All language subtitles for Monster.Mash.2024.720p -English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,221 --> 00:00:44,690 Mmm, delicious. 2 00:00:57,369 --> 00:00:58,537 You can go. 3 00:01:10,348 --> 00:01:11,550 Good night, Mistress. 4 00:01:11,583 --> 00:01:13,185 Thank you, Pia. 5 00:01:28,800 --> 00:01:30,702 You don't belong here. 6 00:01:30,735 --> 00:01:32,204 Dracula! 7 00:01:33,705 --> 00:01:37,209 Well, it's a shame, dear. 8 00:01:37,242 --> 00:01:40,612 You'll only find me here. 9 00:02:10,008 --> 00:02:11,410 Ah! 10 00:02:23,622 --> 00:02:25,858 Who's there? 11 00:02:32,897 --> 00:02:33,832 Hello. 12 00:02:35,800 --> 00:02:37,903 I'm Dr. Victor Frankenstein, 13 00:02:37,936 --> 00:02:41,840 and... 14 00:02:41,873 --> 00:02:43,509 You belong to me now. 15 00:02:47,746 --> 00:02:50,582 You've made a grave mistake. 16 00:02:50,615 --> 00:02:52,718 My father will come for me. 17 00:02:52,751 --> 00:02:54,253 Then our goals align. 18 00:03:34,326 --> 00:03:35,661 Elisabeta? 19 00:06:28,800 --> 00:06:30,769 Oh, it's you. 20 00:06:37,642 --> 00:06:38,677 Bread? 21 00:06:40,278 --> 00:06:41,680 I can't eat that. 22 00:06:47,986 --> 00:06:51,490 Well... we shouldn't let it go to waste. 23 00:06:53,091 --> 00:06:54,159 You eat it. 24 00:06:56,194 --> 00:06:58,997 Yes. It's all yours. 25 00:07:30,128 --> 00:07:31,964 Hey, where have you been? 26 00:07:34,566 --> 00:07:35,767 All right. 27 00:07:38,202 --> 00:07:39,738 Could you try not to break it next time? 28 00:07:48,680 --> 00:07:49,848 Father... 29 00:07:51,883 --> 00:07:54,786 Oh, I'm fine. I'm fine. 30 00:07:54,819 --> 00:07:57,222 Your... heart? 31 00:07:57,255 --> 00:07:58,624 Yeah. 32 00:08:00,925 --> 00:08:03,228 Listen... 33 00:08:03,261 --> 00:08:06,665 You got to get into the catacombs tonight. 34 00:08:06,698 --> 00:08:08,567 Because we need the heart. 35 00:08:10,635 --> 00:08:11,570 All right? 36 00:08:16,341 --> 00:08:18,544 What are you hanging around for? What do you want? 37 00:08:19,811 --> 00:08:22,948 Girl... safe. 38 00:08:22,981 --> 00:08:24,749 What? 39 00:08:24,782 --> 00:08:27,586 What the hell do you care whether she's safe or not? 40 00:08:27,619 --> 00:08:28,620 She's nothing to you. 41 00:08:31,756 --> 00:08:33,325 Listen... 42 00:08:33,358 --> 00:08:35,961 That girl is nothing more to me than a piece of bait. 43 00:08:37,095 --> 00:08:38,830 Okay? 44 00:08:38,863 --> 00:08:41,366 I have no bad intentions to her. 45 00:08:41,399 --> 00:08:42,701 I promise you that. 46 00:08:46,404 --> 00:08:47,205 You stay away from her. 47 00:08:49,273 --> 00:08:51,109 Go tonight and do what you got to do. 48 00:09:01,786 --> 00:09:03,154 Thank you. 49 00:10:31,776 --> 00:10:34,379 You seem to be lost, my friend. 50 00:10:36,914 --> 00:10:39,051 I suggest you go back the way you came. 51 00:10:48,993 --> 00:10:51,262 How did you come to possess this? 52 00:10:51,295 --> 00:10:54,265 This belonged to my long dead queen. 53 00:10:54,298 --> 00:10:56,935 This was lost in the great fire that consumed 54 00:10:56,968 --> 00:10:59,738 the great temple of Karnak 4,000 years ago. 55 00:10:59,771 --> 00:11:02,507 This is a forgery. 56 00:11:02,540 --> 00:11:04,142 A fake! 57 00:11:06,511 --> 00:11:08,379 Why are you doing this? 58 00:11:08,412 --> 00:11:10,749 Frankenstein! 59 00:11:24,095 --> 00:11:25,296 Please. 60 00:11:25,329 --> 00:11:26,932 Please, no. I'm sorry, master. 61 00:11:31,269 --> 00:11:35,974 The only reason you are alive 62 00:11:36,007 --> 00:11:38,977 is because of your duty to me. 63 00:11:41,579 --> 00:11:47,152 When you fail that duty, you forfeit your life. 64 00:11:48,886 --> 00:11:51,823 Please, master. I beg forgiveness. 65 00:11:53,357 --> 00:11:58,530 You were supposed to watch over us, and yet... 66 00:12:00,331 --> 00:12:04,202 you saw no one. 67 00:12:04,235 --> 00:12:07,205 Heard no one. 68 00:12:08,573 --> 00:12:11,176 I was tired last night. 69 00:12:11,209 --> 00:12:12,977 She drank too much and I must have fainted. 70 00:12:13,010 --> 00:12:15,580 -Ah. -Forgive me. 71 00:12:15,613 --> 00:12:17,982 So... 72 00:12:18,015 --> 00:12:23,054 A stranger came into my home 73 00:12:23,087 --> 00:12:28,193 and took away my child and you, 74 00:12:28,226 --> 00:12:33,231 my dumb little cattle, 75 00:12:33,264 --> 00:12:38,036 slept soundly through all of it. 76 00:12:39,403 --> 00:12:42,607 Please, master, spare me. 77 00:12:42,640 --> 00:12:47,112 I would hate to think that you had a hand in this. 78 00:12:49,480 --> 00:12:51,950 Tell me who took her. 79 00:12:51,983 --> 00:12:55,320 I... I don't know, master. 80 00:12:55,353 --> 00:12:58,256 Truly. 81 00:12:58,289 --> 00:13:02,493 Do you have any idea who would be so bold 82 00:13:02,526 --> 00:13:06,397 as to take away my Elisabeta? 83 00:13:06,430 --> 00:13:10,235 I... I know she's been secretly seeing Mila, 84 00:13:10,268 --> 00:13:13,538 but I was not supposed to tell. 85 00:13:17,375 --> 00:13:23,048 Mila Severine, the witch? 86 00:13:24,248 --> 00:13:27,952 The very same, master. 87 00:13:27,985 --> 00:13:29,020 For what? 88 00:13:30,354 --> 00:13:33,024 I don't know, ask Mila. 89 00:13:33,057 --> 00:13:35,594 Oh, shh. Shh. 90 00:13:40,197 --> 00:13:41,900 Well... 91 00:13:41,933 --> 00:13:48,106 You continue to be... useful. 92 00:13:50,474 --> 00:13:52,277 Please, master, don't kill me. 93 00:14:30,548 --> 00:14:33,952 The heart of Ramses the Third. 94 00:14:35,219 --> 00:14:37,222 Nothing short of a modern miracle. 95 00:14:40,591 --> 00:14:43,561 Hey, hey. 96 00:14:43,594 --> 00:14:46,497 Well done there, Boris. 97 00:14:46,530 --> 00:14:48,266 You can go now. 98 00:15:25,269 --> 00:15:27,705 Here you go, love. 99 00:15:27,738 --> 00:15:30,041 It was from the gentleman at the bar. 100 00:15:31,275 --> 00:15:32,777 I will gladly accept. 101 00:15:32,810 --> 00:15:34,212 Oh and here... 102 00:15:36,514 --> 00:15:40,084 for your close close-lipped beau. 103 00:15:40,117 --> 00:15:41,119 How did you know I was going to ask? 104 00:15:41,152 --> 00:15:43,254 I keep my ears open. 105 00:15:43,287 --> 00:15:46,290 I'm not a psychic, just a good listener. 106 00:15:46,323 --> 00:15:48,092 Thank you for this. 107 00:15:48,125 --> 00:15:50,595 After that, he's going to be begging for your hand 108 00:15:50,628 --> 00:15:52,463 by the new moon. 109 00:15:52,496 --> 00:15:56,167 I wish you a happy union and many fat babies. 110 00:15:56,200 --> 00:15:57,468 I owe you. 111 00:15:57,501 --> 00:15:58,703 I'll remember. 112 00:16:10,247 --> 00:16:12,650 Fairly bold of you, Count. 113 00:16:12,683 --> 00:16:15,787 You rarely make public appearances. 114 00:16:15,820 --> 00:16:18,189 I can sense your unease. 115 00:16:18,222 --> 00:16:22,093 My mother always taught me to respect royalty. 116 00:16:22,126 --> 00:16:25,463 The Syzgany people are at your service. 117 00:16:25,496 --> 00:16:27,766 I'm here about my daughter. 118 00:16:29,667 --> 00:16:32,303 She came to see you. 119 00:16:32,336 --> 00:16:36,574 Not to be indelicate, but she did. 120 00:16:36,607 --> 00:16:38,676 And it shall remain between me and her. 121 00:16:38,709 --> 00:16:41,546 Tell me what you spoke about. 