All language subtitles for Merlin - 3x09 - Love in the Time of Dragons.PDTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,240 In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:04,240 --> 00:00:08,760 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:08,760 --> 00:00:10,560 His name... 4 00:00:10,560 --> 00:00:11,640 Merlin. 5 00:00:14,600 --> 00:00:16,640 HUMMING 6 00:00:49,240 --> 00:00:53,120 Gebeode ic pone 7 00:00:53,120 --> 00:00:58,920 feorhberendne paere ealdan ae. 8 00:01:01,600 --> 00:01:04,880 SNARLING 9 00:01:09,800 --> 00:01:11,440 SNARLING 10 00:01:14,200 --> 00:01:16,920 Calm yourself, my pretty. 11 00:01:16,920 --> 00:01:19,560 SNARLING 12 00:01:19,560 --> 00:01:22,160 We are home now. 13 00:01:55,160 --> 00:01:58,760 Gaius, there have been disturbing rumours from outlying villages. 14 00:01:58,760 --> 00:02:02,680 Sire? Someone, some kind of physician, is offering treatments. 15 00:02:02,680 --> 00:02:05,240 I fear magic may have been used. 16 00:02:05,240 --> 00:02:07,320 What is it that makes you suspicious? 17 00:02:07,320 --> 00:02:09,720 There are reports... of miracle cures. 18 00:02:09,720 --> 00:02:14,840 A boy thrown from a horse, a farmhand mauled by a boar. 19 00:02:14,840 --> 00:02:16,560 All hopeless cases, it seems. 20 00:02:16,560 --> 00:02:19,440 And yet each and every one has made a full recovery. 21 00:02:19,440 --> 00:02:21,480 It is very hard for me to comment, sire. 22 00:02:21,480 --> 00:02:23,840 I would have to examine the patients myself. 23 00:02:23,840 --> 00:02:25,920 That won't be necessary... 24 00:02:25,920 --> 00:02:28,520 as a new case has arisen here in Camelot. 25 00:02:28,520 --> 00:02:31,200 Who? The innkeeper. 26 00:02:31,200 --> 00:02:32,680 He has returned to work. 27 00:02:32,680 --> 00:02:36,560 That's not possible The condition was critical. I saw him only days ago. 28 00:02:36,560 --> 00:02:39,120 So you agree that magic must be involved? 29 00:02:39,120 --> 00:02:40,760 Well, I couldn't say for sure. 30 00:02:40,760 --> 00:02:42,960 Then go to the tavern and find out. 31 00:02:42,960 --> 00:02:46,720 If sorcery is at work here, we must act quickly. Yes, sire, 32 00:02:46,720 --> 00:02:48,080 I'll see to it right away. 33 00:02:51,800 --> 00:02:55,480 It's unbelievable. Uther has no problem turning to magic 34 00:02:55,480 --> 00:02:57,520 if his family are threatened. 35 00:02:57,520 --> 00:02:59,760 Keep your voice down, Merlin. 36 00:02:59,760 --> 00:03:01,560 He is such a hypocrite! 37 00:03:01,560 --> 00:03:05,640 He's also the King. So if you value your head, use it. 38 00:03:15,040 --> 00:03:16,080 Welcome! 39 00:03:18,040 --> 00:03:20,040 Gaius, what a pleasant surprise. 40 00:03:20,040 --> 00:03:24,360 Evoric. What can I get you? Nothing, I just dropped in to see how you were doing. 41 00:03:24,360 --> 00:03:27,280 Much improved, as you can see. 42 00:03:27,280 --> 00:03:29,560 Indeed. A remarkable recovery. 43 00:03:29,560 --> 00:03:31,280 All thanks to you, Gaius. 44 00:03:31,280 --> 00:03:33,680 GAIUS CHUCKLES I think not. 45 00:03:33,680 --> 00:03:37,120 Evoric, I am, of course, delighted that you are well again, 46 00:03:37,120 --> 00:03:41,480 but I must ask you - from whom did you obtain your remedy? 47 00:03:41,480 --> 00:03:44,920 I don't know what you're talking about. You mustn't be afraid. 48 00:03:44,920 --> 00:03:47,160 I am not the King, after all. 49 00:03:48,760 --> 00:03:51,760 My wife, she was desperate. 50 00:03:51,760 --> 00:03:55,120 I was slipping away. Go on. 51 00:03:55,120 --> 00:03:56,680 She met a woman, 52 00:03:56,680 --> 00:04:00,200 a healer, in the Lower Town and she gave her a cure. 53 00:04:01,520 --> 00:04:03,040 Can I see it? 54 00:04:20,040 --> 00:04:22,440 Interesting. 55 00:04:23,840 --> 00:04:26,960 Am I in some kind of trouble? No, not at all. 56 00:04:26,960 --> 00:04:28,640 You've been most helpful. 57 00:04:36,960 --> 00:04:39,040 What was the nature of this treatment? 58 00:04:39,040 --> 00:04:42,240 Hogwart and fenugreek. Excuse me? 59 00:04:42,240 --> 00:04:43,800 Herbs, sire. 60 00:04:43,800 --> 00:04:46,840 Whoever prescribed them was highly skilled. 61 00:04:46,840 --> 00:04:50,320 Their grasp of the five principles of herbal conjoinment was... 62 00:04:50,320 --> 00:04:52,640 What about the boy, and the labourer? 63 00:04:52,640 --> 00:04:55,320 Surely they were beyond the help of such remedies? 