Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,240
In a land of myth
and a time of magic,
2
00:00:04,240 --> 00:00:08,760
the destiny of a great kingdom rests
on the shoulders of a young boy.
3
00:00:08,760 --> 00:00:10,560
His name...
4
00:00:10,560 --> 00:00:11,640
Merlin.
5
00:00:14,600 --> 00:00:16,640
HUMMING
6
00:00:49,240 --> 00:00:53,120
Gebeode ic pone
7
00:00:53,120 --> 00:00:58,920
feorhberendne paere ealdan ae.
8
00:01:01,600 --> 00:01:04,880
SNARLING
9
00:01:09,800 --> 00:01:11,440
SNARLING
10
00:01:14,200 --> 00:01:16,920
Calm yourself, my pretty.
11
00:01:16,920 --> 00:01:19,560
SNARLING
12
00:01:19,560 --> 00:01:22,160
We are home now.
13
00:01:55,160 --> 00:01:58,760
Gaius, there have been disturbing
rumours from outlying villages.
14
00:01:58,760 --> 00:02:02,680
Sire? Someone, some kind of
physician, is offering treatments.
15
00:02:02,680 --> 00:02:05,240
I fear magic may have been used.
16
00:02:05,240 --> 00:02:07,320
What is it that makes you suspicious?
17
00:02:07,320 --> 00:02:09,720
There are reports...
of miracle cures.
18
00:02:09,720 --> 00:02:14,840
A boy thrown from a horse,
a farmhand mauled by a boar.
19
00:02:14,840 --> 00:02:16,560
All hopeless cases, it seems.
20
00:02:16,560 --> 00:02:19,440
And yet each and every one
has made a full recovery.
21
00:02:19,440 --> 00:02:21,480
It is very hard for
me to comment, sire.
22
00:02:21,480 --> 00:02:23,840
I would have to examine
the patients myself.
23
00:02:23,840 --> 00:02:25,920
That won't be necessary...
24
00:02:25,920 --> 00:02:28,520
as a new case has arisen
here in Camelot.
25
00:02:28,520 --> 00:02:31,200
Who? The innkeeper.
26
00:02:31,200 --> 00:02:32,680
He has returned to work.
27
00:02:32,680 --> 00:02:36,560
That's not possible The condition was
critical. I saw him only days ago.
28
00:02:36,560 --> 00:02:39,120
So you agree that magic
must be involved?
29
00:02:39,120 --> 00:02:40,760
Well, I couldn't say for sure.
30
00:02:40,760 --> 00:02:42,960
Then go to the tavern and find out.
31
00:02:42,960 --> 00:02:46,720
If sorcery is at work here,
we must act quickly. Yes, sire,
32
00:02:46,720 --> 00:02:48,080
I'll see to it right away.
33
00:02:51,800 --> 00:02:55,480
It's unbelievable. Uther has
no problem turning to magic
34
00:02:55,480 --> 00:02:57,520
if his family are threatened.
35
00:02:57,520 --> 00:02:59,760
Keep your voice down, Merlin.
36
00:02:59,760 --> 00:03:01,560
He is such a hypocrite!
37
00:03:01,560 --> 00:03:05,640
He's also the King. So if
you value your head, use it.
38
00:03:15,040 --> 00:03:16,080
Welcome!
39
00:03:18,040 --> 00:03:20,040
Gaius, what a pleasant surprise.
40
00:03:20,040 --> 00:03:24,360
Evoric. What can I get you?
Nothing, I just dropped in
to see how you were doing.
41
00:03:24,360 --> 00:03:27,280
Much improved, as you can see.
42
00:03:27,280 --> 00:03:29,560
Indeed. A remarkable recovery.
43
00:03:29,560 --> 00:03:31,280
All thanks to you, Gaius.
44
00:03:31,280 --> 00:03:33,680
GAIUS CHUCKLES
I think not.
45
00:03:33,680 --> 00:03:37,120
Evoric, I am, of course,
delighted that you are well again,
46
00:03:37,120 --> 00:03:41,480
but I must ask you - from
whom did you obtain your remedy?
47
00:03:41,480 --> 00:03:44,920
I don't know what you're talking
about. You mustn't be afraid.
48
00:03:44,920 --> 00:03:47,160
I am not the King, after all.
49
00:03:48,760 --> 00:03:51,760
My wife, she was desperate.
50
00:03:51,760 --> 00:03:55,120
I was slipping away. Go on.
51
00:03:55,120 --> 00:03:56,680
She met a woman,
52
00:03:56,680 --> 00:04:00,200
a healer, in the Lower Town
and she gave her a cure.
53
00:04:01,520 --> 00:04:03,040
Can I see it?
54
00:04:20,040 --> 00:04:22,440
Interesting.
55
00:04:23,840 --> 00:04:26,960
Am I in some kind of trouble?
No, not at all.
56
00:04:26,960 --> 00:04:28,640
You've been most helpful.
57
00:04:36,960 --> 00:04:39,040
What was the nature
of this treatment?
58
00:04:39,040 --> 00:04:42,240
Hogwart and fenugreek. Excuse me?
59
00:04:42,240 --> 00:04:43,800
Herbs, sire.
60
00:04:43,800 --> 00:04:46,840
Whoever prescribed them
was highly skilled.
61
00:04:46,840 --> 00:04:50,320
Their grasp of the five principles
of herbal conjoinment was...
62
00:04:50,320 --> 00:04:52,640
What about the boy,
and the labourer?
63
00:04:52,640 --> 00:04:55,320
Surely they were beyond
the help of such remedies?