122 00:16:41,579 --> 00:16:44,115 A promise is a solemn oath. 123 00:16:46,584 --> 00:16:48,519 Someone has taken her. 124 00:16:48,552 --> 00:16:50,655 Impossible. 125 00:16:50,688 --> 00:16:53,257 What idiot would incur your wrath? 126 00:16:53,290 --> 00:16:56,461 That is why I have come. 127 00:16:56,494 --> 00:17:01,532 But as to why she would have any business with your kind 128 00:17:01,565 --> 00:17:04,502 is a mystery to me. 129 00:17:04,535 --> 00:17:07,438 You say that like it's a bad thing. 130 00:17:07,471 --> 00:17:10,341 I wouldn't eat if I lived honestly. 131 00:17:10,374 --> 00:17:15,213 If you were responsible for what happened to my daughter, 132 00:17:15,246 --> 00:17:19,784 I would feast on your insides without a moment's hesitation. 133 00:17:19,817 --> 00:17:21,486 No need for threats. 134 00:17:21,519 --> 00:17:23,855 I'm on your side. 135 00:17:23,888 --> 00:17:26,390 So tell me what you spoke about. 136 00:17:26,423 --> 00:17:29,794 My word is my bond. And I gave her my word. 137 00:17:29,827 --> 00:17:34,599 I cannot share why she was here, but I could talk around it. 138 00:17:34,632 --> 00:17:37,602 So talk around it, witch. 139 00:17:40,938 --> 00:17:44,309 She was looking for a way out. 140 00:17:47,344 --> 00:17:50,248 She was looking for a cure. 141 00:17:50,281 --> 00:17:52,750 I had nothing to do with your daughter's disappearance. 142 00:17:52,783 --> 00:17:57,288 You should know I considered her friend. 143 00:17:57,321 --> 00:18:01,192 Is it possible she wanted to be taken? 144 00:18:01,225 --> 00:18:03,862 What happened to her was not by her design. 145 00:18:07,431 --> 00:18:09,800 And you found no remains? 146 00:18:09,833 --> 00:18:11,769 She lives. 147 00:18:11,802 --> 00:18:13,605 I can sense her. 148 00:18:16,507 --> 00:18:17,809 And I found this. 149 00:18:22,279 --> 00:18:23,781 It wasn't Elisabeta's. 150 00:18:26,550 --> 00:18:27,685 Does it mean anything to you? 151 00:18:29,553 --> 00:18:31,756 It's forgery. 152 00:18:31,789 --> 00:18:34,792 Clever one, but forgery nonetheless. 153 00:18:34,825 --> 00:18:37,562 Would you look into it for me? 154 00:18:37,595 --> 00:18:39,764 For her? 155 00:18:39,797 --> 00:18:43,868 I know you have your ways. 156 00:18:43,901 --> 00:18:46,837 What kind of friend would I be if I abandoned Elisabeta 157 00:18:46,870 --> 00:18:49,373 in her hour of need? 158 00:18:49,406 --> 00:18:51,442 I'll ask my spirit guides. 159 00:18:51,475 --> 00:18:55,813 You know, she blames me for her mother's passing. 160 00:18:59,016 --> 00:19:02,620 Her feelings for you were... complicated. 161 00:19:02,653 --> 00:19:05,289 What else could I do? 162 00:19:05,322 --> 00:19:09,660 Watch as they grow old and die? 163 00:19:09,693 --> 00:19:11,429 I loved them. 164 00:19:13,864 --> 00:19:17,401 Her mother could not stand 165 00:19:17,434 --> 00:19:21,639 the burden of this new way of living. 166 00:19:23,707 --> 00:19:28,546 You call it living, but I don't think Elisabeta ever did. 167 00:19:28,579 --> 00:19:31,849 I could not stand an eternity if I lost her. 168 00:19:31,882 --> 00:19:36,287 She is the last mortal thing I was responsible for. 169 00:19:37,588 --> 00:19:40,424 I must find her. 170 00:19:40,457 --> 00:19:43,261 You could pay Ramses a visit. 171 00:19:43,294 --> 00:19:44,962 He may be able to help you. 172 00:19:44,995 --> 00:19:46,831 Ramses? 173 00:19:46,864 --> 00:19:49,867 Why him of all creatures? 174 00:19:49,900 --> 00:19:54,706 Because this forgery is of Egyptian make. 175 00:20:29,873 --> 00:20:30,975 I'll starve. 176 00:20:34,645 --> 00:20:36,614 Wait, wait. 177 00:20:36,647 --> 00:20:37,915 What's your name? 178 00:20:42,619 --> 00:20:44,289 Boris. 179 00:20:47,124 --> 00:20:50,494 What are you, Boris? 180 00:20:50,527 --> 00:20:51,896 You don't smell like him. 181 00:20:54,465 --> 00:20:55,800 You smell like me. 182 00:21:00,537 --> 00:21:02,006 Like the dead. 183 00:21:05,576 --> 00:21:08,412 Dead. 184 00:21:08,445 --> 00:21:09,547 How is that possible? 185 00:21:13,384 --> 00:21:14,819 May I touch your face? 186 00:21:15,886 --> 00:21:17,421 Hurt? 187 00:21:17,454 --> 00:21:19,490 No, no, no, no hurt. 188 00:21:25,963 --> 00:21:29,400 Father! 189 00:21:36,573 --> 00:21:38,609 I, I saw what he did to you. 190 00:21:41,478 --> 00:21:44,148 When I touch someone, 191 00:21:44,181 --> 00:21:47,585 I can see things, feel things. 192 00:21:49,052 --> 00:21:50,855 I can't shift into creatures of the night 193 00:21:50,888 --> 00:21:53,858 or mist like my father, 194 00:21:53,891 --> 00:21:58,563 but the one thing I can do that he cannot is read minds. 195 00:22:00,197 --> 00:22:02,533 Share people's memories. 196 00:22:07,905 --> 00:22:13,744 Let me out, and I will rip your father into a thousand 197 00:22:13,777 --> 00:22:16,113 bright red pieces for what he did to you. 198 00:22:17,681 --> 00:22:19,116 What is it? 199 00:22:19,149 --> 00:22:22,520 Don't trust vampires. 200 00:22:22,553 --> 00:22:24,455 Please, I just want to... 201 00:22:24,488 --> 00:22:26,023 Boris, wait! 202 00:22:46,043 --> 00:22:47,578 Ramses? 203 00:22:51,014 --> 00:22:52,550 Show yourself. 204 00:23:21,678 --> 00:23:24,482 I sense you, old friend. 205 00:23:24,515 --> 00:23:28,753 It is a shame to see you wasted like this. 206 00:23:31,054 --> 00:23:32,957 Who would seek your immortal heart? 207 00:23:34,224 --> 00:23:35,960 What good would it do? 208 00:23:40,130 --> 00:23:41,499 Tanna leaves. 209 00:24:16,633 --> 00:24:19,003 Rise, Ramses. 210 00:24:26,643 --> 00:24:28,546 Damn. 211 00:24:33,717 --> 00:24:39,023 Despite it all, to your friends, you were always kind-hearted. 212 00:24:42,593 --> 00:24:43,995 A heart. 213 00:24:53,637 --> 00:24:55,806 Too desiccated. 214 00:24:55,839 --> 00:24:57,642 Needs to be fresh. 215 00:25:00,210 --> 00:25:01,812 Must find it. 216 00:25:50,394 --> 00:25:51,996 That should do it. 217 00:26:02,773 --> 00:26:04,208 I'm sorry, my friend. 218 00:26:06,176 --> 00:26:10,314 I tried, but your curse is stubborn. 219 00:26:16,353 --> 00:26:19,857 But my blood is stronger than curses. 220 00:26:32,703 --> 00:26:35,105 Rise, Ramses. 221 00:26:35,138 --> 00:26:37,942 I command you! 222 00:26:44,247 --> 00:26:46,684 Osiris be praised. 223 00:26:46,717 --> 00:26:48,386 Osiris had help. 224 00:26:52,756 --> 00:26:54,158 Vlad Dracul. 225 00:26:56,359 --> 00:27:00,364 You shared your blood with me. 226 00:27:00,397 --> 00:27:02,466 Do not worry. 227 00:27:02,499 --> 00:27:05,703 If I don't bite, you won't turn. 228 00:27:07,971 --> 00:27:10,374 Blood is life. 229 00:27:10,407 --> 00:27:11,976 I owe you mine. 230 00:27:14,144 --> 00:27:16,346 Don't consider me ungrateful, 231 00:27:16,379 --> 00:27:19,016 but why are you here? 232 00:27:20,984 --> 00:27:22,219 Long story. 233 00:27:25,889 --> 00:27:27,791 Tell me... 234 00:27:27,824 --> 00:27:29,860 What happened to you? 235 00:27:32,129 --> 00:27:33,864 Someone came. 236 00:27:33,897 --> 00:27:37,101 A big man. 237 00:27:37,134 --> 00:27:39,870 But it was not a man. 238 00:27:39,903 --> 00:27:41,772 He took my... 239 00:27:43,540 --> 00:27:47,778 my... My heart. 