64 00:04:55,320 --> 00:04:58,320 Not necessarily, sire. 65 00:04:58,320 --> 00:05:00,880 The physician's art can achieve great things. 66 00:05:00,880 --> 00:05:04,080 But not miracles! The innkeeper was fatally ill. 67 00:05:04,080 --> 00:05:05,760 You said so yourself. 68 00:05:05,760 --> 00:05:08,600 Yes, that was indeed my diagnosis. 69 00:05:08,600 --> 00:05:10,280 But my knowledge isn't perfect. 70 00:05:10,280 --> 00:05:13,960 There are many branches of my craft are yet mysteries to me. 71 00:05:13,960 --> 00:05:16,560 I could not heal the innkeeper. 72 00:05:16,560 --> 00:05:17,720 Someone else could. 73 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 Are you absolutely satisfied that no magic was involved? 74 00:05:26,680 --> 00:05:28,800 Entirely, sire. 75 00:05:30,760 --> 00:05:33,920 Thank you, Gaius. You have set my mind at rest. 76 00:05:33,920 --> 00:05:36,320 My lord. 77 00:05:45,360 --> 00:05:48,040 I think it's great what you did. 78 00:05:48,040 --> 00:05:52,000 Protecting the innkeeper like that. What do you mean? 79 00:05:53,200 --> 00:05:54,840 He was a sick man. 80 00:05:54,840 --> 00:05:56,560 It was a matter of life and death. 81 00:05:56,560 --> 00:06:00,280 Magic was his only hope. But he didn't use magic. 82 00:06:02,120 --> 00:06:05,680 The potion was enchanted. I saw it with my own eyes. We both did. 83 00:06:05,680 --> 00:06:08,640 What you saw, Merlin, was a release of gaseous pressure. 84 00:06:08,640 --> 00:06:11,920 Entirely normal in a preparation of that kind. 85 00:06:13,480 --> 00:06:17,080 But what about the totem? What totem? The totem. 86 00:06:17,080 --> 00:06:20,720 In the innkeeper's doorway. It bore the marks of the Old Religion. 87 00:06:20,720 --> 00:06:22,400 Nonsense. 88 00:06:22,400 --> 00:06:25,720 You're obviously tired, Merlin. 89 00:06:25,720 --> 00:06:27,680 I recommend you get some sleep. 90 00:06:28,760 --> 00:06:29,800 Well, ca...? 91 00:06:38,200 --> 00:06:39,920 CLATTERING 92 00:07:13,600 --> 00:07:14,840 Gaius? 93 00:07:16,640 --> 00:07:19,680 Alice. Oh. 94 00:07:34,800 --> 00:07:36,760 FOOTSTEPS 95 00:07:47,800 --> 00:07:49,560 How did you know I was in Camelot? 96 00:07:49,560 --> 00:07:55,280 I recognised your work. Your healing magic was always equal to none. 97 00:07:55,280 --> 00:07:58,800 Oh, Gaius, you've lost none of your charm. 98 00:07:58,800 --> 00:08:02,040 You've lost none of your skill. You saved the innkeeper's life. 99 00:08:02,040 --> 00:08:05,240 I did what I could. As I know you did. 100 00:08:06,320 --> 00:08:09,920 But my humble potion was not enough, it seems. 101 00:08:09,920 --> 00:08:12,120 Look at you. 102 00:08:12,120 --> 00:08:15,360 Always so solemn. So serious. 103 00:08:15,360 --> 00:08:17,880 And you, always teasing me. 104 00:08:20,640 --> 00:08:21,680 I've missed you. 105 00:08:23,200 --> 00:08:24,800 And I you. 106 00:08:26,080 --> 00:08:29,640 20 years. And here we are back in Camelot, together again. 107 00:08:29,640 --> 00:08:32,160 It almost seems as though nothing has changed. 108 00:08:32,160 --> 00:08:34,000 And some things never will. 109 00:08:34,960 --> 00:08:37,880 Uther. It's not safe for you here. 110 00:08:37,880 --> 00:08:42,760 He suspects that magic is at work in Camelot. But he doesn't know for sure? 111 00:08:42,760 --> 00:08:45,800 Not yet. But if you stay, he will find you. 112 00:08:45,800 --> 00:08:50,000 But, Gaius, healing is my only gift. 113 00:08:50,000 --> 00:08:54,720 It is my living. I must buy food, I must pay rent. But why here? 114 00:08:54,720 --> 00:08:56,280 The dangers are too great. 115 00:08:58,000 --> 00:09:00,560 Because I wanted to see you again. 116 00:09:17,320 --> 00:09:20,160 Dawn is almost upon us. I must get back. 117 00:09:20,160 --> 00:09:24,040 Oh. You will come back tomorrow? Please? Of course. 118 00:09:32,480 --> 00:09:33,960 SNARLING 119 00:09:33,960 --> 00:09:37,920 You have done well. The physician is vital to our plan. 120 00:09:38,920 --> 00:09:40,280 Please... 121 00:09:40,280 --> 00:09:43,560 Must we use him this way? I've told you before. 122 00:09:43,560 --> 00:09:47,560 Uther trusts him. He alone can get us close enough to the King. 123 00:09:47,560 --> 00:09:50,160 He will be blamed for everything that happens. 124 00:09:52,080 --> 00:09:55,840 And you will not. How perfect. 125 00:09:55,840 --> 00:09:57,840 But his punishment will be terrible. 