوبوكو 70 00:06:11,500 --> 00:06:12,730 !ماذا تعني؟ 71 00:06:18,530 --> 00:06:19,930 !فوكاساكو-ساما 72 00:06:20,500 --> 00:06:22,500 إنّه طفل بشريّ 73 00:06:23,700 --> 00:06:26,100 لقد وصلت إذاً 74 00:06:26,530 --> 00:06:29,730 تتكلّم كما لو أنّك تتوقّع مجيئي 75 00:06:30,300 --> 00:06:35,770 .أجل، عرفتُ أنّك كنتَ قادماً تنبّأ أوجيجي-ساما بذلك 76 00:06:37,000 --> 00:06:41,270 ،ستطأ قدمُ طفل بشريّ أرضَ جبل ميوبوكو 77 00:06:41,300 --> 00:06:45,530 وسأمنح ذلك الطفل قوّة الضفدع ونبوءة 78 00:06:47,700 --> 00:06:51,870 ...هذا هو الحلم الذي حلمتُ به بنفسي 79 00:06:51,900 --> 00:06:53,930 نبوءتي الخاصّة 80 00:06:56,470 --> 00:07:00,770 إن كان ذلك البشريّ هو أنا... فما هي نبوءتي إذاً؟ 81 00:07:02,700 --> 00:07:05,300 في الواقع... لا أدري 82 00:07:05,900 --> 00:07:07,030 لا تدري؟ 83 00:07:07,630 --> 00:07:09,970 ،يجبُ أن تبقى هنا وتتدرّب 84 00:07:10,000 --> 00:07:12,800 وتنتظر نبوءة أوجيجي-ساما 85 00:07:12,830 --> 00:07:14,630 !ا-انتظر 86 00:07:14,770 --> 00:07:16,570 قرّرتُ أن أصبح قويّاً 87 00:07:16,600 --> 00:07:18,100 ...وذلك كي أكون مشهوراً بين النّساء 88 00:07:18,400 --> 00:07:20,230 !لا جدوى من الشّهرة بين ضفادع 89 00:07:20,470 --> 00:07:25,000 كفَّ عن التذمُّر! هذا هو قدرُك 90 00:07:26,430 --> 00:07:27,700 !قدري؟ 91 00:07:28,430 --> 00:07:32,570 أجل، تمكّنتَ من الوصول إلى جبل ميوبوكو 92 00:07:32,600 --> 00:07:37,200 هذا برهانٌ على أنّك كنتَ المُختار بالفعل 93 00:07:38,270 --> 00:07:40,170 المُختار؟ 94 00:07:40,730 --> 00:07:45,370 التّدريب هنا وأصبح قويّاً... هذا مُغرٍ أيضاً 95 00:07:48,330 --> 00:07:51,400 اعتباراً من هذا اليوم، وزّعَ جيرايا وقته ما بين 96 00:07:51,430 --> 00:07:55,630 ...جبل ميوبوكو وبلاد الضفادع وقرية الورق 97 00:07:55,830 --> 00:08:00,870 قضى أيّام شبابه على تدريبَيّ الناسك والنينجيتسو 98 00:08:18,200 --> 00:08:19,530 ...لكن 99 00:08:19,570 --> 00:08:24,030 لم يكن الأمر بسيطاً كما كان قد توقّعه جيرايا 100 00:09:07,230 --> 00:09:10,270 لقد أصبحتُ أقوى قطعاً منذُ مجيئي إلى هنا 101 00:09:10,800 --> 00:09:11,600 ...لكن 102 00:09:12,770 --> 00:09:14,800 ظلَّتْ تسونادي باردة 103 00:09:15,300 --> 00:09:17,000 ...ليس ذلك فحسب 104 00:09:17,030 --> 00:09:19,570 ،إن كان قدري هو أن أصبح المُختار 105 00:09:19,600 --> 00:09:22,070 فهل ينبغي أن يكون هدفي هو إثارة إعجاب فتاة؟ 106 00:09:22,500 --> 00:09:25,630 أهذا هو السّبب الوحيد الذي أحاولُ أن أصبح لأجلِه قويّاً؟ 107 00:09:26,070 --> 00:09:27,800 !