240 00:27:47,811 --> 00:27:50,781 It does not fit. 241 00:27:52,015 --> 00:27:55,419 Because it is not yours. 242 00:27:55,452 --> 00:27:58,756 Whose is it? 243 00:27:58,789 --> 00:28:00,290 Just... 244 00:28:00,323 --> 00:28:03,861 Concentrate on recovering what is rightfully yours. 245 00:28:05,529 --> 00:28:07,264 Yes. 246 00:28:07,297 --> 00:28:09,399 And recover it, I will. 247 00:28:09,432 --> 00:28:12,369 The creature will pay dearly. 248 00:28:12,402 --> 00:28:15,873 The creature that... 249 00:28:15,906 --> 00:28:17,341 wore this. 250 00:28:17,374 --> 00:28:18,475 Yes. 251 00:28:18,508 --> 00:28:20,944 This is how it drew me out. 252 00:28:20,977 --> 00:28:24,081 It is a forgery, but I was fooled. 253 00:28:26,149 --> 00:28:28,219 Something similar belonged to my bride. 254 00:28:30,987 --> 00:28:33,891 Why would he seek out your heart? 255 00:28:35,158 --> 00:28:37,361 Many reasons. 256 00:28:37,394 --> 00:28:38,963 Immortality, for one. 257 00:28:40,931 --> 00:28:42,233 Didn't work for you. 258 00:28:44,100 --> 00:28:46,203 When the heart is removed, 259 00:28:46,236 --> 00:28:48,939 the magic goes with it. 260 00:28:48,972 --> 00:28:53,911 I, however, am a cursed weapon of Anubis. 261 00:28:53,944 --> 00:28:58,916 And I have other ways to stay alive. 262 00:28:58,949 --> 00:29:01,185 You knew this much. 263 00:29:01,218 --> 00:29:04,321 And again, I am in your debt. 264 00:29:05,522 --> 00:29:07,991 Have you seen him before? 265 00:29:08,024 --> 00:29:10,294 He was a stranger. 266 00:29:10,327 --> 00:29:12,095 Did he say anything? 267 00:29:12,128 --> 00:29:15,232 He did say one thing. 268 00:29:15,265 --> 00:29:16,567 Frankenstein. 269 00:29:18,935 --> 00:29:20,171 Frankenstein? 270 00:29:22,505 --> 00:29:24,074 Who's that? 271 00:29:31,248 --> 00:29:32,416 Where have you been? 272 00:29:37,520 --> 00:29:39,056 All right, come here. 273 00:29:42,192 --> 00:29:46,630 Tonight, you're going to this address. 274 00:29:46,663 --> 00:29:50,500 That's the one and only Invisible Man. 275 00:29:50,533 --> 00:29:54,371 Yeah. And he's a bad man. 276 00:29:54,404 --> 00:29:57,975 So, if he happens to get killed, 277 00:29:58,008 --> 00:30:00,277 it's not going to be a problem. 278 00:30:00,310 --> 00:30:03,347 I just need a piece of his skin. 279 00:30:03,380 --> 00:30:05,415 It will reappear 280 00:30:05,448 --> 00:30:08,485 when it's disconnected from his circulatory system. 281 00:30:11,655 --> 00:30:12,623 You're going to need this. 282 00:30:16,459 --> 00:30:18,595 Get a nice long piece. 283 00:30:18,628 --> 00:30:20,497 More than one if you can. 284 00:30:22,332 --> 00:30:24,935 Put it in here. 285 00:30:24,968 --> 00:30:26,403 Okay, and bring it back. 286 00:30:29,239 --> 00:30:30,341 Okay. 287 00:30:53,430 --> 00:30:54,998 Oh, hell. 288 00:30:55,031 --> 00:30:57,034 I'm coming, I'm coming. 289 00:30:57,067 --> 00:30:58,669 Hold your horses. 290 00:30:58,702 --> 00:31:00,638 Friend or foe, answer quickly. 291 00:31:02,639 --> 00:31:05,442 Hello? 292 00:31:05,475 --> 00:31:07,044 Well, that's rude. 293 00:31:10,413 --> 00:31:12,182 Now... 294 00:31:12,215 --> 00:31:13,317 You weren't invited. 295 00:31:13,350 --> 00:31:16,653 You don't want to do that. 296 00:31:16,686 --> 00:31:19,589 Who sent you? Was it Tobias? 297 00:31:19,622 --> 00:31:21,558 I told him I'd pay him on Sunday. 298 00:31:21,591 --> 00:31:23,527 It's Friday, for God's sake. 299 00:31:23,560 --> 00:31:25,495 Good for the money. 300 00:31:25,528 --> 00:31:27,564 I never welsh on a debt. 301 00:31:29,032 --> 00:31:30,968 Damn! 302 00:31:31,001 --> 00:31:32,002 Getting serious, now, huh? 303 00:31:45,115 --> 00:31:48,485 My magnum opus is at an end. 304 00:31:48,518 --> 00:31:52,189 If all goes well, death will be conquered 305 00:31:52,222 --> 00:31:55,993 and I'll be fully a god among men. 306 00:31:58,428 --> 00:32:01,231 -Why are you doing this? -Frankenstein. 307 00:32:22,318 --> 00:32:26,256 A stout and a red. 308 00:32:35,265 --> 00:32:36,366 Very nice. 309 00:32:36,399 --> 00:32:39,169 You know, my skin gets dry, too. 310 00:32:39,202 --> 00:32:42,372 I would suggest a little sheep's milk, 311 00:32:42,405 --> 00:32:44,141 if you do not mind the smell. 312 00:32:44,174 --> 00:32:45,175 You can just rub it in and... 313 00:32:45,208 --> 00:32:47,644 Thank you, dear lady, 314 00:32:47,677 --> 00:32:49,780 I don't think sheep's milk would suit me. 315 00:32:49,813 --> 00:32:51,748 You never know. 316 00:32:51,781 --> 00:32:55,619 My aunt Selma, she used to have the driest skin. 317 00:32:55,652 --> 00:32:57,187 That will be all. 318 00:33:06,362 --> 00:33:07,798 She's right, you know. 319 00:33:07,831 --> 00:33:11,068 Sheep's milk is a miracle cure for dry skin. 320 00:33:11,101 --> 00:33:12,803 My grandmother swore by it. 321 00:33:12,836 --> 00:33:16,440 Do you think it would cure being dead for centuries? 322 00:33:16,473 --> 00:33:18,442 Worth a try. 323 00:33:18,475 --> 00:33:20,577 Allow me to draw your wandering attentions 324 00:33:20,610 --> 00:33:23,680 to the pressing facts. 325 00:33:23,713 --> 00:33:27,417 If this Frankenstein is in possession of the bracelet... 326 00:33:27,450 --> 00:33:30,287 Then this Frankenstein is in possession of Elisabeta. 327 00:33:34,257 --> 00:33:37,694 Which means we have a common enemy. 328 00:33:37,727 --> 00:33:42,099 Yes, but who in Hell's dominion is Frankenstein? 329 00:33:46,402 --> 00:33:48,472 I haven't the foggiest notion, 330 00:33:48,505 --> 00:33:51,208 but luckily I just dug up someone who may. 331 00:34:13,163 --> 00:34:16,300 I have always found necromancy so distasteful. 332 00:34:18,835 --> 00:34:23,707 Lucky for us, Mila doesn't mind getting the hands dirty. 333 00:34:38,888 --> 00:34:43,660 In her day, Browning was a world-renowned medium. 334 00:34:43,693 --> 00:34:47,297 She was so powerful that even in death 335 00:34:47,330 --> 00:34:50,734 she could be called upon to consult the other side. 336 00:34:50,767 --> 00:34:53,803 She walks between worlds. 337 00:34:53,836 --> 00:34:55,706 She likes to say corpses are forever. 338 00:34:59,542 --> 00:35:03,280 Good evening, Miss Browning. 339 00:35:03,313 --> 00:35:06,183 It's you, Mila. 340 00:35:06,216 --> 00:35:07,784 How you've grown. 341 00:35:07,817 --> 00:35:10,620 You look just like your darling mother. 342 00:35:10,653 --> 00:35:13,890 We're searching for someone and I was hoping you could help us. 343 00:35:13,923 --> 00:35:16,760 I'll do my best. 344 00:35:16,793 --> 00:35:20,530 Does the name Frankenstein mean anything to you? 345 00:35:20,563 --> 00:35:22,699 I knew a man. 346 00:35:22,732 --> 00:35:26,203 A foreign doctor by that name. 347 00:35:26,236 --> 00:35:29,372 He was famous in his homeland. 348 00:35:29,405 --> 00:35:31,441 Infamous, really. 349 00:35:31,474 --> 00:35:33,710 And where is he? 350 00:35:33,743 --> 00:35:35,445 Uh... 351 00:35:43,553 --> 00:35:44,655 Is she asleep? 352 00:35:47,490 --> 00:35:49,359 I'm searching the beyond. 353 00:35:51,427 --> 00:35:52,563 Apologies. 