64
00:04:55,320 --> 00:04:58,320
Not necessarily, sire.
65
00:04:58,320 --> 00:05:00,880
The physician's art can
achieve great things.
66
00:05:00,880 --> 00:05:04,080
But not miracles!
The innkeeper was fatally ill.
67
00:05:04,080 --> 00:05:05,760
You said so yourself.
68
00:05:05,760 --> 00:05:08,600
Yes, that was indeed my diagnosis.
69
00:05:08,600 --> 00:05:10,280
But my knowledge isn't perfect.
70
00:05:10,280 --> 00:05:13,960
There are many branches of
my craft are yet mysteries to me.
71
00:05:13,960 --> 00:05:16,560
I could not heal the innkeeper.
72
00:05:16,560 --> 00:05:17,720
Someone else could.
73
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
Are you absolutely satisfied
that no magic was involved?
74
00:05:26,680 --> 00:05:28,800
Entirely, sire.
75
00:05:30,760 --> 00:05:33,920
Thank you, Gaius.
You have set my mind at rest.
76
00:05:33,920 --> 00:05:36,320
My lord.
77
00:05:45,360 --> 00:05:48,040
I think it's great what you did.
78
00:05:48,040 --> 00:05:52,000
Protecting the innkeeper like that.
What do you mean?
79
00:05:53,200 --> 00:05:54,840
He was a sick man.
80
00:05:54,840 --> 00:05:56,560
It was a matter of life and death.
81
00:05:56,560 --> 00:06:00,280
Magic was his only hope.
But he didn't use magic.
82
00:06:02,120 --> 00:06:05,680
The potion was enchanted. I saw
it with my own eyes. We both did.
83
00:06:05,680 --> 00:06:08,640
What you saw, Merlin, was
a release of gaseous pressure.
84
00:06:08,640 --> 00:06:11,920
Entirely normal in
a preparation of that kind.
85
00:06:13,480 --> 00:06:17,080
But what about the totem?
What totem? The totem.
86
00:06:17,080 --> 00:06:20,720
In the innkeeper's doorway. It
bore the marks of the Old Religion.
87
00:06:20,720 --> 00:06:22,400
Nonsense.
88
00:06:22,400 --> 00:06:25,720
You're obviously tired, Merlin.
89
00:06:25,720 --> 00:06:27,680
I recommend you get some sleep.
90
00:06:28,760 --> 00:06:29,800
Well, ca...?
91
00:06:38,200 --> 00:06:39,920
CLATTERING
92
00:07:13,600 --> 00:07:14,840
Gaius?
93
00:07:16,640 --> 00:07:19,680
Alice. Oh.
94
00:07:34,800 --> 00:07:36,760
FOOTSTEPS
95
00:07:47,800 --> 00:07:49,560
How did you know I was in Camelot?
96
00:07:49,560 --> 00:07:55,280
I recognised your work. Your healing
magic was always equal to none.
97
00:07:55,280 --> 00:07:58,800
Oh, Gaius,
you've lost none of your charm.
98
00:07:58,800 --> 00:08:02,040
You've lost none of your skill.
You saved the innkeeper's life.
99
00:08:02,040 --> 00:08:05,240
I did what I could.
As I know you did.
100
00:08:06,320 --> 00:08:09,920
But my humble potion
was not enough, it seems.
101
00:08:09,920 --> 00:08:12,120
Look at you.
102
00:08:12,120 --> 00:08:15,360
Always so solemn. So serious.
103
00:08:15,360 --> 00:08:17,880
And you, always teasing me.
104
00:08:20,640 --> 00:08:21,680
I've missed you.
105
00:08:23,200 --> 00:08:24,800
And I you.
106
00:08:26,080 --> 00:08:29,640
20 years. And here we are back
in Camelot, together again.
107
00:08:29,640 --> 00:08:32,160
It almost seems as though
nothing has changed.
108
00:08:32,160 --> 00:08:34,000
And some things never will.
109
00:08:34,960 --> 00:08:37,880
Uther. It's not safe for you here.
110
00:08:37,880 --> 00:08:42,760
He suspects that magic
is at work in Camelot.
But he doesn't know for sure?
111
00:08:42,760 --> 00:08:45,800
Not yet.
But if you stay, he will find you.
112
00:08:45,800 --> 00:08:50,000
But, Gaius, healing is my only gift.
113
00:08:50,000 --> 00:08:54,720
It is my living. I must buy food,
I must pay rent. But why here?
114
00:08:54,720 --> 00:08:56,280
The dangers are too great.
115
00:08:58,000 --> 00:09:00,560
Because I wanted to see you again.
116
00:09:17,320 --> 00:09:20,160
Dawn is almost upon us.
I must get back.
117
00:09:20,160 --> 00:09:24,040
Oh. You will come back tomorrow?
Please? Of course.
118
00:09:32,480 --> 00:09:33,960
SNARLING
119
00:09:33,960 --> 00:09:37,920
You have done well. The physician
is vital to our plan.
120
00:09:38,920 --> 00:09:40,280
Please...
121
00:09:40,280 --> 00:09:43,560
Must we use him this way?
I've told you before.
122
00:09:43,560 --> 00:09:47,560
Uther trusts him. He alone
can get us close enough to the King.
123
00:09:47,560 --> 00:09:50,160
He will be blamed for
everything that happens.
124
00:09:52,080 --> 00:09:55,840
And you will not. How perfect.
125
00:09:55,840 --> 00:09:57,840
But his punishment will be terrible.
126
00:09:57,840 --> 00:09:59,560
ENRAGED SNARLING
127
00:09:59,560 --> 00:10:04,080
You must put aside your feelings
and do what needs to be done.