126 00:09:57,840 --> 00:09:59,560 ENRAGED SNARLING 127 00:09:59,560 --> 00:10:04,080 You must put aside your feelings and do what needs to be done. 128 00:10:06,680 --> 00:10:08,080 Yes. 129 00:10:39,560 --> 00:10:41,120 Did you...go out last night? 130 00:10:41,120 --> 00:10:43,080 Yes. 131 00:10:44,040 --> 00:10:47,480 I had to get some herbs. Herbs? 132 00:10:49,040 --> 00:10:53,480 A...a new supplier. Just arrived. 133 00:10:53,480 --> 00:10:55,000 Right. 134 00:10:57,920 --> 00:10:59,840 Do your suppliers normally kiss you? 135 00:11:01,960 --> 00:11:03,680 You followed me! 136 00:11:03,680 --> 00:11:07,200 How dare you? Gaius, it was the middle of the night, I was worried. 137 00:11:07,200 --> 00:11:11,360 I thought you might be in some sort of trouble. There's nothing wrong. 138 00:11:16,400 --> 00:11:17,440 What's her name? 139 00:11:20,840 --> 00:11:23,360 Alice. 140 00:11:23,360 --> 00:11:24,960 She's an old friend. 141 00:11:24,960 --> 00:11:29,920 Well, more than a friend, if truth be told. What do you mean? 142 00:11:31,840 --> 00:11:33,640 We were once engaged to be married. 143 00:11:37,480 --> 00:11:38,520 When was this? 144 00:11:39,560 --> 00:11:42,280 More years ago than I care to remember. 145 00:11:46,280 --> 00:11:49,160 I had just been made physician to the King when I met her. 146 00:11:49,160 --> 00:11:52,080 It was like finding a kindred spirit. 147 00:11:52,080 --> 00:11:54,480 We had so much in common. 148 00:11:54,480 --> 00:11:57,400 Our love of science, of healing... 149 00:11:57,400 --> 00:11:58,880 and of magic. 150 00:12:00,560 --> 00:12:01,600 Magic? 151 00:12:02,920 --> 00:12:05,360 I was just a novice. 152 00:12:05,360 --> 00:12:10,880 But Alice's power and ability was uncanny. She had the gift. 153 00:12:10,880 --> 00:12:15,480 Soon she had mastered every aspect of sorcery, healing above all. 154 00:12:16,960 --> 00:12:18,840 It was wonderful to behold, Merlin. 155 00:12:18,840 --> 00:12:21,560 She saved a great many lives. 156 00:12:21,560 --> 00:12:24,680 It was Alice that cured the innkeeper. Indeed. 157 00:12:24,680 --> 00:12:29,200 There was a time when her skills were famous in Camelot. 158 00:12:29,200 --> 00:12:30,480 So what happened? 159 00:12:30,480 --> 00:12:33,480 Uther declared war on magic. 160 00:12:33,480 --> 00:12:37,960 Overnight our world was turned upside down. The Great Purge. 161 00:12:39,480 --> 00:12:43,880 Uther drew up a list of everyone suspected of using magic. 162 00:12:43,880 --> 00:12:47,360 One by one they were hunted down and executed. 163 00:12:47,360 --> 00:12:50,600 As a close friend of the King, I was permitted to see this list. 164 00:12:52,120 --> 00:12:55,040 Alice's name was on it. What did you do? 165 00:12:55,040 --> 00:12:57,600 The only thing I could do. I struck her name off. 166 00:12:57,600 --> 00:12:59,760 Gaius, if you'd been caught... I know. 167 00:12:59,760 --> 00:13:03,760 But it bought her time. Just enough to get out of Camelot, to escape. 168 00:13:03,760 --> 00:13:08,720 But you...stayed behind? 169 00:13:14,320 --> 00:13:18,960 I was scared. I felt... I had no choice. 170 00:13:18,960 --> 00:13:21,040 I thought I'd never see her again. 171 00:13:22,680 --> 00:13:24,160 But now here she is. 172 00:13:24,160 --> 00:13:26,560 After all these years, 173 00:13:26,560 --> 00:13:29,600 I feel we've been given a second chance. 174 00:13:32,840 --> 00:13:36,360 You have a kind heart. You always did. 175 00:13:36,360 --> 00:13:38,320 It's the least I could do. 176 00:13:38,320 --> 00:13:40,320 Will you stay? 177 00:13:40,320 --> 00:13:43,800 Please say you will. You are my only appointment for this morning. 178 00:13:43,800 --> 00:13:45,480 I made sure of that. 179 00:13:47,000 --> 00:13:50,360 You recognise them? Of course. It is a totem of healing. 180 00:13:50,360 --> 00:13:52,440 Come, is that the best you can do? 181 00:13:52,440 --> 00:13:56,760 Have you forgotten all that we learned together? Let us see. 182 00:13:56,760 --> 00:14:00,960 It is a sorcerer's chime - to give it its proper name. 183 00:14:00,960 --> 00:14:04,920 Each crystal bears an elemental sign of the Old Religion. 184 00:14:04,920 --> 00:14:08,200 When enchanted, the crystals resonate, 185 00:14:08,200 --> 00:14:12,760 their music giving succour to the ailing and the sick. 186 00:14:13,720 --> 00:14:15,240 You have forgotten nothing. 187 00:14:17,920 --> 00:14:19,200 I remember everything. 188 00:14:19,200 --> 00:14:21,840 All that we saw, 189 00:14:21,840 --> 00:14:25,640 all that we did, each and every day we spent together. 