354 00:36:01,938 --> 00:36:03,907 Whereabouts unknown. 355 00:36:03,940 --> 00:36:07,277 It's like he's been cast from our purview. 356 00:36:07,310 --> 00:36:11,281 He's blind to all third eyes. 357 00:36:11,314 --> 00:36:16,553 He's being punished for playing God. 358 00:36:16,586 --> 00:36:18,288 Playing God? 359 00:36:19,956 --> 00:36:24,795 He made a man and gave it life against God's will. 360 00:36:28,998 --> 00:36:31,268 What could this Doctor Frankenstein want 361 00:36:31,301 --> 00:36:33,437 with a vampire and an immortal heart? 362 00:36:36,973 --> 00:36:40,310 Whatever it is, he was willing to kill me to get it. 363 00:36:41,778 --> 00:36:44,881 And who knows what he is doing to Elisabeta. 364 00:36:44,914 --> 00:36:47,284 Elisabeta was taken alive. 365 00:36:47,317 --> 00:36:49,586 Whatever he needs from her, he won't kill her for it. 366 00:36:51,521 --> 00:36:52,689 She still lives. 367 00:36:54,524 --> 00:36:55,892 She still breathes. 368 00:36:57,860 --> 00:37:01,331 I can sense her life. 369 00:37:04,467 --> 00:37:10,373 Resurrection is what the others whisper. 370 00:37:10,406 --> 00:37:12,709 Resurrection? 371 00:37:12,742 --> 00:37:15,812 Perhaps he wants to become a vampire. 372 00:37:15,845 --> 00:37:19,283 There are easier ways to damn your soul. 373 00:37:21,651 --> 00:37:23,587 And why would he need my heart for that? 374 00:37:24,954 --> 00:37:26,790 Wait. 375 00:37:30,960 --> 00:37:33,963 A warning. 376 00:37:33,996 --> 00:37:35,532 What he attempts... 377 00:37:35,565 --> 00:37:40,804 must be brought to an end immediately. 378 00:37:41,871 --> 00:37:43,907 What is he attempting? 379 00:37:43,940 --> 00:37:49,379 He seeks to make death obsolete 380 00:37:49,412 --> 00:37:51,615 so he can create... 381 00:37:53,616 --> 00:37:57,120 a homunculus from immortals. 382 00:37:57,153 --> 00:38:00,523 It's a foul, twisted thing, 383 00:38:00,556 --> 00:38:05,862 an unkillable abomination that will wreak havoc on the world. 384 00:38:05,895 --> 00:38:08,598 We cannot allow him to continue. 385 00:38:08,631 --> 00:38:10,533 He must be stopped. 386 00:38:10,566 --> 00:38:12,635 Then tell me where he is. 387 00:38:12,668 --> 00:38:16,106 I will tear him apart if you just point the way. 388 00:38:17,607 --> 00:38:19,409 Cannot. 389 00:38:19,442 --> 00:38:22,379 Mediums are limited by what the spirit world allows them to see. 390 00:38:23,613 --> 00:38:25,048 Wait. 391 00:38:28,084 --> 00:38:29,453 Yes, I see. 392 00:38:31,454 --> 00:38:34,858 They tell me he seeks the unseen man. 393 00:38:34,891 --> 00:38:37,827 Who? 394 00:38:37,860 --> 00:38:39,562 Griffin. 395 00:38:39,595 --> 00:38:40,864 We must go. 396 00:38:42,698 --> 00:38:44,501 I thank you, ladies. 397 00:39:02,084 --> 00:39:03,887 I think we have the right place. 398 00:39:07,223 --> 00:39:08,558 What? 399 00:39:10,126 --> 00:39:11,528 Blood. 400 00:39:21,137 --> 00:39:22,739 Griffin. 401 00:39:22,772 --> 00:39:24,808 Help me. 402 00:39:24,841 --> 00:39:26,476 Who did this? 403 00:39:26,509 --> 00:39:28,211 Big fella. 404 00:39:28,244 --> 00:39:30,814 Strong. As an ox. 405 00:39:33,182 --> 00:39:34,884 Was it Frankenstein? 406 00:39:34,917 --> 00:39:37,954 How... do you know that name? 407 00:39:40,690 --> 00:39:43,460 Will you heal? 408 00:39:43,493 --> 00:39:45,195 Not any time soon. 409 00:39:45,228 --> 00:39:47,464 I'm raw. 410 00:39:47,497 --> 00:39:49,098 I can't move. 411 00:39:49,131 --> 00:39:51,601 Will you allow me to share my blood with you? 412 00:39:51,634 --> 00:39:55,238 It will heal you. 413 00:39:55,271 --> 00:39:57,974 Will I... you know? 414 00:39:58,007 --> 00:40:00,510 No. 415 00:40:00,543 --> 00:40:03,180 You will not join the Legion of the Undead. 416 00:40:23,866 --> 00:40:25,535 Oh, good. 417 00:40:25,568 --> 00:40:26,670 Put it down. 418 00:40:28,638 --> 00:40:29,706 Yeah. 419 00:40:29,739 --> 00:40:31,508 Wow. 420 00:40:31,541 --> 00:40:33,910 That's incredible. 421 00:40:33,943 --> 00:40:37,247 Hey, Griffin was a genius, wasn't he? 422 00:40:37,280 --> 00:40:38,548 Did you kill him? 423 00:40:40,883 --> 00:40:42,619 It's all right. 424 00:40:42,652 --> 00:40:44,754 It was good. 425 00:40:45,922 --> 00:40:49,225 I.... good? 426 00:40:49,258 --> 00:40:53,997 You're nothing more than a human hammer, mostly useless, 427 00:40:54,030 --> 00:40:56,733 except when I need to make a dent. 428 00:40:56,766 --> 00:40:59,869 I'm going to need you tomorrow night for another job. 429 00:40:59,902 --> 00:41:01,705 Until then you can get out of here. 430 00:41:05,875 --> 00:41:07,544 Go, Boris. 431 00:41:07,577 --> 00:41:08,678 I can barely stand to look at you. 432 00:41:43,913 --> 00:41:45,916 I... scare? 433 00:41:47,316 --> 00:41:50,253 No, I'm not scared. 434 00:41:50,286 --> 00:41:54,658 I... I suppose I'm just annoyed. 435 00:41:58,294 --> 00:42:00,063 Have you been crying? 436 00:42:02,898 --> 00:42:04,267 Did he hurt you again? 437 00:42:15,645 --> 00:42:16,713 I'd be happy to. 438 00:42:18,914 --> 00:42:21,151 I can read your thoughts, remember? 439 00:42:23,886 --> 00:42:25,589 I'd be more than happy to read to you. 440 00:42:30,893 --> 00:42:32,896 Come on now. Hand it over. 441 00:42:42,905 --> 00:42:46,309 Ah... I feel like a new man. 442 00:42:46,342 --> 00:42:47,877 You feel better. 443 00:42:47,910 --> 00:42:50,880 As good as I will get, I suppose. 444 00:42:50,913 --> 00:42:54,183 Now, I'd put some solid cash on a wager 445 00:42:54,216 --> 00:42:56,352 that there is a reason Count Dracula 446 00:42:56,385 --> 00:43:00,056 and the exalted Ramses rushed to my door 447 00:43:00,089 --> 00:43:02,892 at the appointed hour of my death. 448 00:43:02,925 --> 00:43:05,028 A zombie sent us. 449 00:43:05,061 --> 00:43:06,362 Come again? 450 00:43:06,395 --> 00:43:10,266 Frankenstein is why we are here. 451 00:43:10,299 --> 00:43:12,935 First I heard that name was when the big guy cut me up. 452 00:43:12,968 --> 00:43:15,405 And you have no clue who he is. 453 00:43:15,438 --> 00:43:17,374 Wish I could help you. 454 00:43:19,909 --> 00:43:21,444 Obviously, he knew you. 455 00:43:21,477 --> 00:43:26,115 Well, I am reclusive, but not without some notoriety. 456 00:43:26,148 --> 00:43:28,818 And the thing only wanted your skin. 457 00:43:28,851 --> 00:43:32,288 Didn't offer an explanation or nothing. 458 00:43:32,321 --> 00:43:34,023 I'm sorry we didn't arrive sooner, 459 00:43:34,056 --> 00:43:35,792 save you some trouble. 460 00:43:35,825 --> 00:43:37,360 I'm happy you showed up at all. 461 00:43:37,393 --> 00:43:39,762 I'd have died if you hadn't. 462 00:43:39,795 --> 00:43:42,732 I'm sure Frankenstein expected you to. 463 00:43:42,765 --> 00:43:48,438 Listen... No one takes my skin and walks away with it. 464 00:43:48,471 --> 00:43:52,776 If you're aiming to bury this guy, I'm in to help big. 465 00:43:54,910 --> 00:43:58,414 So he wanted Ramses' heart, 466 00:43:58,447 --> 00:44:02,351 your skin, and my daughter. 467 00:44:02,384 --> 00:44:04,253 What for? 468 00:44:04,286 --> 00:44:07,156 He's collecting outsiders like us. 469 00:44:07,189 --> 00:44:10,159 I'm not a fan of that term personally, 470 00:44:10,192 --> 00:44:12,862 but following that line of thinking... 