128
00:10:06,680 --> 00:10:08,080
Yes.
129
00:10:39,560 --> 00:10:41,120
Did you...go out last night?
130
00:10:41,120 --> 00:10:43,080
Yes.
131
00:10:44,040 --> 00:10:47,480
I had to get some herbs. Herbs?
132
00:10:49,040 --> 00:10:53,480
A...a new supplier. Just arrived.
133
00:10:53,480 --> 00:10:55,000
Right.
134
00:10:57,920 --> 00:10:59,840
Do your suppliers normally kiss you?
135
00:11:01,960 --> 00:11:03,680
You followed me!
136
00:11:03,680 --> 00:11:07,200
How dare you? Gaius, it was the
middle of the night, I was worried.
137
00:11:07,200 --> 00:11:11,360
I thought you might be in some sort
of trouble. There's nothing wrong.
138
00:11:16,400 --> 00:11:17,440
What's her name?
139
00:11:20,840 --> 00:11:23,360
Alice.
140
00:11:23,360 --> 00:11:24,960
She's an old friend.
141
00:11:24,960 --> 00:11:29,920
Well, more than a friend, if
truth be told. What do you mean?
142
00:11:31,840 --> 00:11:33,640
We were once engaged to be married.
143
00:11:37,480 --> 00:11:38,520
When was this?
144
00:11:39,560 --> 00:11:42,280
More years ago
than I care to remember.
145
00:11:46,280 --> 00:11:49,160
I had just been made physician
to the King when I met her.
146
00:11:49,160 --> 00:11:52,080
It was like finding a kindred spirit.
147
00:11:52,080 --> 00:11:54,480
We had so much in common.
148
00:11:54,480 --> 00:11:57,400
Our love of science, of healing...
149
00:11:57,400 --> 00:11:58,880
and of magic.
150
00:12:00,560 --> 00:12:01,600
Magic?
151
00:12:02,920 --> 00:12:05,360
I was just a novice.
152
00:12:05,360 --> 00:12:10,880
But Alice's power and ability
was uncanny. She had the gift.
153
00:12:10,880 --> 00:12:15,480
Soon she had mastered every aspect
of sorcery, healing above all.
154
00:12:16,960 --> 00:12:18,840
It was wonderful to behold, Merlin.
155
00:12:18,840 --> 00:12:21,560
She saved a great many lives.
156
00:12:21,560 --> 00:12:24,680
It was Alice that cured
the innkeeper. Indeed.
157
00:12:24,680 --> 00:12:29,200
There was a time when her skills
were famous in Camelot.
158
00:12:29,200 --> 00:12:30,480
So what happened?
159
00:12:30,480 --> 00:12:33,480
Uther declared war on magic.
160
00:12:33,480 --> 00:12:37,960
Overnight our world was turned
upside down. The Great Purge.
161
00:12:39,480 --> 00:12:43,880
Uther drew up a list of
everyone suspected of using magic.
162
00:12:43,880 --> 00:12:47,360
One by one they were hunted
down and executed.
163
00:12:47,360 --> 00:12:50,600
As a close friend of the King,
I was permitted to see this list.
164
00:12:52,120 --> 00:12:55,040
Alice's name was on it.
What did you do?
165
00:12:55,040 --> 00:12:57,600
The only thing I could do.
I struck her name off.
166
00:12:57,600 --> 00:12:59,760
Gaius, if you'd been caught...
I know.
167
00:12:59,760 --> 00:13:03,760
But it bought her time. Just enough
to get out of Camelot, to escape.
168
00:13:03,760 --> 00:13:08,720
But you...stayed behind?
169
00:13:14,320 --> 00:13:18,960
I was scared.
I felt... I had no choice.
170
00:13:18,960 --> 00:13:21,040
I thought I'd never see her again.
171
00:13:22,680 --> 00:13:24,160
But now here she is.
172
00:13:24,160 --> 00:13:26,560
After all these years,
173
00:13:26,560 --> 00:13:29,600
I feel we've been given
a second chance.
174
00:13:32,840 --> 00:13:36,360
You have a kind heart.
You always did.
175
00:13:36,360 --> 00:13:38,320
It's the least I could do.
176
00:13:38,320 --> 00:13:40,320
Will you stay?
177
00:13:40,320 --> 00:13:43,800
Please say you will. You are my only
appointment for this morning.
178
00:13:43,800 --> 00:13:45,480
I made sure of that.
179
00:13:47,000 --> 00:13:50,360
You recognise them? Of course.
It is a totem of healing.
180
00:13:50,360 --> 00:13:52,440
Come, is that the best you can do?
181
00:13:52,440 --> 00:13:56,760
Have you forgotten all that we
learned together? Let us see.
182
00:13:56,760 --> 00:14:00,960
It is a sorcerer's chime -
to give it its proper name.
183
00:14:00,960 --> 00:14:04,920
Each crystal bears an elemental
sign of the Old Religion.
184
00:14:04,920 --> 00:14:08,200
When enchanted,
the crystals resonate,
185
00:14:08,200 --> 00:14:12,760
their music giving succour
to the ailing and the sick.
186
00:14:13,720 --> 00:14:15,240
You have forgotten nothing.
187
00:14:17,920 --> 00:14:19,200
I remember everything.
188
00:14:19,200 --> 00:14:21,840
All that we saw,
189
00:14:21,840 --> 00:14:25,640
all that we did, each and every
day we spent together.
190
00:14:27,120 --> 00:14:29,240
I remember the day you left.
191
00:14:31,400 --> 00:14:35,240
Let's not dwell on that.