190 00:14:27,120 --> 00:14:29,240 I remember the day you left. 191 00:14:31,400 --> 00:14:35,240 Let's not dwell on that. We have found each other again. 192 00:14:35,240 --> 00:14:37,720 Isn't that all that matters? 193 00:14:57,440 --> 00:14:59,480 HORSE WHINNIES 194 00:15:01,440 --> 00:15:03,440 METAL CLANGS 195 00:15:05,400 --> 00:15:08,280 Come on, Merlin. Put your back into it. 196 00:15:08,280 --> 00:15:10,640 I'm sorry, sire, I'm just a bit... 197 00:15:12,760 --> 00:15:17,880 Pathetic. You're pretending to be a battle-hardened warrior not a...daffodil! 198 00:15:17,880 --> 00:15:21,200 Sorry, sire, I'm just a bit tired, that's all. 199 00:15:22,400 --> 00:15:23,440 Fair enough. 200 00:15:30,440 --> 00:15:31,880 Maybe this will perk you up. 201 00:15:36,160 --> 00:15:37,200 Ah, Merlin. 202 00:15:37,200 --> 00:15:42,280 I'd like you to meet Alice. Merlin, it's a pleasure to meet you. 203 00:15:42,280 --> 00:15:44,080 Gaius speaks very highly of you. 204 00:15:45,040 --> 00:15:49,680 You too. Alice will be staying with us for a while. 205 00:15:49,680 --> 00:15:52,440 Great. If that's all right with you? 206 00:15:52,440 --> 00:15:56,800 Of course. I'll make up the spare bed. So you won't mind if she uses your room? 207 00:15:59,640 --> 00:16:01,240 Be my guest. 208 00:16:14,560 --> 00:16:17,160 GAIUS SNORES 209 00:16:17,160 --> 00:16:18,200 Ow! 210 00:16:22,280 --> 00:16:23,480 Good news, my pretty. > 211 00:16:23,480 --> 00:16:27,480 Gaius has taken us into his home. > 212 00:16:40,920 --> 00:16:43,880 So he does not suspect? No, no. > 213 00:16:43,880 --> 00:16:48,240 Then you must work hard to keep it that way. Yes. Yes. 214 00:16:48,240 --> 00:16:49,600 You're doing well. 215 00:16:49,600 --> 00:16:51,640 SNARLING Oh! 216 00:16:51,640 --> 00:16:55,520 Take some of my venom. 217 00:16:55,520 --> 00:16:59,520 Do not fail me. Be careful not to hurt yourself. 218 00:17:04,480 --> 00:17:08,120 That's it. 219 00:17:11,080 --> 00:17:12,520 SNARLING 220 00:17:21,880 --> 00:17:25,680 When you first knew Alice, what kinds of magic did she practise? 221 00:17:26,640 --> 00:17:30,560 All kinds. It was a time of experimentation, of learning. 222 00:17:30,560 --> 00:17:33,160 Right. 223 00:17:33,160 --> 00:17:35,200 What about dark magic? 224 00:17:36,920 --> 00:17:37,960 I dare say. 225 00:17:38,920 --> 00:17:42,360 But those days are long gone. What if they aren't? 226 00:17:43,880 --> 00:17:48,480 Last night, there was some kind of creature in her room. 227 00:17:48,480 --> 00:17:54,120 A creature? I've never seen anything like it. It had the body of a lion, and the tail of a scorpion. 228 00:17:54,120 --> 00:17:55,600 Come on, Merlin. 229 00:17:55,600 --> 00:17:58,360 You must have been dreaming. No, I saw it. 230 00:17:58,360 --> 00:18:00,760 With my own eyes. And I could feel its power. 231 00:18:00,760 --> 00:18:04,080 It was magic like nothing I've ever felt before. 232 00:18:05,400 --> 00:18:06,560 What utter nonsense! 233 00:18:06,560 --> 00:18:12,240 If you don't believe me, Gaius, I can prove it. Come on. 234 00:18:14,160 --> 00:18:15,680 This is it. 235 00:18:20,320 --> 00:18:22,920 Merlin, put that back. This has gone far enough. 236 00:18:27,320 --> 00:18:28,360 Oh, it's in there. 237 00:18:28,360 --> 00:18:29,760 I know it is. 238 00:18:29,760 --> 00:18:32,080 Ridiculous. 239 00:18:32,080 --> 00:18:33,960 Gaius, no! 240 00:18:35,800 --> 00:18:38,760 I hope you're satisfied, Merlin. 241 00:18:50,720 --> 00:18:51,760 Morning. 242 00:19:07,680 --> 00:19:09,000 Hemlock. 243 00:19:13,360 --> 00:19:14,400 Nightshade. 244 00:19:19,200 --> 00:19:20,640 Berg... 245 00:19:20,640 --> 00:19:23,160 ALICE CHUCKLES 246 00:19:23,160 --> 00:19:24,520 Oh, Gaius. 247 00:19:24,520 --> 00:19:25,920 it's just like old times. 248 00:19:25,920 --> 00:19:29,360 We always made a good team, did we not? Yes. 249 00:19:29,360 --> 00:19:31,160 I wish Merlin had your skills. 250 00:19:31,160 --> 00:19:34,120 I fear he finds the physician's craft boring. 251 00:19:34,120 --> 00:19:38,040 Well, never mind. You've got me to help you now, haven't you? 252 00:19:38,040 --> 00:19:39,320 Indeed I have. 253 00:19:41,720 --> 00:19:43,160 Now, where's the valerian? 254 00:19:44,560 --> 00:19:48,000 Valerian... For an injury, I presume? 255 00:19:48,000 --> 00:19:52,560 Perfectly correct. I prescribe it to Uther for an old battle wound. 256 00:19:52,560 --> 00:19:55,400 He takes it daily? Of course. 