471 00:44:12,895 --> 00:44:16,866 Is he done or will there be others? 472 00:44:16,899 --> 00:44:19,035 Who else is there? 473 00:44:19,068 --> 00:44:23,473 There is one man. 474 00:44:23,506 --> 00:44:24,941 Who? 475 00:44:24,974 --> 00:44:26,309 A beast. 476 00:44:26,342 --> 00:44:29,846 You mean Charles Conliff? 477 00:44:29,879 --> 00:44:31,748 Isn't he dangerous? 478 00:44:31,781 --> 00:44:33,182 Uh, yeah. 479 00:44:33,215 --> 00:44:35,985 That is why we need him. 480 00:44:36,018 --> 00:44:40,223 If he isn't a target, then he'll be an ally. 481 00:44:42,191 --> 00:44:44,961 I hope he doesn't hold grudges. I think I owe him some money. 482 00:44:53,335 --> 00:44:56,539 Today, the butterfly has flown, 483 00:44:56,572 --> 00:45:01,010 but she was not here to see it fly. 484 00:45:01,043 --> 00:45:04,848 And sorrowing, I wonder why the empty shell is mine alone. 485 00:45:06,215 --> 00:45:09,919 Perhaps the secret lies in this. 486 00:45:09,952 --> 00:45:13,322 I, too, found the chrysalis, 487 00:45:13,355 --> 00:45:16,392 and death that robbed me of delight. 488 00:45:16,425 --> 00:45:19,496 was but the radiant creature's flight. 489 00:45:25,835 --> 00:45:27,904 Pretty. 490 00:45:29,371 --> 00:45:32,509 What means? 491 00:45:35,144 --> 00:45:36,979 Well... 492 00:45:37,012 --> 00:45:41,150 the poem is about a butterfly's chrysalis, yes, 493 00:45:41,183 --> 00:45:45,288 but it's also 494 00:45:45,321 --> 00:45:48,158 about a mother grieving her dying child. 495 00:45:52,294 --> 00:45:56,833 Sometimes pretty things can also be sad things. 496 00:45:59,935 --> 00:46:03,139 Like you. 497 00:46:07,877 --> 00:46:12,015 Boris, why won't you let me go? 498 00:46:13,616 --> 00:46:15,918 Why am I here? 499 00:46:15,951 --> 00:46:18,387 Why? 500 00:46:18,420 --> 00:46:20,990 I am your friend, yes? 501 00:46:21,023 --> 00:46:22,859 Please, tell me. 502 00:46:25,060 --> 00:46:29,632 I won't be mad at you, but I need to know. 503 00:46:29,665 --> 00:46:33,603 Please, will you tell me? 504 00:46:48,250 --> 00:46:50,153 My father... 505 00:46:53,188 --> 00:46:54,490 You don't need me here. 506 00:46:55,624 --> 00:46:58,528 You need my father's blood. 507 00:47:00,396 --> 00:47:02,431 He was damned by the devil himself, 508 00:47:02,464 --> 00:47:05,168 and that is the power source that Frankenstein requires. 509 00:47:08,470 --> 00:47:11,374 When I kill Frankenstein, 510 00:47:11,407 --> 00:47:16,145 I will not even give him the honor of drinking his blood. 511 00:47:16,178 --> 00:47:19,181 I will let him spill himself dry. 512 00:47:19,214 --> 00:47:22,252 I will water the roses with his blood. 513 00:47:26,588 --> 00:47:27,657 I... 514 00:47:27,690 --> 00:47:29,592 Boris, come! 515 00:47:33,095 --> 00:47:35,565 I... go. 516 00:47:46,742 --> 00:47:48,645 It's where you're going. 517 00:47:51,747 --> 00:47:53,049 Almost finished. 518 00:47:56,285 --> 00:47:59,522 Now, take this. 519 00:47:59,555 --> 00:48:03,993 I need the arms and the legs. 520 00:48:04,026 --> 00:48:05,328 And the last piece. 521 00:48:07,730 --> 00:48:09,032 Okay. 522 00:48:35,391 --> 00:48:37,626 So now you think this Frankenstein 523 00:48:37,659 --> 00:48:39,562 wants something from me? 524 00:48:39,595 --> 00:48:42,698 It's a safe bet. You'd likely be a target. 525 00:48:42,731 --> 00:48:44,633 No one's been here besides you guys. 526 00:48:44,666 --> 00:48:47,737 Either we beat the devil here, or we are wrong. 527 00:48:49,505 --> 00:48:50,639 Either way... 528 00:48:50,672 --> 00:48:52,775 You need my help. 529 00:48:52,808 --> 00:48:56,312 Yes, strength in numbers. 530 00:48:56,345 --> 00:48:58,614 So, what's the plan? 531 00:48:58,647 --> 00:49:01,283 Find Frankenstein's lair, infiltrate it, 532 00:49:01,316 --> 00:49:04,787 and get my daughter back. 533 00:49:04,820 --> 00:49:07,590 Personally, I'd like to skin him a little too. 534 00:49:07,623 --> 00:49:10,226 And rip his heart out. 535 00:49:10,259 --> 00:49:13,662 I got nothing against this Frankenstein. 536 00:49:13,695 --> 00:49:16,566 But it does sound fun, I'm in. 537 00:49:18,233 --> 00:49:20,202 However, we still need to find him. 538 00:49:20,235 --> 00:49:22,205 Therein lies the rub. 539 00:49:25,274 --> 00:49:26,409 You smell that? 540 00:49:28,310 --> 00:49:31,047 Smells rank. 541 00:49:31,080 --> 00:49:33,215 Dead flesh. 542 00:49:33,248 --> 00:49:35,218 And it draws nearer. 543 00:49:56,472 --> 00:49:57,540 Welcome to the party, pal. 544 00:50:13,155 --> 00:50:15,425 You broke into the wrong house, pal. 545 00:50:42,384 --> 00:50:44,320 Dracula coming. 546 00:50:45,420 --> 00:50:46,856 Good job. 547 00:50:46,889 --> 00:50:49,325 Now, you go get the castle defenses all ready. 548 00:51:00,269 --> 00:51:01,437 Did we get him? 549 00:51:09,678 --> 00:51:11,614 We are too late. 550 00:51:11,647 --> 00:51:15,118 Poor Charlie. He took his arms and legs. 551 00:51:16,919 --> 00:51:19,788 He's collecting parts, remember. 552 00:51:19,821 --> 00:51:21,858 What the hell does he need his arms and legs for? 553 00:51:23,492 --> 00:51:24,960 That remains a mystery. 554 00:51:28,830 --> 00:51:30,433 And he left this. 555 00:51:35,704 --> 00:51:37,406 His hands were probably full. 556 00:51:40,776 --> 00:51:42,578 It would not have worked on the bead, 557 00:51:42,611 --> 00:51:46,349 but this is steel. 558 00:51:47,449 --> 00:51:48,885 It holds memories. 559 00:51:50,953 --> 00:51:54,323 With blood magic, we can track the owner. 560 00:51:56,525 --> 00:51:58,628 You know someone who can wield blood magic? 561 00:52:01,430 --> 00:52:02,565 I do indeed. 562 00:52:03,699 --> 00:52:05,601 Help him. Bleed for him. 563 00:52:05,634 --> 00:52:09,838 No. He does not need it. 564 00:52:09,871 --> 00:52:12,608 -He doesn't need it? -Look at him. 565 00:52:13,742 --> 00:52:15,378 Just wait. 566 00:52:34,630 --> 00:52:36,632 You shouldn't be here. 567 00:52:36,665 --> 00:52:37,867 Father will be angry. 568 00:52:43,905 --> 00:52:45,741 Ask your father to read to you. 569 00:52:47,643 --> 00:52:48,678 Not read. 570 00:52:50,579 --> 00:52:51,747 Hammer. 571 00:52:54,683 --> 00:52:56,886 I'm sorry he treats you that way. 572 00:53:00,322 --> 00:53:01,857 I know how you feel. 573 00:53:04,626 --> 00:53:09,732 I sometimes feel like an accessory to my father. 574 00:53:09,765 --> 00:53:14,770 Just another useless trinket that he can take notice of 575 00:53:15,937 --> 00:53:17,540 whenever it suits him. 576 00:53:21,877 --> 00:53:23,512 No, Boris, wait. 577 00:53:25,547 --> 00:53:27,650 Stay. 578 00:53:27,683 --> 00:53:29,018 Keep me company. 579 00:53:48,637 --> 00:53:51,473 So, how does that happen? 580 00:53:51,506 --> 00:53:54,810 It's one of the side effects of lycanthropy. 581 00:53:54,843 --> 00:53:58,914 I can be chopped up to bits and regrow it all back. 582 00:54:00,549 --> 00:54:02,685 -Like a lizard. -Ah. 583 00:54:02,718 --> 00:54:04,687 Like the devil. 584 00:54:04,720 --> 00:54:06,588 Well, one thing's for sure, 585 00:54:06,621 --> 00:54:09,825 we don't have to worry about you on the battlefield. 