We have found each other again.
192
00:14:35,240 --> 00:14:37,720
Isn't that all that matters?
193
00:14:57,440 --> 00:14:59,480
HORSE WHINNIES
194
00:15:01,440 --> 00:15:03,440
METAL CLANGS
195
00:15:05,400 --> 00:15:08,280
Come on, Merlin.
Put your back into it.
196
00:15:08,280 --> 00:15:10,640
I'm sorry, sire, I'm just a bit...
197
00:15:12,760 --> 00:15:17,880
Pathetic. You're pretending
to be a battle-hardened
warrior not a...daffodil!
198
00:15:17,880 --> 00:15:21,200
Sorry, sire,
I'm just a bit tired, that's all.
199
00:15:22,400 --> 00:15:23,440
Fair enough.
200
00:15:30,440 --> 00:15:31,880
Maybe this will perk you up.
201
00:15:36,160 --> 00:15:37,200
Ah, Merlin.
202
00:15:37,200 --> 00:15:42,280
I'd like you to meet Alice.
Merlin, it's a pleasure to meet you.
203
00:15:42,280 --> 00:15:44,080
Gaius speaks very highly of you.
204
00:15:45,040 --> 00:15:49,680
You too. Alice will be staying
with us for a while.
205
00:15:49,680 --> 00:15:52,440
Great.
If that's all right with you?
206
00:15:52,440 --> 00:15:56,800
Of course. I'll make up
the spare bed. So you won't
mind if she uses your room?
207
00:15:59,640 --> 00:16:01,240
Be my guest.
208
00:16:14,560 --> 00:16:17,160
GAIUS SNORES
209
00:16:17,160 --> 00:16:18,200
Ow!
210
00:16:22,280 --> 00:16:23,480
Good news, my pretty. >
211
00:16:23,480 --> 00:16:27,480
Gaius has taken us into his home. >
212
00:16:40,920 --> 00:16:43,880
So he does not suspect? No, no. >
213
00:16:43,880 --> 00:16:48,240
Then you must work hard to
keep it that way. Yes. Yes.
214
00:16:48,240 --> 00:16:49,600
You're doing well.
215
00:16:49,600 --> 00:16:51,640
SNARLING
Oh!
216
00:16:51,640 --> 00:16:55,520
Take some of my venom.
217
00:16:55,520 --> 00:16:59,520
Do not fail me. Be careful
not to hurt yourself.
218
00:17:04,480 --> 00:17:08,120
That's it.
219
00:17:11,080 --> 00:17:12,520
SNARLING
220
00:17:21,880 --> 00:17:25,680
When you first knew Alice, what
kinds of magic did she practise?
221
00:17:26,640 --> 00:17:30,560
All kinds. It was a time of
experimentation, of learning.
222
00:17:30,560 --> 00:17:33,160
Right.
223
00:17:33,160 --> 00:17:35,200
What about dark magic?
224
00:17:36,920 --> 00:17:37,960
I dare say.
225
00:17:38,920 --> 00:17:42,360
But those days are long gone.
What if they aren't?
226
00:17:43,880 --> 00:17:48,480
Last night, there was some
kind of creature in her room.
227
00:17:48,480 --> 00:17:54,120
A creature? I've never seen anything
like it. It had the body of a
lion, and the tail of a scorpion.
228
00:17:54,120 --> 00:17:55,600
Come on, Merlin.
229
00:17:55,600 --> 00:17:58,360
You must have been dreaming.
No, I saw it.
230
00:17:58,360 --> 00:18:00,760
With my own eyes.
And I could feel its power.
231
00:18:00,760 --> 00:18:04,080
It was magic like nothing
I've ever felt before.
232
00:18:05,400 --> 00:18:06,560
What utter nonsense!
233
00:18:06,560 --> 00:18:12,240
If you don't believe me,
Gaius, I can prove it. Come on.
234
00:18:14,160 --> 00:18:15,680
This is it.
235
00:18:20,320 --> 00:18:22,920
Merlin, put that back.
This has gone far enough.
236
00:18:27,320 --> 00:18:28,360
Oh, it's in there.
237
00:18:28,360 --> 00:18:29,760
I know it is.
238
00:18:29,760 --> 00:18:32,080
Ridiculous.
239
00:18:32,080 --> 00:18:33,960
Gaius, no!
240
00:18:35,800 --> 00:18:38,760
I hope you're satisfied, Merlin.
241
00:18:50,720 --> 00:18:51,760
Morning.
242
00:19:07,680 --> 00:19:09,000
Hemlock.
243
00:19:13,360 --> 00:19:14,400
Nightshade.
244
00:19:19,200 --> 00:19:20,640
Berg...
245
00:19:20,640 --> 00:19:23,160
ALICE CHUCKLES
246
00:19:23,160 --> 00:19:24,520
Oh, Gaius.
247
00:19:24,520 --> 00:19:25,920
it's just like old times.
248
00:19:25,920 --> 00:19:29,360
We always made a good team,
did we not? Yes.
249
00:19:29,360 --> 00:19:31,160
I wish Merlin had your skills.
250
00:19:31,160 --> 00:19:34,120
I fear he finds
the physician's craft boring.
251
00:19:34,120 --> 00:19:38,040
Well, never mind. You've got me
to help you now, haven't you?
252
00:19:38,040 --> 00:19:39,320
Indeed I have.
253
00:19:41,720 --> 00:19:43,160
Now, where's the valerian?
254
00:19:44,560 --> 00:19:48,000
Valerian...
For an injury, I presume?