257 00:20:07,120 --> 00:20:08,560 MAN CLEARS THROAT 258 00:20:08,560 --> 00:20:10,080 Can I help you? 259 00:20:10,080 --> 00:20:11,120 No. 260 00:20:14,400 --> 00:20:18,480 Yes. I wonder, do you know anything about this creature? 261 00:20:18,480 --> 00:20:22,280 Ah, now, that is the manticore. 262 00:20:22,280 --> 00:20:27,040 A manticore? Nasty-looking beastie, isn't it? 263 00:20:27,040 --> 00:20:33,000 You can say that again. I believe it was first referred to almost a thousand years ago. 264 00:20:33,000 --> 00:20:35,600 The ancients lived in fear of it, 265 00:20:35,600 --> 00:20:38,720 trembled at its very name. I've never even heard of it. 266 00:20:38,720 --> 00:20:43,280 Well, I'm not surprised, because as far as I'm aware the manticore is a legend. 267 00:20:43,280 --> 00:20:46,760 A figment of the imagination. Are you sure? 268 00:20:46,760 --> 00:20:51,000 Oh, yes. So... 269 00:20:51,000 --> 00:20:55,320 if you were hoping to see one, I'm afraid you're going to be disappointed. 270 00:21:00,040 --> 00:21:03,480 And now it is ready to go to the King. Fascinating. 271 00:21:03,480 --> 00:21:06,720 Gaius, you said you had a rare form of mountain balm. 272 00:21:06,720 --> 00:21:09,280 I should like to compare it with my own, if I may? 273 00:21:09,280 --> 00:21:12,040 Certainly. Oh. 274 00:21:12,040 --> 00:21:14,400 Now where did I put it? 275 00:21:15,960 --> 00:21:20,400 Perhaps with the second-order palliatives? Of course. 276 00:21:32,120 --> 00:21:34,320 I'm so sorry, Gaius. 277 00:21:38,480 --> 00:21:42,560 Don't worry. Merlin will clear it up, won't you, Merlin? 278 00:21:42,560 --> 00:21:44,200 No, no! I can do it. 279 00:21:59,680 --> 00:22:01,720 SNORING 280 00:22:08,360 --> 00:22:09,400 CLATTERING 281 00:22:10,400 --> 00:22:12,760 What's that? Who's there? 282 00:22:25,920 --> 00:22:30,480 WHISPERS: No-one. You're dreaming. 283 00:22:33,680 --> 00:22:35,160 Now go back to sleep. 284 00:22:38,640 --> 00:22:40,680 SNORING 285 00:23:17,720 --> 00:23:19,760 BELL RINGS 286 00:23:25,240 --> 00:23:27,880 Gaius, I need to talk to you about Alice. 287 00:23:27,880 --> 00:23:29,480 Merlin, this must stop. 288 00:23:29,480 --> 00:23:31,840 There's a reason the box was empty. 289 00:23:31,840 --> 00:23:35,160 It's a portal, a gateway for the manticore. This must stop now. 290 00:23:35,160 --> 00:23:37,760 Alice is up to something, and it isn't good. 291 00:23:37,760 --> 00:23:43,080 You're wrong, Merlin. Alice is the kindest and most compassionate person I have ever known. No! 292 00:23:43,080 --> 00:23:46,480 You're wrong. You're just blinded by your feelings for her. 293 00:23:47,440 --> 00:23:49,120 I can see perfectly well, Merlin. 294 00:23:49,120 --> 00:23:52,040 And what I can see is that you cannot bear for me to be happy. 295 00:23:52,040 --> 00:23:55,960 I cannot begin to guess why that should be. 296 00:23:55,960 --> 00:24:01,000 But it saddens me... more than I can say. 297 00:24:09,080 --> 00:24:11,120 DOOR OPENS 298 00:24:11,720 --> 00:24:16,680 Gaius, there you are, I was beginning to wonder where you'd got to. 299 00:24:16,680 --> 00:24:18,920 What's wrong? 300 00:24:18,920 --> 00:24:22,760 It's nothing. A disagreement with Merlin, that's all. 301 00:24:22,760 --> 00:24:24,840 Was it about me? 302 00:24:24,840 --> 00:24:27,040 You musn't worry. 303 00:24:27,040 --> 00:24:29,920 He's probably a bit jealous, that's all. Jealous? 304 00:24:29,920 --> 00:24:31,600 Well, it's only to be expected. 305 00:24:31,600 --> 00:24:33,600 The poor lad's had you all to himself. 306 00:24:33,600 --> 00:24:35,920 He's bound to be a bit hostile for a while. 307 00:24:35,920 --> 00:24:38,040 Very hostile, if truth be told. 308 00:24:38,040 --> 00:24:43,480 He'll soon get used to having me around. I'm sure you're right. 309 00:24:43,480 --> 00:24:50,360 Listen, why don't you sit yourself down for a while and take a break. 310 00:24:50,360 --> 00:24:52,040 I must prepare Uther's medicine. 311 00:24:52,040 --> 00:24:53,720 Well, I can take care of that. 312 00:24:53,720 --> 00:24:55,760 You showed me how, remember? 313 00:24:56,440 --> 00:24:57,560 Thank you. 314 00:25:09,160 --> 00:25:10,200 Run! 315 00:25:22,840 --> 00:25:25,640 You're meant to bob, Merlin. Weave. 316 00:25:25,640 --> 00:25:27,680 You might as well be a barn door. 317 00:25:29,640 --> 00:25:32,040 Yes, sire. 318 00:25:32,040 --> 00:25:34,720 For goodness sake. What is your problem? 