586 00:54:09,858 --> 00:54:12,528 I have returned to sooth parched throats. 587 00:54:15,597 --> 00:54:18,668 And for you sir. 588 00:54:23,972 --> 00:54:26,375 And how about you, handsome? 589 00:54:26,408 --> 00:54:27,976 Anything to drink? 590 00:54:28,009 --> 00:54:33,816 Actually, I am a bit thirsty. 591 00:54:33,849 --> 00:54:36,819 You'll attract attention. He's fine. Thank you. 592 00:54:43,558 --> 00:54:44,927 Mila. Hello. 593 00:54:44,960 --> 00:54:47,363 Lillian, go ahead back to the other patrons. 594 00:54:47,396 --> 00:54:49,098 No one is drunk enough. 595 00:54:51,066 --> 00:54:53,469 What took you so long? 596 00:54:53,502 --> 00:54:55,838 A lady must prepare. 597 00:54:59,975 --> 00:55:02,978 This is the whole of Candlewood village. 598 00:55:08,116 --> 00:55:09,752 You'll be able to pinpoint him. 599 00:55:09,785 --> 00:55:11,620 Yes. 600 00:55:11,653 --> 00:55:14,390 And let's hope he's close so I don't get lightheaded. 601 00:55:14,423 --> 00:55:18,627 Perhaps a drink first to fortify the blood. 602 00:55:18,660 --> 00:55:19,995 Couldn't hurt. 603 00:55:24,900 --> 00:55:26,135 I'm ready. 604 00:55:26,168 --> 00:55:27,403 The axe. 605 00:55:53,195 --> 00:55:55,531 Highgate cemetery. 606 00:55:58,934 --> 00:56:01,570 He smelled of death. Makes sense. 607 00:56:01,603 --> 00:56:03,872 Frankenstein waits for us in a cemetery? 608 00:56:03,905 --> 00:56:06,809 Plenty of body parts there. Why is he messing with us? 609 00:56:06,842 --> 00:56:11,447 Well, Highgate cemetery sits at the foot of Candlewood castle. 610 00:56:11,480 --> 00:56:14,550 Once a stronghold for the Turks. 611 00:56:14,583 --> 00:56:17,186 He waits for us there. 612 00:56:18,487 --> 00:56:20,122 It won't be easy. 613 00:56:20,155 --> 00:56:22,992 I have always said nothing worth doing is easy. 614 00:56:25,227 --> 00:56:27,963 Then let us not keep the devil waiting. 615 00:56:40,775 --> 00:56:42,478 I'm not really hungry. 616 00:56:44,045 --> 00:56:45,714 You drop it off though. 617 00:56:45,747 --> 00:56:46,949 Fine. 618 00:56:53,288 --> 00:56:55,524 What's that? What is that? 619 00:56:56,658 --> 00:56:58,227 What is that? 620 00:56:58,260 --> 00:57:00,663 Let me see. Let me see. 621 00:57:04,099 --> 00:57:06,602 Oh... 622 00:57:06,635 --> 00:57:08,904 You've fallen in love with the devil. 623 00:57:08,937 --> 00:57:12,207 -Yeah. -She's beautiful. 624 00:57:14,976 --> 00:57:17,913 She will eat you alive. 625 00:57:17,946 --> 00:57:20,649 Give me that thing. 626 00:57:20,682 --> 00:57:22,251 Get out of here. 627 00:57:22,284 --> 00:57:23,752 Go find something else to do. 628 00:57:50,278 --> 00:57:51,780 Elisabeta is near. 629 00:57:53,682 --> 00:57:55,150 I can sense her. 630 00:57:55,183 --> 00:57:57,085 Ra be praised. 631 00:57:57,118 --> 00:58:01,623 Gentlemen, I look forward to plunging into hell with you. 632 00:58:01,656 --> 00:58:03,926 The gate is iron. 633 00:58:03,959 --> 00:58:06,328 Charles, would you? 634 00:58:06,361 --> 00:58:07,663 I got this. 635 00:58:17,639 --> 00:58:21,677 Elisabeta. I'm here. 636 00:58:36,257 --> 00:58:38,561 What's wrong? Did something happen? 637 00:58:45,100 --> 00:58:49,137 Listen, Boris. You're my friend, yes? 638 00:58:49,170 --> 00:58:51,607 And would free me if you could. 639 00:58:55,844 --> 00:59:00,649 If I tell you something, do you promise to keep it between us? 640 00:59:04,786 --> 00:59:08,890 My father, he's arrived. 641 00:59:08,923 --> 00:59:13,729 I can sense him. He's almost at the castle threshold. 642 00:59:13,762 --> 00:59:17,933 Free me, and I will make sure he spares you his wrath. 643 00:59:22,137 --> 00:59:24,340 Get Dracula. 644 00:59:25,807 --> 00:59:27,943 What? No. 645 00:59:27,976 --> 00:59:30,412 Take doctor. 646 00:59:30,445 --> 00:59:34,016 No, please, please, Boris. I beg you. 647 00:59:34,049 --> 00:59:37,753 Free me and we end this. 648 00:59:41,890 --> 00:59:44,393 Why would you help him? 649 00:59:44,426 --> 00:59:47,729 He's cruel to you. He hates you. 650 00:59:47,762 --> 00:59:49,431 He turns his back on you. 651 00:59:49,464 --> 00:59:53,235 He treats you like a hammer. You've said it yourself. 652 00:59:53,268 --> 00:59:55,937 Now is your chance to prove 653 00:59:55,970 --> 00:59:57,640 that you are more than just this hammer. 654 00:59:59,174 --> 01:00:02,210 Decide for yourself. 655 01:00:02,243 --> 01:00:03,912 Decide to help me. 656 01:00:03,945 --> 01:00:05,848 Please. 657 01:00:07,816 --> 01:00:10,219 He love me. 658 01:00:12,220 --> 01:00:15,024 He doesn't love you. Are you kidding me? 659 01:00:17,125 --> 01:00:20,929 No! Boris, wait, please. 660 01:00:20,962 --> 01:00:21,997 Boris! 661 01:00:28,336 --> 01:00:30,806 Stay close. 662 01:00:30,839 --> 01:00:33,842 Who knows what they will throw at us? 663 01:00:33,875 --> 01:00:36,945 We know very little about Frankenstein. 664 01:00:36,978 --> 01:00:39,247 What if we run into the big guy again? 665 01:00:39,280 --> 01:00:41,016 Odds are we will. 666 01:00:41,049 --> 01:00:43,118 We should come up with a plan to take him down. 667 01:00:43,151 --> 01:00:46,188 Kill him. That is the plan. 668 01:00:46,221 --> 01:00:48,323 Well, okay, sure. 669 01:00:53,128 --> 01:00:54,129 Speak of the devil. 670 01:00:59,768 --> 01:01:00,869 Where is Elisabeta? 671 01:01:01,936 --> 01:01:03,972 I show. 672 01:01:04,005 --> 01:01:05,207 We all go. 673 01:01:07,008 --> 01:01:07,976 Alone. 674 01:01:10,311 --> 01:01:12,347 Yeah, so that's not going to happen. 675 01:01:12,380 --> 01:01:14,750 No, no, we go together. 676 01:01:14,783 --> 01:01:17,753 Or we resist. 677 01:01:17,786 --> 01:01:21,090 Griffin, blow a hole in him. 678 01:01:22,423 --> 01:01:24,860 I kicked a hornet's nest once. 679 01:01:24,893 --> 01:01:26,195 This is what it felt like. 680 01:01:30,031 --> 01:01:31,366 Damn. 681 01:01:31,399 --> 01:01:33,869 Silver bullets deliver serious stopping power. 682 01:01:35,036 --> 01:01:37,439 I... failed. 683 01:01:37,472 --> 01:01:39,074 You did. 684 01:01:47,048 --> 01:01:52,421 My friends, it would appear that luck is on our side. 685 01:01:54,455 --> 01:01:56,391 But the moon isn't. 686 01:01:56,424 --> 01:01:58,927 Going in without my wild side, boys. 687 01:02:16,878 --> 01:02:18,346 Something's not right. 688 01:02:18,379 --> 01:02:19,915 You hear that? 689 01:02:25,053 --> 01:02:27,856 Frankenstein has studied the Pharaoh's ways. 690 01:02:27,889 --> 01:02:30,158 Meaning what, exactly? 691 01:02:30,191 --> 01:02:33,495 I believe in this day and age they call them booby traps. 692 01:02:33,528 --> 01:02:35,998 All right, well, we find another way. 693 01:02:37,498 --> 01:02:40,468 This is the direct route. 694 01:02:40,501 --> 01:02:42,037 We will not detour. 695 01:02:43,238 --> 01:02:44,540 Stand back. 696 01:03:08,396 --> 01:03:10,232 So is it safe? 697 01:03:28,016 --> 01:03:33,288 Ladies and gentlemen, this is the Fright Break. 