جيرايا! جيرايا 108 00:09:28,370 --> 00:09:29,030 نعم؟ 109 00:09:30,570 --> 00:09:33,070 جيرايا، أوجيجي-ساما قد استدعاك 110 00:09:33,700 --> 00:09:35,200 أوجيجي-ساما؟ 111 00:09:35,570 --> 00:09:39,170 !بسرعة، لقد رأى نبوءتك 112 00:09:39,500 --> 00:09:41,300 !هل أنت جادٌّ يا بونتا؟ 113 00:09:44,600 --> 00:09:45,400 لبّيتُ دعوتك 114 00:09:45,470 --> 00:09:48,430 !جيّد، يسرّني أنّك أتيت 115 00:09:51,830 --> 00:09:54,070 ذكّرني من تكون؟ 116 00:09:54,670 --> 00:09:58,330 !أوجيجي-ساما، إنّه جيرايا! هذا جيرايا 117 00:09:58,730 --> 00:10:04,400 ...هذا صحيح! تذكّرت! كم كبرت 118 00:10:04,670 --> 00:10:08,730 عجباً! أنت من استدعاه أيّها العجوز العظيم الخرِف 119 00:10:08,870 --> 00:10:09,970 !العجوز الخرِف؟ 120 00:10:10,000 --> 00:10:15,030 كا-تشان، كيف تجرؤين على نعتِ حكيم الضفادع !العظيم بالعجوز الخرِف؟ 121 00:10:15,800 --> 00:10:20,470 ...مهلاً مهلاً، دعونا ألّا نتشاجر. على الأزواج أن تنسجم 122 00:10:23,200 --> 00:10:24,870 ...بالمناسبة 123 00:10:24,900 --> 00:10:27,770 ذكّرني من تكون؟ 124 00:10:31,300 --> 00:10:33,030 الفتى جيرايا 125 00:10:33,300 --> 00:10:36,800 لقد حلم أوجيجي-ساما بك 126 00:10:37,230 --> 00:10:40,430 وكما تعلم، إنّها نبوءة 127 00:10:40,830 --> 00:10:42,230 لِذا اسمع جيّداً 128 00:10:42,870 --> 00:10:43,570 !حاضر 129 00:10:44,270 --> 00:10:48,130 دعني أُخبرُك الآن عن حُلمي 130 00:10:48,170 --> 00:10:52,130 أنت، وبصفتِك منحرف لا غير، ما زلت قادراً على أن تصبح نينجا رائع 131 00:10:52,370 --> 00:10:56,870 ...ومع الوقت، سيصبح لديك تابعاً 132 00:10:57,300 --> 00:10:58,830 منحرف لا غير؟ 133 00:10:58,870 --> 00:11:02,030 ...لا أصدّق أنّه يتذكّر هذا التفصيل تحديداً 134 00:11:03,600 --> 00:11:07,330 سيُصبح ذلك التابع نينجا قادراً على إحداث تغيير كبير 135 00:11:07,370 --> 00:11:09,630 لعالم النّينجا 136 00:11:09,670 --> 00:11:11,900 هذا ما رأيتُه في حلمي 137 00:11:12,370 --> 00:11:13,470 تغيير كبير؟ 138 00:11:13,670 --> 00:11:17,100 إمّا استقراراً عظيماً أو دماراً عظيماً 139 00:11:17,130 --> 00:11:19,600 لم يشهد له هذا العالم مثيلاً من قبل 140 00:11:19,630 --> 00:11:21,900 أحد هذين الأمرين 141 00:11:22,500 --> 00:11:25,070 أحد هذين الأمرين؟ ماذا يعني هذا؟ 142 00:11:25,570 --> 00:11:28,670 أنت من سيوجّه ذلك الثوريّ 143 00:11:28,700 --> 00:11:34,130 سيأتي اليوم الذي تُرغَمُ فيه على اختيار خيار حاسم 144 00:11:35,200 --> 00:11:36,230 اختيار؟ 