319 00:25:36,800 --> 00:25:37,840 Nothing. 320 00:25:37,840 --> 00:25:43,040 Right, well, either you tell me, or we go back to the lance and hoops. 321 00:25:44,720 --> 00:25:48,680 Gaius and me, we had a bit of a falling out. 322 00:25:51,880 --> 00:25:53,920 Look, I row with my father all the time. 323 00:25:53,920 --> 00:25:55,920 You should do what I do. 324 00:25:55,920 --> 00:25:59,280 Just lie low and wait till he comes to his senses. 325 00:25:59,280 --> 00:26:01,320 It'll soon blow over. 326 00:26:01,320 --> 00:26:03,920 No. I don't think so somehow. 327 00:26:06,120 --> 00:26:08,040 Oh, cheer up, will you? 328 00:26:10,400 --> 00:26:13,000 How is punching me in the arm meant to cheer me up? 329 00:26:15,000 --> 00:26:17,680 It works with the knights. They're thick, aren't they? 330 00:26:17,680 --> 00:26:19,280 I'm a knight. 331 00:26:20,800 --> 00:26:21,840 There you go then. 332 00:26:36,840 --> 00:26:39,560 You gave me this book, do you remember? 333 00:26:39,560 --> 00:26:41,440 It was on your birthday, wasn't it? 334 00:26:41,440 --> 00:26:46,520 Or was it when I was made court physician? 335 00:26:46,520 --> 00:26:50,640 Have a look inside. I'm sure there's an inscription. 336 00:26:56,640 --> 00:27:00,720 You're quite right, of course. My 50th birthday. 337 00:27:08,400 --> 00:27:11,680 Here we are. All done. 338 00:27:11,680 --> 00:27:14,360 Wonderful, thank you. 339 00:27:14,360 --> 00:27:18,320 Hurry now. You wouldn't want to keep your King waiting. 340 00:27:21,760 --> 00:27:25,480 Really, Alice, I can't imagine how I survived without you. 341 00:27:33,160 --> 00:27:36,960 Ah, Gaius, you have my medicine. I do, sire. 342 00:27:40,800 --> 00:27:42,240 To my very good health. 343 00:28:10,760 --> 00:28:13,280 BELLS RINGS LOUDLY 344 00:28:17,800 --> 00:28:18,840 Father! 345 00:28:24,600 --> 00:28:27,400 I found him this way. I can't rouse him. 346 00:28:33,080 --> 00:28:35,280 The King's alive. But his pulse is weak. 347 00:28:35,280 --> 00:28:37,960 What's wrong with him? Please, I must examine him. 348 00:28:37,960 --> 00:28:39,880 Seal off the King's quarters! 349 00:28:49,400 --> 00:28:50,600 What is that? 350 00:28:50,600 --> 00:28:51,640 Hush, Merlin. 351 00:29:16,440 --> 00:29:21,560 Well? I'm afraid I cannot yet determine the cause of your father's illness. 352 00:29:21,560 --> 00:29:24,520 He's been poisoned, hasn't he? I cannot say at this stage. 353 00:29:24,520 --> 00:29:28,600 Just look at him. What else could it be? We must not jump to hasty conclusions. 354 00:29:28,600 --> 00:29:30,960 Please watch over him until I return. 355 00:29:37,480 --> 00:29:41,640 I don't think we need more information. Since when were you the expert? 356 00:29:41,640 --> 00:29:44,800 You don't need to be a physician to see what's happened. Merlin. 357 00:29:44,800 --> 00:29:47,560 He's been poisoned and I think we both know who did it. 358 00:29:47,560 --> 00:29:51,160 What exactly are you implying? 359 00:29:51,160 --> 00:29:54,120 It was Alice. She's been helping you with the potions. 360 00:29:54,120 --> 00:29:56,240 She's had every opportunity. 361 00:29:56,240 --> 00:29:58,200 You have no proof of any of this. 362 00:29:58,200 --> 00:30:03,080 How else did he ingest the poison? There is no other explanation. Of course there is. 363 00:30:03,080 --> 00:30:04,640 Come on, Gaius. 364 00:30:04,640 --> 00:30:06,680 I understand why you're protecting her 365 00:30:06,680 --> 00:30:09,320 but in your heart, you must know it's true. 366 00:30:09,320 --> 00:30:13,120 All I know is the King is gravely ill and your place is by Arthur's side. 367 00:30:23,400 --> 00:30:28,240 It doesn't make any sense, his food and wine are tasted. Each and every meal. 368 00:30:28,760 --> 00:30:32,600 It is brought here under armed guard. No-one can interfere with it in any way. 369 00:30:32,600 --> 00:30:34,400 So it can't be his food and drink. 370 00:30:36,720 --> 00:30:38,600 The only other thing he's had is... 371 00:30:42,960 --> 00:30:44,640 ..Gaius's remedy. 372 00:30:49,440 --> 00:30:52,040 Arthur. I think I know what happened. 373 00:30:53,080 --> 00:30:56,320 I think...I know who did this. 374 00:30:57,280 --> 00:30:59,440 DOOR OPENS 375 00:31:04,120 --> 00:31:06,600 What's going on? 376 00:31:06,600 --> 00:31:12,120 The King has been poisoned. It appears that someone has tampered with his medicine. 377 00:31:13,120 --> 00:31:15,360 But surely you don't think it was me? 378 00:31:17,080 --> 00:31:20,440 Don't lie to me, Alice. Please. 