698 01:03:33,321 --> 01:03:35,390 Your heart may not be able to stand 699 01:03:35,423 --> 01:03:37,959 the shocking conclusion of this film, 700 01:03:37,992 --> 01:03:42,364 so we're giving you a chance to stop watching now. 701 01:03:42,397 --> 01:03:45,967 You're a brave audience to have lasted this long, 702 01:03:46,000 --> 01:03:48,003 and we won't hold it against you 703 01:03:48,036 --> 01:03:50,639 if you decide to leave before it's too late. 704 01:03:50,672 --> 01:03:53,341 Don't say we didn't warn you. 705 01:03:53,374 --> 01:03:56,411 Wolves collide in five... 706 01:03:56,444 --> 01:03:57,679 four... three... 707 01:03:57,712 --> 01:04:00,115 two... one. 708 01:04:00,148 --> 01:04:01,216 Good luck. 709 01:04:47,295 --> 01:04:49,698 Thanks, pal. 710 01:04:49,731 --> 01:04:51,533 It didn't get you? 711 01:04:51,566 --> 01:04:54,536 We're going to have to rely on reflexes for this one. 712 01:04:54,569 --> 01:04:56,438 I got this. 713 01:04:56,471 --> 01:04:58,239 What if it's silver? 714 01:04:58,272 --> 01:05:01,310 Whatever it is, it won't touch me. 715 01:05:12,420 --> 01:05:13,722 It should be clear now. 716 01:05:15,189 --> 01:05:16,391 We must hurry. 717 01:05:34,442 --> 01:05:35,510 Wait. 718 01:05:56,130 --> 01:05:59,735 Something tells me we should not be seen by the mirrors. 719 01:06:01,335 --> 01:06:04,339 I could go, but then again 720 01:06:04,372 --> 01:06:08,276 I'm not altogether transparent without clothes. 721 01:06:08,309 --> 01:06:11,580 Right. I get it. My turn. 722 01:06:31,699 --> 01:06:33,068 Try it now. 723 01:06:40,441 --> 01:06:41,610 The coast is clear. 724 01:06:45,580 --> 01:06:46,881 Father... 725 01:06:50,751 --> 01:06:52,687 This way. 726 01:06:52,720 --> 01:06:54,856 I can smell her. 727 01:06:54,889 --> 01:06:58,093 Smells like a trap. 728 01:06:58,126 --> 01:07:00,762 What choice is there? 729 01:07:00,795 --> 01:07:03,198 We will go this way. Meet you at the top. 730 01:07:07,335 --> 01:07:09,671 Hurry up. Freezing my biscuits off. 731 01:07:12,607 --> 01:07:14,809 Father. 732 01:07:14,842 --> 01:07:17,145 Hear me. 733 01:07:17,178 --> 01:07:18,413 Follow my voice. 734 01:07:19,780 --> 01:07:21,149 Father... 735 01:07:24,752 --> 01:07:27,355 Father? Is that you? 736 01:07:32,660 --> 01:07:34,395 Come on. Come on. 737 01:07:34,428 --> 01:07:35,430 You bastard. 738 01:07:35,463 --> 01:07:37,565 Keep them teeth to yourself. 739 01:07:37,598 --> 01:07:39,601 I'm will fight you with every fiber of my being. 740 01:07:39,634 --> 01:07:41,269 Oh, yeah, little girl? Come on. 741 01:07:41,302 --> 01:07:44,305 Get up there. Get up there. 742 01:07:44,338 --> 01:07:47,142 Your blood will paint a thousand of my portraits. 743 01:07:47,175 --> 01:07:48,643 Have a way with words, don't you? 744 01:07:48,676 --> 01:07:50,512 I'll have my way with your veins. 745 01:07:50,545 --> 01:07:52,947 You better settle down. Your daddy's on the way. 746 01:07:56,817 --> 01:07:59,221 You will regret having crossed my path. 747 01:08:02,657 --> 01:08:03,658 Father! 748 01:08:03,691 --> 01:08:05,260 Elisabeta, I'm coming. 749 01:08:05,293 --> 01:08:07,595 Stop right there. 750 01:08:07,628 --> 01:08:12,534 Frankenstein, I presume. 751 01:08:12,567 --> 01:08:15,436 The honor is all mine. 752 01:08:15,469 --> 01:08:19,908 Honor is something you are in short supply of. 753 01:08:21,576 --> 01:08:22,811 Are you all right? 754 01:08:23,878 --> 01:08:26,681 I'm fine. 755 01:08:26,714 --> 01:08:28,449 Did he hurt you? 756 01:08:28,482 --> 01:08:30,585 He couldn't possibly hurt me. 757 01:08:30,618 --> 01:08:32,820 I think I probably could pretty easily. 758 01:08:32,853 --> 01:08:36,191 Stop right there. 759 01:08:36,224 --> 01:08:41,629 You will pay in excruciating agony 760 01:08:41,662 --> 01:08:44,699 that will feel like centuries 761 01:08:44,732 --> 01:08:48,937 until your heart stops from sheer panic. 762 01:08:50,504 --> 01:08:53,275 Or you will die screaming. 763 01:08:54,508 --> 01:08:56,545 Not before I take her first. 764 01:09:00,448 --> 01:09:02,417 Why have you done all this? 765 01:09:02,450 --> 01:09:04,219 Sit down over there and I'll let you know. 766 01:09:07,555 --> 01:09:09,390 I refuse. 767 01:09:09,423 --> 01:09:11,426 Then she dies. 768 01:09:11,459 --> 01:09:12,760 Sit in that chair, 769 01:09:12,793 --> 01:09:14,629 and we can have a civilized conversation. 770 01:09:14,662 --> 01:09:16,231 Do it now. 771 01:09:18,866 --> 01:09:19,834 Get over there. 772 01:09:20,901 --> 01:09:22,270 Very well. 773 01:09:43,958 --> 01:09:45,326 What is this? 774 01:09:45,359 --> 01:09:47,696 The key to my new life. 775 01:10:03,811 --> 01:10:07,415 If the goddess Hathor guides my ears correctly, 776 01:10:07,448 --> 01:10:09,350 the voices came from down here. 777 01:10:09,383 --> 01:10:10,952 How can you be sure? 778 01:10:10,985 --> 01:10:13,021 Yeah, it's like an echo chamber in here. 779 01:10:16,857 --> 01:10:17,892 Vibrations... 780 01:10:19,794 --> 01:10:21,696 Was not he dead? 781 01:10:21,729 --> 01:10:23,431 Hey, where's Frankenstein? 782 01:10:23,464 --> 01:10:25,033 Sorry. 783 01:10:25,066 --> 01:10:27,302 Yeah, we're gonna need a little bit more than that. 784 01:10:30,838 --> 01:10:33,775 I wasn't expecting him to run. 785 01:10:33,808 --> 01:10:34,809 Do we go after him? 786 01:10:47,955 --> 01:10:48,957 Tell me. 787 01:10:52,526 --> 01:10:53,961 Why? 788 01:10:53,994 --> 01:10:55,930 Because I'm dying. 789 01:10:55,963 --> 01:10:59,500 My body's giving up on me. 790 01:10:59,533 --> 01:11:03,671 So, you are collecting pieces 791 01:11:03,704 --> 01:11:09,444 to create a new body for yourself. 792 01:11:10,511 --> 01:11:11,979 That's correct. 793 01:11:12,012 --> 01:11:14,449 I'll make a new body... 794 01:11:14,482 --> 01:11:18,086 out of all the greatest monsters that ever lived. 795 01:11:19,420 --> 01:11:21,956 It will not work. 796 01:11:21,989 --> 01:11:25,026 You are not God. 797 01:11:25,059 --> 01:11:28,496 I'm close to it. 798 01:11:28,529 --> 01:11:30,098 You... 799 01:11:31,866 --> 01:11:34,402 You're closer to meeting God than becoming him. 800 01:11:37,738 --> 01:11:39,407 Friend. 801 01:11:39,440 --> 01:11:40,708 Boris, help me. Please! 802 01:11:40,741 --> 01:11:43,077 Hey, hey, hey. 803 01:11:43,110 --> 01:11:44,546 This is not about you. 804 01:11:50,484 --> 01:11:52,820 Hurt her? 805 01:11:52,853 --> 01:11:54,789 Yes! Please, Boris, he hurt me. 806 01:11:54,822 --> 01:11:56,624 Please, get me free. 807 01:11:56,657 --> 01:12:00,161 Don't listen to her. She can't even feel any pain. 808 01:12:00,194 --> 01:12:01,629 Let me finish this. 809 01:12:01,662 --> 01:12:03,030 Boris, he's going to kill me. 810 01:12:03,063 --> 01:12:04,399 Back off. 811 01:12:04,432 --> 01:12:07,668 You break promise. 812 01:12:07,701 --> 01:12:11,072 I break no promise. 813 01:12:11,105 --> 01:12:12,607 Stop listening to her. 814 01:12:17,578 --> 01:12:20,114 It's too late. 815 01:12:20,147 --> 01:12:21,716 It's too late for all of you. 816 01:12:26,987 --> 01:12:28,089 You're all going to die. 817 01:12:30,825 --> 01:12:32,427 Lead the way. 818 01:12:37,097 --> 01:12:39,401 Well, hell. 819 01:12:41,135 --> 01:12:43,171 Father. 