255
00:19:48,000 --> 00:19:52,560
Perfectly correct. I prescribe it
to Uther for an old battle wound.
256
00:19:52,560 --> 00:19:55,400
He takes it daily? Of course.
257
00:20:07,120 --> 00:20:08,560
MAN CLEARS THROAT
258
00:20:08,560 --> 00:20:10,080
Can I help you?
259
00:20:10,080 --> 00:20:11,120
No.
260
00:20:14,400 --> 00:20:18,480
Yes. I wonder, do you know
anything about this creature?
261
00:20:18,480 --> 00:20:22,280
Ah, now, that is the manticore.
262
00:20:22,280 --> 00:20:27,040
A manticore?
Nasty-looking beastie, isn't it?
263
00:20:27,040 --> 00:20:33,000
You can say that again.
I believe it was first referred
to almost a thousand years ago.
264
00:20:33,000 --> 00:20:35,600
The ancients lived in fear of it,
265
00:20:35,600 --> 00:20:38,720
trembled at its very name.
I've never even heard of it.
266
00:20:38,720 --> 00:20:43,280
Well, I'm not surprised,
because as far as I'm aware
the manticore is a legend.
267
00:20:43,280 --> 00:20:46,760
A figment of the imagination.
Are you sure?
268
00:20:46,760 --> 00:20:51,000
Oh, yes. So...
269
00:20:51,000 --> 00:20:55,320
if you were hoping to see one,
I'm afraid you're going
to be disappointed.
270
00:21:00,040 --> 00:21:03,480
And now it is ready to go to
the King. Fascinating.
271
00:21:03,480 --> 00:21:06,720
Gaius, you said you had a rare
form of mountain balm.
272
00:21:06,720 --> 00:21:09,280
I should like to compare
it with my own, if I may?
273
00:21:09,280 --> 00:21:12,040
Certainly. Oh.
274
00:21:12,040 --> 00:21:14,400
Now where did I put it?
275
00:21:15,960 --> 00:21:20,400
Perhaps with the second-order
palliatives? Of course.
276
00:21:32,120 --> 00:21:34,320
I'm so sorry, Gaius.
277
00:21:38,480 --> 00:21:42,560
Don't worry. Merlin will
clear it up, won't you, Merlin?
278
00:21:42,560 --> 00:21:44,200
No, no! I can do it.
279
00:21:59,680 --> 00:22:01,720
SNORING
280
00:22:08,360 --> 00:22:09,400
CLATTERING
281
00:22:10,400 --> 00:22:12,760
What's that? Who's there?
282
00:22:25,920 --> 00:22:30,480
WHISPERS: No-one. You're dreaming.
283
00:22:33,680 --> 00:22:35,160
Now go back to sleep.
284
00:22:38,640 --> 00:22:40,680
SNORING
285
00:23:17,720 --> 00:23:19,760
BELL RINGS
286
00:23:25,240 --> 00:23:27,880
Gaius, I need to talk
to you about Alice.
287
00:23:27,880 --> 00:23:29,480
Merlin, this must stop.
288
00:23:29,480 --> 00:23:31,840
There's a reason the box
was empty.
289
00:23:31,840 --> 00:23:35,160
It's a portal, a gateway for the
manticore. This must stop now.
290
00:23:35,160 --> 00:23:37,760
Alice is up to something,
and it isn't good.
291
00:23:37,760 --> 00:23:43,080
You're wrong, Merlin. Alice is the
kindest and most compassionate
person I have ever known. No!
292
00:23:43,080 --> 00:23:46,480
You're wrong. You're just
blinded by your feelings for her.
293
00:23:47,440 --> 00:23:49,120
I can see perfectly well, Merlin.
294
00:23:49,120 --> 00:23:52,040
And what I can see is that you
cannot bear for me to be happy.
295
00:23:52,040 --> 00:23:55,960
I cannot begin to
guess why that should be.
296
00:23:55,960 --> 00:24:01,000
But it saddens me...
more than I can say.
297
00:24:09,080 --> 00:24:11,120
DOOR OPENS
298
00:24:11,720 --> 00:24:16,680
Gaius, there you are,
I was beginning to wonder
where you'd got to.
299
00:24:16,680 --> 00:24:18,920
What's wrong?
300
00:24:18,920 --> 00:24:22,760
It's nothing. A disagreement
with Merlin, that's all.
301
00:24:22,760 --> 00:24:24,840
Was it about me?
302
00:24:24,840 --> 00:24:27,040
You musn't worry.
303
00:24:27,040 --> 00:24:29,920
He's probably a bit jealous,
that's all. Jealous?
304
00:24:29,920 --> 00:24:31,600
Well, it's only to be expected.
305
00:24:31,600 --> 00:24:33,600
The poor lad's had
you all to himself.
306
00:24:33,600 --> 00:24:35,920
He's bound to be a bit
hostile for a while.
307
00:24:35,920 --> 00:24:38,040
Very hostile, if truth be told.
308
00:24:38,040 --> 00:24:43,480
He'll soon get used to having me
around. I'm sure you're right.
309
00:24:43,480 --> 00:24:50,360
Listen, why don't you sit yourself
down for a while and take a break.
310
00:24:50,360 --> 00:24:52,040
I must prepare Uther's medicine.
311
00:24:52,040 --> 00:24:53,720
Well, I can take care of that.
312
00:24:53,720 --> 00:24:55,760
You showed me how, remember?
313
00:24:56,440 --> 00:24:57,560
Thank you.
314
00:25:09,160 --> 00:25:10,200
Run!
315
00:25:22,840 --> 00:25:25,640
You're meant to bob, Merlin. Weave.