145 00:11:36,930 --> 00:11:42,930 خيارك هو الذي يحدّد مسار التغيُّر 146 00:11:46,000 --> 00:11:50,000 ماذا يجبُ أن أفعل؟ كي أختار الخيار الصّائب؟ 147 00:11:50,400 --> 00:11:55,000 في حلمي، سافرتَ إلى كلّ أنحاء العالم وأنت تؤلّف الكتب 148 00:11:55,870 --> 00:11:57,770 كتب؟ لماذا؟ 149 00:11:58,130 --> 00:12:01,070 لا أعرف أيضاً 150 00:12:01,230 --> 00:12:03,930 !لعلّها ستكون رحلة حول العالم 151 00:12:03,970 --> 00:12:06,330 لرؤية كلّ الأشياء على طبيعتها 152 00:12:06,600 --> 00:12:10,400 أوجيجي-ساما، هل سبقَ وأن فشلت نبوءاتك في التحقُّق؟ 153 00:12:13,300 --> 00:12:14,870 كلّا، أبداً 154 00:12:22,170 --> 00:12:25,070 جيرايا، ستغادر؟ 155 00:12:25,300 --> 00:12:26,070 !أجل 156 00:12:26,700 --> 00:12:27,870 ،في هذه المرحلة من حياتي 157 00:12:27,900 --> 00:12:30,170 من المُستحيل أن أتمكّن من قِيادة شخص ...كُتِبَ له أن يصبح ثوريّاً 158 00:12:30,330 --> 00:12:33,570 ناهيك عن اختياري للخيار الصّائب 159 00:12:34,830 --> 00:12:37,900 أظنُّني بحاجة لمزيد من الوقت كي أرى ،مزيداً من الأمور الكثيرة 160 00:12:37,930 --> 00:12:39,370 وألتقي بأشخاص مختلفين 161 00:12:39,800 --> 00:12:40,730 ...هكذا إذاً 162 00:12:41,500 --> 00:12:43,870 ،كما في حلم أوجيجي-ساما 163 00:12:43,900 --> 00:12:46,730 سأسافر حول العالم وربّما أؤلّف كتاباً 164 00:12:48,470 --> 00:12:50,830 يبدو أنّ هذا هو قدري 165 00:12:52,870 --> 00:12:56,100 بينما سافر جيرايا وبحث عن المعنى 166 00:12:56,130 --> 00:12:59,100 ،خلف حلم أوجيجي-ساما 167 00:12:59,300 --> 00:13:03,200 أخذت الفوضى في العالم تنتشر أكثر فأكثر 168 00:13:03,800 --> 00:13:08,170 والسّلام الذي كان سائداً بين الدّول العظيمة الخمس قد أصبح هشّاً 169 00:13:08,370 --> 00:13:13,070 ازداد العنف بين البلاد مثلما ،ازدادت النّزاعات الداخليّة 170 00:13:13,100 --> 00:13:16,900 .وبدأت مُعاناة النّاس 171 00:13:24,170 --> 00:13:27,030 أيّها الشابّ... لماذا تسافر؟ 172 00:13:27,570 --> 00:13:29,830 أبحثُ عن قدري 173 00:13:31,530 --> 00:13:32,930 رآني أحدهم في حلم 174 00:13:32,970 --> 00:13:34,830 ومثل ذلك الحلم تماماً أسافر من بلاد لأخرى 175 00:13:37,370 --> 00:13:39,070 مهلاً! ما الأمر؟ 176 00:13:42,630 --> 00:13:44,600 تفضَّل، سُكَّرة حليب 177 00:13:51,670 --> 00:13:52,600 دُمية؟ 178 00:13:52,930 --> 00:13:57,600 !يقولُ لي هذا الطّفل أنّ القدر ليس شيئاً تبحث عنه 179 00:13:58,100 --> 00:14:00,970 القدر هو شيء تتعلّقُ به عندما يكشفُ عن نفسه 180 00:14:01,700 --> 00:14:04,000 عصر الحرب قادم 181 00:14:04,270 --> 00:14:07,630 المهارات الميكانيكيّة عديمة الجدوى في أوقات السّلم 182 00:14:07,670 --> 00:14:10,900 لكن قد يسدّد حاكمٌ إقطاعيٌّ ما ثمناً كبيراً مقابل خدماتي 183 00:14:12,870 --> 00:14:15,030 ...