379 00:31:23,280 --> 00:31:26,840 Gaius, I...I... 380 00:31:26,840 --> 00:31:30,200 Ugh! Ugh! 381 00:31:31,360 --> 00:31:32,440 Alice. 382 00:31:32,440 --> 00:31:34,640 DOOR OPENS 383 00:31:34,640 --> 00:31:37,400 You are under arrest for high treason. Take her away. 384 00:31:52,560 --> 00:31:55,320 I had no choice. 385 00:31:56,400 --> 00:31:58,680 It was either her or you, Gaius. 386 00:32:03,720 --> 00:32:05,920 It wasn't your choice to make. 387 00:32:22,080 --> 00:32:23,960 Do you admit to using magic? Yes. 388 00:32:23,960 --> 00:32:25,960 Admit to poisoning the King? Yes, yes. 389 00:32:25,960 --> 00:32:28,400 But it forced me to do it. Who forced you? 390 00:32:28,400 --> 00:32:30,120 The creature, the creature! 391 00:32:30,120 --> 00:32:32,040 You're lying! There's no creature. 392 00:32:32,040 --> 00:32:34,880 You're just trying to save your own skin! No, no. 393 00:32:38,720 --> 00:32:42,680 Please, my father is dying. 394 00:32:42,680 --> 00:32:46,640 If you have a single shred of goodness within you, you will tell me how to cure him. 395 00:32:48,760 --> 00:32:49,800 I don't know. 396 00:32:51,320 --> 00:32:52,600 I don't know! 397 00:32:52,600 --> 00:32:56,320 I'm so sorry. The manticore... 398 00:32:56,320 --> 00:32:59,120 SHE GASPS 399 00:33:30,840 --> 00:33:31,880 How is he? 400 00:33:31,880 --> 00:33:36,800 He's fading. He won't last the day. 401 00:33:50,560 --> 00:33:51,600 Gaius... 402 00:33:51,600 --> 00:33:53,760 It's all right, Merlin. 403 00:33:53,760 --> 00:33:58,440 I understand. You were only trying to save me from harm. 404 00:33:59,800 --> 00:34:00,840 Thank you. 405 00:34:04,800 --> 00:34:07,080 But I don't believe Alice wanted this. 406 00:34:08,680 --> 00:34:10,080 I know she didn't. 407 00:34:11,360 --> 00:34:15,760 The poison is from the manticore, the creature that was in Alice's room. 408 00:34:16,960 --> 00:34:20,840 We cannot counteract the manticore's venom. It is too deadly by far. 409 00:34:20,840 --> 00:34:21,880 So what can we do? 410 00:34:21,880 --> 00:34:23,880 We can kill the manticore. 411 00:34:23,880 --> 00:34:26,440 The poison is imbued with its magic. 412 00:34:27,960 --> 00:34:30,840 With the manticore dead, it will lose its potency. 413 00:34:30,840 --> 00:34:32,320 But how do I kill it? You can't. 414 00:34:32,320 --> 00:34:35,600 You don't have the power. It is a creature of the Old Religion. 415 00:34:35,600 --> 00:34:39,480 But maybe there's another way, if I can remember. 416 00:34:44,240 --> 00:34:45,280 Here! 417 00:34:49,680 --> 00:34:52,800 The manticore cannot live in this world long. 418 00:34:52,800 --> 00:34:56,600 Its life source is the ancient evil that exists in the spirit world. 419 00:34:56,600 --> 00:34:58,600 So, if we could trap it in this world... 420 00:34:58,600 --> 00:35:00,800 Exactly. If we were to summon the creature, 421 00:35:00,800 --> 00:35:05,840 and you kept it at bay long enough, perhaps I can break the box. 422 00:35:05,840 --> 00:35:08,480 The gateway. If the gateway is destroyed, 423 00:35:08,480 --> 00:35:12,520 then the creature's connection with its life source will be destroyed with it. 424 00:35:12,680 --> 00:35:15,080 And the manticore will die. 425 00:35:15,080 --> 00:35:16,120 I believe so. 426 00:35:16,120 --> 00:35:19,400 Gaius, the box is enchanted. It would need magic to destroy it. 427 00:35:19,400 --> 00:35:20,560 I am aware of that. 428 00:35:22,000 --> 00:35:24,840 Do you think you can... command such magic? 429 00:35:24,840 --> 00:35:28,360 There was a time when I could. 430 00:35:31,320 --> 00:35:33,720 I just hope I haven't forgotten. 431 00:35:44,440 --> 00:35:45,680 Are you ready? 432 00:35:47,600 --> 00:35:49,400 What if this doesn't work? 433 00:35:51,280 --> 00:35:54,760 Then we're going to have a very angry manticore on our hands. 434 00:36:06,800 --> 00:36:09,800 Cum her, ping scinnlce. 435 00:36:18,440 --> 00:36:21,320 GROWLING 436 00:36:32,760 --> 00:36:34,440 Gaius! 437 00:36:34,440 --> 00:36:37,880 Ado pas sawolduru. 438 00:36:40,440 --> 00:36:44,880 Ado pas sawolduru! 439 00:36:44,880 --> 00:36:46,960 Gaius! 440 00:36:49,520 --> 00:36:51,360 Gaius, It's now or never! 441 00:36:51,360 --> 00:36:57,440 Ado pas sawolduru! 442 00:37:02,440 --> 00:37:03,800 Gaius! 443 00:37:16,600 --> 00:37:18,440 Not too bad for a has-been. 444 00:37:19,480 --> 00:37:22,040 Not too bad yourself. 