316
00:25:25,640 --> 00:25:27,680
You might as well be a barn door.
317
00:25:29,640 --> 00:25:32,040
Yes, sire.
318
00:25:32,040 --> 00:25:34,720
For goodness sake.
What is your problem?
319
00:25:36,800 --> 00:25:37,840
Nothing.
320
00:25:37,840 --> 00:25:43,040
Right, well, either you tell me, or
we go back to the lance and hoops.
321
00:25:44,720 --> 00:25:48,680
Gaius and me,
we had a bit of a falling out.
322
00:25:51,880 --> 00:25:53,920
Look, I row with
my father all the time.
323
00:25:53,920 --> 00:25:55,920
You should do what I do.
324
00:25:55,920 --> 00:25:59,280
Just lie low and wait
till he comes to his senses.
325
00:25:59,280 --> 00:26:01,320
It'll soon blow over.
326
00:26:01,320 --> 00:26:03,920
No. I don't think so somehow.
327
00:26:06,120 --> 00:26:08,040
Oh, cheer up, will you?
328
00:26:10,400 --> 00:26:13,000
How is punching me in the arm
meant to cheer me up?
329
00:26:15,000 --> 00:26:17,680
It works with the knights.
They're thick, aren't they?
330
00:26:17,680 --> 00:26:19,280
I'm a knight.
331
00:26:20,800 --> 00:26:21,840
There you go then.
332
00:26:36,840 --> 00:26:39,560
You gave me this book,
do you remember?
333
00:26:39,560 --> 00:26:41,440
It was on your birthday, wasn't it?
334
00:26:41,440 --> 00:26:46,520
Or was it when I was made
court physician?
335
00:26:46,520 --> 00:26:50,640
Have a look inside.
I'm sure there's an inscription.
336
00:26:56,640 --> 00:27:00,720
You're quite right, of course.
My 50th birthday.
337
00:27:08,400 --> 00:27:11,680
Here we are. All done.
338
00:27:11,680 --> 00:27:14,360
Wonderful, thank you.
339
00:27:14,360 --> 00:27:18,320
Hurry now. You wouldn't want to
keep your King waiting.
340
00:27:21,760 --> 00:27:25,480
Really, Alice, I can't imagine
how I survived without you.
341
00:27:33,160 --> 00:27:36,960
Ah, Gaius, you have my medicine.
I do, sire.
342
00:27:40,800 --> 00:27:42,240
To my very good health.
343
00:28:10,760 --> 00:28:13,280
BELLS RINGS LOUDLY
344
00:28:17,800 --> 00:28:18,840
Father!
345
00:28:24,600 --> 00:28:27,400
I found him this way.
I can't rouse him.
346
00:28:33,080 --> 00:28:35,280
The King's alive.
But his pulse is weak.
347
00:28:35,280 --> 00:28:37,960
What's wrong with him?
Please, I must examine him.
348
00:28:37,960 --> 00:28:39,880
Seal off the King's quarters!
349
00:28:49,400 --> 00:28:50,600
What is that?
350
00:28:50,600 --> 00:28:51,640
Hush, Merlin.
351
00:29:16,440 --> 00:29:21,560
Well? I'm afraid I cannot yet
determine the cause of
your father's illness.
352
00:29:21,560 --> 00:29:24,520
He's been poisoned, hasn't he?
I cannot say at this stage.
353
00:29:24,520 --> 00:29:28,600
Just look at him.
What else could it be? We must
not jump to hasty conclusions.
354
00:29:28,600 --> 00:29:30,960
Please watch over him
until I return.
355
00:29:37,480 --> 00:29:41,640
I don't think we need more
information. Since when
were you the expert?
356
00:29:41,640 --> 00:29:44,800
You don't need to be a physician
to see what's happened. Merlin.
357
00:29:44,800 --> 00:29:47,560
He's been poisoned and I think
we both know who did it.
358
00:29:47,560 --> 00:29:51,160
What exactly are you implying?
359
00:29:51,160 --> 00:29:54,120
It was Alice. She's been
helping you with the potions.
360
00:29:54,120 --> 00:29:56,240
She's had every opportunity.
361
00:29:56,240 --> 00:29:58,200
You have no proof of any of this.
362
00:29:58,200 --> 00:30:03,080
How else did he ingest the poison?
There is no other explanation.
Of course there is.
363
00:30:03,080 --> 00:30:04,640
Come on, Gaius.
364
00:30:04,640 --> 00:30:06,680
I understand why you're
protecting her
365
00:30:06,680 --> 00:30:09,320
but in your heart,
you must know it's true.
366
00:30:09,320 --> 00:30:13,120
All I know is the King
is gravely ill and your place
is by Arthur's side.
367
00:30:23,400 --> 00:30:28,240
It doesn't make any sense,
his food and wine are tasted.
Each and every meal.
368
00:30:28,760 --> 00:30:32,600
It is brought here
under armed guard. No-one can
interfere with it in any way.
369
00:30:32,600 --> 00:30:34,400
So it can't be his food and drink.
370
00:30:36,720 --> 00:30:38,600
The only other thing
he's had is...
371
00:30:42,960 --> 00:30:44,640
..Gaius's remedy.
372
00:30:49,440 --> 00:30:52,040
Arthur.
I think I know what happened.
373
00:30:53,080 --> 00:30:56,320
I think...I know who did this.
374
00:30:57,280 --> 00:30:59,440
DOOR OPENS
375
00:31:04,120 --> 00:31:06,600
What's going on?
376
00:31:06,600 --> 00:31:12,120
The King has been poisoned.