إنّه نينجا أيضاً إذاً 184 00:14:15,330 --> 00:14:19,400 اختار أن يركب الموجة المؤدّية إلى عصر الدّمار 185 00:14:19,570 --> 00:14:21,070 ...لكن لن يؤدّي هذا إلّا 186 00:14:23,330 --> 00:14:25,300 لنمرح أكثر 187 00:14:25,700 --> 00:14:26,600 هيّا 188 00:14:27,930 --> 00:14:29,130 ماذا تكتب؟ 189 00:14:29,830 --> 00:14:31,930 مجرّد خربشات... ركوب موجة الزمن ذاك 190 00:14:31,970 --> 00:14:38,630 لن ينجم عنه التغيُّر الثوريّ المطلوب لإحقاق السّلام 191 00:14:39,030 --> 00:14:42,170 !قل لي! إن أردتَ أن تغيّر شيئاً فغيّرني أنا 192 00:14:43,800 --> 00:14:46,700 أظنّكِ على حقّ. يبدو هذا أكثر متعة 193 00:14:46,970 --> 00:14:48,130 !هذا احتيال 194 00:14:49,570 --> 00:14:51,400 !مُحال أن أدفع على شيء كهذا 195 00:14:52,770 --> 00:14:54,530 !توقّف مكانك 196 00:14:56,130 --> 00:14:59,170 !سأتولّى هذا القتال 197 00:15:02,900 --> 00:15:03,670 !اللّعنة 198 00:15:03,830 --> 00:15:05,470 !كيف للقدر أن يكون بهذه القسوة؟ 199 00:15:05,730 --> 00:15:08,900 عملتُ جاهداً لتنمية الأرض بما لديّ من علم مُتواضع 200 00:15:08,930 --> 00:15:10,770 ...كلّ هذا لأجل عشيرتي ومع ذلك 201 00:15:11,170 --> 00:15:15,130 هذا الرّجل مستاء إذاً من ...النّهج الذي يسير عليه العالم 202 00:15:15,900 --> 00:15:17,270 ...احتسِ شراباً 203 00:15:17,830 --> 00:15:21,930 كنتُ أبحثُ عن قدري أيضاً، لكنّه مُوارِب جدّاً 204 00:15:22,330 --> 00:15:25,130 لا جدوى من البحث عن شيء كهذا 205 00:15:25,770 --> 00:15:27,300 لا يملك شعبي فُرصة 206 00:15:27,330 --> 00:15:29,900 أمام قرى نينجا الدّول العظيمة 207 00:15:30,830 --> 00:15:33,830 هذا الرّجل... هل كلّ ما يفعله هو... التذمُّر؟ 208 00:15:34,230 --> 00:15:35,670 ...أنت مخطئ 209 00:15:37,130 --> 00:15:39,970 ...أعلّمُ الأطفال في قرية 210 00:15:40,130 --> 00:15:45,170 عن كيفيّة الردّ عند مُواجهتهم قدراً قاسياً 211 00:15:45,630 --> 00:15:48,400 أتستطيع التّربية إنهاء حرب إذاً؟ 212 00:15:50,200 --> 00:15:52,200 !كفّ عن الكلام المعسول 213 00:15:53,700 --> 00:15:54,670 !ماذا؟ 214 00:15:55,330 --> 00:15:56,770 هل هو نينجا أيضاً؟ 215 00:15:57,400 --> 00:15:58,900 ...لا، لا تستطيع 216 00:15:59,130 --> 00:16:01,400 لكن لعلّي أستطيع تعليمهم مهارات 217 00:16:01,430 --> 00:16:04,270 تتيحُ لهم إمكانيّة اختيار خيارات أفضل 218 00:16:04,800 --> 00:16:07,270 دعني أسألك... ما هي تلك الخيارات؟ 