820 01:12:51,078 --> 01:12:52,747 Where did Dracula go? 821 01:12:52,780 --> 01:12:54,549 You've all come. 822 01:12:54,582 --> 01:12:58,152 You've got friends in low places. 823 01:12:58,185 --> 01:13:02,457 Why... kill? 824 01:13:02,490 --> 01:13:04,959 Boris, I feel like I should say that I'm sorry, 825 01:13:04,992 --> 01:13:06,694 but he was going to kill us. 826 01:13:10,264 --> 01:13:12,967 Wait. 827 01:13:13,000 --> 01:13:14,135 I'm sensing something. 828 01:13:24,178 --> 01:13:26,647 He's transferring his consciousness 829 01:13:26,680 --> 01:13:28,750 to whatever is under that blanket. 830 01:13:37,591 --> 01:13:39,127 I'm sensing something, too. 831 01:13:54,775 --> 01:13:55,844 Get back. 832 01:14:11,225 --> 01:14:12,927 I got this. 833 01:14:18,666 --> 01:14:19,667 Get back! 834 01:14:34,148 --> 01:14:35,083 Come! 835 01:14:38,052 --> 01:14:39,921 Father! 836 01:14:47,595 --> 01:14:48,630 Boris... 837 01:14:49,964 --> 01:14:51,132 Father hurt. 838 01:15:04,378 --> 01:15:07,248 Father hurt. 839 01:15:08,816 --> 01:15:11,085 I know. 840 01:15:11,118 --> 01:15:14,322 You have to believe me when I say he does not care for you. 841 01:15:14,355 --> 01:15:16,925 I'm sorry, Boris, but it's the truth. 842 01:15:19,059 --> 01:15:21,662 Friend... good. 843 01:15:21,695 --> 01:15:22,964 Yes, good. 844 01:15:28,869 --> 01:15:30,838 Frankenstein is going to destroy the village 845 01:15:30,871 --> 01:15:33,140 if we don't hurry up. 846 01:15:33,173 --> 01:15:36,210 Join us. Help us. 847 01:15:36,243 --> 01:15:39,246 If that thing is the sum of all of our parts, 848 01:15:39,279 --> 01:15:41,382 this fight ain't going to be easy. 849 01:15:41,415 --> 01:15:43,684 Not to mention it's the size of a building. 850 01:15:43,717 --> 01:15:45,987 If it has the best of us, it has the worst of us. 851 01:15:46,020 --> 01:15:48,356 Our weaknesses. 852 01:15:48,389 --> 01:15:50,257 Yes, but it still has my heart. 853 01:15:50,290 --> 01:15:52,393 That may be too great of a challenge, 854 01:15:52,426 --> 01:15:54,295 even for all of our efforts combined. 855 01:15:55,729 --> 01:15:57,231 Easy is boring. 856 01:15:57,264 --> 01:15:58,833 Let's kill this thing. 857 01:16:16,183 --> 01:16:18,886 As long as it has my heart, it is invulnerable. 858 01:16:18,919 --> 01:16:21,656 So a giant immortal. Great. 859 01:16:21,689 --> 01:16:23,057 We're going to need something bigger. 860 01:16:33,434 --> 01:16:35,637 Father, you're alive. 861 01:16:41,842 --> 01:16:43,411 I am revived, child. 862 01:16:45,212 --> 01:16:49,450 Ramses, you said that once the heart is taken out, 863 01:16:49,483 --> 01:16:51,318 the magic goes with it. 864 01:16:51,351 --> 01:16:53,387 Yes. 865 01:16:53,420 --> 01:16:57,992 But like you said, we're going to need something bigger. 866 01:16:58,025 --> 01:17:01,028 Mother always said your pride would lead to your death. 867 01:17:01,061 --> 01:17:05,133 She was wise, but not always fair. 868 01:17:07,034 --> 01:17:11,372 Leave this to me, and I will drag this thing back to hell. 869 01:17:27,054 --> 01:17:28,956 I wasn't expecting him to do that. 870 01:18:02,790 --> 01:18:04,358 We have to help him somehow. 871 01:18:04,391 --> 01:18:06,794 There's nothing more we can do. 872 01:18:06,827 --> 01:18:08,463 It's up to Dracula now. 873 01:18:19,006 --> 01:18:22,042 My father doesn't stand a chance against that thing. 874 01:18:22,075 --> 01:18:23,978 Especially if it can heal like Charles. 875 01:18:37,391 --> 01:18:38,793 Father! 876 01:18:38,826 --> 01:18:40,194 They're coming this way. 877 01:18:51,538 --> 01:18:53,841 It's weakening. 878 01:18:53,874 --> 01:18:55,142 If we can keep it on the ground, 879 01:18:55,175 --> 01:18:57,845 we may be able to carve its heart out. 880 01:18:57,878 --> 01:18:59,413 I'm up to the task. 881 01:19:15,028 --> 01:19:16,997 It's going to kill him! 882 01:19:17,030 --> 01:19:18,266 We have to do something. 883 01:19:24,338 --> 01:19:26,274 I... hammer! 884 01:19:33,213 --> 01:19:34,382 Hit him again! 885 01:19:41,088 --> 01:19:43,024 There! That's his chance! 886 01:19:58,272 --> 01:19:59,473 Run! 887 01:20:20,961 --> 01:20:23,998 Rest in pieces, Frankenstein. 888 01:20:33,006 --> 01:20:34,942 Here we go. 889 01:20:38,946 --> 01:20:40,347 Here we are. 890 01:20:40,380 --> 01:20:42,549 What do you look like under those bandages? 891 01:20:42,582 --> 01:20:44,051 Want to find out? 892 01:20:44,084 --> 01:20:47,187 I am engaged to be wed, sir. 893 01:20:47,220 --> 01:20:48,155 Thanks to you. 894 01:20:51,291 --> 01:20:52,593 You ordered milk? 895 01:20:52,626 --> 01:20:54,528 Correction, goat's milk. 896 01:20:54,561 --> 01:20:56,163 It's good for the skin. 897 01:20:57,631 --> 01:21:00,234 What's wrong? You look nervous. 898 01:21:00,267 --> 01:21:01,568 Nervous? 899 01:21:01,601 --> 01:21:04,005 Hey boy, you ever been drunk before? 900 01:21:05,739 --> 01:21:07,508 Oh, it's wonderful. 901 01:21:07,541 --> 01:21:09,977 Cures nervousness. 902 01:21:10,010 --> 01:21:11,245 This will fix you right up. 903 01:21:13,680 --> 01:21:15,349 Come on, there you go. 904 01:21:19,319 --> 01:21:21,021 Good. 905 01:21:21,054 --> 01:21:23,090 Damn right, it's good. 906 01:21:23,123 --> 01:21:25,192 That's right, down the hatch. 907 01:21:28,562 --> 01:21:31,432 I heard you sought out the cure once. 908 01:21:33,400 --> 01:21:35,569 I did. 909 01:21:35,602 --> 01:21:37,071 I was lost. 910 01:21:38,638 --> 01:21:39,673 But now I'm found. 911 01:21:46,179 --> 01:21:51,185 Despite my outward behavior... you know. 912 01:21:52,552 --> 01:21:53,487 I know. 913 01:21:57,391 --> 01:22:00,327 Pity it took a madman to bring you all together. 914 01:22:00,360 --> 01:22:03,497 You all have so much in common. 915 01:22:03,530 --> 01:22:07,501 Things like us always hide in the shadows. 916 01:22:07,534 --> 01:22:10,104 Well, maybe we should change that. 917 01:22:10,137 --> 01:22:13,474 You do realize we kind of saved the world, right? 918 01:22:13,507 --> 01:22:15,175 We're like heroes. 919 01:22:15,208 --> 01:22:18,112 No, no. Let's not make a habit of this. 920 01:22:18,145 --> 01:22:20,681 I disagree. 921 01:22:20,714 --> 01:22:22,216 I think it suits us. 922 01:22:22,249 --> 01:22:25,119 I propose a toast. 923 01:22:28,188 --> 01:22:31,525 Here now, we gather as friends. 924 01:22:31,558 --> 01:22:35,629 Yesterday, we were apart. 925 01:22:35,662 --> 01:22:39,400 And tomorrow, we may never meet again. 926 01:22:42,335 --> 01:22:45,539 But here, in this moment, 927 01:22:45,572 --> 01:22:49,677 we are together and safe. 928 01:22:51,545 --> 01:22:57,084 It is rare, but tonight, my heart is full. 929 01:22:57,117 --> 01:23:00,521 I've lived for centuries, and yet today, 930 01:23:00,554 --> 01:23:04,258 I discover kinship. 931 01:23:04,291 --> 01:23:08,229 I thank you, and I honor you. 932 01:23:10,564 --> 01:23:14,501 And with that, I propose a toast 933 01:23:14,534 --> 01:23:18,039 to heroes and old friends. 934 01:23:19,306 --> 01:23:21,475 And new beginnings. 935 01:25:04,277 --> 01:25:08,348 To a new era... of gods and monsters. 61703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.