It appears that someone has
tampered with his medicine.
377
00:31:13,120 --> 00:31:15,360
But surely you
don't think it was me?
378
00:31:17,080 --> 00:31:20,440
Don't lie to me, Alice. Please.
379
00:31:23,280 --> 00:31:26,840
Gaius, I...I...
380
00:31:26,840 --> 00:31:30,200
Ugh! Ugh!
381
00:31:31,360 --> 00:31:32,440
Alice.
382
00:31:32,440 --> 00:31:34,640
DOOR OPENS
383
00:31:34,640 --> 00:31:37,400
You are under arrest
for high treason. Take her away.
384
00:31:52,560 --> 00:31:55,320
I had no choice.
385
00:31:56,400 --> 00:31:58,680
It was either her or you, Gaius.
386
00:32:03,720 --> 00:32:05,920
It wasn't your choice to make.
387
00:32:22,080 --> 00:32:23,960
Do you admit to using magic? Yes.
388
00:32:23,960 --> 00:32:25,960
Admit to poisoning the King?
Yes, yes.
389
00:32:25,960 --> 00:32:28,400
But it forced me to do it.
Who forced you?
390
00:32:28,400 --> 00:32:30,120
The creature, the creature!
391
00:32:30,120 --> 00:32:32,040
You're lying! There's no creature.
392
00:32:32,040 --> 00:32:34,880
You're just trying to save
your own skin! No, no.
393
00:32:38,720 --> 00:32:42,680
Please, my father is dying.
394
00:32:42,680 --> 00:32:46,640
If you have a single shred
of goodness within you,
you will tell me how to cure him.
395
00:32:48,760 --> 00:32:49,800
I don't know.
396
00:32:51,320 --> 00:32:52,600
I don't know!
397
00:32:52,600 --> 00:32:56,320
I'm so sorry. The manticore...
398
00:32:56,320 --> 00:32:59,120
SHE GASPS
399
00:33:30,840 --> 00:33:31,880
How is he?
400
00:33:31,880 --> 00:33:36,800
He's fading. He won't last the day.
401
00:33:50,560 --> 00:33:51,600
Gaius...
402
00:33:51,600 --> 00:33:53,760
It's all right, Merlin.
403
00:33:53,760 --> 00:33:58,440
I understand. You were only trying
to save me from harm.
404
00:33:59,800 --> 00:34:00,840
Thank you.
405
00:34:04,800 --> 00:34:07,080
But I don't believe
Alice wanted this.
406
00:34:08,680 --> 00:34:10,080
I know she didn't.
407
00:34:11,360 --> 00:34:15,760
The poison is from the manticore,
the creature that was
in Alice's room.
408
00:34:16,960 --> 00:34:20,840
We cannot counteract the manticore's
venom. It is too deadly by far.
409
00:34:20,840 --> 00:34:21,880
So what can we do?
410
00:34:21,880 --> 00:34:23,880
We can kill the manticore.
411
00:34:23,880 --> 00:34:26,440
The poison is imbued with its magic.
412
00:34:27,960 --> 00:34:30,840
With the manticore dead,
it will lose its potency.
413
00:34:30,840 --> 00:34:32,320
But how do I kill it? You can't.
414
00:34:32,320 --> 00:34:35,600
You don't have the power. It is
a creature of the Old Religion.
415
00:34:35,600 --> 00:34:39,480
But maybe there's another way,
if I can remember.
416
00:34:44,240 --> 00:34:45,280
Here!
417
00:34:49,680 --> 00:34:52,800
The manticore cannot
live in this world long.
418
00:34:52,800 --> 00:34:56,600
Its life source is the ancient evil
that exists in the spirit world.
419
00:34:56,600 --> 00:34:58,600
So, if we could trap it
in this world...
420
00:34:58,600 --> 00:35:00,800
Exactly.
If we were to summon the creature,
421
00:35:00,800 --> 00:35:05,840
and you kept it at bay long enough,
perhaps I can break the box.
422
00:35:05,840 --> 00:35:08,480
The gateway. If the gateway
is destroyed,
423
00:35:08,480 --> 00:35:12,520
then the creature's connection
with its life source
will be destroyed with it.
424
00:35:12,680 --> 00:35:15,080
And the manticore will die.
425
00:35:15,080 --> 00:35:16,120
I believe so.
426
00:35:16,120 --> 00:35:19,400
Gaius, the box is enchanted.
It would need magic to destroy it.
427
00:35:19,400 --> 00:35:20,560
I am aware of that.
428
00:35:22,000 --> 00:35:24,840
Do you think you can...
command such magic?
429
00:35:24,840 --> 00:35:28,360
There was a time when I could.
430
00:35:31,320 --> 00:35:33,720
I just hope I haven't forgotten.
431
00:35:44,440 --> 00:35:45,680
Are you ready?
432
00:35:47,600 --> 00:35:49,400
What if this doesn't work?
433
00:35:51,280 --> 00:35:54,760
Then we're going to have a very angry
manticore on our hands.
434
00:36:06,800 --> 00:36:09,800
Cum her, ping scinnlce.
435
00:36:18,440 --> 00:36:21,320
GROWLING
436
00:36:32,760 --> 00:36:34,440
Gaius!
437
00:36:34,440 --> 00:36:37,880
Ado pas sawolduru.
438
00:36:40,440 --> 00:36:44,880
Ado pas sawolduru!
439
00:36:44,880 --> 00:36:46,960
Gaius!
440
00:36:49,520 --> 00:36:51,360
Gaius, It's now or never!
441
00:36:51,360 --> 00:36:57,440
Ado pas sawolduru!