219 00:16:08,830 --> 00:16:11,400 الحياة أو الموت... هذان هُما الخياران 220 00:16:11,870 --> 00:16:16,030 الشيء الوحيد الذي أستطيعُ تعليمهم إيّاه هو كيفيّة النّجاة 221 00:16:19,130 --> 00:16:21,000 هذا ليس جيّداً بما يكفي 222 00:16:21,570 --> 00:16:26,430 يجبُ أن أختار الثوريّ الذي سيجلبُ السّلام للعالم 223 00:16:39,170 --> 00:16:41,370 لجلبِ الدّمار إلى هذا العالم 224 00:16:41,400 --> 00:16:44,430 ...أو لجلب سلام لم نشهد له مثيلاً من قبل 225 00:16:44,770 --> 00:16:47,330 !يعتمدُ ذلك على التزام كلّ شخص 226 00:16:48,770 --> 00:16:51,170 هل يُعقَل أن يكون هذا الشّخص...؟ 227 00:16:51,600 --> 00:16:52,570 !أنت 228 00:16:53,030 --> 00:16:55,900 !لعلّك الشّخص الذي كنتُ أبحثُ عنه 229 00:16:57,430 --> 00:17:00,300 ماذا تفعل لإحقاق السّلام في هذا العالم؟ 230 00:17:00,630 --> 00:17:03,700 ...العالم في طريقه إلى عصر من الحروب والنّزاعات 231 00:17:04,170 --> 00:17:05,500 لا يوجد ما يمنع ذلك 232 00:17:05,900 --> 00:17:08,230 قلتَ للتوّ أنّ الأمر يعتمد على التزام الشّخص، أليس كذلك؟ 233 00:17:08,670 --> 00:17:11,500 كيف نغيّر أقدار هؤلاء النّاس؟ 234 00:17:15,770 --> 00:17:20,330 صلِّ فحسب. هذا كُل ما يستطيع الإنسان فعله 235 00:17:22,500 --> 00:17:24,930 ليس هذا الرّجل... أيضاً 236 00:17:34,200 --> 00:17:35,200 !ماذا كان ذلك؟ 237 00:17:40,900 --> 00:17:44,430 !هذه مجرّد قرية عاديّة! لماذا يقومُ نينجا بـ...؟ 238 00:18:06,270 --> 00:18:07,630 ...تقنيّة الشوريكين هذه 239 00:18:07,670 --> 00:18:09,230 أنت من فوما، أليس كذلك؟ 240 00:18:09,300 --> 00:18:12,130 !لماذا تهاجمُ النّاس الذين يعيشون بسلام؟ 241 00:18:12,370 --> 00:18:13,930 أنت نينجا أيضاً 242 00:18:14,370 --> 00:18:17,630 أنا رحّالٌ يبحثُ عن الشّخص الذي سيُصبحُ تابعي 243 00:18:18,100 --> 00:18:20,470 !ولِمَ أهدرُ وقتي على شيء مملّ كهذا؟ 244 00:18:20,970 --> 00:18:22,970 لقد أصبح توازن القوى بين الأراضي متزعزعاً 245 00:18:23,000 --> 00:18:26,430 ...ونحن على شفا حفرة من حرب عظيمة 246 00:18:26,970 --> 00:18:31,530 دُمِّرَتْ تِلك القرية بسببِ جزء قد اخترقَه نينجا 247 00:18:31,930 --> 00:18:33,800 !بسبب جزء فقط؟ 248 00:18:34,500 --> 00:18:36,330 إمّا أن تدمِّر أو تُدمَّر 249 00:18:37,270 --> 00:18:39,430 !نعيشُ في عالم تموتُ فيه لو تردّدت 250 00:18:45,400 --> 00:18:46,700 !قنبلة دخانيّة 251 00:18:53,670 --> 00:18:55,570 أنت بارعٌ جدّاً 252 00:18:56,230 --> 00:18:59,230 إن كنت نينجا أيضاً فلن أدعك تعيش 253 00:19:00,200 --> 00:19:03,870 استسلم فحسب... هذا قدرُنا كنينجا 254 00:19:04,130 --> 00:19:06,070 هل يمكنني أن أقول كلمة؟ 