445 00:37:30,840 --> 00:37:34,360 I am fortunate indeed that you found an antidote, Gaius. 446 00:37:34,360 --> 00:37:37,680 It will take time, my lord, but you will make a full recovery. 447 00:37:37,680 --> 00:37:39,440 What of the woman? 448 00:37:39,440 --> 00:37:42,840 We have her in the cells, sire. She awaits your judgment. 449 00:37:42,840 --> 00:37:48,600 She won't have to wait long. She is sentenced to death. You will execute her in the morning. 450 00:37:48,600 --> 00:37:50,120 Yes, father. 451 00:37:50,120 --> 00:37:52,200 Sire, if I may? Yes, Gaius? 452 00:37:52,200 --> 00:37:56,680 It seems this woman was in the thrall of some kind of creature. 453 00:37:56,680 --> 00:38:00,280 Perhaps, in the light of that, her sentence might be... 454 00:38:00,280 --> 00:38:01,880 She practised magic, Gaius. 455 00:38:01,880 --> 00:38:05,720 There are no circumstances under which that is acceptable. 456 00:38:05,720 --> 00:38:07,600 My judgment stands. 457 00:38:22,000 --> 00:38:25,480 I'm sorry, Alice, there was nothing I could do. 458 00:38:25,480 --> 00:38:29,560 Don't. I knew what my sentence would be. 459 00:38:29,560 --> 00:38:31,160 Uther will never change. 460 00:38:31,160 --> 00:38:33,240 No. 461 00:38:33,240 --> 00:38:38,240 I hoped that I could learn from it. That I could harness its magic 462 00:38:38,240 --> 00:38:42,600 for the good, for healing. But it was too strong for me. 463 00:38:42,600 --> 00:38:46,440 At least you are rid of it now. 464 00:38:46,440 --> 00:38:49,200 Yes. 465 00:38:49,200 --> 00:38:52,560 It is far better to die free than to live as a slave. 466 00:38:52,560 --> 00:38:56,440 I can only hope that's true. 467 00:38:56,440 --> 00:39:02,680 Gaius...before I go I want you to know something. 468 00:39:02,680 --> 00:39:05,000 I never forgot you. 469 00:39:05,000 --> 00:39:08,080 Since we parted all those years ago, 470 00:39:08,080 --> 00:39:11,120 not a day has gone by when I have not thought of you. 471 00:39:14,520 --> 00:39:18,800 I fear I abandoned you, Alice. 472 00:39:20,920 --> 00:39:22,720 I left you all alone. 473 00:39:22,720 --> 00:39:27,440 You stayed behind to protect me, I know that. 474 00:39:27,440 --> 00:39:33,200 You saved my life, And there is no greater gift that I could have hoped for. 475 00:39:33,200 --> 00:39:39,200 And you have achieved great things here in Camelot whereas I... 476 00:39:39,200 --> 00:39:41,840 Alice. I have disgraced myself. 477 00:39:41,840 --> 00:39:46,680 After everything I've done you would have every right to hate me. 478 00:39:46,680 --> 00:39:49,760 Hate you? I could never hate you. 479 00:39:49,760 --> 00:39:52,960 I have treasured these past days. 480 00:39:54,920 --> 00:40:00,120 I love you, Alice. I love you. And I always will. 481 00:40:02,840 --> 00:40:05,480 As I will you, Gaius. 482 00:40:09,720 --> 00:40:13,160 I don't want to leave you. 483 00:40:22,200 --> 00:40:26,880 Do not be afraid. Please. 484 00:40:39,120 --> 00:40:41,160 BELLS RING LOUDLY 485 00:40:46,240 --> 00:40:47,520 Something's happened. 486 00:40:47,520 --> 00:40:50,240 Perhaps one of the prisoners has escaped. 487 00:40:53,120 --> 00:40:57,000 How is that possible, I wonder? 488 00:40:57,000 --> 00:40:59,400 The dungeons are so secure. 489 00:41:00,640 --> 00:41:02,920 I really couldn't say. 490 00:41:07,800 --> 00:41:09,280 You could have gone with her. 491 00:41:12,160 --> 00:41:13,560 I could have done. 492 00:41:17,680 --> 00:41:20,560 But then who would look after you? 493 00:41:20,560 --> 00:41:24,600 Me? I don't need looking after. I can fend for myself. 494 00:41:24,600 --> 00:41:29,480 Ah, well in that case, you won't be wanting any of this then. 495 00:41:29,480 --> 00:41:31,640 Well, maybe just a slice. 496 00:41:50,200 --> 00:41:54,200 Whatever relationship exists between Arthur and Gwen, 497 00:41:54,200 --> 00:41:55,680 you must destroy it. 498 00:41:55,680 --> 00:41:59,720 It is almost as though he has been enchanted. 499 00:41:59,720 --> 00:42:03,040 Uther will never believe that Morgana is responsible. Arthur! 500 00:42:04,680 --> 00:42:07,080 She has been found guilty. You can't do this! 501 00:42:07,800 --> 00:42:13,240 If we can't expose the true sorcerer then we must invent one. 502 00:42:37,840 --> 00:42:40,880 Subtitles by Red Bee Media Ltd 503 00:42:40,880 --> 00:42:43,920 E-mail subtitling@bbc.co.uk 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 38270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.