442
00:37:02,440 --> 00:37:03,800
Gaius!
443
00:37:16,600 --> 00:37:18,440
Not too bad for a has-been.
444
00:37:19,480 --> 00:37:22,040
Not too bad yourself.
445
00:37:30,840 --> 00:37:34,360
I am fortunate indeed that you
found an antidote, Gaius.
446
00:37:34,360 --> 00:37:37,680
It will take time, my lord,
but you will make a full recovery.
447
00:37:37,680 --> 00:37:39,440
What of the woman?
448
00:37:39,440 --> 00:37:42,840
We have her in the cells, sire.
She awaits your judgment.
449
00:37:42,840 --> 00:37:48,600
She won't have to wait long.
She is sentenced to death.
You will execute her in the morning.
450
00:37:48,600 --> 00:37:50,120
Yes, father.
451
00:37:50,120 --> 00:37:52,200
Sire, if I may? Yes, Gaius?
452
00:37:52,200 --> 00:37:56,680
It seems this woman was in the
thrall of some kind of creature.
453
00:37:56,680 --> 00:38:00,280
Perhaps, in the light of that,
her sentence might be...
454
00:38:00,280 --> 00:38:01,880
She practised magic, Gaius.
455
00:38:01,880 --> 00:38:05,720
There are no circumstances
under which that is acceptable.
456
00:38:05,720 --> 00:38:07,600
My judgment stands.
457
00:38:22,000 --> 00:38:25,480
I'm sorry, Alice,
there was nothing I could do.
458
00:38:25,480 --> 00:38:29,560
Don't.
I knew what my sentence would be.
459
00:38:29,560 --> 00:38:31,160
Uther will never change.
460
00:38:31,160 --> 00:38:33,240
No.
461
00:38:33,240 --> 00:38:38,240
I hoped that I could learn from it.
That I could harness its magic
462
00:38:38,240 --> 00:38:42,600
for the good, for healing.
But it was too strong for me.
463
00:38:42,600 --> 00:38:46,440
At least you are rid of it now.
464
00:38:46,440 --> 00:38:49,200
Yes.
465
00:38:49,200 --> 00:38:52,560
It is far better to die free
than to live as a slave.
466
00:38:52,560 --> 00:38:56,440
I can only hope that's true.
467
00:38:56,440 --> 00:39:02,680
Gaius...before I go
I want you to know something.
468
00:39:02,680 --> 00:39:05,000
I never forgot you.
469
00:39:05,000 --> 00:39:08,080
Since we parted all those years ago,
470
00:39:08,080 --> 00:39:11,120
not a day has gone by
when I have not thought of you.
471
00:39:14,520 --> 00:39:18,800
I fear I abandoned you, Alice.
472
00:39:20,920 --> 00:39:22,720
I left you all alone.
473
00:39:22,720 --> 00:39:27,440
You stayed behind to
protect me, I know that.
474
00:39:27,440 --> 00:39:33,200
You saved my life, And there is
no greater gift that I
could have hoped for.
475
00:39:33,200 --> 00:39:39,200
And you have achieved great
things here in Camelot whereas I...
476
00:39:39,200 --> 00:39:41,840
Alice. I have disgraced myself.
477
00:39:41,840 --> 00:39:46,680
After everything I've done you would
have every right to hate me.
478
00:39:46,680 --> 00:39:49,760
Hate you? I could never hate you.
479
00:39:49,760 --> 00:39:52,960
I have treasured these past days.
480
00:39:54,920 --> 00:40:00,120
I love you, Alice.
I love you. And I always will.
481
00:40:02,840 --> 00:40:05,480
As I will you, Gaius.
482
00:40:09,720 --> 00:40:13,160
I don't want to leave you.
483
00:40:22,200 --> 00:40:26,880
Do not be afraid. Please.
484
00:40:39,120 --> 00:40:41,160
BELLS RING LOUDLY
485
00:40:46,240 --> 00:40:47,520
Something's happened.
486
00:40:47,520 --> 00:40:50,240
Perhaps one of
the prisoners has escaped.
487
00:40:53,120 --> 00:40:57,000
How is that possible, I wonder?
488
00:40:57,000 --> 00:40:59,400
The dungeons are so secure.
489
00:41:00,640 --> 00:41:02,920
I really couldn't say.
490
00:41:07,800 --> 00:41:09,280
You could have gone with her.
491
00:41:12,160 --> 00:41:13,560
I could have done.
492
00:41:17,680 --> 00:41:20,560
But then who would look after you?
493
00:41:20,560 --> 00:41:24,600
Me? I don't need looking after.
I can fend for myself.
494
00:41:24,600 --> 00:41:29,480
Ah, well in that case, you won't
be wanting any of this then.
495
00:41:29,480 --> 00:41:31,640
Well, maybe just a slice.
496
00:41:50,200 --> 00:41:54,200
Whatever relationship
exists between Arthur and Gwen,
497
00:41:54,200 --> 00:41:55,680
you must destroy it.
498
00:41:55,680 --> 00:41:59,720
It is almost as though
he has been enchanted.
499
00:41:59,720 --> 00:42:03,040
Uther will never believe that
Morgana is responsible. Arthur!
500
00:42:04,680 --> 00:42:07,080
She has been found guilty.
You can't do this!
501
00:42:07,800 --> 00:42:13,240
If we can't expose the true sorcerer
then we must invent one.
502
00:42:37,840 --> 00:42:40,880
Subtitles by Red Bee Media Ltd
503
00:42:40,880 --> 00:42:43,920
E-mail subtitling@bbc.co.uk
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
38270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.