255 00:19:06,770 --> 00:19:08,100 ...لا أشعر برغبة في الاستماع 256 00:19:08,600 --> 00:19:10,500 !!مُت... فحسب 257 00:19:11,470 --> 00:19:13,430 ...تنازل 258 00:19:15,900 --> 00:19:17,170 !عن فكرةِ استسلامي... 259 00:19:26,300 --> 00:19:27,730 ،حتّى لو هزمتني 260 00:19:27,770 --> 00:19:29,930 ...سيهاجم القريةَ قاتلٌ آخر 261 00:19:30,100 --> 00:19:33,100 ،ما دمنا ملعونين بالعيش في عالم النّينجا هذا 262 00:19:33,130 --> 00:19:35,100 فلن يكون هناك سلاماً 263 00:19:37,870 --> 00:19:40,630 ورد في نبوءة حكيم الضفادع العظيم أنّ قدري هو 264 00:19:40,670 --> 00:19:45,030 أن أدرّب الثوريّ الذي سيجلبُ السّلام إلى هذا العالم 265 00:19:46,170 --> 00:19:50,100 لكن لم ألتقِ بهذا التّابع حتّى 266 00:19:53,100 --> 00:19:57,730 تحتدمُ المعارك المحتومة حتّى هذه اللحظة 267 00:19:57,970 --> 00:20:02,330 أرغِمَ جيرايا أيضاً على أخذ استراحة قصيرة من رحلته 268 00:20:02,370 --> 00:20:05,900 وعاد إلى قرية الورق 269 00:20:20,230 --> 00:20:22,870 نحنُ في حرب... في نهاية المطاف 270 00:20:24,500 --> 00:20:25,570 ...أوروتشيمارو 271 00:20:29,330 --> 00:20:32,700 لاقتلاع هذا الحزن من عالم النّينجا 272 00:20:32,930 --> 00:20:35,300 ...يجبُ أن أجد الثوريّ 273 00:20:35,900 --> 00:20:39,230 يجبُ أن أختار الشّخص الذي سيجلبُ السّلام 274 00:20:41,670 --> 00:20:48,870 اقتربَتْ نيران الحرب أخيراً من جيرايا ورفيقيه 275 00:20:48,970 --> 00:20:54,570 والتي أخذَتْ تُعرَفُ باسم حرب النّينجا العظمى الثّالثة 276 00:20:55,230 --> 00:20:59,200 بعد ذلك بفترة قصيرة، اشتهر الثّلاثة 277 00:20:59,230 --> 00:21:02,670 "باسم "السّانين الأسطوريّين 278 00:22:37,450 --> 00:22:41,250 عجباً! ليس من السّهل اختراع أفكار لتأليف كتاب 279 00:22:41,550 --> 00:22:44,720 البطل الرئيسيّ لهذا الكتاب قد رأى كثيراً من عالم النّينجا 280 00:22:44,750 --> 00:22:46,320 حيثُ تجرُّ المعارك المزيد من المعارك 281 00:22:46,380 --> 00:22:48,250 إنّه عالم مليء بالكراهيّة 282 00:22:48,280 --> 00:22:50,280 أريدُه أن يستأصل الكراهيّة بطريقة ما 283 00:22:50,320 --> 00:22:52,520 ...وينشئ عالماً من السّلام، مع ذلك 284 00:22:52,550 --> 00:22:55,550 !من الصّعب كثيراً تأليف قصّة حتّى الذروة 285 00:22:55,580 --> 00:22:57,850 !ماذا أفعل؟ 286 00:22:58,680 --> 00:23:04,820 الحلقة القادمة: حكايات نينجا شُجاع لفائف النّينجا جيرايا - الجزء 2 287 00:23:05,080 --> 00:23:09,480 !تابعونا 26359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.